Siria Magazine nº1

Page 1

P.V.P. 3 € Nº1

ALEPO Capital de la cultura islámica 2006

Ma DEL MAR BONET

Enamorada de Damasco EL KRAK DE LOS CABALLEROS

Un viaje al medievo EL VALLE DEL ÉUFRATES

Orígenes de la civilización ENTREVISTA CON EL MINISTRO DE TURISMO SIRIO






A le p o C a pi ta l m u nd ia l de l a C u lt ur a is lรก mi c a

www.aleppo-cic.sy

2 0 0 6


Editorial Siria es una tierra del Cham, del sol y por ello es un país brillante y cálido; brillantes y cálidas son sus tierras, sus gentes y sus culturas. Pero también es un país desconocido y este desconocimiento proyecta sombras y fabrica estereotipos que esconden y distorsionan las diferentes facetas en las que se proyecta su verdadera realidad. Es intención de esta revista el dar a conocer una Siria real e ignota, ayudando a llenar un poco el vacío de información existente. Está escrita desde el punto de vista de un turismo de cultura, con la intención de que incite al viaje, a ese gran elemento de intercambio que ha procurado, a lo largo de la historia, enriquecimiento y conocimiento mutuo entre personas, pueblos y culturas. En el índice se reflejan las facetas de Siria que más pueden interesar al viajero y que le permitan tener, por una parte una visión global y por la otra una guía para dirigir sus pasos y su mirada por los lugares concretos. Para la elaboración de los contenidos contamos con colaboradores de allí, y sobre todo de aquí, personas cuyas trayectorias vitales les han hecho conocer, y por tanto amar Siria. Ellos son nuestros ojos, lengua y pluma pri-

vilegiados, los que pueden ofrecernos y traducirnos una mirada lejana desde un punto de vista cercano. Es una gran satisfacción para mi, el sacar a la luz Siria Magazine. He de agradecer la ilusión que nos han brindado nuestros colaboradores y también el apoyo del Ministro de Turismo de Siria y del gobernador de la ciudad de Aleppo, que nos conceden su presencia en este primer número. Espero que el paseo por los escritos y las imágenes de Siria Magazine les enriquezca y sea un buen aperitivo e invitación al festín que representa el viaje.

Sumario 6. Noticias

Adonis Rahmouni Editor Siria Magazine

52. Arqueología El Valle del Éufrates

Editor: Adonis Rahmouni Farhat Asesores del editor: Aurora Audenis Alonso y Pedro Luís Cuesta Director de publicación: José Alarcón Subdirector: Diego Fuentes Colaboran: Manuel Forcano, Carmen Torres, Miquel Molist, Jym Coma, Pancracio Santos Fotografía: D. Fuentes, J. Alarcón, M. Molist y archivos Maquetación y diseño: Germán Valverde para Artual Ediciones Redacción y publicidad: C/ Roger de Flor, 189 08013 - Barcelona Tel. 93 459 31 24 Fax 93 459 12 98 E-mail: siriamagazine@hotmail.com Dep. legal: 17.232-2006 Impresión: Litografía Rosés Gava (Barcelona)

10. Actualidad Una aproximación a Siria

56. ¿Sabía usted...

30. Entrevista

58. Gastronomía

Dr. Saadalla Agha al-Kallaa Ministro de Turismo sirio

60. Punto de vista

42. Secuencias de un país

64. Mapa de Siria

Siria a través del objetivo de la cámara

66. Información útil

Reportajes

14. Alepo

36. Personajes

46. Historia

La segunda ciudad de Siria en importancia ocupa nuestras páginas por haber sido nombrada capital de la cultura islámica 2006.

La cantante mallorquina Maria del Mar Bonet nos explica una de sus visitas profesionales a Siria, de las que quedó cautivada.

Nuestro primer encuentro con la historia por la geografía de Siria nos lleva a detenernos en el espectacular Krak de los Caballeros

SUMARIO

5


NOTICIAS La directora de la televisión Siria recibió a “Siria Magazine” Diana Jabbour, directora de la televisión siria, recibió en su despacho de Damasco al equipo de la revista Siria Magazine con quienes departió amigablemente. Durante el transcurso de la reunión la Sra. Jabbour informó a esta publicación de los múltiples proyectos que la televisión estatal siria está llevando a cabo para la mejora de su programación. La competencia de las cadenas Al-Jazeera y Al-Arabiya que han irrumpido con gran fuerza entre los televidentes del país está suponiendo una dura competencia, y por tanto un reto, para los profesionales de la televisión estatal. En este sentido la directora señaló que, aunque ambas cadenas han supuesto una seria competencia también han servido para que el público sirio pueda contrastar las informaciones que se dan en la cadena y comprobar su alto grado de profesionalidad y veraci-

dad, esto –afirma la Sra. Jabbour– ha permitido ganar en credibilidad y, por tanto en audiencia. Entre los proyectos que se llevan a cabo para la mejora de los contenidos la directora afirmó que “la cadena estatal debe cumplir una función informativa y cultural importante a diferencia de otras cadenas privadas que pueden apostar más por el ocio ya que que no tienen este cometido institucional entre sus responsabilidades” por ello, está previsto incrementar este tipo de programas pero buscando siempre la amenidad y la profesionalidad. La Sra. Jabbour mostró asimismo su interés en realizar programas de intercambio de programación con España y señaló que los responsables de la televisión siria verían con satisfacción la posibilidad de emitir programas realizados en España para acercar la cul-

tura de ambos países. En la actualidad ya poseen programas de intercambio con televisiones de países como Francia o Japón por ello mostró su interés en conocer las diferentes televisiones que emiten en España para estudiar la posibilidad de potenciar las relaciones entre ambos países bajo la perspectiva de emitir programas españoles que muestren al público sirio la realidad de nuestro país.

El músico catalán Jordi Savall actuará en Siria

El músico y compositor Jordi Savall, en compañía de Montserrat Figueras y su grupo, actuarán en Damasco, Bosra y Aleppo en el marco de una gira que efectuarán por Siria. El proyecto ha sido posible gracias al interés mostrado por el músico y a los contactos mantenidos entre el Ayuntamiento de Barcelona y el

6

NOTICIAS

Ministro de Cultura de Siria. Las fechas de las actuaciones todavía no están cerradas por problemas de agenda, pero la fecha que se baraja como más probable será la de junio del 2007. Savall, especialista en viola de gamba y música antigua, ha dirigido orquestas de prestigio tales como la Orquesta Sinfónica de la Fundación Calouste Gulbenkian, la Orquesta Camerata de Salzburgo, la Wiener Kammerorchester o la Philarmonia Baroque Orchestra de San Francisco. Durante más de 25 años de reivindicación de la música antigua, Jordi Savall ha recibido numerosas distinciones: En 1988 fue condecorado Officier de l’Ordre des Artes et des Lettres por el Ministerio de Cultura francés, en 1990 recibió la Creu de Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya y también ha sido galardonado con la Medalla de Oro de las Bellas Artes por el Ministerio de Cul-

tura de España, el premio de Honor de la Fundación Jaime I y ha sido investido Doctor Honoris Causa por la Université Catholique de Lovaina en Bélgica. Su discografía supera el centenar de grabaciones por los cuales ha recibido más de cincuenta premios internacionales. Entre sus trabajos se incluyen diversas bandas sonoras para películas entre las que se cuentan "Todas las mañanas del mundo" y "Jeanne la Pucelle".


A dicha jornada de trabajo, donde se abordaron varios temas a través de ponencias, conferencias y debates, asistieron e intervinieron tanto autoridades como ponentes sirios. Entre éstas, destacó la presencia y posterior rueda de prensa que ofreció el Dr. Sadala Agha Khalla, Ministro de Turismo, quien facilitó una serie de datos a los informadores españoles, destacando entre los resultados de visitantes turísticos el caso de España puesto que el número de nuestros turistas hacia aquel país aumentó en un 40% en los primeros diez

meses de 2005 respecto al año anterior. Según de desprendió de sus palabras, y en esta línea de actuación, desde el gobierno se ha puesto ya en marcha un Master Plan para potenciar el desarrollo turístico de la zona, siendo de vital importancia la labor profesional de los medios de comunicación. Por ello tanto el Ministro de Turismo como los gobernadores de la ciudad de Alepo o el de la región de Edleb, Atef Alnaddaf, acompañaron en diferentes ocasiones al grupo de periodistas y escritores españoles de turismo.

© Miriam Esteban

© Miriam Esteban

Más de sesenta periodistas, pertenecientes a la Federación Española de Periodistas y Escritores de Turismo, FEPET, celebraron los pasado 5 al 12 de noviembre en Siria su Congreso Internacional. Esta cita de carácter profesional y que tiene como escenario cada año a un país distinto, se desarrolló bajo el tema de “Siria, cuna de civilizaciones”. De esta forma, durante una semana este importante grupo de representantes de diferentes medios de comunicación españoles, recorrió la práctica totalidad del territorio sirio, comprobando in situ el enorme potencial histórico-cultural, tradicional y humano con que cuenta Siria. El programa del congreso, basado en un completo itinerario, incluyó visitas a ciudades y lugares como Bosra, Alepo, Palmira, Hamas, el Krak de los Caballeros, Malula o la propia capital, Damasco, contó, asimismo, con unas jornadas técnicas donde se debatieron las premisas que daban título a la reunión y que tuvieron lugar, precisamente, en la ciudad damasquina.

© Miriam Esteban

Periodistas españoles celebran su congreso en Siria

El músico sirio Gani Mirzo nominado al premio Max de teatro por la obra “las 1001 noches” El músico sirio de origen kurdo Gani Mirzo ha sido uno de los nominados a los premios Max de teatro por su montaje realizado para la obra "Las 1001 Noches" del grupo Els Comediants. Conjuntamente con Mirzo también han sido nominados Albert Faura por la iluminación y el pintor Frederic Amat por el vestuario. La pieza teatral se sitúa en el marco de la última guerra de Irak,

concretamente en su capital, Bagdad, donde un grupo de jóvenes recuperan los cuentos populares de la zona para olvidar la angustia de la guerra. Para la obra se han elegido los cuentos menos conocidos del clásico "Las mil y una noches", con una visión del mundo distinta a la occidental, con la evocación del incendio de la biblioteca de Bagdag. El montaje ha sido calificado por ellos mis-

mos como un "espectáculo optimista, mágico, musical y sorprendente" que se basa en "la sensualidad, el destino, el viaje, el erotismo, los placeres y el amor" de los cuentos. La música de profundas raíces árabes obra de Gani Mirzo está concebida para invitar al espectador a viajar hasta Oriente haciéndole sentir más intensamente el ambiente donde se desarrolla la acción de la obra.

NOTICIAS

7


La televisión siria entrevista a “Siria Magazine” La televisión estatal siria entrevistó al editor de Siria Magazine, Adonis Rahmouni, y al subdirector de la misma, Diego Fuentes, quienes tuvieron la oportunidad de dar a conocer al público sirio el proyecto editorial. La emisión de las entrevistas se llevó a cabo en el programa informativo “Gente de Casa”de una hora de duración que se emite por satélite los domingos en horario de máxima audiencia. En el transcurso de la emisión ambos entrevistados tuvieron la oportunidad de desgranar los contenidos y la filosofía que anima a la publicación. El Sr. Rahmouni señaló la importancia que para él, como sirio que vive en España, tiene la publicación ya que está concebida para servir de puente entre ambos países. Al mismo tiempo señaló la ilusión del proyecto y la confianza que tiene en que Siria Magazine tenga una buena acogida tanto en España como en Siria. Durante la entrevista el editor de la revista tuvo oportunidad de hacer una amplia descripción de los reportajes que integrarán la revista, las entrevistas y, muy especialmente, destacó la cobertura informativa que se dará a la ciudad de Alepo como Capital de la Cultural Islámica 2006.

Por su parte Diego Fuentes, subdirector de la publicación, hizo hincapié en los nexos culturales que unen a España y Siria mencionando que la revista pretende, entre sus objetivos primordiales, ahondar en estos nexos de unión además de mostrar los múltiples atractivos del país al público español. Finalizadas las entrevistas los responsables del programa “Gente de Casa” mostraron su interés en realizar una nueva entrevista cuando Siria Magazine salga al mercado.

Pepa Fernández de Radio Nacional emitirá dos programas desde Siria Pepa Fernández que presenta y dirige el magacín de Radio Nacional “No es un día cualquiera” emitirá dos programas en directo desde Siria el próximo mes de junio. Las emisiones están previstas para el día 10 que se realizará desde Damasco y el 11 desde Alepo. El equipo de Pepa Fernández se desplazará a ambas ciudades sirias para realizar el programa en el cual se entrevistarán a diferentes personajes que darán a conocer

8

NOTICIAS

los más variados aspectos del país a los oyentes españoles. El magacín de las mañanas de los sábados y los domingos de Radio Nacional “No es un Día cualquiera” alcanza con esta su séptima temporada en antena y se ha consolidados como uno de los programas referentes de Radio Nacional ya que se encuentra entre los más escuchados en su franja horaria.“No es un día cualquiera” es uno de los programas más viajeros de Radio 1 y se desplaza con mucha frecuencia a distintos lugares de España, aunque en esta ocasión su periplo les llevará a tierras de Siria. El programa, que aúna información y entretenimiento, cuenta

con secciones como el resumen de prensa, la selección musical de los años 60 y 70, recomendaciones para viajeros y apartados sobre economía, meteorología, ciencia y lingüística. Concebido como un programa de información y entretenimiento el espacio sigue manteniendo las propuestas que lo han consolidado como uno de los más importantes de la radio en España. En el año 2003 obtuvo el Premio Ondas al “Mejor programa de radio de difusión nacional”. Los Premios Ondas, que otorga cada año la Cadena SER, distinguen a los espacios de radio y televisión, producciones musicales o publicidad que más ha destacado en el año de su concesión.



Una aproximación a Siria “Siria posee un destacado patrimonio arquitectónico y cultural de todas las épocas más florecientes del desarrollo humano”

S

iria es una nación joven que ocupa un territorio muy antiguo. Los vestigios de una ciudad encontrada en Tell Hamoukar han sido datados en más de 6.000 años, lo que ha cambiado la idea de que las ciudades más antiguas eran las que estaban si-

10

ACTUALIDAD

tuadas entre los ríos Tigris y Eúfrates y ha demostrado la antigüedad de las civilizaciones asentadas en este marco geográfico. Este yacimiento arqueológico y muchos otros a lo largo del país muestran que el territorio que hoy compone Siria acoge algunos de los

vestigios históricos más antiguos que conocemos, no en vano se dice que el país es la cuna de la civilización. Se encuentra ubicada en la encrucijada que forman África, Asia y Europa, en un territorio en el que confluía el comercio de las caravanas entre Oriente


y Occidente y también los pasos naturales de las rutas de invasión de los ejércitos tanto de Asia como de Europa. Como consecuencia de ello, esta tierra ha visto pasar a numerosos reyes y civilizaciones, antiguas culturas que han dejado aquí la huella de su desarrollo y los restos de algunas de las civilizaciones más importantes de su tiempo. Crisol de culturas Siria posee un destacado patrimonio arquitectónico y cultural de todas las épocas más florecientes del desarrollo humano. No hay que olvidar que ciudades como Damasco o Alepo eran ya antiguas cuando Roma no era más que una aldea sin relieve en la Península Itálica. En toda Siria se levantan numerosos lugares que son testimonio de su rico pasado, así encontramos vestigios de civilizaciones prefenicias tanto en la costa, como es el caso de Ugarit, como en el interior, casi en la frontera iraquí, como es el caso de Tell Leilan, Tell Brak o

Tell Chagarbazar. En todo el país se contabilizan más de 3.500 yacimientos arqueológicos que están dejando al descubierto su gran riqueza histórica. La huella de los fenicios se encuentra básicamente en la costa en lugares como Aradus o Amrit; la grecoromana es amplia en toda la geografía, desde el norte en Cyrrhus hasta el sur en Inachos. Más escasos son, sin embargo, los vestigios de la civilización palmiriña, ya que se circunscribe exclusivamente a la zona donde se ubica Palmira, pero dada su extraordinaria belleza, sin duda, merece un capítulo destacado entre los atractivos que el país ofrece a sus visitantes. Multitud de palacios, ruinas y construcciones pertenecientes a la época paleocristiana y el imperio bizantino jalonan las ciudades del país con construcciones que se asientan sobre otras más antiguas. Especial mención requiere la población de Maalula ya que, además de sus interesantes construcciones, aquí todavía se puede oír hablar en arameo, la lengua en la que se expresaba Jesús.

