Proyecto en Sitio catalog.year 2017.

Page 1

PROYECTO

EN SITIO

Umécuaro, Michoacán. México Coordinación / Coordination. La Coyotera Taller-Estudio


PROYECTO

EN SITIO Umécuaro, Michoacán, México 4 al 18 de noviembre de 2017

Agradecimientos / With thanks for the generous support from: Fernando Rodriguez Herrejon Connie Paraskreva D.J. and Max Nissenholtz Marisa Garrido Eduardo Rubio Arnulfo Solis Osvaldo Ruiz Ramirez Felix Madrigal Pulido Dr. Jorge Zepeda Paco Galicia and Roxana Cervantes Abarrotes La Violeta Galeria Tacanche Stihl Mexico Cafe Europa Laura, Maru y Carlos, Tony y Jimmy and Cristina Asistentes / Assistants: Abraham Marin Karen L. Fernandez Mayra Mateo Sofia Olea Canek Suarez Marcos Mas Caussel Elaboración y coordinación de PROYECTO EN SITIO: Carmen Jacobo / Kees Ouwens Coordinadores de la La Coyotera Taller-Estudio

La realización de Proyecto en Sitio tiene la finalidad de crear en la localidad de Umécuaro un foro de expresión alternativo, dirigido principalmente hacia una disciplina poco conocida y explorada en México como es el LAND ART, disciplina donde se mantiene en todo momento un contacto directo con la naturaleza, no solo desde el punto de vista del creador, que interviene y trabaja de una forma total con el entorno, sino también del espectador que aprende y adquiere otra manera de apreciar el paisaje. En síntesis, el proyecto consiste en realizar una serie de intervenciones artísticas directas en el sitio, dichas intervenciones abarcan disciplinas tan variadas como: instalación, escultura, pintura, fotografía, etc. Esta serie de intervenciones se realizaron por distintos artistas provenientes de la misma localidad, tanto como invitados desde un nivel estatal, nacional e internacional; este proyecto se desarrolló a través de una residencia artística con sede en La Coyotera Taller-Estudio ubicado en Umécuaro y por un periodo de 14 días dentro del año en curso. Uno de los tantos objetivos es dar a conocer a los asistentes y/o espectadores este tipo de disciplina o manifestación artística llamada Land art o intervención de paisaje. Como residentes de la localidad de Umécuaro vemos la importancia de crear un poco de conciencia

y sensibilidad a este tipo de entorno natural y de mostrar también otra forma de disfrute y contemplación de la naturaleza. También somos conscientes y no olvidamos que nacemos con sentidos básicos primitivos y que por causas diversas éstos permanecen semidormidos en muchos de nosotros, y en varias ocasiones solo basta con el retorno a la naturaleza o al verdadero contacto con ella para darnos cuenta que siguen ahí; esperamos este proyecto trastoque algunos de esos sentidos en la mayoría de los espectadores. Por otro lado, este proyecto también pretende formar nexos con la comunidad artística y académica o con ciertas áreas interesadas en él, tanto a nivel estatal, nacional e internacional, asimismo se busca una participación directa o indirecta con estudiantes afines a cualquier disciplina artística, por esta causa Proyecto en Sitio se reforzará y complementará con una serie de charlas y conferencias por parte de los artistas participantes, éstas se realizarán en distintos foros. Esperamos lograr la concreción de este proyecto para hacerlo de forma continua, con una emisión cada año y conservando las características generales y que a la vez tenga crecimiento complementario.

Kees Ouwens

3


4

Este proyecto pretende formar nexos con la comunidad artística y académica, tanto a nivel estatal, nacional e internacional. Asimismo se busca una participación directa o indirecta con estudiantes afines a cualquier disciplina artística.

Proyecto en Sitio will also establish links with the academic art community in Michoacán State, as well as with other private, state and national institutions. We seek direct or indirect participation with students related to any art discipline.

Proyecto en Sitio aims to create a forum for an alternative expression of art, in addition to those currenly prevailing in Mexico. It explores and adresses Land Art, a discipline that is yet not well known and explored in this región. At every stage, Land Art keeps in contact with nature, with the enviroment in which it is placed, not only from the viewpoint of the creator, whose intervention and work is at one with the enviroment, but also from the viewpoint of the spectator, who learns and gains new ways of appreciating the landscape.

We are all born with basic primitive and intuitive senses which, for various reasons, are kept slumbering inside many of us. Just returning to nature, being in direct contact with the natural enviromment, can make us aware that we have these innate senses. We hope that this proyect will awaken and sharpen those senses among our spectators.

Proyecto en Sitio consists of a series of insitu art interventions. These interventions evolve from a variety of artistic disciplines, including sculpture, installation art, painting, photography and so on. They are realized by diverse invited artists, ranging from local artists to artists from elsewhere in México, to international artists from other countries. All Will be artists in residence at the La Coyotera Studio for the 14 day working period. One of the many goals of Proyecto en Sitio is to better inform local visitors and spectators about Land Art, on-site art interventions in existing landscapes. As residents of Umécuaro, we see the importance of creating awareness and sensivity to this natural enviroment, as well a revealing new ways of enjoying and contemplating nature.

