Issuu on Google+

theitaliantouch.com

Fall Winter 2015 . 2016

Moda, cultura, arte e design. Fall Winter 2015 . 2016

C1K0099311

FR / NL

kemon.it

# 18


get camo. your natural effect.

Il nuovo sistema di colorazione per chi vuole un effetto naturale ed invisibile. Con Olio di Abissinia e senza ammoniaca garantisce un servizio confortevole e capelli sempre luminosi. Mimetizza il tuo colore per distinguerti con stile. The new colouring system for those who want natural and invisible results. With Abyssinian oil and without ammonia, it guarantees comfortable application and hair that’s always glossy. It blends with your natural hair colour to help you stand out in style.


THE ITALIAN TOUCH #18 Iscrizione al Tribunale di Perugia n. 3 del 7 maggio 2015 Registration to the Court of Perugia n. 3, dated May, 7th 2015 PROGETTO EDITORIALE / EDITORIAL PROJECT Kemon SpA DIRETTORE RESPONSABILE / EDITOR IN CHIEF Alessandro Di Giacomo DIRETTORE MARKETING / MARKETING DIRECTOR Francesca Nocentini CONCEPT LAYOUT & ART DIRECTION Assoadv.it GRAPHIC DESIGNER Paolo Sacchetti REDAZIONE / EDITORIAL STAFF Federico Comanducci, Federico Flamminio CONTRIBUTORS Dario Donnini, Anna Kozlova, Marzia Lonardi, Antonella Manenti, Angelica Patacca, Francesco Polidori HAIR-FASHION COLLECTIONS ART DIRECTOR Mauro Galzignato FASHION PRODUCER Bookin COORDINATOR Vittorio Masciarelli PHOTOGRAPHER Filippo Fortis@Bookin MAKE UP ARTIST Fabrizio Caponeschi@Bookin

KEMON S.P.A. Via Enrico Mattei 35 06016 San Giustino (PG) Tel. +39 075 861801 Info line 8000 15 496 Fax 24h +39 075 8569842 kemon.it info@kemon.it STYLE LAB SAN GIUSTINO Via Enrico Mattei 35 06016 San Giustino (PG) STYLE LAB MILANO Via Vitruvio 43 20124 Milano Tel. +39 02 6671 2199

POLAND Polwell Sp. Z.O.O. Tel. +48 52 325 20 00 / kemon.pl KEMON S.P.A. RUSSIA Via Enrico Mattei 35 Monblan 06016 Tel. +7San 343 Giustino 355 3333(PG) / kemon.su Tel. +39 075 861801 Info line 8000 15 496 SLOVENIA / CROATIA Fax 24h +39 075-856.98.42 Trimuzijat D.O.O. kemon.it Tel. +386 5 3954280 / kemon.si info@kemon.it SPAIN STYLE LAB SAN GIUSTINO SIPEL Via Enrico Mattei 35 Tel. +34 902 310 193 / kemon.es 06016 San Giustino (PG)

GERMANY / AUSTRIA Wild Beauty AG Tel. +41 625750360 / kemon.de - kemon.at

SWITZERLAND STYLE LAB MILANO Listowell GmbH Via Vitruvio 43 Tel. +41 32 392 40 54 20124 Milano Tel. +39 02 6671 2199 USA TNG Worldwide BENELUX Tel. +1 248 347 7700 / kemonusa.com Pro-Duo Tel. +329-216 30 00

HUNGARY Hair-Line Kft Tel. +36 23 332 126107 / kemon.hu

GERMANY / AUSTRIA Wild Beauty AG Tel. +41 625750360 / kemon.de - kemon.at

IRELAND Flair Salon Services Tel. +353 458 564 87

Tiratura prevista: 15.000 copie. Finito di stampare a luglio 2015 presso Artegraf - Città di Castello. Expected 15,000 copies. copies. Expected circulation: print run: 15.000 Finished Printed inprinting July 2015in July 2015 at Artegraf - Città di Castello. by Artegraf - Città di Castello.

BENELUX Pro-Duo Tel. +329 216 30 00

MIDDLE EAST Madi International CO.LLC Tel. +971 4 338 27 73


Editorial — More Aesthetics More Ethics

Neuf ans d'histoire et 18 numéros. The Italian Touch change de forme mais pas d'idée : lancer un projet éditorial qui unisse propositions de hairstyling à la mode, culture, art et design c'est croire que le style italien puisse se distinguer par une approche cosmopolite et créative des tendances internationales. Trois collections de mode capillaire sous la direction artistique de Mauro Galzignato et une mise en page revue avec plus de styles et tendances. The Italian Touch #18 est créé pour les salons cherchant plus de détails, d'images, d'avant-premières et de suggestions, pour les coiffeurs et les clientes exigeantes. Si notre objectif est d'être une référence en matière de mode capillaire et lifestyle, ces derniers changements élèvent The Italian Touch au rang de magazine international. Nous avons amélioré sa forme pour réaliser son idée, et nous sommes plus que jamais comme nous souhaitions être depuis toujours. Een geschiedenis van negen jaar en 18 nummers. The Italian Touch verandert van vorm, maar niet van idee. Het uitgeven van een blad dat onderwerpen over hairstyling verenigt met mode, cultuur, kunst en design is geloven dat de Italiaanse stijl zich kan onderscheiden met internationale trends met een kosmopolitische en creatieve benadering. Drie haarmodecollecties onder de artistieke leiding van Mauro Galzignato en een vernieuwde lay-out met veel informatie over stijlen en trends. The Italian Touch #18 is bedoeld voor kapsalons die veel aandacht besteden aan details, beelden, premières en adviezen voor kappers en veeleisende klanten. We willen een referentiepunt voor haarmode en lifestyle zijn en met deze laatste veranderingen bereikt The Italian Touch het niveau van een internationaal magazine. We hebben de vorm verbeterd om het idee beter uit te laten komen en nooit waren we dichter bij dat wat we altijd hebben willen zijn.

