EB966186

Page 1


prof.PhDr.JanPrùcha,DrSc.

INTERKULTURNÍKOMUNIKACE

VydalaGradaPublishing,a.s. UPrùhonu22,17000Praha7 tel.:+420220386401,fax:+420220386400 www.grada.cz jakosvou3820.publikaci

OdpovìdnáredaktorkaMgr.DrahušeMašková SazbaazlomRadekVokál Poèetstran200 Vydání1.,2010

Recenzoval: prof.PhDr.KarelŠebesta,CSc.

VytisklyTiskárnyHavlíèkùvBrod,a.s. Husovaulice1881,HavlíèkùvBrod

©GradaPublishing,a.s.,2010

CoverPhoto©fotobankaAllphoto

ISBN978-80-247-3069-1

1.INTERKULTURNÍKOMUNIKACE–REÁLNÝJEVAJEHO

1.1Procesinterkulturníkomunikace

1.2Interkulturníkomunikacejakooblastvìdy

1.2.1Psycholingvistikaasociolingvistika

1.2.2Etnografiekomunikace

1.2.4Teoriejazykovéhorelativismu

1.2.5Interkulturnípsychologie

1.3Souèasnézdrojepoznatkùointerkulturníkomunikaci

1.3.1Ekonomickázamìøenost

1.3.2Psychologickázamìøenost

1.3.3Pedagogickázamìøenost

1.3.4Lingvistickáasociolingvistickázamìøenost

1.3.5Etnologickázamìøenost

2.KULTURY–ZAKLÁDAJÍCÍELEMENTINTERKULTURNÍ KOMUNIKACE

2.1Typologienárodníchkultur

2.2Specifiènostikulturvkomunikaènímchování

2.2.1Charakteristikykomunikaèníhochování vnárodníchkulturách

2.2.2Popisykulturníchspecifiènostíkomunikace

2.2.3SpecifiènostiinterkulturníkomunikacesAmerièany (USA) .............................44

2.2.4SpecifiènostiprofesníkomunikacesNìmci

2.3Interkulturníkompetence

6 /Interkulturníkomunikace

3.1HypotézaSapira-Whorfaakoncepcelingvokultury

3.2Interkulturníkomunikaceaakulturace

3.3Bariéryvinterkulturníkomunikaci:stereotypyaetnofaulismy...63

4.JAZYKYAINTERKULTURNÍKOMUNIKACE

4.1JazykovásituacevEvropìavesvìtì

4.1.1KolikjazykùvEvropìavesvìtìvlastnìexistuje?

4.1.2Proèseodhadypoètujazykùtakvýznamnìliší?

4.1.3Populaèníobsáhlostjazykù

4.1.4Komunikaènídùležitostjazykù

4.1.5Pøíbuznostjazykù

4.2Jazykysfunkcílinguafranca

4.2.1Linguafranca:angliètina

4.2.2Linguafranca:nìmèina ....................96

4.2.3Linguafranca:ruština

5.PØEDPOKLADINTERKULTURNÍKOMUNIKACE:ZNALOST CIZÍCHJAZYKÙ

5.1Cizíjazykyveškolnímvzdìlávání

5.1.1Cizíjazykyvèeskémvzdìlávacímsystému ........110

5.1.2Jakjetomuvjinýchevropskýchzemíchsvýukoucizích jazykù?

5.2Znalostcizíchjazykùvèeskéspoleènosti .............120

5.3KomunikaèníkompetenceaEvropskástupniceznalostijazyka..124

5.3.1Spoleènýevropskýreferenènírámecprojazyky ......128

6.INTERKULTURNÍKOMUNIKACEVPROFESNÍCH

6.1Mezinárodnívztahyamezinárodnípolitika

6.1.1InterkulturníkomunikacevevztazíchmeziFrancouzi aAmerièany .........................138

6.1.2Zastírajícíjazykovévýrazyvinterkulturníkomunikaci..140

6.1.3Postojepolitikùkjazykùm .................140

6.1.4Používáníjazykùvmezinárodnímpolitickém vyjednávání .........................141

6.1.5Jazykovéodezvyhistorickýchudálostívinterkulturní komunikacipolitikù .....................143

6.2Mezinárodníobchodamezinárodnípodnikání ...........148

6.2.1KomunikaceÈechùaNìmcùvnadnárodních podnicích ..........................151

6.2.2Komunikacefrancouskýchmanažerùsèeskými zamìstnanci .........................157

