
7 minute read
CHAPTER FOUR Poems Стихи
from Neshama: Inspiration for Such a Time as This: A Collection of Stories, Recipes, Poems and Other
POEMS Стихи
Sima Bogatyreva, A Brother’s Hymn
Advertisement
Rita Evrony, Favorite Song
Lazar Kaganov, Tallinn 1980
Sophia Presman, Light of Life
Уважаемые сотрудники Jssa! Спасибо вам за внимание и заботу. Я бы хотела поделиться с вами стихотворением, которе написал мой брат Михаил Костяновский, когда ему было 90 лет. Он не поэт. Живет в Калифорнии.
Мой поезд мчит меня к конечной отсановке Но к финишу веду его не я Без опыта, в слепую, без снороки Его ведет мой рок, судьба моя Она лишь отделяет расстоянья То ускараяет, то замедлит ход Мне станция известна назначения Но не известен поезда приход И не желаю знать я эту дату Хотя порой болит моя душа Усвоил я короткую цитату: “Жизнь в каждом проявлении хороша” Готов я каждый день прошедший славить За каждый новый день благодарить Судьбу свою не в силах я исправить И по ее канонам должен жить Для вас хотел я песню сочинить Но песня есть и слышится мне гимном Поется в ней: Люблю тебя я жизнь И полагаю, ты меня взаимно
Успехов вам в ваших делах. С Уважением, Сима Богатырева
*Sima Bogatyreva submitted poem written by her brother Mikhail Kostyansky for her, when he was 90 years old and living in California.
Favorite Song
Rita Evrony, JSSA Care Manager
This song is very special to me since it was my father’s favorite. I have fond memories of listening to him sing along to it and then telling me stories of his childhood in Poland.
Yiddish Mame
Ikh vil bay aykh a kashe fregen, zogt mir ver es ken Mit velkhe tayere farmegen bentcht got alemen? Men koyft dos nisht fir kayne gelt, dos git men nor umzist Oon dokh az men ferlirt dos, oy vi treren men argist A Tzvayten git men kaynem nit, es helft nisht kayn gevayn Oy, ver es hot farloyrn, der vays shoyn vos ikh mayn.
A Yiddishe Mame, Es gibt nisht besser oif der velt A Yiddish Mame,Oy vey vi bitter ven zi felt Vi shayn in likhtig iz in hoiz ven di mame iz do Vi troyerig finster vert ven Got nemt ir oif Olam Haboh
In vasser in fayer volt zi gelofn far ihr kind nisht halten ihr tayer, dos iz gevis di gresten zind Oy, vi gliklekh un raykh iz der mentsh vos hot Aza shayne matuneh geshenkt foon G-t, Nor ayn altichke Yiddishe Mame, Oy, Mame Mayn!
My Yiddishe Momme
Of things I should be thankful for I’ve had a goodly share And as I sit here in the comfort of my cozy chair My fancy takes me to a humble eastside tenement Three flights up in the rear to where my childhood days were spent It wasn’t much like Paradise but ‘mid the dirt and all There sat the sweetest angel, one that I fondly call
My yiddishe momme I need her more then ever now My yiddishe momme I’d like to kiss that wrinkled brow I long to hold her hands once more as in days gone by And ask her to forgive me for things I did that made her cry How few were her pleasures, she never cared for fashion’s styles Her jewels and treasures she found them in her baby’s smiles
Oh I know that I owe what I am today To that dear little lady so old and gray To that wonderful yiddishe momme of mine
My yiddishe momme I need her more then ever now My yiddishe momme I’d like to kiss that wrinkled brow I long to hold her hands once more as in days gone by And ask her to forgive me for things I did that made her cry How few were her pleasures, she never cared for fashion’s styles Her jewels and treasures she found them in her baby’s smiles Oh I know that I owe what I am today To that dear little lady so old and gray To that wonderful yiddishe momme of mine
Моя Идише Мама
Моя Идише Мама, как никогда сейчас скучаю по тебе. Моя Идише Мама, мне так хотелось бы поцеловать морщины на твоем лице. Я жажду еще раз ее за руку взять как брал ее в былые дни, И умолять ее простить меня за слезы что ей пришлось пролить. Как мало было удовольствий у нее и она никогда не заботилась о модных стилях Ее драгоцености и ее богатсва, она их нашла в улыбках сына И я знаю, что я в долгу за все кем я сегодня стал, перед той Прекрасной женщиной, такой старой и седой; Перед прекрасной той, моей Еврейской Мамой.