Giuliano Nocentini Kemon, President & CEO


Index

18


06

PI N K F LOY D & T H E D O O RS 1 9 6 5 - 2 0 1 5 50ème anniversaire de leur création

12

N E XT S E V E N T I E S

24

C A SS I N A LC S E R I E S 1 9 6 5 - 2 0 1 5 Dans l’histoire du Design made in Italy

28

W E LCO M E B AC K R E CO R D PLAY E R L'éternel retour des disques en vinyle

34

GENTLE WOMAN

50

B AC KPAC KS Mixte, hi-tech, vintage : phénomène du sac à dos

54

TAT TO O T R E N D S Le tatouage comme forme d’art contemporain

60

RETRO FUTURE

68

PO RT RA I TS Les signatures des Collections de mode capillaire

70

RIDE SEVENTIES Motos des années 70 à customiser, uniques (et toujours plus tendance)

76

I L LUST RAT I O N Christine Berrie’s

78

B O O KS La Casa Morbida + Much Loved

80

O BJE CTS Feb31St + Super Duper Hats + Nixon Time Teller + Jan Kath Carpets

86

STAT E O F T H E A RT Dopo l’ultima cena


6

Pink Floyd & The Doors 1965 - 2015 — 50ème anniversaire de leur création

Photos Getty _Pink Floyd en 1970 (Archives Michael Ochs) _Jim Morrison en 1968 (Yale Joel) _le cochon des Pink Floyd’s à la centrale électrique de Battersea, Londres, en 1976 (Keystone)


Londres, été 1965. Roger Keith “Syd” Barrett est un garçon de 19 ans de la bourgeoisie de Cambridge qui Londen, zomer 1965. Roger Keith 'Syd' Barrett is een

groupe d'étudiants en Architecture. “The Pink Floyd

19-jarige jongen uit de middenklasse van Cambridge

Sound”, il invente le nom du groupe en unissant les

die zich bij Roger Waters, Nick Mason en Richard Wright

noms des bluesmen Pink Anderson et Floyd Council.

voegt, een groepje architectuurstudenten. 'The Pink

Il restera inscrit dans l’histoire mondiale du rock pour

Floyd Sound' is de naam van de band die hij verzint door

toujours. Avec un mélange de blues psychédélique et

de namen van de bluesmannen Pink Anderson en Floyd

de light-show, leurs live mettent le feu à Londres où

Council te verenigen. Ze zullen altijd in de geschiedenis

seulement deux ans après, à l’été 67, sortiront à deux

van de rock blijven.

7

rejoint Roger Waters, Nick Mason et Richard Wright, un

mois d’intervalle Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band des Beatles et The Piper at the Gates of Dawn, leur

Met een mix van psychedelische blues en light-shows

premier et unique album ensemble. Comme un fantôme

doen hun liveshows onmiddellijk Londen in vuur en vlam

dans le monde du rock, Syd restera seulement 3 ans,

staan, waar slechts twee jaar later, in de zomer van 1967

en 68 il retourne chez sa mère et se retire, mais sa folie

op nog geen twee maanden van elkaar Sgt. Pepper’s

lucide continuera toujours à influencer la poétique de

Lonely Hearts Club Band van de Beatles en The Piper at

composition du groupe.

the Gates of Dawnuitkomen, hun eerste en enige album samen. Syd blijft, als een spook in de rockwereld, slechts

The Dark Side of the Moon, Wish You Were Here et The

3 jaar. In 1968 keert hij terug naar het huis van zijn moeder

Wall sont inspirés par lui, son exil sera le regret de la

en trekt hij zich terug, maar zijn heldere waanzin blijft de

future dictature de Roger Waters et David Gilmour.

poëtische composities van de band altijd beïnvloeden.

Quand Barrett revient en 75, ses amis sont en train The Dark Side of the Moon, Wish You Were Here en The

qui lui sont dédiés. Grossi, rasé, sans sourcils, ils ne le

Wall zijn geïnspireerd op hem en zijn ballingschap leidt

reconnaissent même pas. Et quand il sort une brosse

tot levenslange spijt over de toekomstige dictatuur van

à dents et commence à sautiller, Roger Waters fond en

Roger Waters en David Gilmour. Als Barrett hen in ’75

larmes. “Rappelle-toi quand tu étais jeune, tu brillais

komt bezoeken, zijn zijn vrienden bezig met de opnames

comme le soleil.

van Wish You Were Here, het album der albums dat aan

Le diamant fou brille toujours” (Shine on you crazy

hem gewijd is. Ze herkennen hem niet eens: hij is dikker

diamond).

geworden, geschoren en zonder wenkbrauwen. En als hij een tandenborstel uit een plastic zak haalt en begint te springen, barst Roger Waters in huilen uit. “Weet je nog toen je jong was, je straalde als de zon. Blijf stralen, gekke diamant” (Shine on you crazy diamond).

Pink Floyd & The Doors 1965 - 2015

d’enregistrer Wish You Were Here, l’album des albums


Pink Floyd & The Doors 1965 - 2015

_Les Doors jouent en studio Ă  Copenhague, Danemark le 18 Septembre 1968 (Jan Persson)


― 50 ans de légende du rock. A half a century as rock legends. 8.700 kilomètres de Londres. Venice Beach, Los Angeles, été 1965. Jim Douglas Morrison chante à Ray Marzareck sa

8.700 kilometer van Londen. Venice beach, Los Angeles,

Moonlight Drive et lance une légende qui vivra encore sur

zomer 1965. Jim Douglas Morrison draagt zijn Moonlight

les tee-shirts et cahiers des adolescents 50 ans plus tard. Il

Drive voor aan Ray Marzareck en dit is het begin van

suffira des premiers live et de quelques mois pour faire de

een legende die vijftig jaar later nog steeds voortleeft

Jim un chamane et poète du rock mondial. Sexy, rebelle,

op de T-shirts en in de agenda's van pubers. De eerste

révolutionnaire.

liveoptredens en een paar maanden zijn voldoende om

“Si les portes de la perception étaient ouvertes, tout serait

9

Jim tot sjamaan en dichter van de rock te verheffen. Sexy, rebels, revolutionair.

vu comme ce qu’il est, infini”, une citation du poète William Blake inspire le nom du groupe et le premier album :

"Als de deuren der waarneming gereinigd zouden worden,

The Doors sort en 1966. Un son ahurissant. Le jazz fusion

zou alles aan de mens verschijnen zoals het is, oneindig!",

de Light My Fire, le rock de Break On Through, le mélange

een zin van de dichter William Blake geeft de inspiratie

de blues, classique et jazz de The End, cela fait vraiment

voor de naam van de groep en van het eerste album: The

beaucoup pour cette époque. Peut-être trop pour Jim,

Doors kwam uit in 1966. Een overweldigende sound. De

toujours angoissé et sous l’effet de l’alcool et de la drogue.

jazz fusion van Light My Fire, de vurige rock van Break On Through, de mix van blues, klassiek en jazz van The

Après la sortie de L.A. Woman en 71 il s’installe à Paris

End met het Oedipus-thema is erg veel voor die jaren.

pour se consacrer à la poésie et chercher en vain à se dé-

Misschien wel te veel voor Jim, die voortdurend angstig

sintoxiquer. Le voyage dans la ville du poète maudit

en onder invloed van alcohol en drug was.

Arthur Rimbaud est la fin : il meurt le 3 juillet à seulement Na het uitkomen van L.A. Woman in ’71 verhuisde hij

nière interview à Rolling Stone, comme un testament : “La

naar Parijs om zich alleen aan de poëzie te wijden en om

poésie m’attire parce qu’elle est éternelle. Rien d’autre

clean te worden, zonder succes. De reis door de stad van

ne peut survivre à une holocauste, à part la poésie et les

de verdoemde dichter Arthur Rimbaud en de afsluiting:

chansons”. Qui aujourd’hui encore sont écrites sur les ca-

hij sterft op 3 juli op slechts 27-jarige leeftijd in zijn huis

hiers et les murs du monde entier.

aan de Rue Beautreillis 17. Zijn laatste interview met de Rolling Stone klinkt als een testament: "De poëzie trekt me zo omdat het eeuwig is. Niets anders kan een Holocaust overleven, behalve poëzie en muziek". Een zin die we nu nog op muren en in agenda's van de halve wereld tegenkomen.