6.2.3KulturníspecifiènostiobchodníkomunikacesÈíòany...160

6.3Interkulturníkomunikacevezdravotnictví .............163

6.4Interkulturníkomunikacevevzdìlávání ..............171

6.4.1Interkulturníkomunikacevèeskýchškolách ........173

6.4.2Specifiènostiškolníkomunikacevrùznýchkulturách...182

6.4.3Školníkomunikaceaedukaèníklima ............183

6.4.4Etnolingvistickéfaktoryveškolníkomunikaci .......184

PØEDMLUVA

Prudkýcelosvìtovýrozvojcivilizacepøinášíspoustunovýchjevù, kteréseintenzivnìprosazujívpraxi,aleažnáslednìsedostávajídozájmovéhopolevìdy.Jednímztìchtonovýchfenoménùjeinterkulturníkomunikace.Realizujesekaždodennìvnespoèetnémmnožstvímezinárodních obchodních,politických,diplomatických,vzdìlávacíchèituristickýchkontaktù.Jetofenoménnajednéstranìpozitivní,vedoucíkužiteènýmefektùm–vždyťjehoprostøednictvímsedorozumívají,vzájemnìpoznávají aspolupracujílidérùznýchzemí,národù,kulturníchspoleèenství.Avšak nadruhéstranìjetotakéfenoménproblematickýèinìkdyažpoškozující–dùsledkynesprávnìvedenéainterpretovanéinterkulturníkomunikacemohouvéstkekonfliktùm,nìkdydokonceažkváleènýmstøetùm.

Tatoknihasezabýváinterkulturníkomunikacíjakopøedmìtemvìdeckéteorieavýzkumu. Existujesicevelkýpoèetpraktickyzamìøených pøíruèekadoporuèeníotom,jakkomunikovatscizinci,jaksevyvarovat urèitýchkomunikaèníchpotížípøiobchodováníapodnikánívcizíchzemíchapod.,avšaknaèeskémknižnímtrhudosudchybìlamonografická práce,ježbysystematickyobjasòovalainterkulturníkomunikacivpohledu rùznýchvìdeckýchdisciplínateorií–zejménaetnologických,lingvistickýchapsychologických.Tatopráceseosystematickývýkladpokouší,samozøejmìsomezenímdanýmjejímrozsahem.

Knížkujsemvytváøelsrespektovánímdvouprincipù:

Interkulturníkomunikacejemultidisciplinárnífenomén,avdùsledku tohobymohlobýtpronìkteréètenáøedostnároènérozumìtkoncepcím ahypotézámprodukovanýmvjednotlivýchvìdeckýchdisciplínách. Abysetatopotenciálníobtížcomožnáeliminovala,zaèleniljsemdotextupøístupnìformulované definicevšechzákladníchpojmù,ježseinterkulturníkomunikacetýkají.Jejichseznamnalezneètenáønakonci

/Interkulturníkomunikace

knihy,takževpøípadìpotøebysimùžepøíslušnoudefinicivtextuvyhledat.

Interkulturníkomunikacijetøebavysvìtlovatnejenteoreticky,alezároveòtakénazákladìjejíhozakotvenívreálnépraxiasvyužitímvýzkumnýchzjištìní,kterátutopraxiobjasòují.Protojsemzaèlenilprùbìžnìdo všechèástíknihyèetnévýzkumnénálezyapøíkladyzpraxe,apokud jsouproobjasnìníinterkulturníkomunikacezvlášťvýznamné,vìnoval jsemjim speciálnírámce spodrobnìjšímvýkladem.Seznamrámcùje rovnìžuvedennakonciknihy.

Ètenáøe,kteøísezajímajíhloubìjiorùznésouvislostiinterkulturníkomunikacesnárodnímikulturami,scharakteremamentalitourùznýchetnik, sidovolujiodkázatnasvoudøívevydanouknížku Interkulturnípsychologie (2004;2.rozšíøenévydánípakvyšlovroce2007).

Podìkování

Rukopistétoknížkyposoudilrenomovanýodborník,panprof.PhDr.Karel Šebesta,CSc.(FilozofickáfakultaUKPraha).Zajehopøipomínkyanávrhy,kteréminapomohlytextknihyzpøesnit,velmidìkuji.

