Issuu on Google+

Gästeinformation Guest Information

S ENLO KOST itnehmen zum M FREE

Winter 2016/2017

Region Kitzbüheler Alpen St. Johann in Tirol | Oberndorf | Kirchdorf | Erpfendorf Veranstaltungen, Hotel- und Gastronomie, Einkaufsführer, Sport & Freizeit, Infos A-Z, uvm. events, culinary tips, shopping, sports, and much more


impa awolf mitbiss impal itbi ss

DER W ILDE M ILDE

VOGELBEERE E d e l b ra n d

43%

Aggstein Edelbrände GmbH 6380 800 St SSt. t. Johann Joha ohann h nn n in in Tirol Tir Ti i oll Tel Tel.: T l.:: +43 +443 5352 535 535 352 655 00 www.aggstein.co.at


Herzlich Willkommen

Servus liebe Gäste! Mit diesem Servus-Magazin dürfen wir Sie wieder gut informiert durch den heurigen Winter begleiten. In dieser Winterausgabe erhalten Sie wieder viele Informationen zu Hotelund Gastronomiebetrieben, Sport- und Freizeitmöglichkeiten, Tipps zum Einkaufen sowie praktische Infos von A-Z. Das Servus Magazin stellt sich auch immer wieder kostenlos in den Dienst der vielen örtlichen Vereine und informiert über deren zahlreiche nette Veranstaltungen im übersichtlichen Kalender auf den Seite 11-40. Wir wünschen Ihnen einen wunderschönen und erholsamen Aufenthalten in den Kitzbüheler Alpen. Ihr Servus Team Dear guests, also this winter edition of the Servus guest information brochure offers interesting facts about hotels and restaurants, sports and recreational facilities as well as shopping possibilities. Furthermore, it offers useful information from A to Z. The Servus Magazine also devotes itself to the many local associations and provides information about their numerous enjoyable events in the well-arranged calendar on the pages 11-40. The team of the Servus guest information brochure wishes you a pleasant stay in the Kitzbüheler Alpen region.

Region Kitzbüheler Alpen St. Johann in Tirol Dezember 2016, 5. Jahrgang, Ausgabe Nr. 10

11-40

V ransta ungs Veranstaltungskalender er Ca e de oof events Calender ee s

41-78

Sport & Freizeit Sport activities

79-92 9 92

Hotel- & Gastronomie G Hotel & Restaurant Guide

93-104

Einkaufs-Tipp Einkaufs-Tipps Sh ppi g guide Shopping

105-118 05-118 Informationen Infformationen von A-Z Shopping guide

Ausgezeichnet mit dem Tiroler Tourismus Adler

Impressum & Fotonachweise auf der Seite 117.

3


4

Orte der Region

Schneller, breiter, leiser. Praxisgemeinschaft setzt auf neue MRI-Ära Dr. Gredler & Dr. Schwentner bieten Diagnostik und Therapie an einem Ort und seit Kurzem das modernste MRI am Markt. Das neue MRI „MAGNETOM Aera“ leitet für die Praxisgemeinschaft Dr. Gredler & Dr. Schwentner in Reith bei Kitzbühel wahrlich eine neu Ära in der 3-D Bildgebung ein. Aber nicht nur technologisch überzeugt das High-Tech-Gerät: Denn das neue MRI bedeutet für die Patienten auch viel mehr Komfort. Sprich: 50% weniger Untersuchungszeit, mehr Platz und weit weniger Umgebungsgeräusche, als vergleichbare Geräte.

Diagnostik und Therapie an einem Ort und sofort

© Andreas Wimmer

Mit der Investition in das neue MRI-Gerät bleiben Dr. Gredler & Dr. Schwentner ihrer Philosophie treu: „Wir wollen als niedergelassene Sporttraumatologen den Menschen in unserer Region

– und damit auch außerhalb des Krankenhauses – die bestmögliche medizinische Leistung bieten“, so die beiden Experten. „Unser Ansatz ist zudem, sowohl die Diagnostik als auch die Therapie anzubieten, an einem Ort, sofort und aus einer Hand.“ Mit der Devise High Touch & High Tech – also das tiefe Verständnis dafür, was Patienten erwarten sowie die fortschrittlichste medizinische Ausstattung – möchten Dr. Gredler & Dr. Schwentner nicht nur ihrem Verständnis von moderner Medizin nachkommen, sondern allen Menschen in der Region auch die beste medizinische Grundversorgung zukommen lassen.

Info Box: State of the Art: „MRI MAGNETOM Aera“ vom Technologieführer Siemens. Mehr Komfort und Platz: Besserer Patientenzugang dank des Open Bore-Designs mit 70 cm Innendurchmesser. Keine Wartezeiten: 50% weniger Untersuchungszeit für den Einzelnen bedeutet auch, dass mehr Patienten im selben Zeitraum untersucht werden können. Viel leiser: Bessere Schallreduktion gegenüber allen anderen MRI-Systemen. Entspannend: MoodLight-Beleuchtung sorgt für eine angenehme Atmosphäre für die Patienten.

Dr. Gredler & Dr. Schwentner: „Diagnose und Therapie an einem Ort.“ Praxisgemeinschaft Dr. Gredler und Dr. Schwentner, Kitzbüheler Straße 33, 6370 Reith bei Kitzbühel, Tel 05356/63012, www.chirurgen.co.at


Orte der Region

DIE SUCHMASCHINE Schneller, breiter, leiser. Das neue MRI „MAGNETOM Aera“ läutet eine neue Ära LQ GHU ' %LOGJHEXQJ HLQ XQG ıQGHW selbst kleinste Verletzungen. Zudem bietet es mehr Platz als vergleichbare Geräte, ist wesentlich leiser und die Untersuchungszeit dauert nur noch wenige Minuten. Apropos schnell: Eine rasche Terminvereinbarung ist auch am Wochenende telefonisch möglich - ganz ohne zu googeln. * Conebeam CT-Technologie

Kitzbüheler Str. 33 | Reith b. Kitzbühel | Tel: +43 (0)5356 63012

5


6

Orte der Region

ST. JOHANN IN TIROL. Eine echte Marktgemeinde.

OBERNDORF IN TIROL. Ein wahres Familienparadies.

KIRCHDORF IN TIROL. Ideal für Naturfreunde.

ERPFENDORF. Idylle in den Kitzbüheler Alpen.


Orte der Region Mit seinen 8.700 Einwohnern liegt St. Johann in Tirol im Herzen der Kitzbüheler Alpen auf 659 Metern Seehöhe. Bekannt als eines der schönsten Familien-Schneereviere zieht St. Johann alljährlich tausende Urlauber an. Viele Geschäfte, Cafés und Restaurants laden zum Verweilen und Genießen ein. Der Hauptplatz von St. Johann in Tirol ist ein beliebter Treffpunkt für Einheimische und Gäste.

St. Johann in Tirol lies in the centre of the Kitzbüheler Alpen region at an altitude of 659 m above sea level and has 8,700 inhabitants. Known as one of the most beautiful family ski resorts in the Kitzbüheler Alpen it attracts thousand of tourists every year. The town offers a great variety of shops, cafes and restaurants and the main square of St. Johann in Tirol is a popular meeting place for locals and guests.

Oberndorf in Tirol hat 2.000 Einwohner und liegt eingebettet zwischen Kitzbüheler Horn und Kaisergebirge auf 687 Metern Seehöhe. Im Winter besticht Oberndorf durch seine winterliche Bergkulisse und tiefverschneite Landstriche.

Oberndorf in Tirol, with 2,000 inhabitants, is nestled between the Kitzbüheler Horn and the Wilder Kaiser mountains at an altitude of 678 m above sea level. In winter, Oberndorf is transformed into a picturesque winter wonderland covered in deep snow against a backdrop of impressive mountain peaks.

Kirchdorf liegt am Fuße des Kaisergebirges auf 640 Metern Seehöhe und hat 2.300 Einwohner. Den Gästen begegnet man dort mit Bodenständigkeit und Gastfreundlichkeit. Die Lifte in Kirchdorf bieten ideale Bedingungen für Skianfänger.

Kirchdorf is situated right at the foot of the Wilder Kaiser mountains at an altitude of 640 m above sea level and has 2,300 inhabitants. Here, the guests are greeted with down-to-earth hospitality. The ski runs in Kirchdorf are perfect for beginners.

Erpfendorf - der kleinste Ort der Ferienregion hat knapp über 1.000 Einwohner, liegt auf 630 Metern Seehöhe und punktet mit seiner Gastlichkeit. Viel Schnee und eine traumhafte Winterlandschaft zeichnen die Region um Erpfendorf aus. Das eigene Familienskigebiet am Lärchenhof ist ideal für Einsteiger und bestens für Familien geeignet.

Erpfendorf the smallest town of the holiday region with just over 1,000 inhabitants lies at an altitude of 630 m above sea level. This village attracts tourists with its hospitality. The region surrounding Erpfendorf stands out with its abundance of snow and idyllic winter landscapes. The family ski resort at Lärchenhof is ideal for beginners and families.

7


WEG

SER 8T E R K A IOrte der Region

HINTERKAISER

54 TL

IN G W

RN TT ST E

B ÄR

81

EN

TET

EN

NS

HW

EG

SCH

TEN

SC

WE

K A E G IS E R W

N T TE

R

I NG W

E

SERWEG E R K AI HINT

T

6

NTL

H

IN

EG

47

BÄRNSTETTEN

TE

NS

ÄR

B

19 32 NE U

44

30

RE ITH WE

42

18

RE

EU

IT

TH

E

EG

W

KN

ER

SA LZ BU RG ER FEL ST D RA SS E

SC HÖ NA UW EG

Y M

8

STE

GA

24 K A I S E R S 18 TRAS S

DG.

T

WE

LL

IED

NA

HM

SC

SC HW

IMM8 BAD WE G

EC

5

SP

AN

SE TRA S T L S37 11

G

32

SCH

E

S

ST

he r Ac

P

TE

6 8

2er

19

I

nH

bah

sel

3

LE

Ses

6

APFELDORF 12

S O NN

79

T E N W EG LEITENWEG

ER W

EG

EG

.

WIN

R S TEL

1 87

14

Y M

IES S 34 41 68 L 38 2 T 23 45 H O R5 7 R AN SCEH NW 29 S R.B 5 6 A R L 7 S T WIN 4 ATTL R T 11 R -W ER 3 E . H E ING ST 10 EL A C HASP 7 8 LERW 7 KB 9 G 1 1412 EC 2 H A20 16 E G SP W 18 22 73 LER

PR

RA

EG

R

-

Panorama Badewelt

SS

NW

U

N

G

EE

W EG SCHEI

HE

E

S

S

A

G

AN

WE

SM

EG

29

ele

büh

Kitz

20

18

A RT

AS

MOZ

EG

EG

NW

G

E G A W T A X

4 1

AC

5

G

R

YD

T

X

A

E

W

A

HA

HA

22

KNOTEN SÜD

SPERTEN

IGE

DAM PFL

SE

22b

G RER DE 2

R W EG

14a 14

S

1

ÖAMTC

AS

LE

13

H - T S S P A

B 1 78

W

ER EG

T RASSE

S T O L ZW

TWE

K N E RW

BER

B R UC

S CHU

47

G

LE

FR

W

E

SCH

ULMB

ED NI

GW ER RB

I NE

STE

.

NZG

ICH ÖNB

R S KE UC 30 SBR I N N 3331 37

Y M

S

G

16

35 G A W E TA X

WEITAU B1 78

BE R W. E LW

G

EG

Koasa Stadion

RA

EG

che

FA R

LW

ST

W

ASS E STR

rA

C 23 A 21

R KE

EN

R

65

R

RK

7

E

IS

BI

SE

GE

E

KA

E R CHE W

EG

ZIN

PFL A

I CHL

WE

K

5

FA R

E G E R W R B F A

HIR

AS

M A U K W E G

E N24 ST R

MAD

29

R

C

LA

34

ER RSP

E G E R W K A I S

G

23

19 E R W E G G

W E I T A U W E G

LB

E S S R A S T E N LB

RZ

30

VE

W

EG

C

KN

LA

EG

A I S E R W

I N

G

40

28

K

I C10

EN E S WI

E

32

I N 34 G E

G

W ER IS KA ER NT H I

EG V

5

AL

G

G

W

E

R TE

G U W E

G

N

A IT

IN E

HI

E G R Ö M E R W

KNA PPE

ER GW .

86 INN S B R UCK E R

I

28

RB

S S E S TR A E N E L B RW

G

VELB EN STRAS SE . NG

4

ERGW E G

WE

E

L

64

V

G

1

ST E

E

BICH

Ö M E RW

H

21

ULM

S

S

E

BER GL E HE N

A

P

A

S

S

-

T

H

U

R

R

ld

-

T

fe och

N

S

hele

rA

che B 16 1

6

WEIBERNDORF

el ba hn Ho ch fe ld

R

46

31

RETTENBACH 30

E

41 W 43

E

HW

H

N

G

Steinerberg 770 m

R

IN

B L U MB

H

35


E

SS RA

RG

ER

ST

K Ö S SEN E

RA

S

RS T

9

Orte der Region

SE

BU

23

D

SA

LZ

1

ER

N FE H O 25

N I E 20 B 1 76

18 20a

NIEDERHOFEN

B

17

8

17a18a

he ac E

S

S

RAS

A

- ST

ER RF

DO

ER

RN

W

T-

TE

IT M G WE

RG

LA

N

DO

D

W

RF

EG

ER

OFER

RN TTE

.

TR

N ER

STR

HN

FIE

NN ER STR A

18

25

SS

E

KA

N-

R IT

TER-

BAUMOOS

hn

EG

KWEG

NWE

G

RN

G

26a 21

EG

EG

B1 64

37 41

2 2f 6

3

A

ALMDORF

6b

8

15

T

moo Bau li f t

ER

21

39

31

43

B

1 nhof E ic h e p p li ft

H O R N W E G

Übung

S c h le

4

20a

22

schbic hl

16

28

er

64

5

nn ru

le p p

z

rb

Sch

lat

Übu ngs lift

52

gp

be

46

flu

Fie

75

ARD-ANGERER-W DU

EG

s

W

22 24a

E

ort

WEG

W

O

MA G. E G.ED U A R D - A D U A R D - A N G E R E R - W E G NGE MA R

11

73 19

Sp

12a

BA

9 11a

56 54

CHE

ba

.

B E 13 RB RU

G WE

H

20

I NW

RBLIC

nn

.

3

W

STE

KAISE

2

CH

N

KALK

LÄR

DE

Talstation Seilbahn H O R

G E N WE

4 BÄC K 6 7 WEG

SE

R ZA

2 15

U W EG

OBERHOFEN

N N W E G

F STR

bre

5

H OFSTR A S S E

A

R ST ER

PA

DE E

RA -ST

-W

LA TP

UP

HA

HO

H AC

KB

C

29

A

6

-S

ER

LD

TZ

M E R A N E R ST R A S S E

FOR R S T R AS DP SE RO ME NAD E

E RF

HN

G

ERH OF

EG RW

G

T AN

S DGA

R

UG

OB

30

EG

E

WE

ED

AD

AU

D.

BOZ

1

G NWE

ERW

EN

UB

SS

SO N

OM

NE

BA

OBERHOFE

MU 19 17 23 F 13a IES H O B R

Tr a

9

BERG

PR

GE Z IN

B

MITTERNDORF

EG

6

29

NH OF W.

31

W

15

23a

AR HW

14

T- W I E S H

K-

EG

SC

6 SBEA S H

H

MI

ÜC

AUW

5

POS 1 TST R.

DECHAN

BR

NE U B

7

17

LD

DA

ROV ANIE

P O S T FE

FUL

12

E

33 72 72a 72b

SS

GA MI STE PR O ASSE MEN I G E R S T R ADE

VALEGGIO PLATZ

15

R

T

S

R

C

KNOTEN NORD

Y M

22

E

BU

LZ

EG

E RG

AN

SA

HW

BE

KÖSSENE R

Aggstein Schnaps Erlebnis G

S

IC

OF

AN

MAUTHFELD

MAG.E

HO

FWE G

SE

Gr

3

SH

DW EG

T

L

IE

E

AL WE G

LEU KE N

SS RA ST

EG

FE


1100

Orte der der er Region Reg R Re eeggiion onn

Gratis Bus mit Gästekarte

St. Johann Card Visitor‘s Card Ihr ständiger Urlaubsbegleiter mit vielen Vorteilen. Die St. Johann Card erhalten Sie nach Ankunft von Ihrem Vermieter. Nutzen Sie die zahlreichen kostenlosen und ermäßigten Angebote. Kostenlos: Wander-, Langlauf, Skibus in der Region, Nutzung der Langlaufloipen, Winterwochenprogramm mit z.B. Winterwanderung, Schneeschuhwanderung, gratis Internetzugang an den Wifi Hotspots. Nützen Sie auch die Ermäßigungen bei zahlreichen Partnern in der Region. Aktuelle Informationen und eine Auflistung der Leistungen finden Sie in der Broschüre der St. Johann Card und auf www.kitzalps.cc/card. Für Ihre Urlaubsberatung vor Ort stehen Ihnen auch die Mitarbeiter in den Tourismusbüros gerne zur Verfügung. Please ask for the St. Johann Card at your arrival. This card entitles you to enjoy a range of discounts and a variety of free services. Free: hiking, use of cross-country ski tracks, ski rogramme g bus in the region, winter weekly programme c internet c., with, winter hiking, snowshoe hiking etc., access at WiFi-hotspots. Also take advantage of discounts offered by our numerous partners in the whole region. For more information please have a look at the St. Johann Card brochure or talkk to the employees at the local Touristt Offices.

Die Gäste der Orte St. Johann in Tirol, Oberndorf, Kirchdorf und Erpfendorf können in St. Johann, Oberndorf, Kirchdorf, Erpfendorf, Kitzbühel, Going, Ellmau und Waidring mittels Gästekarte gratis mit dem Bus fahren. TIPP: Machen Sie eine Winterwanderung über das Bichlach nach Kitzbühel und fahren Sie dann mit dem Bus gratis zurück in Ihren Urlaubsort. Auch Skifahrer können diese Busse als Zubringer zu den umliegenden Skigebieten nutzen und somit die Kitzbüheler Alpen AllStarCard optimal nutzen. Free bus travel: With the St. Johann Card guests of the villages St. Johann in Tirol, Oberndorf, Kirchdorf and Erpfendorf can enjoy free bus travel in St. Johann, Oberndorf, Kirchdorf, Erpfendorf, Kitzbühel, Going, Ellmau and Waidring. Tip: Enjoy a winter hike through Bichlach to Kitzbühel and then take a free bus ride back to your holiday destination. Also skiers can enjoy all the advantages of the Kitzbüheler Alpen AllStarCard and travel to the surrounding ski areas free of charge using these shuttle buses.

Exklusiv mit der St. Johann Card Exclusiv mit der St. Johann Card erhalten sie in den Informationsbüros der Orte St. Johann in Tirol, Oberndorf, Kirchdorf und Erpfendorf 10% Ermäßigung beim Kauf von St. Johann-Souvenirs wie Tasche, Trinkflasche, Schildkappe, Autoaufkleber etc. Exklusiv mit der St. Johann Card Exklus By showingg yyour St. Johann Card you get a 10% discount on St. Johann souvenirs (bags, drinking bottles, caps, bumber stickers, etc.) e in the Tourist Offices of St. Johann in Tirol, Oberndorf, Kirchdorf and Erpfendorf.


11

© Manfredo Weihs

Orte der Region

N r DORNROSE är 7, 200..000 Uhhr 017, z 201 tagg,, 4. März ha amsta Sam n n nn a h aal Stt.. JJoo m Kaiseerrssaa im

Se us VERANSTALTUNGSKALENDER Servus Ca d of events Calender tss

WÖCHENTLICHE VERANSTALTUNGEN

12-19

KUNST & KULTUR

20-22

KIRCHLICHE TERMINE

22-23

VERANSTALTUNGSKALENDER

24-37

VORSCHAU AUF FRÜHJAHR UND SOMMER 2017

40


12

Wochenprogramm

Wochenprogramm für Kinder und Familien WEEKLY EVENTS FOR CHILDREN AND FAMILY TÄGLICHE VERANSTALTUNGEN DAILY EVENTS St. Johann in Tirol: Skidoofahren für Kinder ab 8 Jahren, ab 15.30 Uhr bei der Schneesportschule Eichenhof, in den Monaten Jänner und März. 3.30pm Ski-Doo Rides for Children (from 8 years) at Schneesportschule Eichenhof, January & March Après Ski mit DJ im Max Pub, ab 17.00 Uhr. 5pm Après-Ski with DJ at Max Pub Schneeschuhwanderung, Anmeldung Active World Holidays, Tel. +43 (0)5352/61716. Snowshoe Hikes - approx. 2-3 hrs. Sign up with Active World Holidays, Tel. +43 (0)5352/61716 Ski Doo Fahren, Anmeldung Active World Holidays Tel. +43 (0)5352/61716. Ski-Doo Rides. Sign up with Active World Holidays, Tel. +43 (0)5352/61716 (daily) Eislaufplatz der Panorama Badewelt täglich 14.00-16.00 Uhr und 19.30-21.30 Uhr (außer Di und Do abends). Ice Skating at Panorama Badewelt; daily 2 – 4pm and 7.30 – 9.30pm (NO skating only on Tue and Thu evenings) Eisstockschießen: Hotel Schöne Aussicht (Natureisbahn), Tel. +43 (0)5352/62270; Gasthof Rummlerhof (Kunsteisbahn), Tel. +43 (0)5352/ 63650, Reservierungen erbeten. Curling: Hotel Schöne Aussicht (natural ice, from -1°C) Tel: +43 (0)5352/62270, Gasthof Rummlerhof (artificial ice) Tel: +43 (0)5352/63650, Please call to book a lane Bouldern in der Indoor Kletteranlage Koasa Boulder, Tel. +43 (0)5352/21610 von Mo bis Fr 8.0022.00 Uhr, Sa und So bzw. Feiertag 8.00-20.00 Uhr. Bouldering in the indoor climbing hall Koasa Boulder, Tel. +43 (0)5352/21610 from Monday to Friday 8pm – 10pm, Saturday and Sunday and public holiday 8am – 10pm Aggstein Schnapserlebnis Rundgang mit Verkostung zum Alleingehen von Mo bis Fr 8.30-18.00 Uhr und Sa 8.00-12.00 Uhr, Führung auf Anfrage,

Tel. +43 (0)5352/65500. Aggstein distillery experience tour with degustation on your own from Monday to Friday 8.30am – 6pm and Saturday 8am – 12pm, guided tour on demand: +43 (0)5352/65500 Oberndorf: Rodeln auf der Naturrodelbahn, bis Mitternacht beleuchtet, (Rodelverleih Fam. Kiefer). Tobogganing on a Natural Track in Oberndorf – floodlit until midnight; (rental tobbogans: Fam. Kiefer) Kirchdorf: Sauna-Dampfbad-Solarium im WellnessCenter-Kaiserquell, Saison 24.09.2016-17.04. 2017 täglich gemischte Sauna, geöffnet: MO-SO von 12.00-22.00 Uhr, letzter Einlass um 20.00 Uhr, Tel. +43 (0)5352/66010. Sauna – Steam Bath – Tanning at Wellness Center Kaiserquell; hours: 12pm to 8pm / 3-hour tickets; Tel. +43 (0)5352/66010 Vital- und Beautycenter im Kaiserquell, Termine nach Vereinbarung, Tel. +43 (0)676/ 7340470. Wellness & Beauty Center at Kaiserquell, Tel. +43 (0)5352/66010 Tandem Paragliding, Ballonfahren, Adventure Center „Mountain High“, Tel. +43 (0)5352/62101. Mountain High Adventure Center: Tandem Paragliding, Hot Air Ballooning, Tel. +43 (0)5352/62101 Eisstockschießen beim Club Wildbach in Gasteig, Tel. +43 (0)5352/65909, Anmeldung erbeten. Curling at Club Wildbach in Gasteig, please call +43 (0)5352/65909 to book a lane Rodeln auf der Rodelbahn „Bacheralm“ in Gasteig, Tel. +43 (0)5352/6901, 11.00-24.00 Uhr. Tobogganing at the Bacheralm track in Gasteig, Tel. +43 (0)5352/6901 (11am to midnight) Pferdeschlittenfahrten: Familotel Landgut Furtherwirt, Tel. +43 (0)5352/63150 und Gut Kramerhof Tel. +43 (0)5352/6901. Horse-Drawn Carriage Rides: Familotel Landgut Furtherwirt Tel. +43 (0)5352/63150 and Gut Kramerhof, Tel. +43 (0)5352/6901


Wochenprogramm Schaukäserei „Wilder Käser“ in Gasteig, von 9.00-18.00 Uhr, außer So & Mo Ruhetag. “Wilder Käser” Cheesemaker in Gasteig - learn everything about the cheesemaking process; daily 9am-6pm; closed Sunday & Monday Erpfendorf: Eisstockschießen Bahn Schredfeld, Stocksport-Halle mit technischer Eisaufbereitung, Anmeldung, Tel. +43 (0)664/2710599. Curling at Schredfeld Bahn; indoors, artificial ice; reservation required, call +43 (0)664/271599 Langlauf-Trainingsrundkurs am Biathloncenter Lärchenhof, bis 21.00 Uhr beleuchtet. Cross-Country Practice Loop at Biathlon Center Lärchenhof; lit until 9pm

MONTAG

MONDAY

St. Johann in Tirol: Langlaufunterricht für Anfänger – Klassisch (19.12.2016-31.03.2017), Treffpunkt 10.00 Uhr Kaisersports, Anmeldung bei Kaisersports, Tel. +43 (0)5352/63610712. 10am Cross-Country Ski Class for Beginners – Classic Style (19 Dec – 27 Mar), Meeting place: Kaisersports; duration: approx. 2 hrs; to sign up call Kaisersports at +43 (0)5352/6361712 Segway Kaisertour (17.12.2016-02.04.2017), Treffpunkt 10.00 Uhr Max Pub, Mindestalter: 12 Jahre, Anmeldung bei Mountain High Adventure Center, Tel. +43 (0)676/848062200. 10am Cross-Country Ski Class for Beginners – Classic Style (19 Dec – 27 Mar), Meeting place: Kaisersports; duration: approx. 2 hrs; cost: to sign up call Kaisersports at +43 (0)5352/6361712 Zwischen Tag und Nacht-Schneeschuhtour durch den Winterwald zur Bacheralm (26.12.2016-27.03.2017), Treffpunkt 16.00 Uhr Infobüro St. Johann, Anmeldung unter +43 (0)676/9288464 bis Montag, 12.00 Uhr. 4pm Between Night & Day: Snowshoe Tour through the Winter Forest to Bacheralm (26 Dec – 27 Mar). Meeting place: St. Johann in Tirol Tourist Office;

duration: approx. 1.5 – 2 hours; to sign up call +43 (0)676 9288464 by Monday noon Oberndorf: Eisstockschießen auf der Kunsteisstockbahn beim Kaiserhotel Neuwirt, ab 16.00 Uhr, Voranmeldung unter Tel. +43 (0)5352/62906. 4pm Curling at Kaiserhotel Neuwirt; artificial ice; to book a lane call +43 (0)5352/62906, for holders of the St. Johann Guest Card 10 % discount Kirchdorf: Skishow-„Kirchdorf the Ski Musical“ der Skischule Kirchdorf, ab 20.15 Uhr auf der Skiwiese am Leit‘nhang (26.12.2016 bis ca. Ende März/ außer Fasching ausnahmsweise am Dienstag, 28.02.2017). 8.15pm Ski Party & Ski Show of Skischule Kirchdorf, Leitnhang Ski Slope (26 Dec to approx. end of March, please note: no performance on Mon 27 Feb; instead Tuesday, 28 Feb)

DIENSTAG

TUESDAY

St. Johann in Tirol: Geführte Skitour „Kröpflalm-Tour“ für Einsteiger (20.12.2016-28.03.2017), Treffpunkt 10.00 Uhr Kaisersports, Anmeldung bei Kaisersports, Tel. +43 (0)5352/63610712. 10am Guided Ski Tour to Kröpflalm for beginners (20 Dec – 28 Mar). Meeting place: Kaisersports; duration: approx. 2.5 hrs; to sign up call Kaisersports at +43 (0) 5352/6361712

13


14

Wochenprogramm

Glücksmomente BY CASINO KITZBÜHEL Ein Abend voller Charme und Chancen

Im Casino Kitzbühel lassen sich Unterhaltung, Spiel und Lifestyle in kurzer Zeit und unter einem Dach erleben. Action, Entertainment und Nervenkitzel in gemütlicher Atmosphäre werden hier an 364 Tagen im Jahr geboten. Auch Gourmets kommen voll auf ihre Kosten, denn gemäß dem Motto „frische, regionale Köstlichkeiten kombiniert mit mediterranem Flair“ serviert das Team vom Cuisino das Restaurant im Casino Kitzbühel Gaumenfreuden für jeden Geschmack zu einem fairen Preis.

Besonders Steakliebhaber erleben einen „Gourmet-Jackpot“. Denn im Cuisino dem Restaurant im Casino Kitzbühel, findet man die „best steaks in town“. Ein besonderes Erlebnis ist Dinner & Casino, wo Kulinarik mit Spiel um nur € 59,- bestens kombiniert werden.

Aber das Casino Kitzbühel steht nicht nur für exzellentes Spielvergnügen und Gaumenfreuden, sondern auch für bestes Entertainment mit Events, wie Kabaretts, Konzerte, CocktailEmpfänge und vielem mehr. Auch können Gäste im multifunktionalen Veranstaltungsraum ihre eigene Veranstaltung buchen.

Das Marketing & Eventteam plant vom Aufbau, über den Ablauf, bis hin zur kulinarischen Betreuung alles für Ihre Veranstaltung und steht mit Rat und Tat gerne zur Seite.

Casino Kitzbühel, Tel. 05356/62300-110 events.kitzbuehel@casinos.at www.kitzbuehel.casinos.at


Wochenprogramm

Gaumenfreude

BY CASINO KITZBÜHEL

Dinner & Casino

59,-

Glück & Genuss – das Dinner & Casino-Paket: Um nur 59,– Euro genießen Sie ein Glas Frizzante* und ein 4-gängiges Menü und versuchen Ihr Glück mit Begrüßungsjetons im Wert von 20,– Euro und Glücks-Jetons mit der Chance auf 7.777,– Euro. Auch als Geschenk ideal!

Nur Euro pro Person

* Wahlweise statt Frizzante auch Mineralwasser oder Orangensaft. Serviceline: +43 (0)5356 62 300 - 110 kitzbuehel.casinos.at facebook.com/casino.kitzbuehel

Verbraucherinfos auf spiele-mit-verantwortung.at und in allen Casinos

15


16

Wochenprogramm DIENSTAG

TUESDAY

St. Johann in Tirol: Hütteneinkehr mit Flair am Wilden Kaiser (20.12.2016-28.03.2017). Treffpunkt 10.30 Uhr beim Infobüro in St. Johann; Dauer ca. 4 Stunden. 10.30am Get-Together at a Mountain Inn in the Wilder Kaiser (20 Dec – 28 Mar) Meeting place: St. Johann tourist office; duration: approx. 4 hours; Ski Show am Rueppenhang (am Parkplatz P1) - Skiparty mit dem Demoteam der Skischule St. Johann, der Skischule Wilder Kaiser und der Schneesportschule Eichenhof, Musik. Beginn jeweils um 20.00 Uhr. 8pm Ski Show at the Rueppenhang (parking lot P1). Ski show and party with Skischule St. Johann in Tirol, Schischule Wilder Kaiser and Schneesportschule Eichenhof; with music Oberndorf: Kutschenfahrt um 17.00 Uhr, Anmeldung bis Montag 20.00 Uhr beim Hotel Penzinghof, Tel. +43 (0)5352/62905. 5pm Horse-Drawn Carriage Rides: reservation required until monday 8pm at the Hotel Penzinghof, call +43 (0)5352/62905 Kirchdorf: „Emplhof“ Abend in Tiroler Atmosphäre mit Spezialitäten vom Buffet beim Gasteiger Jagdschlössl, (31.01.2017-ca. Ende März) ab 18.15 Uhr, nur mit

Voranmeldung, Tel. +43 (0)5352/64532. 6.15pm Tyrolean-Style Evening with Buffet Dinner, Gasteiger Jagdschlössl, reservation required; call +43 (0)5352/64532 (03 Jan - approx. end of March)

MITTWOCH

WEDNESDAY

St. Johann in Tirol: Segway Kaisertour (17.12.2016-02.04.2017), Treffpunkt 9.30 Uhr Max Pub, Mindestalter 12 Jahre, Anmeldung bei Mountain High Adventure Center, Tel. +43 (0)676/848062200. 09.30pm-11.00pm Segway Kaisertour (19 Dec – 27 Mar). Meeting place: Max Pub. Participants: 2 to 7 persons, minimum age: 12 years, Booking call Mountain High Adventure Center - Tel. +43 (0)676/848062200. Kas-Kreuz-Koasa Schneeschuhtour hinauf zum Sprisslerkreuz (28.12.2016-29.03.2017), Treffpunkt 10.00 Uhr Infobüro St. Johann, bei Schneemangel wird ohne Schneeschuhe gewandert. Anmeldung bis Dienstag, 16.30 Uhr bei der Skischule Wilder Kaiser, im Infobüro St. Johann oder beim Bergführer Andreas Helmer, Tel. +43 (0)676/9288464. 10am Snowshoe Hike to Sprisslerkreuz (28 Dec – 29 Mar). Meeting place: St. Johann in Tirol Tourist Office, duration: approx. 3-4 hrs., if there is not enough snow we’ll hike without snowshoes. Please register by Tuesday 4:30pm


Wochenprogramm with either Schischule Wilder Kaiser, the St. Johann in Tirol Tourist Office or mountain guide Andreas Helmer +43 (0)676/9288464 Langlaufunterricht für Anfänger – Skaten (21.12. 2016-29.03.2017), Treffpunkt 10.00 Uhr Kaisersports, Anmeldung bei Kaisersports, Tel. +43 (0)5352/63610712. 10am Cross-Country Ski Class – Skating (21 Dec – 29 Mar). Meeting place: Kaisersports, duration: approx. 2 hrs., to sign up call Kaisersports at +43 (0)5352/6361712. Nachtskilauf und Mondscheinrodeln (ab 28.12.2016), 19.00-21.30 Uhr am Rueppenhang, Doppel- bzw. Dreiersesselbahn Hochfeld. 7pm – 9.30pm Night Skiing & Sledding - Rueppenhang, Hochfeld Chairlifts (starting 28 Dec). Karaoke im Max Pub (ab ca. 28.12.2016-ca. 22.03.2017). 9pm Karaoke at Max Pub (28 Dec to approx. 22 Mar) Kirchdorf: Abend-Schneeschuhwanderung zum Stockerhof, (ab 21.12.2016 bis ca. Ende März) Treffpunkt Skischulbüro um 20.30 Uhr, Voranmeldung erbeten unter Tel. +43 (0)5352/65716 Skischule Kirchdorf. 8pm Night Snowshoe Hike to Stockerhof, meeting place: ski school office; to sign up call +43 (0)5352/65716 Skischule Kirchdorf, (21 Dec – approx. end of March) Erpfendorf: Lustige Rodelpartie um 21.00 Uhr mit Fackeln vom Lärchenhof-Kogel, Transfer zur Rodelbahn um 20.15 Uhr ab Vital-Hotel Berghof, Anmeldung Tourismusbüro Erpfendorf, Tel. +43 (0)5352/63335 650. 9pm Fun Night Sledding with torches from Lärchenhof-Kogel. Transportation to the sled track: 8.15pm from Vital-Hotel Berghof. To sign up call the Erpfendorf Tourist Office at +43 (0)5352/63335 650

DONNERSTAG

THURSDAY

St. Johann in Tirol: Geführte Skitour „Harschbichl-Tour“ (22.12. 2016-30.03.2017), Treffpunkt 10.00 Uhr Kai-

sersports, Anmeldung bei Kaisersports, Tel. +43 (0)5352/63610712. 10am Guided Ski Tour to Harschbichl (22 Dec – 30 Mar). Meeting place: Kaisersports, duration: approx. 3-4 hrs., elevation gain: approx. 1000 meters; to sign up call Kaisersports at +43 (0)5352/6361712 Abschluss-Skirennen „Skikaiser-Trophy“ der Skischule Wilder Kaiser an der Hirschberg Rennstrecke ab 11.00 Uhr (ab 22.12.2016 bis 30.03.2017). 11am End-of-Ski-Class Race of Schischule Wilder Kaiser Hirschberg Race Course (22 Dec - 30 Mar) Abschluss-Skirennen der Skischule St. Johann in Tirol, Start ist um 16.00 Uhr (ab 22.12.2016 bis 30.03.2016). 4pm End-of-SkiClass Race of Skischule St. Johann in Tirol (22 Dec - 30 Mar) Kinderpreisverleihung Skischule Wilder Kaiser ab 16.00 Uhr im Café Rainer in St. Johann (ab 22.12.2016 bis 30.03.2017). 4pm Kids Ski School Award Ceremony – Schischule Wilder Kaiser. Where: Cafe Rainer (22 Dec - 30 Mar) Siegerehrung der Skischule St. Johann in Tirol Erwachsene und Kinder (ab Skischulbetrieb) um 17.00 Uhr am Hauptplatz (ab 22.12.2015 bis 30.03.2016). 5pm Award Ceremony of Skischule St. Johann in Tirol adults and kids; where: main square (22 Dec - 30 Mar) Preisverteilung der Skischule Wilder Kaiser mit Live Musik, Tombola und Show ab 21.00 Uhr im Café Rainer (ab 22.12.2016 bis 30.03.2017). 9pm Ski Race Award Ceremony of the Wilder Kaiser Ski School, Live music, tombola und show, Café Rainer (22 Dec - 30 Mar) DJ Night im Max Pup, 21.00 Uhr (ab ca. 22.12.2016 bis ca. 23.03.2017). 9pm DJ Night at Max Pup (approx. 22 Dec - 23 Mar)