Pink Floyd & The Doors 1965 - 2015

27 ans dans son appartement 17 Rue Beautreillis. Sa der-


11

(Andrew Whittuck)

Pink Floyd & The Doors 1965 - 2015

_Pink Floyd, éclairage psychédélique du groupe en 1967


Next Seventies


Les looks et les icônes des années 70 De looks en iconen van de jaren

update, mise à jour minimaliste d’une

70 vertaald naar onze tijd: Next

décennie d’histoire. Lignes nettes,

Seventies is een update vanuit een

matières et couleurs naturelles, pour

minimalistisch oogpunt van een

une femme élégante, sophistiquée et

historisch decennium. Strakke lijnen,

glamour chic.

natuurlijke materialen kleuren voor een

elegante,

geraffineerde

en

glamour-chique vrouw.

THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Fashion Coordinator Vittorio Masciarelli. Stylists Alberto Sabatino, Romina Scopa. Make up Fabrizio Camponeschi. Hair Stylists Sara Azzimonti, Pierre Baltieri, Diego Comandulli, Andrzej Kawulok, Primož Keršič, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Daniele Pelella.

13

mis à jour  : Next Seventies est une


14 Next Seventies

Color: NaYo 6.34 - Yo Green 8.4 +Yo Green 8.3 - Lunex Light Styling: AND Soft Cream 23 Finishing: AND Vol Foam 43 + AND Salty Mist 40 - AND Vamp Spray 44 - AND Shine Spray 06


16 Next Seventies

Color: Coloring 4.36 - Lunex Decap Super Styling: AND Magic Serum 26 Finishing: AND Vol Foam 43 + AND Body Fluid 14 - AND Curl Gel 24 + AND Matte Paste 32


Next Seventies

18


Color: NaYo 10.23 - Coloring 0.34 Styling: AND Soft Cream 23 - AND Magic Serum 26 Finishing: AND Matte Paste 32 - AND Vamp Spray 44


20 Next Seventies

Color: NaYo 1002 Styling: AND Soft Cream 23 Finishing: AND Vol Spray 34 + AND Body Fluid 14 - AND Vamp Spray 44


21

Next Seventies


22 Next Seventies

Color: NaYo 6.34 - Yo Green 8.4 +Yo Green 8.3 - Lunex Light Styling: AND Magic Serum 26 Finishing: And Vol Foam 43 + AND Salty Mist 40 - AND Vamp Spray 44


De haut en bas (photos de Cassina) : _Cassina LC2 Le Corbusier, Jeanneret, Perriand

Cassina LC Series 1965 - 2015

_Le Corbusier, portrait (Š Fondation Le Corbusier)


Cassina LC Series 1965 - 2015 — Dans l’histoire du Design made in Italy 25

“L'architecture est le jeu savant […] des volumes regroupés sous la lumière” écrivait Le Corbusier en 1923.

"Architectuur is het vakkundige, nauwkeurige en

Cette année on fête le cinquantième anniversaire de sa

magnifieke spel van samengevoegde volumen van licht",

mort, et il y a 50 ans commençait aussi la production

zo schreef Le Corbusier in 1923. Dit jaar is het vijftig jaar

made in Italy d’une des nombreuses créations géniales de

geleden dat hij stierf en vijftig jaar geleden begon ook de

l’architecte et designer suisse.

Italiaanse productie van één van de vele geniale creaties van de Zwitserse architect en designer.

En 1964 Cesare et Franco Cassina signèrent le contrat qui les autorisait à produire les quatre premiers modèles

In 1964 tekenden Cesare en Franco Cassina het contract

dessinés par Le Corbusier, Pierre Jeanneret et Charlotte

dat hen toestemming gaf om de eerste vier modellen die

Perriand. Avec la LC Series de 1965 naissait la Collection

door Le Corbusier, Pierre Jeanneret en Charlotte Perriand

I Maestri, devenue par la suite la pierre angulaire du

waren ontworpen te produceren. Met de LC Series uit 1965

design made in Italy.

ontstond de collectie I Maestri, die later een mijlpaal van het Italiaanse design zou worden. Buisvormige bochten

Des courbes tubulaires à la place de soudures à 90° et des

in plaats van hoekige lasverbindingen en vullingen

rembourrages en polyuréthane expansé pour apporter

van polyurethaanschuim voor comfortabele kussens.

du confort aux coussins. Des objets au design unique et

Voorwerpen met een uniek en elegant ontwerp, lijnen

élégant, des lignes qui font partie de l’histoire mondiale

die inmiddels deel uitmaken van de geschiedenis van

de l’architecture. Depuis cinquante ans les LC sont les

de wereldarchitectuur. Al vijftig jaar worden voorwerpen

objets les plus copiés au monde. “Le moderne vieillit,

van LC het meest geïmiteerd in de wereld. “Het moderne

l’ancien revient à la mode”, écrivait Leo Longanesi. Les

veroudert, het oude komt weer in de mode”, schreef Leo

grands classiques restent toujours tendance.

Longanesi. De grote klassiekers raken echter nooit uit de mode.


26 Cassina LC Series 1965 - 2015

De haut en bas : _CASSINA LC9 Perriand _Charlotte Perriand, Etude de positions, 1929 (Š Archives Charlotte Perriand)


—Trois architectes révolutionnnaires. Deux entrepreneurs éclairés. Le savoir-faire italien qui donne forme aux idées. Drie revolutionaire architecten. Twee verlichte ondernemers. Italiaanse ambachtswerk dat vorm geeft aan ideeën.