Praha,únor2009 JanPrùcha

HISTORICKÉOHLÉDNUTÍ

Vroce1874dostalaseèeskýmètenáøùmdorukouknihasneobvyklýmobsahem.Neslanázev Oobcováníslidmi ajejímautorembyl AdolfKnigge,svobodnýpánvHannoveru,„vrchníhejtmanadozorceškol vmìstìBrémách“.Vydavatelèeskéhopøekladusdìlovalvpøedmluvìètenáøùm,žetentoautor „svézkušenostiživotaoobcováníslidmisebral, urovnalaspoøádal.Zdálťsemuarcipøedmìtjehodílavelikýmadùležitým býti“. 1

Autorjedávnozapomenut–apøeceseslušíjejzdepøipomenout.Vždyť jehoknihao„obcování“bylapatrnìnejenunás,aleivEvropìprvníknižní publikacípojednávajícísystematickyo sociálníkomunikaci.Samozøejmì tehdyoznaèovanévýrazem„obcování“,jímžsevyjadøovalpojem„komunikace“ještìnazaèátku20.století.Napø.ve Struènémslovníkupaedagogickém (cožbylanikoli„struèná“,nýbržrozsáhláencyklopedievšesti svazcích,1891–1909)sevhesle obcování tentopojemvymezujejako „styksokolím,sespoleèností…,pøinìmžserozliènéosobystýkajímezisebou,èímžpøedstavyjednìchbezdìènìpøecházejídovìdomídruhých.Prostøedkemtakovéhoobcováníjestmluva…“ (s.1076).

Ztohotohistorickéhocitátujepatrné,žepodstatasociálníkomunikace, jakjichápemednes,bylapsychologùm,pedagogùmajinýmodborníkùm známajižvícenežpøedstolety.Acojenavícpøekvapující–zmiòovanýnìmeckýautorA.Kniggepojednalvesvéknizenejenorùznýchdruzíchsociálníaprofesníkomunikace(napø.Oobcovánísrodièi,sženštinami,spøátelianepøáteli,slidmivelkéhosvìta,slidmirozliènýchprofesí),ale dokonceiotomtypukomunikace,kteroudnesnazýváme „interkulturní“. Nebyltoovšemteoretickývýkladtohotojevu,alesouborpraktickyzamìøenýchdoporuèeníainstrukcíktomu,jakvhodnìkomunikovatpøinávštìvìèidelšímpobytuvzahranièí,abybylyrespektoványzvyklostijiných zemí,jakožizùstávalanetknutatabuizovanátématavestykuscizinci:

1 Oobcováníslidmi.KnihaprokaždéhoodAdolfaKniggea. VPraze1874.Náklademknihkupectví MikulášeaKnappavKarlínì.

„Vcizíchzemíchjezvláštníprozøetelnostizapotøebí,atozmnohých ohledù.Aťzdržujemesetamkvùlivzdìláváníse,kvùliekonomickýmèipolitickýmzáležitostem,nebopouzekvùlivyražení,vždyohledymusímemítina zøeteli…,musímepøedevšímuvážiti,vkterézemijsmeazdabeznebezpeèenstvíamrzutostizdeovšechvìcechmùžememluvit,navšeseptát.Coje dovolenounás,nedovolujesejinde…“ (Knigge,1874,s.40).

Tatoadalšídoporuèeníjsouvesvépodstatìidentickásinstrukcemi,kteréjsou–samozøejmìdnesmnohempodrobnìjiaspecifikovanìjivevztahu kjednotlivýmzemímakulturám–obsaženyvsouèasnýchpraktickyzamìøenýchpøíruèkáchointerkulturníkomunikaci.Avšaktojepouzejednastranafenoménuinterkulturníkomunikace.Toudruhoustranoujeinterkulturní komunikacejakožto vìdeckáteorieavýzkum ananisevážící oborstudia navysokýchškoláchèivjinýchvzdìlávacíchinstitucích.Tatomonografiesezabýváinterkulturníkomunikacízhlediskateorieavýzkumu, ikdyžvždysesoustavnýmpropojenímspraxí.Jakjetoobvyklépøipopisu složitýchfenoménùaprocesù,jenutnonejprveobjasnitsamotnýpojem „interkulturníkomunikace“,jehorùznévýznamyaterminologickáoznaèení. 12 /Interkulturníkomunikace

1.INTERKULTURNÍKOMUNIKACE–REÁLNÝJEVAJEHOZKOUMÁNÍ

Kdyžsemluvíèipíšeointerkulturníkomunikaci,mùžesejednat ojedenzetøívýznamùkorespondujícíchstímtopojmem.Jsouto:

1.InterkulturníkomunikacejakoPROCESverbálníhoaneverbálníhosdìlováníprobíhajícívrùznýchsociálníchsituacích.