17


18

Wochenprogramm

te zer

Kon rte nze

rte

Ko

Konze

Konze

rte

Bar

Bar

Bar

Disco

essen

essen Disco essen glücklich essen essen essen essen

Singen

Singe BarBar Bar n o Singen Disc Konzerte Bar

essen

Bar

essen

essen

Bar Disco Singen Singen Bar Bar Konzerte

Kon o zerte

Bar

Singen

Bar essen Bar Bar Bar

Singen

essen en Disco n n Singen en essen ess n se esse se Sing Singen orSing BarBar en es rn Bar Konzerte essen sc essen Ba Bar res nessen essen Disco essen se essen Di Bar Ba Disco seBa Sing Bar es es Disco

essen

n

esse Singen Singen Dis Singen essen co Singen essen essen Disco essen essenessen essen glücklich Singe Singen essen Konzerte Singe Konze essen Sing Singen essenessen n essen essen essen Singen Singe essen essen Singen rte Singen n Singen essen Ba essen Ausstellungen Konzerte essen essen essen Singen Discoessen n en esse Bar essen essen Ba glücklich Bar essen essen r esse n Wochenende BaressenBar r essen essenDisco Singen Disco Barglücklich Disco

glücklich

Konzerte

Bar Bar n ge ngen

esse ess en n

r

Bar rBar nse ng essenglücklich Diessen Ba Singen ess Siessen Ba Singen Bar esse esDisco en Disc en Bar DiscoDisco

Baressen Konzerte Disco esse essen Singen Singen n n glücklich SingeSingen n n essen en ge ess Konzerte Barglücklich Bar Konzerte Singen Sin en Bar Bar Live essen sesen essen Disco essen essKonzerte Wochenende Singen essen Bar Bar Singen essen Bar es es Bar Bar Bar glücklich Konzerte Bar Bar essen BaressenDisco Disco Bar ich Bar Disco essen Bar Singen Bar Konzerte glücklich Bar SingenSingen Singen Bar glückl Bar Singen ess Bar r Konzerte Bar BaKonzerte Bar Disco Disco n en Disco BarBar Ba esse essenessen r esse Singen essen

essen

Ba r r Bar Bar Ba Bar Bar

ess essen en

Konzerte Singen essen essen Bar Bar essen essenessen

ess en

es se n

Singenglücklich Bar

o ngen Sin scSi Bar Singen Singen Disco essen essen Disco Bar Singen Di Si geKonzerte essen Disc Ba esse Bar Disco essen Singen en Singen Disc Bar en n Konzerte Bar Sin coglücklich oooBar se Bar Sing Singen Bar BaressenSing Dis sc Singen Ausstellungen rnessenn esen

Bar

Bar

BaBar Bar Dis Singen Disc coo

essen ren e oc Bar Disco W rs Bar essen Bar essen rte essen SinKonze Ba erte gen Bar Konz Konzerte essen Konessen ch Bar Disco Bar rte Singe Bar rte Konze ckli Bar glüc zerten Konze Disc glü klic essen Sin Bar Bar o hBar essen gen essen Konzerte Bar essen Bar Bar

Bar

essen essen

Konzert

e

Konze Bar Konze rte Barrte

glü Kc

Singen

rte essen Disco e Disco Bar erteKonzerte Singen essen essen Singen essen essen Discoessen essen Konze co Singen end essen Discoessen essen Disc nlichessen glücklich Bar Bar Disco essen glücklich Bar essen Konz essen essen essen Konzerte essenessen Disco essen glück essenDisco Dis essen BarBarSingen Singen o Bar henich rteSingenglücklich oSin en esse Bar essen glücklich Disco Bar n n Singen Bar Singen n r Konzerte BarDisco Singeo esse en n essenessen Ba glücklich Bar Disco Singe con glückl Konze Sing Bar glücklich n n se Singen Disco rn essen gen n nDiscDisc Singeess essenSingen Discoessen nesse Bar eWoc essen glücklichessenDisc esse essen Singe n Dis Bar nLive esSinge en essen ich esse Disc erteSingAusstellungen glücklic n o Singe esse Konzerte seKonzerte dedeBaren essen Disc n esseSing se Ba essenn Konzerte glücklich Konz nerte oesse nd klichnSinge Disco ich glückl en h o Konz SingenDisco Sin essen o Sing essen nen Sing Disco Konzerte enn essen es nSingen Singe Disc ne erte Singe Singen ess ckl e nen enBar glüc klich Konzerte Konzerte essees Singen nDisco ess Bar gen essenessen o Konz n Bar Bar Singen Konzerte en Ba Konzerte che ess Bar zert Bar he essen Disco glüc glücklich glücklich Disco BarSingen BarDisco essen Singen Singen essen coche esse en Bar Singren esse Singen Konzerte rteSingen Discesseoc rte en essen Bar KonWo Bar Singen glückli essen en n essen essen Disc Bar essen erte n glücklich nWo Konze en glücklich glü Dis de ess Bar Bar Bar Singe eessen lich co n oess esse WKonze nlichessen esse essen oKonzerte essen essen ch ess Bar nDisco Singen Singe glück lich zert Kon Dis glück n Singe en n ess essen n Singen nenrteesse SingeKonz essen Konze en oDisc o nseen Kon Singen Disco esse Konze n n englück Konzerte n n en Dis zert esse gen che rte Sing essen gen Singe Barlich nSing Disc Disc n Bar se Bar n Konzerte se Bar Singen e Konzerte esesseBar rn ess BarSingen gen Sing co Wotellun glücken Sin esen Singen Bar Singen Bar essen essen esseesse es essen Bar Bar Disco Woch nBa essen essen Sin en r rte Aussn Sing Disco essen Live r Singe en Bar ng Singen enSingen Bar essen glücklic Bar en Konzerte ess en esse BarAusstellungen enen essen Ausstellungen BarBar ess ess glücklich essen Konze Siresnse Ausstellungen Bar hBar rBa Ba Bar essen ess de Disc esse ess Woc o Disco Disco Singen essen nDisco Disco essen essen Sing Singen essen Disco essen Bar Ba Ba erte essen glücklich essen Disco essen BarKonzerte hen oenBar Disc Ko essen SingeoBar Bar Bar Singen Singe Konz Bar essen essen essenglücklich esseDis en en essen n Disco n en Singen end n essen Bar en Disc Singe Ausstellungen nzBaressen n Singen gen essen gen glückli Live geSing glücklich nesse co Baressen Baressen Konzerte eKonBar glückl Singen seBar se Bar Bar zert nSing essen Sin Singen n Sing chert essen Bar nDisco Bar Sin rnSing Bar Konzerte essen n Bar Woc ess en Sines essen ichKon Bar nBar e Singen eSingen Singen essen Disco en BaresenBa esse Bar essen Konesse esse Singen Singen hene nrBar Bar essen zert seBar essen Bar essesseseSingen glücklich glücklich glücklic Bar zertn se Sing ar esBa nde Sing Singen r Bar e esse Disco n h Disc Bar hBar esSingen r enessen e Konz BBar esBar BarBar Konzerte glücklic n Konzerte Ba rDisco oBar erte n essen n Ba essen essen

rte zer

o es essenklic zese h esse Ko n nze sen esKo sertes nzKorteKonese n se n ert n Kon nze zerte n e

o Disc

Bar

n nde sene she

te

n esse

n Bar gen Sin esse

BarBar

Singen

er Imme Events all ck! im Bli

te

zer

essenen Disc o Kon

essen Konz essenSingen essen Baess Kon Wochenende Konz SSingen es erte ingen Diszert rDisco Singen Wochen Sing en esseness Sing se erte essen essen glücklic eessen Bar ncoess enen ende en Konze hessen Konz essen Kon BaKon rte Dis Singen eness erte Wochene Singe essenzer r zert coSing nde tegDisc e en essen lücklen esse n Disco essenKon n Konichoglücklic Kon Ba zerte zer h Dis Sing te essenzer r teglückl coesseen ess ich Bar n

r en D n essen n n Ba Baris essen rrrSinge Sing Singen enn co rBa Bar Konzerte en Ba Ba ress ng rBa rn essen essen Singen eBar essen Disco Siress en Ba Ba Live Bar BaBa se Konzerte Bar ssKonzerte Bar Bar

Konzerte

essen

Bar

glücklich n Bar esse

W o oc sc Di he ne ndBa e e ss

Singe

Bar

essen

Singen

glücklich essen

Disco

essen

en Sing

<UK^HZ

THJOZ[+\ KPL>VJOL&

essen de essen BarKonzerte

essen

Singen Singen

Ba

gen gen co Sin Sinr DisBa r

Bar e es Bar Ausstellungen en Singen ess n Konzerte Bar Konzerte esse Bar essen esse Konzer Bar n te

en

Sines en Ba se en ge Sing rn n

Wochenen

Bar

Bar

KITZBÜHELER

Wissen was die Region bewegt.

Sing

ess

Bar Barglücklich Bar essen Disco Bar BarBar Singen Bar essen glücklich Bar Singen Bar ess Bar Konzer Bar Konzerte en teSingen Disco Disco en essenen Singen Sing D n ess en isBa essen essen Sing Singen Bar corSinge senKonzerte Konzer en n glücklich Live Ausstellungen Baressen es Bar esessen Baressen Konzerteessen ausgeh essen Bar Konzerte essen essen essen Singen essen en hip-hop Bar Bar Bar ausgehen es Singen Bar essen Singen sc BarBar Konzerte DDi essen essen se Bar essen ausg ess Singen oDisco is Konzerte Bar hip-ho enBar co ehen p Disco n Singen Bar ausgehen lich essen Bar Bar Bar Bar Bar nessen glück Singe Konzerteessen essen essen essen Disco Singen Bar es Bar DDi Singen se Bar o Bar isissc nco co Konzerte glücklich essen BarSingen co BarBar DAusstellungen Bar BarBar essenSingen Bar Disessen glücklich Singen Bar Konzerte Disco essen essen Discogen Disco en gen nn sen Singen ess Sin Singen Bar esis arSin Konzerte Bar gese r Bco nBa ines Singen D Live essen Sar rar se B ar essen essen B Ba B es Bar r arnnBnarBaKonzerte Bar Bsese es ensenessen es snes ar KITZBÜHELER eücraklir chKonzerte Bar glB Disehco esBesg n essen klic r ss rte rBaglüc esnin rn Singen re aoBar Singe snsSc Bae aBar Bo Wissen was die Region bewegt. seeisnc Ba rBonz sD ees is o essen Disc BraBaKenrr Dse Bar n Bar ge ch ernBaess n Singlückli sa sisecoBa n enBs esD e se s es es ern ssa eB essen

essen

Bar es te rse ng r Ba rn essen nseBar Singen r essen essen Disco Ba Ba Ba BaSiresessen se Konzerte

glücklich glücklich

e

Konzert

Konzert

e

rten

esen erte Ba se BDainssesgD n is rB een cnor ais ggBlü roBnaesse BgBaaBelüaBr ccak ra S r srsc liBrKo n o enrkesincaer erte W Klü lisBghnzsSs inesse oc nzc he ertke li ceah en e en g Kn o ne c rssBn esnze nd h eanB r aauSein ns e rsgehgKBoeenrtnaeee ss en n zersse e n

essen

Disco

Singen

glücklich essen

Singen

Bands Bands

SeKoseaus nz geh

Konzerte

DONNERSTAG

THURSDAY

Oberndorf: Prunkvolle Winterlandschaft Winterwanderung durch das Bichlach (22.12.201630.03.2017), Treffpunkt um 10.30 Uhr beim Infobüro Oberndorf. 10.30am Winter Walk through Scenic Bichlach (24 Dec – 31 Mar). Meeting place: Oberndorf Tourist Office; duration: approx. 3.5 hrs. Führung Käserei, Schnapsbrennerei und Bauernhof mit Verkostung um 16.30 Uhr im Hotel Penzinghof, Anmeldung bis Mittwoch 20.00 Uhr beim Hotel Penzinghof, Tel. +43 (0)5352/62905. 4.30pm Guided Tours of a Cheesemaker, Distillery and/or Farm incl. tastings; Hotel Penzinghof; sign up with Hotel Penzinghof by Wednesday 8pm, Tel. +43 (0)5352/62905 Preisverteilung der Skischule Oberndorf, um 17.00 Uhr im Kaiserhotel Neuwirt. Eintritt frei! Bitte um Voranmeldung unter Tel. +43 (0)5352/62906. 5pm Ski Race Award Ceremony of Skischule Oberndorf at Kaiserhotel Neuwirt. Free admission! To sign up please call +43 (0)5352/62906 Luftgewehr-Schießen ab 19.30 Uhr im Schützenheim (Feuerwehrhauskeller) ab 29.12.201630.03.2017. 7.30pm Air Rifle Shooting at Schützenheim (basement of the fire station); starting 29 December – 30 March) Kirchdorf: Wöchentliches Abschlussrennen der Skischule Kirchdorf, (22.12.2016 bis ca. Ende März 2017) um 10.00 Uhr am Leit‘nlift. 10am Weekly End-of-Ski-Class Race of Skischule Kirchdorf

(Leit’nlift) (22 Dec to approx. end of March) Kinderpreisverteilung und Animationsprogramm der Skischule Kirchdorf ab 16.00 Uhr im Hotel Alphof (ab 22.12.2016 bis ca. Ende März). 4pm Kids Ski Race Award Ceremony & Entertainment, Skischule Kirchdorf (22 Dec to approx. end of March) Abschlussparty und Preisverteilung der Skischule Kirchdorf, 21.00 Uhr im Hotel Alphof (ab 22.12.2016 bis ca. Ende März). 9pm End-of-SkiClass Party & Award Ceremony of the Kirchdorf Ski School (22 Dec – approx. end of March) Erpfendorf: Festliches Dinner und Tanzmusik ab 21.00 Uhr im Vital-Hotel Berghof (unter Vorbehalt jeden Do Abend). 9pm Festive Dinner & Dance Vital-Hotel Berghof (every Thursday; subject to change)

FREITAG

FRIDAY

St. Johann in Tirol: Kaiserliches Treffen Schneeschuhtour am Fuße des Wilden Kaisers (23.12.2016-31.03. 2017), Treffpunkt 9.45 Uhr Skischule Wilder Kaiser, Anmeldung bis Donnerstag, 16.30 Uhr bei der Skischule, im Infobüro St. Johann oder beim Bergführer Andreas Helmer, Tel. +43 (0) 676/9288464. 9.45am Snowshoe Hike at the Foot of the Wilder Kaiser Mountain (23 Dec – 31 Mar). Meeting place: Skischule Wilder Kaiser; duration: approx. 4 hrs., please register by Thursday 4.30pm with either Skischule Wilder Kaiser, the St. Johann in Tirol Tourist Office or with mountain guide Andreas Helmer +43 (0)676/9288464 Flying Fox (17.12.2016-02.04.2017), Treffpunkt 10.00 Uhr am Hornpark, ab 8 Jahren, ab 140cm, ab 40kg, Buchung bei Mountain High Adventure Center, Tel. +43 (0)676/848062200. 10pm -11pm Flying Fox (23 Dec – 31 Mar). Meetingpoint: Hornpark, Participations: 4 persons, Requirement: up to 8 years, up to 140cm, up to 40kg, discounted price with the St. Johann Card! Booking: Mountain High Adventure Center Tel. +43 (0)676/848062200


Wochenprogramm Langlaufunterricht für Anfänger – Klassisch (23.12.2016-31.03.2017), Treffpunkt 10.00 Uhr Kaisersports, Anmeldung bei Kaisersports, Tel. +43 (0)5352/63610712. 10am Cross-Country Ski Class for Beginners – Classic Style (23 Dec – 31 Mar). Meeting place: Kaisersports, duration: approx. 2 hrs., to sign up call Kaisersports at +43 (0)5352/6361712

SAMSTAG

SATURDAY

St. Johann in Tirol: Stündlich Tandem Paragliding, Treffpunkt 10.00 Uhr Max Pub. Every hour from 10am Tandem Paragliding. Meeting place: Max Pub, discount with the St. Johann Card Kirchdorf: Rodeln und Hüttengaudi mit Musik (07.01.2017-Anfang März 2017) ab 19.00 Uhr auf der Bacheralm in Gasteig, Tel. +43 (0)5352/6901 (Bacheralm ist ab ca. Mitte Dezember geöffnet). 7pm Night Sledding & Hut Party with Music (07.01.- beginning March) at Bacheralm, Hotel Kramerhof in Gasteig, Tel. +43 (0)5352/6901 (Bacheralm opens mid of Dec 2016)

SONNTAG Skikurs Abschlussrennen der Schneesportschule Eichenhof um 15.30 Uhr direkt bei den Eichenhofliften (ab ca. 23.12.2016 bis Ende März 2017). 3.30am End-of-Ski Class Race of Schneesportschule Eichenhof Eichenhof ski lifts (from approx. 23 Dec to end of March) Preisverteilung der Schneesportschule Eichenhof um 16.30 Uhr bei den Eichenhofliften (ab ca. 23.12.2016 bis Ende März 2017). 4.30pm Award Ceremony of Schneesportschule Eichenhof Eichenhof ski lifts (from approx. 23 Dec to end of March) Live Musik im Max Pup (ab ca. 23.12.2016 bis ca. 24.03.2017), 21.00 Uhr. 9pm Live Music at Max Pub (23 Dec 2016 to approx. 24 Mar 2017) Wochenmarkt auf dem Hauptplatz, ab 10.00 Uhr, frische Produkte aus der Region (24.03.2017-24.11.2017). 10am – 5pm Weekly Market, main square (24.03 - 24.11.) Kirchdorf: Tischtennisspielen für Hobbyspieler und Gäste ab 19.00 Uhr in der Volksschule, Tischtennisschläger vorhanden. (Bis 17.12., dann ab 21.01.17-14.04.17). 7pm - 9pm Ping Pong for Everyone. Volksschule; bats are provided

SUNDAY

St. Johann in Tirol: Überdachter Floh- und Trödelmarkt in St. Johann jeden 2. Sonntag im Monat beim M-Preis, Mauthfeld. Öffnungszeiten: 9.00 bis 16.00 Uhr. Kostenlose Besucherparkplätze vorhanden. Covered flea market for collectors and dealers of junk, antiques and many rarities. At supermarket Super M-Preis, Mauthfeld 4, St. Johann, 8am to 3pm, free parking for visitors Erpfendorf: Biathlon für jedermann, ab 13.00 Uhr im Biathloncenter Erpfendorf (18.12.2016-26.03.2017, je nach Schneelage). 1pm Biathlon for Everyone, Biathlon Center Erpfendorf (18 Dec – 26 March, snow condition permitting) Kirchdorf: Après Ski „Echte Tiroler Gaudi“ der Kirchdorfer Wirte & der Skischule Kirchdorf, jeweils ab 16.00 Uhr in wechselnden Gasthäusern (ab 18.12.2016 bis Mitte März). 4pm – 6pm Tyrolean-Style Après-Ski with Schischule Kirchdorf & Kirchdorf’s inns and pubs; changing locations (18 Dec – mid March)

19


20

Kunst und Kultur

Kunst- & Kultur Arts & Culture MUSEUM ST. JOHANN MUSEUM ST. JOHANN Das Museum St. Johann in Tirol hat während des Winters keine regulären Öffnungszeiten. Besichtigungen sind jedoch für Gruppen auf Anfrage möglich: Museums- und Kulturverein, Bahnhofstraße 8, St. Johann, Tel. +43 (0)5352 6900 213, info@museum1.at, www.museum1.at. Neben Exponaten zur Geschichte von St. Johann in Tirol gibt es im Ausstellungsschwerpunkt „felsenreich – Mythos und Erlebnis Kaisergebirge“ mehrere Attraktionen, wie den brüllenden Höhlenbären „Grim“, die urzeitlichen Funde aus der Tischofer Höhle im Kaisertal oder das naturgetreue Reliefmodell des Kaisergebirges. Weiters sind historische und alpinistische Ausstellungsstücke, Tiere aus dem Kaisergebirge, eine historische Kletterausrüstung sowie Stiche und Gemälde zu sehen. Man kann Bergsteigerknoten selbst ausprobieren und den krönenden Abschluss der erlebnisreichen „Bergtour im Museum“ bildet ein Aufstieg zur „Babenstuber Hütte“ in luftiger Höhe, wo sich ungewohnte Ausblicke auf den Gebirgszug eröffnen. Die Besucherinnen und Besucher des Museums St. Johann in Tirol können über W-Lan eine Audio-Führung mit dem Handy in Deutsch und in Englisch erleben.

The museum St. Johann in Tirol offers no regular opening hours in winter. Visits for groups, however, are possible on request. Museum and Culture Association, Bahnhofstraße 8, St. Johann, phone +43 (0)5352 6900 213, info@museum1.at, www.museum1.at Apart from exhibits showing the history of St. Johann in Tirol the exhibition focusing on the mountain range Wilder Kaiser (felsenreich - Mythos und Erlebnis Kaisergebirge) includes many attractions, for example, a life size model of a cave bear, prehistoric finds from the Tischofer cave in the Kaisertal valley or the very accurate relief model of the Wilder Kaiser massif. Furthermore visitors can explore historic mountaineering equipment, animals from the Wilder Kaiser mountain range as well as copper engravings and paintings. Visitors can also learn how to tie climbing knots and the ascent up to the „Babenstuber Hütte“ completes this exciting „Museum mountain tour“. The visitors of the museum St. Johann in Tirol have the possibility to experience the exhibitions via audio guide using their mobile phones. Offered in English and German.

METZGERHAUS IN KIRCHDORF METZGERHAUS IN KIRCHDORF Das Metzgerhaus ist ein Bauernhaus aus dem 17. Jahrhundert. Von 1678-1825 war die „Metzger-Gerechtsame“ auf dem Haus, daher der Hofname „Metzgerhaus“. Für die Ausstellung ist im Erdgeschoß ein Teil des ehemaligen Stalles, heute „Kuhstall“ genannt, adaptiert worden. Schwerpunkte: verschiedene Werk- und Feiertagstrachten,Rupert-Wintersteller-Zimmer, Sammlung von Votivtafeln, Balthasar-Waltl-Ausstellung, österreichische Uniformen, Geologie von Kirchdorf, Ausgrabungsgegenstände von der Burg Erpfenstein, Jagdausstellung, bäuerliche Gerätschaften und Imkerei. Infos unter Tel. +43 (0)5352/63959. Öffnungszeiten: Sonntag von 10.00-12.00 Uhr und Dienstag von 18.00-20.00 Uhr. Herr Bachmann jun., Tel. +43 (0)5352/63959 oder Michael Keuschnick, michael.keuschnick@aon.at


Kunst und Kultur The ‚Metzgerhaus‘ is a farmhouse built in the 17th century. From 1678 to 1825 the owner had the privilege to run a butchery in this farmhouse, therefore the house is called ‚Metzgerhaus‘ (butcher‘s house). In order to have more space for the exhibition a part of the former barn, today called „cow shed“, was adapted. The focus of the museum is on various traditional dresses, the Rupert Wintersteller room (Tyrolean freedom fighter), a collection of votive paintings, Balthasar Waltl paintings (an artist born in Kirchdorf), Austrian uniforms, the geology of Kirchdorf, excavation finds from Burg Erpfenstein, a hunting exhibition, historic farming equipment and beekeeping. For more information please call Mr. Bachman junior: +43 (0)5352/63959 or send an e-mail to Michael Keuschnick: michael.keuschnik@aon.at Opening times: Sunday 10am-12pm; Tuesday 6pm-8pm

Theater und Kino Theatre & Cinema

Montag bis Donnerstag von 14.00 bis 18.00 Uhr. www.heimatbuehne-kirchdorf.at The Heimatbühne Kirchdorf will present the comedy ‚Die Rollator-Gang‘ written by Ulla Kling every Thursday at 8pm probably from 16 February 2017 to 13 April 2017 in the Kirchdorf Dorfsaal. For ticket reservations please call +43 (0)664/3243263, Monday to Thursday: 2pm - 6pm. www.heimatbuehne-kirchdorf.at VOLKSBÜHNE ST. JOHANN IN TIROL st.johann@volksbuehne.at, Tel. +43 (0)676/ 4803060, www.volksbuehne.at OBERNDORFER VOLKSBÜHNE Martina Strobl, Tel. +43 (0)664/5260320 c.alfreider@gmx.at, www.oberndorf-tirol.at KINO MONOPLEXX Alte Gerberei, Lederergasse 3, St. Johann Tel. +43 (0)5352/61284, www.alte-gerberei.at

HEIMATBÜHNE KIRCHDORF KIRCHDORF THEATRE CLUB

„Die Rollator-Gang“ Die Heimatbühne Kirchdorf wird das Lustspiel von Ulla Kling voraussichtlich vom 16.2.2017 bis 13.4.2017 jeweils am Donnerstag mit Beginn um 20.00 Uhr im Dorfsaal in Kirchdorf aufführen. Kartenreservierung: Direkt beim Kirchdorfer Theatertelefon +43 (0)664/3243263,

15.12.: ELFs & Monoplexx: Captain Fantastic um 20.00 Uhr, Alte Gerberei, St. Johann. 22.12.: Kino Monoplexx: El Olivo - Der Olivenbaum, 20.00 Uhr, Alte Gerberei, St. Johann. 29.12.: Kino Monoplexx: Frühstück bei Monsieur Henri, 20.00 Uhr, Alte Gerberei, St. Johann. 15 December: ELFs & Monoplexx: Captain Fantastic (English with German subtitles), 8pm, Alte Gerberei, St. Johann. 22 December: Kino Monoplexx: El Olivo - Der Olivenbaum (German), 8pm, Alte Gerberei, St. Johann. 29 December: Kino Monoplexx: Frühstück bei Monsieur Henri (German), 8pm, Alte Gerberei, St. Johann.

21


22

Kunst und Kultur KULTURVEREINE CULTURE ASSOCIATIONS Musik Kultur St. Johann Hans Oberlechner, Birgit Neumayr-Schmutz Tel.+43 (0)5352/61284 info@muku.at, www.muku.at TeamArt 04-Kunstverein Anne Stilper, Tel. +49 (0)173/183 112 7 www.team-art-04.at ARGE WirkWerk Cornelia Erber, Tel. +43 (0)5352/61284, info@arge-wirkwerk.at, www.arge-wirkwerk.at Literaturverein Lesewelt Werner Gantschnigg, Tel. +43 (0)664/3275512 info@literaturverein.at, www.literaturverein.at Trampolissimo Cornelia Erber, Tel. +43 (0)5352/61284 info@trampolissimo.at, www.trampolissimo.at Kulturwerk Leonhard Neubauer, Tel. +43 (0)5354/88884 obmann@kulturwerk.at, www.kulturwerk.at Aktion für eine Welt Manfred Wimmer, Tel. +43 (0)699/1176 6655 mawi@aon.at

Kirchliche Termine Church appointments DEKANATSPFARRE ST. JOHANN IN TIROL DEANERY PARISH ST. JOHANN IN TIROL 24.12.: 7.00 Uhr Rorate, 15.00 Uhr Kindermette, 23.00 Uhr Christmette sowohl in der Pfarrkirche als auch in der Weitaukirche. 25.12.: 8.15 Uhr Hl. Messe, 10.00 Uhr Festmesse mit dem Kirchenchor, 19.00 Uhr Abendmesse. 9.00 Uhr Hl. Messe in der Weitau 26.12.: 8.30 Uhr Hl. Messe, 10.00 Uhr Hl. Messe, 19.00 Uhr Hl. Messe in der Einsiedelei beim Niederkaiser mit Erzbischof Dr. Franz Lackner. 9.00 Uhr Hl. Messe in der Weitau. 31.12.: 19.00 Uhr Jahresschlussgottesdienst. 24 Dec.: 7am Rorate Caeli, 3pm Children‘s Mass, 11pm Christmas Mass in the Parish Church and the Weitaukirche (St. Nicholas church, Weitau) 25 Dec.: 8.15am Holy Mass, 10am Solemn Mass with choir, 7pm Evening Mass. 9am Holy Mass in Weitau 26 Dec.: 8.30am Holy Mass, 10am Holy Mass, 7pm Holy Mass in the hermitage with archbishop Dr. Franz Lackner. 9am Holy Mass in Weitau. 31 Dec.: 7pm End of Year Mass

FILMTHEATER KITZBÜHEL CINEMA KITZBÜHEL

EVANGELISCHE PFARRGEMEINDE KITZBÜHEL

Kino-Center in Kitzbühel Hinterstadt 18, (neben Kizbühel Tourismus), Tel. +43 (0)5356/62662. Aktuelle Kinofilme lesen Sie wöchentlich im Kitzbüheler Anzeiger im Kulturteil. Cinema in Kitzbühel, next to Kitzbühel Tourist Office. Find more about current movies in the local newspaper ‚Kitzbüheler Anzeiger‘.

11.12.: 10.00 Uhr Familiengottesdienst mit Krippenspiel und Kirchenkaffe in der Ev. Christuskirche in Kitzbühel. 18.12.: 17.00 Uhr Carol Service (englischsprachiger Gottesdienst) in der Ev. Christuskirche. 21.12.: 19.00 Uhr Why-Nacht: ein Konzert zur Weihnachtszeit in der Ev. Christuskirche. 24.12.: 15.00 Uhr Familiengottesdienst ‚Warten auf das Christkind‘ und um 17.00 Uhr

EVANGELICAL PARISH KITZBÜHEL


Kirchliche Termine Christvesper in der Ev. Christuskirche. 24.12.: 21.00 Uhr Gottesdienst am Heiligen Abend in der r.k. Pfarrkirche Kirchberg. 25.12.: Gottesdienst um 10.00 Uhr in der Ev. Christuskirche. 25.12.: 16.00 Uhr Weihnachtsgottesdienst in der r.k. Pfarrkirche St. Johann in Tirol. 31.12.: 17.00 Uhr Altjahresgottesdienst mit Abendmahl um 17.00 Uhr in der Ev. Christuskirche. 01.01.2017: 10.00 Uhr Neujahrsgottesdienst mit Abendmahl in der Ev. Christuskirche. 03.03.2017: Weltgebetstag der Frauen um 19.00 Uhr in der r.k. Pfarrkirche Kitzbühel. 14.04.2017: 17.00 Uhr Gottesdienst mit Abendmahl am Karfreitag in der Ev. Christuskirche. 16.04.2017 Osterfestgottesdienst mit Abendmahl um 10.00 Uhr in der Ev. Christuskirche. 11 Dec.: 10am Family Mass with nativity play and tea/coffee and cake afterwards in the Evangelical Christuskirche in Kitzbühel 18 Dec.: 5pm Carol Service (in English) in the Evangelical Christuskirche 21 Dec.: 7pm Why-night: concert at Christmas time in the Evangelical Christuskirche 24 Dec.: 3pm Family Mass ‚Waiting for the Christ child‘, 5pm Christmas Vespers in the Evangelical Christuskirche 24 Dec.: 9pm Christmas eve Service in the Kirchberg RC Parish Church 25 Dec.: 10am Service in the Evangelical Christuskirche 25 Dec.: 4pm Christmas Mass in the St. Johann in Tirol RC Parish Church 31 Dec.: 5pm End of Year Mass with Holy Communion in the Evangelical Christuskirche 01 Jan. 2017: 10am New Year‘s Service with Holy Communion in the Evangelical Christuskirche 03 Mar. 2017: 7pm Women‘s World Day of Prayer in the Kitzbühel RC Parish Church 14 Apr. 2017: 5pm Service with Holy Communion on Good Friday in the Evangelical Christuskirche 16 Apr. 2017: 10am Easter Service with Holy Communion in the Evangelical Christuskirche

PFARRE KIRCHDORF UND ERPFENDORF PARISH KIRCHDORF AND ERPFENDORF Rorateämter um 7 Uhr in Kirchdorf an den Samstagen 3., 10., 17. und 24.12. Heilige Messen am Hl. Abend 24.12. in Kirchdorf und Erpfendorf um 23.30 Uhr. Am 6. Jänner Sternsingergottesdienste in Kirchdorf um 8.30 Uhr und in Erpfendorf um 10.00 Uhr. 03, 10, 17 and 24 Dec.: 7am Rorate Caeli in Kirchdorf 24 Dec.: 11.30pm Holy Mass in Kirchdorf and Erpfendorf 06 Jan. 2017: Mass with carol singers, 8.30am in Kirchdorf and 10am in Erpfendorf

PFARRE OBERNDORF PARISH OBERNDORF 20.12.: 6.00 Uhr Rorate mit anschließendem Frühstück im Pfarrhof. 24.12.: 16.00 Uhr Kindermette und um 22.00 Uhr Christmette. 25.12.: 10.00 Uhr Festmesse. 26.12.: 8.30 Uhr Hl. Messe. 31.12.: 19.00 Uhr Jahresschlussgottesdienst. 01.01.17: 8.30 Uhr Hl. Messe. 06.01.17: 8.30 Uhr Hl. Messe mit den Hl. 3 Königen. 20 Dec.: 6am Rorate Caeli followed by a breakfast in the parsonage 24 Dec.: 4pm Children‘s Mass, 10pm Christmas Mass 25 Dec.: 10am Solemn Mass 26 Dec.: 8.30am Holy Mass 31 Dec.: 7pm End of Year Mass 01 Jan. 2017: 8.30am Holy Mass 06 Jan. 2017: 8.30am Holy Mass with the Three Wise Men Gottesdienstzeiten der jeweiligen Pfarren lesen Sie bitte in der Rubrik „Infos von A-Z“. For more detailed information on mass times please have a look at ‚information from A-Z‘

23


24

Veranstaltungen

Veranstaltungskalender Events DEZEMBER 2016 Montag, 5. Dezember Monday, 5 Dec Nikolauseinzug und anschließend Krampuslauf sowie Krampusshow mit dem Seini Honsa Koasapass ab 18.30 Uhr am Hauptplatz St. Johann. 6:30pm-9pm St. Nicholas Parade followed by a Devils Run and Devils Show, main square Dienstag, 6. Dezember Tuesday, 06 Dec Nikolauseinzug und „Toifilaffn“ organisiert

ST. JOHANNER WEIHNACHTSMARKT ST. JOHANN CHRISTMAS MARKET Fern des großen Weihnachtstrubels feiert man in St. Johann die Adventszeit. • Kinder basteln mit Naturmaterialien in Michis Eck‘n: freitags von 14.30-17.00 Uhr • Waldläuferin Conny räuchert und lässt Bräuche aufleben: freitags von 15-18 Uhr • Weihnachtliches Holzbasteln in Michis Eck‘n: samstags von 14.30 bis 17 Uhr • Kinderbetreuung in der Weihnachtswerkstatt für Kinder bis 12 Jahre: samstags von 14.0017.00 Uhr • Kasperltheater in der Weihnachtswerkstatt: samstags ab 17.00 Uhr

DECEMBER 2016 von der Bundesmusikkapelle Erpfendorf, Nikolauseinzug in der Musikarena (Pavillon), los geht‘s um 18.00 Uhr. 6pm St. Nicholas Parade and Devils Run Donnerstag, 8. Dezember Thursday, 8 Dec St. Johanner Weihnachtsmarkt von 12.0020.00 Uhr am Hauptplatz St. Johann. 12pm– 8pm Christmas Market, main square

• Stimmungsvolle Musik am Markt: an allen Öffnungstagen von 16.30-18.30 Uhr • Stockbrot grillen und Apfelbraten am Lager feuer: Öffnungstagen, 15.00-18.00 Uhr • Keksbackkurse mit den St. Johanner Bäuerinnen am 8.12., 11.12., 18.12 und 22.12 jeweils von 14.00-17.00 Uhr Öffnungszeiten: Fr & Sa: 25./26.11., 02./03.12.,12.00-20.00 Uhr Do-So: 08.12.-11.12.,12.00-20.00 Uhr Fr-So: 16.12.-18.12.,12.00-20.00 Uhr Do & Fr: 22./23.12., 12.00-20.00 Uhr Sa 24.12., 10.00-15.00 Uhr Looking for a truly peaceful Advent experience? Look no further than the beautiful Advent season in St. Johann with Christmas cookie baking, puppet theaters and warming fires, there’s plenty to keep the little ones (or the young at heart!) happy and to get well and truly into the Christmas spirit. Indulge in gingerbread and mulled wine, sing along to Christmas carols while finding that special present or learn how to bake authentic Christmas cookies from St. Johann farmers’ wives. www.weihnachtsmarkt-stjohann.at.