_Combiné stéréo Braun, 1973, modèle Audio 308 conçu par

28

Dieter Rams

Welcome back record player — L'éternel retour des disques en vinyle


Vinyl Mania Welcome back record player


30 Vinyl Mania Welcome back record player

_DJ Dave Angel regardant au travers de vinyles, UK 1990’s _A droite : un LP vinyle de Dark Side of the Moon par les Pink Floyd


LES NOUVEAUX MODELES SONT DES CONCENTRES DE TECHNOLOGIE ET DE PRESTATIONS 31

NEW MODELS ARE LOADED WITH TECHNOLOGY AND PERFORMANCE

Grand retour des tourne-disques, même si en réalité ils Welkom terug platenspeler, ook al is hij nooit weggeweest.

lons et chambres à coucher, ils ont attendu, sournois, que

Ze zijn geduldig in woon- en slaapkamers blijven staan

l’assaut des nouvelles technologies passe, et ils avaient

en hebben poeslief gewacht tot de overmatige interesse

bien raison. Au-delà de l’esthétique pure, qui suffit déjà à

voor nieuwe technologieën afnam en uiteindelijk hebben

en désirer un, le son produit par la tête de lecture qui tour-

ze gelijk gehad. Naast de zuivere esthetiek, die op zich al

ne sur le vinyle est incomparable. Pour les plus âgés on y

genoeg is om er één te willen hebben, is het geluid van de

voit aussi l’envie de retourner dans le passé, ces années

naald in de groeven van het vinyl ongeëvenaard. Voor de

mythiques 60 et 70 durant lesquelles les vinyles étaient

ouderen onder ons is het ook een zekere terugkeer naar

les ambassadeurs de sonorités nouvelles et de nouvelles

het verleden, die mythische jaren 60 en 70, toen het vinyl

façons de penser et faire de la musique. Contrairement à

nog de brenger was van het nieuwe geluid en de nieuwe

l’immatériel Mp3, caché dans les méandres des ordina-

manier van denken en muziek maken. En in tegenstelling

teurs, les disques de l’époque continuent à tourner au

tot de immateriële mp3, die verborgen zit in de meanders

son des Beatles, Abba, Grateful Dead. Attention toutefois,

van computers, blijven de platen uit die tijd draaien

le tourne-disque n’est pas resté le même. Sous l’aspect

met hun lading Beatles, Abba, Grateful Dead. Maar let

apparemment immuable, les nouveaux modèles sont des

op, de platenspeler is niet dezelfde gebleven. Onder

concentrés de technologie et de prestations.

het ogenschijnlijk onveranderde uiterlijk zijn de nieuwe modellen een concentratie van technologie en prestaties.

Vinyl Mania Welcome back record player

n’étaient jamais partis. Restés patiemment dans les sa-


_A gauche : Bellagio Reference, Tourne-disques de Goldnote, Florence (certainement la meilleure entreprise de tourne-

32

disques du monde)

Vinyl Mania Welcome back record player

Des entreprises se sont spécialisées, comme l’entreprise florentine Goldnote, qui produit des tourne-disques de

Er zijn bedrijven die zich uitsluitend aan platenspelers

120 kilos, l’état de l’art en termes d’écoute. Des pointes

wijden,

de lecture coûtant des centaines d’euro, des balances

platenspelers van 120 kilo produceert, de state-of-the-

électroniques pour tarer le poids du bras du tourne-

art op luistergebied. Naalden van honderden euro's,

disque, des haut-parleurs et amplificateurs spécialement

elektronische weegschalen voor het afstellen van het

conçus pour obtenir le meilleur du vinyle. Le tourne-

gewicht van de arm van de platenspeler, luidsprekers

disque s’associe aussi aux nouvelles technologies  : il y

en versterkers die speciaal ontworpen zijn om het beste

a des exemples en mesure de codifier et enregistrer le

uit het vinyl te halen. Bovendien gaat de platenspeler

son en format digital. Ou de petits mange-disques aux

ook goed samen met de nieuwe technologieën: er zijn

prestations élevées, portables et tendances.

exemplaren die het geluid in digitale vorm kunnen

Les maisons de disques ont recommencé à sortir les

coderen en registreren. Of de zeer trendy kleine

albums en vinyle pour faire de la pub pour les nouvelles

draagbare platenspelers met hoge prestaties. Zelfs de

sorties. Et des passionnés se retrouvent sur les forums ou

platenmaatschappijen maken weer vinylplaten om

dans les magasins spécialisés à la recherche de perles.

nieuwe albums te promoten. En verder zijn er de scharen

Car on dit que les vinyles d’autrefois avaient un meilleur

liefhebbers die online forums en tweedehands markten

son. Il n’y a pas de recherches sur le sujet, mais on aime à

bevolken op zoek naar een bijzonder exemplaar. Ook

penser que le son ne vient pas que de la pointe, mais aussi

omdat de vinylplaten van weleer, naar men zegt, beter

du temps qui s’est déposé entre chaque sillon.

klinken. Er zijn geen onderzoeken naar gedaan, maar we

zoals

het

Forentijnse

Goldnote,

die

willen graag denken dat de naald niet alleen de muziek speelt, maar ook de tijd die tussen de ene en de andere groef is gaan zitten.


— On dit que les vinyles d’autrefois ont un meilleur son : certainement grâce au temps qui s’est déposé entre chaque sillon. Men zegt dat vinylplaten van weleer beter klinken: misschien is het de tijd die tussen de ene en de andere groef is gaan zitten.


34

Gentle Woman La tendance androgyne et réélaborée avec une élégance sophistiquée,

De androgyne trend is opnieuw

pour une femme qui met sa féminité

bewerkt met verfijnde elegantie voor

en valeur en jouant à s’habiller avec

een vrouw die haar vrouwelijkheid

des vêtements masculins. Caméléon,

accentueert door herenkleding te

sensuelle et malicieuse  : l'évolution

dragen.

de l’androgynie s'appelle Gentle Wo-

en ondeugend: de evolutie van de

man.

androgynie en Gentle Woman.

Kameleontisch,

sensueel


35

THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Fashion Coordinator Vittorio Masciarelli. Stylists Alberto Sabatino, Romina Scopa. Make up Fabrizio Camponeschi. Hair Stylists Sara Azzimonti, Pierre Baltieri, Diego Comandulli, Andrzej Kawulok, Primož Keršič, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Daniele Pelella.


36 Gentle Woman

Color: Lunex Ultra Cream - Yo Green 10.7 Styling: AND Soft Cream 23 - AND Heat Spray 25 Finishing: AND Tonic Cream 33 - AND Vamp Spray 44


Gentle Woman

38


Styling: AND Soft Cream 23 Finishing: AND Tonic Cream 33 - AND Vamp Spray 44

Gentle Woman

Color: Lunex Ultra Cream - Yo Green 10.7


40 Gentle Woman

Color: Coloring 5.8 - Lunex Decap Super - Coloring 0.36 Styling: AND Soft Cream 23 Finishing: AND Vol Spray 34 + AND Liss Spray 15 - AND Vamp Spray 44


Titolo titolo articolo


Gentle Woman

42


Styling: AND Soft Cream 23 Finishing: AND Salty Mist 40 + AND Vol Foam 43 - AND Heat Spray 25

Gentle Woman

Color: Coloring 5.8 - Lunex Decap Super - Coloring 0.36


Gentle Woman

44


Color: Lunex Ultra Cream - Coloring 10.17 Styling: AND Magic Serum 26 Finishing: AND Vol Foam 43 - AND Vol Spray 34 - AND Salty Mist 40 + AND Vamp Spray 44

45 Gentle Woman


47

Styling: AND Magic Serum 26 Finishing: AND Vol Foam 43 - AND Vol Spray 34 - AND Salty Mist 40 + AND Vamp Spray 44