Composed by Lazar Kaganov in Estonia 1980. The poem describes he and his wife’s new apartment.
LК новоселью. Долги пристало отдавать... Коль скоро это так, Решили, что пора позвать друзей, Чтоб скромно как-то просто так Отметить то, чему уж год, Что волновало и волнует многих. То “новосельем” называет весь народ И радостно сие застолье. Прошу минуточку вниманья: Все выглядеть должно по-делу. Мы приложили тьму старания, Чтоб сочинить сию новеллу. В ней есть немного о квартире Немного о душевных муках. И нет там вовсе о... Зеленый свет там разгоняет скуку. Еще полы сияют лаком, В передней щель/пока без риска/ Розетка все поджаты папой И от дождя не ставим миски. Однажды, правда, был испуг у нас: Промокли в спальне близ кровати На стуле, где храним запас, Чулки, рубахи, пару платьев. Балкон забит: Макулатура его надежно защищает. Кот сыт. Соседи на халтуру Его усиленно питают. Из кухни дверь у насха крышу, Питаться ходит кот туда. Нет там еще пока-то мышек, Но пишу он найдет всегда. Часть стенки в ванной смылась сразу, Обои оборвал недавно кот. Соседка подарила вазу, И перец красный на окне растет. А коль не верите мне, Его найдете на окне.
В подвал теперь уже нет хода, Что был под раковиной в кухне. Не нужно совершать обхода, Чтоб подойти к газетной будке. К нам не подведен тратуар. Зато в под-езде есть базар. То правда в пером, а не в нашем. Химчистка вся к услугам вашим. Есть можете вполне спокойно, А если что-момент И будет все пристойно. Антенну спер сосед, Дверь поламал в парадной он же. Зато теперь увидеть свет Мы без ключа, к нечно сможем. Домой мы просим не спешить. Доставить вмиг вас обещаем... Лет пять придется здесь пожитьУедете на скоростном трамвае. Наш край хорош/в том нет вопроса/ Он к Ленинграду ближе всех. Пройдут года/дождемся спроса/ Я слышу дружный тийий смех. Уж как его не называют: “Землею Санникова”, “Градом на камнях”, А он растет и обретает... В большом количестве нерях. Одна черта присуща все, Кто поселился в нашем крае: Мы очень рады всем гостям И в октябре и в теплом мае! И в чарку мы всегда найдем Иль для сугреву, иль сустатку. Вот сейчас мы Вам нальем: Пора уж выпить/для порядку. Пока Вам будут наливать Позволю всем я указать, Что нет под нами никого, Что не боимся ничего Что приглашаем танцевать, Что в cреднем нам по 25! Ну, а теперь: За нас, Друзья! Поднимаем кубки Вы да Я!
Таллин. 1980 год
Light of Life
Sophia Presman, JSSA Care Manager
Written for Sophia’s 40th birthday by daughter, Gelena Braslavsky.
You light of life while gentle transformations hug your spirit, yet you do not change.
You teach the most precious gift at all – your own survival depended on it – no anger hides inside your soul.
If any poet laid his pen on you, He’d stutter – blinded power – declaring “This subtle creature Goddess be” And prayer he’d mutter.
And artist – while his brushes falter – would paint translucent coats of skin, as your luminous eyes become his alter.
And I a writer be and tell her story to give unfeeling specter eyes to understanding bring a woman’s love remains my worry.
I dream of her becoming Queen, but she is grace – unbound, unfettered – she does not have desire as we, unjudging she to all that mattered. She does not dream of being Queen, just human – fate lest kindness catered.
For as she’s blessed of gifts for poor souls’ reception, no gift from other onto her own spared, her patience the exception.
Her grace she gave at no fair cost while song bloomed in the hearts of all she touches, and mine the most, thank god, for mine the most.
This tale is for Sophia – wisdom- the writer (with all my love) begs it suited to your taste and that your smile dawns from the reflection of the framing glass!