UNA APROXIMACIÓN A SIRIA

11


Un museo al aire libre Siria es un inmenso museo al aire libre, cualquier rincón del país que visitemos guarda algún recuerdo de pasadas épocas, no en vano esta tierra ha sido cuna de la civilización, sin embargo, también Siria es un país moderno con ciudades que muestran su carácter cosmopolita. Especialmente destacan Damasco, capital del país y centro administrativo, y Alepo, la llamada “París de Oriente Medio” por su disposición urbanística. Ambas poseen todo lo que define a una moderna ciudad, desde los edificios emblemáticos de diseño hasta el caos circulatorio tan común a sus homólogas del resto del mundo. En las ciudades sirias podemos encontrar los más modernos hoteles de las cadenas más conocidas; acreditados restaurantes, ubicados en palacetes históricos en los que se puede degustar una gastronomía de alto nivel; modernos edificios de oficinas; espaciosos jardines o amplias avenidas. Todo ello conviviendo en armonía con zocos cuyos orígenes se contabilizan en siglos, palacetes y mezquitas que nos hablan de un pasado esplendoroso y recónditos jardines escondidos entre las laberínticas calles de los cascos históricos de las ciudades.

12

ACTUALIDAD

“Siria es un inmenso museo al aire libre, cualquier rincón del país que visitemos guarda algún recuerdo de pasadas épocas” Un país de alternancias geográficas Las actuales fronteras de Siria fueron una imposición artificial de tiempos relativamente recientes y guardan poca relación con las fronteras originales del país. Según el historiador griego Herodoto, en el siglo V a.C., la Gran Siria abarcaba todas las tierras comprendidas entre Asia Menor y Arabia. Siria forma el extremo occidental del llamado Creciente Fértil, un extenso arco de tierras regadas por los ríos Tigris y Eúfrates que forman una amplia zona geográfica de gran riqueza.Ad-

ministrativamente Siria se halla dividida en 14 “mouhafazats” que corresponden más a gobernaciones que a provincias propiamente dichas. Estas divisiones oficiales, centradas en una gran ciudad que cumple el papel de prefectura, no se corresponden siempre con una entidad geográfica definida, sin embargo, sí son fácilmente identificables, tanto sobre el mapa como sobre el terreno.Y es que el país posee varias grandes regiones naturales que vienen determinadas tanto por el relieve como por el clima. En estas zonas se pueden apreciar agrestes montañas y fértiles llanuras que son cultivadas hasta el mismo borde del desierto Aunque Siria posee el arquetipo de ser un país del desierto, por proximidad a la orografía de muchos de sus vecinos, la realidad indica que casi un 70% del territorio tiene algún tipo de cultivo, un porcentaje que aumenta año tras año debido a los programas gubernamentales en curso. En realidad, el paisaje sirio es una alternancia de zonas desérticas o semidesérticas con valles o zonas verdes donde brota la riqueza agrícola. Un recorrido por el país muestra esta diversidad geográfica y permite contemplar las grandes producciones agrícolas entre las que destaca el pistacho, uno de sus productos más afamados.


Alepo, la París de Oriente Una ciudad multicultural POR MANUEL FORCANO FOTOGRAFÍAS: J. ALARCÓN

lepo es una ciudad necesaria, un lugar de encuentro que todo visitante en Siria celebra conocer: sus calles, su ambiente apacible, la maravillosa arquitectura de sus casas de estilo otomano, la imponente ciudadela, el bullicio de un zoco antiquísimo y auténtico, sus animados restaurantes y cafés, los fantásticos hammams, el canto de sus almuédanos, el repicar de sus campanas, la cortesía de sus habitantes, la variedad de gentes, lenguas y formas religiosas… Todo nos habla de una ciudad especial y rica económica y culturalmente hablando, donde el viajero descubre otra cara de esta sorprendente, desconocida y todavía injustamente valorada Siria.

A 14

EVENTOS

ALEPO

15


Imagen de la espectacular Mezquita de Al-Rahman

Vista general de la ciudad de Alepo.

Situada en el corazón de una región entre el mar Mediterráneo y la mítica Mesopotamia, Alepo es la capital de la alta Siria, de las montañas que la separan del mar y de las llanuras que la acercan al azulísimo curso de uno de los grandes ríos de la historia: el Eufrates. Señora de un vasto territorio, encrucijada de las añejas rutas caravaneras que comunicaban la alta Mesopotamia con Palestina y Egipto, Alepo evoca nombres de otras ciudades a su alrededor que quedan a su sombra y que se han hundido en el espeso fluir de los siglos del pasado: la antigua Apamea, la sagrada Membij y, sobre todo, la imperial Antioquía, antigua capital de la Siria romana ahora decaída, disminuída, callada y bajo bandera turca. Alepo las gana a todas en antigüedad, pues ya los hititas en el siglo XX a.C. veneraron en lo alto de su colina al dios del viento que todavía sopla amable y fresco en verano en la hora del crepúsculo cual caricia dada con cariño. La ciu-

16

EVENTOS

Centro de la zona semi-nueva de Alepo.

dad atraviesa las épocas como un atleta ágil y rápido que gana sus carreras: cambia de manos con la llegada de conquistadores y será a su turno macedonia, romana, persa y bizantina hasta la conquista árabe del año 637. Luego serà turca y se convertirá –después de Istambul y El Cairo– en la tercera ciu-

dad más importante del Imperio Otomano: su elegante ensanche del siglo XIX, con calles rectilíneas, parques y grandes mansiones pertenecientes a las ricas familias dedicadas al comercio, consiguieron que se la considerara y llamara “la París de Oriente”. Su vocación de liderazgo ya no la aban-

donará nunca, y en la moderna Siria será la gran capital económica, su potente motor industrial, comercial y financiero. Su gran prosperidad hizo de ella un mito y desde el siglo XVII los mercaderes europeos –especialmente ingleses, franceses y venecianos– se establecieron en ella montando sus talleres, sus fábricas, sus casas y dando a la ciudad un nuevo aire, una nueva dinámica. Los barrios de

la ciudad nueva, con sus calles arboladas, sus tiendas, sus oficinas, sus restaurantes y hoteles, se unían a la perfección a la vieja ciudad medieval con sus callejuelas estrechas, sus zocos cubiertos, sus caravanserais y los minaretes de sus mezquitas, convirtiendo a la ya magnífica ciudad en una urbe compleja donde lo antiguo todavía se casa con lo nuevo y donde nada es, por lo tanto, imposible. Quizás por esto, Alepo se ha convertido actualmen-

ALEPO

17


Arriba, imagen de una iglesia caldea. Sobre estas líneas, patio del Palacio Beitwakil, convertido en hotel y restaurante. Página siguiente, Mezquita de la Unión entre Religiones, construida cerca de tres iglesias caldea, siria y ortodoxa.

18

EVENTOS

te en una ciudad ejemplo de la multicultura y de la diversidad y de la tan necesaria tolerancia religiosa: entre su más de un millón y medio de habitantes encontramos un sinfín de credos que hacen de ella un mosaico de religiones, un crisol donde todos los rezos se entrelazan sin choques, sin aristas, sin incomodidades ni conflictos. Alepo cuenta con una numerosa población cristiana que se compone en parte de refugiados armenios que escaparon del genocidio llevado a cabo por los turcos en 1915. Un paseo por Alepo nos descubre muchos rótulos o indicaciones no sólo en la grácil caligrafia árabe, sino también en la vieja y curiosa escritura armenia, de aspecto menos ligero y condensado. Pero a los armenios hay que añadir otras confesiones cristianas como los griegos ortodoxos, los maronitas, los melkitas, los católicos, los sirios ortodoxos y los caldeos católicos, estos dos últimos grupos todavía rezando y celebrando sus misas en lengua siríaca o aramea. Alepo, en algunos barrios como Jdeide o Aziziye, es una ciudad cristiana, y un fascinante paseo por sus calles nos descubre que las iglesias y el repicar

de sus campanas, aunque sean de diferentes confesiones, se levantan unas al lado de las otras: a lo largo del zoco as-Suf está la entrada a la catedral armenia de los Cuarenta Mártires, y un poco más al norte, en la Plaza Farhat, está la catedral maronita y el arzobispado melkita, y en calles adyacentes y muy cercanas se encuentran la catedral Católica de San Francisco, la catedral siria ortodoxa, la iglesia griega ortodoxa y la sede de la iglesia caldea. Su población –ya sea ortodoxa, maronita, caldea, melkita, siríaca o armenia– a menudo celebra en común sus fiestas, y los matrimonios entre miembros de las distintas taifas no representan absolutamente ningún problema. A la variedad de confesiones cristianas, Alepo suma una población –mayoritaria– de musulmanes donde la diversidad también es su característica principal: sunitas, chiítas ismaelitas alawitas y drusos conviven, a pesar de sus diferencias teológicas, en los diferentes barrios sin colisiones. Compartiendo el islam suní con los árabes, cabe contar también con los kurdos, muy numerosos en Alepo puesto que la gran ciudad ha atraído a muchos ha-

bitantes del norte del país –de mayoría kurda– para trabajar en sus fábricas textiles. El corazón de la ciudad árabe es el barrio antiguo, la Mdine, donde se encuentra la Gran Mezqui-

ta Omeya que lanza su estilizado minarete cuadrado hacia el cielo, un tesoro que edificó el califa Suleyman (715-717) y en el patio de la cual los cantores del Corán, por una limosna,

pueden recitar a los visitantes la bella sura de Luz. Alrededor de la mezquita se alzan los maravillosos zocos –declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Pocas ciudades del

ALEPO

19


Acceso principal al Zoco de Alepo, Kan el Chune.

Un claro ejemplo de patio en la zona antigua de la ciudad.

El monasterio de San Simeón, uno de los atractivos del extrarradio de Alepo.

20

EVENTOS

mundo pueden presumir de un patrimonio arquitectónico tan variado e importante, ya que, desde el siglo XII hasta la época otomana, cada siglo ha dejado su marca: caravanserrallos, mezquitas, hospitales, baños, madrassas, todo imbrincado entre las callejuelas cubiertas y entre tiendas de todo tipo donde es posible encontrar cualquier cosa, desde dátiles de Palmira, juguetes de la China, especias, alfombras persas, perfumes, ropas, oro, joyas, telas, carnes, gorros, cobres, verduras, manteles, cuerdas, instrumentos musicales, souvenirs, pneumáticos o helados que gentes venidas de todas partes de Siria venden a gritos y en un bullicioso ritmo entre cabalgaduras, coches, carromatos y un torbellino de colores y olores que no dejan indiferente a nadie. La visita e este impresionante y laberíntico zoco que ocupa dos hectáreas de extensión es siempre una experiencia chocante, puesto que el bazar de Alepo engulle en seguida al visitante con su magia y continua siendo un auténtico mercado oriental que el escaso pero selecto turismo que visita Siria no ha conseguido –por ahora– ni desvirtuar ni corromper. Uno de los productos más genuínos y característicos de Alepo, y por el cual la ciudad es famosa desde la an-

Típico callejón de los alrededores del Zoco de Alepo.


Interior de la sala principal del Hammam al-Yalbugha an-Nasri

El arte de la gente de Alepo llega incluso a los comerciantes de especias.

tigüedad, es el jabón. La higiene del cuerpo es muy importante para el islam, y es por ello que los árabes destacaron en seguida en la fabricación de este tipo de productos. Los famosos jabones perfumados de laurel de Alepo se fabrican en la ciudad desde el siglo XII y sus jabonerías producen actualmente al día una cantidad que se acerca a las 6 toneladas, es decir unas 25.000 piezas que se exponen cual muralla de ladrillos en las tiendas del zoco. Hay jabones de laurel de diversas clases y tipos, pero su calidad es extrema y al visitante le es imprescindible llevarse siempre unas cuantas piezas. Asimismo, el jabón de laurel puede probarse en los diferentes y bellos baños –los hammams– que hay por toda la ciudad. El más famoso de ellos es el Hammam al-Yalbugha an-Nasri: construido originariamente en 1491, fue

22

EVENTOS

“El bazar de Alepo engulle enseguida al visitante con su magia y continua siendo un auténtico mercado oriental” destruido y reconstruido varias veces, pero actualmente, después de su última restauración acabada en 1985, es la joya de los hammams de Alepo donde uno puede gozar de la maravillosa experiencia de una sauna y un masaje con lavado incluído con el prestigioso jabón alepino. La cúpula de la sala cen-

tral, decorada con oberturas para la luz hechas de cristales coloreados hace que el vapor se vista de rayos de colores que dan una atmósfera mágica al lugar y todo participe al sosiego y al placer que vienen asociados a la experiencia del baño turco. Más placeres:Alepo destaca también por su gastronomía. La ciudad es conocida mundialmente por sus exquisitos manjares, sus legumbres y frutas y, especialmente, por su carne. Alepo es el paraíso de los gourmets de la comida árabe: aquí se pueden degustar los típicos mezze, esta combinada selección de diferentes ensaladas: tabbuleh, fattush, barinjan, crem tum, hommous, muhámmara, muttabal, etc... son nombres que, los que hemos tenido la suerte de degustarlos, nos ahogamos en nuestra saliba cuando hablamos de ellos. Todo es sabroso, todo es excelente. Y

Escaparate de los productos que se utilizan en los Hammams.

luego llegan las carnes asadas en pincho o en albóndiga: son los célebres Kebabs que han hecho de Alepo un destino gastronómico de primer órden.Y de postre, sus míticas jabbas, las rojas, dulces y sonrientes sandías de verano.

La ciudad cuenta con un Museo Arqueológico muy importante. La región de Alepo está sembrada de yacimientos arqueológicos de una importancia capital de todas las épocas, y su museo rebosa de piezas y estatuas encontra-

ALEPO

23


Catedral Maronita en la Plaza Farhat Jedadeh.

das a lo largo de las misiones sirias y extranjeras que las han dejado al descubierto. La exquisita colección de objetos de la antigua ciudad de Mari, en el Eufrates medio, de la cercana Ebla –una ciudad del IV milenio a.C.–, de Ugarit –la cuna del primer alfabeto– y de las ruinas bizantinas de San Simeón

24

EVENTOS

el Estilita y el resto de las llamadas “ciudades muertas”, hacen del museo de Alepo una joya que no hay que perderse. En el mismo barrio del museo –Bab al Faraj, con su reloj de época otomana y el mítico Café Sahel– se encuentra el célebre Hotel Baron, un espléndido edificio de grandes habita-

ciones y pasillos, con señoriales comedores ahora ya venidos a menos pero con mucho encanto. Construido por dos hermanos armenios en 1909, el Hotel Barón llegó a convertirse en el lugar preferido de hospedaje de los exquisitos viajeros extranjeros del famoso tren Orient Express que, por en-

Ruta de las iglesias por el casco antiguo de Alepo.

tonces, finalizaba su largo trayecto en Alepo. Un vistazo al libro de huéspedes, forrado de cuero y guardado celosamente en la caja fuerte del hotel, revela nombres de personalidades de los años de entre-guerras como Agatha Christie, T.E. Lawrence –el célebre Lawrence de Arabia–, Theodore Roosvelt, Lady Louis Mountbatten o el general Charles De Gaulle. Un aperitivo en la terraza del hotel que, como en un balcón elevado que se asoma la calle Barón, es nuevamente una fantástica experiencia donde el relajado cliente contempla el bullicio de los coches y los transeúntes

de la calle y, con un té en la mano, ve pasar el tiempo. El icono de la ciudad, no obstante, es la gran ciudadela de Alepo del siglo XII, su castillo ensalzado sobre una colina natural con un foso de más de 20 metros de profundidad y 30 de anchura. Esta imponente mole fortificada era una barrera insalvable contra posibles invasores. Joya de la arquitectura y útil enclave de defensa para toda la ciudad, con esta ciudadela Alepo plantó cara a los cruzados cuando en el siglo XII llegaron para arrasar Oriente. Los cru-

ALEPO

25


Camarero con traje típico alepense.