Gentle Woman

Color: Lunex Ultra Cream - Coloring 10.17


Titolo titolo articolo


49

Styling: AND Soft Cream 23 Finishing: AND Liss Spray 15 + AND Magic Serum 26 + AND Satin Paste 32

Gentle Woman

Color: NaYo 8.23 - Lunex Decap Super


Backpacks

50

— Mixte, hi-tech, vintage : phénomène du sac à dos

― Confortable et fonctionnel, le sac à dos est de plus en plus tendance. Convenient, functional and trendy. Mieux vaut tard que jamais. Il suffit de poches de pantalon ou de vestes remplies de smartphone, portefeuilles, calepins, cigarettes… Finalement les hommes aussi en

Beter laat dan nooit. Geen uitpuilende broek- of jaszakken

arrivent à la conclusion que ce qui a toujours été élevé

meer met smartphones, portemonnees, notitieboekjes,

au rang de symbole pour la femme (le sac à main) peut

sigaretten… Eindelijk zijn ook mannen tot de conclusie

faire partie de leur tenue. Confortable et fonctionnel, mais

gekomen dat dat wat altijd een statussymbool voor de

aussi tendance, le sac à dos est pratique, parfait pour

vrouw is geweest (de tas), nu ook deel kan gaan uitmaken

équilibrer les poids sur les épaules et le dos, absolument

van hun outfit. Handig en functioneel, maar ook trendy.

indispensable pour emmener ordinateur, tablette,

De rugzak is praktisch, perfect om het gewicht over de rug

revues et accessoires. Pour un homme de plus en plus

en de schouders te verdelen, beslist noodzakelijk voor het

sans genre et globetrotter le sac à dos est désormais un

vervoeren van computer, tablet, tijdschriften, accessoires.

incontournable.

Voor mannen die steeds meer genderless en globetrotters zijn, is de rugzak nu een must-have.


(disponibles sur pijama.it)

Backpacs

_ Sélection de sacs à dos de Pijama – Milan


Gentle Woman


“A l’origine, petit sac en cuir de chèvre ou de brebis, avec

'Oorspronkelijk een kleine geiten- of schapenleren zak met

le côté velu à l’intérieur, en général muni de bretelles et

de behaarde zijde aan de buitenkant, over het algemeen

de poches que les bergers utilisaient pour y ranger et

met schouderriemen en zakken die de herders gebruikten

emmener avec eux nourriture et affaires” (Encyclopédie

om voedsel en kleding mee te nemen' (Enciclopedia

italienne, Treccani). Aujourd’hui en revanche, il existe

italiana, Treccani). Tegenwoordig is de rugzak ook van

également en cuir, mais il est surtout en nylon, jean, tissus

leer, maar vooral van nylon, jeans, eco-stoffen, rubber,

écologiques, caoutchouc, polyuréthane. Il n’est plus

polyurethaan. En hij wordt niet meer alleen gebruikt

réservé aux soldats, alpinistes, skieurs ou étudiants, il est

door soldaten, alpinisten, skiërs of studenten. Hij is ook

également parfait pour les femmes dans des situations

perfect voor vrouwen in niet al te formele gelegenheden.

informelles. Accessoire de plus en plus important des

De rugzak is steeds meer een belangrijk accessoire voor

stylistes et célébrités, il est toujours plus tendance. En

modeontwerpers en beroemdheden en wordt steeds

plus, détail non négligeable, c’est peut-être l’occasion

trendier. En, een niet te verwaarlozen detail, misschien

d’envoyer en retraite un des accessoires les plus affreux

is dit wel het juiste moment om één van de vreselijkste

du XXème siècle : la banane.

accessoires van de 20e eeuw definitief naar de zolder te sturen: de heuptas.

53

_ A gauche : Pirosmani par Jenya Malygina show lors de la Mercedes Benz Fashion Week Moscou, Mars 2015 conçu par Mattia Rossi (disponible sur maurogoverna.com)

Backpacs

_Sac à dos par Mauro Governa Parma,


Tattoo trends

Photos de Gestalten : Forever The New Tattoo, (disponibles sur shop.gestalten.com) _Guy Le Tatooer associe des symboles de différentes cultures pour créer un nouveau style


Tattoo trends — Le tatouage comme forme d’art contemporain

55

Tatouage : l’art de dessiner sur le corps. Insérer l’encre sous la peau pour laisser une trace indélébile. Quiconque veut

Tatoeage: de kunst van het tekenen op het lichaam. Inkt

se faire tatouer devrait savoir exactement pourquoi il le

onder de huid inbrengen om een onuitwisbaar spoor

fait. Ce n’est pas une simple mode. C’est une signification

achter te laten. Wie een tatoeage wil laten zetten, moet

que nous porterons à vie sur la peau. Pour les Maori de

erg zeker zijn van deze daad. Het is niet zo maar een

l’Océan Pacifique ce sont des symboles de guerre et de

modegril. Het is een betekenis die we levenslang met

courage, en Ethiopie un credo religieux, dans les prisons

ons meedragen. Voor de Maori in de Stille Oceaan zijn

russes un langage complexe qui révèle à qui sait le lire les

het symbolen van oorlog en moed, in Ethiopië toont het

crimes, les peines et les bandes d'appartenance. Dans

iemands religie, in Russische gevangenissen is het een

notre occident tranquille le tatouage conserve des valeurs

complexe taal die degenen die het weten te ontcijferen

et symboles anciens. En Italie, sur le littoral des Marches,

informatie geeft over misdaden, straffen en bendes

il y a des siècles des hommes et des femmes se faisaient

waartoe men behoort. Ook in ons rustige westen behoudt

tatouer comme un signe de foi, d’amour ou de deuil.

de tatoeage betekenissen en oude symbolen. In Italië

Depuis lors l’art du tatouage a évolué jusqu’à nos jours. Et

aan de kust in de Marche lieten mannen en vrouwen zich

aujourd’hui il y a un monde underground à découvrir, qui

tatoeëren als teken van trouw, liefde of rouw. Sindsdien

fait du tatouage une véritable recherche artistique.

heeft de tatoeagekunst zich verder ontwikkeld. En nu is er een ondergroundwereld die van de tatoeage een echt artistiek onderzoek maakt.