Kirchliche Termine

Wer glaubt, die schönsten Plätze sind schon vergeben, der kennt uns noch nicht. Vorderstadt 11 6370 Kitzbühel +43-5356-71615

Poststraße 3a 6380 St. Johann in Tirol +43-5352-63191

Vorderstadt 8-10 6370 Kitzbühel +43-5356-71615

kitzbuehel@engelvoelkers.com

kitzbuehel@engelvoelkers.com

kitzbuehel@engelvoelkers.com

Meranerstraße 7 6020 Innsbruck +43-512-551077

Seegasse 9 5700 Zell am See +43-6542-47470

Klosterstraße 608 6100 Seefeld +43-5212-52639

innsbruck@engelvoelkers.com

zellamsee@engelvoelkers.com

seefeld-tirol@engelvoelkers.com

Immobilienmakler

25


26

Veranstaltungen Speckbacher Adventzauber von 12.00-20.00 Uhr in der Speckbacherstraße St. Johann. 128pm Advent Street Fair, Speckbacherstraße Pfarrgottesdienst mit dem „Rund-ums-HornDreigsang“ um 10.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann. 10am Holy Mass in the parish church with music. Freitag, 9. Dezember Friday, 9 Dec St. Johanner Weihnachtsmarkt von 12.0020.00 Uhr am Hauptplatz St. Johann. 12pm – 8pm Christmas Market, main square Weinverkostung mit der Sektmanufaktur & dem Weingut Harkamp aus der Südsteiermark, 18.00 Uhr, Weinkiste. 6pm, Wine Tasting with Sektmanufaktur & Weingut Harkamp from Southern Styria - Weinkiste Samstag, 10. Dezember Saturday, 10 Dec Rorate um 6.00 Uhr in der Antoniuskappelle St. Johann. 6am Rorate Coeli, Antonius Chapel St. Johanner Weihnachtsmarkt von 12.0020.00 Uhr am Hauptplatz St. Johann. 12pm-8pm Christmas Market, main square Adventkonzert Oswald Sattler um 16.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann. 4pm Advent Concert with Oswald Sattler, parish Konzert: Heavy Asphalt um 20.00 Uhr in der Alten Gerberei in St. Johann. 8pm Conzert: Heavy Asphalt, Alte Gerberei Sunday, 11 Dec Sonntag, 11. Dezember St. Johanner Weihnachtsmarkt von 12.0020.00 Uhr am Hauptplatz St. Johann. 12pm – 8pm Christmas Market, main square Adventsingen „Weihnachtlich gsunga & gspuit“ um 19.30 Uhr in der „Clemens-Holzmeister“ Kirche in Erpfendorf. 7.30pm Advent Concert, Clemens Holzmeister Church Überdachter Flohmarkt von 8.00 bis 15.00 Uhr für Sammler und Verkäufer von Trödel, Antikem und vielen Raritäten, beim Super M-Preis, Mauthfeld 4, in St. Johann, kostenlose Besucher-Parkplätze vorhanden. Covered flea market for collectors and dealers of junk, antiques and many rarities. At supermarket Super M-Preis,

Mauthfeld 4, St. Johann, 8am to 3pm, free parking for visitors. Mittwoch, 14. Dezember Wednesday, 14 Dec Traditionelle Christbaumversteigerung der BMK Erpfendorf im Vital Hotel Berghof, ab 20.00 Uhr. 8pm, traditional Christmastree auction Mittwoch, 14. Dezember, und Donnerstag, 15. Dezember Wednesday, 14 Dec and Thursday, 15 Dec Advent in der Kaserne. Die St. Johanner Garnison bietet von 15.00 bis 21.00 Uhr vorweihnachtliche Stimmung mit Kinderattraktionen und musikalischen Einlagen. Wintersteller-Kaserne, Dechant-Wieshoferstr. 35, St. Johann. Advent celebration in the garrison of St. Johann, 3pm to 9pm, with attractions for children and musical interludes. In the Wintersteller-Kaserne (garrison), Dechant-Wieshoferstraße 35, St. Johann. Donnerstag, 15. Dezember Thursday, 15 Dec ELFs & Monoplexx: Captain Fantastic um 20.00 Uhr, Alte Gerberei, St. Johann. 8pm ELFs & Monoplexx: Captain Fantastic, Alte Gerberei Freitag, 16. Dezember Friday, 16 Dec Weitauer Bauernladl um 10.00 Uhr in der LLA Weitau in St. Johann. 10am Weitau Farmers Market, LLA Weitau St. Johanner Weihnachtsmarkt von 12.0020.00 Uhr am Hauptplatz St. Johann. 12pm – 8pm Christmas Market, main square Konzert: Z-Country Paradise, 20.00 Uhr, Alte Gerberei, St. Johann. 8pm Concert: Z-Country Paradise, Alte Gerberei Samstag, 17. Dezember Saturday, 17 Dec Rorate um 6.00 Uhr in der Antoniuskappelle St. Johann. 6amRorate Coeli, Antonius Chapel St. Johanner Weihnachtsmarkt von 12.0020.00 Uhr am Hauptplatz St. Johann. 12pm – 8pm Christmas Market, main square Oberndorfer Vorweihnacht um 16.00 Uhr beim Musikpavillon Oberndorf. 4pm Pre-Christmas Celebration, bandstand


Veranstaltungen Samstag, 17. Dezember Saturday, 17 Dec Kinderkultur: BILDERBUCHimKINO zu Weihnachten um 16.00 Uhr in der Alten Gerberei in St. Johann. 4pm Kids‘ Culture: Story Books at the Movies, Alte Gerberei Adventkonzert der Landesmusikschule St. Johann, 17.00 Uhr, Antoniuskapelle in St. Johann. Advent concert of the Landesmusikschule (music school) St. Johann. 5pm in the chapel Antoniuskapelle in St. Johann. Sonntag, 18. Dezember Sunday, 18 Dec St. Johanner Weihnachtsmarkt von 12.0020.00 Uhr am Hauptplatz St. Johann. 12pm – 8pm Christmas Market, main square Kirchenkonzert der Bläserkids in der Pfarrkirche in Kirchdorf. Beginn ist um 17.00 Uhr und im Anschluss Turmblasen vom Kirchturm mit den Weihnachtsbläsern der Bundesmusikkapelle Kirchdorf. Ausschank von Glühmost und Kinderpunsch zugunsten der Bläserkids und dem Nachwuchs der BMK Kirchdorf. 5pm Concert of the Brass Kids followed by brass renditions of traditional Christmas music, parish church Kirchdorf Adventsingen des St. Johanner Männergesangsvereines um 17.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann. 5pm Advent Concert of St. Johann’s Men’s Choir, parish Life Radio Wintertour bei der Bergbahn St. Johann. Infos: skistar.com/stjohann. Life Radio Wintertour - Bergbahn St. Johann Thursday, 22 Dec Donnerstag, 22. Dezember St. Johanner Weihnachtsmarkt von 12.0020.00 Uhr am Hauptplatz St. Johann. 12pm – 8pm Christmas Market, main square Kino Monoplexx: El Olivo - Der Olivenbaum, Beginn ist um 20.00 Uhr in der Alten Gerberei in St. Johann. 8pm Kino Monoplexx: El Olivo - Der Olivenbaum, Alte Gerberei Freitag, 23. Dezember Friday, 23 Dec St. Johanner Weihnachtsmarkt von 12.0020.00 Uhr am Hauptplatz St. Johann. 12pm – 8pm Christmas Market, main square

Samstag, 24. Dezember Saturday, 24 Dec Rorate 7.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann. 7am Rorate Coeli, parish church Rorate um 7.00 Uhr in der Pfarrkirche Kirchdorf. 7am Rorate Coeli, parish church Friedenslicht aus Bethlehem, die Freiwilligen Feuerwehren verteilen das Licht ab 8.00 Uhr am Kirchplatz in St. Johann und in Oberndorf. 8am The Volunteer Fire Fighters distribute the Peace Light from Bethlehem, church square Schützenrorate um 8.30 Uhr in der Pfarrkirche Oberndorf. 8.30am Holy Mass - parish church Betrieb der großen Modelleisenbahn von 10.00-16.00 Uhr in der Modulanlage Bürogebäude Hartsteinwerk Oberndorf, Eintritt frei, freiwillige Spenden. 10am– 4pm Model Train Exhibition at Hartsteinwerk. Admission is free. Donations are appreciated St. Johanner Weihnachtsmarkt von 10.0015.00 Uhr am Hauptplatz St. Johann. 10pm – 3pm Christmas Market, main square „Heiliger Abend“ der Erpfendorfer Alphornbläser um 11.00 Uhr in der Eiblkapelle in Erpfendorf. 11am “Christmas evening” Concert of the Alphornbläser Erpfendorf, Eibl chapel Kindermette um 15.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann. 3pm Children’s Mass, parish church Krippenandacht für Kinder um 15.00 Uhr in der Pfarrkirche Kirchdorf und um 16.00 Uhr in der Pfarrkirche Oberndorf. 3pm Nativity Devotion for Children, parish church Kirchdorf, 4pm Nativity Devotion for Children, parish church Oberndorf

27


28

Veranstaltungen Samstag, 24. Dezember Saturday, 24 Dec Friedenslicht aus Bethlehem, die Freiwilligen Feuerwehren verteilen das Licht ab 16.00 Uhr am Kirchplatz in St. Johann und in Oberndorf. 4pm The Volunteer Fire Fighters distribute the Peace Light from Bethlehem, church square St. Johann and Oberndorf Christmette um 22.00 Uhr in der Pfarrkirche Oberndorf. 10pm Midnight Mass, parish church Turmblasen der St. Johanner Weisenbläser von 22.45-00.30 Uhr in der Dekanatspfarrkirche St. Johann. 10.45pm – 12.30am Traditional Wind Music Concert, parish church Christmette um 23.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann und St. Nikolaus Kirche in der Weitau. 11pm Midnight Mass, parish church & St. Nikolaus church in Weitau Christmette um 23.30 Uhr in der „Clemens-Holzmeister“ Kirche in Erpfendorf. 11.30pm Midnight Mass, “Clemens-Holzmeister” church Christmette um 23.30 Uhr in der Pfarrkirche Kirchdorf. 11.30pm Midnight Mass, parish church Sonntag, 25. Dezember Sunday, 25 Dec Heilige Messen: In der Pfarrkirche St. Johann um 8.15 Uhr und um 10.00 Uhr Festmesse mit Kirchenchor, um 16.00 Uhr Evangelischer Christtag-Weihnachtsgottesdienst und um 19.00 Uhr Singmesse. In der Pfarrkirche Oberndorf um 8.30 Uhr und in der St. Nikolaus Kirche in der Weitau um 9.00 Uhr. 8.15am Holy Mass, parish church, 9am Holy Mass, St. Nikolaus church in Weitau, 10am High Mass with Choir Music, parish church, 4pm Protestant Christmas Day Mass, parish curch, 7pm Low Mass, parish church, Oberndorf: 8. 30am Holy Mass, parish church Montag, 26. Dezember Monday, 26 Dec Heilige Messen: Pfarrkirche St. Johann 8.30 Uhr und 10.00 Uhr. Pfarrkirche Oberndorf 8.30 Uhr; St. Nikolaus Kirche in der Weitau 9.00 Uhr. 8.30am and 10am Holy Mass, parish church St. Johann, 9am Holy Mass, St. Nikolaus Church in Weitau, 8.30 Holy Mass, parish church Oberndorf „18. Russische Weihnacht“ traditionelles

Weihnachtskonzert mit den Zarewitsch Don Kosaken um 20.15 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann. Kartenvorverkauf im Tourismusbüro. 8.15pm 18th Russian Christmas, parish. Russian Christmas concert with the Tsarevich Don Cossacks Choir. Advance tickets are available at the Tourist Office. 1. Skishow - „Kirchdorf the Ski Musical“ beim Leit‘nlift mit Showprogramm bei der SkiBar und besonderen Einlagen der Kinder und Skilehrer der Skischule Kirchdorf. Jeden Montag, Beginn ist jeweils um 20.15 Uhr. 8.15pm Ski Party & Ski Show of Skischule Kirchdorf, every Monday, Leitnhang Ski Slope, please note: no performance on Mon 27 Feb; instead Tuesday, 28 Feb) Messe mit dem Erzbischof Dr. Franz Lackner um 19.00 Uhr in der Einsiedelei, St. Johann. 7pm Mass with the archbishop Dr. Franz Lackner, Einsiedelei Donnerstag, 29. Dezember Thursday, 29 Dec Silvester Warm Up Party um 19.30 Uhr am Hauptplatz St. Johann. Die Kultparty im Bezirk mit Live Band. 7.30pm New Year’s Warm-Up Party, main square, legendary party with live music Kino Monoplexx: Frühstück bei Monsieur Henri, 20.00 Uhr, Alte Gerberei St. Johann. 8pm Kino Monoplexx: Frühstück bei Monsieur Henri, Alte Gerberei Freitag, 30. Dezember Friday, 30 Dec Jeunesse-Silvesterkonzert mit dem Ballaststofforchester um 19.30 Uhr im Kaisersaal. 7.30pm Jeunesse-New Year’s Concert „Ballaststofforchester“, Kaisersaal


Veranstaltungen

45. INTERNATIONALER TIROLER 11. - 12. FEBRUAR 2017 IN ST. JOHANN IN TIROL

Infos zu weiteren Veranstaltungen auf: www.kitzalps.cc St. Johanner Weihnachtsmarkt 25. November bis 24. Dezember 2016

Sylvester Warm Up Party 29. Dezember 2016 in St. Johann in Tirol

Lang & Klang – Hüttengaudi im Winter an den Märzwochenenden in St. Johann in Tirol

Region St. Johann in Tirol · Telefon +43 5352 63335-0

29


30

Veranstaltungen Samstag, 31. Dezember Saturday, 31 Dec Silvester feiern im Penzinghof oder im Liftradl. Infos: silvester.penzinghof.at Celebrate New Year‘s Eve at hotel Penzinghof or at ski hut Liftradl. Find more information on silvester. penzinghof.at Silvester Gala im Casino Kitzbühel. Ab 19.00 Uhr feinstes Fingerfood zum Empfang. Danach lassen Sie sich mit einem 7-gängigem Gala Menü verwöhnen und feiern Sie mit einem DJ über den Jahreswechsel bis spät in die Nacht hinein. New Year‘s Eve gala at Casino Kitzbühel. 7pm. With delicious finger food, a seven-course gala dinner and good music you can celebrate long into the night. Silvesterfeier in Kirchdorf: Beginn um 16.00 Uhr beim Leit‘nlift mit Skishow, Demo und Feuerspringen der Skilehrer, anschließend Fackelwanderung ins Dorf zum Schwimmbadareal. 4pm New Year’s Celebration in Kirchdorf: the event starts at Leit’n lift with a ski show and a fire jumping performance of the ski instructors, and is followed by a torchlight walk to the swimming pools. Jahresabschlussmesse um 17.00 Uhr in der Pfarrkirche Kirchdorf. 5pm End of Year Mass, Kirchdorf parish church Große Silvestershow mit Fackellauf, Feuersprünge der Skilehrer, Feuerwerk um 17.30 Uhr bei der Bergbahn St. Johann. 5.30pm Great New Year’s Show with formation skiing, fire jumping and fireworks display, cable car base terminal

JÄNNER 2017 Sonntag, 1. Jänner Sunday, 01 Jan Festgottesdienst um 8.30 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann und in der Pfarrkirche Kirchdorf. 8.30am Mass, parish church in St. Johann and Kirchdorf. Heilige Messe um 9.00 Uhr in der Nikolauskirche in der Weitau. 9am Holy Mass, St. Nikolaus church in Weitau Hochamt 10.00 Uhr Pfarrkirche St. Johann.

Jahresabschlussmesse um 18.00 Uhr in der Pfarrkirche Oberndorf. 6pm End-of-Year Mass, parish church Silvester in Kirchdorf ab 18.00 Uhr im Schwimmbadareal, Begrüßung durch den Bürgermeister, anschließend Ansprachen und Neujahrsglückwünsche der Gemeinde und des Tourismusverbandes, Hexenverbrennung, ab ca. 18.30 Uhr großes Klangfeuerwerk, danach Silvesterparty mit DJ. 6pm New Year’s Evening in Kirchdorf, swimming pools. Speech by the mayor and tourism representatives; traditional burning of the witch; approx. 6.30pm: great fireworks choreographed to music; New Year’s party with DJ music. Jahresabschlussmesse um 19.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann. 7pm End-of-Year Mass, parish church Silvesterparty mit DJ ab 20.00 Uhr im Kaiserhotel in Oberndorf. 8pm New Year’s Party with DJ, Kaiserhotel Neuwirt Silvester am Stockerhof in Kirchdorf mit Musik ab 20.00 Uhr, nur mit Voranmeldung unter Tel. 05352/62206. 8pm New Year’s Party with live music, Stockerhof; reservation required; call +43 (0)5352/6226 Großes Silvester-Mitternachtsfeuerwerk im Ortszentrum am Vital-Hotel Berghof und am Gut Hanneshof in Erpfendorf, Beginn ist jeweils um 24.00 Uhr. midnight: Great New Year’s Fireworks at Vital-Hotel Berghof in the town center, Great New Year’s Fireworks at Gut Hanneshof

JANUARY 2017 10am High Mass, parish church Festgottesdienst um 10.00 Uhr in der „Clemens-Holzmeister“ Kirche Erpfendorf. 10am Mass, „Clemens-Holzmeister“ church Neujahrsevent mit Fackellauf und Feuerwerk der Extraklasse um 17.00 Uhr am Haushang „Der Lärchenhof“ in Erpfendorf. 5pm New Year’s Event with Ski Show, Fireworks and Devil Show at the ski slope of Der Lärchenhof Hotel


Veranstaltungen 7pm Mountain Night Race (randonée ski race), marquee with food and beverages for purchase; takes place in all weathers; Kirchdorf ski lift

Neujahrsbegrüßung in Oberndorf mit Fackelwanderung vom Dorf bis zur Schörgerleit‘n mit Skispringer und Feuerwerk ab 17.00 Uhr. 5pm New Year’s Celebration: torchlight walk from the church to Skiwiese, speech, formation skiing of the local ski schools, great fireworks display

Sonntag, 8. Jänner Sunday, 8 Jan 3. Granny’s Kids Cup in Kirchdorf, ab 10.00 Uhr. Teilnahmeberechtigt sind alle Kinder der Jahrgänge 2004 bis 2010. Anmeldungen unter info@wsv-kirchdorf.at. Nennschluss ist Fr, 8.1. Ersatztermin 15.1., www.wsv-kirchdorf.at 10am 3rd Granny’s Kids Cup, kids ski race, Kirchdorf ski lift

Dienstag, 3. Jänner Tuesday, 3 Jan 1. Ski Show am Rueppenhang (Parkplatz P1), ab 20.00 Uhr Skiparty mit dem Demoteam der Skischule St. Johann der Skischule Wilder Kaiser und der Schneesportschule Eichenhof, Musik und Show. 8pm 1st Ski Show – at the Rueppenhang (parking P1). Ski show and party with the skiing demo teams of Skischule St. Johann in Tirol, Schischule Wilder Kaiser and Schneesportschule Eichenhof; music Donnerstag, 5. Jänner Thursday, 5 Jan Christbaumversteigerung der BMK St. Johann mit Konzert, 20.00 Uhr im Kaisersaal St. Johann. 8pm Christmas Tree Auction followed by a concert of the St. Johann in Tirol Brass Band, Kaisersaal Freitag, 6. Jänner Friday, 6 Jan Festgottesdienst Hl. Dreikönige um 8.30 Uhr in der Pfarrkirche Oberndorf. 41Sternsinger Gottesdienst: um 8.30 Uhr in der Pfarrkirche Kirchdorf um 10.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann und in der „Clemens-Holzmeister“ Kirche Erpfendorf. 8.30am Mass with Carol Singers, parish church Kirchdorf and 10am Mass with Carol Singers, parish church St. Johann and Clemens-Holzmeister church Erpfendorf Betrieb der großen Modelleisenbahn von 10.00-16.00 Uhr in der Modulanlage Bürogebäude Hartsteinwerk Oberndorf, Eintritt frei, freiwillige Spenden. 10am– 4pm Model Train Exhibition at Hartsteinwerk. Admission is free. Donations are appreciated

Donnerstag, 12. Jänner Thursday, 12 Jan Eröffnungsabend des 15. LICORUM BANK Snow Polo World Cup im Casino Kitzbühel. Spielen, feiern und amüsieren Sie sich mit den Polospielern im Casino, denn die Mannschafts-Captains tauschen ihre Zügel gegen Pokerkarten und matchen sich am Pokertisch. Beginn ist um 19.30 Uhr. 7.30pm Opening Night im Casino Kitzbühel. Samstag, 14. Jänner Saturday, 14 Jan Christbaumversteigerung um 20.00 Uhr im Vital-Hotel Berghof in Erpfendorf. 8pm Christmas Tree Auction, Hotel Berghof ion

Gästeinformat

Guest Information

Samstag, 7. Jänner Saturday, 7 Jan Mountain Night Race (Tourenskirennen), Start ist um 19.00 Uhr beim Skilift Kirchdorf. Die Veranstaltung findet bei jedem Wetter statt, für Speis und Trank ist im Zelt bestens gesorgt.

S ENLO KOST tnehmen Mi zum

FREE

Region Kitzbüheler

Sommer / Summer Alpen St. Johann in

Tirol | Oberndorf | Kirchdorf

2017

| Erpfendorf

und Gastronomie, Einkaufsführer, Veranstaltungen, HotelInfos A-Z, uvm. Sport & Freizeit, Ausflugsziele, sports, and much more culinary tips, shopping,

events, excursions,

SERVUS Gästemagazin Sommerausgabe 2017 ab 06. Juni 2017 erhältlich. A Anzeigenschluss: 02. Mai 2017 stjohann@servusgaesteinfo.at

31


32

Veranstaltungen Mittwoch, 18. Jänner Wednesday, 18 Jan Winzerdinner auf der Angerer Alm. Genussvolles Stelldichein beim Winzerdinner mit Top-Winzern. Begonnen wird jeweils mit einem Meet & Greet am Lagerfeuer vor der Angerer Alm. Anschließend genießen die Gäste ein köstliches 3-Gang-Menü mit Weinbegleitung und Weinpräsentation des Winzers. Wine & dine with top winemakers. First there will be a Meet & Greet at the campfire in front of the Angerer Alm. Afterwards guests can enjoy a delicious three-course dinner. For each course the winemaker will recommend and present the perfect wine. For more details please have a look at www.angereralm.at. Freitag, 20. Jänner, bis Sonntag, 22. Jänner Friday, 20 – Sunday, 22 Jan 77. Int. Hahnenkammrennen in Kitzbühel. Zu allen Renntagen fahren Sonderzüge von den Bahnhöfen St. Johann in Tirol und Oberndorf direkt ins Zielgelände am Hahnenkamm. Genaues Programm auf www.hahnenkamm.at 77th Int’l Hahnenkamm Downhill Ski Race in Kitzbü-

FEBRUAR 2017 Freitag, 4. Februar Saturday, 04 Feb WSV Kirchdorf Clubmeisterschaft Alpin Ersatztermin wäre der 18.2. Österreichischer Biathlon Staffelbewerb der Schüler ab 11.00 Uhr beim Biathlon Center Erpfendorf. 11am Austrian Biathlon Relay Championships for schoolchildren, Biathlon Center Sonntag, 5. Februar Sunday, 5 Feb Tyrolcup Biathlon der Schüler ab 11.00 Uhr beim Biathlon Center Erpfendorf. 11am Tyrolean Biathlon Championships for schoolchildren, Biathlon Center Donnerstag, 9. Febuar Tuesday, 09 Feb 3. Internationaler Tiroler Nachtkoasa Teambewerb, Start ist um 18.30 beim Koasastadion in St. Johann. www.koasalauf.at

hel. Fri, 22 Jan 11:30am: Men’s Super G, Sat, 23 Jan 11:45am: Men’s Downhill, Sun, 24 Jan 10:15am: Men’s Slalom. Special trains operate between St. Johann/Oberndorf and the finish area in Kitzbühel on all race days Freitag, 27. Jänner Friday, 27 Jan Weitauer Bauernladl ab 10.00 Uhr in der Landwirtschaftlichen Lehranstalt Weitau in St. Johann. 10am Weitau Farmers Market, LLA Weitau Samstag, 28. Jänner Saturday, 28 Jan Betriebs-, Vereins- und Familienmeisterschaft in Kirchdorf, Start ist um 13.30 Uhr. 1.30pm Ski Race for Clubs, Companies and Families, Kirchdorf ski lifts Phantomas - Die Zaubershow um 16.00 Uhr in der Alten Gerberei in St. Johann. Verrückte magische Unterhaltung für ein junges Publikum ab 6 Jahren. 4pm Phantomas, magic show for children, Alte Gerberei 24. Kiwanisball ab 20.00 Uhr im Café Rainer in St. Johann. 8pm 24th Kiwanis Ball, Café Rainer

FEBRUARY 2017 6.30pm 3rd Int’l Tiroler Night Koasa Cross Country Ski Race, Team Event, Koasastadion Freitag, 10. Februar Friday, 10 Feb Weitauer Bauernladl ab 10.00 Uhr in der LLA Weitau in St. Johann. 10am Weitau Farmers Market, LLA Weitau Samstag, 11. Februar, und Sonntag, 12. Februar Saturday, 11 Feb and Sunday, 12 Feb Internationaler Tiroler Koasalauf. In klassischen und Skating-Wettbewerben über 28 oder 50 Kilometer stellen die Langläufer Ausdauer und Technik unter Beweis. Der Supermini-Koasalauf über 800 Meter und der Mini-Koasalauf über zwei und vier Kilometer fordern schon die Kleinsten heraus, wobei der Spaß natürlich im Vordergrund steht.


Veranstaltungen Samstag: Starts um 9.30 Uhr 50 km und 28 km Klassikbewerbe, um 13.00 Uhr 20. Int. Raiffeisen Mini Koasalauf, (Start & Ziel ist im Koasastadion), 15.00 Uhr Siegerehrungen Koasalauf. Sonntag: Starts um 10.00 Uhr 50 km und 28 km Skating, 14.30 Uhr Siegerehrungen Koasalauf. www.koasalauf.at Saturday: 9.30am 45th Int’l Tiroler Koasalauf Cross-Country Ski Race, 50K and 28K classic races, 1pm 20th Int’l Raiffeisen Mini Koasalauf Cross-Country Ski Race. Start & Finish: Koasastadion St. Johann in Tirol, 3pm Koasalauf Award Ceremony. Sunday: 10am 45th Int’l Tiroler Koasalauf Cross-Country Ski Race, 50K and 28K freestyle races, 2.30am Finish: Koasastadion St. Johann in Tirol. Races are followed by award ceremonies, food, music, entertainment. www.koasalauf.at

Admission to Lavendel Spa, afterwards dinner for two in our restaurant. penzinghof.at Mittwoch, 15. Februar Wednesday, 15 Feb Winzerdinner auf der Angerer Alm. Genussvolles Stelldichein beim Winzerdinner mit TopWinzern. Begonnen wird jeweils mit einem Meet & Greet am Lagerfeuer vor der Angerer Alm. Anschließend genießen die Gäste ein köstliches 3-Gang-Menü mit Weinbegleitung und Weinpräsentation des Winzers. Infos auf www.angereralm.at Dinner with a winemaker at Angerer Alm. Wine & dine with top winemakers. First there will be a Meet & Greet at the campfire in front of the Angerer Alm. Afterwards guests can enjoy a delicious three-course dinner. For each course the winemaker will recommend and present the perfect wine. For more details please have a look at www.angereralm.at Thursday, 16 Feb Donnerstag, 16. Februar Weinverkostung mit dem Weingut Claus Preisinger aus dem Neusiedlersee-Hügelland, 18.00 Uhr, Weinkiste St. Johann. 6pm, Wine tasting with Weingut Claus Preisinger from Neusiedlersee-Hügelland - Weinkiste Samstag, 18. Februar Saturday, 18 Feb Bezirkscup Skiclub Oberndorf ab 11.00 Uhr.

Samstag, 11. Februar Saturday, 11 Feb Jeunesse: Ensemble Esprit um 19.30 Uhr in der Alten Gerberei in St. Johann. 7.30h Jeunesse: Ensemble Esprit, Alte Gerberei

Dienstag, 14. Feburar Tuesday, 14 Feb Valentinstag im Penzinghof. Lavendel Spa Eintritt, danach im Wirtshaus ein Herzerl-Menü genießen. Valentine‘s Day at Hotel Penzinghof

Sonntag, 19. Februar Sunday, 19 Feb Pferdeschlittenrennen auf Schnee ab 13.30 Uhr auf der Winterrennbahn Gut Kramerhof in Kirchdorf/Gasteig. Neben spannenden Rennen (Preis um das „Goldene Hufeisen“ und um den Preis der „Koasa Gams“ wird auch auf das leibliche Wohl der Zuschauer im eigenen Zelt geachtet und Pferde -TOTO kann natürlich auch gespielt werden. 1pm Horse Race on snow at Hotel Kramerhof in Gasteig Donnerstag, 23. Februar Thursday, 23 Feb Weiberleit Fasching am Unsinnigen Donnerstag im Liftradl Oberndorf. Für jeden Maskierten gibt‘s ein Red Liftl, Beginn ist um 15.00 Uhr. penzinghof.at 3pm “Crazy Thursday”, Liftradl

33


34

Veranstaltungen Samstag, 25. Februar Saturday, 25 Feb Familien-Mitmachkonzert: RatzFatz um 16.00 Uhr, Alte Gerberei, St. Johann. 4pm Sing and Dance concert for families and children: RatzFatz, Alte Gerberei Oberndorfer Faschingsrummel ab 14.00 Uhr im Dorfzentrum Oberndorf. Alle Gäste, Einheimische und Narren sind herzlich eingeladen. 2pm Carnival in Oberndorf Faschingsumzug durch Erpfendorf, danach Faschingsgaudi beim Zeughaus der Freiwilligen Feuerwehr Erpfendorf, Beginn ist um 14.00 Uhr. 2pm Carnival with the Erpfendorf Volunteer Fire Fighters and the Erpfendorf Brass Band, basement of the fire station Sonntag, 26. Februar Sunday, 26 Feb Buntes Faschingstreiben in der Schwimmbadarena mit vielen lustigen Spielen, wie Dosenwerfen, Heißer Draht, Sackhüpfen usw. Natürlich gibt es auch einen Umzug durch das Dorf der Faschingsnarren und den Faschingsbläserkids der Bundesmusikkapelle Kirchdorf. Beginn ca. 13.00 Uhr. 1pmKids Carnival with the Big Brass Band Kirchdorf, swimmingpool area Dienstag, 28. Februar Tuesday, 28 Feb 6. Sainihanser Faschingsgaudi ab 13.00 Uhr am Hauptplatz von St. Johann. Das diesjährige

MÄRZ 2017

Motto ist „Alles Zirkus“. 1pm 6th St. Johann Carnival Party, main square

Faschingskehraus am Faschingsdienstag mit DJ Nothi ab 19.00 Uhr im Liftradl in Oberndorf. penzinghof.at 7pm Carnival party with DJ Nothi, Liftradl Lustiger Pistenfasching mit Spielen, Faschingskrapfen für alle maskierten Skifahrer um 13.00 Uhr beim Leit‘nlift in Kirchdorf. 1pm Carnival on the Ski Slopes for young and old - with games, free jelly doughnuts at Leit‘n lift for everyone in a costume Große Faschingsskishow mit buntem Programm ab 20.00 Uhr beim Leit’nlift der Skischule Kirchdorf, jeder Maskierte erhält 1 Freigetränk an der Skibar. 8pm Great Carnival Ski Show with Skischule Kirchdorf at Leit’n lift; one free beverage for everyone in a costume.

MARCH 2017 Jeden Samstag und Sonntag im März Lang und Klang am Skiberg – musikalische Hüttengaudi. „Lang & Klang“ heißt es jeden Samstag und Sonntag im März ab 12.00 Uhr im Skigebiet SkiStar St. Johann in Tirol. Auf zehn Hütten spielen Musikgruppen auf. Mal volkstümlich, mal rockig, mal im Hitparaden-Sound – und das bei jedem Wetter. Every Saturday and Sunday in March, 12pm Winter Lang & Klang, great skiing, great weather and great live music at the mountain restaurants and ski huts on Kitzbüheler Horn (St. Johann in Tirol/Oberndorf ski area).


Veranstaltungen Mittwoch, 1. März Wednesday, 1 Mar Aschermittwochs-Buffet im Hotel Penzinghof in Oberndorf. penzinghof.at Ash Wednesday; buffet at hotel Penzinghof in Oberndorf. penzinghof.at Freitag, 3. März Friday, 3 Mar Weitauer Bauernladl um 10.00 Uhr in der LLA Weitau St. Johann. 10am Weitau Farmers Market, LLA Weitau Samstag, 4. März Saturday, 4 Mar SUMI Biathlon Cup und AUSTRIA Cup für Schüler, 11.00 Uhr, Biathloncenter Erpfendorf. SUMI Biathlon cup and AUSTRIA Cup for pupils, from 11am at the Biathlon Centre in Erpfendorf. Dornrosen. Geschwisterband mit Schmäh. Rüsten Sie sich für diesen Abend mit allen Sinnen und schneiden Sie sich eine Weltscheibn ab. Weltscheibn – Hits in der Hitz, um 20.00 Uhr im Kaisersaal St. Johann, Infos & Tickets: www.kitzkultur.at The cabaret band Dornrosen, consisting of three sisters, will present their new live show Weltscheibn - Hits in der Hitze. Laughs guaranteed! 8pm, Kaisersaal St. Johann. Information and tickets at www.kitzkultur.at Gaudi-Hornschlittenrennen der Landjugend Oberndorf mit Afterraceparty ab 17.00 uhr auf der Schörgerleit‘n in Oberndorf. Gaudi-Hornschlittenrennen (toboggan race) organised by the Oberndorf Landjugend (young farmer‘s club) with after race party. 5pm at Schörgerleit‘n in Oberndorf. Sonntag, 5. März Sunday, 5 Mar Jeunesse Familienkonzert: Emillio und Ellie um 16.00 Uhr in der Alten Gerberei St. Johann. 4pm Jeunesse – family concert: Emillio and Ellie, Kaisersaal

Freitag, 10. März, bis Sonntag 12. März Friday 10 – Sunday 12 Mar Artacts 2017. Intern. Festival für Jazz und Improvisierte Musik in der Alten Gerberei in St. Johann. Programmdetails unter www.artacts.at Artacts 2017 – Int’l Festival for Jazz and Improvised Music, Alte Gerberei

Mittwoch, 15. März Wednesday, 15 Mar Winzerdinner auf der Angerer Alm. Genussvolles Stelldichein beim Winzerdinner mit Top-Winzern. Begonnen wird jeweils mit einem Meet & Greet am Lagerfeuer vor der Angerer Alm. Anschließend genießen die Gäste ein köstliches 3-Gang-Menü mit Weinbegleitung und Weinpräsentation des Winzers. Infos auf www. angereralm.at Wine & dine with top winemakers. First there will be a Meet & Greet at the campfire in front of the Angerer Alm. Afterwards guests can enjoy a delicious three-course dinner. For each course the winemaker will recommend and present the perfect wine. For more details please have a look at www.angereralm.at. Freitag, 17. März Friday, 17 Mar St. Patrick’s Day Party mit Live Musik im Max Pub in St. Johann, 21.00 Uhr. 9pm St. Patrick’s Day Party with Live Music, Max Pub Kindertheater: Die Martha im Koffer 16.00 Uhr, Alte Gerberei, St. Johann. 4pm Kids‘ Theatra: Die Martha im Koffer, Alte Gerberei

35


36

Veranstaltungen Mittwoch, 22. März Wednesday, 22 Mar Frühjahrskonzert der Bundesmusikkapelle St. Johann um 20.00 Uhr im Kaisersaal. 8pm Spring Concert of the St. Johann in Tirol Brass Band, Kaisersaal Donnerstag, 23. März Thursday, 23 Mar Weinskitag der drei Tiroler Wirtshäuser Angerer Alm, Penzinghof und Stanglalm, gestartet wird um 9.00 Uhr. Informationen und Anmeldung im Hotel Penzinghof, Tel. 05352/62905. 9am Wine & Ski Day (Penzinghof, Angerer Alm, Stanglalm). Information & sign-up: Hotel Penzinghof, Tel.+43 (0) 5352 62905 Freitag, 24. März

17.00 Uhr statt! 10am– 5pm 1st Farmers Market of the year, main square Weitauer Bauernladl um 10.00 Uhr in der LLA Weitau in St. Johann. 10am Weitau Farmers Market, LLA Weitau Frühjahrskonzert der Bundesmusikkapelle St. Johann in Tirol um 20.00 Uhr im Kaisersaal. 8pm Spring Concert of the St. Johann Brass Band Kaisersaal Samstag, 25. März Saturday, 25 Mar Frühjahrskonzert der Bundesmusikkapelle St. Johann in Tirol um 20.00 Uhr im Kaisersaal. 8pm Spring Concert of the St. Johann Brass Band, Kaisersaal

Friday, 24 Mar Dienstag, 28. März

1. St. Johanner Wochenmarkt am Hauptplatz. Auf dem Wochenmarkt erwarten Sie 17.0018.00 Stände heimischer und regionaler Anbieter. Der Markt findet jeden Freitag von 10.00-

APRIL 2017 Samstag, 1. April Saturday, 1 Apr Betrieb der großen Modelleisenbahn von 1016 Uhr in der Modulanlage Bürogebäude Hartsteinwerk Oberndorf, Eintritt frei, freiw.Spenden. 10am- 4pm, Model Train Exhibition at Hartsteinwerk. Admission is free. Donations are appreciated. Konzert für Babies und Kleinkinder: Lauschen & Plauschen 16.00 Uhr, Alte Gerberei, St. Johann. 4pm Concert for babies and toddlers: Listening and chat, Alte Gerberei

Tuesday, 28 Mar Jeunesse: Melanie Hosp um 19.30 Uhr in der Alten Gerberei in St. Johann. 7.30pm Jeunesse: Melanie Hosp, Alte Gerberei

Friday 31 Mar Freitag, 31. März Jeunesse Schulkonzert: Max und Moritz um 9.30 Uhr in der Aula der NMS St. Johann. 9.30am Jeunesse: School concert Max and Moritz, Kaisersaal

APRIL 2017 Gala Bigband Night im Kaisersaal St. Johann, 20.00 Uhr. 8pm Gala Bigband Night, Kaisersaal Sonntag, 2. April Sunday, 2 Apr Betrieb der großen Modelleisenbahn von 10.00-16.00 Uhr in der Modulanlage Bürogebäude Hartsteinwerk Oberndorf, Eintritt frei, freiwillige Spenden. 10am- 4pm, Model Train Exhibition at Hartsteinwerk. Admission is free. Donations are appreciated.