Proyecto en Sitio will also establish links with the academic art community in Michoacán State, as well as with other private, state and national institutions. We seek direct or indirect participation with students related to any art discipline. Proyecto en Sitio will support series of conferences and lectures for the participating artists at differents forums. The organizars of Proyecto en Sitio hope to realise a tangible project in a continuous form, to be held annually, growing with each new edition.

Kees Ouwens

5


ELENA REDAELLI Título / Title: Nopal Dimensiones / Dimensions: 600 cm X 150 cm X 25 cm. Materiales / Materials: Textil reciclado teñido, viñas tejidas /

Recycled dyed textile, woven vines.

Elena es una artista textil italiana que crea sus esculturas e instalaciones con materiales que están disponibles en la zona. La relación entre lugar y sociedad juega un papel importante en sus creaciones; debido a eso su objetivo es involucrar a la población local en el proyecto. Mujeres locales han participado en la recolecta, el teñido de los materiales textiles y en la creación de las “hojas” que se elaboraron con las viñas que encontraron en los arboles de la cercanía. Todos los colores para teñir fueron extraídos de materiales locales. El textil sirvió como un medio para estimular la reflexión y generar nuevas conexiones para el empoderamiento de la comunidad y el cambio de la sociedad. El material narra historias y hace referencia a personas, lugares, tradición e historia. El resultado final fue una obra de arte única que sólo se pudo realizar en ese tiempo y espacio específico. Se exhibió en el gran muro de piedra de la presa de agua, un sitio central en Umécuaro a la vista de todas las personas que transitan por el lugar diariamente.

6

Elena is a textile artist from Italy. She creates her textile sculptures and installations always from the materials which are locally direct available. The relationship between place and society plays an important role in her creations and she aims to involve local people to participate. Local woman participated with the collection and the dying of the textile materials and with the creation of the “leaves”, which were made with the vines found growing onto the local trees. All the dyed colors were extracted from local available materials. The textile served as a medium which stimulate reflections and generate new connections toward community empowerment and social change, it narrate stories and relate to people, place, tradition and history. The final result was an unique art work which could only be made in that specific period and place. It was exhibited onto the grand stone wall of the waterdam, a central location in Umecuaro, clearly visible for all the people to see who are passing by everyday.

www.elenaredaelli.com

Nopal es una instalación textil medioambiental

Nopal is a textile environmental installation

creada para fomentar la participación y

created to improve participation and enhance the

el sentido de pertenencia a un lugar o una

sense of belonging to a place and a community.

comunidad. Las personas de la localidad han

Local people have been involved in the making

participado en la elaboración de este proyecto

of a common project inspired by the shape of

comunal que se inspiró en la forma de una

an endemic species of cactus: Nopal, Opuntia

especie endémica de cactus: pencas del Nopal,

cactus pads. Natural dyes such as spices,

cactus Opuntia. Las tintas naturales extraídas

flowers, earth and vegetables are used to

a partir de especias, flores, tierra y verduras se

transform recycled textiles which are stretched

utilizan para transformar los textiles reciclados.

onto a structure made out of woven vines to

Estos se tienden en una estructura hecha de

create a cascade of leaves.

viñas tejidas para crear una cascada de hojas.

7


OLGA ZIEMSKA Título / Title: Estoy mirando, mírame, mirándote / I‘m

watching you, watching me, watching you Dimensiones / Dimensions: 122 cm X 244 cm X 46 cm. Materiales / Materials: Acero soldado y troncos de madera /

Welded steel and wooden logs.

8

Olga es una artista de Ohio, Estados Unidos que utiliza materiales naturales para crear sus obras. Ella elaboró dos figuras básicas de acero soldado en forma de ojos y los llenó con troncos de madera cortados en varios grosores pero con la misma longitud. A causa de las condiciones medioambientales la madera que crece aquí no es recta. Esto fue un problema en el desarrollo de la pieza ya que ella trabaja con mucha precisión. Tuvimos que pedirles a los lugareños buscar y recolectar la madera más recta posible para su obra. Al final todo salió bien y pudo realizar su obra en la manera en que se había imaginado. Se instaló en un lugar perfecto a lo largo del lago.

Olga is an artist from Ohio the U.S.A. And always uses natural materials to create her works. She made 2 basic forms out of welded steel in the shapes of eyes and filled these up with cut wooden logs of various thickness but with the exact same length. She works very precise and had a problem with the shape of our available wood, it does not grow straight here because of the environmental conditions. So we had to ask the local people to find and select as straight as possible wood to be used for her work. At the end all worked out fine and she finished her work in the way she envisioned it. Placed at a perfect site alongside the lake.

Observando la vida y la naturaleza, la artista se inspira en el mundo que la rodea, el arte es para ella un conector entre ambas. Todo en la vida se conecta con todo. Todo en la vida y el universo es natural y según ella los seres humanos y sus creaciones son naturales, un reflejo de lo natural. De este modo, la escultura es para ella el medio que hace visible esas conexiones y resuena en las personas alrededor del mundo.