56 Tattoo trends

_Maurizio Di Iorio, Sans titre (de la série : A Point Moving on a Crooked Curve), 2011. Modèle : Ilaria Pozzi


Als gids door deze wereld die aan elke kant aan de

visual art le plus moderne, nous avons choisi un livre

meest geavanceerde visual art grenst, hebben we een

d’exception, avec de superbes photographies et des textes

uitzonderlijk boek gekozen met foto's van hoog niveau en

impeccables qui nous parlent des nouvelles tendances :

onberispelijke teksten die de nieuwe trends behandelen:

Forever The New Tattoo, 256 pages éditées par Gestalten,

Forever The New Tattoo, 256 pagina's uitgegeven door

maison d’édition allemande qui nous a habitués aux

Gestalten, een Duitse uitgever die werken uitgeeft met

travaux artistiques. Un véritable catalogue des maîtres

een hoog artistiek profiel. Een echte catalogus van de

qui ces dernières années sont en train de révolutionner

meesters die in deze jaren het begrip tatoeage radicaal

le concept de tatouage. En feuilletant le livre on se trouve

aan het veranderen zijn. Als we door het boek bladeren

face à un kaléidoscope de figures et couleurs, presque un

zien we een caleidoscoop van figuren en kleuren, het lijkt

bestiaire médiéval où, à la place d’animaux aux propriétés

bijna op de middeleeuwse bestiaria, maar in plaats van

bizarres, nous connaissons les noms et les histoires des

dieren met bizarre eigenschappen, leren we de namen

artistes qui révolutionnent non seulement le tatouage,

en verhalen van kunstenaars kennen die niet alleen de

mais aussi l’art contemporain.

tatoeage radicaal veranderen, maar ook de moderne

La tendance est double. D’un côté il y a l’étude de la

kunst. De tendens is tweeledig. Aan de ene kant is er de

tradition et la récupération de symboles et figures

studie van de traditie en het herstel van oude symbolen

anciennes. C’est le cas, par exemple, de Duke Riley qui

en figuren. Dit is bijvoorbeeld het geval bij Duke Riley

utilise des images provenant de la chasse à la baleine au

die beelden gebruikt van de 17e -eeuwse walvissenjacht

XIXème siècle et les mêle à des figures fantastiques : des

in combinatie met fantasiefiguren: mannen met een

hommes à tête de chien, des sirènes et tritons qui font

hondenkop, zeemeerminnen en tritons die de liefde

l’amour, des pélicans géants.

bedrijven, gigantische pelikanen.

Tattoo trends

Pour nous guider dans cet environnement proche du

57

― Un kaléidoscope de figures et couleurs qui révolutionnent le concept de tatouage. A kaleidoscope of figures and colors that revolutionize the concept of tattooing.


AR

L’autre tendance est de parcourir des rues inconnues. On utilise le contraste entre peau et noir et on y ajoute des

De andere tendens is om onbekende wegen in te slaan.

nuances de gris pour créer des effets de clair-obscur appli-

Er wordt gebruik gemaakt van het contrast tussen de

qués à des figures géométriques qui se répètent comme

huid en het zwart met daar tussenin grijstinten om licht-

des fractales. On tatoue les paumes des mains, les pau-

donker effecten op geometrische figuren te creëren die

pières, le corps entier. Les images sont étudiées spécial-

zich herhalen als fractalen. Handpalmen, oogleden,

ement pour la zone où elles seront réalisées, pour obtenir

het hele lichaam wordt getatoeëerd. De afbeeldingen

de véritables fresques faites de peau et d’encre. C’est un

worden speciaal voor het gedeelte waarop ze worden

plaisir de plonger dans les centaines de photographies et

getekend bestudeerd, zodat echte fresco's van huid en

de découvrir des artistes et des tendances ayant acquis

inkt ontstaan. Het is heerlijk om in de honderden foto's

leur dignité propre dans le panorama artistique mondial.

te duiken en kunstenaars en trends te ontdekken die een

C’est pourquoi nous devons remercier l’attention, le soin

eigen waardigheid binnen het artistieke internationale

et la clairvoyance de Gestalten.

panorama

hebben

verworven.

Daarom

moeten

we Gestalten bedanken voor de aandacht, zorg en

Tattoo trends

58

vooruitziende blik.


_Sur cette page : Emily Hope, Liam Sparkes, 2009

Tattoo trends

_A gauche : Amanda MerTen, 2010, les mains de Minka Sicklinger

59

RT


Âme vagabonde et nostalgie du passé : un dandy au style rétro années

Een zwervende en nostalgische ziel:

soixante-dix qui réaffirme son statut

een dandy met een retro tintje uit

de gentleman avec un mix d’élégance,

de jaren zeventig die zijn status van

de désinvolture et de confiance. Un

gentleman bevestigt met een mix van

charme classique d’avant-garde  :

elegantie, nonchalance en zekerheid.

Retro Future.

Een klassieke avantgardistische charme: Retro Future.

THE ITALIAN TOUCH COLLECTION Art Director Mauro Galzignato. Photographer Filippo Fortis. Fashion Coordinator Vittorio Masciarelli. Stylists Alberto Sabatino, Romina Scopa. Make up Fabrizio Camponeschi. Hair Stylists Sara Azzimonti, Pierre Baltieri, Diego Comandulli, Andrzej Kawulok, Primož Keršič, Francesca Morelli, Fabrizio Pandolfi, Jasmine Papavero, Daniele Pelella.


Retro Future 61


Retro Future

62


63

Finishing: AND Hairshaper 63 + AND Magic Serum 26

Retro Future

Styling: AND Soft Cream 23


Retro Future

64


65

Styling: AND Soft Cream 23 Styling: AND Gelwax 45 - AND Fix Spray 55 - AND Shine Spray 06


66

Styling: AND Magic Serum 26 Finishing: AND Curl Gel 24 + AND Gelwax 45 - AND Vol Powder 42 - AND Matte Paste 41


67

Retro Future


Portraits — Les signatures des Collections de mode capillaire

PRIMOŽ KERŠIČ ~ Stylist De Ljubjana, 42 ans. Deux enfants, Anzer 10 ans et Anja 7. Il a épousé sa femme Tanja par surprise en Crète. Uit Lubiana, 42 jaar. Twee kinderen,

ANDRZEJ KAWULOK ~ Stylist

Anzer van 10 en Anja van 7. Hij is

De Cieszyn (Pologne), 33 ans. A 25 il ouvre son

totaal onverwacht getrouwd met

premier salon. Passionné par les motos, il

zijn vrouw Tanja op het eiland Kreta.

parcourt la Pologne avec une Suzuki Gsxr 600. Uit Cieszyn (Polen), 33 jaar. Op zijn 25e opende hij zijn eerste salon. Hij heeft een grote liefde voor motoren en hij doet mee aan

68

wedstrijden in Polen met een Suzuki Gsxr 600. JASMINE PAPAVERO ~ Stylist De Sant’Angelo Lodigiano (Lodi), 20 ans. Premier tatouage à 15 ans, maintenant elle a 16 tattoos. Adore la musique des années 80, en particulier Queen. Uit Sant’Angelo Lodigiano (Lodi), 20 jaar. Eerste tatoeage toen ze 15 jaar was, nu heeft ze er 16. Ze houdt van muziek uit de jaren 80, vooral van Queen. SARA AZZIMONTI ~ Stylist De Varese, 23 ans. Ces six dernières années elle a changé de couleur de cheveux tous les six mois. Chanteur préféré Vasco Rossi. Uit Varese, 23 jaar. In de afgelopen

FRANCESCA MORELLI ~ Stylist

zes jaar veranderde ze minstens elke

De Gênes, 27 ans. Un piercing sur le cou,

zes maanden van haarkleur. Ze is

trois tatouages. Fixée sur les chaussures et

fan van de zanger Vasco Rossi.

sacs et gourmande de tiramisù. Uit Genua, 27 jaar. Een piercing in de nek, drie tatoeages. Ze heeft een schoenen- en tassentic en is dol op tiramisù.