2.InterkulturníkomunikacejakoVÌDECKÁTEORIEAVÝZKUMzabývajícísereálnýmiprocesyinterkulturníhokomunikování.

3.InterkulturníkomunikacejakoEDUKAÈNÍAPODPÙRNÉAKTIVITYzamìøenénapraxiavycházející(ideálnì)zpoznatkùpøíslušné vìdeckéteorieavýzkumu(sub2).

Tytotøidenotátypojmu„interkulturníkomunikace“jsouobjektivnì existujícíjevy,ježjsousicevzájemnìzávislé,avšakkaždýznichreprezentujenìcojiného.

ad1)Pokudjdeo proces interkulturníkomunikace,tenvreálnémživotìspoleènostikaždodennìprobíhávrùznýchmístechavsituacích, mùžemejejvnímat,pozorovat,pøípadnìbýtjehopøímýmiúèastníky, atedyjejprožívat.Tentoprocesprobíháspontánnìavìtšinoubezzámìrnéhoúsilíkomunikujícíchpartnerùkoptimalizacijehoprùbìhu aefektù.

ad2)Kvìdeckémuobjasòovánítohotoprocesuslouží teorieavýzkum interkulturníkomunikace,kterésezamìøujínastudiumobsahuinterkulturníkomunikace,subjektùzaèlenìnýchdotohotoprocesu,podmínekapøekážekjehoprùbìhu,atakéefektùvznikajícíchpùsobením interkulturníkomunikace.

ad3)Kpodpoøeaoptimalizaciprocesùinterkulturníkomunikacepøi jejichrealizacivpraxijsouvyvíjenyèetnémetodya podpùrnéedukaèníaktivity (výuka,kurzy,tréninkyaj.).Tytoaktivitynabízejíèetnéinstrukce,rady,doporuèeníamodely,ježjsouobvykleurèenykaplikaci

14 /Interkulturníkomunikace

propracovníkyurèitýchprofesí,alenìkterétakékvytváøeníurèitých kompetencívrámciškolníhovzdìlávání.

Bohuželpotížepùsobíto,žetytotøirozdílnévìcijsouoznaèoványstejnýmtermínem,atonejenvèeštinì,aleivangliètinì: Interkulturníkomunikace,anglickyinterculturalcommunication,znamenásouèasnì(1) jakproceskomunikování,(2)takoznaèujevìdeckoudisciplínu,respektiveoborvýzkumuzabývajícísetímtoprocesem,a(3)kromìtoho takéedukacitohotoprocesu.2 Ztohoplyne,žejevždypotøebajasnìvymezit,vjakémvýznamusesdanýmtermínemoperuje.

1.1 PROCESINTERKULTURNÍKOMUNIKACE

Odsamýchpoèátkùlidskécivilizacedocházelokekontaktùmlidí nejenuvnitøurèitéhoetnickéhospoleèenství,aletakékekontaktùmpøíslušníkùrùznýchetnikanárodù,jejichkulturapøíslušnýchjazykù.3 Historiografickábádáníahistorickálingvistikapøinášejíèetnédokladyotom,jakse lidéjižvnejstaršíchstarovìkýchspoleènostechodlišovalinejentím,že mluvilirozdílnýmijazyky,nýbržtakésvými postojiapøedsudky kjinýmetnikùmajejichjazykùm.Toznamená,ževhistorickynejstaršíchformáchinterkulturníkomunikacesejakofaktorytìchtoprocesùprolínaly lingvistické,psychologickéakulturnídeterminanty.Totéžexistujeivsouèasnosti,jakotompojednávátatokniha.

2 Terminologickámnohoznaènostpùsobípotížeipøivyhledáváníinformací:Napø.chceme-lizjistit nìjakéúdajezvýzkumuinterkulturníkomunikace,nezøídkasestává,ževpøíslušnémvyhledávaèi nebobibliografickédokumentacijsouprezentoványvìtšinouinformacetýkajícísepraktickýchkurzùèivýcvikuinterkulturníchkomunikaèníchdovednostíapod.,avšakvýzkumuprocesuinterkulturníkomunikaceèijehovìdeckéexplanacesetytoinformacevùbecnetýkají.