She gets her inspiration from the world around her by observing life and nature. Art for her is the connector between these. Everything in life connects to everything, everything in life, in the universe is nature and believes that humans and human creations are nature and a reflection of nature. So in that way sculpture for her is the medium that makes these connections visible and resonates with people around the world.

www.olgaziemska.com

Estoy observándote, observándome, observándote.

I’m watching you, watching me, watching you.

Mirando por las ventanas con rejilla

Peering behind screened windows

Enfrente un resplandor con luz azul.

Face a glow with blue light.

Estoy observándote, observándome, observándote.

I’m watching you, watching me, watching you.

Haciendo malabares con perspectivas mercuriales

Juggling mercurial perspectives

Con el espejo de Venus en la mano.

With Venus’s looking glass in hand.

La naturaleza está observándote,

Nature watching you, watching nature

observando la naturaleza En un reflejo infinito

In an infinite reflection Within a helical cord.

Dentro de un cordón helicoidal. Nature watching you, watching nature La naturaleza está observándote, observando la naturaleza Sobre la contraseña de nuestro destino entero Destacado en la prisa humana.

On the countersign to all our fate Underscored in human haste.

9


MARI SHIELDS Título / Title: Acacia por Umécuaro / Acacia for Umecuaro Dimensiones / Dimensions:600 cm X 450 cm X 450 cm. Materiales / Materials: Madera de acacia, piedra / Acacia

wood, stone

Mari es una escultora que vive en los Países Bajos pero proviene de Maine, Estados Unidos. Ella adora y se vuelve “loca” por los arboles los cuales utiliza en sus esculturas e instalaciones. Para ella un mundo sin arboles sería imposible ya que son un elemento fabuloso de la naturaleza que nos provee el oxígeno que necesitamos para respirar, así como el material que nos brinda calor, seguridad y resguardo. Unicamente utiliza arboles que ya tienen una enfermedad, están muertos o se tienen que talar por diferentes razones. De cierta manera los recicla y les da una “segunda” vida. Con su poderosa motosierra traza las formas de las ramas y sus raíces con mucha precisión y de manera delicada; casi como una cirujana que utiliza un escalpelo cortando la madera y revelando una obra de arte delicada ya existente pero escondida dentro del árbol. A través de su obra busca cambiar nuestra percepción al mirar los arboles y crear más consciencia sobre ellos.

Mari is a sculptor living in the netherlands but is actually from Maine, USA. She adores and is “crazy” about trees and uses these for her sculptures and installations. For her a world without trees is impossible, these wonderfull elements of nature provide us with the oxygen we need to breath, with the material to keep us warm and gives us security and shelter. She only uses trees that are sick, dead or need to be cut down for various reasons. In a way she recycles these and give them a “second” life. She follows the shapes of the tree’s branches and roots with her powerfull chainsaws in a very precise and delicate way, almost like a surgeon using a scalpel, cutting away wood revealing a delicate work of art that was already there, concealed in the tree. Through her work she wants to change the perception whe have about viewing trees and to create more awareness about these.

Descubrir un pequeño y salvaje bosque en

Discovering a small, wild woodland in

Umécuaro, todos los árboles, todas las plantas

Umecuaro, all the trees and plants and living

y seres vivos son nuevos y maravillosos para

things brand new and wonderful for this

esta norteña! Sobre todo los dulces árboles de

northerner! Especially the maligned sweet

acacia malignos: ellos también son nuevos, y

acacia trees: they too are new, and wonderful,

maravillosos, simplemente hermosos, por dentro

just beautiful, inside and out, despite a dubious

y por fuera, a pesar de su dudosa reputación.

reputation. What a wonderful place to work!

Qué lugar tan maravilloso para trabajar! The tree used for Acacia for Umecuaro had

10

www.marishields.com

El árbol utilizado para “Acacia for Umécuaro”

fallen, almost entirely dead – perhaps in a storm,

se había caído, casi totalmente muerto - quizás

maybe just from old age. But it was stunning,

en una tormenta, quizás sólo la vejez. Pero

full of wonderful twists and turns, even lying on

era impresionante, lleno de giros y vueltas

the ground, buried in new growth. A mystery.

maravillosas, incluso tirado en el suelo,

So it was revealed, peeled, moved, mounted on

enterrado en un nuevo crecimiento. Un misterio.

a boulder found near the installation site and

Así fue revelado, pelado, movido y montado en

installed along the lake. A monument to beautiful

una roca que se encuentra cerca del sitio de la

trees.

instalación para luego ser colocado a orillas del lago. Un monumento a los árboles hermosos.

11


KEES OUWENS Título / Title: Piedra sagrada / Worship stone Dimensiones / Dimensions: 140 cm X 70 cm X 60 cm. Materiales / Materials: Piedra / Stone

12

Kees es un escultor en piedra que se fascina por las calidades naturales de los materiales que selecciona y utiliza.

Kees is a sculptor in stone and is fascinated by the natural qualities of the materials he select and uses.

El encuentra su inspiración en la naturaleza y la piedra misma; es muy importante para él encontrar el lugar idóneo para su obra finalizada. Su objetivo contínuo es encontrar un equilibrio entre él mismo y la piedra, sus pensamientos e ideas y las características del material como su color, forma y pátina. Durante el proceso de montaje y escultura in situ, muchas personas locales pasaban por el lugar a diario y se interesaban por las razones y el objetivo, pero ahora ha conseguido su propio lugar en la comunidad, como un punto de referencia o guía.