MAURO GALZIGNATO ~ Art Director De Mirano (Venise), 39 ans. Deux filles de 7 et 2 ans, Vittoria et Teresa. A vécu longtemps à Londres. Supporter de la Juventus. Uit Mirano (Venetië), 39 jaar. Twee kinderen van 7 en 2, Vittoria en Teresa. Hij heeft vele jaren in Londen gewoond. Hij is groot fan van Juventus. DANIELE PELELLA ~ Stylist D’Anzio (Rome), 43 ans. Deux fils  : Flavio 11 ans et Valerio 5. Aime écrire des nouvelles contemporaines et jouer de sa guitare Charvel Jackson. Uit Anzio (Rome), 43 jaar. Twee kinderen : Flavio van 11 en Valerio

DIEGO COMANDULLI ~ Stylist

van 5. Hij houdt van het schrijven

De

van moderne verhalen en het

(Bergame), 28 ans. Il vit à Crema

spelen op zijn Charvel Jackson-

dans un loft mezzanine avec un lit

guitaar.

rond et un frigo Smeg vintage. Romano

di

di

Lombardia

Lombardia

(Bergamo), 28 jaar. Hij woont in Crema in een loft met entresol met PIERRE BALTIERI ~ Stylist

een rond bed en een vintage Smeg-

De Soave (Vérone), 51 ans. Famille de

koelkast.

coiffeurs depuis trois générations, il aime lire des essais sur la Rome impériale. Uit Soave (Verona), 51 jaar. Al sinds drie generaties een kappersfamilie, hij houdt van het lezen van essays over de geschiedenis van het imperialistische Rome. FABRIZIO PANDOLFI ~ Stylist De Gubbio, 47 ans. Marié à Tania. Un fils de 5 ans, Ludovico. Ceinture noire de judo. Plat préféré : poulet au four. Uit Gubbio, 47 jaar. Getrouwd met Tania, een zoon van 5 jaar, Ludovico. Zwarte band in judo. Lievelingsgerecht : kip uit de oven.

69

Uit

Romano


70

Ride Seventies — Motos des années 70 à customiser, uniques (et toujours plus tendance


71

The Ride (disponible sur shop.gestalten.com) _Photographie par Kristina Fender

Ride Seventies

Photos, avec la permission de Gestalten :


72 Ride Seventies

_Skuddesign, France, Scrambler W650 artisanal; photographie : Gotz Goppert _photographie : Kristina Fender _Yamaha Scorpio 225, par Deus Ex Machina


73

REGARDER SA MOTO COMME MICHEL-ANGE SON BLOC DE MARBRE ET ELIMINER CE QUI CACHE L’OEUVRE D’ART LOOK AT YOUR MOTORCYCLE LIKE MICHELANGELO EXAMINING A PIECE OF MARBLE AND ELIMINATE THE EXCESS THAT HIDES THE WORK OF ART

Qu’y a-t’il de si incroyable dans le style années 70 ? PeutWat is er nu eigenlijk zo ongelofelijk aan de stijl van de

la fonctionnalité, le goût pour une décennie qui a

jaren 70? Misschien de eenvoud van de lijnen, de esthetiek

offert au monde art, musique et cinéma inoubliables ?

in combinatie met de functionaliteit, het gevoel voor een

Certainement, mais ce n’est pas tout. Le goût de la liberté.

decennium dat de wereld onvergetelijke kunst, muziek

Celle que l’on ressent sur une scrambler, avec son guidon

en films heeft geschonken? Zeker, maar er is meer. De

court et sobre, la ligne de la selle qui se conjugue sans

smaak van de vrijheid. Dat wat je voelt in het zadel van

accroc au réservoir, le phare parfaitement rond. Certes,

een scrambler met een kort en sober stuur, de lijn van

car nous parlons de motos. Celles que beaucoup désirent.

het zadel die doorloopt tot de tank, het perfect ronde

Les Triumph, les Guzzi, les anciennes Ducati. Compactes

achterlicht. Uiteraard, want we hebben het over motoren.

et puissantes. Et surtout, customisables. Custom, ou bien

Motoren die velen zo graag willen hebben. De Triumph's,

“personnalisé”. La customisation est née avec le désir

de Guzzi's, de oude Ducato's. Compact en krachtig.

d’avoir un objet unique, différent des autres modèles

En vooral aanpasbaar. Custom, ofwel 'aangepast'. De

produits. Et les motos seventies permettent plus que les

aanpassing ontstaat uit de wens om een uniek voorwerp te hebben, anders dan elk ander geproduceerd model. Motoren uit de seventies kunnen beter dan welke andere

Ride Seventies

être la simplicité des lignes, l’esthétique qui épouse


autres les modifications et les personnalisations qui les rendent uniques. Souvent il s’agit d’enlever ce que le

motor worden gewijzigd en aangepast om ze uniek te

constructeur a mis à l’origine  : morceaux du carénage,

maken. Vaak gaat het om het verwijderen van dat was

détails esthétiques. Regarder sa moto comme Michel-

de fabrikant oorspronkelijk heeft aangebracht: stukken

Ange regardait son bloc de marbre et éliminait ce qui

carters, esthetische details. Naar je eigen motor kijken

cachait l’œuvre d’art. Le retour de flamme pour les motos

zoals Michelangelo naar een blok marmer keek en het

d’époque semble vouloir rendre le progrès technologique

overtollige dat het kunstwerk verbergt verwijderen. De

inutile. Un retour à la pureté de la carburation, la précision

terugkeer van de liefde voor oude motoren is krachtig

des soupapes. Des véhicules mécaniques où mettre les

en lijkt de technologische vooruitgang als onnodig te

mains, les salir de cambouis et profiter. Et à la fin rouler

willen wegzetten. Een terugkeer naar de zuiverheid

cheveux au vent, en s’imaginant libres comme easy riders

van de carburatie, naar de precisie van de klepstoters.

sur les routes des glorieuses années 70.

Mechanische middelen waaraan je je handen vuil kunt maken en waarvan je kunt genieten. En uiteindelijk door de wind rijden terwijl je je voorstelt vrij te zijn als easy

Ride Seventies

74

riders over de wegen van de glorieuze jaren 70.


— La customisation fait d’une moto une œuvre d’art. De aanpassing kan een motor veranderen in een kunstwerk.