Veranstaltungen

Saturday, 8 Apr Samstag, 8. April Bauernmarkt beim Metzgerhaus in Kirchdorf ab 12.00 Uhr. 12pm Farmers Market at Metzgerhaus Sunday, 9 Apr Sonntag, 9. April Palmsonntag um 10.00 Uhr am Gemeindevorplatz findet die Segnung der Palmzweige statt anschließend Hl. Messe in der Pfarrkirche in St. Johann. 10am Palm Sunday, blessing of palm twigs outside the church followed by a holy mass, parish Sonntag, 16. April Sunday, 16 Apr Heilige Messen: um 8.15 Uhr und um 19.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann, sowie um 9.00 Uhr in der St. Nikolaus Kirche in der Weitau. 8.15am Holy Mass, parish church St. Johann, 9am Holy Mass, St. Nikolaus church in WeitauOsterhochamt mit Speisenweihe um 10.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann. 10am Easter High Mass with Food Blessing, parish church Hl. Messe um 19.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann. 7pm Holy Mass, parish church Frühjahrskonzert der Bundesmusikkapelle Oberndorf um 19.00 Uhr im Kaisersaal St. Johann. 7pm Spring Concert of the Oberndorf Brass Band, Kaisersaal Montag, 17. April Monday, 17 Apr Heilige Messen: 8.30 Uhr und 10.00 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann. 8.30am and 10am Holy Mass, parish church Emmausgang in der Einsiedelei, Treffpunkt 17.00 Uhr beim Schwentlingbauer in St. Johann. 5pm Emmaus Walk to Einsiedelei. Meeting place: Schwentlingbauer Freitag, 21. April, und Samstag, 22. April Friday, 21 Apr and Saturday, 22 Apr Frühjahrskonzert der Bundesmusikkapelle Kirchdorf, Beginn ist jeweils um 20.00 Uhr im

Dorfsaal Kirchdorf. 8pm Spring Concert of the Kirchdorf Brass Band Donnerstag, 27. April Thursday, 27 Apr Roland Düringer – Weltfremd. Mit dem Programm „Weltfremd?“ fasst Roland Düringer 5 Jahre Vortragsarbeit zusammen, ergänzt, erweitert und bringt komplexe Zusammenhänge auf den Punkt. Ein Abend für alle „Weltfremden“. 20.00 Uhr im Kaisersaal St.Johann. Infos & Tickets: www.kitzkultur.at Roland Düringer is an Austrian cabaret artist and actor. With his programme Weltfremd he discusses important questions, for example, why life in our society has become how it is today, why people seem to feel like strangers in their own world and how unworldly our reality has actually become. 8pm, Kaisersaal St. Johann. Information and tickets at www.kitzkultur.at

www.lukasbeck.com

Freitag, 7. April Friday, 7 Apr Weitauer Bauernladl um 10.00 Uhr in der LLA Weitau in St. Johann. 10am Weitau Farmers Market, LLA Weitau

37

Sonntag, 30. April Sunday, 30 Apr Maibaumfestl der Landjugend Oberndorf mit Live Musik, Beginn 18.00 Uhr. 6pm Maypole festival with live music, food and beverages Maibaum aufstellen und Festl der Landjugend Kirchdorf mit Live Musik, freier Eintritt, Beginn ist um 19.00 Uhr. 7pm putting up of the maypole followed by a party with live music, food and beverages; free admission Änderungen der Veranstaltungen vorbehalten! Program is subject to changes


38

Veranstaltungen Highlights des Sommers 2016

Spartan Race

Knödelfest

Eine Schlammschlacht vom Feinsten lieferten sich diesen Sommer rund 7000 Teilnehmer auf österreichs größtem Hindernislauf Parcours in Oberndorf. Spartan Race: About 7,000 athletes participated in Austria‘s biggest Obstacle Race this summer in Oberndorf.

300 Meter lang schlängelte sich der weit über die Grenzen hinaus bekannte St. Johanner Knödeltisch wieder durch die Speckbacherstraße. 16 einheimische Festwirte zauberten 23 verschiedenen Knödelvarianten auf die Teller. Dumpling Festival: 300m was the length of St. Johann‘s famous Dumpling Table this summer. 16 local innkeepers served 23 different varieties of dumplings. 22. S 20-1ept. 24. Sep 7 t.

08. S

20-1ept. 10. Se 7 pt.

spartan.com

knoedelfest.at

48. Radweltpokal in St. Johann

Mountaincart

Mehr als 2000 Radsportler waren in der Radwoche wieder auf den Straßen in und um St. Johann unterwegs. Ein Highlight war heuer sicherlich der erstmals ausgetragene Airport Sprint. 48th Cycling Worldcup in St. Johann: More than 2,000 cyclists were on the roads in St. Johann and surroundings during the Cycling Worldcup this year. One of the highlights was certainly the Airport Sprint, held for the first time in this competition.

Neue Mountaincart-Strecke vom St.Johanner Harschbichl bis hinunter zur Talstation eröffnet. Ausgestattet mit Helm und Anweisungen geht es ca. 20 Minuten auf der 5,5 Kilometer eigens angelegte Route rasant ins Tal. Mountain Cart: The new 5.5km-long Mountain Cart Trail in St. Johann from Harschbichl down to the valley station was opened. Equipped with helmet and instructions you can enjoy a 20 min. ride down into the valley at breakneck speed.

19. Au

20-1gust 26. Au 7 g ust

radweltpokal.org

skistar.com/stjohann


Highlights desVeranstaltungen Sommers 2016 Jaggas‘n - Town Fair Also this year the town fair organised by St. Johann‘s associations attracted thousands of visitors. In occasion of the 800th anniversary of St. Johann in Tirol the fair was opened with a big festival parade.

01. J

201uli 7 Jaggasn Das Fest der Verein lockte auch heuer wieder Tausende Besucher nach St. Johann. Eröffnet wurde das Fest anlässlich des Jubiläums 800 Jahre St. Johann, mit einem großen Festumzug. kitzbueheler-alpen.com

Lang & Klang Nächte

Historischer Markt

Auch diesen Sommer wurde St. Johann jeden Mittwoch zum Erlebnisort. Gaukler und Jongleure, kulinarische Gerichte aus der Region sowie beliebte Live-Bands lockten Gäste zu den „Lang & Klang-Nächten“. Man freut sich schon auf nächstes Jahr. Lang & Klang nights: Also this summer every Wednesday evening the centre of St. Johann was the place to be. Artists and jugglers, delicious Tyrolean food and popular live bands attracted many guests. We are already looking forward to next year. 05. J 20-1uli 23. Au 7 gust

Anlässlich ihres 800-jährigen Bestehens lud die Marktgemeinde St. Johann an einem Wochenende zu einer Reise in die Vergangenheit ein. Im gesamten Ortsbereich herrschte mittelalterliches Treiben.

treffpunkt-stjohann.at

Historic Market: On occasion of its 800th anniversary the market town of St. Johann in Tirol invited its guests to join a journey into the past. The whole town centre was turned into a medieval market during this weekend.

39


40

Veranstaltungen Veranstaltungsvorschau Frühjahr/Sommer 2017

Terminvorschau Events Preview MAI 2017 01.05.: Maiblasen der BMK Kirchdorf, BMK Erpfendorf, BMK Oberndorf, Maibaumfest in St. Johann. 1 May Maypole Festival Brass Band 14.05.: Jeunesse Konzert. Johannes Zeinler und Martin Riener um 20.15 Uhr in der Pfarrkirche St. Johann. 18.05.: Jeunesse-Konzert FIVE SAX at the movies um 9.15 Uhr und um 10.40 Uhr im Kaisersaal St. Johann. 20.-21.05.: Hallenfest der Freiwilligen Feuerwehr Kirchdorf. Party of the Kirchdorf Volunteer Fire Fighters

JUNI 2017 02.-05.06. 20. Int. Cordial Cup. Int’l Cordial Cup 07.-10.06. 30. Kitzbüheler Alpenrallye. Kitzbüheler Alpenrallye Vintage Car Race 09.06. Faltenradio ab 19.30 Uhr in der Alten Gerberei in St. Johann. 15.06. Fronleichnamsfest in Kirchdorf. Feast of Corpus Christi & Procession. Fronleichnam-Prozession und Frühschoppen der BMK Oberndorf. Corpus Christi Procession & Concert of the Oberndorf Brass Band 17.-18.06. Hallenfest der FFW Oberndorf. Party of the Oberndorf Volunteer Fire Fighters 23.06. „Stars of Tomorrow I“ Tanzfestival in St. Johann. Stars of Tomorrow I – Dance Festival 24.06. Berge in Flammen Sonnwendfeuer. Mountains Aflame – Summer Solstice Celebration 29.06. Weinwandertag, Penzinghof, Angerer Alm, Stanglalm. Wine & Hiking Day – Penzinghof, Angerer Alm, Stanglalm

JULI 2017 01.07. Oberndorfer Dorffest. Oberndorf Town Fair 04.07. 05.09.2017 Start der Platzkonzertsaison der BMK Kirchdorf. Start of the Open-Air Brass

Concert Season – bandstand 06.07. „Stars of Tomorrow II“ Tanzfestival in St. Johann. Stars of Tomorrow II – Dance Festival 08.07. Jaggas‘n Dorffest. Jaggas‘n Town Fair 05.07.-23.08. „Lang & Klang“ – jeden Mittwoch. Lang & Klang – Late Night Shopping & Live Music every Wednesday in St. Johann

AUGUST 2017 05.08. 32. Kirchdorfer Sommernachtsfest. 32nd Kirchdorf Summer Night Festival 06.08. Bergmesse auf der Stanglalm. Mountain Mass at Stanglalm 11.-13.08. Waldfest der FFW Erpfendorf mit musikalischem Highlight am Freitag „Die Jungen Zillertaler“, am Samstag „Die Zillertaler Mander“ und der 3 Bezirkskuppelbewerben, und am Sonntag „Die Koasawinkl Musikanten“. Party of the Erpfendorf Volunteer Fire Fighters 15.08. Jahrtag der Rupert Wintersteller Schützenkompanie. Anniversary of the Rupert Wintersteller Schützen Battalion 19.08. Altösterreicherfest mit Böhmisch-Mährischer Musik in Oberndorf. Old Austria Festival with Bohemian-Moravian Music 19.-26.08. 49. Radweltpokal & Masters Cycling Classic Einzelfahren. 49th Cycling World Cup & Masters Cycling Classic, Time Trials

SEPTEMBER 2017 03.09. Gedenkmesse der Bergtoten vom Wilden Kaiser. Commemorative Service for Dead Mountaineers 09.-10.09. Spartan Race - World‘s Best Obstacle Race. 09.-10.09. Großes Hoffest mit Almabtrieb – Gut Kramerhof in Gasteig. Great Farm Festival and Cattle Drive – Gut Kramerhof in Gasteig 17.09. Ågrun der Bundesmusikkapelle Kirchdorf. 23.09. 36. Knödelfest mit dem längsten Knödeltisch der Welt. 36th Dumpling Festival feat. the World’s Longest Dumpling Table 30.09. Großer Bauernmarkt. Great Farmers Market Änderungen der Veranstaltungen vorbehalten!


41

© Hornpark St. Johann in Tirol

Veranstaltungen

Segway Touren im Winter, Infos auf Seite 76

Servus SPORT & FREIZEIT Servus Sport activities

DAS SKIGEBIET SKISTAR ST. JOHANN IN TIROL

42-45

FÜR JEDEN DAS PASSENDE TICKET

46-47

SKIGEBIETE KIRCHDORF UND ERPFENDORF

50-51

LANGLAUFEN

52-53

RODELN, WINTER- und SCHNEESCHUHWANDERN

54-55

TIPPS FÜR IHRE SICHERHEIT

56-59

SKIVERLEIH UND SKISCHULEN

61-69

SPORTINFOS VON A-Z

70-79


42

Sport & Freizeit

HERZLICH WILLKOMMEN IM AUSGEZEICHNETEN SKIGEBIET! Die sanften Pisten des mittelschweren Skigebiets SkiStar St. Johann in Tirol glänzen vor allem mit weiten Hängen und einem unglaublich schönen Panorama. Das Skigebiet bietet Ihnen 43 Pistenkilometer (davon 38 km beschneibar), einen Snowpark und 19 bewirtschaftete Hütten und Berggasthöfe, die zu einer Einkehr einladen. Skifahren auf der Nordseite des Kitzbüheler Horns können Sie von Dezember bis April.

Skigebiet SkiStar St. Johann in Tirol Ski area SkiStar St. Johann in Tirol Einstiegsmöglichkeiten in das Skigebiet sind bei der Harschbichlbahn, an den Hochfeldliften, am Eichenhof und in Oberndorf bei der Bauernalmbahn. Insgesamt 17 Liftanlagen und 43 Pistenkilometer mit gratis Übungsliften und öffentlichem Kindergelände sorgen für unvergesslichen Pistenspaß. Zwei Gondelbahnen führen in zwei Sektionen (Mittelstation Koasaburg - Onkel Toms Hütte) auf den 1.604 m hohen Harsch-

bichl - den höchsten Punkt im Skigebiet - von dort aus sind alle Abfahrten leicht zu erreichen. Fortgeschrittene Fahrer nutzen die rot markierten Abfahrten vom Harschbichl. Über die Harschbichlabfahrt, die Lacknerabfahrt und weiter über die Eichenhofabfahrt 2 oder die St. Johanner Sportivabfahrt gelangt man zur Bergstation des Schlepplifts Eichenhof 1 oder zur Talstation des Jodlalm-Sessellifts. Wer dagegen am Gipfel die Harschbichlabfahrt


Sport & Freizeit entlang der Gondelbahn Harschbichl 2 nimmt, der kommt zu dessen Mittelstation. Über die Abfahrten Penzing gelangt man zur Talstation des Penzing-Sessellifts. Anfänger nutzen vor allem die unteren Bereiche des Skigebiets. Alle Talstationen sind über blau markierte Abfahrten zu erreichen. Die Eichenhofabfahrt 1 führt zur Talstation der Eichenhoflifte, die Pointenabfahrt führt weiter über die Metzgerkreuz-Abfahrt zur Hauptkassa bzw. zum Baumoos-Lift und die TalabfahrtOberndorf bringt die Skifahrer und Snowboarder zurück zur Talstation Bauernalmbahn in Oberndorf. Guests can dive into one of the most beautiful ski areas by using the Harschbichlbahn, the Hochfeld ski lifts, the lifts at Eichenhof or the Bauernalmbahn in Oberndorf. With 17 ski lifts, 43km of slopes, free training lifts an d an open area for children the ski area provides an unforgettable skiing experience. Two cable cars (change at the middlestation Koasaburg - Onkel Toms Hütte) transport skiers up to Harschbichl, with 1,604m above sea level the highest point of the ski area. From this point all slopes are easily accessible. Experienced skiers can ski down the red marked slopes from Harschbichl. Via the ski runs Harschbichlabfahrt, Lacknerabfahrt and Eichenhofabfahrt 2 or via the St. Johanner Sportivabfahrt you reach the mountain station of the button lift Eichenhof 1 or the valley station of the Jodlalm chair lift. If you use the ski run Harschbichlabfahrt along the cable car Harschbichl 2 you get to the middle station. The ski runs Penzing lead to the valley station of the Penzing chair lift. Beginners primarily use the lower parts of the ski area. All valley stations can be reached via blue marked slopes. The ski run Eichenhofabfahrt 1 leads to the valley station of the Eichenhof lifts, the ski run Pointenabfahrt leads via the slope Metzgerkreuz to the main cash desk respectively to the Baumoos lift and the valley run Oberndorf takes skiers and snowboarders to the valley station Bauernalmbahn in Oberndorf.

Spezielle Abfahrten

Special ski runs

Die anspruchsvollste Abfahrt ist die schwarz markierte FIS-Strecke Saureggabfahrt. Die einzige schwarz markierte Piste im Skigebiet ist 3,5 km lang und hat einen Höhenunterschied von fast 1.000 Metern. Diese FIS-Strecke startet an der Bergstation der Gondelbahn Bauernalm und führt zu deren Talstation. The most demanding ski run is the black FIS run Sauregg. This slope is the only one in the ski area with a black classification. It is 3.5km long and offers 1,000m difference in altitude. This FIS run starts at the mountain station of the Bauernalm cable car and leads to its valley station. Die längste Abfahrt (6 km) führt vom Harschbichl über Penzing zu den Hochfeldliften und runter über den Rueppenhang. Dieser Hang genießt vor allem bei Rennfahrern hohes Ansehen. Er wird von den ÖSV-Slalomassen gerne speziell vor dem Hahnenkammrennen als Trainingsstrecke genutzt. The longest run (6km) leads from Harschbichl via Penzing to the Hochfeld ski lifts and down via the Rueppenhang slope. Especially ski racers appreciate this slope and it is used by Austrian slalom racers as training course particularly before the Hahnenkamm race takes place. Snowpark bei den Hochfeldliften Der Snowpark bietet alles, was das Snowboarder- und Skifahrer-Herz höher schlagen lässt. Die Anlage verfügt über ein großes Angebot von verschiedenen Elementen. Hier können Sie sich neuen Herausforderungen stellen, die ganz persönliche Lieblingsstrecke erkunden oder einfach eine spaßige Abfahrt im Funpark genießen. Snowpark at the Hochfeld ski lifts The snow park offers everything a snowboarder's or a skier's heart could wish for and provides a wide range of different elements.Meet new challenges, explore your own favourite route or just enjoy a fantastic ski run in the fun park.

43 43


44

Sport & Freizeit

Familien-Spaß Piste Family Fun Slop Der Snowpark St. Johann befindet sich an den Hochfeldliften in St. Johann und begeistert Jung und Alt. Dabei ist es ganz gleich, ob Anfänger oder Fortgeschrittener, jeder meistert den Parcour im eigenem Stil und angemessenem Tempo. Wellenbahnen, Steilkurven und High-Five-Hände zum Abklatschen machen noch mehr Lust aufs Skifahren. Valle, der Schneemann, ist auch vor Ort und wird den Kindern spielerisch das Skifahren beibringen. Valle liebt Musik und tanzt gerne, aber am liebsten mag er Umarmungen. The snow park St. Johann is located at the Hoch-

feld ski lifts in St. Johann in Tirol and is popular with all age groups. It doesn't matter if you are a beginner or an advanced skier. You can ski down the course in your own style and at your own pace. Wave tracks, steep curves and fun features like the High-Five-Hands will make your visit an unforgettable experience. Valle the snowman will also be there and teach children how to ski. Valle loves music and dancing, but most of all he loves hugs.

Mehr Spaß mit dem SkiPass More fun with the SkiPass Mit der App MySkiStar ist der SkiPass noch mehr wert: Bei verschiedensten Wettbewerben kann man Pins sammeln, die Fahrtenstatistik wird aufgezeichnet und man kann sehen, wo Familie und Freunde sich aktuell auf der Piste befinden. Kurz gesagt - das Sahnehäubchen zum Skivergnügen. With the MySkiStar App the SkiPass is worth even more: you can collect pins at various competitions, your ski statistics (number of runs) are recorded and you can see where your family members and friends are currently on the slope. In short, lots of benefits and great features for your skiing holiday.


Sport & Freizeit

Für Nachtaktive For night owls Möglichkeit zum Nachtskilauf haben Sie immer mittwochs von 19.00 bis 21.30 Uhr am Rueppenhang bei den Hochfeldliften. Die Piste bleibt bis 22.00 Uhr beleuchtet. Für Abendrodler sind die Hochfeldlifte ebenfalls immer mittwochs von 19.00 bis 21.30 Uhr in Betrieb. Die Rodelbahn ist täglich bis 01.00 Uhr beleuchtet. Informationen zu weiteren Rodelbahnen lesen Sie auf der Seite 54. Night skiing is possible always on Wednesdays from 7pm to 9.30pm down the Rueppenhang slope at the Hochfeld lifts. The slope is floodlit until 10pm. Also guests who want to go night tobogganing can use the Hochfeld lifts on Wednesdays from 7pm to 9.30pm. The toboggan run is floodlit daily until 1am. Find more information about other toboggan runs on the pages 54.

Nachtpistengehen Night ski touring Ausnahmslos nur Mittwoch und Freitag Abend möglich. Die Aufstiegs- und Abfahrtsroute ist die Harschbichl Hauptabfahrt. Die Piste ist bis 22.00 Uhr geöffnet. Detailierte Informationen erhalten Sie im neuen Pistengeher-Folder, erhältlich in den Tourismusbüros der Ferienegion, bei der Bergbahn und als Download auf der Homepage skistar.com/ stjohann Night ski touring on the slope is possible without exception only on Wednesday and Friday. The ski run Harschbichl is both ascent and descent route. The slope is open until 10pm. For further details please have a look at the new 'Pistengeher-Folder' available in the Tourist Offices of your holiday region, at the Bergbahn and to download on the website.

Das sollten Sie wissen Good to know • Kostenlose Parkplätze an allen Talstationen • Gratis Übungslifte und Kindergelände • Skibus zum Nulltarif • Gruppentarife ab 20 Personen • Seniorentarife ab 1951 und älter • Invalidentarife ab 70 % laut Ausweis Für ermäßigte Tarife ist ein Ausweis erforderlich. ACHTUNG: Keycard ist eine Kaufkarte - keine Pfand! Skitickets für St. Johann gibt es im Online-Verkauf auf skistar.com/stjohann • Free parking at all valley stations • Free training lifts and an area for children • Free ski buses • Group rates for groups with 20 people or more • Senior rates for people born in 1951 and earlier • Special rates for people with a disability grade of 70% and higher according to their DID Card An identity card is necessary in order to get reduced rates. ATTENTION: the Keycard has to be bought; you do not pay a deposit for it! You can buy ski tickets for St. Johann online at skistar.com!

Geführte Skitour

Guided ski tour

Der Tourismusverband bietet am Dienstag und Donnerstag geführte Skitouren wie zum Beispiel die Kröpflalm-Tour für Einsteiger oder die Harschbichl-Tour an. Details dazu lesen Sie im Wochenprogramm auf den Seiten 12-19. On Tuesday and Thursday the tourist association offers guided ski tours, for example, the Kröpfelalm tour suitable for beginners or the Harschbichl tour. Read more about it on the pages 12-19.

45 45


46

Sport & Freizeit

Betriebszeiten

Änderungen vorbehalten

Operating hours at St.Johanner Bergbahnen Harschbichlbahn Hochfeldlifte Bauernalmbahn Eichenhoflifte Jodlalmbahn Penzing 4er

08.30 - 16.00 Uhr 08.30 - 16.00 Uhr 08.30 - 16.00 Uhr 08.30 - 16.00 Uhr 09.00 - 16.00 Uhr 09.00 - 16.00 Uhr

Baumooslift Tannlift Hausfeldlift

09.00 - 16.00 Uhr 09.00 - 16.00 Uhr 10.00 - 12.00 und 13.00 - 16.00 Uhr

Kassaöffnungszeiten Täglich Samstag

Kassa opening times 08.30 - 16.00 Uhr 08.00 - 16.30 Uhr.

PREISE Skigebiet SkiStar St. Johann in Tirol Erwachsene Adults (ab 1997)

Jugendliche Youth (1998-2000)

NEBENSAISON / low season bis 23.12.2016 und ab 18.03.2017 Tageskarte bis 16.00 Uhr day pass € 36,00 Tageskarte ab 11.00 Uhr € 34,50 Tageskarte ab 12.00 Uhr € 30,00 Tageskarte ab 13.00 Uhr € 25,50 Tageskarte ab 14.00 Uhr € 20,00 Vormittag bis 12.30 Uhr € 29,00 2 Tageskarte 2-day pass € 69,50 3 Tageskarte 3-day pass € 100,00

€ 29,00 € 27,50 € 24,00 € 20,00 € 16,00 € 23,00 € 55,50 € 80,00

HAUPTSAISON / peak season ab 24.12.2016 bis 17.03.2017 Tageskarte bis 16.00 Uhr day pass Tageskarte ab 11.00 Uhr Tageskarte ab 12.00 Uhr Tageskarte ab 13.00 Uhr Tageskarte ab 14.00 Uhr Vormittag bis 12.30 Uhr 2 Tageskarte 2-day pass 3 Tageskarte 3-day pass 60 Punktekarte 60 points pass

€ 42,50 € 40,50 € 35,50 € 30,00 € 23,50 € 34,00 € 82,00 € 117,50 € 56,50

€ 34,00 € 32,50 € 28,00 € 24,00 € 18,50 € 27,00 € 65,50 € 94,00 € 28,50

SONDERKARTEN Pärchentag jeden Dienstag ab 10.01.2017 couples day - tuesdays 60 Punktekarte 60 points pass *Abendkarte 19.00 bis 21.30 Uhr evening pass

€ 32,00 € 58,00 € 12,50

€ 29,00 € 6,50


Sport & Freizeit

Kontaktdaten Contact St. Johanner Bergbahnen Ges.m.b.H. Hornweg 21 6380 St. Johann in Tirol Tel. +43 (0) 5352 / 62293-0 info@bergbahnen-stjohann.at www.skistar.com/stjohann

PRICES Kind Children (2001-2010)

Invalide Disabled

Senior Senior (1951)

€ 18,00 € 17,00 € 15,00 € 12,50 € 10,00 € 14,50 € 35,00 € 50,00

€ 29,00 € 27,50 € 24,00 € 20,00 € 16,00 € 23,00 € 55,50 € 80,00

€ 33,00 € 31,50 € 27,50 € 23,50 € 18,50 € 26,50 € 64,00 € 92,00

€ 21,50 € 20,00 € 17,50 € 15,00 € 11,50 € 17,00 € 41,00 € 59,00

€ 34,00 € 32,50 € 28,00 € 24,00 € 18,50 € 27,00 € 65,50 € 94,00

€ 39,00 € 37,00 € 32,50 € 27,50 € 21,50 € 31,50 € 75,50 € 108,50

Erwachsen ab Jhg. 1997 und älter, Jugend ab Jhg. 1998-2000, Kind ab Jhg. 2001-2010, Senior ab Jhg. 1951 und älter, Invalide ab 70% und nur unter Vorlage eines gültigen Invalidenausweises. Alle Preise zzgl. Euro 2,00 KeyCard-Pfand. * Tages-, Mehrtages- und Saisonkarten sowie Sportpässe haben hier keine Gültigkeit!

Adults born 1997 and earlier, Youths born 1998 to 2000, Children born 2001 to 2010 Senior born 1951 and earlier, Disabled from 70% and only upon presentation of valid disabled ID. All prices plus EUR 2.00 deposit for the KeyCard. *Daily, multi-day and season tickets and Sports Passes are not valid here!

47 47


48

Sport & Freizeit

Jodla

3a

Jo

3a

4b

lm dla

Harschb Mittelsta 120

r 2e

2a

4a

2b 3a

f

ho

II

3

en

ch

Ei

1d

9

2a 2a

1d

8

ld

II

fe

ch

hb i

Ho r

rs c

2

3e

Ha

4c

ch lI

5

fI

ho

c

Ei

4c

1d

Tannlift 4c

s

oo

um

Ba

2d 1e

6

Ruepp

2er

2c

I hfeld Hoc

6e

r

n he

P

HARSCHBICHL HAUPTKASSA

1

KASSA EICHENHOF LIFTE

P2a

7

P2

HOC Wint

16

KASSA

20

P1

Bahnhof Panorama Badewelt

Panoramabild von

ST. JO


Sport & Freizeit

49 49

Harschbichl 1604m 4

5a 6a

Penzing

l II

1b

12

1f

5a

Hars

lm

chb ich

1a

1a

6a

6er

11

bichl ation 00m

1a 1g 7a

10

13 Penzing

5a 1c

14

pen

CHFELDLIFTE terrodelbahn

OHANN IN TIROL

Ba

ue

rn

4er

15

6a

alm 8e

r

7a

6b 6c

19

Tauwiesen

18

BAUERNALMBAHN

P KASSA

17

OBERNDORF


50

Sport activities

DIE IDEALEN SKIGEBIETE FÜR DIE GANZE FAMILIE

The perfect ski resort for the whole family

Skigebiet Kirchdorf Ski resort Kirchdorf Das Skigebiet Kirchdorf bietet für Familien und Anfänger die besten Bedingungen für die ersten Schritte auf Schnee! Schneesicher von Dezember bis März, Sonnenstunden über den ganzen Tag und weitläufige Hänge garantieren GenussSkifahren für alle Könnerstufen! Die spezielle Infrastruktur (Anfängerlifte zur öffentlichen Benutzung, WC Anlagen und Kinderrestaurant) bieten ideale Voraussetzungen, damit auch die Kinder und unerfahrene Skifahrer selbstständig und vor allem sicher das Skigebiet erkunden können. Für die jungen Gäste steht zusätzlich ein Pisten Shuttle Service gratis zur Verfügung. Für alle versierten und erfahrenen Skifahrer eröffnet eine 4er Sesselbahn eine abwechslungsreiche Abfahrt vom Gipfel – wo auch die gemütliche Panoramaalm für die notwendige

Stärkung sorgt! Das Credo – klein aber fein – kommt somit den ganzen Winter über zur vollen Geltung, erleben Sie Skifahren abseits von Stress und überlaufenen Pisten! Zu erreichen einfach per PKW oder direkt mit dem Skibus – Haltestelle Skischule Kirchdorf. The Kirchdorf ski resort is ideal for beginners and families. Snow is guaranteed from December to March. We offer a number of services, including a free beginner’s lift, that are sure to keep our younger guests happy and safe. More experienced skiers can take the 4-man chair lift to the peak where they can enjoy some refreshment at the “Panoramaalm” ski lodge before enjoying an exciting run back down the mountain. The resort is easily accessible by car or directly with the ski bus.


Sport & Freizeit

Skigebiet Erpfendorf Ski resort Erpfendorf Die Skilifte im Skigebiet Erpfendorf - Lärchenhof sind eine sehr gute Wahl für Familien. Der Einstieg befindet sich direkt neben dem Hotel Der Lärchenhof in Erpfendorf. Das Skigebiet bietet zwei Kilometer Pistenvergnügen im leichten Schwierigkeitsgrad für Anfänger, Einsteiger und vor allem für Kinder. Am Übungsgelände mit dem leicht kupierten Hang können sich Kinder austoben. The ski resort Erpfendorf - Lärchenhof is a very good choice for families and is located right next to the Hotel Der Lärchenhof. The ski area offers 2km of slopes with an easy level of difficulty suitable for beginners and especially for children. The easy slope of the training area is perfect for children to learn skiing and to enjoy themselves.

Beliebter Trainingshang für Felix Neureuther, Fritz Dopfer und Co. Wer es aber anspruchsvoller möchte, der ist auf dem Lärchenhof-Kogel genau richtig. Diese Piste wird auch als beliebter Trainingshang

von Top-Weltcupathleten, wie dem deutschen Ski-Team rund um Felix Neureuther und Fritz Dopfer, der österr. Snowboard-Olympiasiegerin Julia Dujmovits und der deutschen Medaillengewinnerin Anke Karstens, genutzt. Die Abfahrt ist auf Grund der Geländebeschaffenheit und der Höhenlage nahezu ident zum Ganslernhang in Kitzbühel und daher die ideale, wettkampfgetreue Vorbereitungsstrecke für den Weltcupslalom.

Popular training slope for Felix Neureuther, Fritz Dopfer and others The ski run Lärchenhof-Kogel is ideal for more experienced skiers. It is also a popular training slope for World Cup athletes, like the German ski racers Felix Neureuther and Fritz Dopfer, the Austrian Olympic gold medal-winning snowboarder Julia Dujmovits and the German medallist Anke Karsten. This slope is almost identical to the Ganslernhang slope in Kitzbühel and therefore an ideal preparation for the World Cup slalom race.

51 51


52

Sport & Freizeit

Langlaufen Cross-country skiing Die Kitzbüheler Alpen mit St. Johann in Tirol, Oberndorf, Kirchdorf und Erpfendorf sind ein wahres Paradies für Langläufer. In jedem Ort finden sich zentrale Einstiege zum großen Loipennetz mit über 250 km bestens präparierten und mit dem Tiroler Loipengütesiegell ausgezeichneten Langlaufloipen in al-len Schwierigkeitsgraden. Alle Loipenn stehen Ihnen kostenlos zur Verfügung.

Langlaufzentrum der Treffpunkt für Langläufer Cross-country skiing centre

Langlaufvergnügen Lang gla bei Nacht Cross-country skiing at night Die Rundkurse mit Flutlicht in St. Johann und Erpfendorf sind ideal für eine nächtliche Trainingseinheit oder für entspanntes Gleiten am Abend.

Das Langlaufzentrum „Koasastadion“ in St. Johann, Salzburgerstraße 17, ist ein Start- und Treffpunkt für viele Langläufer. Der ideale Platz, um in die zahlreichen Langlaufloipen einzusteigen. Das Langlaufzentrum bietet Ihnen folgendes: Langlaufskiverleih, Umkleiden und Duschen, Langlaufstüberl - Café, Sonnenterrasse, kostenlose Parkplätze, Wachsstüberl, Laser-Biathlon-Center, geführte Touren. The cross-country skiing centre Koasastadion in St. Johann is starting and meeting point for many cross-country skiers. It is the perfect place to step into the numerous cross-country ski tracks. The centre offers crosscountry ski rental, changing rooms and showers, the Langlaufstüberl café, a sun terrace, free parking, possibilities to wax your skis (at the Wachsstüberl), a Biathlon-Centre and guided tours.

Die 3 Kilometer lange Langlaufstrecke beim Langlaufzentrum Koasastadion in St. Johann ist täglich von 17.00 bis 20.00 Uhr beleuchtet. Der leichte Trainingsrundkurs in Erpfendorf star-


Sport & Freizeit tet am Biathloncenter Lärchenhof. Die Loipe ist für Skater und Klassiker präpariert und kann bei Bedarf technisch beschneit werden. Sie ist täglich von 17.00 bis 21.00 Uhr beleuchtet. In St. Johann and Erpfendorf you can also go cross-country skiing at night or in the evening using the circular trails with floodlight. The 3km long cross-country ski trail at the cross-country skiing centre Koasastadion in St. Johann is floodlit daily from 5pm to 8pm. The easy circular trail in Erpfendorf starts at the Biathlon Centre Lärchenhof. The track is suitable for classic cross-country skiing as well as for skating and can be covered with artificial snow if necessary. It is floodlit daily from 5pm to 9pm.

Schnuppern Sie Biathlonluft Biathlon Courses Unter spezieller Anleitung vom erfahrenen Biathlon- und Langlauf-Trainer können Sie jeden Sonntag, ab 13.00 Uhr, im Biathloncenter Erpfendorf ihre Fähigkeit als Biathlet testen. Die Teilnahme am Biathlon-Schnuppern ist kostenlos.

Loipen für jeden Anspruch Tracks of all difficulty levels Für fortgeschrittene Langläufer oder professionelle Rennläufer ist die Trainingsloipe in Oberndorf - Eingstieg Buchberg - genau die richtige Spur. Wer es gemütlich angehen möchte, dem sei die Reithamloipe in St. Johann empfohlen. Diese beginnt beim Sportflugplatz und verläuft im flachen Gelände parallel zur Fieberbrunner Ache bis Höhe Grieswirt und von dort wieder zurück zum Ausgangspunkt. Die ideale Loipe für Anfänger. Eine der schneesichersten Loipen ist die Höhenloipe in Gasteig. Der Einsteig der 7 km langen Loipe ist beim Tourismusbüro in Kirchdorf. Aber auch Familien können gemeinsam den Langlaufsport ausüben, am besten geeignet ist dafür die Familienloipe in Oberndorf mit Einstieg hinter der Kirche. The training track (access Buchberg) in Oberndorf is perfect for experienced cross-country skiers or professional cross-country ski racers. The Reithamloipe in St. Johann, however, is the ideal track for beginners. With the best guarantee of snow the high-altitude track in Gasteig with a distance of 7km is another popular trail. Starting point is at the Tourist Office in Kirchdorf. Cross-country skiing is also a great sport for families. The track most suitable for families is in Oberndorf and starts right behind the church.

Alle Loipen auf einen Blick: All cross-country ski tracks:

Under the guidance of our experienced biathlon and cross-country skiing coach you can find out if you would have the skills to become a biathlete. Our 'taster' courses take place every Sunday at 1pm at the Biathlon Centre Erpfendorf and are free of charge.

53 53


54

Sport & Freizeit

Rodeln ist ein Riesenspaß für Groß und Klein Tobogganing - fun for young & old NATURRODELBAHN KIRCHDORF Die beleuchtete Naturrodelbahn befindet sich bei Gasteig und führt von der Bacheralm am Schatterberg zum Hotel Kramerhof im Tal. Über die gesamte Länge ist die Rodelbahn getrennt vom Aufstiegsweg geführt. Wem der Aufsteig (ca. 45 Gehminuten) zu lang ist, der lässt sich mit dem Traktor hinaufziehen, (Tel. 05352/6901). Die Bahn ist täglich bis 24.00 Uhr beleuchtet. NATURRODELBAHN ERPFENDORF Immer Mittwoch Abend ab 20.30 Uhr findet der Rodelabend mit Fackeln vom Lärchenhof-Kogel aus statt und nur dann ist auch die Rodelbahn geöffnet. Ab Hotel Berghof um 20.15 Uhr Transfer möglich, (Tel. 05352/81380). Rodelverleih direkt am Schischul- & Liftbüro Lärchenhof.

NATURRODELBAHN OBERNDORF Naturrodelbahn unterhalb Gasthof Bichlhof - 1 km lang, gratis, die Rodelbahn ist jeden Tag bis 24.00 Uhr beleuchtet. Nach einer Wanderung von ca. 30 Minuten befinden Sie sich beim Bichlhof, dem Start der Rodelbahn. Rodelverleih bei Familie Kiefer oder bei Sport 2000 Skiverleih. NATURRODELBAHN ST. JOHANN IN TIROL Die Rodelbahn an den Hochfeldliften ist 2,5 km lang, tagsüber und abends benützbar. Die Hochfeldlifte bringen Sie bequem zum Startpunkt der Naturbahn. Zu Fuß ca. 1 Stunde ab Parkplatz

Hochfeld. Für Abendrodler sind die Hochfeldlifte immer mittwochs von 19.00 bis 21.30 Uhr in Betrieb. Die Rodelbahn bleibt bis 01.00 Uhr beleuchtet. Eine Rodel ausleihen können Sie direkt neben der Talstation Hochfeldlifte. NATURAL TOBOGGAN RUN KIRCHDORF In Gasteig you will find the floodlit natural toboggan run that leads from Bacheralm down to Hotel Kramerhof. The ascent route is separated from the toboggan run and on foot it takes you approx. 45 min. to reach the Bacheralm. If this is too exhausting a tractor will transport you up, (phone 05352/6901). The run is floodlit daily until 12 midnight. NATURAL TOBOGGAN RUN ERPFENDORF Evening tobogganing in Erpfendorf always takes place on Wednesday evening from 8.30pm. Enjoy your ride down from the mountaintop Lärchenhof-Kogel using torches as light source. Transport is possible from Hotel Berghof at 8.15pm (phone 05352/81380). Toboggans are available for hire at the ski school office Lärchenhof. NATURAL TOBOGGAN RUN OBERNDORF After an ascent of approx. 30 min. you reach Hotel Bichlhof, the starting point of this beautiful natural toboggan run. You can use the 1km long run free of charge and it is floodlit every day until 12am. Toboggan hire: at family Kiefer or at Sport 2000 ski rental. NATURAL TOBOGGAN RUN ST. JOHANN IN TIROL The natural toboggan run at the Hochfeld ski lifts is 2.5km long and open both in the daytime and in the evening. The ski lifts take you up to the starting point of the run. If you prefer going on foot it takes you approx. 1 hr. from the parking area to Hochfeld. Evening tobogganing is possible on Wednesdays when the lifts are open from 7pm to 9.30pm. The toboggan run is floodlit until 1am. Toboggans are available for hire directly at the valley station of the Hochfeld ski lifts.