He gets his inspiration from nature and the stone itself and takes great care for the right placement of the finished art work. Always looking to find a balance between himself and the stone, his thoughts and idea’s and the qualities of the material such as color,shape and patina. While erecting and sculpting on site many locals came by everyday wondering about the reasons and purpose, but now it gained its proper place in the community, like a guide - or marker- stone.

www.keesouwens.wordpress.com

La piedra se ha utilizado por personas a través

Stone has been used all over the world by

del mundo entero por diversas razones y con

people for varoius reasons and purposes. It is

diferentes objetivos. Se valora y reconoce

valued and recognised for it’s properties such

por propiedades como su fuerza, dureza y

as, strenght, hardness and endurance, it is

perseverancia. Es utilizada para elaborar

used to make stone tools and placed at special

herramientas y se coloca en lugares especiales

places because it has magical qualities and is

por sus características mágicas y sagradas. De

considered sacred. So creating a special union

esta manera se crea una unión especial entre

between people and stone. This relationship I

el ser humano y la piedra. Quiero expresar

want to express by using a stone in situ, erect

esta relación utilizando una piedra in situ,

it and engrave some old runen symbols into it,

erigiéndola y gravando unos antiguos símbolos

like earth, sun, lake, man, cattle, etc. Creating

de runas en ella, como tierra, sol, lago, hombre,

a special place in which the standing stone

ganado, etc. Y así crear un lugar especial donde

becomes a symbol of Nature Worship to make

la piedra erguida llega a ser un símbolo de la

people make people become more aware again

Adoración de la Naturaleza para que la gente

about Nature and Spirituality.

adquiera más consciencia de la Naturaleza y la Espiritualidad.

13


JEFFREY DOWNING Título / Title: Marcadores acuamétricos, torres

acuamétricas, tierra, pequeño río de esperanza Dimensiones / Dimensions: 200 cm X 30 cm X 15 cm. Materiales / Materials: Cerámica y esmaltes / Ceramic

and Glazes

Jeffrey es un escultor de cerámica oriundo de San Francisco, Estados Unidos, que encuentra su inspiración en la naturaleza, sobre todo en su pasión por el mar y su profunda fascinación por la cultura marítima. Solía viajar en velero y aprendió a navegar por las vías acuáticas, guiándose en marcadores de formas y sonidos únicos. Cuando viajaba en velero el pensar que se podía perder en el mar le generaba una sensación de terror. Esas memorias y experiencias se ven reflejadas en las obras que crea con formas que se parecen a marcadores. Las superficies frecuentemente llevan mensajes codificados y diferentes íconos que provienen de las tradiciones marítimas. Jeffrey trabaja duro y con pasión, creando sus formas de manera intuitiva. En un plazo de 12 días creó 8 marcadores y una serie de azulejos que quemó en nuestro horno y los colocó en los sitios seleccionados. Apenas logramos preparar la cantidad de arcilla necesaria para su proyecto.

14

Jeffrey is a ceramic sculptor from San Francisco, USA. His inspirations he gets from nature, especially his passion for the sea and his deep fascination for maritime culture. He used to sail and learned to navigate the waterways guided by uniquely shaped and sounding markers. While sailing it has been always a terrific thought for him to get lost at sea. These memories and experiences are reflected in the works he creates in which the forms resembles markers which surfaces are often embedded with coded messages and various icons of maritime traditions. He works very hard and passionate in an intuitive way creating his forms. In a period of about 12 day’s he was able to create 8 markers and a series of tiles, burned them in our kiln and placed these on the selected sites. We were hardly able to keep up with him preparing the needed amount of clay.

www.jeffdowningart.com

15


ARMANDO GÓMEZ Título / Title: Constelación de Orión / Orion constellation Dimensiones / Dimensions: 400 cm X 300 cm X 250 cm. Materiales / Materials: Conos de pino, piedra / Pine beams,

stone

Armando es un artista de la Ciudad de Mexico que se dedica a hacer obras de litografía, instalaciones e intervenciones. De vigas de madera elaboró una figura que hace alusión a la forma de la constelación estelar de Orión que es claramente visible en el cielo nocturno. Grabó diferentes conversaciones con la población local que fueron transmitidos al interior de la estructura. La idea es sentarse adentro, tomar mezcal, escuchar las grabaciones e intercambiar cuentos de la antigua historia y tradición local mientras se observa el cielo nocturno. Es muy importante para los jóvenes no olvidar de donde provienen y darles un sentido de “hogar”.