3

Vtétoknizepoužívámzákladnítermín„etnikum“aznìhoodvozovanétermíny(etnickáskupina,etnicita,etnickévìdomíaj.)vsouladusesouèasnýmpojetímvetnologii(Brouèeketal.,1991;Šatava, 1994)ainterkulturnípsychologii(Prùcha,2004,2007).„Etnikum“jepojemobecnìjšínežpojem „národ“,ikdyžvsouèasnémsvìtìsevyskytujenìkdyidentitameziobìma,tj.spoleèenstvíchápané jakonárodjezároveòhomogenníspoleèenstvízhlediskaetnickéskladbypopulace(napø.Irovénebo Norovéjsounárodyvytváøenépouzejednímetnikem).

Interkulturníkomunikace–reálnýjevajehozkoumání/ 15

Interkulturníkomunikacevdávnéhistorii

Jeznámoaèastopøipomínáno,žejižstarovìcíØekovépociťovaliaprožívalisvoujazykovouakulturníodlišnostodjinýchetnik.Všichnicizinci,snimižpøicházelidokontaktu,bylipovažovániza„barbary“,protože mluviliØekùmnesrozumitelnýmiasmìšnìznìjícímijazyky(tybyly pøipodobòoványkezvukùmvydávanýmzvíøaty).Toovšemnebylojedinìlýjevvhistorii,kdydointerkulturníkomunikacezasahovalynegativnípostoje,respektivepøedsudkyvestykusodlišnýmietnickýmispoleèenstvími.

JakuvádíOstler(2007),jižzestarovìkujsoudoloženyèetnépøípady, kdyurèitáetnickáskupina,respektivejejíjazyk,bylaoznaèovánapejorativnì,nebobylaizesmìšòovánapøíslušníkyjinéhoetnika.Napø.øímskýdramatikTitusM.Plautus,autorèetnýchkomedií,tvoøícíkolem roku200pø.n.l.,vjednésvéhøenazvanéPoenulus(Kartágiòan)uvádí komunikaènísituaci,kdykartaginskýobchodníkmluvísvýmjazykem, tj.punsky,sedvìmaØímany.Timuodpovídajílatinskyadìlajísizjeho neznalostilatinylegraci.ProtožePlautusvesvýchkomediíchpoužíval hojnìjazyk,vtipyanarážkytehdejšíhoøímskéhopublika,jeztohomožnousuzovat,žejehozesmìšòujícívýrokyvùèiKartagiòanùmapunštinì bylytehdybìžnévreálnékomunikaciØímanù.AlesamotníØímanébyli zasezesmìšòovániØeky:

„KdyžchtìliØekovéØímanypokoøit,nazývalijeOpikoi…Urážkapatrnìtkvìlavtom,ženaznaèovalanedostatekvzdìlání,protožesejednalo opùvodnívýpùjèkuzlatinypoužívanoujakooznaèenínegramotnosti.“ (Ostler,2007,s.307)

Toznamená,žejižvestarovìkusepoužívalyrùzné etnofaulismy, kteréseovšemhojnìvyskytujíivsouèasnýchjazycíchavkomunikaci upøíslušníkùjednìchetnikèinárodùvevztahukpøíslušníkùmjinýchetnikanárodù–vizkap.3.3.

Nepochybnìjetedyinterkulturníkomunikacejevhistorickyvelmistarobylý.Jakjejlzevymezitvsouèasnosti?Našedefinicejenásledující:

Interkulturníkomunikace (interculturalcommunication)jetermínoznaèujícíprocesyinterakceasdìlováníprobíhajícívnejrùznìjšíchtypech situací,pøinichžjsoukomunikujícímipartnerypøíslušnícijazykovìa/nebo kulturnìodlišnýchetnik,národù,rasovýchèináboženskýchspoleèenství.Tatokomunikacejedeterminovánaspecifiènostmijazykù,kultur, mentalitahodnotovýchsystémùkomunikujícíchpartnerù.