26

EVENTOS

zados nunca pudieron tomar ni vencer la resistencia de Alepo y se dice que la única vez que un caballero cristiano entró en ella, fué encadenado y para visitar sólo sus mazmorras. Las vistas que se contemplan desde los diversos edificios que se encuentran en el espacioso enclave fortificado nos descubren la ahora grandísima y extensísima ciudad de Alepo a su alrededor. De estas vistas espectaculares destaca el color blanco de la ciudad, por lo que fue llamada desde tiempos árabes Halab ash-Shahbah, es decir, Alepo la Blanca, haciendo referencia al color blanco de la leche que la leyenda dice que Abraham ordeñó aquí de la vaca que lo acompañaba en su viaje hacia Palestina. Enfrente de su imponente puerta, se levanta una zona de cafeterías que por

la noche hierven de actividad: los alepinos juegan a cartas, fuman sus narguiles o pipas de agua, comen el sabroso fatte de garbanzos, toman el té, discuten, ríen y parlotean hasta altísimas horas de la madrugada. Beberse un delicioso té de canela enfrente de la ciudadela iluminada con el cielo estrellado de fondo después de una relajante sesión en el hammam es, senzillamente, un recuerdo que sólo puedo describir como imborrable. Mientras escribo estas líneas, escucho los preciosos acordes del laud del alepino Munir Bachir, y con él revivo los buenos momentos que he pasado en esta gran ciudad. Me impresionó darme cuenta que en el Parque Francés de la ciudad –el primer jardín público del Próximo Oriente–, donde

todavía es posible ver un tramo del mítico río al-Quwaiq que el gran viajero árabe del siglo XIV Ibn Battuta describió con profusión, todas las estatuas entre los rosales y los árboles son de poetas y no de generales o guerreros como acostumbra a pasar en todas partes. Este detalle habla muy a favor de una ciudad que también valora el arte y la convivencia que con él se consigue. Quizás por ésto, Alepo sea ejemplo de multiculturalidad donde pueblos distintos, religiones distintas y taifas distintas de un mismo credo conviven con perfecta armonía. Ahora, tan sólo me queda suspirar para revivir la luz de las calles de Jdeide o la Mdine des de Bab-Antakia hasta la ciudadela atravesando el gran zoco y, especialmente, para intentar recuperar ese suave olor a laurel del jabón que he tenido la suerte de sentir tantas veces sobre mi piel. Y ya saben ustedes que –como dijo el poeta– “no hay nada más profundo que la piel”. Foto superior, vista interior de la entrada principal de la Ciudadela. La inferior corresponde a una pintura de finales del siglo XIX. Al lado, prestigioso restaurante de la zona antigua de Alepo.

ALEPO

27


Una economía en desarrollo Su clima es mediterráneo en la costa con veranos calurosos y soleados, y seco en el interior. El invierno es algo húmedo en la costa y más bien frío en el interior, las cumbres nevadas son algo habitual en el invierno en las estribaciones montañosas. En cuanto a los veranos, son cálidos y secos en el interior y cálidos aunque húmedos en la costa. Siria posee las cuatro estaciones del año muy marcadas y, especialmente en primavera, recorrer el país es sumamente gratificante, tanto por el verdor de sus valles como por el hecho de que sus cielos están despejados la mayor parte de la estación. La agricultura, y en menor medida el petróleo, son sus dos principales recursos ya que, aunque no posee el potencial petrolífero de algunos de sus vecinos, sus reservas le permiten recaudar las tres cuartas partes de los ingresos que obtiene a través de la exportación. Pese a ello, la agricultura con producción de algodón, cebada, trigo, tabaco, remolacha, vides, pistachos y aceitunas sigue siendo la que ofrece el mayor porcentaje de ocupación ya que su industria está todavía poco desarrollada aunque se está produciendo un notable cambio en este sector.

UNA APROXIMACIÓN A SIRIA

13


Alepo, la Pa

14

EVENTOS


arís de Oriente Una ciudad multicultural POR MANUEL FORCANO FOTOGRAFÍAS: J. ALARCÓN

lepo es una ciudad necesaria, un lugar de encuentro que todo visitante en Siria celebra conocer: sus calles, su ambiente apacible, la maravillosa arquitectura de sus casas de estilo otomano, la imponente ciudadela, el bullicio de un zoco antiquísimo y auténtico, sus animados restaurantes y cafés, los fantásticos hammams, el canto de sus almuédanos, el repicar de sus campanas, la cortesía de sus habitantes, la variedad de gentes, lenguas y formas religiosas… Todo nos habla de una ciudad especial y rica económica y culturalmente hablando, donde el viajero descubre otra cara de esta sorprendente, desconocida y todavía injustamente valorada Siria.

A

ALEPO

15


Vista general de la ciudad de Alepo.

Situada en el corazón de una región entre el mar Mediterráneo y la mítica Mesopotamia, Alepo es la capital de la alta Siria, de las montañas que la separan del mar y de las llanuras que la acercan al azulísimo curso de uno de los grandes ríos de la historia: el Eufrates. Señora de un vasto territorio, encrucijada de las añejas rutas caravaneras que comunicaban la alta Mesopotamia con Palestina y Egipto, Alepo evoca nombres de otras ciudades a su alrededor que quedan a su sombra y que se han hundido en el espeso fluir de los siglos del pasado: la antigua Apamea, la sagrada Membij y, sobre todo, la imperial Antioquía, antigua capital de la Siria romana ahora decaída, disminuída, callada y bajo bandera turca. Alepo las gana a todas en antigüedad, pues ya los hititas en el siglo XX a.C. veneraron en lo alto de su colina al dios del viento que todavía sopla amable y fresco en verano en la hora del crepúsculo cual caricia dada con cariño. La ciu-

16

EVENTOS

Centro de la zona semi-nueva de Alepo.

dad atraviesa las épocas como un atleta ágil y rápido que gana sus carreras: cambia de manos con la llegada de conquistadores y será a su turno macedonia, romana, persa y bizantina hasta la conquista árabe del año 637. Luego serà turca y se convertirá –después de Istambul y El Cairo– en la tercera ciu-

dad más importante del Imperio Otomano: su elegante ensanche del siglo XIX, con calles rectilíneas, parques y grandes mansiones pertenecientes a las ricas familias dedicadas al comercio, consiguieron que se la considerara y llamara “la París de Oriente”. Su vocación de liderazgo ya no la aban-


Imagen de la espectacular Mezquita de Al-Rahman

donará nunca, y en la moderna Siria será la gran capital económica, su potente motor industrial, comercial y financiero. Su gran prosperidad hizo de ella un mito y desde el siglo XVII los mercaderes europeos –especialmente ingleses, franceses y venecianos– se establecieron en ella montando sus talleres, sus fábricas, sus casas y dando a la ciudad un nuevo aire, una nueva dinámica. Los barrios de

la ciudad nueva, con sus calles arboladas, sus tiendas, sus oficinas, sus restaurantes y hoteles, se unían a la perfección a la vieja ciudad medieval con sus callejuelas estrechas, sus zocos cubiertos, sus caravanserais y los minaretes de sus mezquitas, convirtiendo a la ya magnífica ciudad en una urbe compleja donde lo antiguo todavía se casa con lo nuevo y donde nada es, por lo tanto, imposible. Quizás por esto, Alepo se ha convertido actualmen-

ALEPO

17


Arriba, imagen de una iglesia caldea. Sobre estas líneas, patio del Palacio Beitwakil, convertido en hotel y restaurante. Página siguiente, Mezquita de la Unión entre Religiones, construida cerca de tres iglesias caldea, siria y ortodoxa.

18

EVENTOS

te en una ciudad ejemplo de la multicultura y de la diversidad y de la tan necesaria tolerancia religiosa: entre su más de un millón y medio de habitantes encontramos un sinfín de credos que hacen de ella un mosaico de religiones, un crisol donde todos los rezos se entrelazan sin choques, sin aristas, sin incomodidades ni conflictos. Alepo cuenta con una numerosa población cristiana que se compone en parte de refugiados armenios que escaparon del genocidio llevado a cabo por los turcos en 1915. Un paseo por Alepo nos descubre muchos rótulos o indicaciones no sólo en la grácil caligrafia árabe, sino también en la vieja y curiosa escritura armenia, de aspecto menos ligero y condensado. Pero a los armenios hay que añadir otras confesiones cristianas como los griegos ortodoxos, los maronitas, los melkitas, los católicos, los sirios ortodoxos y los caldeos católicos, estos dos últimos grupos todavía rezando y celebrando sus misas en lengua siríaca o aramea. Alepo, en algunos barrios como Jdeide o Aziziye, es una ciudad cristiana, y un fascinante paseo por sus calles nos descubre que las iglesias y el repicar

de sus campanas, aunque sean de diferentes confesiones, se levantan unas al lado de las otras: a lo largo del zoco as-Suf está la entrada a la catedral armenia de los Cuarenta Mártires, y un poco más al norte, en la Plaza Farhat, está la catedral maronita y el arzobispado melkita, y en calles adyacentes y muy cercanas se encuentran la catedral Católica de San Francisco, la catedral siria ortodoxa, la iglesia griega ortodoxa y la sede de la iglesia caldea. Su población –ya sea ortodoxa, maronita, caldea, melkita, siríaca o armenia– a menudo celebra en común sus fiestas, y los matrimonios entre miembros de las distintas taifas no representan absolutamente ningún problema. A la variedad de confesiones cristianas, Alepo suma una población –mayoritaria– de musulmanes donde la diversidad también es su característica principal: sunitas, chiítas ismaelitas alawitas y drusos conviven, a pesar de sus diferencias teológicas, en los diferentes barrios sin colisiones. Compartiendo el islam suní con los árabes, cabe contar también con los kurdos, muy numerosos en Alepo puesto que la gran ciudad ha atraído a muchos ha-


bitantes del norte del país –de mayoría kurda– para trabajar en sus fábricas textiles. El corazón de la ciudad árabe es el barrio antiguo, la Mdine, donde se encuentra la Gran Mezqui-

ta Omeya que lanza su estilizado minarete cuadrado hacia el cielo, un tesoro que edificó el califa Suleyman (715-717) y en el patio de la cual los cantores del Corán, por una limosna,

pueden recitar a los visitantes la bella sura de Luz. Alrededor de la mezquita se alzan los maravillosos zocos –declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Pocas ciudades del

ALEPO

19


Acceso principal al Zoco de Alepo, Kan el Chune.

Un claro ejemplo de patio en la zona antigua de la ciudad.

El monasterio de San Simeón, uno de los atractivos del extrarradio de Alepo.

20

EVENTOS

mundo pueden presumir de un patrimonio arquitectónico tan variado e importante, ya que, desde el siglo XII hasta la época otomana, cada siglo ha dejado su marca: caravanserrallos, mezquitas, hospitales, baños, madrassas, todo imbrincado entre las callejuelas cubiertas y entre tiendas de todo tipo donde es posible encontrar cualquier cosa, desde dátiles de Palmira, juguetes de la China, especias, alfombras persas, perfumes, ropas, oro, joyas, telas, carnes, gorros, cobres, verduras, manteles, cuerdas, instrumentos musicales, souvenirs, pneumáticos o helados que gentes venidas de todas partes de Siria venden a gritos y en un bullicioso ritmo entre cabalgaduras, coches, carromatos y un torbellino de colores y olores que no dejan indiferente a nadie. La visita e este impresionante y laberíntico zoco que ocupa dos hectáreas de extensión es siempre una experiencia chocante, puesto que el bazar de Alepo engulle en seguida al visitante con su magia y continua siendo un auténtico mercado oriental que el escaso pero selecto turismo que visita Siria no ha conseguido –por ahora– ni desvirtuar ni corromper. Uno de los productos más genuínos y característicos de Alepo, y por el cual la ciudad es famosa desde la an-


T铆pico callej贸n de los alrededores del Zoco de Alepo.


El arte de la gente de Alepo llega incluso a los comerciantes de especias.

tigüedad, es el jabón. La higiene del cuerpo es muy importante para el islam, y es por ello que los árabes destacaron en seguida en la fabricación de este tipo de productos. Los famosos jabones perfumados de laurel de Alepo se fabrican en la ciudad desde el siglo XII y sus jabonerías producen actualmente al día una cantidad que se acerca a las 6 toneladas, es decir unas 25.000 piezas que se exponen cual muralla de ladrillos en las tiendas del zoco. Hay jabones de laurel de diversas clases y tipos, pero su calidad es extrema y al visitante le es imprescindible llevarse siempre unas cuantas piezas. Asimismo, el jabón de laurel puede probarse en los diferentes y bellos baños –los hammams– que hay por toda la ciudad. El más famoso de ellos es el Hammam al-Yalbugha an-Nasri: construido originariamente en 1491, fue

22

EVENTOS

“El bazar de Alepo engulle enseguida al visitante con su magia y continua siendo un auténtico mercado oriental” destruido y reconstruido varias veces, pero actualmente, después de su última restauración acabada en 1985, es la joya de los hammams de Alepo donde uno puede gozar de la maravillosa experiencia de una sauna y un masaje con lavado incluído con el prestigioso jabón alepino. La cúpula de la sala cen-


Interior de la sala principal del Hammam al-Yalbugha an-Nasri

tral, decorada con oberturas para la luz hechas de cristales coloreados hace que el vapor se vista de rayos de colores que dan una atmósfera mágica al lugar y todo participe al sosiego y al placer que vienen asociados a la experiencia del baño turco. Más placeres:Alepo destaca también por su gastronomía. La ciudad es conocida mundialmente por sus exquisitos manjares, sus legumbres y frutas y, especialmente, por su carne. Alepo es el paraíso de los gourmets de la comida árabe: aquí se pueden degustar los típicos mezze, esta combinada selección de diferentes ensaladas: tabbuleh, fattush, barinjan, crem tum, hommous, muhámmara, muttabal, etc... son nombres que, los que hemos tenido la suerte de degustarlos, nos ahogamos en nuestra saliba cuando hablamos de ellos. Todo es sabroso, todo es excelente. Y

Escaparate de los productos que se utilizan en los Hammams.

luego llegan las carnes asadas en pincho o en albóndiga: son los célebres Kebabs que han hecho de Alepo un destino gastronómico de primer órden.Y de postre, sus míticas jabbas, las rojas, dulces y sonrientes sandías de verano.

La ciudad cuenta con un Museo Arqueológico muy importante. La región de Alepo está sembrada de yacimientos arqueológicos de una importancia capital de todas las épocas, y su museo rebosa de piezas y estatuas encontra-

ALEPO

23


Catedral Maronita en la Plaza Farhat Jedadeh.

das a lo largo de las misiones sirias y extranjeras que las han dejado al descubierto. La exquisita colección de objetos de la antigua ciudad de Mari, en el Eufrates medio, de la cercana Ebla –una ciudad del IV milenio a.C.–, de Ugarit –la cuna del primer alfabeto– y de las ruinas bizantinas de San Simeón

24

EVENTOS

el Estilita y el resto de las llamadas “ciudades muertas”, hacen del museo de Alepo una joya que no hay que perderse. En el mismo barrio del museo –Bab al Faraj, con su reloj de época otomana y el mítico Café Sahel– se encuentra el célebre Hotel Baron, un espléndido edificio de grandes habita-

ciones y pasillos, con señoriales comedores ahora ya venidos a menos pero con mucho encanto. Construido por dos hermanos armenios en 1909, el Hotel Barón llegó a convertirse en el lugar preferido de hospedaje de los exquisitos viajeros extranjeros del famoso tren Orient Express que, por en-


Ruta de las iglesias por el casco antiguo de Alepo.

tonces, finalizaba su largo trayecto en Alepo. Un vistazo al libro de huéspedes, forrado de cuero y guardado celosamente en la caja fuerte del hotel, revela nombres de personalidades de los años de entre-guerras como Agatha Christie, T.E. Lawrence –el célebre Lawrence de Arabia–, Theodore Roosvelt, Lady Louis Mountbatten o el general Charles De Gaulle. Un aperitivo en la terraza del hotel que, como en un balcón elevado que se asoma la calle Barón, es nuevamente una fantástica experiencia donde el relajado cliente contempla el bullicio de los coches y los transeúntes

de la calle y, con un té en la mano, ve pasar el tiempo. El icono de la ciudad, no obstante, es la gran ciudadela de Alepo del siglo XII, su castillo ensalzado sobre una colina natural con un foso de más de 20 metros de profundidad y 30 de anchura. Esta imponente mole fortificada era una barrera insalvable contra posibles invasores. Joya de la arquitectura y útil enclave de defensa para toda la ciudad, con esta ciudadela Alepo plantó cara a los cruzados cuando en el siglo XII llegaron para arrasar Oriente. Los cru-

ALEPO

25


Camarero con traje típico alepense.