16

Armando is an artist from Mexico city .Involved in making lythographic works, installations and interventiones. He made out of wooden beams a construction resembling the shape of the stellar constellation Orion which is clearly visible at night in the sky. He recorded various conversations with the local people which were played inside this structure. The idea is to sit down inside, drink some mezcal, listen to these recordings and exchange tales from old local history and tradition, while watching the sky at night. Especially important for the young people to not forget where they really came from and to give them a sense of “home”.

www.armandogomez.net

La propuesta principal en esta instalación

The main proposal in this sound installation,

sonora, es mostrar a la constelación de Orión

is to show the Orion´s constellation, (which is

(que es la constelación de la cosecha para la

the harvest constellation for the purepecha´s

gente Purépecha), como un punto de encuentro,

people), as a meeting point, where the stories

donde las historias y anécdotas de artistas y

and anecdotes of the art camp artist and locals,

lugareños, compartieron algunos tragos de

shared some shots of local mezcal… trying to

mezcal local... tratando de organizar

arrange the universe… of our memories.

el universo... de nuestros recuerdos.

17


RABI MONTOYA Título / Title: Piedras vaca / Stone Cows Dimensiones / Dimensions: Varias (60 cm X 75 cm X 25 cm,

8 piezas) / Various (60 cm X 75 cm X 25 cm, 8 piezas) Materiales / Materials: Cerámica y esmaltes / Ceramic and

glazes

Rabi es una ceramista de Xalapa, Veracruz, que decidió crear esculturas de cerámica que se parecen a las vacas de Umécuaro. Elaboró 8 figuras de arcilla en varios tamaños que esmaltó y quemó en nuestro horno por alrededor de 14 horas. La idea era colocar las esculturas dentro del agua del lago, como vacas bebiendo agua. Colocamos todas las figuras sobre sacos llenos de arena en el sitio seleccionado para evitar que se desplacen y mantener su estabilidad. El resultado fue positivo: las esculturas colocadas en un misterioso equilibrio se reflejaban en la superficie del agua y parecían un jardín zen abstracto.

18

Rabi is a ceramist from Xalapa, Veracruz. He decided to create ceramic sculptures resembling the cows from umecuaro, he made 8 forms from clay in various sizes, glazed and burned these in our kiln for about 14 hours. The idea was to place the sculptures inside the water of the lake, like cows drinking water, we placed all these onto bags filled with sand at the selected site, avoiding that these forms would drift away and creating stability. The result was fine, looking like an abstract zen garden with the sculptures placed in an eerie balance reflected in the surface of the water.

www.rabimontoya.com

19


CARMEN JACOBO Título / Title: El Trono / The Throne Dimensiones / Dimensions: 80 cm X 45 cm X 40 cm. Materiales / Materials: Ladrillos, tierra y paja / Bricks, earth

and straw

Carmen es una artista moreliana que está muy interesada en aplicar métodos y materiales tradicionales de construcción como ladrillos de adobe. Su pieza hace referencia a esos métodos, dado que utiliza materiales que son disponibles en la zona como tierra colorada, paja, excremento de caballo seca y arcilla. Durante el proceso de construcción tuvo que luchar con las vacas que se comían la mezcla de paja y arcilla. Tenía curiosidad de cuánto tiempo duraría su pieza, cómo la verían y qué uso le darían las personas que visitaran la zona.

20

Carmen is an artist from Morelia. She is very interested in using traditional methods of construction using traditional materials such as adobe bricks. Her piece refers to these methods in which she uses the materials which are locally available here like colored earth, straw, dried horse shit and clay. During the construction she had to fight of the cows which were eating her mixture of straw and clay. She wondered about her piece how long it would last and how it would be viewed and used by the people who visited her site.

www.carmenjacobo.wordpress.com

El Trono es una intervención lúdica de un baño

The Throne is a ludic intervention of a totaly in

público totalmente arruinado, abandonado y

ruins, abandoned and destructed public toilet

destrozado en el que sólo su base original está

of which only it’s original base is still intact.

íntegra. Sobre esta base se construirá un objeto

On this base a sculptural object in the shape

escultural en forma de una silla que también

of a chair will be created. It refers also to a

hace referencia a una estufa tradicional hecha

traditional stove made out of a mixture of clay,

de arcilla, tierra y excremento de caballo que

earth and horse-shit, called fogon and it can also

se llama fogón. También se puede aprovechar

be used as a place to sit down and take photo’s.

para sentarse y sacar fotos. El título “el trono”

The title “el trono” is ludic because it refers

es lúdico y hace alusión a la expresión mexicana

to the mexican phrase “vamos al trono” which

“vamos al trono” (vamos al baño). En este caso

means let’s use the toilet and in this case it can

también se puede utilizar para preparar comida

also be used to cook food or as a place to sit

o sentarse.

down.

21


JANITZIO RANGEL Título / Title: Lugar de las Islas / Place of islands Dimensiones / Dimensions: 400 cm X 400 cm X 250 cm. Materiales / Materials: Cañas tejidas, madera y ramas,

pintura / Woven reeds, wood and branches, paint

22

Janitzio es un pintor moreliano. Es la primera vez que realiza una instalación en tres dimensiones, creó una serie de casas, como los principales objetos o motivos que utiliza en algunas de sus pinturas. A diferencia de los lienzos de algodón que utiliza en sus pinturas, aquí utilizó la superficie del lago como lienzo, creando un espacio dentro del agua, tejiendo cañas y plantas en las que colocó sus casas.

Janitzio is a painter from morelia. It is the first time for him to create an installation in 3 dimensions. He created a series of houses, like the main objects or motif he uses in some of his paintings. In difference with the cotton canvases he uses in his paintings here he used the surface of the lake as his canvas creating a space inside the water by weaving reeds and plants in which he placed his houses.