Sport & Freizeit

Energie tanken in verschneiter Natur

Schneeschuhwandern Snowshoe hiking Schneeschuhwandern ist leicht zu erlernen und kann je nach Strecke gemütlich oder auch sportlich anspruchsvoll gestaltet werden. Ein besonderer Vorteil von Wanderungen mit Schneeschuhen ist, dass man unabhängig von geräumten Wanderwegen durch den Tiefschnee stapfen kann. Vorkenntnisse sind keine nötig, es empfiehlt sich aber, einen Bergwanderführer als Guide zu nehmen. Dieser kann je nach gewünschtem Schwierigkeitsgrad eine geeignete Strecke auswählen und sie zu den schönsten Aussichtspunkten führen. Bitte informieren Sie sich vor Antritt einer Schneeschuhwanderung auch immer über die aktuelle Lawinensituation. Snowshoe hiking is easy to learn and tours in varying degrees of difficulty and for all levels of fitness are available. Explore untouched nature away from well groomed hiking trails. Previous experience is not necessary, however, it is recommended to hire a guide. According to the desired level of difficulty he can select an appropriate route and show you the most beautiful viewpoints of the Kitzbüheler Alpen region. Before starting a snowshoe hike please always inform yourself about the current avalanche risk.

Winterwandern

Winter hiking

Lernen Sie die gemütliche und ruhige Seite eines Winterurlaubs kennen. Die vielen ausgewiesenen und geräumten Wege leiten Sie durch die traumhafte Winterlandschaft der Kitzbüheler Alpen. Relax and slow down while waking along the numerous signposted and cleared hiking trails and enjoying the beautiful winter landscape of the Kitzbüheler Alpen.

Geführte Schneeschuhwanderung Guided snowshoe hikes Der Tourismusverband bietet am Montag, Mittwoch und Freitag geführte Schneeschuhwanderungen wie zum Beispiel "Zwischen Tag und Nacht-Schneeschuhtour" oder eine Tour hinauf zum Sprisslerkreuz, an. Details dazu lesen Sie im Wochenprogramm auf den Seiten 12-19. The tourist association offers guided snowshoe hikes on Monday, Wednesday and Friday. For example, the "Zwischen Tag und Nacht-Schneeschuhtour" (night snowshoe hike) or a hike up to the Sprisslerkreuz. Read more about it on the pages 12-19.

55 55


56

Tipps Sportfür& Ihre Freizeit Sicherheit

Pistenregeln ™ Rücksichtnahme auf andere Wintersportler: Jeder Skifahrer und Snowboarder muss sich so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet oder schädigt. š Beherrschung der Geschwindigkeit und der Fahrweise: Jeder Skifahrer und Snowboarder muss auf Sicht fahren. Er muss seine Geschwindigkeit und seine Fahrweise seinem Können und den Gelände-, Schnee- und Witterungsverhältnissen sowie der Verkehrsdichte anpassen. › Wahl der Fahrspur: Der von hinten kommende Skifahrer oder Snowboarder muss seine Fahrspur so wählen, dass der vor ihm fahrende Skifahrer oder Snowboarder nicht gefährdet wird. œ Überholen: Überholt werden darf von oben oder unten, von rechts oder von links, aber immer nur mit einem Abstand, der dem überholten Skifahrer oder Snowboarder für alle seine Bewegungen genügend Raum lässt.  Einfahren, Anfahren und hangaufwärts Fahren: Jeder Skifahrer und Snowboarder, der in eine Abfahrt einfahren, nach einem Halt wieder anfahren oder hangaufwärts schwingen oder fahren will, muss sich nach oben und unten vergewissern, dass er dies ohne Gefahr für sich und andere tun kann. ž Anhalten: Jeder Skifahrer und Snowboarder muss es vermeiden, sich ohne Not an engen oder unübersichtlichen Stellen einer Abfahrt aufzuhalten. Ein gestürzter Skifahrer oder Snowboarder muss eine solche Stelle so schnell wie möglich freimachen. Ÿ Aufstieg und Abstieg: Ein Skifahrer oder Snowboarder, der aufsteigt oder zu Fuß absteigt, muss den Rand der Abfahrt benutzen.   Beachten der Zeichen: Jeder Skifahrer und Snowboarder muss die Markierung und die Signalisation beachten. ¡Hilfeleistung: Bei Unfällen ist jeder Skifahrer und Snowboarder zur Hilfeleistung verpflichtet. ¢ Ausweispflicht: Jeder Skifahrer und Snowboarder, ob Zeuge oder Beteiligter, ob verantwortlich oder nicht, muss im Falle eines Unfalles seine Personalien angeben.

Intern.Ski Federation Rules for the Conduct of Skiers & Snowboarders 1. Respect for others: A skier or snowboarder must behave in such a way that he does not endanger or prejudice others. 2. Control of speed and skiing or snowboarding: A skier or snowboarder must move in control. He must adapt his speed and manner of skiing or snowboarding to his personal ability and to the prevailing conditions of terrain, snow and weather as well as to the density of traffic. 3. Choice of route: A skier or snowboarder coming from behind must choose his route in such a way that he does not endanger skiers or snowboarders ahead. 4. Overtaking: A skier or snowboarder may overtake another skier or snowboarder above or below and to the right or to the left provided that he leaves enough space for the overtaken skier or snowboarder to make any voluntary or involuntary movement. 5. Entering, starting and moving upwards: A skier or snowboarder entering a marked run, starting again after stopping or moving upwards on the slopes must look up and down the slopes that he can do so without endangering himself or others. 6. Stopping on the ski run: Unless absolutely necessary, a skier or snowboarder must avoid stopping on the ski run in narrow places or where visibility is restricted. After a fall in such a place, a skier or snowboarder must move clear of the ski run as soon as possible. 7. Climbing and descending on foot: A skier or snowboarder either climbing or descending on foot must keep to the side of the ski run. 8. Respect for signs and markings: A skier or snowboarder must respect all signs and markings. 9. Assistance: At accidents, every skier or snowboarder is duty bound to assist. 10. Identification: Every skier or snowboarder and witness, whether a responsible party or not, must exchange names and addresses following an accident.


57 Tipps fürSport Ihre & Sicherheit Freizeit 57

Was tun, wenn doch ein Unfall passiert?

What to do in case of an accident?

• Höchste Priorität bei Unfällen hat die rasche Alarmierung der Pistenrettung per Handy oder an der nächsten Unfallmeldestelle (Skihütte, Liftstation). Die wichtigsten Telefonnummern: Rettungsnotruf 144 Euro-Notruf 112 Alpinnotruf 140 • Absichern der Unfallstelle: Ski, Stöcke oder Snowboard cirka fünf Meter oberhalb der Unfallstelle überkreuzt in den Schnee stecken (ist die Unfallstelle sehr unübersichtlich, entsprechend weiter oben). • Wenn unbedingt erforderlich, schonender Transport des Verletzten an eine sichere Stelle. • Den Verletzten vor Auskühlung schützen, am besten einen Pullover oder Anorak unterlegen.

•The highest priority in case of an accident is to alert the emergency service at once via mobile phone or at the next ski lodge or lift station. Important telephone numbers: Ambulance: 144 European emergency number: 112 Alpine emergency number: 140 • Secure the accident site: Put your skis, ski sticks or snowboard crossed approximately five meters above the accident site. If the accident site is in a hard to see location, you may need to place the marker further away. • Only if it is absolutely necessary should you try to transport the injured person(s) to a safe spot. • Make sure to keep the injured person(s) warm. If possible, place a pullover or ski-jacket underneath them.

Was tun, wenn die Notrufnummer gewählt ist?

What to do when alerting the ambulance?

Wichtig für die Pistenrettung sind folgende Informationen: • Was ist geschehen (Sturz, Lawine, Kollision)? • Wo genau liegt der Unfallort? • Wie geht es dem Verletzten? • Wer ruft an? Die Retter können dann bereits per Telefon wichtige Ratschläge geben, wie mit dem Verletzten umgegangen werden soll.

The following pieces of information are the most important for the ambulance: • What happened (crash, avalanche, collision)? • Where exactly did the accident happen? • How is the state of the injured person(s) health? • Who is calling? To enable the best medical care for the injured person(s), follow the instructions of the emergency service provider carefully.


58

Tipps Sportfür & Freizeit Ihre Sicherheit

Abseits der Piste gilt besondere Vorsicht!

Freeriding or backcountry skiing requires advanced skiing skills!

Längst gehört das Ski- und Snowboardfahren abseits gesicherter Pisten zum Angebot der meisten Wintersportgebiete. Im Tiefschnee durch unberührte Landschaften zu fahren ist ein Traum für viele Wintersportler. Die Gefahren und erheblichen Risiken abseits der Piste werden aber oft ausgeblendet. Durchschnittlich gibt es in Österreich jährlich rund 1.000 Unfälle, die sich abseits der gesicherten Bereiche ereignen. "Lawinen stellen hierbei ein hohes Risiko da. 23 Menschen sterben im Durchschnitt pro Jahr durch Lawinen. Dabei wären viele der tödlichen Unfälle, die sich abseits der gesicherten Bereiche ereignen, vermeidbar. Mangelnde Kenntnis und Selbstüberschätzung sind einmal mehr Unfallursache Nummer Eins. Der größte Risikofaktor ist der Mensch“, erklärt DI Klaus Robatsch, Leiter des Bereiches Prävention im KFV. Sorgfältige Routenplanung und das Mitführen von Schutz- und Notfallausrüstung, aber auch das Wissen um deren richtige Handhabung, sind daher unabdinglich. Vor allem Freerider sollten sich entsprechende Fachkenntnis aneignen, um Gefahren richtig einschätzen zu können. Eine hundertprozentige Sicherheit gibt es nie, das Risiko lässt sich aber durch gute Vorbereitung entsprechend minimieren.

Each year, an average of 1,000 crashes happen in Austria outside the marked slopes. Avalanches are the greatest danger in these areas. Always be sure to be a responsible freerider or back country skier. Plan your routes carefully, inform others where you plan to ski, take adequate emergency equipment with you and be sure to inform yourself about the snow- and weather conditions beforehand. Whether you are on or outside the marked slopes, you must always provide first-aid assistance!

Hilfeleistungspflicht Always remember Und egal, ob auf oder abseits der gesicherten Piste - es gilt Hilfeleistungspflicht: Sichern Sie die Unfallstelle ab, leisten Sie Erste Hilfe und alarmieren Sie die Rettung. Always remember: it doesn't matter if on or off the slope, in Austria you are obliged to render assistance. Mark and secure the accident site, give first aid and alert the ambulance.


59 Tipps fürSport Ihre & Sicherheit Freizeit 59

Grundsätzlich gibt es fünf Lawinenwarnstufen

European avalanche risk table

Q STUFE 1 - gering: Die Schneedecke ist allgemein gut verfestigt und stabil. Auslösung ist allgemein nur bei großer Belastung an sehr wenigen, extremen Steilhängen möglich. Spontan sind nur kleine Lawinen möglich.

Q 1 - Low: Snow is generally very stable. Avalanches are unlikely except when heavy loads are applied on a very few extreme steep slopes. Any spontaneous avalanches will be minor sloughs. In general, safe conditions.

Q STUFE 2 - mäßig: Die Schneedecke ist an einigen Steilhängen nur mäßig verfestigt, ansonsten allgemein gut verfestigt. Auslösung ist insbesondere bei großer Zusatzbelastung vor allem in Steilhängen möglich. Größere spontane Lawinen sind nicht zu erwarten.

Q2 - Limited: On some steep slopes the snow is only moderately stable. Elsewhere it is very stable. Avalanches may be triggered when heavy loads are applied, especially on a few generally identified steep slopes. Large spontaneous avalanches are not expected.

Q STUFE 3 - erheblich: Die Schneedecke ist an vielen Steilhängen nur mäßig bis schwach verfestigt. Auslösung ist bereits bei geringer Zusatzbelastung vor allem an den angegebenen Steilhängen möglich. Fallweise sind spontan einige mittlere, vereinzelt aber auch große Lawinen möglich. Warnstufe 3 steht für ungünstige Verhältnisse: 75 Prozent der Lawinenunglücke ereignen sich bei Stufe 3.

Q3 - Medium: On many steep slopes the snow is only moderately or weakly stable. Avalanches may be triggered on many slopes even if only light loads are applied. On some slopes, medium or even fairly large spontaneous avalanches may occur.

Q STUFE 4 - groß: Die Schneedecke ist an den meisten Steilhängen schwach verfestigt. Auslösung ist bereits bei geringer Zusatzbelastung an zahlreichen Steilhängen wahrscheinlich. Fallweise sind spontan viele mittlere und auch große Lawinen zu erwarten. Q STUFE 5: Die Schneedecke ist allgemein schwach verfestigt und weitgehend instabil. Spontan sind zahlreiche große Lawinen auch in mäßig steilem Gelände zu erwarten.

Immer gut informiert

Q 4 - High: On most steep slopes the snow is not very stable. Avalanches are likely to be triggered on many slopes even if only light loads are applied. In some places, many medium or sometimes large spontaneous avalanches are likely. Q 5 - Very High: The snow is generally unstable. Even on gentle slopes, many large spontaneous avalanches are likely to occur.

Always up-to-date

Infos zum Wetter sowie Wettervorhersage für die Orte St. Johann, Oberndorf, Kirchdorf und Erpfendorf finden Sie aktuell unter www.kitzbueheler-alpen.com/de/st-johann/service/wetter. Detailed weather forecast for the villages of St. Johann, Oberndorf, Kirchdorf and Erpfendorf at www.kitzbueheler-alpen.com/de/st-johann/service/wetter.


60

Sport & Freizeit


Sport & Freizeit

Nur eine passende Ausrüstung sorgt für den richtigen Spaß beim Wintersport Die neueste Ausrüstung für einen perfekten Carving-Schwung oder eine Tiefschneeabfahrt, aber auch für Snowboarder, Langläufer oder Schneeschuhwanderer steht für Sie in den Skiverleih-Shops bereit. Und neben der passenden Ausrüstung für jede Könnerstufe, vom Anfänger bis zum Profi, erhalten Sie von den kompetenten Mitarbeiten die beste Beratung und Tipps, falls Sie mal etwas Neues ausprobieren möchten.

The ski rental shops in the Kitzbüheler Alpen region offer the latest equipment for all your winter sport needs. Everything from skis, carving skis, snowboards, cross-country skis and snow shoes. No matter if you are a beginner or an expert, the professional staff members are happy to provide helpful advice and tips to ensure you get the equipment that is right for you.

SKIVERLEIH WALTL direkt an der Schiwiese in Oberndorf Griesbachweg 3, 6372 Oberndorf, www.ski-oberndorf.com Unser Slogan „best for rent“ steht dafür, was Sie bei uns erwarten dürfen. Qualität, Kundenservice, ein gutes Preis-Leistungsverhältnis sowie Sicherheit spielen bei uns eine große Rolle. Wir führen eine breite Auswahl der bekanntesten TopMarken im Wintersport. Angefangen von Skis, Snowboards über Tourenskis, Boots, Langlaufausrüstungen, Schlitten, Helmen, Schneeschuhen bis hin zu Reifen und anderen Fungeräten. Seit Jahren vertrauen wir im Ski- und Snowboardservice auf die Maschinen des Weltmarktführers Wintersteiger. Wir bieten ein vielfältiges Angebot: Waxen, Polieren, Belagbearbeitung, Seiten- und Unterkantentuning mit Ceramic Disk Finish Schleifmaschine uvm. Vorreservierungen sind nicht nötig, da wir auch zu Saisonspitzen über ausreichende Kapazitäten verfügen. Wir Sind für Sie von Montag bis Sonntag von 8.30-17.00 Uhr da.

SKIVERLEIH Waltl OBERNDORF Verleih + Service Dire

Tel. 05352/64270 Tel. 0664/2410729

Ski • Snowboard Langlauf • Touren + mehr! info@ski-oberndorf.com www.ski-oberndorf.com

iese!

r Schiw kt an de

61 61


62

Sport & Freizeit

EPOT FÜR GRATIS D R LEIHSKIE UNSERE

NICE to Ski you

ÖFFNUNGSZEITEN täglich von 8.00 bis 17.00 Uhr daily from 8.00 am - 5.00 pm

DIREKT AN DER BERGBAHN! Mimm-Verleih GmbH Hornweg 15, 6380 St. Johann in Tirol Tel. +43 (0)5352 / 62515 info@noichl-rent.at

www.noichl-rent.at


Sport & Freizeit

RENT-WORLD NOICHL

Direkt an der Talstation der Harschbichl-Bahn befindet sich die Rent-World Noichl. Von Skiausrüstung, über Snowboards und Skitourenausrüstungen, bis hin zu Fun-Geräten finden Sie alles, was das Wintersportherz begehrt. Bestes Material aller bekannten Marken, welches ideal auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt wird. Langjährige Erfahrung und bestes Know How garantieren Ihnen höchste Qualität bei Beratung und Service. Durch die neueste Technologie im Bereich Skiservice und Bindungseinstellung bieten wir Ihnen perfekt vorbereitete Skier und Snowboards. Sie bringen Ihr Material bis 17.00 Uhr und erhalten es am nächsten Tag früh morgens ideal präpariert wieder zurück. Um sich die lästige Schlepperei zum Hotel zu

ersparen, gibt es für unsere Kunden ein Skidepot (Leihski Gratisdepot). In unserem Minishop finden Sie eine große Auswahl an modischen Ski- und Sonnenbrillen, Handschuhen, Sonnenschutzprodukten uvm. Neu: Wenn beide Eltern ein komplettes Skiset (ab Kategorie Discovery) ausleihen, ist die Ausrüstung inkl. Skihelm für Kinder bis 9 Jahre kostenlos. Wir haben für Sie täglich von 8.00 bis 17.00 Uhr geöffnet.

WE LIKE TO SKI YOU!

E

Rent-World Noichl, Hornweg 15, St. Johann Tel. 05352/62515, www.noichl-rent.at.

63 63


64

Sport & Freizeit

Skifahren lernen von den Profis der Skischulen Von den Profis der Skischulen in St. Johann in Tirol-Oberndorf-Kirchdorf-Erpfendorf werden Skifahrer, Snowboarder und Langläufer nach modernsten Lehrmethoden unterrichtet. Elegantes Wedeln und Carven, sagenhafte Tiefschneeabfahrten, geführte Gipfeltouren, gemächliches Ski- oder Schneeschuhwandern oder cooles Snowboarden - gönnen Sie sich einen Skilehrer und Sie haben ab der ersten Minute das volle Skivergnügen!

Learn how to ski by the professionals of the ski schools

The professional ski instructors from the ski schools in St. Johann, Oberndorf, Kirchdorf and Erpfendorf will have you swinging gracefully down the slopes, carving in style, looking cool on a snowboard, hiking the mountain peaks and enjoying breathtaking ski tours and snow shoe hikes. Make the most out of your winter vacation with our highly trained instructors!


Sport & Freizeit

HOTLINE +43 664 4837758

FÜHLEN SIE SICH WOHL IN FAMILIÄRER FREUNDLICHER UMGEBUNG! Starten Sie mit unserem engagierten Schilehrerteam entspannt in Ihren Schitag und nützen Sie unser vielfältiges Angebot für Groß und Klein! Unser Büro, unser attraktives Kindergelände, Sammel- und Übungsplätze, der Skiverleih Intersport Patrick und das Restaurant „Rockbar“ bilden eine perfekte Einheit für Ihren unkomplizierten Urlaub!

FEEL RIGHT AT HOME IN A RELAXED AND FRIENDLY ATMOSPHERE! Get your day of skiing off to a good start with our highly trained ski instructors. Our Ski School, Kinderland and gathering place are located directly next to „Intersport Patrick“, the ski lifts and the Restaurant „Rockbar“. All just a few steps from the big parking lot - a perfect unit for unforgettable holidays!

Kontakt Schneesportschule Eichenhof_www.schneesportschule-eichenhof.at_6380 St. Johann in Tirol

65 65


66

Sport & Freizeit

SKISCHULE KIRCHDORF - 50 Jahre Snow, Fun & Family Unser Familienunternehmen steht seit jeher für qualitativ hochwertigen und sicheren Unterricht. Gegründet im Jahr 1965 befindet sich die Skischule Kirchdorf am Fuße der Kirchdorfer Skilifte, von wo aus sämtliche Kurse bestens betreut werden. Im direkt angrenzenden Übungsgelände wird Kindern und Anfängern der ideale Einstieg ins Skifahren und Snowboarden geboten! // Join our Family owned Skischool – 50 years of experience and a Team of highly motivated and qualified instructors! Our own Beginner Area offers you the best circumstances to make your first steps on Skies!

Unsere kleinsten Gäste (ab 2,5 Jahren) finden im Mini Club die perfekte Betreuung von unseren geschulten Betreuerinnen, welche die ersten Schritte auf Schnee in einem speziell abgestimmten Programm ermöglichen. Für alle skibegeisterten Kinder bietet unser Kid’s Club von Eggi Schneggi bis Team X-Treme den Rahmen, um einen sicheren Lehrweg vom Anfänger bis zum Profi zu garantieren. // Our youngest guests are guided on their way to become a Top Skier, starting in the MINI CLUB (2,5 Yrs) followed by the KIDS CLUB with Eggi Schneggi to Team X-Treme.

KURSE FÜR ERWACHSENE: Wählen Sie aus unserem flexiblen Angebot – mit unseren maßgeschneiderten PAKET ANGEBOTEN für Anfänger & Wiedereinsteiger wird Skifahren wieder leistbar – Freude an der Bewegung und vor allem Sicherheit stehen bei uns an vorderster Stelle! Mit unseren erfahrenen Gästen fahren wir in die Gebiete rund um den Schneewinkel und bei der Skisafari erkunden wir die ganze Pracht der Kitzbühler Alpen! // Lessons for adults: Choose from our wide range of courses – our Package Deals for Beginners & Intermediate Skiers make skiing affordable for everyone, - learn with Pleasure and Safety! If you are an experienced Skier/Snowboarder we take you to the Area of the Schneewinkel or guide you through the Kitzbühler Alps! SKISCHULE KIRCHDORF - dein Partner im Schnee! Ansprechpartner: David Bichler HOTLINE: +43 5352 65716-10 Online Buchung: www.ski-total.at ski-total@mykitzalps.com


Sport & Freizeit

ALPEN ADVENTURES WIR SIND FÜR SIE DA!

Unser Buchungsbüro und unser Team sind hier, um Ihnen bei ihren Urlaubsbedürfnissen behilflich zu sein. Ob Aktivitäten, wie Schneeschuhwandern, Paragleiten, Schlittenfahrten oder die Organisation von Skiverleih, Skischule oder Lifttickets, wir übernehmen das gerne für Sie und Ihre Familie. Für Informationen zögern Sie nicht und besuchen Sie uns in unserem Büro oder kontaktieren sie uns via Email. Unser Team kommt

auch direkt zu Ihnen in Ihr Hotel, um Ihnen zu helfen, Ihren Urlaub so stressfrei wie möglich zu gestalten. // Alpen Adventures – Here for you! Our booking office and staff are here to help you with all your holiday needs. With activities like snowshoe walking, paragliding, sleigh rides or just organising ski rental, lift passes and ski school for you ation and your family. For information ur don’t hesitate to visit us in our office or via email. We even have representatives to visit in your hotel to make your holiday stress free! Ansprechpartner: Jaclyn Barnard HOTLINE: +43 5352 65716-40 6---440 www.alpenadventures.com m alpenadventures@mykitzalps.com

TOP BAR KIRCHDORF! Hoch oben am sonnigen Gipfel unseres Sesselliftes befindet sich diese kleine, aber feine Bar. Lassen Sie sich mit heißen und kalten Getränken verwöhnen und stärken Sie sich mit ein paar Snacks! Genießen Sie die Sonnenstunden mit Ausblick auf den Wilden Kaiser und Kitzbühler Horn mit anschließender Abfahrt ins Tal – auch zu Fuß oder mit Schneeschuhen erreichbar. Auch für Veranstaltungen und Feiern buchbar! Geöffnet von Mitte Dezember bis Mitte März. // In the sunny Ski-Area of Kirchdorf, lies a lovely Bar at the Top of the Chair-Lift. There you can enjoy a drink or snack overlooking the view of the Wilder Kaiser and Kitzbühler Horn. Enjoy the last sunrays of the day before you head down into the valley – you can also hike or take your snowshoes up.

Bookings are also possible for events and celebrations! Open every day from mid. December until mid. March. Ansprechpartner: Jaclyn Barnard HOTLINE: +43 5352 65716-40

67 67


68

Sport & Freizeit

INTERSPORT PATRICK Winkl-Schattseite 6b, St. Johann, Tel. 05352/20730 www.intersport-patrick.at

zusätzliche Kosten und unsere perfekt geschulten Mitarbeiter beraten Sie gerne. Im integrierten Shop finden Sie auch die neuesten Trends bei Accessoires wie Skibrillen, Handschuhen und Skihelmen. Die erste Adresse in St. Johann/Tirol, wenn es um Sport geht, für fachlich kompetente und freundliche Beratung, ob Verkauf, Miete oder Service - vertrauen Sie auf unser Know-how. Wir sind von Montag bis Sonntag von 8.15 bis 18.00 Uhr für Sie da.

Der neue Skiverleih und Intersport-Shop - direkt an der Talstation Eichenhof im neu errichteten lti alpenhotel Kaiserfels - sorgt für den perfekten Schwung auf der Piste und lässt keine Wünsche offen. In unserem INTERSPORT Rent Shop erwarten Sie kompetente Rentertainer, die das Verleihsortiment auf Ihre Bedürfnisse ausrichten und Sie so schnell wie möglich auf die Piste bringen. Unser Motto lautet: Starke Marken - große Auswahl - günstige Preise. Und: Egal, was Sie suchen, unser aktuelles Sortiment wird Sie überzeugen!

SPORTARTIKELVERKAUF IST VERTRAUENSSACHE Beste Beratung ist Grundvoraussetzung bei der Wahl der richtigen Ausrüstung. Viele Vorteile erwarten Sie - Sie fahren jedes Jahr die neuesten Ski, Boards und Fungeräte, Sie brauchen die Ausrüstung nicht mitschleppen, Sie können die gewünschte Ausrüstung bereits zu Hause bequem online vorreservieren und Sie sparen sich das alljährliche Service. Wir bieten grenzenlose Testmöglichkeiten ohne

The newly Intersport ski rental shop - right at the valley station Eichenhof in a newly built lti alpenhotel Kaiserfels - provides the perfect swing on the slopes and leaves nothing to be desired. Our competent experts are waiting for you in our Intersport Rent Shop and offer you everything you need to get on the slopes as soon as possible.Sporting goods sales is a matter of trust. Best advice is a prerequisite in choosing the right equipment. Many benefits are expecting you - each year you get the latest skis, boards and fun equipment, you do not need to lug the equipment, you can prebook your desired equipment comfortably online and save yourself the annual service. We offer unlimited testing capabilities at no extra costs and our perfectly trained staff will advise you. In the integrated shop you will find the latest trends in accessories such as goggles, gloves and helmets. Opening times: monday - sunday 8.15 am - 6 pm.


DONâ&#x20AC;&#x2122;T WORRY

DIREKT bei den EICHENHOFLIFTEN!

rspo www.inte

rt-patrick

.at

SKI HAPPY

ST. JOHANN IN TIROL, Winkl-Schattseite 6b, Tel. 05352/20730 /20730 E-mail: info@intersport-patrick.at www.intersport-patrick.at

UNS IST KEIN BERG ZU HOCH!

69 69 69

Sport & Freizeit

PATRICK


70

Sport & Freizeit

1 11 %

Quali

tät

1% 11 N

STEAKS

auf Vorbestellu

• EU

ng

• EU

N EU •

• NEU• N EU

ichlbahn Mittelstation Harschb auf 1200 m r geöffnet Alle Tage von 9-17 Uh en oder Abendveranstaltung • NEU• N EU Feierlichkeiten auf Vorbestellung möglich

NEU•

N

St. Johann in Tirol, Berglehen 51, Tel.: +43 (0)5352 21501, info@koasaburg.at, www.koasaburg.at


Sport & Freizeit FILMREIFE ABENTEUER IM HORNPARK Im Winter wird der HĂśhenďŹ&#x201A;ug auf der Mittelstation der St. Johanner Gondelbahn Harschbichl in eine neue Dimension verlegt. Der Hornpark lockt mit einem eigens fĂźr den Winter gebauten Flying-Fox-Parcours und lässt alle Besucher auf 531 m Länge und 7 Stationen durch die LĂźfte gleiten. Der Abschlussâ&#x20AC;&#x153;ďŹ&#x201A;ugâ&#x20AC;&#x153; Ăźber den Bergsee ist eine echte Herausforderung und bietet ein ďŹ lmreifes Ende des Flying-Fox-Parcours. Um fĂźr besondere Sicherheit zu sorgen, werden im Winter alle Besucher durch einen Guide begleitet. Sind langweilige Winterspaziergänge nichts fĂźr dich? Dann entdecke die atemberaubenden Landschaften rund um St. Johann auf eine vĂśllig neue Art und Weise. Cruise mit einem unserer â&#x20AC;&#x17E;SEGWAYâ&#x20AC;&#x2122;sâ&#x20AC;&#x153; Ăźber die schneebedeckten Routen! Ă&#x2013;ffnungszeiten: Flying Fox: jeden Sonntag, Mittwoch und Freitag gegen Voranmeldung. Bergbahn-Betriebs-

52 3½ l½ 3% '7 !9 4/ 52 %. 7) .4 %2 ½& ,9 ).' ½& /8)4%½0.½!2l½#/56 - 4! .$ %- ½0 !2 !' ,% ½* OH AN N½ IN½ 4IR OL½ (O RN WE G½  ½l ½½3T ½ 4EL ½  ½  ½AT RK PA RN WW W HO

zeiten laut Aushang. Segway Winter Touren: täglich gegen Voranmeldung. The Hornpark, located at the middlestation of the St. Johanner cable car Harschbichl, attracts with a specially for the winter built Flying-Fox parcours with 531 m length and 7 stations. The ďŹ nal â&#x20AC;&#x17E;ďŹ&#x201A;ightâ&#x20AC;&#x153; over the lake is a real challenge and offers a cinematic end of the Flying-Fox parcours. All visitors will be accompanied by a guide in the winter.Going for a winter stroll is too boring for you? Then we have good news. Discover the astonishing winter landscape around St. Johann on a very new way! Now you can cruise with one of our Segways through the snowcapped routs. Opening times: every sunday, wednesday and friday by appointment. Operating hours of the mountain railway as posted. Segway winter tours â&#x20AC;&#x201C; daily at appointment. Anmeldung/Registration: Hornpark Kletterwald, St. Johann, Tel. 0676/848062100, www.hornpark.at

71 71


72

Sport & Freizeit ABENDSKILAUF

EVENING SKIING

Abendskilauf immer mittwochs von 19.00 bis 21.30 Uhr am Rueppenhang bei den Hochfeldliften. Die Piste bleibt bis 22.00 Uhr beleuchtet. Bitte beachten Sie, dass hier Tages-, Mehrtages- und Saisonkarten sowie Sportpässe keine Gültigkeit haben! Night skiing is possible always on Wednesdays from 7pm to 9.30pm down the Rueppenhang slope at the Hochfeld lifts. The slope is floodlit until 10pm. Also guests who want to go night tobogganing can use the Hochfeld lifts on Wednesdays from 7pm to 9.30pm. The toboggan run is floodlit daily until 1am. BALLONFAHREN

HOT AIR BALLOON TOUR

Ballooning Tyrol, St. Johann, Tel. +43 (0)5352/ 65666. BERGBAHNEN

CABLE CARS

St. Johanner Bergbahnen: Hornweg 21, St. Johann, Tel. +43 (0)5352/ 62293, www.skistar.com/stjohann Skilifte Kirchdorf: Innsbrucker Str. 1, Kirchdorf, Tel. +43 (0)5352 /63545, www.skilift-kirchdorf.com Skilifte am Lärchenhof: Lärchenweg 11, Erpfendorf, Tel. +43 (0)5352/ 81380, www.laerchenhof-tirol.at BIATHLON FÜR JEDEN BIATHLON FOR EVERYBODY Biathlon Trainingsloipe an der Talstation Skilift Lärchenhof. Die Loipe ist für Skater und Klassiker präpariert und kann bei Bedarf technisch beschneit werden. Sie ist täglich von 17.00 bis 21.00 Uhr beleuchtet. Informationen unter Tel. Tel. +43 (0)664/1148287. Der SchnupperBiathlon findet jeden Sonntag, ab 13.00 Uhr, im Biathloncenter Erpfendorf statt und ist kostenlos. The easy circular trail in Erpfendorf starts at the Biathlon Centre Lärchenhof. The track is suitable for classic cross-country skiing as well as for

skating and can be covered with artificial snow if necessary. It is floodlit daily from 5pm to 9pm. The 'taster' courses take place every Sunday at 1pm at the Biathlon Centre Erpfendorf and are free of charge BILLARD / DART

BILLIARDS / DARTS

St. Johann in Tirol: Bären (Billard, Dart & Tischfussball), Tel. +43 (0)5352/62308; Max Pup (Billard, Dart), Tel. +43 (0)5352/62428; Vinothek Mächtlen (Billard, Dart), Tel. +43 (0)5352/ 62266; Rogi’s Stadl (nur Dart), Tel. +43 (0)5352/65922. Kirchdorf: Hotel Das Seiwald (Billard), Tel. +43 (0)5352/63156; Hotel Gasthof Neuwirt (Billard), Tel. +43 (0)5352/63120; Gasthof Pension Leerberg (Billard), Tel. +43 (0)5352/63304. BERG- & WANDERFÜHRER MOUNTAINGUIDES Winterwanderungen, Skitouren oder Schneeschuhtouren mit professioneller Begleitung der Berg- und Alpinschulen. Eine Liste der erfahrenen Berg- und Skiführer finden Sie unter www.kitzbueheler-alpen.com Professionally guided tours run by the mountain schools are a fantastic experience for beginners and experienced ski tourers alike. Get information directly at the mountain schools in the region or have a look at www.kitzbueheler-alpen.com BOGENSCHIESSEN

ARCHERY

3D-Bogenparcours Oberweissbach: Waidring, Tel. +43 (0)660/5544469. Indoor-3D-Bogensportanlage in der arena365 in Kirchberg, Tel. +43 (0)664/4242740. Bogen-Sport-Dorf Kirchberg: BSV Lakota Kirchberg, www.bsv-lakota.at CURLING

CURLING

Österreichisches Bundesleistungszentrum für Curling: Curlinghalle im Mercedes-Benz Sport-


Sport & Freizeit park, Tel. +43 (0)664/4506916. www.sportpark-kitzbuehel.com EISLAUFEN

EISHOCKEY ICE SKATING

Kunsteisbahn in der Panorama Badewelt. Tel. +43 (0)5352/62625, www.badewelt.at 1.800 m2 beleuchtete Kunsteisfläche mit Beschallung. Falls Sie keine Ausrüstung haben, können Sie sich diese bequem vor Ort ausleihen. Öffnungszeiten: Wenn es die Wetterverhältnisse zulassen, dann ist der Eislaufplatz von Samstag, 12.11.2016 bis Sonntag, 26.02.2017 geöffnet. Montag: 14.00-16.00 Uhr, 19.30-21.30 Uhr Dienstag: 14.00-16.00 Uhr Mittwoch: 14.00-16.00 Uhr, 19.30-21.30 Uhr Donnerstag: 14.00-16.00 Uhr Freitag: 14.00-16.00 Uhr, 19.30-21.30 Uhr Samstag: 14.00-16.00 Uhr, 19.30-21.30 Uhr Sonntag: 14.00-16.00 Uhr, 19.30-21.30 Uhr Von Samstag, 24.12.2016 bis Sonntag, 08.01.2017 zusätzlich von 10.00 bis 12.00 Uhr geöffnet! The artificial rink in the Panorama Badewelt in St. Johann provides an ideal location. On the artificial skating rink in St. Johann you can discover and improve your skating skills. 1800 m² lighted ice rink with sound and rental EISSTOCKSCHIESSEN ICE STICK SHOOTING St. Johann in Tirol: Hotel Zur Schönen Aussicht, Natureisbahn, Tel. +43 (0)5352/62270. Gasthof Rummlerhof, Kunsteisbahn, Hinterkaiserweg 68, Tel. +43 (0)5352/63650. Gsth. Hauser, Natureisbahn, Tel. +43 (0)5352/ 62579. Oberndorf: Gasth. Neuwirt, Kunsteisbahn, Tel. +43(0)5352/ 62906. Kirchdorf: Landhaus Wildbach, Kunsteisbahn, Tel. +43 (0)5352/65909. Erpfendorf: EV Erpfendorf, Kunsteisbahn-Halle, täglich von 11.00-22.00 Uhr geöffnet. Reservierung Tel. +43 (0)664/2710599.

ICE HOCKEY

Eishockeyclub St. Johanner Eisbären, Tel. +43 (0)664/9855779, www.eisbaeren.tirol. EISKLETTERN

ICE-CLIMBING

Kirchberg: 20 m hoher beleuchteter Eiskletterturm. Der Park befindet sich im Mittelteil der Rodelbahn Gaisberg. Man kann mit dem Auto, mit der Rodel oder mit den Schneeschuhen zum Eiskletterpark gelangen. Öffnungszeiten: täglich von 8.00-16.00 Uhr, DiSa von 18.30-22.00 Uhr. Ice climbing park at the Gaisberg in Kirchberg. The 20m high floodlit ice climbing tower is one of the tallest in Europe. Opening hours: daily from 8am-4pm, Tu -Sa from 6.30pm-10pm FITNESS Aqua-Fitness in der Panorama Badewelt in St. Johann. Trainieren Sie mit Gymnastik im Wasser Ihre Kondition, Herz & Kreislauf und stärken Sie so den gesamten Bewegungsapparat - fünfmal effektiver als zu Lande! Infos: Panorama Badewelt, Tel. 05352/62625, www.badewelt.at FLUGSPORT

AVIATION

Sport- und Segelflugplatz St. Johann (LOIJ), Reitham 2, Tel. +43 (0)5352/62502, www.loij.at Öffnungszeiten: Von November bis Ende März: MoSo von 8.00 Uhr bis ECET! Bei Schlechtwetter bitte im Notam nachsehen oder am Flugplatz anrufen. FLYING FOX Der Flying Fox, gelegen an der Mittelstation der St. Johanner Gondelbahn Harschbichl, ist auch im Winter für Sie geöffnet. Wir bieten Ihnen attraktive Kombitickets zur gemeinsamen Benützung der Gondelbahn und des Hornparks! Täglich gegen Voranmeldung geöffnet. The flying fox parcours is located at the middle station of the cablecar Harschbichl in St. Johann.We offer you

73 73


74

Sport & Freizeit attractive winter combined tickets for using the cablecar and the flying fox parcours! Open daily by appointment.