_De gauche à droite : 1. Honda S90 par Deus Ex Machina 2. & 3. Photographie by Kristina Fender


SKET — Christine Berrie’s

76

Illustration

Des études commencées à Glasgow et un diplôme du Royal College of Art de

Londres, illustratrice freelance. Christine Berrie a publié des dessins et des ima-

ges dans le monde entier et pour les revues les plus prestigieuses, agences et sites web (comme The Guardian, Nature, Esquire, Wallpaper, Microsoft). Ses

travaux ont été exposés dans une exposition personnelle à la Pentagram Gal-

lery de Londres, ainsi que dans de nombreux festivals d’illustration. Elle vit à Glasgow (Ecosse).

Initiële studie in Glasgow en doctoraal aan de Royal College of Art van Londen, freelance illustrator. Christine Berrie heeft tekeningen en afbeeldingen in de

hele wereld gepubliceerd en gewerkt voor de meest prestigieuze tijdschriften, bedrijven en websites (waaronder The Guardian, Nature, Esquire, Wallpaper, Microsoft). Haar werken zijn tentoongesteld in een persoonlijke tentoonstelling

in de Pentagram Gallery van Londen, en ook op talrijke internationale festivals. Ze woont in Glasgow (Schotland).

Christine Berrie, 16 illustrations de radios


TCH


78

Books

La Casa Morbida Beppe Finessi

The soft house Beppe Finessi

Un recueil d’ouvrages de textile design de grands maîtres (comme Bruno Munari, Ettore Sottsass et Luca Nichetto) :

Een verzameling werken van textieldesign van grote

tapis, étoffes, tapisseries, tentures, vêtements... Des objets

meesters (waaronder Bruno Munari, Ettore Sottsass e

du quotidien élevés au rang d’œuvre d’art qui se transfor-

Luca Nichetto): tapijten, stoffen, wandtapijten, gordijnen,

ment en hybrides entre mode, art et design. Avec son re-

kledingstukken... Dagelijkse voorwerpen verheven tot

cueil de 120 œuvres de grands designers structuré comme

kunstwerken die in nieuwe hybride producten veranderen

un dictionnaire et classé par mots-clés, La Casa Morbida

tussen mode, kunst en design. Met zijn verzameling van

et sans aucun doute un texte de référence sur l’art textile

120 kunstwerken van grote designers gestructureerd

contemporain.

als een woordenboek en verdeeld in sleutelwoorden is La Casa Morbida (Het zachte huis) zonder twijfel een

Books

referentie in de moderne textielkunst.

_Beppe Finessi, La Casa Morbida, photos avec la permission de Corraini Edizioni (disponible sur corraini.com)


79

Much Loved Mark Nixon

Much Loved Mark Nixon

Aucun objet ne reçoit plus d’amour d’un enfant qu’un ours en peluche. En les photographiant sur un fond neu-

Geen enkel ander voorwerp dan een knuffelbeer

tre, éclairés par des lumières chirurgicales, Mark Nixon

ontvangt de liefde van de hele kindertijd van een kind.

avec Much Loved montre les marques du temps et de l’a-

Door ze op een neutrale achtergrond te fotograferen

mour. Dans les légendes se trouvent l’âge, l’histoire et le

die wordt verlicht door chirurgische lichten toont Mark

propriétaire, mais les héros restent toujours leurs regards

Nixon met Much Loved de tekenen van de tijd en van de

tendres. Plus il y a d’amour, plus il y a d’attentions, plus les

liefde. In de bijschriften zijn de leeftijd, het verhaal en de

peluches sont abîmées. Voici la belle intuition de Nixon :

eigenaars beschreven, maar de hoofdrolspelers blijven de

essayer de rendre immortel l’amour au fil du temps.

tedere blikken van de beren. Hoe meer liefde, hoe meer aandacht, hoe versletener de knuffelberen zijn. Dit is de mooie intuïtie van Nixon: proberen om de liefde in de loop van de tijd onsterfelijk te maken.

Nixon (disponible sur marknixon.com)

Books

_Mark Nixon, Much Loved, photos avec la permission de Mark


80

Objects

> SUPER DUPER HATS - FLORENCE (ITALY) Halfie Dalida, Collection Automne/Hiver (disponible sur superduperhats.com - ilflor.com)


81

> NIXON - ENCINITAS (UNITED STATES) Time Teller Gold Silver (disponible sur Nixon.com)

Objects


Objects

82


83

> FEB31ST – VAL BREMBILLA BERGAMO (ITALY) Rosetta & Luna Horizon (disponible sur feb31st.it)

Objects


Objects

84


85

> JAN KATH CARPETS – BOCHUM (GERMANY) Spacecrafted Collection & Erased Heritage Colletion (disponible sur jan-kath.com)

Objects


86

Ce qui est représenté est la Cène vide. Uniquement la table de pierre et l’architecture, coupés par un rai

Dat wat wordt getoond is het lege cenakel. Alleen de

de lumière transversal et des lignes qui ramènent

stenen tafel en de architectuur die worden doorkruist door

aux structures, travaux à qui Campese a consacré de

een schuine lichtbundel en lijnen die naar de Structuren

nombreuses recherches. Présenté à l’occasion de l’Expo

voert, werken waaraan Campese veel onderzoek heeft

2015, cette huile sur toile est une invitation à la réflexion

gewijd. Dit olie op doek is ter gelegenheid van Expo

sur ce qu’il reste à la fin d’un événement. Tout comme le

2015 gepresenteerd en nodigt uit tot nadenken over dat

lieu du dernier repas du Christ, oublié par ceux qui suivent

wat overblijft na het einde van een evenement. Net als

le développement de l’histoire évangélique, les lieux de

de plaats van het Laatste avondmaal van Christus, die

l’Expo resteront vides et inutilisés.

wordt vergeten door diegenen die de ontwikkeling van de evangelische geschiedenis volgen, zo blijven ook de

Francesco Campese est né à Avellino en 1986. Il étudie

plaatsen van de Expo leeg en ongebruikt.

State of the art

à l’Istituto d’arte et à 19 ans déménage à Rome pour suivre le cours de peinture de Giuseppe Modica, à

Francesco Campese is geboren in Avellino in 1986. Hij

l’Accademia di Belle Arti. Depuis 2010 il travaille à l’atelier

studeerde aan de school voor de kunsten en op zijn

“StudioSotterraneo”, avec six autres artistes, situé dans le

19e verhuisde hij naar Rome om een schildercursus bij

quartier Pigneto à Rome.

Giuseppe Modica aan de Accademia di Belle Arti te volgen. Sinds 2010 werkt hij in het atelier 'StudioSotterraneo' dat hij met zes kunstenaars deelt in de zone Pigneto in Rome.


State of the art _Francesco Campese, Dopo l’ultima cena, 165x185cm, huile sur toile, Rome 2015

— Dopo l'ultima cena


kemon.it


styling goes glamorous.

“L’idea di donna sicura di sé, elegante e fresca allo stesso tempo, totalmente presente e contemporanea.” “The idea of a confident woman who is both elegant and fresh, totally present and contemporary.” Mauro Galzignato


kemon.it


The Italian Touch #18 FR-NL