Estas fueron pintadas con la misma paleta de colores utilizadas en sus pinturas, así que de alguna manera creó una pintura de tres dimensiones y la “colgó” en el ambiente natural de Umécuaro. Estas casas fueron concebidas como lugares de empanada para que los pájaros construyeran sus nidos en ellas.

These were painted in the colors he uses also in his paintings, so actually he created a 3 dimensions painting and “hung” this in the natural environment of Umecuaro. Also these houses were invisioned as breading places for the birds to build there nests in.

www.janitziorangel.com

23


LUIS REA Título / Title: Reflejos y reflexiones / Reflexes and

reflections Dimensiones / Dimensions: Varias / various Materiales / Materials: Piedra y hierro soldado / Stone and

welded iron

Luis es un escultor de Veracruz que trabaja muy intuitivamente y que durante el proceso de creación sabe qué hacer y qué construir. Su mente está llena de una mezcla de frases e ideas poéticas, sufre por pensar tanto y perderse en las cosas. Al final termina creando interesantes piezas de arte. En su estancia trabajó todos los días cortando y puliendo piedras, haciendo bocetos y reflexionando sobre su mente, apenas capaz de dormir por la noche. Observando su camino, uno se pregunta qué es lo que va a hacer, pero de repente todo se resuelve y el artista comienza a colocar su obra en el sitio. Una perfecta combinación entre el espacio, el equilibrio, el arte y la naturaleza.

24

Luis is a sculptor from Veracruz. He is an artist who works very intuitive and during the process of creation he will know what to do and make.His mind is full of a mix of many poetic phrases and ideas and suffers by thinking to much in which he get lost. But in the end he creates always very good pieces of art, here he was working every day cutting and polishing local stones, making sketches and pondering his mind, hardly able to sleep at night Observing his way you wonder what will be made but then all of a sudden everything is resolved and he starts placing his work on site. Perfect combination of space, balance, art and nature.

Al lago de Umécuaro

To the lake of Umécuaro

Por la mañana me paré frente a tí y cómo

In the morning I stood up in front of you and like

una garza desmañanada metí mis pies para

a clumsy heron I plunged my feet to greet you.

saludarte.

You were calm and barely awake in your

Estabas en calma y apenas amanecía en tu

mirrored silence. Your reflection stopped the sky

silencio de espejo. Tu reflejo detenía al cielo

as if it were something you loved, and you raised

como si fuese algo que amaras, y en pequeñas

your voice in small waves to communicate with

olitas fuiste levantando tu voz para comunicarte

us. From you, beautiful lake of Umecuaro I take

con nosotros. De tí, hermoso lago de Umécuaro

your voice with me in my memory, where your

me llevo tu voz en mi memoria, donde tu dulce

sweet voice of waves rises in small stone waves

voz de olas se levanta en pequeñas olitas de

to continue singing all my life.

piedra para seguir cantando toda la vida.

25


JULIAN GUERRERO CALDERÓN Taller con estudiantes de Telesecundaria de Umécuaro

Dimensiones / Dimensions: 40 cm X 80 cm. Varios Materiales / Materials: Contrachapado, cinceles, tinta, papel / Plywood ,chisels, ink, paper.

Julián es un artista gráfico originario de Pátzcuaro que buscó participar a través de talleres para niños para crear obras gráficas e integrarlas en un gran mural. Tuvo de tres a cuatro sesiones en la escuela de la localidad en las que presentó el proceso de la elaboración de monotipos y la xilografía de una manera muy sencilla, con la inspiración de las actividades diarias de los estudiantes y la experiencia de la comunidad campesina. Todos los alumnos quedaron entusiasmados con el tema y crearon magníficas obras que fueron exhibidas en el periódico mural a la entrada de la escuela.

Julain is a graphic artist from Patzcuaro. He wanted to participate with teaching the local school children to make graphic works and combining these into a grand mural. He had 3 to 4 sessions at the school introducing the process of making monotypes and xylograghy in a very simple way, inspired by the students daily activities and experience in the rural community. The children were all very enthousiastic and created great works which were showed on a big announcement board near the entrance of the school.

IMPACTO EN LA COMUNIDAD Julián Guerrero enseñó técnicas gráficas a los alumnos de la localidad

26

27


UMSNH-FPBA

Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo - Facultad Popular de Bellas Artes

SANTIAGO BUCIO Y COLECTIVO FPBA Alumnos: Aranzazu Contreras Cárdenas, Cuitlahuac Mendoza Sánchez, Estefanía Adame Martínez y Mayra Mateo Miranda Título / Title: La Cerca / The fence Dimensiones / Dimensions: 300 metros Materiales / Materials: Papel crepé de colores / Colored crepe paper.

28

Santiago trabaja como profesor de arte en la Facultad Popular de Bellas Artes de Morelia. Este proyecto es como un ejercicio para sus alumnos fuera del campus, en un paisaje natural rural, usando troncos de la cerca como una especie de lienzo que pintan con papel crepé de colores para crear una obra de arte.