Leerbergstraße 11. Infos Tel. +43 (0)664/ 73850487. PFERDESCHLITTENFAHRTEN HORSE-DRAWN SLED RIDES Kirchdorf: Alpen Adventures Erpfendorf: Gut Hanneshof und Gut Kramerhof Oberndorf: Penzinghof, Tel. +43 (0)5352/62905 Hans-Peter Angerlechner; Landgut Furtherwirt St. Johann in Tirol: St. Johanner HofOU

Anmeldung/Registration: Hornpark Kletterwald, St. Johann, Tel. 0676/848062100, www.hornpark.at. KEGELBAHNEN

BOWLING

Kitzbühel: Täglich kann von 10.30-22.00 Uhr im Mercedes-Benz Sportpark gekegelt werden. Tel. +43 (0)5356/20224, mugaverol@hotmail.com Reith bei Kitzbühel: Zwei vollautomatische Bahnen und Kegelstüberl im Kulturhaus. Täglich von 14.00-24.00 Uhr geöffnet, Sonntag Ruhetag, Tel. +43 (0)5356/72013. Kirchberg: Zwei Kegel- und vier hochmoderne Bowlingbahnen. Reservierung unter Tel. +43 (0)5357/50266. Öffnungszeiten: Mo, Mi, Do, So 10.00-22.00 Uhr, Fr und Sa 10.00-23.00 Uhr. Dienstag Ruhetag. KLETTERN IN DER HALLE INDOOR CLIMBING WALL

OUTDOOR UND ADVENTURE OUTDOOR AND ADVENTURE St. Johann in Tirol: Active World Holidays, Tel. +43 (0)5352/61716. www.active-world-holidays.com Kaisersports adventures & more, Tel. +43 (0)5352/63610712, www.kaisersports.at Hornpark Kletterwald, Tel. +43 (0)676/ 848062100, www.hornpark.at Kirchdorf: Mountain High - Adventure Center, (Adventure Sports, Ballonfahren), Tel. +43 (0)5352/62101, www.mountain-high.at REITEN

St. Johann in Tirol: Schmiedererhof oder Reitanlage Gut Hanneshof. Trabrennbahn, Oberhofenweg, Tel. +43 (0)664/ 2422425. Kirchdorf: Landgut Furtherwirt, Gut Kramerhof. RODELN

St. Johann in Tirol: Kletteranlage Koasa Boulder, Salzburger Straße 17c, Tel. +43 (0)5352/21610. LUFTGEWEHRSCHIESSSTAND AIRGUN SHOOTING STAND Oberndorf in Tirol: Luftgewehrschießstand (10m) im Schützenheim-Feuerwehrhaus. Gute Leihgewehre stehen zur Verfügung, Rerobichlstraße 15, Tel. +43 (0)5352/62927. Kirchdorf: Luftgewehrschießstand in Weng,

HORSE RIDING

TOBOGGANING

Rodeln können Sie in St. Johann, Oberndorf, Kirchdorf und in Erpfendorf. Details zu den Rodelbahnen lesen Sie auf der Seite 54. Für Abendrodler sind die Hochfeldlifte in St. Johann immer mittwochs von 19.00 bis 21.30 Uhr in Betrieb. Die Rodelbahn ist täglich bis 01.00 Uhr beleuchtet. Also guests who want to go night tobogganing can use the Hochfeld lifts on Wednesdays from 7pm to 9.30pm. The toboggan run is floodlit daily until 1am.


Sport & Freizeit

H2Oho! Alles neu und alles da in der Panorama Badewelt St. Johann. Die Panorama Badewelt ist das Erholungs- und Freizeitparadies in der Region Wilder Kaiser – Kitzbüheler Alpen – Schneewinkel. Dieses Jahr frisch auf dem 38.000 m2 großen Areal dazugekommen: Zum einen der riesige Rutschenturm samt 100 m Schlauchrutsche mit Zeitnehmung und 35 m Turborutsche mit Lichteffekten. Zum anderen der großzügige Familienbereich mit Kinder- und Babybecken sowie Breitwasserrutsche oder die Ruhezone zum entspannten Runterschalten.

HALTET EUCH FEST! Die Panorama Badewelt hat noch mehr zu bieten und spielt alle Stücke in Sachen Sport, Spaß und Entspannung: von der 1.800 m2 großen, beleuchteten Kunsteisfläche für rasante Eishockeymatches, Rittberger und Co. über eine Tennishalle mit zwei hervorragenden Courts bis hin zum Saunahaus, Aroma- und Solebad, Bio-Sanarium, Ice-Crusher und und und ... Puh, da stellt sich nur noch die Frage, was zuerst machen? Wir empfehlen als allererstes: Einfach in der Panorama Badewelt St. Johann vorbeischauen und kopfüber ins Vergnügen eintauchen! Mehr Infos: LT PANORAMA BADEWE 80 St. Johann/Tirol 3, 63 e raß -St urn Th ssPa t 25, www.badewelt.a T.: + 43 5352 626

75 75


76

Sport & Freizeit SAUNA

SAUNA

FREIZEITANLAGE & WELLNESSCENTER KAISERQUELL Freizeitanlage & WellnessCenter Kaiserquell Kaiserstraße 2, 6382 Kirchdorf in Tirol Tel. +43 (0)5352/66010, www.kaiserquell.com

abgedunkelter Ruheraum mit Wasserbetten und meditativer Musik, heller freundlicher Liegeund Leseraum, offener Ruheraum im Parterre mit Blick aufs Patio, Trinkbrunnen mit Quellwasser für den Ausgleich des Flüssigkeitsverlustes, Deck mit Liegestühlen und herrlichem Panoramablick auf Kitzbühler Horn und Wilden Kaiser. Öffnungszeiten Saunawelt: Samstag, 12.11.2016 bis Sonntag, 23.04.2017, 12.00-22.00 Uhr, (letzter Einlass: 20.00 Uhr). SCHWIMMEN

POOLS

PANORAMA BADEWELT

Quelle der Erholung, beheiztes Außen- Schwimmbecken mit Massagesprudel, Whirl-Pool, Finnische Blockhaussauna, Dampfbad, Schwitzstube, Kneipp-Tretanlage, Saftbar, zwei Ruheräume, FKK-Freiluft- und Sonnenterrasse. Öffnungszeiten für Herbst/Winter 2016/2017: 24. September 2016 bis 17. April 2017 täglich gemischte Sauna geöffnet: MO-SO von 12.00 bis 22.00 Uhr, letzter Einlass um 20.00 Uhr. Solarium geöffnet während der Betriebszeiten im WellnessCenter Kaiserquell. Come relax your body and soul at the Kaiserquell Wellness Center. We offer a heated outdoor pool with massage jets, whirlpool, Finnish sauna, steam bath, steam room, Kneipp basin, juice bar, 2 relaxation rooms, solarium, sun deck and an outdoor nudist area. Opening hours for the winter season September 24th, 2016 to April 17th, 2017: Mixed sauna opened daily from 12:00 a.m. to 10:00 p.m. Entrance until 8:00 p.m. SAUNA

SAUNA

Die Saunawelt in der Panorama Badewelt. Hier finden Sie: Saunahaus im Freien, Steinsauna, Bio-Sanarium, Solebad, Aromabad, Infrarotwärmekabine, Kneippbecken, Dusch- und Abkühlzonen, Ice-Crasher, offenen Innenhof mit Tauchbecken, Cafeteria sowie verschiedene Regenerations- und Wellnessbereiche. Weiters

Hallenbad: 25 m Sportbecken (29 °C), Freiland-Ausschwimmbecken (33 °C) mit Massagedüsen, Massagebank, Massageliegen, Luftsprudel, Kinderbecken (33 °C), 100 m Schlauchrutsche, 35 m Turborutsche, Breitrutsche. Saunawelt: Steinsauna, Finnische Sauna, Bio-Sanarium mit Farbstimulation, Sole-Dampfbad, Aromabad, Infrarotkabine, Dusch- und Abkühlzonen, Ice-Crasher, offener Innenhof mit Tauchbecken und Wasserfall, Ruhezonen, CaféBar, Massage, Solarien uvm. Öffnungszeiten Hallenbad/Solarium Opening times indoor swimming pool/solarium: Bis Freitag, 16.12.2016 von 12.00-21.00 Uhr, Samstag, 17.12.2016 bis Sonntag, 23.04.2017, von 10.00-21.00 Uhr, (letzter Einlass 19.30 Uhr). Infos: Pass-Thurn-Straße 3, Tel. +43 (0)5352/ 62625, www.badewelt.at


Sport & Freizeit

Komm zur Quelle! Finde Wellness und Schönheit

Beheiztes Außenschwimmbecken | Römisches Dampfbad Finnische Blockhaussauna | Biosauna | Solarium | Infrarotkabine Kosmetik | Maniküre | Pediküre | Massagen | Bodystyling Kaiserstraße 2, 6382 Kirchdorf i.T.

VITAL & BEAUTY GANZJÄHRIG GEÖFFNET MO bis FR von 9 - 20 Uhr Termine nach Vereinbarung Tel. 0043 (0)676 73 40 470 www.vitalcenter-kirchdorf.at

Öffnungszeiten Herbst/Winter: 24. September 2016 - 17. April 2017 täglich gemischte Sauna geöffnet: MO -SO von 12.00 bis 22.00 Uhr, letzter Einlass um 20 Uhr Öffnungszeiten Sommer 2017: Saunawelt: 20. Mai 2017 - 10. September 2017 ab 14.00 Uhr; MO und MI kein Saunabetrieb Freibad: 02. Juni 2017 - 10. September 2017 ab 10.00 Uhr Tel. 0043 (0)5352 66010 www.kaiserquell.com

77 77


78

Sport & Freizeit The PANORAMA BADEWELT in St. Johann in Tirol is THE recreation and leisure paradise for locals and visitors in the region Wilder Kaiser - Kitzbüheler Alpen - Schneewinkl, at any weather! 25 m lap pool, different saunas, aroma and brine baths.

fers you also an unforgettable acrobatic and let you control the glider, as a passenger you don‘t need previous knowledge itself. For people who are looking for the big wide horizon!

SEGWAY IM WINTER Sightseeing auf zwei Rädern. Ein Abenteuer für Jung und Alt. Täglich gegen Voranmeldung, um 10 Uhr oder 15.30 Uhr, Treffpunkt: Max Pub. Sightseeing on two wheels. An adventure for young and old. Daily by appointment, 10 am or 15.30 pm, meeting point: Max Pub. Infos und Anmeldung/Registration: Hornpark Kletterwald, St. Johann, Tel. +43 (0)676/848062100, www.hornpark.at

i

Für Abenteurer, die MEHR erleben wollen

Tandem Paragleiten Segway Tour Flying-Fox

}

Zusammen buchen, weniger bezahlen!

For adventurous who want to experience MORE Book together, pay less: Tandem paragliding + Segway Tour + Flying Fox Infos und Anmeldung/Registration Hornpark Kletterwald, St. Johann, Tel. +43 (0)676/848062100, www.hornpark.at

Infos und Anmeldung/Registration Hornpark Kletterwald, St. Johann, Tel. +43 (0)676/848062100, www.hornpark.at TENNIS IN DER HALLE INDOOR TENNIS CENTER Tennishalle mit zwei Plätzen bei der Panorama Badewelt St. Johann. Öffnungzeiten: Samstag, 12.11.2016 bis Sonntag, 23.04.2017, jeweils von 8.00-22.00 Uhr. Platzreservierung: Tel. +43 (0)5352/62625, www.badewelt.at TISCHTENNIS

TANDEM PARAGLEITEN

TANDEM JUMP

Erlebe den Traum vom Fliegen! Genieße schwereloses Gleiten und den traumhaften Blick über verschneite Baumwipfel in das winterliche Tal. Auf Wunsch bietet dir der Pilot auch unvergessliche akrobatische Einlagenund lässt dich selbst den Gleitschirm steuern, als Passagier brauchst du keine Vorkenntnisse. Für Leute, die den großen, weiten Horizont suchen! Experience the dream of flying! Enjoy weightless gliding and the fantastic view over snowy treetops in the wintry valley. And if you want, the pilot of-

TABLE TENNIS

Tischtennisspielen für Hobbyspieler und Gäste ab 19.00 Uhr in der Volksschule, Tischtennisschläger vorhanden. (Bis 17.12., dann ab 21.01.17-14.04.17). 7pm - 9pm Ping Pong for Everyone. Volksschule; bats are provided TRABRENNBAHN HARNESS RACING TRACK Am Lafferhof in St. Johann in Tirol, Oberhofen, Tel. +43 (0)5352/62406. Infos: Traberzuchtund Rennverein St. Johann in Tirol, Präsident: Johann Mayr, Tel. +43 (0)664/2422425.


Sport & Freizeit

Servus HOTEL- & GASTRONOMIE Hotel & Restaurant Guide HOTEL PENZINGHOF

80-81

ANGERER ALM

85

GASTHAUS KRAMERWIRT

82

MICHELNHOF STÜBERL

86

CAFÉ KONDITOREI RAINER

82

PIZZERIA LA RUSTICA

86

ROCKBAR

83

GRANDERSCHUPF

87

GASTHAUS DORFWIRT

84

ZARDINI'S SCHINDLDORF

89

GASTEIGER JAGDSCHLÖSSL

84

CUISINO KITZBÜHEL

84

HOTELERIE UND GASTRONOMIE AUF EINEN BLICK 88/90/91

79 79


80

Wohlfühlen & Genießen

HOTEL PENZINGHOF Familie Lindner Lavendel Spa im Hotel Penzinghof Himmlische Gelassenheit verbreitet sich beim Betreten des Lavendel Spas im Hotel Penzinghof. 600 m2 - „Kraftorte für Freigeister“.

Hier werden Erinnerungen zum Wilden Kaiser hinaus geträumt, denn der Familienbetrieb Lindner lässt seine Gäste mit allen Sinnen genießen. Man pflegt eine moderne Tradition, die den Einklang zwischen Natur, Wellness und Genuss schafft. Sonnendurchflutete Zimmer, liebevoll ausgestattet mit natürlichen Materialien und heimischen Hölzern. 600 m2 Lavendel Spa & Bio Schwimmteich mit Kinderbecken direkt vor dem Hotel.

Penzinghof heißt: echt natürlich genießen!

Auf der Sonnenterrasse am Fuße des Kitzbüheler Horns mit Panoramablick zum Wilden Kaiser & im Wirtshaus, wo Tradition auf Moderne trifft. Chefin Christine kocht mit Liebe - kreativ und pfiffig - mit Produkten vom eigenen Bauernhof, der Hofkäserei und den Bauern aus der Region. Sommelière Barbara begeistert mit Geheimtipps aus der Weinszene, gerne kredenzen wir die Schnapsl aus der hauseigenen Brennerei.

Ein Ort, an dem sich die Seele einkuscheln kann und gut geschulte und achtsame Therapeuten individuell auf Körper, Geist und Seele eingehen. Zirbensauna, Apfel-Bio-Sauna, Sole-Dampfbad, Infrarotkabine und ein Panorama-Ruheraum werden zu Oasen der Entspannung, die das Bewusstsein für den eigenen Körper zurückholen. Lebensfreude, Aktivität, Vitalität, Entspannung, Natürlichkeit, Dualität von innen wie von außen, Einheit von Körper, Geist und Leichtigkeit - all diese Wörter beschreiben unser Lavendel Spa. Lassen Sie sich von der Lebensfreude mitreißen, spüren Sie die Vitalität nach der Aktivität und die Entspannung in unserer natürlichen Umgebung. Die Zirbe spiegelt die Tradition, die klaren Linien die Moderne wider. Die Lavendel-Spa Therapeuten verwöhnen Sie mit liebevollen Händen & freuen sich auf SIE!

s’Liftradl & Schatzbar im Penzinghof Der Charme der ehemaligen Liftstation Bauernpenzing verbreitet sich sofort beim Betreten der urigen Hütte des Hotels Penzinghof, deren Original-Liftradl an der Decke zum Namen verhalf.


Wohlfühlen & Genießen

In der Skihütte mit Pfiff können Sie jeden Freitag Ripperl essen. Mit großer Sonnenterrasse und unglaublichem Blick auf den Wilden Kaiser ist es der perfekte Rahmen für Ihre individuelle Familien- oder Firmenfeier. Vereinbaren Sie einen Termin. Wir freuen uns! Gemütliche Stunden nach Feierabend oder einem erlebnisreichen Urlaubstag - an der Schatzbar im Penzinghof tauschen Einheimische und Gäste gerne ihre Geschichten aus. Bei einem guten Glas Wein, empfohlen von Sommelière Barbara ,oder einem frisch gezapften Bier, ist schon so manche langjährige Freundschaft entstanden.

Hotel Penzinghof is a traditional family business situated at the foot of the Kitzbüheler Horn with amazing views of the Wilder Kaiser Mountains. The family caringly prepares delicious dishes for their guests using organic ingredients grown and produced on their own farm. They also have an excellent selection of wines from Austria, Italy, France, Spain and America. The 600 m² Lavendel Spa with its magnificent views of the surrounding nature is the perfect place to let your worries melt away. Relax in the wide selection of saunas or pamper yourself with a massage by the welltrained therapists. This amazing wellness oasis is certain to relax your body, refresh your spirit and let your soul soar. Two unique locations for a perfect party: With its large terrace and impressive views, “S’LIFTRADL” is ideal for family celebrations. (Spareribs every friday). The “Schatzbar Penzinghof” is the best place around to enjoy a relaxing glass of wine after an eventful day.

Familie Lindner • Hotel Penzinghof • Wirtshaus • Lavendel Spa • Ferienwohnungen Penzingweg 14 • 6372 Oberndorf/Kitzbüheler Alpen/A • Telefon: +43 (0)5352/62905 • penzinghof.at

81


82

Wohlfühlen & Genießen

GASTHAUS KRAMERWIRT Bahnhofstraße 1, Oberndorf Tel. 05352/635 37 oder Tel. 0664/454 19 33 Petra und Wolfgang mit Team bewirten bereits seit fünf Jahren Einheimische, Gäste und alle, die gern gut und gemütlich essen und trinken, im Oberndorfer Gasthaus Kramerwirt. Wer eine traditionelle Speisekarte liebt, is(s)t hier richtig. Außerdem werden täglich ab 17.00 Uhr frische Pizzen gebacken. Natürlich auch zum Mitnehmen. Viele Oberndorfer schätzen außerdem das ABO-Menü beim Kramerwirt. Von Montag bis Samstag kann man günstig und gut speisen und die Mittagspause

genießen. Öffnungszeiten: Montag bis Samstag von 10.00-14.00 Uhr und von 17.00-22.00 Uhr, Sonntag ab 17.00 Uhr; die Bar ist bis 2.00 Uhr geöffnet.

Wir bieten Ihnen: • 6 geräumige Appartements • Tortenspezialitäten aus eigener Erzeugung • reichhaltig gefüllte Kuchenvitrine • angenehme Kaffeehausatmosphäre • durchgehend warme Küche Ganzjährig, täglich geöffnet! Mo-Sa ab 7.30 Uhr, Sonn- und Feiertag ab 9.00 Uhr. CAFÉ KONDITOREI APPARTEMENTHAUS RAINER Speckbacherstr. 6, St. Johann i. T., Tel. 05352/62235, www.cafe-rainer.com Das Traditionscafé seit 1919 direkt im Zentrum von St. Johann.

TOP BAR KIRCHDORF Tel. +43 (0)5352 65716-40 Hoch oben am sonnigen Gipfel des Sessellifts in Kirchdorf befindet sich diese kleine aber feine Bar. Lassen sie sich mit heißen und kalten Getränken verwöhnen und stärken sie sich mit ein paar Snacks! Auch zu Fuß oder mit Schneeschuhen erreichbar.


Wohlfühlen & Genießen

FÜR APRÈS-SKI-GENIESSER UND ECHTE GAUMENFREUDEN! R O C K B A R

OCKBAR riginelle BURGER losed for private PARTIES (Geburtstagsfeiern, Weihnachtsfeiern, etc.)

REATIVE Speisen und Getränke RASILIANISCHE Abende mit unserer Küchenchefin Michelle

mbiente mit FLAIR ipperl-Abend JEDEN Donnerstag

Unsere Öffnungszeiten: täglich von 9.00 bis 23.00 Uhr Manchmal ruht sich unser Team am Dienstagabend aus.

DIREKT AN DER TALSTATION DER EICHENHOF-LIFTE!

Durchgehend warme Küche! Winkl-Schattseite 6b I 6380 St.Johann in Tirol I Tel.: 0676/64 64 471 I info@rockbar.tirol I www.rockbar.tirol

83


84

Wohlfühlen & Genießen

Traditions-Gasthaus DORFWIRT in Oberndorf Josef-Hager-Straße 17, Oberndorf, Tel.05352/62924, www.dorfwirt.tv Das Traditionsgasthaus liegt direkt im schön gestalteten Dorfzentrum und ist wohl das älteste Gasthaus Oberndorfs. Regionale und österreichische Köstlichkeiten raffiniert zubereitet mit ausgewählten heimischen Zutaten - das genießen die Gäste im gemütlichen Ambiente des Traditions-Gasthauses. Für Gaudi, Stimmung und gute Musik sorgt man dann in der (legendären) Dorfwirt Stadlbar.

DER GEHEIM-TIPP

FÜR KENNER!

Hotel**** Restaurant

GASTEIGER JAGDSCHLÖSSL Fam. Balthasar Lackner, Gasteigerstr. 57, Kirchdorf Tel. 05352/64532 www.jagdschloessl.at Erleben Sie Ihr kulinarisches Urlaubs-Highlight im Hotel Gasteiger Jagdschlössl. Wir legen sehr großen Wert auf heimische Zutaten höchster Qualität. Wild aus dem eigenen Jagdrevier, Tiroler Schmankerl aller Art und internationale Küche genießen Sie im einzigartigen Schlossambiente. Für besondere Momente sorgt der traditionelle Emplhof-Abend in tiroler Atmosphäre mit Spezialitäten vom Buffet.

CUISINO das Restaurant im Casino Kitzbühel Hinterstadt 24, 6370 Kitzbühel, Tel. 05356/6230015500, kitzbuehel.casinos.at

A widely appreciated and high-quality cuisine with local and regional ingredients. Highlight: The traditional Emplhof evening.

Wer glaubt, im Casino Kitzbühel dreht sich alles nur ums Spielen, der irrt. Cuisino das Restaurant im Casino Kitzbühel bietet Kulinarik vom Feinsten. Hier verwöhnt man seine Gäste mit österreichischen/mediterranen Spezialitäten. „Best steaks in town“ findet man im Cuisino dem Restaurant im Casino Kitzbühel, die in vielfältigen Variationen angeboten werden. Für Feiern aller Art bietet sich der aus dem 15. Jahrhundert stammende Weinkeller an. Bis zu 20 Personen finden darin Platz. Cuisino das Restaurant im Casino Kitzbühel ist täglich für Sie von 17.30 bis 22.30 Uhr geöffnet.


Wohlfühlen & Genießen

ANGERER ALM Die wohl ungewöhnlichste Berghütte Österreichs … Direkt an der Piste im Skigebiet St. Johann/ Oberndorf gelegen, vereint die Angerer Alm in ihren gemütlichen Stuben das Flair von anno dazumal mit dem Lifestyle von heute. Alpine Schmankerln tagsüber, abends ein kulinarischer Einkehrschwung, ausgesuchte Weine aus dem spektakulären Weinkeller – genussvoller Treffpunkt für Tourengeher und Pistenflitzer. Für Sonnenanbeter: große Panorama-Terrasse!

Zimmerl mit typischem Alm-Charakter Wer seinen Urlaub „direkt an der Piste“ verbringen möchte, der findet in den 13 urigen und liebevoll eingerichteten „Zimmerln“ erholsame Ruhe. Fernseher gibt es keinen, dafür ist der Blick auf die Berge einfach einzigartig. Aber auch für Seminare ist die Angerer Alm

bestens gerüstet – Weitblick und Raum für Gedanken erleben und neue Ideen entwickeln, denn klare Höhenluft erfrischt die Sinne. Bei Tagungen, Workshops oder Meetings wird die Angerer Alm für bis zu 20 Personen zur persönlichen Quelle der Inspiration. Traditional flair meets modern lifestyle at the “Angerer Alm” directly on the ski slope in the St. Johann/Oberndorf ski resort. The rustic ski lodge offers alpine snacks during the day and culinary highlights paired with a spectacular selection of wines in the evening. The large terrace is a favorite among sun worshippers and the 13 cozy rooms are ideal for those who want to stay right on the ski slope. The location is also perfect for seminars. Let the crystal clear mountain air refresh your soul. Angerer Alm, Berglehen 53, 6380 St. Johann, Tel. 05352/62746, www.angereralm.at

+++ Highlights auf der Alm +++ Highlights auf der Alm +++ Highlights auf der Alm +++

Almfrühstück Winzerdinner täglich ab 8:30 Uhr

www.angereralm.at

Top-Winzer zu Gast 18.1., 15.2.,15.3.2017

Weinskitag mit den Weinwirten: 23.3.2017

85


86

Wohlfühlen & Genießen

MICHELNHOF STÜBERL am Michelnhof Camping, Weiberndorf 6, St. Johann Tel. 05352/61053, michlnhof.sueberl@gmail.com

Im Michelnhofstüberl erwartet Sie abseits von der Straße und den Autos eine gemütliche

LA RUSTICA RISTORANTE - PIZZERIA Im original italienischen Restaurant der Familie Muzzopappa werden Sie mit besten italienischen Speisen und ausgesuchten Weinen verwöhnt. Genießen Sie eine Pizza aus dem originalen italienischen Holzofen oder probieren Sie eines der hausgemachten Nudelgerichte. Wer Lust auf Fisch- oder Fleischgerichte hat, der findet auf der Speisekarte sicher das Richtige. Die Auswahl an qualitativ hochwertigen italienischen Weinen lässt keine Wünsche offen. Reservieren Sie sich einen Platz beim Italiener in der Speckbacherstraße. Seit der Erweiterung des Ristorante finden Sie

Gaststube und eine wunderschöne Sonnenterrasse. Unsere bodenständige Küche mit regionalen Produkten, dadaaarunter auch vegetarische Leckerbissen, wird sie begeistern! Ob Weihnachts-, Silvester-, Hochzeits- oder Familienfeiern, wir gestalten unsere Räumlichkeiten individuell für Ihre Veranstaltung. Reservierungen erbeten unter Tel. 05352/61053. Dienstag Ruhetag! Ganz einfach mit dem St. Johanner Skibus erreichbar.

nun auch eine kleine Pasticceria im La Rustica. Sie können die kleinen, feinen Italienischen Dolci im Ristorante essen oder auch mit nach Hause nehmen. Wir freuen uns, Sie begrüßen zu dürfen. The Muzzopappa family serves authentic Italian food and select Italian wines at their outstanding restaurant. Enjoy an excellent pizza from their original Italian wood-burning oven or try their delicious homemade pasta. If you feel like meat or fish, you are also sure to find something to please your palate. If you are looking for something sweet, you will find delicious deserts in their new Pasticceria also available to go. Be sure to make a reservation at the best Italian restaurant in town.

Das italienische Restaurant in der Speckbacherstraße

RISTORANTE • PIZZERIA Wir empfehlen Ihnen: • Pizza aus dem original italienischen Holzofen • Hausgemachte Nudelgerichte • Fisch- und Fleischspezialitäten • umfangreiche Auswahl an italienischen Weinen • Schöne Sonnenterrasse

Auch P iz M it n e z a z u m hmen

Familie Muzzopappa-Seibl Speckbacherstraße 31 St. Johann in Tirol Tel. 05352/62843

Öffnungszeiten: Di - So 11 - 14 und 17 - 24 Uhr, Montag Ruhetag


Wohlfühlen & Genießen

87

„Regional,1/1 G‘schmackig, mit viel Herz“ Granderschupf

Auftrag im Haus

Berggasthaus Grander Schupf Fam. Johann Reiter, Winkl Schattseite 6, 6380 St. Johann in Tirol, Tel.: 0043 5352 63925, info@granderschupf.at, www.granderschupf.at


88

Wohlfühlen & Genießen

Gastro-News Ausgezeichnet in die Wintersaison

ANGERER ALM IST À LA CARTE-TIPP 2017! Auch im À la Carte Gourmet-Führer 2017 – dem Magazin für Ess- und Trinkkultur – wird die Angerer Alm als heißer Tipp gehandelt. Annemarie in ihrem Weinkeller, den sie liebevoll, mit größter Leidenschaft und ebensolchem Know-how bestückt. Katharina und Schwiegersohn Gerald in der Küche, in der kreative 3-Gänge-Gourmet-Menüs genauso entstehen wie authentische Tiroler Hausmannskost. „Wir arbeiten am liebsten mit den tollen Produkten, die unsere Alm und unsere Region hervorbringen. Sie inspirieren uns und wecken täglich unsere Leidenschaft fürs Kochen“, erzählt Gerald: „Dass wir damit wieder im À la Carte Guide als Tipp gehandelt werden, macht uns stolz und freut uns riesig.“ Die Angerer Alm startet am 12. Dezember in die Wintersaison.

A la Carte insider‘s tip 2017! Also in 2017 the Angerer Alm is the insider‘s tip in Austria‘s famous gourmet guide A la Carte. As certified sommelier, Annemarie is responsible for her wine cellar, well-stocked with excellent wine from around the world. In the kitchen, the chefs Katharina and Gerald create outstanding three-course gourmet menus as well as traditional Tyrolean fare. ‚Most of all, it is important to us to use ingredients that have been produced by ourselves or products that have been sourced from local suppliers. These products inspire us and it is a daily pleasure to use them for cooking‘, says Gerald. ‚We are proud that this philosophy makes us again the insider‘s tip in the A la Carte guide.‘ Winter season starts on 12 December.

Chez Paul wurde zu Chez Pauline Die beiden St. Johannerinnen Step Huter und Mela nie Schmiedberg hanie er nahmen das von Renate & Lars Ba überführte Chez Paul ck in der Dechant-W e geieshoferstraße 11 in St . Jo verabschiedeten hann. Renate und Lars sic den wohlverdient h nach 25 Jahren in en Ruhestand. Hochfeld Die neuen Päch ter Helmut und M Gföller eröffnen nach der Renovie anuela rung der die HochfeldAlm in St. Johann wie.


WohlfĂźhlen & GenieĂ&#x;en

89

pen l A n e d in is n ige Erleb Das urig rf

o d l d n i h c S s ´ ZardPRinSn 5iKII BIISS ZUR ITITAALLIIEIENIISSCHEN -~CHE VOM #

ll you can eat!) em mehr! Schindldorf! (A im n se Es l er laten und viel Ripp it Beilagen, Sa m l er pp Ri e Knusprig

DIENSTAG

ung erbeten) (Tischreservier

DONNERSTAG . Tiroler Abend mit der 2000 Uhr orig lattln, ab huhp pe Hauser. Sc r! Trachtengrup Highlights meh e el vi d un Live Musik (Eintritt frei!)

GRUPPE TRACHTENER HAUSE

ykrachern tuellsten Part ´s und den ak DJ it m i Sk s AprÊ 000 0 Uhr 00 hrr 00 0200 Uh n 22 bis 0 von 15 bis 18 on IT6OP&, 5vvo M D UN 5O O UND&ISC 2ARTTYYŒŒU n gerne e en wir Ihne b et ng bi orrff!! do Auf Reservieru ld dl nd in hi ch Sc m im d nd Aben eine! einen Fondue o und gute W ot S latee,, Dips, Br h Sa sch, Fl isc i Fle mit

TĂ&#x201E;GLICH

NEN S IN ETET SE ESTAURANT BI agerichtee,, 4  E H I IC TL ~ nische Past &ASS URIGŒŒGEM eh a ieen i al nd it l bis ngrill n durchg hen Steaks vom Lavasteiin Gäässstteen , n e nofen S ei Pizza vom St kerl. nk hman hen Scch ch is m ei h n zu hin

neett!! Üffn 00 g Ü hrr ge 000 bis 03 Uh täglich von 10 beten: Tel. +43 53 53 / 200 16 eservierung er dldorf.at Tischr

rf.at

info@schindldo

|

www.schin

serer auch auf un rf do Besucht uns dl in ch .s is in ok Seite: zard Facebo

idring Talstation Wa direkt an der


90

GASTRONOMIE AUF EINEN BLICK Wohlfühlen & Genießen

Vorwahl area code

05352

RESTAURANTS & GASTSTÄTTEN St. Johann in Tirol Avia, Salzburger Str. 18 62660 Gasthof Grattschlössl, Bahnhofstr. 25 62276 Bahnhofsbuffet, Bahnhofstr. 21 62383 Bären, Hauptplatz 3 62308 Bistro Trop, Pass-Thurn-Str. 16 0664/543116 Bistro Seisl, Hauptplatz 5 62269 Bistro Spar, Salzburger Str. 29a 63462 Bosporus, Innsbrucker Str. 11 65628 Campingstüberl, Weiberndorf 7 63569 Chinarestaurant, Speckbacherstr. 41 62174 Crystal, Hornweg 5 62630 Domicil, Dechant-Wieshoferstraße 17a 63015 Finks Restaurant, Bahnhofstr. 22 64168 Fliegerstüberl, Flugplatz 62503 Grieswirt, Winkl 78 62284 Happy Snack, Kaiserstraße 28 61592 Hauser, Niederhofen 20a 62579 Huber-Bräu-Stüberl, Brauweg 2 62221-5 Jagglbäck, Speckbacherstr. 8 62482 Landcafé Hinterkaiser, Hinterkaiserw. 50 63325 Mc Donalds, Pass-Thurn-Str. 13 61333 Mauth, Hauptplatz 7 62242 Nini Thai Imbiss, Kaiserstr. 32a 0664/5746895 Panorama, Paß-Thurn-Straße 3 65858 Pizzeria Pinocchio, Poststraße 4 0664/6347279 Picknick, Wieshoferstraße 6 61975 Pizzeria La Rustica, Speckbacherstr. 31 62843 Post Hotel & Wirtshaus, Speckbacherstr. 1, 63643-0 Platzhirsch, Kaiserstr. 18 62585 Rettenbachstüberl, Römerweg 22 61002 Römerhof, Römerweg 74 63516 Rolba Run Stüberl, Speckbacherstr. 75 64886 Rummlerhof, Hinterkaiserweg 68 63650 Salcher, Salzburger Str. 13 62439 S-Bar, Bahnhofstr. 7 61702

Gastronomie auf einen Blick

Schöne Aussicht, Berglehen 23 62270 Tiroler Stüberl, Niederhofen 6 62159 Villa Masianco, Speckbacherstr. 30 64630 Wirtshaus Bar zum Dampfl, Hauptpl.1 20706 Oberndorf Hotel Lindner, Josef-Hager-Str. 20 6969 Hotel Neuwirt, Josef-Hager-Str. 37 62906 Hotel Penzinghof, Penzingweg 14 62905 Hotel Schmiedboden, Schmiedboden 12 05356/64646 Hotel Kitzbühler Horn, Römerweg 36 6940 Gasthof Bichlhof, Bichlhofweg 3 62953 Gasthof Dorfwirt, Josef-Hager-Str. 17 62924 Gasthof Reinache, Rerobichlstr. 71 61785 Haus der 50 Schnitzel, Bahnhofstr. 19 20205 Liftrad‘l, Penzingweg 15 62905 Chef Stub‘n im Kramerwirt, Bahnhofstr. 1 62446 Restaurant Neuhäusl, Pass-Thurn-Str. 10 05356/73103 Kirchdorf Alphof, Innsbrucker Str. 23 63945 Altmühl, Altmühle 1 64125 Don Luigi, Ristorante-Trattoria, Innsbrucker Str. 59 0699/18115523 Dorfstad‘l, Dorfplatz 5 64033 Fischbachalm, Kaiserbachtal 2 65526 Landgut Furtherwirt, Innsbrucker Str. 62 63150 Gasteiger Jagdschlöss‘l Gasteiger Str. 57 64532 Griesenau, Griesenau 6 64180 Griesner Alm, Kaiserbachtal 6 64443 Hüttschader, Litzlfeldner Str. 60 64280 Kaiserstüberl, Griesenau 17 64102 Kramerhof-Kaminstube, Schwendter Str. 73 69010 Leerberghof, Leerbergstr. 8 63304 Lucknerhof, Lucknerweg 20, Schwendt 05375/6314 Mairwirt, Dorfstr. 17, Schwendt 05375/2777 Mauth, Dorfplatz 7 63124 Mitterjager, Schwendter Str. 62 61272 Neuwirt, Wenger Str. 10 63120 Stockerhof, Haberberg 62206 „Wilder Käser“, Schwendter Str. 76 6366


Gastronomie auf einen Blick

GASTRONOMIE AUFWohlfühlen EINEN& Genießen BLICK

Erpfendorf Ferienhotel Der Lärchenhof, Lärchenw. 11 8138 Vital-Hotel Berghof, Dorf 24 8221 Gasthof Alpenrose, Salzburger Str. 34 20074 Restaurant Hexenhäusl, Salzburger Str. 34a 8566 Gasthaus Schredfeld, Salzburger Str. 75 8149

CAFÉS, PUBS, NACHTLOKALE St. Johann in Tirol (Vorwahl 05352) Ambi-Bar, Kaiserstr. 18 62585 Baguette Café, Dampflfeld 4 67621-22 Baguette Café, Bärnstetten 5c 61330-22 Chez Pauline Café-Bar, Wieshoferstr. 11 64419 Confiserie Greti, Hauptplatz 2 0664/9110715 Croissant Café, Hauptplatz 3 65410 Da Vito Eiscafé, Kaiserstr. 16 66795 Egger‘s, Hauptplatz 12 62380 Finks Bar, Bahnhofstr. 22 64168 Kaisercafé, Kaiserstr. 26 62453 Landcafé 90/91Hinterkaiser, Hinterkaiserw. 50 63325 Madreiter Café, Kaiserstr. 33 62215 Max Pub, Hornweg 10 62428 Mächtlen Vinothek, Kaiserstr. 37 62266 Michi‘s Bar, Kaiserstr. 3 62332 Medusa Lounge, Salzburger Str. 17a 65065 Bäckerei & Konditorei Nill und 62452 KaiserCafé, Kaiserstraße 26-28 62453 s‘Nandl , Speckbacherstr. 20 20735 Rainer Café, Speckbacherstr. 6 62235 Rass Café Bäckerei, Dechant-W. 15 62260 Rass Café Bäckerei, Kaiserstr. 32 66911 Rogi‘s Stadl Bar, Speckbacherstr. 36 65922 Tchibo, Kaiserstr. 10 61839 Tropical Bar, Bahnhofstr. 22 0664/5277332 Venezia Eiscafé, Speckbacherstr. 2 65837 Weinbar zum Leo, Kaiserstr. 7 0664/1280626 Wirtshaus Bar zum Dampfl, Hauptplatz 1 20706 Oberndorf Café - Konditorei Linsinger, Bahnhofstr. 9 62919 Café-Bar „zur Linde“, Hotel Lindner, Josef-Hager-Str. 20 6969 Café s‘Kitzerl, Hotel Kitzbüheler Alpen, Penzingw. 5 63727

Café Kaiserblick im Hotel Schmiedboden, Schmiedboden 12 05356/64646 Café Hotel Kitzbüheler Horn, Römerweg 36 6940 Schatz-Bar im Penzinghof, Penzingweg 14 62905 Dorfwirtsstadl, Josef-Hager-Str. 17 62924 Kirchdorf Café Erika, Gasteiger Str. 62 61651 Café Hautz, Gasteiger Str. 61 64136 Café Marlies, Kaiserstr. 25 62591 Café Feriengut Oberhabach, Habach 4 63168 Jagdschlöss‘l Hausbar, Gasteiger Str. 57 64532 Erpfendorf Café Hirzinger, Dorf 1 8101 Sportcafé Sylvia, Salzburger Str. 69 8186

ALMEN & ALPENGASTHÖFE St. Johann in Tirol Angerer Alm, Almen a. Kitzb. Horn 3 62746 Baßgeigeralm, Almen a. Kitzb. Horn 1 62117 Buchwies, Berglehen 6 62583 Granderschupf, Winkl 6a 63925 Harschbichlhütte, Almen a. Kitzb. Horn 64671 Hochfeldalm, Berglehen 12a 20787 Hirschberg, Berglehen 12 63314 Koasaburg, Berglehen 13a 21501 Pointenhof, Berglehen 10 6336 Oberndorf Müllneralm 63672 Stanglalm, Almen 6 64725 Kirchdorf Prostalm, Leerberg 66332 Huberalm, Kalkstein 63183 Angerlalm, Kalkstein 63620 Stripsenjochhaus, Wilder Kaiser 05372/63579 Jagdschlöss‘l Hausbar, Gasteiger Str. 57 64532 Erpfendorf Angerlalm, Kalkstein 63620 Huberalm, Kalkstein 63183 Straubingerhaus (Eggenalm), Chiemgau 05375/6429 Prostalm, Leerberg 66332

!