26

EVENTOS

zados nunca pudieron tomar ni vencer la resistencia de Alepo y se dice que la única vez que un caballero cristiano entró en ella, fué encadenado y para visitar sólo sus mazmorras. Las vistas que se contemplan desde los diversos edificios que se encuentran en el espacioso enclave fortificado nos descubren la ahora grandísima y extensísima ciudad de Alepo a su alrededor. De estas vistas espectaculares destaca el color blanco de la ciudad, por lo que fue llamada desde tiempos árabes Halab ash-Shahbah, es decir, Alepo la Blanca, haciendo referencia al color blanco de la leche que la leyenda dice que Abraham ordeñó aquí de la vaca que lo acompañaba en su viaje hacia Palestina. Enfrente de su imponente puerta, se levanta una zona de cafeterías que por

la noche hierven de actividad: los alepinos juegan a cartas, fuman sus narguiles o pipas de agua, comen el sabroso fatte de garbanzos, toman el té, discuten, ríen y parlotean hasta altísimas horas de la madrugada. Beberse un delicioso té de canela enfrente de la ciudadela iluminada con el cielo estrellado de fondo después de una relajante sesión en el hammam es, senzillamente, un recuerdo que sólo puedo describir como imborrable. Mientras escribo estas líneas, escucho los preciosos acordes del laud del alepino Munir Bachir, y con él revivo los buenos momentos que he pasado en esta gran ciudad. Me impresionó darme cuenta que en el Parque Francés de la ciudad –el primer jardín público del Próximo Oriente–, donde


todavía es posible ver un tramo del mítico río al-Quwaiq que el gran viajero árabe del siglo XIV Ibn Battuta describió con profusión, todas las estatuas entre los rosales y los árboles son de poetas y no de generales o guerreros como acostumbra a pasar en todas partes. Este detalle habla muy a favor de una ciudad que también valora el arte y la convivencia que con él se consigue. Quizás por ésto, Alepo sea ejemplo de multiculturalidad donde pueblos distintos, religiones distintas y taifas distintas de un mismo credo conviven con perfecta armonía. Ahora, tan sólo me queda suspirar para revivir la luz de las calles de Jdeide o la Mdine des de Bab-Antakia hasta la ciudadela atravesando el gran zoco y, especialmente, para intentar recuperar ese suave olor a laurel del jabón que he tenido la suerte de sentir tantas veces sobre mi piel. Y ya saben ustedes que –como dijo el poeta– “no hay nada más profundo que la piel”. Foto superior, vista interior de la entrada principal de la Ciudadela. La inferior corresponde a una pintura de finales del siglo XIX. Al lado, prestigioso restaurante de la zona antigua de Alepo.

ALEPO

27


Al habla con...

Dr.Tamer Heige Gobernador de Alepo

Alepo ha sido nombrada Capital de la Cultura Islámica 2006 ¿qué significado tiene esta designación y qué representa para la ciudad de Alepo? Durante el Congreso Islámico celebrado en el año 2002 se decidió la nominación de una ciudad islámica para que ostentase el título de Capital de la Cultura Islámica y aglutinase un amplio conjunto de actos destinados a proyectar y potenciar la cultura islámica en el mundo. A tal fin se buscan, para la designación, ciudades que hayan jugado un papel muy destacado en la cultura y que lo hayan conservado a lo largo de toda su historia. El programa de Capital de la Cultura Islámica se realizó para un periodo de 10 años en los cuales, cada año, compartirían esta capitalidad dos ciudades, una árabe y la otra islámica pero no árabe. La primera ciudad elegida fue La Meca en Arabia Saudita y este año 2006 ese título a recaído en Alepo, en Siria, y en Isfaham, en Irán. La importancia de la designación es evidente si nos atenemos a que Alepo ha sido la ciudad designada para ostentar este título después de La Meca. Sin duda es un reconocimiento a la importancia que la ciudad posee en la actualidad

28

EVENTOS

y en el pasado a lo largo de más de 1500 años en el desarrollo de la cultura. ¿Por qué se escogió Alepo para ostentar esta representación de Capital de la Cultura Islámica? Alepo ha sido elegida para este nombramiento entre muchas otras ciudades porque dispone de todos los requisitos necesarios para ello: arquitectura, cultura, ciencia, arte y relevancia económica. Alepo es, al propio tiempo, un ejemplo de ciudad islámica de tolerancia religiosa y posee un amplio reconocimiento en este sentido. La convivencia aquí es armónica ya que se hace bajo el paraguas de un esquema humanista y de acogimiento dentro del marco islámico, con lo que representa de flexibilidad, diálogo y sabiduría. En el capítulo arquitectónico disponemos de excelentes ejemplos de todas las culturas que a lo largo de la historia han pasado por aquí. En el arte y la cultura podemos señalar que muchos grandes pensadores salieron de Alepo o vinieron a vivir aquí, pensadores que abarcan desde científicos a poeta. No hay que olvidar que durante más de 2000 años la ciudad fue un punto esencial en la ruta de la Seda por lo que, a lo largo

de toda su historia, ha recogido multitud de herencias culturales que han marcado profundamente su esencia. Una esencia que ahora se ha visto reconocida con este nombramiento. ¿Qué obras se están acometiendo en la ciudad y qué programa cultural y promocional va a realizar? Queremos aprovechar la ocasión que se nos brinda con esta importante nominación para proceder a una renovación de la ciudad en aquellos aspectos que puedan mejorarla y adaptarla a las nuevas exigencias de una gran ciudad. Concretamente se están llevando a cabo trabajos de mejora en varios lugares de la ciudad, se están renovando algunos espacios que se han quedado anticuados, mejorando la circulación que es uno de los puntos más conflictivos que tenemos, estamos también mejorando la limpieza de las calles, colocando rotulaciones y logos relativos al acontecimiento y también estamos renovando los teatros y los lugares que tienen que acoger a los visitantes que vendrán con motivo de los diversos actos que se celebran.También estamos llevando a cabo programas de desarrollo para implicar a la gente y a las


diversas organizaciones ciudadanas para que participen activamente en los actos y eventos que se organizan. Es evidente que con motivo de la denominación habrá una gran afluencia de visitantes a la ciudad ¿Está en disposición Alepo de acoger a todas estas personas? ¿Dispone de las infraestructuras necesarias para ello? Alepo posee una oferta hotelera muy por debajo de las necesidades que debe tener una ciudad moderna, sin embargo, este acontecimiento es un desafío inmejorable para ponernos a la altura que debemos tener como ciudad moderna y cosmopolita. Disponemos de algunos hoteles importantes pero creemos que esta oferta no es suficiente por ello hay un plan para recalificar nuevos terrenos en zonas muy cercanas a la ciudad para la construcción de diversos hoteles de cuatro y cinco estrellas y al propio tiempo se están dando todo tipo de facilidades a los inversionistas para que puedan acometer estas obras con total garantía. Otro proyecto que estamos llevando a cabo es la restauración y habilitación de casas y palacetes antiguos dentro del casco histórico protegido para que puedan acoger a nuestros visitantes.

“Alepo es un ejemplo de ciudad islámica de tolerancia religiosa y así se le reconoce” Queremos, de esta manera ofrecer lugares idóneos para potenciar un turismo singular que, sin duda, sabrá apreciar este tipo de lugares y establecimientos. No debemos olvidarnos de que a Alepo le pasa lo mismo que a Siria, la gran riqueza arqueológica, histórica y cultural hace sumamente difícil poder mantener todo este patrimonio, que en muchas ocasiones es Patrimonio de la Humanidad, y buscar fórmulas imaginativas de preservar estos bienes y además poder ofrecerlo al visitante en todo su esplendor. ¿Qué actos hay previstos llevar a cabo durante este año en la ciudad? El programa de actos es muy extenso y variado. Son muchos los even-

tos culturales que se llevarán a cabo en la ciudad con motivo de la celebración de la capitalidad de la Cultura Islámica. Muchos de ellos ya están cerrados, pero otros todavía permanecen abiertos debido a los lógicos problemas de aglutinar a algunas de las personalidades más relevantes del mundo de la cultura islámica. Nuestra intención es ir planificando y anunciando los acontecimientos con el máximo de tiempo posible. Como actos más relevantes ya cerrados podemos señalar que se van a celebrar 8 congresos sobre diferentes temáticas entre los cuales me gustaría destacar uno que tendrá como tema “El Islam y los derechos humanos” en el que, sin duda, quedará reflejado el carácter humanitario del Islam y la convivencia de culturas que la ciudad ha tenido a lo largo de los siglos y otro sobre “El Diálogo de Culturas”, un tema muy de actualidad y que sin duda servirá para ayudar a comprender que el Islam no es una religión de violencia sino de paz. Además de estos congresos cada mes se realizará un evento central que se simultaneará con decenas de otros tipos de actos de carácter más popular y festivo.

ALEPO

29


Dr. Saadalla Agha al-Kallaa Ministro de turismo de Siria El Dr. Saadalla Agha al-Kallaa, ministro de turismo de Siria, es doctor en Ingeniería Civil, estudios que realizó en diversas universidades francesas. Ha ejercido de profesor adjunto en la Facultad de Ingeniería Civil de Damasco y ha sido presentador de un programa de televisión en Siria cuya temática era la Tecnología de la Información. Asimismo es un experto en música ya que realizó estudios en el Instituto Superior de Música de Alepo, ha sido profesor de música en el este mismo instituto, desempeñó el cargo de presidente de grupos instrumentales en el Congreso de Música Árabe en El Cairo (Egipto) y ha realizado numerosas investigaciones sobre música árabe. Ha escrito varios libros sobre ingeniería, música y también es autor de diversos programas de televisión.

S Adonis Rahmouni (centro) y Diego Fuentes, editor y subdirector de “Siria Magazine” en un momento de la entrevista al Dr. Saadalla Agha al-Kallaa en el Ministerio de Turismo de Damasco.

30

ENTREVISTA

iria se está incorporando rápidamente a los países que mayor crecimiento turístico tienen en todo Oriente Medio, ¿cómo se contempla desde su ministerio esta evolución y cuáles fueron las cifras y la procedencia de los turistas que visitaron el país? La evolución del turismo en Siria están mostrándose de manera muy positiva y en los últimos años hemos podido observar unos porcentajes de crecimiento que están muy por encima de otros de nuestro entorno geográfico. Las cifras que poseemos muestran una clara tendencia al alza y podemos constatar que Siria está posicionándose como un buen destino turístico, aunque todavía estamos lejos de las cifras que podemos tener por las posibilidades turísticas reales que el país ofrece. El pasado año 2005 tuvimos 3,4 millones de visitantes, lo que supuso en cifras redondas unos 400.000 turistas más que el año anterior que re-


gistró 3 mills. de visitantes. En cuanto a la procedencia de esos turistas, el 75% proviene de los países árabes ya que la proximidad geográfica es uno de los principales argumentos en la toma de decisión cuando se viaja al exterior. El restante 25% correspondería a turismo de otros países islámicos, y a los viajeros procedentes de Europa y América. ¿Qué volumen de turistas europeos han visitado el país y, de ellos, cuál es el peso específico que tienen los visitantes procedentes de España? El volumen de turistas procedentes del mercado americano y europeo supuso el pasado año un volumen de 315.000 visitantes y el turismo español alcanzó los 15.000 turistas, es decir, aproximadamente un 5%. Este volumen de turistas españoles puede parecer bajo en proporción a las restantes cifras, pero hay que verlas en perspectiva y hay que señalar que esta cifra ha supuesto un in-

cremento del 38% respecto de los españoles llegados en el año 2004 lo que nos permite ser muy optimistas en el crecimiento que se está experimentando. Creemos que el turismo español es uno de los mercados que mayor crecimiento va a tener en los próximos años debido a la vinculación cultural que nos une. ¿Qué tipo de turismo viaja a Siria, principalmente se hace a través de viajes organizados o por el contrario los viajeros lo hacen de manera independiente? Dentro de lo que es el turismo europeo hemos podido observar que el mayor incremento se produce en los viajes organizados, es decir, aquellos que se realizan a través de agencias y operadores, por ello creemos que nuestra labor de promoción debe hacerse principalmente a través de estos agentes turísticos. ¿El turismo de negocios, aquel que está basado en los eventos profesionales, ha tenido también un in-

cremento proporcional a las cifras que nos indica? Nosotros englobamos el turismo de negocios dentro del capítulo que le he indicado de viajes organizados y, efectivamente, su crecimiento ha sido notable respecto del año anterior. Hemos podido determinar que en este capítulo de turismo de grupos hay dos niveles de intereses por encima del resto: el turismo cultural y el religioso. Dadas las características del país son dos segmentos turísticos que encajan perfectamente con la oferta turística que tenemos. Aunque Siria ofrece muchísimos otros atractivos, no hay duda de que estos dos segmentos conforman una parte muy sustancial de nuestro patrimonio y, por tanto, son dos sectores que atraen numerosos turistas. ¿Qué planes tiene el Ministerio para incentivar el turismo y cuál cree que es el mecanismo necesario para atraer el turismo hacia el país?

Dr. Saadalla Agha al-Kalla

31


De lo que nadie duda es que Siria posee un patrimonio y unos atractivos turísticos de primer nivel y el Ministerio tiene como objetivo hacer que cada día sean más las personas que conozcan esos lugares y se animen a visitarnos. Para mejorar nuestras acciones de impulso turístico estamos preparando la puesta en marcha de una agencia de promoción que actúe de manera independiente, es decir, según las exigencias del mercado aunque vinculada al Ministerio. Nuestro presupuesto para promoción turística es de 1,5 mills. de dólares, un presupuesto que según mi criterio es bajo en relación a los países de nuestro entorno, pero ajustado a los recursos que en este momento podemos disponer. Cuando esta agencia independiente esté en marcha nuestro proyecto es dotarla de un mayor presupuesto, que puede incluso doblar la cifra que le he señalado, para que pueda trabajar en las condiciones adecuadas. Lo que queremos desde el Ministerio es optimizar nuestros recursos y aplicar el presupuesto en aquellas líneas de actuación que mejores resultados den. Por ejemplo, hemos detectado que el 80% de los turistas que proceden de la Unión Europea lo hacen aconsejados directamente por otras personas, es lo que podríamos denominar una propaganda directa. De este porcentaje el 35% de personas toma su decisión aconsejado por amigos o conocidos, el 25% lo hace aconsejado por su agencia de viajes, otro 20% por ciento lo hace a través de los medios de comunicación por reportajes o documentales, y el restante 20% lo hace por la promoción a través de ferias, información o publicidad directa del país. Basándonos en estos datos debemos enfocar nuestra promoción a los lugares donde mejores resultados podamos conseguir sin tener que hacer una inversión desmedida. En este sentido, y como ejemplo, podemos indicar que en el año 2002 se realizaron 60 viajes de familiarización para agencias y medios de comunicación mientras que el pasado año 2005 el número de viajes que se realizaron fue de 512, lo que muestra la firme apuesta que hemos hecho en este capítulo promocional. Esta campaña ha demostrado ser de gran eficacia y el resultado es el incremento turístico que hemos tenido. Este es uno de los capítulos que, sin duda, seguirá creciendo en el futuro.