Santiago is a professor of art teaching at the university in Morelia. This is like a kind of exercise for his participating students, to work outside rhe campus, right into the rural natural landscape, using the available irregulary wooden beams as a kind of canvas or paper to paint with colored crepe paper to create a work of art.

Las medidas de la obra son muy grandes, alrededor de 300 metros en total. Ha sido todo un reto para ellos realizarla. Los animales, como por ejemplo caballos y vacas, eran muy curiosos y venían inspeccionando el proceso todos los días... de esa manera fue una intervención de arte interactiva.

It’s dimensions are very large about 300 m. totaly and proved to be quite a challenge for them. The animals like horses and cows were very curious and came inspecting the process every day... becoming therefore like an interactive art intervention.

Una cerca es una estructura hecha de materiales

A fence is a traditionaly visible structure to mark

naturales que se crean en todo el mundo,

a private property or to keep animals, made

tradicionalmente una frontera visible para

with natural materials which are created all

marcar una propiedad privada o para criar

over the world. In origin it is in a way a natural-

animales. En su origen es en cierto modo una

intervention of the landscape. Here these are

intervención natural del paisaje. Estas están

constructed with wooden beams of acacia trees.

construidas con vigas de madera de acacia,

placed every 1,5 to 2 m. distance. Wrapping

colocadas a una distancia de entre 1.5 y

these with crepe paper of various colors, which

2 metros. El envolverlas con papel crepé de

is traditionally used for various festvals, will add

varios colores, que tradicionalmente se usa para

an other temporary visual aspect to these fences,

varios festivales, agrega otro aspecto visual

it will become an art-intervention in which the

temporal a estas cercas. Se convertirá en una

irregulary wooden beams will change gradually

intervención artística en la que las vigas de

in colors which will fade over time due to the

madera irregulares cambiarán gradualmente de

influences of wind, rain and the sun.

color y se desvanecerán con el paso del tiempo debido a las influencias del viento, la lluvia y el sol.

29


UMSNH-FPBA

Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo - Facultad Popular de Bellas Artes

CARMEN GENIS Y COLECTIVO FPBA

Asistida por: Profesor Florentino Ibarra Cruz Alumnos: Guadalupe Trejo Jasso, Ana Isabel Guillén Servín, Luis Jaime Albarrán y Oscar Cerón. Título / Title: Hilando Evocaciones / Spinning evocations Dimensiones / Dimensions: Varios / Various Materiales / Materials: Soga orgánica, tintas naturales / Organic Rope, Natural Dyes

Carmen es una profesora de arte en la Facultad Popular de Bellas Artes de Morelia que imparte clases de escultura y quería que sus alumnos se involucraran lejos del campus. Al principio la idea no estaba bien definida, pero después de muchas visitas para explorar la zona, los alumnos tuvieron que adaptarse al entorno y a los materiales a utilizar. Tuvieron que cambiar sus ideas y conceptos en consecuencia, para dialogar colectivamente con los elementos naturales disponibles. Así nació una instalación que recuerda a una telaraña que los visitantes pueden utilizar para disfrutar de todo el paisaje creado y de la experiencia de la naturaleza en todas sus facetas.

30

Carmen is a professor of art teaching at the university in Morelia. She teaches sculpture and wanted that her students participate far away from campus. At first the idea was not yet defined but after many visits to inspect the environment the students had an understanding of the site and the materials to be used. They had to adapt to the environment and change their ideas and concept accordingly, a collective dialog with the natural available elements. Resulting in an installation which resembles a spider web to be used by the visitors to enjoy the created landscape and experience nature in all it’s aspects.

El estudio de la experiencia y del cómo

Phenomenological is the study of experience and

experimentamos la realidad es algo

how we experience.About reality which consists

fenomenológico. Es el estudio sobre la realidad

of objects and events as they are preceived in the

que consiste en objetos y eventos, tal y como se

human consciousness.

perciben en la conciencia humana.

Tramas, Nidos y Nichos, frames,

Tramas, nido, nichos y marcos.

nests and niches.

A través de la intervención de “nidos” colgantes

Through the intervention by hanging “nests”

creados por sogas orgánicas tejidas y teñidas

created by natural dyed organic woven ropes,

de color natural, entre los árboles del sitio

between the trees on the selected site, visitors

seleccionado los visitantes pueden percibir un

can preceive a changed natural environment

entorno natural cambiado que antes no existía.

which previous did not exists. They can sit in

Pueden sentarse en ellos para reflexionar y

these to reflect and to become conscious again

volver a tomar conciencia de su entorno, sus

about their environment and their instincts and

instintos y recuerdos, revalorizando de nuevo a

memories, apreciating nature again .

la naturaleza.