Nicht alle Hütten am Berg sind im Winter geöffnet.

91


92

HOTELERIE AUF EINEN BLICK Wohlfühlen & Genießen 22222 Der Lärchenhof

www.laerchenhof-tirol.at

2222 Aktivhotel Crystal www.hotel-crystal.at Sporthotel Austria www.sporthotelaustria.at babymio www.babymio.com Vital-Hotel Berghof www.berghof-tirol.at Hotel Brückenwirt www.brueckenwirt.co.at Landgut Furtherwirt www.furtherwirt.at Gasteiger Jagdschlössl www.jagdschloessl.at lti alpenhotel Kaiserfels www.kaiserfels.at Erlebnishotel Kitzbühler Horn www.kitzhorn.info Hotel Gut Kramerhof www.kramerhof.at Hotel Lindner www.hotel-lindner.at Hotel Park www.park.at Hotel Penzinghof www.penzinghof.at Hotel St. Johanner Hof www.stjohannerhof.at 222S Feriengut Oberhabach

Hotelerie auf einen Blick Hotel & Wirthaus Post www.dashotelpost.at Gartenhotel Rosenhof www.rosenhof-tirol.at Hotel Schmiedboden www.schmiedboden.at Hotel Sonne www.hotel-sonne.com Gartenhotel Toni www.hotel-toni.at Hotel Tyrol www.hotel-tyrol.cc Weitere Hotels Altmühl www.altmuehl.at Alpenrose www.alpenrose-tirol.eu Hotel Alphof www.alphof.com Bergwell Dorfschmiede www.bergwell.at Hotel Das Seiwald www.hotel-seiwald.com Kaiserhotel Kitzbühler Alpen www.kaiserhotels.com Gasthof Mauth www.gasthof-mauth.at Mitterjager www.kramerhof.at Hotel Garni Theresia www.hotel-theresia.at Zur Schönen Aussicht www.schoene-aussicht.com

www.oberhabach.at

222 Hotel Central www.hotelcentral.at Traditionsgasthof Dorfwirt www.dorfwirt.tv Hotel Fischer www.hotel-fischer.com Hotel Garni Granada www.granada.at Aparthotel Gratt Schlössl www.hotel-st-johann.at Gut Hanneshof www.gut-hanneshof.at Leerberghof www.leerberghof.at Hotel Gasthof Neuwirt www.neuwirt-tirol.net Kaiserhotel Neuwirt www.kaiserhotels.com Landgasthof Mauth www.gasthof-mauth.info Noichls Hotel Garni www.noichl.at Panoramahotel www.panoramahotel-garni.at

Hotels am Berg Angerer Alm www.angereralm.com Buchwies www.berggasthof-buchwies.at Fischbachalm www.fischbachalm.at Griesneralm www.griesneralm.at Hirschberg www.gasthof-hirschberg.at Müllneralm www.muellneralm.com Pointenhof www.pointenhof.at Hochfeldalm www.hochfeldalm.at Ein detailliertes Unterkunftsverzeichnis erhalten Sie von den Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen in den Infobüros des Tourismusverbandes oder unter www.kitzbueheler-alpen.com



Das Essen soll zuerst das Auge erfreuen und dann den Magen. Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)


Wohlfühlen & Genießen

Servus S ervus EINKAUFS-TIPPS S PS S S pp g guide Sh Shopping dee

ORTSMARKETING

94-95

TIROL SHOP

101

96

ROLLIN‘ ART

101

ST. JOHANNER SCHATZTRUHE 97

INTERSPORT PATRICK

101

MILK.CHANGING ROOM

99

AGGSTEIN EDELBRÄNDE

102

INNENLEBEN

99

SHOP.TIROL

103

ENGEL & VÖLKERS

104

HOPPLA - SO A GLÜCK

BRENNEREI SEIBL

100

93


94

Einkauftipps - Shopping

EIN RUNDUM GELUNGENER EINKAUFSTAG! Ein Einkauf in St. Johann lohnt sich immer! Der gelungene Mix aus inhabergeführten Geschäften und Vertretern der wichtigsten Handelsketten macht es möglich, für jeden Kundenwunsch das Richtige zu bieten. Hier können Sie das Shoppen noch genießen, von einem Geschäft zum nächsten schlendern, sich zwischendurch Zeit für einen netten Plausch nehmen und nebenbei noch die frische Luft und das tolle Panorama rund um den Ort genießen.

Das Besondere genießen… Gerade im Urlaub steht einem der Sinn nach besonderen Erlebnissen. Da ist St. Johann genau die richtige Einkaufsdestination! Der dynamische Ort überrascht immer wieder mit neuen Schätzen, die entdeckt werden wollen. Spezialitätengeschäfte für Kulinarikliebhaber, Modebewusste und alle, die auf der Suche nach dem perfekten Geschenk sind, finden sich hier genauso, wie gemütliche Cafés und Lokale, die zum entspannten Genuss nach und während der Einkaufstour einladen.


Einkauftipps - Shopping 95

St. Johanner Weihnachtsmarkt Der St. Johanner Weihnachtsmarkt hat seit 25. November geöffnet. Unter dem Motto „kulinarisch, stimmungsvoll, echt“ servieren die Wirte am Markt regionale Spezialitäten. Liebevoll gefertigtes Handwerk aus der Region, Weihnachtsbäckerei und vieles mehr erwartet die Besucher in den über 30 Weihnachtsmarkthütten. Die Kinder am Markt können Stockbrot und Äpfel braten, räuchern und spannenden Geschichten lauschen. Der St. Johanner Weihnachtsmarkt hat für Sie an folgenden Tagen geöffnet: Freitag und Samstag: 25.11./26.11., 02.12./03.12. von 12-20 Uhr Donnerstag bis Sonntag: 08.12. - 11.12. von 12-20 Uhr Freitag bis Sonntag: 16.12. - 18.12. von 12-20 Uhr Donnerstag und Freitag: 22.12./23.12. von 12-20 Uhr Samstag 24.12. von 10-15 Uhr

Dazzling array of shopping Individual, friendly and multifarious: St. Johann offers everything you need for a successful shoppingday. The charming towncenter invites you to go on a shopping spree without hectic. Just take your time and enjoy the wide variety of owner-managed shops and small cafés. From the 25th of Novembre the Christmas market in the towncenter of St. Johann is a highlight not to be missed! Culinary art, handmade arts and crafts, incense and Christmas carols ensure tyrolean Wintertimes full of atmosphere! Opening hours: Friday & Saturday:

25./26.11. & 02./03.12. (time 12 – 20) Thursday till Sunday: 08. - 11.12. (time 12 – 20) Friday till Sunday: 16. - 18.12. (time 12 – 20) Thursday & Friday: 22./23.12. (time 12 – 20) Saturday 24.12. (time 10 – 15)

Infos auf www.weihnachtsmarkt-stjohann.at St. Johann… lässt keine Wünsche offen Übrigens: St. Johann punktet mit vielen – teils kostenfreien– Parkplätzen ganz nahe an den Shoppingmeilen. Besonders praktisch sind die beiden Tagesparkplätze Nothegger und Panorama, die kostengünstig zum unbegrenzten Shopping einladen. Wie gewohnt ist das Parken an den Samstagen im gesamten Ort gratis!

Weitere Informationen: Ortsmarketing St. Johann in Tirol Tel.: +43 (0) 5352 90321 Fax +43 (0) 5352 90322 office@ortsmarketing-stjohann.at www.treffpunkt-stjohann.at


96

Einkauftipps - Shopping

DIE BESTEN SHOPPING ADRESSEN BLUMEN / FLOWERS Blumen Ambiente, Speckbacherstr. 6 Tel. 05352/63912 Depot, Salzburgerstr. 29 Tel. 05352/65538 Innenleben, Florale Wohnideen, Accessoires – Feinkost, Innsbruckerstr. 9 Tel. 05352/62199

DEKORATIONEN, SOUVENIRS & BÜCHER / DECORATIONS, SOUVENIRS & BOOKS Aufschnaiter Einrichtungshaus, Almdorf 5 Tel. 05352/62409 Küchenschmiede Schmiedberger & Piffrader Kaiserstr. 25 Tel. 05352/67495 Apropos Dekor & Papier, Neubauweg 2 Tel. 05352/61565 Hoppla - So a Glück! Speckbacherstr. 26 Tel. 0650/2300663 Stempel Dinger, Fieberbrunnerstr. 18 Tel. 05352/62425

St. Johanner Schatztruhe, Poststr.3 Tel. 05352/61280 Trop Wohngefühl zum Mitnehmen Pass-Thurn-Str. 16 Tel. 05352/62740 Verlagsanstalt Tyrolia , Speckbacherstr. 22 Tel. 05352/63375 Weltladen St. Johann, Speckbacherstr. 16 Tel. 05352/61890

DESSOUS UND UNTERWÄSCHE / LINGERIE AND UNDERWEAR Hunkemöller, Kaiserstr. 4 Palmers, Hauptplatz 13

Tel. 05352 /64900 Tel. 05352/ 61722

FRISEUR / HAIRDRESSER Biosthetik Friseur Hofer, Dechant-Wieshoferstr. 17 Tel. 05352/62396 HAAR Almberger Poststr. 4, Karlpassage Tel. 05352/65543 Hairstyle & Barber Franz-Josef Eberl, Kaiserstr. 30 Tel. 05352/62355 Intercoiffeur Franz Pock, Speckbacherstr. 30a Tel. 05352/77093

... HAT DIE SCHÖNSTEN GESCHENKIDEEN: Hier finden Sie das Beste aus den Greengate-Kollektionen, hochwertige Babyausstattung (auch Bio), Spielsachen, Dekoartikel, Wolle und originelle Mitbringsel aus Tirol. In St. Johann in der Speckbacherstraße 26


Einkauftipps - Shopping 97 FOTOGRAFIE & KUNSTGALERIE PHOTOGRAPHY AND ART GALLERY Rollin‘ Art Gallery, Speckbacherstr. 37 Tel. 0664/2161886

GESUNDHEIT & PFLEGE / HEALTH & CARE Apotheke „Wilder Kaiser“, Kaiserstr. 9 Tel. 05352/62225 Gxund - Meine Pflege, Speckbacherstr. 26 Tel. 05352/20750 Johannes Apotheke, Dechant-Wieshofer-Str. 25 Tel. 05352/61222 Parfümerie Marionnaud, Speckbacherstr. 14 Tel. 05352/62535

HANDY SHOPS / MOBILE PHONE Innosoft, Speckbacherstr. 12 Tel. 05352/207207 Softcon, Salzburgerstr. 22a Tel. 05352/64300

HÖRGERÄTE & OPTIK / HEARING AID & OPTICS Neuroth Hörgeräte, Dechant-Wieshofer-Str. 8 Tel. 05352/62707 Optik Kreinig, Speckbacherstr. 26 Tel. 05352/65900 Optik Schwarz, Poststr. 2 Tel. 05352/63944

LEBENSMITTEL / FOOD Aggstein Edelbrände, Mauthfeld 2 Tel. 05352/65500 Bäckerei Nill, Kaiserstr. 28 Tel. 05352/62452 Bäckerei Rass, Wieshoferstr. 15, Kaiserstr. 32a Tel. 05352/62260 Berger feinste Confiserie, Innsbruckerstr. 12 Tel. 05352/61700 Café Rainer, Speckbacherstr. 6 Tel. 05352/62235 Familienbrauerei Huber, Brauweg 2 Tel. 05352/62221 Postmarkt, Speckbacherstr. 3 Tel. 05352/63643-55 SPAR Filiale St. Johann, Salzburgerstr. 29 Tel. 05352/63462 SPAR Filiale St. Johann, Speckbacherstr. 10 Tel. 05352/66944 Sparmarkt Christoph Wörgötter, Boznerstr. 2 Tel. 05352/65010 Tabak Gurschler, Speckbacherstr. 20 Tel. 05352/62590 Weinkiste, Dechant-Wieshoferstr. 11 Tel. 05352/20710

Jetzt a ONLINE uch shoppe n www.s chatztru he. shop.tir ol/2-hom e Poststraße 3, 6380 St. Johann, Tel./Fax 05352/61280, info@schatztruhe-tirol.at www.schatztruhe-tirol.at


98

Einkauftipps uftipps - Shopping

GESCHENKSET Geschirrtuch mit Applikation „Glückspilz“ + Holzkochlöffel mit Herzloch + 3 verschiedene Kräutersalze + kleine Glückwunschkarte + verpackt in Geschenkkarton. Erhältlich um Euro 35,50 in der St. Johanner Schatztruhe, Poststraße 3, St. Johann, Tel. 05352/61280. Jetzt auch ONLINE shoppen www.schatztruhe.shop.tirol/2-home

MODE / FASHION Angela Wimmer Instyle Fashion, Speckbacherstr. 21 Tel. 05352/62105 Cecil Store, Speckbacherstr. 4 Tel. 05352/61307 Concept one, Kaiserstr. 17 Tel. 05352/61764 Charles Vögele Mode, Salzburgerstr.29 Tel. 05352/62601 Elviro, Dechant-Wieshoferstr. 9 Tel. 05352/67584 Esprit, Dechant-Wieshoferstr. 13 Tel. 05352/67175

Gut zu wissen FLOHMARKT IN ST. JOHANN In St. Johann findet reglmäßig jeden 2. Sonntag im Monat, von 09.00 bis 16.00 Uhr beim MPreis am Mauthfeld ein Flohmarkt statt (überdacht, parken frei). Info/Anmeldung: 0677/61646265.

Fesch Mode für Sie, Speckbacherstr.8 Tel. 05352/62866 Fussl, Dampflfeld 1 Tel. 05352/64688 Insieme, Kaiserstr. 5 Tel. 05352/66801 Kathrin‘s Kinderwelt, Speckbacherstr. 15 Tel. 05352/62220 Milk Changing Room, Kaiserstr. 29a Tel. 0699/170 82 686 Modehaus Hofinger, Kaiserstr. 4 Tel. 05352/62319 Mode Sommer, Speckbacherstr. 5 Tel. 05352/20712 Pusteblume, Speckbacherstr.e 2 Tel. 0664/429 8559 Mode Sigi Donna & Uomo, Speckbacherstr. 4 Tel. 05352/61166 Street One, Poststr. 2 Tel. 05352/62650 Tom Tailor Store, Speckbacherstr. 12 Tel. 05352/61950 Trendmaker Tracht & Country, Speckbacherstr. 2 Tel. 05352/66726 St. Johanner Lederstadl, Schwimmbadweg 1 Tel. 05352/63382 Taschenwelt Geisler, Kaiserstr. 30 a Tel. 05352/61205


rol.art-images

Einkauftipps - Shopping 99

Innenleben & Milk. ..zwei Branchen ein Ziel, den Kunden rundum glücklich zu machen! Wohlfühlen fängt bei Milk. mit der richtigen Kleidung für jeden Anlass an und geht mit einem tollen Blumenstrauß oder auch Wohnaccessoires von Innenleben weiter. Innenleben berührt nicht nur Ihren Interior Geschmack mit Firmen wie Riverdale, D&M Depot & cultus by SPANG, sondern auch Ihren Gaumen mit erlesener Feinkost FLOR DE SAL D`ES TRENC & Comicioli. Milk. zieht Sie nicht nur an sondern unterstreicht Ihre Schönheit mit tollen Firmen wie Scotch&Soda, Maison Scotch, Tamaris, Herrlicher uvm. Die Teams von Innenleben und Milk. freuen sich auf Sie.

Innenleben n Andrea Foidl Innsbruckerrstraße 9 St. Johann in Tirol 05352/6219 99 info@innenleben.co.a at

Milkk. ch Su usa Hartrumpf Kaiserstraße 29a K St.. Johann in Tirol 0535 52/64797 QHƂEG"O Q OKNMEQCV


100

Einkauftipps - Shopping

GEHEIMTIPP FÜR GENUSS-SPECHTEE Der Genussladen in Waidring direkt an der Loferer Bundesstraße! • Schnäpse & Liköre aus eigener Erzeugung • feine Öle und Essige • hausgemachte Marmeladen

• edle Schokolade vom Konditor • Speck und Käse aus der Region • duftende Kräuterteemischungen • Mitbringsel und Souvenirs

Öffnungszeiten: Mo-Sa 9-18Uhr, So 9-12 Uhr ausgenommen April und November (siehe Homepage) Brennerei Seibl „Der Genussladen“ , Enthgrieß 11, 6384 Waidring, Tel. +43(0)5353 5254, info@brennerei-seibl.at, www.brennerei-seibl.at

SCHUHE / SHOES

SPORTARTIKEL / SPORTING GOODS

Golser Schuhe, Kaiserstr. 6 Tel. 05352/62283 Lackner Schuhe, Dechant-Wieshoferstr. 10 Tel. 05352/65071 Schuhmoden Fuschlberger, Dechant-Wieshoferstr. 12 Tel. 05352/67146

Hervis Sport, Speckbacherstr. 10 Tel. 05352/61620 Intersport Patrick, Winkl-Schattseite 6b Tel. 05352/20730 Intersport St. Johann West, Paß-Thurn-Str. 16 Tel. 05352/62602 W Wintersport Rent-world Noichl, Hornweg 15 Tel. 05352/62515

Kurz notiert

TA TABAK & ZEITUNG / TABAC & NEWSPAPER Die beliebten St. Johan-ner Einkaufsgutscheine können Sie jetzt auch im Onlineshop (stjohann.shop.tirol) bestellen! Außerdem gibt es dieses Jahr erstmals am St. Johanner Weihnachtsmarkt von 22. bis 24. Dezember eine eigene Weihnachtsmarkthütte für den Gutscheinverkauf. Würzen mit Style eröffnet am Hauptplatz Insieme - It‘s time to move Edgar & Martina Wachel & Team freuen sich, Ihre Kunden im neuen Geschäft in der Kaiserstraße 5 begrüßen zu dürfen. Milk.changing room in der Kaiserstraße feiert bereits sein 7-Jahr-Jubiläum.

Tabak Gurschler, Speckbacherstr. 20, Ta Tel. 05352/62590 UHREN, SCHMUCK & EDELSTEINE / WATCHES, JEWELERY & JEWELS 1064°, Poststr. 1 Tel. 05352/67187 Mineral Art - Edelsteine, Mineralien und Fossilien, Speckbacherstr. 16 Tel. 05352/63786 Uhren Schmuck Foidl, Speckbacherstr. 15 Tel. 05352/62580 Uhren Schmuck und Goldschmiede Wimmer, Kaiserstr. 5 Tel. 05352/62528 Uhren Schmuck Kloiber, Speckbacherstr. 2 Tel. 05352/65970


Einkauftipps - Shopping 101

FÜR BERG UND STADT Die Freizeitjacke „Kerstin“ ist ein Allround-Talent aus der neuen Bergwinter-Kollektion: Die sportlich geschnittene Jacke in modischem Hellgrau begeistert durch hochwertige Verarbeitung, Top-Qualität und macht sowohl am Berg als auch in der Stadt eine gute Figur. The leisure jacket „Kerstin“ is an all-round talent from the new mountain winter collection: the sporty jacket in trendy grey inspired by top quality and cuts a fine figure both on the mountain and in the city. Diese Jacke und viele andere „Tirol Artikel“ sind im Tirol Shop in der Poststraße 2 in St. Johann erhältlich.

MIT VIEL LIEBE Handgemachter Schmuck von Rollin‘Art. Verwendet werden ausschließlich Bilder und Bildausschnitte der Künstlerin Tina Hötzendorfer. Das macht diesen Schmuck so besonders und einzigartig. Speckbacherstraße 37, St. Johann Tel. +43 (0) 664 2161886 www.rollinart.at

PERFEKTER SITZ DANK LACE FRAME SYSTEM Ein Dreh zum perfekten Sitz! Perfekte Schließkraftverteilung dank Lace Frame System und gelagerten Pulley Guides. Die Active Cuff bietet im Gehmodus eine Fußrotation von mehr als 80 Grad im Aufstieg und dank steifem Grilamid perfekte Kraftübertragung in der Abfahrt. 980 g (26,5). Zum Preis von € 649,99 erhältlich bei Winkl-Schattseite 6b, Tel. 05352/20730, www.intersport-patrick.at.

PATRICK


102

Einkauftipps - Shopping Aggstein’s schnapps experience: JUST DROP BY!

Agg Aggsteins Schnaps-Erlebnis: UNBEDINGT REINSCHNEIEN! Aggsteins Schnaps-Erlebnis – die Schau- und Erlebnisbrennerei von Aggstein Edelbrände – lässt keinen Schnapsliebhaber kalt. Ob bei einer Führung samt Verkostung oder einer Tour auf eigene Faust: An 13 spannenden Stationen lernen Sie die Kunst der Schnapsherstellung mit all Ihren Sinnen kennen, erfahren Interessantes wie Kurioses rund um Brände, Liköre & Co oder können Ihr „Schnaps-Wissen“ testen. Ebenso cool sind auch die mehr als 90 verschiedenen Gaumenfreuden und Geschenksideen, die Sie bei Aggstein in modernem Tiroler Ambiente erwarten: von außergewöhnlichen Schnapsgläsern für jeden Anlass, über hochqualitative Edelbrände für ein „geistreiches“ Fest, bis hin zu Fruchtsirupen, die Ihren Süßen die kalte Jahreszeit versüßen. Also, einfach mal bei Aggstein in St. Johann reinschneien … Öffnungszeiten: Mo–Fr: 8.30–18.00 Uhr, Sa: 8.00–12.00 Uhr

Aggstein’s schnapps experience – the show and experience distillery from ‘Aggstein Edelbrände’ won’t leave schnapps lovers out in the cold. Whether it is during a guided tour, complete with tasting, or a tour under your own steam, at 13 exciting stations you get to find out about the art of schnapps distilling, with all your senses, you, glean interesting information, such as the curious attributes of brandies, liqueurs & the like, or test your ‘schnapps know-how’. Equally cool are the more than 90 different delicious treats and gift ideas which await you at Aggstein, in a contemporary Tirol ambience – from unusual schnapps glasses for every occasion, to top-quality fine brandies for a ‘stimulating’ party, through to fruit syrups to sweeten the cold season. So, drop by at Aggstein in St. Johann … Opening hours: Mon–Fri: 8.30 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: 8.00 a.m. – 12.00 p.m.

Brand new! Koasa-Gluat 30%: A speciality liqueur with whiskey, cinnamon, chilli and a unique sweet-sharp flavour. Particularly delicious with hot chocolate or cream.

Brandneu! Koasa-Gluat 30 %: Die Likör-Spezialität mit Whiskey, Zimt, Chili und einmalig süß-scharfer Note. Serviertipp: Besonders köstlich mit Kakao oder Sahne.

Aggstein Edelbrände GmbH, Mauthfeld 2, 6380 St. Johann in Tirol, Tel. +43 (0)5352 655 00, Web: www.aggstein.co.at, E-Mail: info@aggstein.co.at


Einkauftipps - Shopping 103

UNSERE SHOPS SIND JETZT 24/7 FÜR SIE GEÖFFNET

EIN STÜCK TIROL – JETZT AUCH ONLINE

ANGELIKA URWALECK Angi’s Shop Kitzbühel

Bergbahn AG Kitzbühel Kitzbühel

GOTTFRIED GÜNTHER Intersport Günther Fieberbrunn

MAUD SAYN-WITTGENSTEIN Jagd & Natur Kelchsau

SUSANNE HARTRUMPF Milk.changing room St. Johann in Tirol

HANSJÖRG STROBL mineral art St. Johann in Tirol

PETER SEIWALD Softcon St. Johann in Tirol

ANDREA PRANTNER St. Johanner Schatztruhe St. Johann in Tirol

MARIJE MOORS Treffpunkt St. Johann in Tirol St. Johann in Tirol

WWW.KB.ShOP.TiROL MIT UNTERSTÜTZUNG VON BUND, LAND UND EUROPÄISCHER UNION Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums: Hier investiert Europa in die ländlichen Gebiete

PATRICK UNTERBERGER Intersport Patrick St. Johann in Tirol

MARIA & VIKTORIA MÜHLBERGER Sport & Mode Mühlberger/ Mühlberger PKW Anhänger, Kössen

CHRISTA & WERNER TROPPMAIR TROP – Wohngefühl zum Mitnehmen St. Johann in Tirol

DER REGIONALE ONLINESHOP


104

Einkauftipps - Shopping

ENGEL & VÖLKERS Immobilienmakler 14 Jahre Engel & Völkers in Kitzbühel – eine Erfolgsgeschichte! Mit insgesamt sechs Wohnimmobilien-Shops sind wir 2 x in zentraler Lage von Kitzbühel sowie in Innsbruck, St. Johann in Tirol, Seefeld in Tirol und Zell am See vertreten. Die Transparenz bei der Vermittlung sowie das Erfahrungswissen gehören zu unseren Kernkompetenzen. Wir verstehen es, das jeweilige Objekt mit seinen Vorteilen zu präsentieren und einen erfolgreichen Verkauf zu realisieren bzw. die individuellen Wünsche unserer Suchkunden zu erkennen, um ihnen ihre Traumimmobilie zu vermitteln. Unser Service reicht von der Bewertung der Immobilie, der genauen Erfassung des Bedarfs des

Suchkunden, der Präsentation, der Werbung, der Kommunikation im Netzwerk, bis hin zur Vertragsgestaltung, der Abwicklung, der Übergabe und der Nachbetreuung. Engel & Völkers – als eines der führenden internationalen Immobilienunternehmen – bietet Ihnen eine perfekte Plattform sowohl für den Kauf als auch für den Verkauf Ihrer Immobilie. Mit über 600 Shops in 37 Ländern auf 4 Kontinenten können wir Ihnen ein beeindruckendes Netzwerk zur Verfügung stellen, welches die besten Chancen bietet, einen passenden Käufer oder die Wunschimmobilie zu finden. Wir freuen uns auf Ihren Anruf und stehen Ihnen für eine kostenlose Wertermittlung Ihrer Immobilie oder für Ihre Immobiliensuche gerne zur Verfügung.

Welcome by Engel & Völkers Tirol & Zell am See Vorderstadt 11, 6370 Kitzbühel kitzbuehel@engelvoelkers.com Telefon: +43-5356-71615

Seegasse 9, 5700 Zell am See zellamsee@engelvoelkers.com Telefon: +43-6542-47470

Vorderstadt 8-10, 6370 Kitzbühel kitzbuehel@engelvoelkers.com Telefon: +43-5356-71615

Meranerstraße 7, 6020 Innsbruck innsbruck@engelvoelkers.com Telefon: +43-512-551077

Poststraße 3a, 6380 St. Johann in Tirol kitzbuehel@engelvoelkers.com Telefon: +43-5352-63191

Klosterstraße 608, 6100 Seefeld seefeld-tirol@engelvoelkers.com Telefon: +43-5212-52639


Einkauftipps - Shopping 105

i

Servus Infos von A-Z | Infos von A-Z

WO FINDE ICH DENN ...? GESUNDHEIT

106-107

KFZ FACHWERKSTÄTTE EBERMAYER & EGGER, BANKEN

108

GEMEINDEAMT, FUNDAMT

111

POLIZEI

115

RECYCLINGHOF

115

TAXI

116

TOURISMUSVERBÄNDE

116, 117


106

Wichtige Nummern Gesundheit und Wohlbefinden & Adressen von A-Z APOTHEKE

CHEMIST

Apotheker-Rufnummer 1455 St. Johann in Tirol: Apotheke „Zum Wilden Kaiser“, Kaiserstraße 9, Tel. 05352/62225; Johannes Apotheke, Wieshoferstraße 25, Tel. 05352/61222. Kirchdorf in Tirol: Hausapotheke Dr. Franz Pistoja, Rupert-Wintersteller-Weg 6, Tel. 05352/ 62175. Bereitschaftsdienste der Ärzte und Apoi theken am Wochenende lesen Sie jeden Donnerstag im Kitzbüheler Anzeiger. ARZT

DOCTOR

St. Johann in Tirol: Dr. Elisabeth Aufschnaiter, Speckbacherstraße 20, Tel. 05352/66690; Dr. Walter Briem, Fieberbrunnerstraße 1, Tel. 05352/62292; Dr. Kerstin Gasser-Puck, Bahnhofweg 3, Tel. 0650/3060760; Dr. med. Gerhard Haas, Poststraße 5, Tel. 05352/63550 & 0664/1311026; Dr. Elisabeth Krainz, Oberhofenweg 4, Tel. 05352 /62400; Dr. med. Maria Krepper, Schmiedweg 15, Tel. 05352/62674; Dr. Paul Mittermaier, Neubauweg 23, Tel. 05352/65911; Dr. Daniela Seisenbacher, Neubauweg 23, Tel. 05352/65911; Dr. med. Georg Woertz, Schmiedweg 15a, Tel. 05352/62674; Dr. Birgit Schreder-Wallner, Prantlstraße 2, Tel. 05352/61400. Oberndorf: Dr. Isabella Thurner, Rerobichlstr. 15, Tel. 05352 /63555. Kirchdorf in Tirol: MR Dr. Franz Pistoja, RupertWintersteller-Weg 6, Tel. 05352/62175. FACHARZT / MEDICAL SPECIALIST St. Johann in Tirol: • Augenarzt/Optometrie: Dr. Georg Unterweger, Speckbacherstraße 13, Tel. 05352/64640. • Chirurgie: Dr. Winfried Bodner, Wieshoferstraße 33,

+43

Auslands-Telefonvorwahl ist die führende Null der nationalen Vorwahl muss dann weggelassen werden

Tel. 05352/65544; Dr. Boris Lade, Bahnhofweg 3, Tel. 0699/17069977; Prim. Dr. Hermann Nehoda, Schmiedweg 2, Tel. 05352/ 93568; Chirurgische Praxis, Bahnhofweg 3, Tel. 0676/7119000; Dr. Gebhard Schmid, Neubauweg 23, Tel. 05352/65911. • Frauenheilkunde- und Geburtshilfe: Prim. Dr. Christian Deetjen, Bahnhofstraße 27, Tel. 05352/20606; Dr. Elke LaschkaKloiber, Prantlstraße 2, Tel. 05352/67896; Dr. Norman Ruth, Salzburgerstraße 17a, Tel. 05352/61931. • Hals-, Nasen-, Ohrenarzt: Dr. Thomas Landegger, Wieshoferstraße 6/1, Tel. 05352/61211. • Hautkrankheiten: Dr. Karlheinz Friedrich, Neubauweg 23, Tel. 05352/65911; Dr. Werner Nindl, Salzburgerstraße 23a, Tel. 05352/62123; Dr. Sidi Unterkircher, Schwarzingerfeld 1, Tel. 05352/64535. • Kinderarzt: Dr. Georg Schreder, Prantlstraße 2, Tel. 05352/ 61400; Univ.-Doz. Dr. Franz-Martin Fink, Bahnhofstraße 11, Tel. 0699/11167599. • Innere Medizin: Dr. Hubert Gröbner, Murweg 2, Tel. 05352 /64333; Dr. Thomas Hirn, Neubauweg 23, Tel. 05352/65911; Prim. Dr. Norbert Kaiser, Bahnhofstraße 11, Tel. 05352/64044; Dr. Elke Endstrasser-Matt, Neubauweg 8, Tel. 0699/ 12339843; Dr. Klaus Pinsker, Speckbacherstraße 4, Tel. 05352/61490. • Lungenfacharzt: Dr. Peter Fick, Speckbacherstraße 15/1, Tel. 05352/61820. • Neurologie/Psychiatrie: Dr. Johanna Rogenhofer, Schmiedweg 5, Tel. 05352/65720; Dr. Johannes Wirth, Speckbacherstraße 20, Tel. 05352/66690; Dr. Wolfgang Dent, Bahnhofweg 3, Tel. 0660/7616634. • Orthopädie: Dr. Wolfgang Bodner, Oberhofenweg 4, Tel. 05352/62400; Dr. Robert Siorpaes, Bahnhofstraße 11, Tel. 05352/64044. • Psychotherapie:


Wichtige Nummern Gesundheit & und Adressen Wohlbefinden von A-Z Dr. Glasauer Monika, Tel. 0650/2003651; Dr. Aufschnaiter Elisabeth, Tel. 05352/66690; Dr. Bilgeri Robert, Tel. 05352/64950; Mag. Bilgeri-Feichtner Ursula, Tel. 0676/7119034; Gutsch Kristina, Tel. 0664/1592738; Mag. Posch Rita, Tel. 0650/2003652; Psychotherapie Rabl Silvia, Tel. 0664/73922456; Prof. Pürstl Maximilian, Tel. 05352/93561; Mag. Schroll Barbara, Tel. 0664/88690762. • Psychologen: Dr. Glasauer Monika, Tel. 0650/2003651; Dr. Bilgeri Robert, Tel. 05352/64950; Dr. Knapp Herta, Tel. 0676/4273961; Mag. Schroll Barbara, Tel. 0664/88690762. • Rheumatologie: Dr. Markus Arnold, Speckbacherstraße 20, Tel. 0 699/19681305. • Urologe: Dr. Markus Sandbichler, Speckbacherstraße 20, Tel. 05352/61561. Oberndorf: • Psychologe: Dr. Armin Dag, Rerobichlstraße 15a, Tel. 05352/ 64030. KRANKENHAUS

HOSPITAL

Allgemeines Öffentliches Bezirkskrankenhaus in St. Johann Bahnhofstraße 14, Tel. 05352/606, www.khsj.at. Besuchszeiten: täglich von 15.00-19.30 Uhr. Ausnahmen: Gynäkologie und Wochenstation täglich von 14.00-15.30 Uhr u. 18.30-19.30 Uhr. Kinderabteilung: von 9.00 bis 19.30 Uhr. Intensivstation: nach Rücksprache mit dem Pflegepersonal. Parken: Tiefgarage - die ersten 20 Minuten sind kostenlos, jede weitere Viertelstunde kostet Euro 0,40. Behindertenparkplätze vor dem Haupteingang. DIALYSESTATION / DIALYSIS STATION Bezirkskrankenhaus St. Johann, Bahnhofstr. 14, St. Johann, Tel. 05352/606. www.khsj.at PHYSIOTHERAPIE

PHYSICAL THERAPY

A.ö. Bezirkskrankenhaus St. Johann, Tel. 05352/

606; Faltinger Iris, Tel. 0699/11480121; Georgiades Olivia, Tel. 05352/61242; Herbert Birgit, Tel. 0664/1922066; Irnberger Gudrun Tel. 0699/12704280; Larcher Daniela, Tel. 0664/3811079; Mayerhofer Helmut, Tel. 0676/9634233; Niederstrasser Anna, Tel. 0664/5326451; Panovits Verena, Tel. 0664/4613579; Physiotherapie Sommer, Tel. 0676/4750057. RETTUNG

RESCUE

Österr. Rotes Kreuz Bezirksstelle St. Johann, Salzburgerstraße 14, St. Johann, Tel. 05356/6910-0, st.johann@rkkitz.at, www.roteskreuz.at. TIERARZT

VETS

St. Johann in Tirol: Dipl.Tzt. Mathias Prinz, Innsbruckerstr. 14a/2, Tel. 0676/7932977; Dipl.Tzt. Balthasar Rass, Oberhofen 1, Tel. 05352/67511; Dipl. Tzt. Dr. Walter Taxer, Gasteiger Straße 40, Tel. 05352/61433. ZAHNARZT

DENTIST

St. Johann in Tirol: Dr. Hans-Georg An der Lan, Bahnhofstraße 12, Tel. 05352/63762; Dr. Hans-Joachim Gürtler, Speckbacherstraße 15, Tel. 05352/62252; Dr. Katrin Jakobi, Kaiserstraße 2, Tel. 05352/ 62181; Dr. Helmut Kröpfl, Wieshoferstraße 6, Tel. 05352/63840; Dr. Renate Trockenbacher, Boznerstraße 2, Tel. 05352/63575; DDr Sabine Kröpfl, Dechant-Wieshofer-Straße 6, Tel. 05352/63840; Frank Dott. John, Schmiedweg 6, Tel. 0676/7437558. Oberndorf: Dr. med dent Marc Laggner, Pass-Thurn-Straße 3a, Tel. 05356/63064. NOTRUFNUMMERN Euronotruf: 112 Feuerwehr: 122 Polizei: 133 Rettung Rotes Kreuz: 144

107


108

Wichtige Nummern & Adressen von A-Z

EBERMAYER & EGGER GMBH

A ANREISE PER ZUG oder BUS / ARRIVAL BY TRAIN OR BUS Zugverbindungen, Tel. 05 1717, www.oebb.at. Busverbindungen, Tel. 0512 561616, www.vvt.at.