32

ENTREVISTA

“Queremos dar un turismo de calidad a nuestros visitantes y por eso no podemos lanzarnos a un crecimiento desmesurado” De las cifras se desprende que hay un buen crecimiento turístico y que lo será todavía más en el futuro ¿está preparado el país para acoger un mayor número de visitantes?, ¿posee la infraestructura suficiente para ello? En el Ministerio somos muy conscientes de que no se pueden quemar etapas en el crecimiento turístico, que debe haber un equilibrio entre la oferta y la demanda. Nuestra opinión es que queremos dar un turismo de calidad a nuestros visitantes y por eso no podemos lanzarnos a un crecimiento desmesurado sin que las infraestructuras estén a la altura de lo que esperan nuestros visitantes. Si crecemos en número de turistas, también debemos crecer en el número de plazas hoteleras y en el resto de infraestructuras, por ello nuestra misión es doble. Por una parte atraer el turismo hacia nuestro país y por

otro incentivar las inversiones, tanto desde el exterior como desde el interior, para que el país se dote de los recursos necesarios para atender a esos visitantes. Nuestro deseo es que desde el exterior se apueste por Siria como destino turístico de primer orden y para ello hemos desarrollado, y seguimos haciéndolo, nuevas medidas fiscales que incentiven esas inversiones. En el año 2000 las inversiones extranjeras en este sector alcanzaron la cifra de 100 mills. de dólares, en el 2003 la cifra se elevó hasta los 300 mills. de dólares y en el año 2005 hemos alcanzado un volumen de 900 mills. de dólares. Como puede observar el crecimiento es notable pero creemos que puede mejorarse. Pensamos que aunque se ha aumentado la inversión, esta cifras sigue siendo insuficiente por lo que queremos incrementarla en los próximos años, pero al mismo tiempo buscamos que haya seriedad en las ofertas, que sean apuestas de futuro firmes y, si es así, estaremos encantados de recibirlas y trabajar de forma conjunta. El factor económico es, sin duda, uno de los ejes esenciales del crecimiento turístico de un país, sin embargo, las nuevas tendencias de la OMT barajan ahora otros elementos adicionales como puede ser el turismo sostenible al que dan tanta o más importancia que al factor económico. ¿Cómo contempla el Ministerio esta otra vertiente del turismo? En primer lugar quisiera destacar que el punto de vista del Ministerio es que el turismo no es sólo una cuestión económica sino también un factor de diálogo, una potente herramienta de entendimiento entre las diferentes culturas y puente entre los pueblos. Nosotros creemos que no se debe ver el turismo exclusivamente como una fuente de ingresos sino también como una fuente de entendimiento y convivencia, un intercambio cultural y una manera eficaz de dar a conocer el país. La mejor manera de que los diversos pueblos puedan comprenderse es conociéndose directamente y en eso el turismo juega un papel esencial. En cuanto a los criterios de la OMT en lo referente a turismo sostenible estamos totalmente de acuerdo con esta filosofía de actuación y nuestros esfuerzos van en esa línea de trabajo. Nosotros


apostamos principalmente por el turismo cultural y religioso que es nuestra principal oferta, sin embargo, no nos olvidamos de otros sectores turísticos como puede ser el de sol y playa que también forma parte de nuestra oferta y estamos estudiando proyectos para ofrecer también turismo de nieve. Pero somos muy conscientes de que hay que preservar nuestro patrimonio cultural y por ello ponemos todos los medios necesarios para que así sea.También somos muy conscientes de que debemos preservar el medio ambiente y este aspecto es para nosotros tan importante como incrementar nuestro número de visitantes. Queremos que nuestros visitantes se diviertan y disfruten de nuestra oferta cultural pero respetando el patrimonio y el medio ambiente. Siria posee un importante patrimonio cultural.Tiene numerosos enclaves de gran valor histórico, algunos muy bien preservados que pueden visitarse cómodamente mientras otros, como puede ser el caso de Amrit, pese a su gran valor arqueológico son de difícil acceso y sin apenas infraestructura para el visitante. ¿Hay previstos planes de me-

jora para que todos estos lugares sean visitados de forma más cómoda? Siria como Ud. indica posee un extraordinario patrimonio cultural, de hecho se contabilizan más de 3.500 enclaves arqueológicos, este elevado número le dará una idea de la dificultad que supone mantener y adecuar todos y cada uno de los lugares para que puedan ser visitados en las mejores condiciones posibles. Hace unos años el Ministerio de Cultura y el deTurismo desarrollaban su labor de forma independiente sin coordinación entre ellos.Afortunadamente eso ha cambiado y desde hace dos años ambos ministerios trabajan de una manera armonizada y conjunta en todo lo relativo a estos lugares. Desde el Ministerio de Cultura se elaboran los planes para los trabajos arqueológicos, de mantenimiento y conservación y, desde el nuestro, hacemos la labor de promoción dándolos a conocer para que puedan ser visitados, de esta manera se optimiza el trabajo realizado.También a través de la colaboración de ambos ministerios se realizan acuerdos para organizar eventos de gran trascendencia y se organizan festivales y otras actividades que dan a conocer nuestra cultura y ayudan a mejorar nuestra oferta turística.

Hemos hablado de la creación de una agencia independiente para la promoción del turismo, la mejora en las ayudas fiscales para atraer la inversión extranjera y de la mejora en la coordinación de los ministerios de Cultura y Turismo ¿qué otras acciones tiene previstas el Ministerio para el futuro? Además de las acciones ya mencionadas, en el capítulo exterior estamos en contacto con expertos de la Unión Europea para realizar estrategias de promoción directas en los países emisores de turismo hacia Siria y a nivel interno estamos potenciando la colaboración con las cámaras de turismo locales.Porque de la misma manera que estimamos que las inversiones extranjeras son importantes, creemos que la actuación de los agentes turísticos sirios es esencial para la promoción del país. Queremos que sean ellos los primeros en creer en las posibilidades turísticas del país y que apuesten de una manera firme para crear el tejido necesario para su crecimiento.Asimismo, creemos que la formación es básica y estamos promocionando y potenciando la educación turística en áreas como pueden ser las escuelas gastronómicas y la hostelería.

Dr. Saadalla Agha al-Kalla

33



v

El Príncipe Alwaleed bin Talal bin Abdulaziz Alsaud, presidente de Kingdom Holding Company y Kindgon Hotel Investments, y su excelencia el Presidente Dr. Bashar al-Assad han inaugurado el Four Seasons Hotel Damascus donde pusieron una placa conmemorativa.

E

l prestigioso evento que incluyó una comida oficial, fue presenciado por ministros, diplomáticos, medios internacionales, hombres de negocio y otros dignatarios. El príncipe Alwaleed dijo que las inversiones sirias en medio ambiente han dado más éxitos. El Hotel está valorado en 100 millones de dólares. Sus 297 habitaciones de huéspedes y suites han establecido un nuevo referente de calidad y espaciosidad en Damasco.

v

Decorado en tonos pálidos que complementan los oscuros colores de la ciudad, todas las habitaciones ofrecen notables vistas al rio Barada, las montañas, la ciudad o los jardines públicos contiguos al hotel. Cuatro salones de varios tamaños están preparados para realizar conferencias, con áreas prefuncionales, grandes pantallas y acceso a internet sin cables, tres de ellos con luz del día. La pista de baile es la más grande de Damasco. Con tres restaurantes y un bar cafetería, el Four Seasons Hotel Damascus elevará el concepto bar a un nuevo nivel dentro de la ciudad.


Maria del Mar Bonet Esencia Mediterránea

Nacida en la isla de Mallorca, Maria del Mar Bonet llegó a Barcelona en el año 1967 comenzando a cantar con Els Setze Jutges, una formación de cantautores catalanes, con los que realiza sus primeras actuaciones. Su interés por la música del norte de África y Oriente Medio se inició en 1985 año en el que aparece su disco “Anells d'aigua” realizado con la colaboración del Ensemble de Musique Traditionelle de Túnez, con quienes efectúa una gira por España y Francia. Su vinculación con las músicas del Mediterráneo se mantiene a nivel de estudios e investigaciones y en 1995 presenta en Madrid y, posteriormente en Barcelona, su disco “Salmaia”, con una selección de temas de diferentes países del Mediterráneo con la colaboración musical del Ensemble de Musique Traditionelle de Túnez bajo la dirección de Fethi Zghonda. En 2004 y en el marco del Forum de las Culturas de Barcelona presentó su trabajo “Amic Amat”, basado en las versiones que Jacinto Verdaguer realizó sobre los textos de Ramón Llull en sus “Perles del Llibre d’ Amic e Amat”, con Cham Ensemble de Damasco, la Coral Cantiga y los músicos con los que habitualmente colabora. En octubre del 2005 presentó su disco “Amic Amat” en Damasco actuando en el palacio Acem de la capital siria. A lo largo de su carrera Maria del Mar Bonet ha visitado una treintena de países.

36

PERSONAJES


Vd. ha recorrido muchos países debido a su trabajo, ha dado conciertos en muchas ciudades del mundo y por tanto visitado muchos lugares ¿Cuál es su opinión de Siria? La verdad es que no puedo ser objetiva cuando hablo de Siria porque no puedo serlo desde el momento en que una está enamorada y eso es lo que me ocurre con este país y especialmente con Damasco. Los enamorados tienden a sublimar todas sus sensaciones y eso es lo que me ocurre a mí. De Siria me gusta todo lo que he tenido oportunidad de conocer e incluso diría que me gustan hasta aquellas cosas que habitualmente no suelen agradar a nadie y es que, como digo, no puedo ser imparcial o distante cuando se trata de hablar de ese país. Tengo que reconocer que siento hacia Damasco un profundo cariño, me produce una sensibilidad muy especial, para mí es una ciudad casi mágica, de una gran personalidad y tremendamente acogedora. ¿Cómo fue su primer encuentro con Siria? Mi primer viaje fue propuesto por el Instituto Cervantes para cantar en Damasco, con mi grupo, a través de Carlos Barona quien entonces trabajaba, desde

hacía varios años, con el Instituto.Actualmente se encuentra en Amman, Jordania. La primera vez fue hace cinco años. Paseamos por la ciudad aunque no tanto como me hubiera gustado. Con los recitales te das cuenta que vas siempre muy de prisa por eso suelo llegar un par de días antes al sitio para estabilizarme un poco. Pero a veces con los compromisos, uno tiene que llegar, cantar y marcharse El recital fue en un sitio muy bonito, el Palacio Acem, divino, ubicado en el centro del Damasco antiguo, al lado de una mezquita muy bonita, con unos jardines fantásticos y un ambiente muy íntimo. A mi me gusta encontrar la intimidad en las ciudades, me gusta encontrar gente para hablar y los sitios donde se vive la ciudad.Yo creo que este Palacio tiene una relación con Damasco muy profunda, es ya un museo y creo que tiene magia, que es lo que a veces buscamos en un sitio para cantar, que tengan un profundo sentido acogedor para que el recital sea muy especial, muy amoroso. Se llenó hasta el tejado, Carlos dijo que habían unas 2.000 personas, yo no me lo creo pero en fin, había mucha gente, muchos estudiantes, gente amigos del Cervantes y luego lo que me gustó es que había mucha gente de Damasco, también estaba la que en

Maria del Mar Bonet se considera una enamorada de Damasco y cualquier lugar o enclave de la ciudad le cautiva. Uno de los sitios que más le impacta es la Vía Recta o la propia Mezquita de los Omeyas.

MARIA DEL MAR BONET

37


“Mi primer viaje a Siria fue propuesto por el Instituto Cervantes para cantar en Damasco, con mi grupo, a través de Carlos Barona”

aquel entonces era la Ministra de Cultura y el director del Conservatorio de Damasco. Luego hablé con ellos, recuerdo a la Ministra como una mujer encantadora, hablaba francés y los dos conocían mi trabajo con los músicos de Túnez. Te das cuenta poco a poco que mucha gente que está sentada allí conoce un poco tus canciones, que ha oído hablar de ti y que hay una gran curiosidad, un gran interés y eso es muy hermoso. Piensas que has llegado a un lugar remoto pero que estás en casa. Primero porque Damasco es para mi una ciudad muy acogedora, muy íntima, como el corazón del Islam, es algo muy profundo.Yo había conocido Marruecos, Túnez y cuando llegué allí, para mi, fue un más allá que además tiene mucha conexión con el Mediterráneo, con el mundo antiguo mediterráneo que tanto me gusta y encuentras caminos por todas partes que te ayudan a querer estos lugares tan nuestros. ¿Cómo surgió la oportunidad de trabajar con músicos de Siria en la realización de su disco “Amic Amat”? Durante la cena que tuvimos después de mi actuación me propusieron realizar un concierto en Damasco con músicos de allí.Yo soy de las que pienso que esas cosas no son casualidades, no pasan porque sí. Estas cosas pasan por algo, para

38

iniciar un camino y entonces, cuando he iniciado este camino, ya no lo dejo. Comencé a trabajar en un proyecto que se llama “Amic Amat” basado en textos del filósofo místico Ramón Llull, aunque interpretado por Verdaguer. Este proyecto de cohesión mística de Mallorca y Catalunya tenía mucho que ver para mi con todo esto porque, para mi, Ramon Llull vivió en un época en el que el 70% de la población mallorquina era árabe y él tenía una conexión muy grande con los filósofos orientales, del norte de África y a lo mejor de más allá. Lo que pasa es que sabemos poco de sus viajes, sabemos que fue mucho a Túnez pero creo que su libro Amic Amat, que es una de las cosas más delicadas que se ha escrito en nuestra lengua catalana, es de lo más oriental que hay, a la imagen de la filosofía sufi, más antigua que Ramón Llull. El era un gran conocedor de esta poesía sufi y creo que recibió una influencia muy grande. Escribió Amic Amat en ese tono, en esa tonalidad, en ese color oriental y entonces yo también quise darle a “Amic Amat” ese color oriental. Quise envolver su poesía de música oriental porque me parecía lo más lógico, no le iba a poner un vestido que no fuera adecuado y para mi el vestido adecuado musical para este tema de Ramon Llull, era la música oriental. Al conocer los músi-

PERSONAJES

cos de Siria a través del Conservatorio, pude trabajar temas populares sirios que encajaban perfectamente con la poesía Llull-Verdaguer. Al realizar este proyecto le propuse también a Luis Delgado que se integrara. Luis es un gran amigo, muy buen conocedor de las músicas de Oriente Cercano, que ha trabajado mucho en Aleppo y conoce a muchos músicos con los que tiene un diálogo muy interesante con ellos. Aparte de eso, la música a la que se ha dedicado Luis encaja perfectamente con este proyecto de disco. Entonces de la mano de Luis Delgado y de Carlos Barona, fuimos otra vez a Damasco, en un viaje de acercamiento a los músicos de Siria y a partir de allí ensayamos con ellos y vimos que temas podíamos tocar. Esto fue una semana de trabajo, nos fuimos con cintas, con grabaciones y con el proyecto de volver para ensayar.Volvimos la segunda vez a ensayar el proyecto de “Amic Amat”, lo hicimos en un local de Damasco, con los músicos. Finalmente estrenamos el disco en el Fórum de las Culturas de Barcelona y lo grabamos. Y el disco fue presentado en Damasco finalmente… Si. El siguiente imperativo del proyecto que me marqué era estrenar este disco en Damasco, con los músicos de Siria de Cham Ensemble, lo propuse al Instituto


Cervantes y aceptaron la propuesta. Estrenamos “Amic Amat”, no hace mucho, en septiembre del año pasado, otra vez en el Palacio.Vino mucha gente otra vez, fue precioso. Los músicos de Cham Ensemble son maravillosos, todos ellos grandes músicos, sobre todo el flautista que es increíble. Me he atrevido a cantar dos temas en árabe, cosa que hago fatal y que me tienen que perdonar, pero bueno, los músicos, sobre todo Musslin, me enseñó el acento y a pronunciar lo más cercano posible. Estas músicas son de Luis Delgado con poemas de dos poetisas de la Edad Media andalusí. Se conoce bastante la poesía de hombres de esta época, pero en cambio no se conocen escritos de poetisas y Luis Delgado recogió una serie de poemas de estas escritoras tan desconocidas. Hablas con mucho cariño de tus conciertos ¿Qué tiene el público sirio que les diferencie del resto de públicos que has tenido en tus conciertos? Yo creo que hay manera y maneras de escuchar, hay maneras respetuosas de escuchar y hay maneras amorosas de escuchar. Yo creo que Damasco tiene esta cosa íntima y amorosa de escuchar. Escuchar con una devoción muy amorosa, sensual, yo diría incluso. Tal vez es que aquel jardín lleno de jazmín tiene un perfume tan envolvente que ayuda y el perfume de las flores es exquisito por las noches, es cuando los jazmines exhalan más su olor. Son jazmines enormes que trepan por todas las zonas que rodean al público… ¿Crees que el olor de Damasco es el de los jazmines? Depende de las zonas que estés. Por ejemplo en Damasco he descubierto el café mediterráneo, nunca he olido y tomado un café más bueno. Y no es el café turco. Damasco tiene un café mucho más fuerte, mucho más interesante y cuando te lo tomas es algo divino. Entras en el zoco, dónde venden el café, donde te lo muelen allí, y te ponen el cardamomo y las especias que tu quieres. Ese olor intenso a café también es Damasco, pero tengo que reconocer que los jardines son especiales. Es una ciudad que me encanta porque parece que

