

1000 maďarských slovíček
Vyšlo také v tištěné verzi
Objednat můžete na www.edika.cz
www.albatrosmedia.cz
Michal Kovář, Rita Küű
1000 maďarských slovíček – e‑kniha
Copyright © Albatros Media a. s., 2017 Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být rozšiřována bez písemného souhlasu majitelů práv.
Milí přátelé!
Dodnes platí slova klasika, že učení by mělo být především hrou. Proto vám nabízíme praktickou knížku, která se může stát dobrým pomocníkem při učení a procvičování maďarských slovíček.
Na veselých obrázcích, jež znázorňují běžné životní situace, najdete maďarské názvy věcí, s nimiž se denně setkáváte.
Každý tematický celek je doplněn jednoduchými frázemi ze života, které můžete potřebovat.
Na konci knihy najdete česko-maďarský slovník, poznámky k maďarštině a její výslovnosti a také často používané fráze a slovní obraty.
Přejeme hodně radosti z učení!
parabola-antenna [parabolaantenna] satelitní anténa
ablak [ablak] okno
kerítés [kerítéš] plot
korlát [korlát] zábradlí
virágágyás [virágáďáš] květinový záhon
fal [fal] zeď
postaláda [poštaláda] poštovní schránka
kapu [kapu] branka
zsalugáter [žalugáter] okenice
lépcső [lépčő]
schody
kémény [kéméň] komín
ajtó [ajtó] dveře


tető [tető] střecha

tetőablak [tetőablak] střešní okno
pince [pince] sklep
tetőtér [tetőtér] podkroví
redőny [redőň] žaluzie
emelet [emelet] patro
erkély [erkéj] balkon
kert [kert] zahrádka
ágyás [áďáš] záhonek
földszint [földsint] přízemí
csengő [čengő] zvonek
garázs [garáž] garáž
előszoba [elősoba] předsíň
függönykarnis [függöňkarniš] garnýž
óra [óra] hodiny
televízió [televízió] televize

könyvespolc [köňvešpolc] knihovna
könyv [köňv] kniha
kanapé [kanapé] pohovka
függöny [függöň] záclona
virág [virág] květina
asztal [astal] stolek
távirányító, távkapcsoló [táviráňító, távkapčoló] ovladač
párkány [párkáň] parapet
radiátor [radiátor] radiátor
fotel [fotel] křeslo
kép [kép]

játék [játék] hračka
obraz polc [polc] police
takaró [takaró] peřina

ébresztőóra [ébrestőóra] budík
éjjeliszekrény [éjjelisekréň] noční stolek
szőnyeg [sőňeg] koberec
szekrény [sekréň] šatník vállfa [vállfa] ramínko komód [komód] komoda
lámpa [lámpa] lampa
ágy [áď] postel párna [párna] polštář
papucs [papuč] pantofle
mikrohullámú sütő [mikrohullámú šütő] mikrovlnná trouba
bögre, csésze [bögre, čése] šálek

edényfogó kesztyű [edéňfogó kesťű] chňapka
kenyérpirító [keňérpirító] opékač topinek
tűzhely [tűzhej] sporák
palacsintasütő [palačintašütő] pánev fazék [fazék] hrnec merőkanál [merőkanál] naběračka
edények [edéňek] nádobí
szagelszívó [sagelsívó] digestoř
szék [sék] židle
sütő [šütő] trouba
kanál [kanál] lžíce
fűszer [fűser] koření
gyorsforraló [ďoršforraló] rychlovarná konvice

szemeteskosár [semeteškošár] odpadkový koš
csap [čap] kohoutek
tányér [táňér] talíř
mosogatókagyló [mošogatókaďló] dřez
hűtőszekrény [hűtősekréň] lednička
fagyasztószekrény [faďastósekréň] mraznička
asztal [astal] stůl pohár [pohár] sklenice villa [villa] vidlička
villanyborotva [villaňborotva]
holicí strojek