PøíklademmùžebýtkomunikacemeziÈechyaVietnamci,Èechy aRomy,ÈechyaSlováky,tedymezietnikyžijícímidnesvÈeskérepublice.Vevšechtøechpøípadechjdeointerkulturníkomunikaci,avšaksrùznýmicharakteristikami(vesmysluuvedenédefinice):

InterkulturníkomunikaceOdlišnosti(determinantykomunikace) jazykovékulturní

ÈešiaVietnamcixx ÈešiaRomové-(x)x ÈešiaSlovácix-

Pozn.:xvyjadøujepùsobeníodlišnosti,-znamená,žeodlišnostnepùsobíèije slabá.

Jejasné,žekomunikacemeziÈechyaVietnamcijesilnìdeterminována jakodlišnostmijejichjazykù,takodlišnostmikulturními(mentalit,hodnotovýchsystémùaøadydalšíchkulturníchrysù–vizkap.2.2).VkomunikacimeziÈechyaRomy,kteøívìtšinoumluvíèesky(souèasnámladágeneraceRomùobvyklejižneznáromštinu),neníhlavnídeterminantoujazyková odlišnost,nýbržodlišnostkultur.MeziÈechyaSlovákyjenaopakvzájemnákulturníodlišnostpomìrnìslabáavýznamnìjšímùžebýt(ipøesvelkou podobnostèeštinyaslovenštiny)jazykováodlišnost. 16 /Interkulturníkomunikace

Interkulturníkomunikace–reálnýjevajehozkoumání/ 17

Vèeskévìdeckéterminologiijejakosynonymumtermínuinterkulturní komunikacenìkdypoužívánvýraz„komunikacemezikulturami“nebotéž „mezikulturníkomunikace“(Kolman,2001,2007).4 TakéLehmanová (1999)pracovalastermínem„mezikulturníkomunikace“,knìmužuvádí tutodefiniènícharakteristiku:

Pojem mezikulturníkomunikace jereflexíkomunikaèníhoprocesu mezi individuálnímianadindividuálnímisubjektypøináležejícímikrozdílným kulturnímsystémùm.Subjektymezikulturníkomunikacevstupujído komunikaèníhoprocesusodlišnými,kulturoudeterminovanýmikognitivnímiaemocionálnímistrukturami,sodlišnýmizpùsobyvnímáníahodnocenískuteènosti(s.21).

Vpodstatìtujdeototožnostoboudefinicí(1a2).Avšaktermín„interkulturníkomunikace“jednesjižpomìrnìustálenýprooznaèovánípøíslušného procesu,atovrùznýchprofesníchoborech,jakojsounapø.mezinárodní obchodapodnikání(Nový,Schroll-Machl,2005)nebozdravotnípéèe(kolektivautorù,2003).Jakožtopøímýekvivalentanglickéhotermínu„interculturalcommunication“jetermín„interkulturníkomunikace“takévsouladusdalšímièeskýmipojmy–interkulturnípsychologie,interkulturní výzkum,interkulturníkompetenceaj.

Pojeminterkulturníkomunikacevesmysluprocesujetedypomìrnìjasný.Jereflexíreálnìexistujícíhojevu,jenžsevyskytujekaždodennìajeho významnoststálerostevdùsledkuvzrùstajícíchglobalizaèníchtendencí vmnohasféráchlidskéèinnosti–vmezinárodnímobchoduapodnikání, vdiplomacii,vevìdìavumìnístejnìjakovturismuèisportu,pøivýmìnnýchpobytechstudentùauèitelù,pøipøesunechmigrantùzjednìchzemído jinýchaj.Jetopøímýdùsledektoho,želidérùznýchzemísestáleintenzivnìjistýkají,vzájemnìobchodují,spolupracují,aletaképrocházejíetnickýmikonfliktyavedoumezisebouvážnésporyabohuželnìkdyiválky.

Nenítedypøekvapující,žeztìchtodùvodùsereálnýjevinterkulturní komunikacestalpøedmìtemintenzivníhozájmuvìdy,atojakteorie,tak výzkumu.

4 Podobnásituacejevruštinì,kdetermíny„interkulturnajakommunikacija“a„mežkulturnajakommunikacija“jsousoubìžnìpoužíványjakosynonyma.Vangliètinìsevedlenejfrekventovanìjšího termínu„interculturalcommunication“vyskytujítakétermíny„cross-culturalcommunication“ a„interethniccommunication“.Vnìmèinìjezavedenjednoznaènýtermín„interkulturelleKommunikation“.