“Damasco es para mi una ciudad muy acogedora, muy íntima, como el corazón del Islam, es algo muy profundo. Aquí he descubierto el café mediterráneo, nunca he olido y tomado un café más bueno”

no tenga muchas zonas ajardinadas pero lo que ocurre es que los jardines están en los interiores. Estos jardines los vas descubriendo poco a poco cuando recorres la ciudad sin prisas. En mi tierra, en la ciudad de Palma, donde yo nací, también los jardines son muy interiores: dentro de los palacios, dentro de las casas. Siempre hay jardines con palmeras, con naranjos… Y esto para mi es tan cotidiano como mi infancia. Recorrer Damasco de la mano de gente que te la enseña, que te meten en sitios, en palacios, en entradas aparentemente poco llamativas, pero en las que de repente descubres el jardín al fondo, como una zona de gran intimidad. Si viéramos Damasco desde el cielo, podríamos ver todos estos jardines. Dicen que cuando Mahoma llegaba a Damasco, decía que iba al jardín, y es que se podía ver a lo lejos el verde de la ciudad, un verde que ahora no se puede ver porque la ciudad está más recortada, en el campo han construido demasiado y se han comido parte de aquella huerta que la definía como parte del paraíso. Cuando Mahoma llegaba a Damasco decía que llegaba al

MARIA DEL MAR BONET

39


“Entre los lugares que he visitado me gustaría destacar, aparte de Damasco, Bosra por el extraordinario patrimonio que posee y, sobre todo, Maalula, un lugar muy especial que me causó una gran impresión ya que además de su gran atractivo pude oír cantar en arameo”

jardín del paraíso. Han destruido mucho pero los jardines quedan dentro de las casas y es muy bonito descubrirlo, como las casas cordobesas, antiguas romanas, que el patio central es para recoger toda el agua que se pueda, de esa cultura tan andaluza también y tan mediterránea. Aparte de Damasco ¿has tenido la oportunidad de conocer otros lugares de Siria? Como te decía, a veces cuando vamos a un país a cantar, lo hacemos con demasiadas prisas, no tenemos oportunidad de visitarlos como nos gustaría. De Siria no son muchos los lugares que conozco, sin embargo, tengo el empeño de volver con más tiempo, para recorrer todos aquellos sitios que me faltan por conocer y visitar otra vez los que conozco. Entre los lugares que sí he visitado me gustaría destacar, aparte de Damasco, Bosra por el extraordinario patrimonio que posee y sobre todo Maalula, un lugar muy especial que me causó una

40

gran impresión ya que además de su gran atractivo pude oír cantar en arameo, la lengua que hablaba Jesucristo, una experiencia que me pareció maravillosa. Tengo previsto ir a Jordania en septiembre de este año y me gustaría aprovechar para visitar Palmira y, si es posible, también Damasco y Aleppo. En alguna ocasión has señalado que estamos saturados de una música que viene de muy lejos, tus trabajos recientes significan que has cambiado de opinión o es que Siria no está tan lejos? Es que no está tan lejos, está aquí mismo, nuestra casa es el Mediterráneo y todos sus pueblos ribereños. Además de los países que conozco de esta zona, tengo muchas ganas de ir a Chipre y a Egipto, que también es mediterráneo puro.Todo esto para mi es muy cercano, estamos a 20 minutos de Argelia en avión desde Mallorca. Esto es la cercanía total. Lo que pasa es que vivimos en un mundo que tristemente separa,

PERSONAJES

no une nuestras culturas, sobre todo no hace que las conozcamos, que nos conozcamos más profundamente. Y llega un momento en que conoces mucho más lo que se hace en Estados Unidos, porque las multinacionales son las que invaden todas las zonas donde se podría escuchar mucha más cultura de nuestro Mediterráneo. El que tiene dinero es el que invade todos nuestros medios de comunicación. Desde hace muchos años que aquí en España ¿qué se oye por la radio y por los medio de comunicación? lo que está de moda en Holanda, en Inglaterra, en EEUU. Llega un momento en el que estamos presos, en esta sensación tan provinciana, dejamos a un lado lo nuestro para creer que lo que viene del norte es maravilloso y extraordinario. Hay músicos muy nuestros que desconocemos por completo, por ejemplo, un músico extraordinario como Musslim, que toca la flauta de una forma increíble y además sólo tiene 30 años, es jovencísimo. Y bueno, como


Musslim, obras de teatro, cine, poesía, literatura… No sabemos nada, no nos llega nada. Es como si dijéramos, yo tengo un testamento de una pariente cercana que me ha dejado una gran riqueza y no le hago caso, lo dejo, no lo escucho ni lo miro. Es como si en esa herencia hubieran joyas de gran valor y no le hacemos ni caso. Este mundo tan hermoso que tenemos en el Mediterráneo lo vamos dilapidando sin hacerle caso cuando lo tenemos tan cerca.Yo entiendo que es un esfuerzo ir a buscarlo, que cuesta descubrir todo esto, yo misma he tenido que trabajar mucho para hacerlo, pero es que me gusta tanto que para mi no es un trabajo. Ahora que tanto se habla de choque de civilizaciones ¿cree que la música puede ser un buen puente de entendimiento entre las diferentes culturas? El puente entre los diversos pueblos no es sólo la música, es el arte en general ya que es un idioma común para todas las culturas. La música, como una forma de arte, puede jugar un papel esencial

en ese puente entre culturas y se están produciendo muchos y excelentes ejemplos que avalan esta idea. Hay que buscar siempre aquellas cosas que nos unen, no las que no separan, como una forma de llegar a un buen entendimiento. Aunque cada cultura tiene una escuela de pensamiento diferente, sin duda, podemos encontrar muchos elementos en común entre ellas y eso es lo esencial. De todas maneras aunque el arte puede cumplir una función muy importante de mediación, no se debe olvidar el aspecto comercial. Hay que establecer vínculos económicos equilibrados, crear riqueza en los lugares menos favorecidos y crear oportunidades de desarrollo en los países, de esta manera, la comunicación será más fluida y basada en la igualdad. ¿Cree que el turismo puede ser una forma de crear riqueza y un modo de establecer un mejor conocimiento entre los países? Bajo mi opinión el turismo no es un intercambio muy equilibrado ya que, generalmente, los turistas que visitan un

país aportan a ese lugar riqueza, pero difícilmente tienen oportunidad de realizar un auténtico intercambio cultural. La riqueza que aportan al país es importante pero también hay que crear otros mecanismos que puedan ser mejores para comprender y descubrir la forma de ser y de sentir de un pueblo. Cuando se visita un país hay que tener ocasión de conocer a sus gentes, su forma de pensar y su forma de ser. El turismo conduce muy pocas veces a ese conocimiento. Como ejemplo le diré que cuando surgió la oportunidad de ir a Siria a presentar el trabajo de “Amic Amat” algunos de los músicos que me acompañaban se mostraron un poco reticentes a visitar el país ya que tenían dudas acerca de la seguridad existente. A algunos de ellos tuvimos que convencerlos y una vez que tuvieron la experiencia de estar allí estaban encantados y gratamente sorprendidos por la tranquilidad que encontraron y la maravillosa acogida que tuvimos. Eso ocurre muchas veces, se tiene una idea equivocada de algunos lugares porque no hay oportunidad de co-

MARIA DEL MAR BONET

41


SECUENCIAS DE UN PAÍS

Siria ofrece al visitante uno de los crisoles de mayor contraste del Oriente Próximo

42

EL OJO DE CRISTAL


43


Cultura, amistad, hospitalidad o historia son sinรณnimos de la idiosincrรกsia de sus gentes y el carรกcter de sus ciudades

44

EL OJO DE CRISTAL


SECUENCIAS DE UN PAÍS

45


EL “KRAK DE LOS CABALLEROS” UN VIAJE A LAS CRUZADAS TEXTO Y FOTOGRAFÍAS J. ALARCÓN

Para muchos amantes de la historia una de las épocas más misteriosas y fascinantes es el medioevo y, en especial, el período comprendido entre los siglos XI y XIII. Un dilatado tiempo en el que las relaciones entre oriente y occidente precisamente no fueron nada cordiales y sí, por el contrario, hostiles y cruentas por aparentes motivos de fe o religiosos. Fue un tiempo en que el hostigamiento por medio de encarnizadas batallas intentaba imponer la razón. Unos, los cristianos, por recuperar Tierra Santa y los otros, los musulmanes, por defender sus territorios de los invasores infieles.


S

in duda, un emocionante pasaje de la historia protagonizado por caballeros, fortalezas inexpugnables, estrategias, pactos y engaños en aquellas, entonces, lejanas tierras conocidas como Asia Menor. Fueron los tiempos de las Cruzadas, que aún hoy es posible revivir si se visita el imponente “Krak de los Caballeros”, uno de los vestigios mejor conservados de aquella época histórica en todo el Próximo Oriente. Este impresionante bastión defensivo conserva todas sus dependencias, murallas, salas, almacenes, aljibes, iglesia, caballerizas, hornos, comedores, cocinas, torreones, escaleras, pasadizos, calabozos, subterráneos, etc., en un perfecto estado. Es el castillo cruzado, según los expertos, mejor conservado del mundo.

Su visita se incluye en los diferentes circuitos turísticos que se ofrecen en el país y ello permite al visitante recorrer uno de los lugares más emblemáticos de un tiempo en el que dos religiones vivieron en conflicto. Recorrer sus diferentes dependencias y observar las panorámicas que se divisan desde sus almenas es como si hiciéramos un viaje a aquel periodo medieval, en el que la lucha por las supuestas reliquias religiosas o los lugares sagrados marcaban el signo de una época tumultuosa. En este espectacular baluarte, todo rezuma a medievo. Incluso, caminando por sus caballerizas o sus oscuros pasadizos de la parte inferior, en más de una ocasión nos quiso parecer oír algún que otro lamento. Sus paredes todavía

hablan de lo que ocurrió en aquel fortificado recinto, en donde llegaron a convivir durante largas temporadas alrededor de tres mil personas. El Krak de los Caballeros, construido sobre otra fortificación kurda más modesta, fue ideado y concebido para erigirse como una de las fortalezas más inexpugnables de la época. Y así fue, llegándose a crear la leyenda y mito de que era totalmente invencible e inalcanzable. Todo un poderoso de la época que mantuvo la cualidad de infranqueable durante casi dos siglos y aún así, su rendición no fue por una victoria de sus atacantes, sino por un engaño en un pacto que el sultán mameluco Daher Baibars llevó a cabo en el año 1271 en una de sus reiteradas ofensivas a este castillo.

ENCUENTROS CON LA HISTORIA

47


“Subir sus escaleras o asomarse a cada ventanuco, es toda una experiencia que no puede ser descrita, sino vivida intensamente por nuestros cinco sentidos”

Puras sensaciones que rayan la realidad Subir sus escaleras, asomarse a cada ventanuco, mirar por cualquiera de sus estudiadas troneras, llegar hasta lo alto de su torre de homenaje, desde donde se obtiene una vista increíble de todo el territorio que dominaba la fortificación, es toda una experiencia que no puede ser descrita, sino vivida intensamente por nuestros cinco sentidos. Con sólo un poco de imaginación, unos cuantos datos históricos y un mínimo de conocimiento sobre aquellas misiones y el tipo de construcción, son suficientes para sentir cómo pasamos del más sórdido escalofrío en nuestra piel a la más cálida y placentera de las sensaciones cuando se entra en su iglesia o pasamos por alguno de sus pórticos de claros motivos góticos que circundan el patio de armas, de excelente conservación. Incluso en algu-

48

nas dependencias se pueden observar la clase de solería y pavimento que pisaron aquellos caballeros cruzados, animados por la causa religiosa. Sin dudas, estamos hablando que el visitante puede llegar a experimentar una sensación de extrañeza y regresión que le trasladarán a una realidad. Es como un viaje en el tiempo, cuyas piedras y muros se encargaran de hacer las veces de vehículo transportador. Enclave táctico de los cruzados Son muchas referencias, fechas, personajes y leyendas las que giran alrededor de este impecable vestigio construido por los Caballeros Hospitalarios. Y son muchos los autores que han escrito ríos de tinta sobre esta fortaleza, diciéndonos que el "Krak des Chevaliers", en francés, tal y como responde a su au-

téntica identidad, es tal vez, el mayor recordatorio que queda de las Cruzadas. Este castillo es la mayor fortificación que los cruzados construyeron en Tierra Santa y durante casi 150 años estuvo ocupada por sus constructores, los llamados Caballeros Hospitalarios de San Juan. Para ubicarnos con más claridad, el Krak, como lo definieron los árabes, puesto que se deriva de la palabra kerak que significa fortaleza, se erige en una pronunciada colina desde donde se domina una extensa y fértil llanura de la actual Siria y que como fortificación era prácticamente indestructible.Tal y como ocurrió con otros castillos de los cruzados, el Krak se construyó con el cometido principal de defender las conquistas realizadas por los ejércitos cristianos desplazados a Palestina a finales del siglo XI y cuyo misión era la de liberar los sagrados lugares de la ocupación musulmana.

ENCUENTROS CON LA HISTORIA


Al hablar del Krak se hace inevitable las continuas referencias a las Cruzadas, de las que su instigador, como se sabe, fue el papa Urbano I, quien en el concilio de Clermont (1095) prometió que los cruzados quedarían absueltos de sus pecados, obtendrían grandes riquezas si sobrevivían e irían directamente al cielo en caso de morir. Añadiendo que Cristo les guiaría en la Guerra Santa. Aquellas palabras tuvieron un efecto arrollador. «Jamás un discurso ha ejercido unos efectos tan extraordinarios y duraderos», escribió un historiador. Sin lugar a dudas, el objetivo religioso de las cruzadas justificó los impulsos belicosos de la nobleza europea, cada vez más ansiosa de aventuras de poder. Al finalizar la primera cruzada y tras la toma de Jerusalén en 1099, muchos de los cruzados regresaron a sus lugares de origen, considerando cumplido su objetivo. Sin embargo, algunos se quedaron

en aquellos territorios estableciendo estados cruzados a lo largo de una estrecha franja de tierra en las costas orientales del Mediterráneo. Para proteger estos estados de los ataques sarracenos, construyeron castillos; el más grande de éstos fue el "Krak des Chevaliers". Dicha fortaleza pasó, así, a formar parte de una red de castillos construidos por los cruzados que se encaramaban en lo alto de otros tantos montes, desde las fronteras de Siria, por el norte, hasta los desiertos que se extienden al sur del mar Muerto. Como característica general, entre uno y otro solía haber menos de un día a caballo y podían enviarse señales de noche encendiendo fuego en las almenas. Asimismo, en ellos se disponían de propios suministros de agua, mediante fuentes naturales o mediante cisternas excavadas en la roca, y podían resistir un asedio durante meses e incluso años. Constituían un sistema de defensa que

permitió a los francos y sus sucesores rechazar durante más de dos siglos los ataques de fuerzas musulmanas muy superiores en número. El Krak pertenecía al condado de Trípoli, un estado cruzado fundado por Raymond de St. Gilles, conde de Tolosa. Según historiadores y estudiosos del tema, St. Gilles falleció en 1105, y sus sucesores ocuparon en 1110 un pequeño castillo conocido como «Castillo de los Kurdos», el cual se reformó en su práctica totalidad. Pero en 1142, el conde de Trípoli, tal vez abrumado por la responsabilidad de mantener un castillo tan importante, se lo cedió a una orden religioso-militar, los Caballeros de San Juan, también llamados los Hospitalarios, que fundaron en Jerusalén un hospital para peregrinos, ganándose la gratitud de los cruzados. Gracias a los donativos que recibieron de los guerreros que se habían curado, los Caballeros de San Juan se convirtieron en una organización rica y fuer-

EL KRAK DE LOS CABALLEROS

49


te. Y el Krak, ocupado por ellos, llegó a ser el castillo más importante de toda Tierra Santa. Las mayores reformas se realizaron después de un terremoto ocurrido en 1202, que destruyó parte de las fortificaciones existentes. Preparado para los más fuertes asedios El diseño del Krak es concéntrico, con dos perímetros de murallas en los que se intercalan una serie de torres. El resultado fue una construcción tremendamente sólida, cuyo diseño es un perfecto ejemplo del concepto de defensa en profundidad. La sucesión de murallas se hizo para evitar ataques por sorpresa y mantener las máquinas de asedio de los atacantes lo bastante lejos del núcleo del castillo. Por otro lado, sus muros están formados por bloques de piedra de unos

50

35 cm de altura y hasta un metro de longitud, presentando un interior de mampostería y argamasa, algo habitual en las construcciones medievales. Bajo la triple torre del homenaje hay un gran muro inclinado, el talud, que desciende unos 25 metros hasta un foso que también servía como depósito de agua. La inclinación de esta muralla, que los árabes llamaban «la montaña», resulta desconcertante, ya que parece fácil de escalar por las tropas asaltantes, pero decepcionante en el intento. Los numerosos matacanes construidos en torno a las murallas del castillo hacían las veces de pequeños parapetos voladizos que sobresalen en lo alto de los muros, con aspilleras en el suelo para poder observar a las tropas atacantes y arrojarles flechas, piedras o aceite hirviendo. Los matacanes del Krak son muy pequeños, de apenas 40 cm de anchura, y en ellos sólo cabía un soldado.