sampon [šampon] šampon
fürdőszivacs [fürdősivač] mycí houba
fürdőkád [fürdőkád] vana
WC-papír [vécé papír]
toaletní papír
WC [vécé] záchod
zuhany [zuhaň] sprcha
fürdőszobaszőnyeg [fürdősobasőňeg] koupelnová předložka
mosógép [mošógép] pračka

tükör [tükör] zrcadlo
hajszárító [hajsárító] fén
törölköző [törölköző] ručník
mosdókagyló [mošdókaďló] umyvadlo
szappan [sappan] mýdlo
fogkefe [fogkefe] zubní kartáček
krém [krém] krém
fogkrém [fogkrém] zubní pasta
hajkefe [hajkefe] hřeben
DŮM A BYT HÁZ ÉS LAKÁS
[ház éš lakáš]
Kde (Vy) bydlíte? Kde bydlíš? Hol lakik? Hol laksz? [hol lakik, hol laks]
Bydlíte ve městě, nebo na venkově?
Máme pěkný rodinný dům na kraji města.
Városban vagy faluban laktok? [várošban vaď faluban laktok]
Van egy szép családi házunk a város szélén.
[van eď sép čaládi házunk a vároš sélén]
Za domem je velká zahrada. A ház mögött egy nagy kert van. [a ház mögött eďď naď kert van]
V přízemí je garáž.
Náš byt je ve druhém poschodí.
Jak velký je váš byt?
Máme třípokojový byt se dvěma balkony.
Můj přítel má pěknou garsoniéru.
V posledních letech se maďarský trh s nemovitostmi velmi změnil.
Nyní hledáme větší byt, protože budeme mít dítě.
Kdy se budou stěhovat?
Pronajali si pěkný byt v klidné ulici.
A földszinten van a garázs. [a földsinten van a garáž]
A lakásunk a második emeleten van.
[a lakášunk a mášodik emeleten van]
Milyen nagy a lakásotok? [mijen naď a lakášotok]
Háromszobás a lakásunk, két erkéllyel.
A barátomnak egy szép garzonlakása van.
Az utóbbi időben sokat változott a magyar ingatlanpiac.
Most nagyobb lakást keresünk, mert gyerekünk lesz.
[háromsobáš a lakášunk, két erkéjjel]
[a barátomnak eďď sép garzonlakáša van]
[az utóbbi időben šokat változott a maďar ingatlanpiac]
[mošt naďobb lakášt kerešünk, mert ďerekünk les]
Mikor fognak költözni? [mikor fognak költözni]
Egy szép lakást béreltek ki egy csendes utcában.
Sestra ještě bydlí u rodičů. A nővérem/húgom még a szüleinknél lakik.
Bydlení na venkově má své výhody.
Babička se stará o květinové záhony.
Ty uklidíš v domě a já udělám pořádek na dvoře.
A vidéki életnek megvannak a maga előnyei.
A nagymama gondozza a virágágyásokat.
Te kitakarítasz a házban, én rendberakom az udvart.
[eďď sép lakášt béreltek ki eďď čendeš utcában]
[a nővérem/húgom még a süleinknél lakik]
[a vidéki életnek megvannak a maga előňei]
[a naďmama gondozza a virágáďášokat]
[te kitakarítas a házban, én rendberakom az udvart]
Musím uklízet také ve sklepě? A pincét is ki kell takarítanom? [a pincét iš ki kell takarítanom]
Jsem tak ráda, že mi pomůžeš vyluxovat.
Jsme spokojení, když je doma pořádek.
Úgy örülök, hogy segítesz kiporszívózni.
Elégedettek vagyunk, ha otthon rend van.
[úď örülök, hoď šegítes kiporsívózni]
[elégedettek vaďunk, ha otthon rend van]
Budeme se stěhovat. Elköltözünk/ El fogunk költözni. [elköltözünk/ el fogunk költözni]
Její byt je plný květin. A lakása tele van virágokkal. [a lakáša tele van virágokkal]