1.2 INTERKULTURNÍKOMUNIKACEJAKO OBLASTVÌDY

Jakbylouvedenovýše,druhýmdenotátemvýrazuinterkukturní komunikaceje vìdeckézkoumáníreálnéhoprocesuinterkulturníhokomunikování.Aèkolivinterkulturníkomunikacejejevdoprovázejícílidstvoodnejstaršíchdìjin,zkoumáníinterkulturníkomunikacezaèalobýt provádìnoažpomìrnìnedávno,takžeteorieèerpajícíztohotovýzkumu mápomìrnìkrátkouhistorii.

Vteorii sociálníkomunikace seještìpøedtøemièiètyømidesetiletími otomtofenoménuvùbecneuvažovalo,jakobynebylarozpoznávánapotøeba jejzkoumat.Vpracíchèeskýchklasikùteoriesociálníkomunikace–psychologaJ.Janouška(Sociálníkomunikace,1968)asociologaV.Lamsera (Komunikaceaspoleènost,1969)–nejsouinterkulturníaspektykomunikacevùbeczmiòovány.Ostatnìivsouèasnéèeské psychologiikomunikace jeinterkulturníkomunikacedostiokrajovýmtématem.PouzeZ.Vybíral (Psychologielidskékomunikace,2000)zaèlenildosvéhovýkladustruèné poznámkyovztahujazyka,myšlení,národnímentalityaopronikáníangliètinydorùznýchsférsociálníkomunikace.Avšaksamotnýjevinterkulturníkomunikaceajehozkoumánínejsouzdevùbeczmínìny.Anivobsáhlém„Psychologickémslovníku“(Hartl,Hartlová,2000),kterýjinakuvádí uzákladníhopojmu„komunikace“celkem23speciálníchpojmù,setermín interkulturníkomunikacevùbecnevyskytuje.

Jenemilékonstatovat,žepokudjdeopsychologickéasociologickézkumáníinterkulturníkomunikace,jeèeskávìdapozaduzasvìtovýmbádáním.Problematikuinterkulturníkomunikacejakovýzkumnétémauvedldo èeskéhoprostøedíažnedávnopsychologL.Kolmanprostøednictvímuèebníhotextu„Komunikacemezikulturami“(2001)aautortétoknížkyvmonografii„Interkulturnípsychologie“(Prùcha,2004,2007).

Nadruhéstranìjepozitivní,žeseproblematikouinterkulturníkomunikacezabývajívÈeskérepubliceodbornícivjinýchoblastech,zejménajsou tospeciálníteorieekonomù,oznaèovanétermíny interkulturnímanagement, interkulturnímarketing (vizpodrobnìjikap.6.2).

Vzahraniènívìdìbylvývojmnohemintenzivnìjší,koncepènìatematickyrozsáhlejší,pokudjdeoobjasòovánírùznýchaspektùinterkulturní komunikace.Vìdeckézkoumáníinterkulturníkomunikacebylovyvoláno hlavnìpraktickýmipotøebami:Po2.svìtovéválce,kdyzaèalamohutnáexpanzeUSAdorùznýchzemíakontinentù,docházelokèetnýmkontaktùm meziAmerièanyapøíslušníkyjinýchkultur,zejménaJaponciajinýminá-

Interkulturníkomunikace–reálnýjevajehozkoumání/ 19

rodyAsie,NìmciajinýminárodyEvropy.Vznikalapotøebainstruovat diplomaty,obchodníky,uèitelejazykùaj.ospecifiènostechkulturajazykùjinýchzemí.KromìjinéhotakéválkavedenáUSAveVietnamu (1964–1973),pronižbylopotøebavycvièittakéspecialisty(tlumoèníky ajiné)prokomunikaciAmerièanùsVietnamci,pøispìlakrozvojiteorie avýzkumuinterkulturníkomunikace.

Uvádíse,žeasipoprvéseobjevilpojem interculturalcommunication vroce1954,atovknizeamerickýchautorùE.HallaaD.Tragera„Culture asCommunication“(Hall,Trager,1954).Odtédobysepodnìtykekomplexnímu,interdisciplinárnímuzkoumáníinterkulturníkomunikacepostupnìprosazovalyznìkolikazdrojù,atovrùznýchzemíchsvìta.Dìlose takvrámcinìkterýchlingvistickýchapsychologickýchdisciplín.