ENCUENTROS CON LA HISTORIA


Para evitar que los atacantes irrumpieran a través de la entrada principal, el pasaje de entrada tiene tres bruscos recodos que hacen imposible una carga a ciegas. Además, la entrada está protegida por un puente levadizo, un foso, cuatro puertas, un matacán y, por lo menos, un rastrillo. Sencilla y claramente, antes de la invención de la pólvora, el Krak resultaba inexpugnable. En la muralla norte se construyó un molino para moler grano. En el gran salón, acabado ya en el siglo XIII, se celebraban reuniones y banquetes, y en la capilla se cantaba misa todos los días, una iglesia que con la llegada de los mamelucos se adaptó como mezquita y en la que todavía se puede ver en el altar el mirab. El Krak mientras estuvo en poder de los cristianos sufrió muchos ataques, pero todos fracasaron. Incluso Saladino, en más de una ocasión pensó atacarlo, llegando a colocar a su ejérci-

“En 1271 el sultán Baibars rodeó el castillo con su ejército” to en las mismas murallas, aunque desistió del intento. No obstante, y con el paso del tiempo, el poder de los cruzados en Tierra Santa empezó a debilitarse. Una tras otra, sus posiciones fueron cayendo: Jerusalén en 1244 y Antioquía en 1268. De forma paulatina el Krak fue encontrándose rodeado por fuerzas hostiles, que cada día se volvían más atrevidas. Hacia el 1268, el gran maestre de los Caballeros de San Juan escribía a Europa pidiendo ayuda, manifestando que en las fortalezas del Krak y de Markab (conocido hoy en día como ‘Qalat el Markab’, otro importante castillo que

aún queda en buen estado, situado más al sur y en dirección a la actual ciudad siria de Tartous) sólo quedaban en total 300 hombres para defenderlas de los musulmanes. A pesar de aquella solicitud desesperada, la ayuda no llegó nunca, y en 1271 el sultán Baibars rodeó el castillo con su ejército y únicamente logró traspasar las murallas exteriores. Pero el talud y las altas torres se le resistieron. Gracias a los gruesos muros, los caballeros habrían podido aguantar, quizá, varios meses. Pero, finalmente, Baibars recurrió a una estratagema que acabaría con la fama inexpugnable del Krak. El sultán mameluco hizo llegar a los defensores una carta falsa, supuestamente firmada por el conde de Trípoli, donde se ordenaba a la guarnición que se rindiera a cambio de un salvoconducto. Los caballeros accedieron, salieron, y el Krak sucumbió así, por primera vez, ante sus enemigos.

EL KRAK DE LOS CABALLEROS

51


EL VALLE DEL EUFRATES

ARQUEOLOGIA DE LOS ORÍGENES DE LA CIVILIZACIÓN POR MIQUEL MOLIST CATEDRÁTICO DE PREHISTÓRIA DE LA UNIVERSITAT AUTÒNOMA DE BARCELONA

E

s conocida la importancia del agua en las regiones del Próximo Oriente, en general y en Siria en particular. Las condiciones geoclimáticas tienen una incidencia directa en las posibilidades de desarrollo de la vida humana y es por ello que los valles de los ríos han sido y probablemente serán, un espacio geográfico referencial para las instalación de poblados, ciudades,… Así se constata actualmente en la instalación de las grandes ciudades de Siria, y esto también es cierto para la antigüedad como se puede observar con el estudio de los restos arqueológicos que aparecen en el subsuelo. Entre los ríos y valles que surcan Siria, destaca por su importancia económica, social pero también histórica el Valle del Eufrates. Es un río mítico ya citado por las fuentes clásicas que tanto su gran caudal como el valle que genera es espacio idóneo para el desarrollo económico, tanto agrícola como industrial. Pero históricamente el río Eufrates es tam-

52

ARQUEOLOGÍA

bién muy importante por que en su valle y laderas se concentran un número muy importante de grandes yacimientos arqueológicos. Sin duda entre los mas conocidos son los de la ciudad del III y IIº milenio de Mari (tell Hariri) cerca de la ciudad actual de Deir eh Zhor en la parte baja del Valle o la cercana ciudad de Dourha Europos (Salhiye), con restos impresionantes de restos arqueologicos greco-romanos. Pero también es verdad que todo el valle esta jalonado de asentamientos históricos, desde los tiempos mas remotos. Muchos de estos asentamientos son actualmente conocidos y en curso de estudio, pero quedan asimismo bastantes yacimientos arqueológicos por analizar y estudiar. Una de las situaciones que permite el mayor avance de estos estudios es cuando una parte del valle está destinada a ser cubierta por la construcción de un embalse o pantano. Sucedió en los años 70 con la construcción


del Lago Assad, cerca de Raqqa, ha ocurrido recientemente con la construcción del pantano de Tchrine en la parte norte delValle cerca de la ciudad de Menbij. Efectivamente durante los años 90 ante la perspectiva que el lecho inferior del Valle quede cubierto por las aguas embalsadas, el Ministerio de Cultura de la República Árabe de Siria a través de la Dirección general de Museos y Antigüedades, organizó una campaña internacional de salvamento del patrimonio histórico arqueológico amenazado por la nueva presa hidrológica. Equipos de arqueólogos de Siria, pero también de estados europeos como Bélgica, Italia, Francia, Dinamarca, España… y de Japón, o de Australia concentraron sus trabajos en la recuperación de los documentos arqueológicos que han permitido recuperar un gran numero de restos, actualmente expuestos en los Museos Nacionales de Arqueología de Damasco y Aleppo, y una vez estudiados una parte importante de la historia.

Tuvimos la suerte de poder participar con nuestro equipo de investigación de la Universitat Autónoma de Barcelona, y con el apoyo económico del Ministerio de Cultura de España, en el estudio y excavación de un yacimiento Tell Halula, que ha proporcionado restos de un poblado de unos 9000 años de antigüedad, y por tanto sus informaciones nos ayudan a entender una de las mayores problemá-

ticas históricas de la humanidad: el nacimiento de la agricultura y ganadería. Mayor antiguedad del mundo Hay que recordar que el Valle del Eufrates es uno de los pocos enclaves del Próximo Oriente donde se documenta esta innovación y que son estas regiones del Levante Mediterráneo, donde esta transformación se da con

EL VALLE DEL EUFRATES

53


El Eufrates es un río mítico ya citado por las fuentes clásicas, cuyo gran caudal y típico valle genera espacios idóneos para el desarrollo económico y agrícola.

54

ARQUEOLOGÍA

mayor antigüedad del mundo y fruto de un proceso de transformación plenamente autóctono. Es por ello que Siria tiene una documentación excepcional para el estudio y conocimiento del origen de la civilización. Catorce años de campañas de excavación, normalmente de un par de meses de verano, han permitido conocer como era el poblado, sus características arquitectónicas, como se vivía, cuales eran las costumbres funerarias, de que se alimentaban, en fin una aproximación global a la cultura de estos primeros agricultores. Hay que tener en cuenta que los “documentos” para extraer estas informaciones son, en términos generales, de naturaleza parca (útiles en piedra, restos de los huesos de animales consumidos por esta po-


blación, semillas carbonizadas,…) y para extraer la información de estos testimonios del pasado, los estudios son complejos, lentos,… pero imprescindibles para avanzar en el conocimiento de la historia de la humanidad. Un poblado de 9.000 años Así,Tell Halula, ha proporcionado la imagen de un poblado hace unos 9000 años de antigüedad, donde destacan la maestría en las artes arquitectónicas, casas rectangulares que pueden llegar a los 50 m2 de construcción con muros de adobe, y suelos y paredes enlucidos con cal. Los hogares, silos de almacenamiento,…se sitúan tanto en el interior como en el exterior de las casas, éste ultimo mostrando además unas grandes áreas abiertas de trabajos domésticos. Dos aspectos destacan por su espectacularidad, un gran muro de aterrazamiento, construido en piedra y conservado en una altura de 4 m. y una longitud documentada de más 30 m. de largo. Esta construcción es uno de los testimonios arquitectónicos colectivos más antiguos documentados. Por otra parte y mas en el campo simbólico, el descubrimiento de las pinturas o frescos en los suelos o paredes de las casas, donde además de motivos geométricos, destacan las representaciones humanas esquematizadas, que pueden considerarse entre las más arcaicas de Oriente. Se ha podido descubrir como empezaron a cultivar el trigo y la cebada

Una de las piezas pertenecientes a los ajuares encontrados en los yacimientos.

junto con algunas leguminosas (guisantes,…) como de manera progresiva pero rápida cambian una alimentación cárnica basada en bóvidos salvajes y gacelas por la aportación de las especies domésticas como la cabra, oveja, los bóvidos y los suidos. Esta transformación económica no es abrupta pero si rápida y siempre en torno a las fechas comentadas. En estos últimos años nuestro esfuerzo a nivel de investigación se ha centrado en el estudio de las costumbres funerarias, constatando a través de un centenar de sepulturas como el espacio de la vida y de la muerte están aún yuxtapuestos, es decir que se entierra a los miembros de la familia en el suelo de la habitación, independien-

temente de edad o el sexo del difunto. Estos presentan, en un numero significativo, un rico ajuar formado por adornos personales (collares, brazaletes,…) de conchas o piedras semipreciosas (ámbar, jade, calcedonia,...) así como también de objetos personales vinculados al trabajo (molinos, hachas, puntas de flecha,...). La oportunidad de trabajar y estudiar el rico patrimonio histórico y arqueológico de Siria, está siendo una magnifica oportunidad para aproximarse al pasado de la humanidad y contribuir a la puesta en valor del legado patrimonial de este país con el que compartimos una gran parte de nuestra historia, unidos como estamos por este Mar Mediterraneo o

EL VALLE DEL EUFRATES

55


¿Sabía usted… ...q ue en las colinas de Ras Chamra, a 10 km al norte de Latakia, sobre la costa mediterránea de Siria, arqueólogos franceses dirigidos por Schaefer descubrieron el alfabeto más antiguo del mundo que data de 1400 A.C.? Este invento, un alfabeto de 24 letras, fue vital para el desarrollo de la humanidad en todos los sentidos. Sin él la trasmisión de conocimientos hubiese sido muy difícil y sólo para pocos privilegiados. Este alfabeto permitió, además, construir el primer diccionario encontrado. De aquí que Siria sea “la cuna de las civilizaciones”.

...q

ue en la misma Ugarit se encontró la primera nota musical escrita? Arqueólogos fueron capaces de reconstruir algunos instrumentos musicales de madera y cuerda y tocar estas notas en ugariteneo de más de 3.500 años de antigüedad.

...q

ue a orillas del río Oronte, a su paso por la ciudad de Hama se encuentran numerosas norias, algunas de casi 20 metros de altura que a lo largo de 800 años no han dejado de girar? Regando los campos y fuentes de la ciudad e inspirando a poetas con su triste sonido.

...q

ue en la ciudad de Ibla, para muchos es el mayor descubrimiento del S. XX, el italiano Paul Matie encontró el primer Tratado de Paz conocido hasta el momento que data de más de 5.000 años? Este tratado de Paz contiene, entre otros acuerdos, el primer acuerdo de asilo político, en el que los políticos gozaban del derecho a ser protegidos por el Estado que los acoge, mientras que los criminales y ladrones podían ser deportados y extraditados a sus países de origen.

...q

ue Siria es el tercer país productor de oliva y aceite del mundo después de España e Italia? No en vano se encuentra en sus tierras, los más antiguos molinos de aceite de oliva.

56

¿Sabía usted...



Gastronomía siria, el placer de los sentidos POR AURORA AUDENIS

L

a gastronomía siria es un mosaico de colores, texturas, sabores y variedad en el espacio reducido de una mesa bien dispuesta. El primer sentido que se despierta delante de una comida siria, es la vista. Platitos pequeños delicadamente adornados, mesas abigarradas de cremas, de ensaladas finamente troceadas, de trigo, de carne...Todo se dispone de la manera más adecuada para que la vista se deleite mientras discurre de un plato a otro. El segundo es el olfato: el olor de las especias y condimentos sugieren el misterio ante lo innovador, las fragancias de productos y elaboraciones sugerentes, que invitan a su degustación. El tercero, el gusto. Contrastes ácidos, dulces, amargos, salados y picantes, combinados con maestría para sorpresa del paladar occidental. Mezclas de sabores, de platos, de gustos y estilos en la preparación. Y el cuarto, el de las emociones. La sutileza de perfumar un postre con agua de azahar o de rosas, o de mil flores... La delicadeza de los sabores más auténticos o la mezcla peculiar de colores va más allá del sabor, más allá del gusto, transporta directamente a los sentimientos.

58

La sofisticación de los ingredientes primarios “se llevan” con un glamour insospechado, casi a juego con la arquitectura de las antiguas casas habilitadas para los comensales: alicatados, marqueterías, arcos y columnas, surtidores de agua, piedras pulidas y talladas, policromías... y a juego también, porque no, con la diversidad cultural de ésta Siria que metaboliza desde hace siglos la cultura islámica y cristiana, el éxodo de tantos pueblos vecinos que encuentran en ella un lugar de hermandad y convivencia. Es una cocina esencialmente mediterránea, con profundas raíces an-

GASTRONOMÍA

cladas en el ámbito familiar, basada en el guiso y en la tradición.Tiene una base nutricional equilibradísima y, con la llegada del turismo, son cada vez más los restaurantes que ofrecen en sus cartas platos de la cocina ancestral muy bien trabajados, esta tendencia cada vez más generalizada entre los restauradores sirios augura un futuro muy prometedor para el sector gastronómico. Pero, tal vez, lo mejor de la cocina siria sea el concepto de reunión que gira en torno a una mesa, el ambiente que se respira alrededor de los numerosos platos que se ofrecen. En Si-


RECETA DE COCINA

IABRA (ROLLITOS DE HOJAS DE PARRA) Esta receta, si os atrevéis, resulta especialmente delicada y deliciosa para sorprender a vuestros comensales. Precisa haber recolectado hojas de parra, cuando todavía son tiernas y no han brotado los racimos. En Siria es un plato muy preciado.Allí se conservan las hojas todo el año (saladas, congeladas, deshidratadas...) y su precio es bastante elevado.

ria, salir a cenar no es ir a comer un primero, segundo y tercer plato. Salir a cenar es un acto social que se alarga en el tiempo, puesto que la comida es el acompañamiento de lo verdaderamente importante: encontrarse con las personas queridas y compartir con ellas un tiempo muy valioso, el tiempo de la amistad o del afecto familiar en torno a una mesa bien dispuesta. La comida se hace lentamente. Probando los exquisitos contrastes que se funden en el paladar, en un ambiente relajado y distendido, entre conversación, anécdota y acorde de laúd. Eligiendo el bocado más apetitoso, dejando vagar el deseo por cada uno de los platos que se despliegan ante los ojos, como si en cada uno de ellos se pudiese saborear la verdadera esencia del país, porque la auténtica Siria no se visita, se paladea.