Auto-Reparaturen aller Art und aller Marken, egal ob Service oder Karosserie inkl. Nebenleistungen wie Mobilitätsgarantie, Lack- und Rostgarantie. Direktverrechnung mit Versicherung als Versicherungswerkstätte. Gerne beraten wir Sie bei der Auswahl eines Neu-, Jahres- oder Gebrauchtwagen, besonders der Marken VW, Audi, Skoda und Seat. Car repairs of all types and brands. Direct settlement with insurance. We will advise you when choosing a new, annual or used cars, especially VW, Audi, Skoda and Seat.

AUTOMOBILCLUB/PANNENDIENST / BREAKDOWN SERVICE St. Johann in Tirol: ÖAMTC Pannenhilfe Notruf 120 Salzburgerstraße 12, Tel. 05352/65300, Mo-Fr 8.00-17.00 Uhr, www.oeamtc.at. Oberndorf: ARBÖ Pannennotruf 1-2-3 Josef-Hager-Straße 1a, Tel. 050 1232704, Mo-Fr 8.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr, www.arboe.at. AUTOVERMIETUNG / CAR RENTAL St. Johann in Tirol: Sixt, Salzburgerstraße 39.

B BABYSITTER / BABY SITTING Eine aktuelle Babysitter-Liste erhalten Sie beim Tourismusverband, Poststraße 2, Tel. 05352/63335. KAPA Kinderstube, Tel. 0664/5104955.

Ebermayer &Egger GmbH KFZ und Karosserie-Reparatur-Fachwerkstatt KFZ-Handel Neuwagen / Gebrauchtwagen Kaiserstraße 23a, 6380 St. Johann in Tirol Tel.: 0 5352 63263-0 www.ebermayer-egger.com Wir machen, dass es fährt.

BANK / BANK St. Johann in Tirol: BTV Wieshoferstraße 7; Hypobank Speckbacherstr. 29; PSK-Bank Hauptplatz; Raiffeisenbank Kitzbühel-St. Johann Speckbacherstr. 11; Sparkasse Kitzbühel Kaiserstraße 36; Volksbank Hinterkaiserweg 1. Oberndorf: Raiffeisenbank Josef-Hager-Straße 23; Poststelle Josef Hager Straße 15. Kirchdorf in Tirol: Raiffeisenbank Dorfplatz 15. Erpfendorf: Raiffeisenbank Kitzbühel-St. Johann Dorf 1.


Wichtige Nummern & Adressen von A-Z BANKOMAT (24 STUNDEN) / CASH MACHINES St. Johann in Tirol: Raiffeisenbank Kitzbühel-St. Johann Speckbacherstraße; Volksbank Hinterkaiserweg; BTV vis à vis der Kirche; Hypobank Speckbacherstraße; Sparkasse Kaiserstraße; Eingangsbereich Eurospar Salzburger Straße. Oberndorf: Raiffeisenbank Kitzbühel-St. Johann, JosefHager-Straße. Kirchdorf in Tirol: Raiffeisenbank am Dorfplatz. Erpfendorf: Raiffeisenbank Kitzbühel-St. Johann im Dorf. BAHNHOF (ÖBB) / RAILWAY STATION Haltestellen in St. Johann und Oberndorf, Tel. 05 1717, www.oebb.at. BAUHOF / RECYCLING YARD St. Johann in Tirol: Dechant-Wieshoferstraße 52, St. Johann, Tel. 05352/6900-300, bauhof@st.johann.tirol. Recyclinghof: Salzburgerstraße 9, Tel. 0676/ 88690-380, Öffnungszeiten: Mo bis Do von 10.00-13.00 Uhr, Fr von 10.00-19.00 Uhr. Kompostieranlage Achenhof / COMPOSTING Tel. 05352/64772. Oberndorf: Bauhof Oberndorf, geöffnet jeden Fr von 14.0017.00 Uhr und jeden Sa von 9.00-11.00 Uhr. BERGBAHN / MOUNTAIN RAILWAY St. Johanner Bergbahnen Ges.m.b.H. Hornweg 21, 6380 St. Johann in Tirol Tel. 05352/62293-0, Fax DW 12 info@bergbahnen-stjohann.at www.skistar.com/stjohann BERGRETTUNG / MOUNTAIN RESCUE Schießstandgasse 23, St. Johann in Tirol, www.bergrettung-stjohann.at, info@bergrettung-stjohann .at.

BÜCHEREI / LIBRARIES St. Johann in Tirol: Mediathek, Neubauweg 5, Tel. 05352/62726, Öffnungszeiten: Dienstag 8.00-10.00 Uhr und 14.00-17.00 Uhr; Donnerstag 12.00-20.00 Uhr, Samstag 9.0012.00 Uhr. An den Feiertagen geschlossen. www.mediathek6380.at. Kirchdorf in Tirol: Bücherei in der Aula der Volksschule Kirchdorf, Dorfplatz 21. Öffnungszeiten: Mo 15.00-17.00 Uhr, Do 17.00-19.00 (Feiertage geschlossen). Tel. 05352/63145-41 (nur während der Öffnungszeiten). www.kirchdorf.bvoe.at BUSHALTESTELLE / BUS STOP St. Johann in Tirol: Bahnhof, Steinlechnerplatz, weitere Stationen entnehmen Sie bitte den gelben Tafeln. Oberndorf: Haltestellen direkt im Zentrum, Steinerbach, Hartsteinwerk, Eberhartling, GH Reinache. Kirchdorf in Tirol: Haltestellen direkt im Zentrum sowie an der Bundesstraße, Litzlfelden, Gasteig, Griesenau. Erpfendorf: Fabrik, Ort (Tourismusbüro), Forstamt, Schredfeld (Lärchenhof), Innerwald.

C CAMPING / CAMPING St. Johann in Tirol: Naturcampingplatz Michelnhof, Weiberndorf 6, www.michelnhof.at. Camping Restaurant Michelnhof Stüberl: Elisabeth und Christian verwöhnen Sie im Michelnhof Stüberl oder auf der neuen Sonnenterrasse mit traditioneller österreichischer Küche, Tiroler Schmankerln, köstlichen veganen Gerichten, Eis vom Bauernof und hausgemachten Kuchen und Torten. Alle Speisen sind auch zum Mitnehmen erhältlich. Tel. 0664/5633356.

109


110

Wichtige Nummern & Adressen von A-Z

n e t i e k g i u e N % 100 r e i p a p t l A % 0 7 Wussten Sie, dass über 70% des Papiers in Europa gesammelt und wiederverwertet wird? Papier zählt zu den meistverwerteten Altstoffen überhaupt. Zeitungen und Magazine wirken darüber hinaus doppelt nachhaltig: Sie werden aus der erneuerbaren Ressource Papier erzeugt und mehrmals gelesen. Gute Nachrichten für die Umwelt und Sie als Leser! Mehr Fakten über die Nachhaltigkeit von Printmedien erfahren Sie unter: www.twosides.at

Scannen Sie diesen QR-Code, um mehr informationen über Two Sides zu erhalten.


Wichtige Nummern & Adressen von A-Z F FERNSEHEN / TV Kitzalps Info-TV: Informationskanal aus der Region St. Johann in Tirol in den Kitzbüheler Alpen Der Sender informiert kurz und bündig über Wetter, Veranstaltungen, Lift- und Pistenstatus, angebotene Programme in der Region und zeigt kurze Regionsvideos. FLUGHAFEN / AIRPORT Sportflugplatz in St. Johann, Reitham, Tel. 05352/62502, www.loij.at. Flughafen Innsbruck: 70 km, Tel. 0512/22525-0. Flughafen Salzburg: 80 km, Tel. 0662/8580. Flughafen München: 140 km, Tel. 0049/89/97500. FLOHMARKT / FLEA MARKET Überdachter Floh- und Trödelmarkt in St. Johann jeden 2. Sonntag im Monat beim M-Preis, Mauthfeld. Öffnungszeiten: 9.00 bis 16.00 Uhr. Kostenlose Besucherparkplätze vorhanden. FUNDAMT / LOST AND FOUND St. Johann in Tirol: Gemeindeamt, Mo-Fr von 8.00-12.00 Uhr, Tel. 05352/6900, www.fundinfo.at. Oberndorf: Gemeindeamt, Mo-Fr von 8.00-12.00 Uhr, Tel. 05352/62910. Kirchdorf in Tirol u. Erpfendorf: Gemeindeamt, Mo-Fr, 7.30-12.00 Uhr, Tel. 05352/63111-12.

G GALERIE / GALLERY St. Johann in Tirol: Galerie im Museum: Bahnhofstraße 8, St. Johann, Tel. 05352/6900213, www.museum1.at. Kunstatelier Elisabeth, Velbenstr. 29, Tel. 0676/ 4756986, geöffnet Dienstag von 19.00-22.00 Uhr oder nach telefonischer Vereinbarung.

GEMEINDEAMT / MUNICIPAL OFFICE St. Johann in Tirol: 6380 St. Johann, Bahnhofstraße 5, Tel. 05352/6900-0, www.st.johann.net. Oberndorf: 6372 Oberndorf, Josef-Hager-Straße 15, Tel. 05352/ 62910, www.oberndorf-tirol.at. Kirchdorf in Tirol: Gemeindeamt für 6382 Kirchdorf und 6383 Erpfendorf, Dorfplatz 4, Tel. 05352/63111-0, www.kirchdorf.tirol.gv.at. GESUNDHEITS- & SOZIALSPRENGEL St. Johann, Oberndorf und Kirchdorf, St. Johann, Schwimmbadweg 3a, Tel. 05352/61300, www.sozialsprengel-stok.at.

H HALLENBAD/FREIBAD / INDOOR & OUTDOOR SWIMMING POOL Panorama Badewelt: Pass-Thurn-Straße 3, 6380 St. Johann, Tel. 05352/62625, info@badewelt.at, www.badewelt.at. Freizeitanlage & Wellnesscenter Kaiserquell: 6382 Kirchdorf, Kaiserstraße 2, Tel. 05352/ 66010, www.kaiserquell.com.

111


112

Wichtige Nummern & Adressen von A-Z

CASINO KITZBÜHEL Hinterstadt 24, Kitzbühel, Tel. 05356/62300, kitzbuehel.casinos.at Direktor: Gerhard Heigenhauser

HUNDESCHULE / DOG SCHOOL St. Johann in Tirol: HSV-Hundeschule, Römerweg, Tel. +43 (0)676 3179770, www.hsv-hundeschule.at I

Magische Momente im Casino Kitzbühel. Das Casino Kitzbühel hat zu jeder Jahreszeit Saison, denn Action, Entertainment und Nervenkitzel gibt es im gemütlichen Casino Kitzbühel an 364 Tagen im Jahr. Neben prickelndem Spielvergnügen kann man im Casino auch in eine Welt voller Überraschungen eintauchen und das alles verbunden mit kulinarischen Köstlichkeiten im Cuisino dem Restaurant im Casino Kitzbühel. Die abwechslungsreiche Speisekarte bietet Genüsse vom Feinsten und das zu moderaten Preisen. Bei einem 4-gängigen Dinner & Casino Menü kann man sich nicht nur kulinarisch verwöhnen lassen, denn quasi als Nachspeise taucht man anschließend in die Welt von Roulette, Black Jack und Poker oder entspannt sich an den Spielautomaten. Darüber hinaus gibt es Überraschungen in Form von Verlosungen mit sensationellen Preisen, wie zum Beispiel jeden Mittwoch, am Damentag, wo wertvolle Preise speziell für Damen an die Frau gebracht werden. Das Casino Kitzbühel punktet aber auch das gesamte Jahr hindurch mit kulturellen Highlights. Selbstverständlich stehen auch immer wieder spannende Turniere am Programm, die sowohl bei heimischen als auch bei internationalen Poker- und Black Jack-Spielern sehr beliebt sind. Sämtliche Details finden Sie unter: kitzbuehel.casinos.at

INTERNET-ZUGÄNGE / INTERNET ACCESS Free wifi hotspots in St. Johann, Oberndorf, Kirchdorf und Erpfendorf. Dazu muss nur ein kostenloser FREE WIFI Zugang direkt in einem der Tourismusbüros oder per SMS angefordert werden. Hotspots sind auf dem Hauptplatz St. Johann, an der Bergbahn Talstation sowie im Tourismusbüro St. Johann, im Tourismusbüro und Freibad Kirchdorf und im Tourismusbüro Erpfendorf. Mehr Infos in jedem Tourismusbüro sowie unter www.kitzbueheler-alpen.com. Infos at the tourist office. J JUGENDZENTRUM / YOUTH CENTER Salzburgerstraße 17b, St. Johann in Tirol, Tel. 05352 6900 490, juz@st.johann.net, www.st.johann.net/juz. Das neu errichtete Jugendzentrum im Neubau beim Koasastadion verfügt über einen Hauptraum mit Dartscheibe, Tischfußball und Pool-Billard sowie über eine Küche, eine Werkstatt, einen "Zocker-Raum" (Medienraum mit Spielkonsolen) und einen eigenen Mädchenraum. Der Besuch des Jugenzentrums ist kostenlos. Getränke und Snacks gibt's zum Selbstkostenpreis. Öffnungszeiten: Jugendliche ab 12 Jahren: Mi 18.00-21.00 Uhr, Do 17.00-21.00 Uhr, Fr und Sa 17.00-21.30 und So von 17.00-20.00 Uhr. Kinder und Jugendliche von 9-12 Jahren: Mi von 15.30-17.30 Uhr. Bei Veranstaltungen ist an Freitagen und Samstagen auch länger offen. K KAISERSAAL St. Johann in Tirol Bahnhofstraße 3, Tel. 05352/6900-880,


Wichtige Nummern & Adressen von A-Z www.kaisersaal.at. Kongresse, Tagungen und Events, Platz für bis zu 400 Teilnehmer. KINDERBETREUUNG / BABYSITTING Auskunft über Kinderbetreuung erhalten Sie in den jeweiligen Infobüros der Region. www.kitzbueheler-alpen.com. KINO CENTER / CINEMA St. Johann in Tirol: Kino Monoplexx (alternatives Programm) in der „Alten Gerberei“, Lederergasse 5, Tel. 05352/61284, www.alte-gerberei.at. Kitzbühel: Filmtheater Kitzbühel, 6370 Kitzbühel, Hinterstadt 18, Tel. 05356/62662, www.cineplexx.at. Das aktuelle Kinoprogramm lesen Sie i wöchentlich am Donnerstag im Kitzbüheler Anzeiger im Kulturteil. KRANKENHAUS / HOSPITAL Allgemeines Öffentliches Bezirkskrankenhaus in St. Johann siehe unter Punkt Gesundheitsseiten. KIRCHE / CHURCH Dekanatspfarrkirche St. Johann in Tirol: Pfarrer: Dekan Dr. Johann Trausnitz, Dechant-Wieshofer-Straße 1, 6380 St. Johann, www.pfarre-stjohannintirol.at. Gottesdienste: Sa 19.00 Uhr, Sonn- und Feiertag 8.30 Uhr und 10.00 Uhr, Di und Fr 19.00 Uhr, Mi 8.30 Uhr, Do 19.00 Uhr in der Krankenhauskapelle im Untergeschoss des Bezirkskrankenhauses. Spitalskirche zum Hl. Nikolaus in der Weitau: 6380 St. Johann, Innsbruckerstraße 77, Pfarrer: KR Johann Kaufmann, Tel. 05358/2075. Gottesdienste: Jeden Sonn- und Feiertag um 9.00 Uhr in St. Nikolaus/Weitau. Pfarrkirche zum Hl. Philippus und Jakobus in Oberndorf: Pfarrprovisor Dekan Dr. Johann Trausnitz, Lindenweg 5, 6372 Oberndorf, Tel 05352/64226.

Gottesdienste: Hl. Messen am Sa um 19.00 Uhr und am So um 8.30 Uhr. Pfarrkirche zum Hl. Stephan in Kirchdorf u. Filialkirche zur Hl. Barbara in Erpfendorf: Pfarrer: GR DI Mag. Georg Gerstmayr, Dorfplatz 1, 6382 Kirchdorf, Tel. 05352/63132, www.pfarramt-kirchdorf.at. Gottesdienste in Kirchdorf: So 8.30 Uhr, Sa 19.00 Uhr, Di und Do 7.30 Uhr und Fr 19.00 Uhr. Gottesdienste in Erpfendorf: Mi 19.00 Uhr, So um 10.00 Uhr. Evangelisches Pfarramt: Pfarrerin: Mag. Gundula Hendrich, 6370 Kitzbühel, Ölberg 6, Tel. 05356/64404, Sprechstunde nach Vereinbarung, Tel. 0699/18877577. Evang. Gottesdienste in St. Johann: Jeden 2. Fr im Monat um 15.30 Uhr Evangelischer Gottesdienst mit Abendmahl in der Kapelle des Seniorenwohnheims in St. Johann. L LEBENSHILFE TIROL Oberndorf: Werkstätte: Leiterin Mag. Julia Hochfilzer, Rerobichlstraße 18, Dorfplatz 6, Tel. 050 434 4031, 0676/88509423, ws-oberndorf@tirol.lebenshilfe.at. Wohnhaus: Leiter Hans-Joachim Opitz, Dorfbachweg 8, Tel. 050 4344010, 0676/88509429, wh-oberndorf@tirol.lebenshilfe.at. Kirchdorf: Reinigungs- und Paketservice, Hermes Paketshop: Dorfplatz 6, Tel. 050 4344140. www.tirol.lebenshilfe.at M MAUTSTRASSE / TOLL ROAD Kirchdorf in Tirol: Naturschutzgebiet Kaiserbachtal: Mautstelle, Tel. 05352/64117, 5 km Mautstraße von Kirchdorf-Griesenau zur Griesner Alm (1.024 m). Ab ca. Ende März 2017 bis Ende Oktober 2017 geöffnet.

113


114

Wichtige Nummern & Adressen von A-Z M MUSEUM / MUSEUM St. Johann in Tirol: Museum St. Johann in Tirol 6380 St. Johann, Bahnhofstraße 8, Tel. 05352/6900-213, info@museum1.at, www.museum1.at. Das Museum der Marktgemeinde St. Johann befindet sich am Ende der Fußgängerzone gleich hinter der barocken Dekanatspfarrkirche in zwei besonders geschichtsträchtigen Häusern, die unterirdisch miteinander verbunden sind. Kirchdorf in Tirol: Heimatmuseum Kirchdorf, Metzgerhaus Litzlfeldner Str. 1, Kirchdorf, Tel. 05352/63959 (Herr Bachmann jun.), Ortschronist Michael Keuschnick, michael.keuschnick@aon.at. Das Metzgerhaus ist ein Bauernhaus aus dem 17. Jahrhundert. Das Erdgeschoß ist ursprünglich erhalten. In den Räumlichkeiten des typischen Unterinntaler Einhofs werden Gegenstände rund um Arbeit, Leben und Volksfrömmigkeit ausgestellt. Sonntag 10.00-12.00 Uhr, Dienstag 18.00-20.00 Uhr geöffnet. Tel. 05352/63959. MUNDART / DIALECT St. Johanner Mudartsammlung Auf der Mundart-Homepage können 5.500 Dialektworte sowie Sprüche, Reime und Redensarten aus St. Johann und dem Leukental abgerufen und teilweise angehört werden, www.sainihanserisch.at. N NOTRUFNUMMERN / EMERGENCY CALL Euronotruf 112 Feuerwehr 122 Polizei 133 Rettung Rotes Kreuz 144 Ärztenotdienst 141 Apothekenhotline 1455 Bergrettung 140 Frauen Notruf 01-717 19

Gasgebrechennotruf 128 Kindernotruf 147 Psychiatrische Soforthilfe 01-313 30 Telefonseelsorge 142 Vergiftungen 01-4064343 Wasserrettung (Alarmierung über die Feuerwehr) 122 O ÖBB - ÖSTERREICHISCHE BUNDESBAHNEN Siehe unter Punkt Bahnhof. ORTSMARKETING ST. JOHANN GMBH Hauptplatz 11, St. Johann, Tel. 05352/90321, www.treffpunkt-stjohann.at. P PARKPLATZ / PARKING AREA St. Johann in Tirol: Gratisparken können Sie an den Samstagen sowie in der Mittagszeit von 12.00 bis 14.00 Uhr auf den Auffangparkplätzen Koasastadion, Friedhof Almdorf und Steinlechnerplatz. Kurzparkzonen im Zentrum: Fischer, BTV, Klausner, Bahnhof, Wieshoferstraße. 180 min. Gebühr von € 0,50 pro 30 min. Handyparken / Handy Parking Die Parkgebühr kann auch einfach mit dem Handy bezahlt werden. Mit der App „park.ME“ kann der Parkvorgang nach Bedarf per Handy gestartet bzw. gestoppt werden. Tagesparken für max. € 2,00 auf den Tagesparkplätzen Nothegger, Panorama Badewelt und Volksschule Brunnen. Wochen- und Monatsparken auf den Tagesparkplätzen Nothegger und Panorama Badewelt für € 8,00 bzw. € 30,00. Auf dem Parkplatz beim Gemeindeamt kann eine Stunde geparkt werden, die ersten 30 Minuten sind gratis, die zweiten 30 Minuten kosten € 0,50 und außerdem kann ein Leerticket gelöst werden, das als zusätzlicher Nachweis der Ankunftszeit mit der Parkuhr hinter die Wind-


Wichtige Nummern & Adressen von A-Z schutzscheibe gelegt werden kann. Sein Parkticket kann man aber auch nach wie vor noch an den Parkautomaten lösen. Oberndorf: Kostenlose Parkmöglichkeit auf dem Parkplatz des Schwimmbadgeländes sowie hinter der Kirche beim Friedhof. Am Parkplatz des Supermarktes M-Preis, Parkplatz Bichlach. Kirchdorf in Tirol: Kostenlose Parkmöglichkeit beim Gemeindeamt, bei der Volksschule, beim Waldfriedhof und beim Tourismusbüro Kirchdorf. Erpfendorf: Kostenlose Parkmöglichkeit entlang der Dorfeinfahrt (vis à vis Tourismusbüro Erpfendorf). Behindertenparkplatz / Disabled Parking Parken ist für Gehbehinderte auf sämtlichen öffentlichen Parkplätzen erlaubt und kostenlos. Vorraussetzung ist dabei jedoch der gut sichtbar angebrachte Behindertenausweis in der Windschutzscheibe. Auf folgenden Parkplätzen befinden sich speziell markierte Parkplätze für Rollstuhlfahrer: St. Johann in Tirol: Parkplatz Gemeindeamt, Parkplatz hinter Pfarramt, Notheggerparkplatz, Parkplatz Steinlechnerplatz an der kleinen Informationsstelle und spezielle eingangsnahe Parkplätze an den Supermärkten.

POLIZEI / POLICE Notruf Tel. 133 Polizeiinspektion St. Johann Salzburgerstraße 16, Tel. 05/9133/7208-100. Polizeiinspektion Erpfendorf Salzburger Straße 42, Tel. 05/9133/7201. POSTÄMTER / POST OFFICE St. Johann in Tirol: Hauptplatz 11, Tel. 0577 6776380. Mo-Fr von 8.00-12.00 Uhr und von 14.00-17.30 Uhr.

Oberndorf: Post Partner, gegenüber der Kirche, JosefHager-Straße 15, geöffnet von Mo bis Fr von 8.00-12.00 Uhr und von 13.00-18.00 Uhr. Tel. 05352/63251. Kirchdorf in Tirol: Post Partner im Tourismusbüro, Litzlfeldner Str. 2, Mo bis Fr von 8.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr, Tel. 05352/63335-540. Erpfendorf: Post Partner im Tourismusbüro, Dorf 30, Tel. 05352/63335 650, Mo-Fr von 8.00-12.00 Uhr. POSTAUTODIENST 6370 Kitzbühel, St. Johanner Straße 18, Tel. 05356/62715-0, Fax DW 19, Auskünfte, Fundstelle, geöffnet von Mo bis Fr von 7.30-17.00 Uhr, www.postbus.at. R REINIGUNG / CLEANING St. Johann in Tirol: Palmers, Hauptplatz 13; Sebastian Ritsch, Schwimmbadweg 1. Michi's Waschsalon, Kaiserstraße 13a, Tel. 0664/5050001, Mo bis Fr 9.00-21.00 Uhr, Sa 9.00-17.00 Uhr. Kirchdorf in Tirol: Helmut Bendler, Dorfplatz 16; Wasch- und Reinigungsservice der Lebenshilfe, Dorfplatz 6. Erpfendorf: Spar-Markt, Salzburger Str. 36. RECYCLINGHOF / RECYCLING St. Johann in Tirol, Salzburgerstraße 9, Tel. 0676/88690380. Öffnungszeiten: Der Recyclinghof ist das Altstoffsammelzentrum der Marktgemeinde St. Johann in Tirol. Neben den klassischen Recyclingstoffen, wie Papier, Karton, Bunt- und Weißglas sowie Metallverpackungen können auch die gelben Säcke mit Kunst- bzw. Verbundstoffen und Styropor abgegeben werden. Öffnungszeiten: Montag bis Donnerstag von 8.00 Uhr bis 13.00 Uhr, Freitag von 8.00 Uhr bis 19.00 Uhr.

115


116

Wichtige Nummern & Adressen von A-Z S SCHLÜSSELDIENST / LOCKSMITH Didi‘s Schlüsseldienst, Kitzbühel, Tel. 0664/1209033. Sebastian Nothegger, Kössen, Tel. 05375/6474. T TANKSTELLEN / PETROL STATION St. Johann in Tirol: Diskont Innsbrucker Str., Tel. 5022776380; Diskont (24h), Pass-Thurn-Str., Tel. 502277-1000; Avia, Tel. 05352/63317; BP, Tel. 05352/62439; Shell, Tel. 05352/62488; eni, Tel. 05352/62656. Oberndorf: Shell-Tankstelle, Tel. 05352/62916; Esso-Gutmann-Tankstelle, Carwash, Tel. 05352/ 61515. Kirchdorf in Tirol: ARAL, Griesenau, Kirchdorf, Tel. 05352/64102; Eurotank Sinnesberger, Tel. 05352/61088; OMV, Tel. 05352/65799. E-Tankstellen St. Johann in Tirol: Zwei Ladestationen am Notheggerparkplatz sowie eine vor dem Brunnen beim Kaisersaal und eine bei der Panorama Badewelt. Alle Säulen sind mit je zwei Anschlüssen zum Aufladen von Elektroautos ausgestattet. Oberndorf: Zwei leistungsfähige Elektrotankstellen: eine in der Tiefgarage der ArcheNEO für 3 Fahrzeuge und die zweite Anlage im Innenhof des Ensembles ebenfalls für 3 Fahrzeuge. Pass-Thurn-Straße 22-24, 6372 Oberndorf. Kirchdorf in Tirol: E-Tankstelle für 2 Autos (Steckdosen Typ 29), Dorfplatz 11, 6382 Kirchdorf. E-Tankstelle bei Eurotank Sinnesberger: 2 Typ2Stecker, 2 Schuko-Stecker, Innsbrucker Straße 68, 6382 Kirchdorf. TAXI St. Johann in Tirol: Taxistand befindet sich am Bahnhof. City Taxi, Tel. 05352/61188; Schreder Rosmarie,

Tel. 05352/62550; Taxi Toni, Tel. 05352/66666; St. Johanner Taxizentrale, Tel. 05352/63333; A‘Taxi St. Johann, Tel. 05352/20607. Oberndorf: Seppis Taxi, Tel. 0664/9211669. Kirchdorf in Tirol: Taxi Gföllner Christian, Tel. 05352/63333. TELEFON AUSKUNFT / PHONE ASSISTANCE 118877 TELEFONVORWAHL / TELEPHONE AREA CODE von Österreich ins Ausland Deutschland 0049, Italien 0039, Niederlande 0031, Schweiz 0041, Großbritannien 0044, Belgien 0032, Dänemark 0045, Frankreich 0033. TIERSCHUTZVEREIN KITZBÜHEL / ANIMAL PROTECTION Rennfeld 4b, Kitzbühel, Tel. 0664/8600636, www.tierschutz-kitzbuehel.at. TIERSCHUTZ-HANDY, Tel. 0650/4038655 Vermisst oder zugelaufen: Aktuelle Fälle lesen Sie jeden Donnerstag in der tierischen Spalte im Kitzbüheler Anzeiger. TOURISMUSVERBÄNDE / TOURISMUS ASSOCIATIONS Tourismusbüro Kitzbüheler Alpen St. Johann in Tirol-Oberndorf-Kirchdorf-Erpfendorf Zentralbüro St. Johann: Poststraße 2, 6380 St. Johann in Tirol, Tel. 05352/63335-0, Fax: 05352/65200, info@kitzalps.cc, www.kitzalps.cc. Öffnungszeiten: Montag bis Freitag: 8.30 bis 18.00 Uhr, Samstag 9.00 bis 12.00 Uhr. In der Hauptsaison am Samstag auch von 16.00 bis 18.00 Uhr und am Sonntag von 10.00 bis 12.00 Uhr geöffnet. Elektronische Zimmervermittlung: Tourismusbüro Poststraße 2, von 8.00 bis 23.00 Uhr, Infostelle vor dem Auffangparkplatz am Steinlechnerplatz. Tourismusbüro Oberndorf: Josef-Hager-Straße 23, 6372 Oberndorf, Tel. 05352/63335430, Fax: 05352/63335-8430,


Wichtige Nummern & Adressen von A-Z oberndorf@kitzalps.cc, www.kitzalps.cc. Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8.30-12.00 Uhr, in der Hauptsaison auch Montag, Dienstag u. Freitag von 14.00-18.00 Uhr geöffnet. Tourismusbüro Kirchdorf: Litzlfeldner Straße 2, 6382 Kirchdorf, Tel. 05352/63335540, Fax: 05352/63335-8540, kirchdorf@kitzalps.cc, www.kitzalps.cc. Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8.00 bis 12.00 Uhr und von 13.00 bis 17.00 Uhr. Tourismusbüro Erpfendorf: Dorf 30, 6383 Erpfendorf, Tel. 05352/63335650, Fax: 05352/63335-8650, erpfendorf@kitzalps.cc, www.kitzalps.cc. Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8.00 bis 12.00 Uhr. U ÜBERSETZUNGEN / TRANSLATIONS Praska Language, Coaching, Translation

IMPRESSUM SERVUS GÄSTEMAGAZIN Medieninhaber KBA Medien GmbH, Im Gries 21-23, 6370 Kitzbühel, Tel. 05356/6976-18. Geschäftsführung: Peter Höbarth. Objektleitung/Kundenberater: Andreas Erber, Tel. 0664/2620000; Kundenberaterin: Anita Lutzmann, Tel. 05356/6976-21. Technische Redakteurin: Sandra Neumayer, Tel. 05356/6976-18, st.johann@servusgaesteinfo.at, www.servusgaesteinfo.at. Druckerei: Hutter Druck GmbH & Co.KG, Birkenstraße 5, 6380 St. Johann, Tel. 05352/62616-0, www.hutterdruck.at Übersetzungen: Praska Übersetzungen, Pass-ThurnStraße 23, 6372 Oberndorf; Tourismusverband Region Kitzbüheler Alpen St. Johann in Tirol. Programmveröffentlichungen ohne Gewähr, Titel und Aufmachung gesetzlich geschützt. Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der von den Inserenten zugesandten Dokumente.

ArcheNEO 1b, 1. Stock, Pass-Thurn-Straße 23, 6372 Oberndorf in Tirol, Tel. 0676/7016199, www.praska.eu. W WETTERBERICHT / WEATHER Auskunft in den Tageszeitungen, im Fernsehen und Radio sowie in den Tourismusbüros. Straßenzustand: Tel. 0512/1500 Regionalwetter: Tel. 0900/911566-08 Alpenwetter: Tel. 0900/ 911566-12 Flugwetter: www.mountain-high.at WCS ÖFFENTLICH / PUBLIC TOILETS St. Johann in Tirol: Bahnhofstraße - hinter der Kirche. Steinlechnerplatz/Dampflfeld - an der kleinen Informationsstelle am Kreisverkehr. Die beiden öffentlichen WC-Anlagen sind rollstuhlgerecht ausgestattet. Oberndorf: WCs neben dem Musikpavillon (neben der Gemeinde).

Fotos und Dokumente ohne Quellenangabe wurden vom Kunden zur freien Nutzung an uns weitergegeben. Bei fehlender oder unkorrekter Quellenangabe des Urheberrechts betreffend, übernimmt Servus Gästemagazin keine Verantwortung. Diese liegt bei demjenigen, der uns dieses Dokument ausgehängt hat. Alle Angaben ohne Gewähr. © Fotos: Titelfoto: © Franz Gerdl Region St. Johann. Weitere Fotografen: Stefan Eisend, Marco Felgenhauer, Martin Lugger, Casino Kitzbühel, Werner Krepper, sportalpen, HP Widmann, Danny Bulthé, Jamie Seymour, Paagira, Lukas Beck, Manfredo Weihs, Albin Niederstrasser, Hannes Hofinger; Jeunesse: Ballaststofforchester, Barbara Stoll, Caroline Begle, Lukas Beck, Julia Wesely; pro.media, Franz Gerdl, Reinhard & Sommer, Michael Werlberger, Martin Lugger, Martin Lugger, rol.art images, Bergbahnen St. Johann in Tirol, Archiv TVB Kitzbüheler Alpen St. Johann in Tirol, Ortsmarketing St. Johann, WMP Martin Weigl, ofp Kommunikation, Franz Gerdl, Andreas Wimmer, Manfredo Weihs, Fotolia 73471449. © Tirol Werbung: Laurin Moser, Janine Hofmann, Herbig Hans, Klaus Kranebitter, Maren Krings, Monika Höfler.

117


118

Wichtige Kurz notiert Nummern & Adressen von A-Z

Neubau-News

Visualisierung/Visualisations: www.sonaar.at

New buildings Am Areal Klausnerparkplatz ist die Errichtung des Wohn- und Geschäftshauses „St. Johann Mitte - Klausnerpark“ geplant. Visualisierungen auf der Homepage der Projektentwickler zeigen, wie das Gebäude ausschauen könnte. At the parking area Klausnerparkplatz the construction of the residential and commercial building St. Johann Mitte - Klausnerpark is planned. Visualisations on the website of the project developer demonstrate how the building could look like.

Unterberger Immobilien errichtet den „Koasapark“ in St. Johann in Tirol. In Niedrigstenergiebauweise entstehen dort 47 hochwertig ausgestattete 1-, 2- bzw. 3-ZimmerEigentumswohnungen sowie attraktive Büro-, Handels- und Gewerbeflächen. The real estate company Unterberger Immobilien is constructing the residential and commercial building Koasapark in St. Johann in Tirol. It will be a low-energy building offering 47 high-quality freehold one-room, two-room or three-room flats as well as attractive office,

commercial and business premises.

Das ehemalige Hotel „Goldener Löwe“ wird umgebaut. Geplant sind 77 Wohnungen und Geschäftsflächen. Für das Anwesen im Ortszentrum wurde eine eigene „Residenz Goldener Löwe

GmbH“ gegründet, deren Gesellschafter u.a. die Trapp Investment Partners GmbH & Co KG ist, und als Käufer der Liegenschaft auftritt. Als Geschäftsführer fungieren Jan-Baldem Mennicken und der Kitzbüheler Baumanager Wolfgang Mantl. The former hotel Goldener Löwe is going to be reconstructed. 77 flats and business premises are planned. The Limited Company Residenz Goldener Löwe GmbH has been founded for this property in the town centre of St. Johann. One member is the Trapp Investment Partners GmbH & Co KG that is also purchaser of the property. It will be managed by Jan-Baldem Mennicken and Wolfgang Mantl, a construction manager from Kitzbühel.

Foto: J. Monitzer

Foto: Unterberger Immobilien


DONâ&#x20AC;&#x2122;T WORRY

DIREKT bei den EICHENHOFLIFTEN!

rspo www.inte

rt-patrick

SKI HAPPY

ST. JOHANN IN TIROL, Winkl-Schattseite 6b, Tel. 05352/20730 /20730 E-mail: info@intersport-patrick.at www.intersport-patrick.at

UNS IST KEIN BERG ZU HOCH!

.at

PATRICK


Willkommen in der Welt von SkiStar! Skigenuss im Familienskigebiet St. Johann in Tirol, Skifahren lernen mit Schneemann Valle, kulinarische Ski-Safari mit 20 Restaurants im Skigebiet.

15%

Online-Rabatt*

auf SkiPass

* Der Rabatt gilt für St. Johann SkiPässe für 3 bis 7 Tage, bei einer Online-Bestellung mind. 2 Wochen vor Anreise. Um den Online-Rabatt nutzen zu können, ist eine MySkiStar-Mitgliedschaft erforderlich.


Winter 2016/2017 St. Johann in Tirol