1.2.1 PSYCHOLINGVISTIKAASOCIOLINGVISTIKA

Voblastipsycholingvistikyasociolingvistikyseod60.letminuléhostoletí zaèalorozpoznávat,žeprocesyøeèovékomunikacejsouvýraznìovlivòoványtakéfaktoryetnických/národníchkultur.Vrùznýchzemích,pøedevšímvtìch,kterémajíetnickyodlišnéskupinyobyvatel,bylyzkoumány etnickéakulturníaspektyøeèovékomunikaceaøeèovéhochování,ježse projevujínapø.vkomunikacibìlochùaAfroamerièanùvUSA,uanglofonníchafrankofonníchobyvatelKanadyèivkomunikaciasijskýchaafrickýchimigrantùveV.Britániiajinde.Taknapø.zaèalybýtanalyzovány asrovnáványnormyoslovování(addressrules)vrùznýchjazycích,pøièemžseukazovalo,žetytonormyjsouvjednotlivýchetnických/národních kulturáchdostiodlišné(Ervin-Tripp,1969).

1.2.2 ETNOGRAFIEKOMUNIKACE

Postupnìsenastykulingvistiky,etnografieaetnologie(respektivekulturní antropologie)5 vytváøelovýzkumnéodvìtvínazývané etnografiekomunikace (ethnographyofcommunication).Jetotedyinterdisciplinárníoblast

5 Vtétoknizepoužívámtermín„etnologie“tak,jakjevìtšinouzavedenvèeskémprostøedípodleevropskéhoúzu,prooznaèenípøíslušnédisciplíny.Alternativnìsepoužíváitermín„kulturníantropologie“(podleamerickéhoúzu),aèkolijdevpodstatìostejnoudisciplínu(srov.Copans,2001; Murphy,1998).

20 /Interkulturníkomunikace

vìdy,kterousvýmipracemizaložilDellHymesv60.–80.letechminulého století.Bylaprovádìnapozorovánítoho,jakékomunikaènízvyklosti,rituályatradicejsoucharakteristicképropøíslušníkyrùznýchetnikanárodù. ÈeskýbadatelZ.Salzmann,kterýpùsobilpøedrokem1989vUSA,vyjádøil podstatuetnografiekomunikacejakožtovìdeckéhooborutakto:

Etnografiekomunikace pøedstavujedùležitýaktuálnípøínos,doplòující jižpevnìkonstruovanývýzkumkulturprovádìnýantropologyavýzkum jazykùprovádìnýlingvisty.Cílemtohotonovéhopolebádáníjepodat pokudmožnoúplnýobrazužíváníøeèivrùznýchspoleènostechavytvoøithistorickéasrovnávacístudieotomtopøedmìtu.Využitírostoucího objemuinformacízoblastietnografiekomunikacemùžepøispìtk øešení nìkterýchsociálníchproblémùspoleèností,vnichžžijemnohonárodùvedlesebe,alepøitomvždynesdílejístejnézpùsobykomunikace (Salzmann,1997,s.138–139,tuènìJ.P.).

Úèelemetnografiekomunikacejehlavnìobjasnit,jaksekomunikaènì projevujípøíslušnícirùznýchkultursvìtapøivzájemnémstyku.Protoje hlavnímetodouetnografiekomunikacepøímépozorováníkonkrétníchkomunikaèníchudálostí–cožjetakécharakteristicképrovýzkumyinterkulturníkomunikace.

1.2.3 ETNOPSYCHOLINGVISTIKA

Dalšíimpulsyapoznatkyprozkoumáníinterkulturníkomunikacepøinášela etnopsycholingvistika .Tatointerdisciplinárníoblastvìdybyla v2.polovinìminuléhostoletíintenzivnìrozvíjenaruskýmiadalšími vìdcivbývalémSovìtskémsvazu(Sorokin,1988).Rozvojetnopsycholingvistikyvyplývalztoho,žetentostátbylmultietnickýmamultikulturním spoleèenstvím,vnìmžinterkulturníkomunikaceprobíhalakaždodennì vnesèetnýchkontaktechpøíslušníkùstovekrùznýchetnik.Vetnopsycholingvistickýchexperimentechseèastoaplikovalametodaprodukováníverbálníchasociací,udospìlýchiudìtí.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.