INGREDIENTES: IABRA DE CARNE 3 docenas de hojas de parra tiernas 250 grs de arroz l 750 grs de carne (ternera o cordero) l especias (pimientas, clavo,canela, nuez moscada...) l aceite de oliva l

l

1 pimiento verde menta abundante l 2 o 3 zanahorias l l

IABRA DE VERDURAS l especias l aceite de oliva l 3 docenas de hojas

de parra tiernas 250grs de arroz l 1 cebolla grande l perejil abundante l

PREPARACIÓN: Primero se escaldan las hojas, para que sean maleables.Verter en el agua cuando hierve y dejarlas amarillear un par de minutos. Se aplanan en la mesa de trabajo, cortando el pequeño tallo que les quede. Los de carne se rellenan con la mezcla , bien emulsionada de arroz, carne, sal y especias, enrollando las hojas bien, doblando los laterales mientras, para que no se escape el contenido. No hay que poner mucha cantidad ya que después, el arroz se hincha. Los de verdura se rellenan con la mezcla de verduras finamente troceadas. COCCIÓN Se cortan láminas de ajo que colocaremos en la base de la olla. Colocaremos, por capas capiculadas, los rollitos . Conviene que estén bien juntos y apretados para que no se abran al cocer. Se rocía con zumo de limón, aceite, sal y agua. Que cubra dos dedos por encima . A los de verdura se les puede añadir zumo de tomate. En Siria también se les añade zumo de granada que aquí sustituimos por el limón. Dejar cocer a fuego muy lento,1 hora en olla a presión (3 horas olla normal).

GASTRONOMÍA

59


Damasco, Alepo y Serjilla

POR CARMEN TORRES RIPA

L

a imaginación crece desde la infancia hasta hacerse una nube que envuelve todos los sueños que nos hacen crecer.Yo quería ir a Damasco. Un camino mágico por donde pasaban las caravanas de la ruta de la seda. Quería pisar el desierto de Palmira donde Zenobia reinó con la fuerza de un varón y la voluptuosidad de una hembra erótica y… Mi fantasía no daba mas, porque yo no conocía Siria. Para mí Siria era Zenobia, Damasco y alguno de los mil cuentos de Oriente. No sabía que existía Bosra, Malula, Crac de los Caballeros, Latakia, Alepo, las ciudades muertas… No sabía que en Ugari se encontró el primer alfabeto del mundo, la primera nota musical y el primer diccionario que data del año 1400 a.C; y que aquí nació el cristianismo; y que Siria tiene cuatro lugares

60

declarados por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad –Palmira, antiguo Damasco, Bosra y antiguo Alepo-; y que Siria es el tercer país del mundo productor de aceite de oliva y…No sabía que su gente sonríe siempre y te recibe como a un amigo. No sabía que la tercera parte de los profesionales universitarios son mujeres.Tampoco sabia que esas mujeres son muy hermosas –aunque algunas lleven burka- y que los hombres están considerados como los más tolerantes de Oriente Medio.

Un viaje de unas horas ha sido suficiente para poner a este país árabe en el mapa de mi memoria para siempre. Al salir de Barcelona rumbo a Siria, el avión sobrevuela casi todo el viaje el mar Mediterráneo. En el duermevela, como patas grisáceas de elefante que quie-

PUNTO DE VISTA

ren cruzar el agua, se ven las islas griegas, Chipre, Malta… La imaginación puede escribir historias en el aire y buscar los porqués –siempre absurdos- que llevaron a los caballeros cruzados a recorrer tantas tierras extrañas (que no eran de su propiedad) llegar hasta Siria, luego saltar a Jerusalén y apropiarse de los Lugares Santos. Unas tierras que hace cientos de años estaban ocupados por los legítimos habitantes. La historia es un conjunto de tropelías para “divertirse” guerreros sin guerra.Tenían que inventar algo que les hiciera escapar de la monotonía cotidiana. Siempre ha sido igual. Es la fuerza de la costumbre que ha endurecido el corazón de los hombres impidiendo cualquier sentimiento noble. El poder es el único motor del cambio. Siria, desde el cielo, parece una planicie ocre, casi lunar, con conos redondos similares a volcanes secos. Al desembarcar notas frío –es invierno, como en Europa-, el aeropuerto es moderno, como los coches y algunas calles. Damasco está silencioso. Las mezquitas tiene luces verdes y las iglesias católicas cruces fluorescentes color lila. Lo primero que me llama la atención, al pasar por la fortaleza de la capital de Siria, es una estatua de Saladino. El jefe sirio está mon-


“Y a sus plantas se desplegó un espectáculo que les contuvo la respiración. Estaban viendo una ciudad de ensueño. Era Damasco” tando a caballo y a sus pies, caídos en el suelo con coronas y escudos, caballeros cruzados. Me fascina Saladino, el gran héroe para el mundo árabe. Antes de que el amanecer dibuje la capital de Siria, abro el libro de Las mil y una noches y leo cómo era el Damasco que Serezada describe a su esposo cruel: No se podía distinguir nada en las tinieblas, porque ya la noche había espesado sus sombras sobre la llanura; pero de pronto se hizo un vivo resplandor por Oriente, y en la cima de la montaña apareció la luna, iluminando un cielo y tierra con un parpadeo de ojos.Y a sus plantas se desplegó un espectáculo que les contuvo la respiración. Estaban viendo una ciudad de ensueño. Era Damasco. Las ciudades muertas Yo aún no conocía las ciudades muertas. ¿Dónde estaba Serjilla? ¿Qué era una ciudad fantasma? Era y es un sueño real. Un lugar misterioso donde el tiempo se ha quedado detenido y en el aire se escuchan rumores de conversación, murmullos de mercado y confesiones de amor de enamorados dormidos en la memoria de hace más de quince siglos. Las ciudades muertas son fantasmas perdidos por las montañas de piedra cercanas a Alepo. Cuando se divisa a lo lejos Alepo, la ciudad amurallada parece envuelta en un tul, como soñando. Es de mármol blanco y brilla al sol de una forma extraña. Ciertamente Alepo es un lugar inesperado. Me pregunto si alguna vez había pensado ¿existe Alepo? Caminando por la ciudadela, cuidada y limpia, pienso que

nunca había pronunciado este nombre: Alepo.Y, sin embargo, en esta ciudad está el más bello zoco de Oriente, un zoco que huele a jabón y azahar, porque en Alepo se fabricaron los primeros jabones de la Humanidad con aceite de oliva. El aceite está presente en todas las mesas sirias. Las aceitunas, fuertes y especiadas, son deliciosas. En Alepo la fascinación ronda entre los restaurantes. Los manjares típicos –los mezze, aperitivos con salsas para mojar: hummus, baba ghanug, tabule- mezclados con arak (leche de león) una bebida anisada con agua y hielo, se unen a los ritos ancestrales, más allá del tiempo, como diablillos traviesos. Son esos diablillos-duendes los que no hay que perder la ocasión de ver volando. Seres vestidos de blanco, como espectros del pasado. Mien-

tras el ritmo de instrumentos ancestrales va entrando en los oídos, como el viento de un huracán, los músicos suelen hacer un redoble y de pronto unos magos se colocan en medio de la sala. Son derviches. Sus movimientos son lentos, primero, y alocados, después. Son seres educados desde la infancia para ser mágicos, para danzar una baile único escrito para ellos mismos. De generación en generación entran en trance, en un éxtasis beatífico y voluptuoso producido por la ingestión de una pócima alquímica que más parece una droga del más allá que un bebedizo elaborado por manos humanas. El vino de Alepo es recio y ácido. Servido en unas copas orientales sabe a uva recién prensada. En los restaurantes de Alepo es fácil encontrar una mujer que baile la danza del vientre. Es un baile sensual y sexual que se ha occidentalizado, pero en Siria es puro y conserva la fuerza erótica de Oriente. Pero toda esta fascinación, aún siendo muy bella, se queda envuelta en un nube ante el embrujo de las ciudades abandonadas intactas. Solas en medio del paisaje. Limpias por el roce del viento y casi esperando a ser rescatadas por los aventureros. Si en su viaje a Siria busca misterio, lo encontrará en las ciudades muertas. Hay varias que esperan ser descubiertas y su entorno es un placer para los arqueólogos. Eran ciudades-estado sirias que pertenecen al siglo III D.C. La más bonita es Sirjilla. El escritor de cuentos misteriosos, Edgar Alan Poe, hubiese encontrado en Sirjilla un buen paisaje para sus historias. Los fantasmas rondan los muros de las casas, los baños

DAMASCO, ALEPO Y SERJILLA

61


“En esta ciudad está el más bello zoco de Oriente, un zoco que huele a jabón y azahar, porque en Alepo se fabricaron los primeros jabones de la Humanidad con aceite de oliva” públicos, la pequeña iglesia… Parece que las desiertas villas, con jardines privados, esperan la llegada de sus antiguos dueños para volver a plantar flores y encalar las fachadas. La ciudad ha permanecido intacta durante quince siglos. Nadie sabía que existió –y existe- Sirjilla. Nadie conocía su plaza, sus tabernas de dos pisos… Las casas son deliciosas construcciones edificadas con mimo y decoradas con mosaicos. Paseando por sus calles, hoy cubiertas de hierbas y flores silvestres, escuchas el silencio del tiempo. ¿Qué pasó en Sirjilla? Un misterio. Sus habitantes parece que huyeron con lo necesario para

62

un viaje. ¿Un viaje hacía dónde? Los arqueólogos tienen muchas historias que

PUNTO DE VISTA

estudiar en estas ruinas vírgenes de las colinas de Siria. Las leyendas se mezclan con la verdad y con el tiempo, será difícil separar la realidad del sueño. Un sueño que espera su visita. Sólo hace falta coger una avión y pedir un pasaje sin tiempo rumbo a Damasco. Luego Alepo y después las ciudades muertas.Así comprenderá los porques de las narraciones Al anochecer, cuando todas las mezquitas se iluminan de verde, las iglesias de lila y las murallas en luz dorada, la ciudad volverá a ser el principio de los cuentos orientales. En la noche 343 Sherezade le contaba al sultán: …de pronto se hizo un resplandor por Oriente. Y en la cima de la montaña apareció la luna, iluminando un cielo y tierra con un parpadeo de ojos.Y a sus plantas se desplegó un espectáculo que les contuvo la respiración. Estaban viendo una ciudad de ensueño. Era Damasco.


Madrid y Barcelona acortan distancias con Damasco 2 veces por semana*

SYRIANAIR su puente sobre el Mediterráneo (*)

Madrid - Damasco (directo) Domingos y martes

Barcelona - Damasco (directo) Sábados y miércoles

www.syrianair.com


64

MAPA

MAPA DE SIRIA


SIRIA

65


SIRIA - Datos del país Características generales Nombre oficial: Al Jumhuriya al Arabiya as Suriya (República Árabe de Siria). Límites:Al norte con Turquía, al este con Iraq, al sur con Jordania y al oeste con Líbano, Israel y el mar Mediterráneo. Superficie: 185.180 km2. Población: 17,8 millones de habitantes (2003). Capital: Damasco (3.552.000 habitantes) (estimaciones de 1999). Principales Ciudades Alepo (3.519.000 habitantes) Homs (1.410.000 hab.) Hama (1.269.000 hab.) Hasakeh (1.194.000 hab.) Idlib (1.065.000 hab.) (todas ellas según estimaciones de 1999). Idioma: idioma oficial es el árabe. también se hablan kurdo, armenio, arameo, inglés y francés. Bandera:Tres franjas horizontales de igual tamaño roja, blanca y negra, con dos estrellas verdes de cinco puntas en el centro de la franja blanca. Religión: 87 % musulmanes (el grupo principal pertenece a la secta sunní y la minoría principal a la alauí, a la que pertenece el 10% de la población siria). De 5 a 6% cristianos ortodoxos; 3% católicos; 0,3% protes-tantes, así como drusos y judíos. Moneda: Lira siria (dividida en 100 piastras). División administrativa: 14 distritos (muhafadat). Geografía Territorialmente consta de dos partes principales: una montañosa, localizada en el oeste del país, y otra esteparia y desértica, que se extiende gradualmente en dirección este a partir de las montañas. La zona montañosa comprende dos formaciones:Yebel Ansariya o Alani, con alturas de 3.000 metros y el Anti Líbano, con alturas de hasta los

66

2.800 metros de altura. La zona esteparia y desértica se sitúa al este, pasando progresivamente de estepa a desierto, hasta encontrarse con la frontera de Iraq. Indicadores sociales Esperanza de vida al nacer (años) (2001): 70 Ingreso nacional bruto per cápita en ppa dólares (2001): 3.160 Principales diarios Tichreen –Tirada:70.000 ejemplares. Al Baaz – Fundado en 1946, alcanza una tirada de 65.000 ejemplares. Al Zaura –Tirada: 55.000 ejemplares. Al Yamahir al-Arabiya – Tirada: 10.000 ejemplares. Al Fida – Tirada: 4.000 ejemplares Radio y Televisión Encuadradas ambas en la Dirección General de Radio y Televisión. La Radio emite en lengua árabe y en francés, inglés, ruso, alemán, español, polaco, turco y búlgaro. La Televisión empezó a funcionar en 1960.

primera fiesta). La gente se felicita, van a las ferias, re reúnen. Navidad: Es día festivo para toda Siria. Lo celebran tanto musulmanes como cristianos. Año Nuevo Semana Santa: Hay un día de fiesta, el viernes Santo. Los cristianos pueden tener algún día más de fiesta. Documentación Para entrar en el país son necesarios el pasaporte en vigor con una validez mínima de seis meses, en el que además no debe constar sello alguno de haber visitado Israel, y el visado de entrada. El visado debe obtenerse en el país de origen para evitar dificultades ya que hay puestos fronterizos donde no se puede obtener. Dinero La unidad monetaria es la libra siria, conocida localmente como lira, que se divide en 100 piastras (qirsh). Se puede cambiar moneda en bancos y hoteles indistintamente, ya que es el mismo cambio al estar regulado. No hay ningún problema para el cambio de euros.

Constitución La actual Constitución, aprobada por referéndum en marzo de 1973, define a Siria como una República Democrática, Popular y Socialista, basa-da, entre otros, en los principios de igualdad ante la ley, libertad religiosa y propiedad privada. Consiguió su independencia de la Liga de las Naciones (bajo mandato francés) en 1946.

Salud En materia sanitaria no existe obligación alguna de vacunación, excepto que se venga de un país en el que haya una epidemia declarada oficialmente. Las precauciones a adoptar son las básicas en la alimentación: agua embotellada, pelar la fruta y no cometer excesos.

Fiestas Día del desayuno: (Aid el Feter) Al finalizar el Ramadán se hacen tres días de fiesta toda la familia. Se aprovecha también para recordar a los difuntos. Día del Sacrificio o Fiesta Grande: (Aid el Kabir) Cuatro días de fiesta después del peregrinaje a la Mecca (suele ser s los dos meses de la

Compras En los zocos se pueden encontrar multitud de artículos interesantes a buen precio, como artesanía, sedas, tapices, brocados, vidrio soplado artesanal, esencias, bordados, objetos de cobre y bolsos de cuero. En los anticuarios se encuentran excelentes ejemplos de azulejos antiguos, joyería beduina y brazaletes.

INFORMACIÓN ÚTIL


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.