31


UNAM-ENES

Universidad Nacional Autónoma de México - Escuela Nacional de Estudios Superiores

CHRISTIAN DIAZ REYES Y ESTUDIANTES DE TELESECUNDARIA UMÉCUARO Título / Title: Puerta del Sol / Sun gate Dimensiones / Dimensions: 400 cm X 400 cm X 60 cm. Materiales / Materials: Soga orgánica, tintas naturales / Wooden beams,plants,mais,flowers,steel wire

Christian es un profesor en la UNAM-ENES que tiene muchas ideas y muchos pensamientos. Ha hecho una cantidad impresionante de bocetos. Después de haber visitado este entorno muchas veces con diferentes estudiantes, decidió trabajar con los jóvenes de la secundaria local. Les dio la libertad a sus estudiantes de la universidad de aportar sus ideas para un proyecto alterno porque no habían logrado acordar un proyecto en conjunto. Al final se crearon dos intervenciones: una de Christian y otra de un grupo de sus estudiantes.

32

Christian is an art teacher at this university in Morelia. He has his mind full of ideas and thoughts and made loads of sketches. After visiting the environment here many times with various students he decided to work with the youth of the local secondary school and that his students from the university were free to come up with their own ideas because they could not find a way to work together on a collaboratively decided project. So we ended up with two interventions one of christian and the other by a group of his students. En muchas comunidades rurales e indígenas

In many rural and indiginous communities these

este tipo de puertas o portones se construyen

gates or portals are being made for various

para diferentes festivales con el fin de recordar

festivals to remember the cycles of life, about

los ciclos de la vida, la cosecha, las estaciones

harvest, seasons and for religious purposes. The

del año y también por motivos religiosos. La

intention of la “puerta del sol” is to involve the

intención de la “puerta del sol” es involucrar

young people from the local secondary school in

a los jóvenes de la escuela secundaria local en

a colaborative working process to create their

un proceso de trabajo colaborativo en el cual

gate using the local found materials such as

crean su puerta con materiales que encuentran

straw, plants, vegetables and flowers. Deciding

en la zona, como paja, plantas, verduras y flores.

together the way to construct, about the shape

Conjuntamente se deciden por la manera en la

and with what to decorate, as their fathers before

que construyen, la forma y los elementos de la

them. So connecting them again with tradition

decoración, como lo hacían sus padres entonces.

and with social life.

Así se vuelven a conectar con la tradición y la vida social.

33


MARIN ABRAHAM Título / Title: Observatorio / Observatory Dimensiones / Dimensions: 400 X 65 X 50 cm. Materiales / Materials: Acero y madera / Steel and wood

UNAM-ENES

Universidad Nacional Autónoma de México - Escuela Nacional de Estudios Superiores

COLECTIVO ENES

Marin es un artista de Morelia que en realidad funge como coordinador técnico y ayuda en el proyecto. Le dimos la oportunidad de crear una escultura de todos los “sobrantes” de los materiales que nuestros artistas utilizaron.

Marin is an artist from Morelia. Actually he is our assistent who helps out with our project. We gave him the opportunity to create a sculpture out of all the “left overs“ of the materials used by our participating artists.

Lo realizó bien, e inspirándose en todos los artistas que había apoyado y con los que había trabajado creó su propia obra de arte que se integró de manera natural en el medio ambiente.

He did well, inspired by all our artists he helped and worked with he created his own signature work of art which blended in naturaly in the environment.

Alumnos: Lucero Ramírez, Efraín Martínez Nieto, Daniel Iván Pineda, Karen Fernández Sánchez, Axel García Pineda, Denisse García Reyes, Erendira García Alvarez Título / Title: Observatorio móvil / Movil observatory Dimensiones / Dimensions: 300 cm X 250 cm X 200 cm. Materiales / Materials: Madera, rama de árboles, hojas y hilo de acero / wood, tree branches, leaves

and steel wire

34

Los estudiantes crearon una especie de laboratorio, un observatorio móvil para pensar, reflexionar y sentir el ambiente. Instalaron una cámara oscura adentro del espacio para poder ver el paisaje exterior en un espacio privado y aislado y de esta manra crear diálogos entre el paisaje, el contexto y la comunidad.

The 4 students wanted to create a kind of labaratorium,a mobile observatory to think,reflect on and feel the environment.They put a camera obscura in it to view the outside landscape in a secluded private space to create dialogs between landscape,context and community.

Esta estructura fue creada con los materiales disponibles, se puede entrar y ser envuelto en la oscuridad total, después de entrar los ojos se adaptan a la oscuridad, se puede ver el lago exterior en reversa proyectado en la pared opuesta sobre una hoja de papel blanco... Después de un tiempo el espacio también fue utilizado como baño por nuestros visitantes... eso no fue lo que habíamos planeado.

This structure was created out of the available materials ,you could enter and be engulfed in total darkness ,after your eyes adjusted to the darkness you could see the outside lake in reverse projected on the opposite wall on a piece of white paper..After a while though the space was also used as a toilet by our visitors... what was not planned.

35


ESCUELAS LOCALES de Umécuaro y Hojas Anchas LOCAL SCHOOLS from Umecuaro and Hojas AnchaS

Rosa Estela Mendoza García, Daniela Solís Mendoza y estudiantes de escuelas primarias Título / Title: Niños soñando / Children dreaming

Las dos profesoras de estas escuelas, Rosa Estela Mendoza García y Daniela Solís Mendoza ambas participaron con sus alumnos realizando una intervención en dos sitios en desuso. Una con pintura mural y la otra con pequeños azulejos cerámicos hechos por ellos mismos.

36

The two teachers from these schools, Rosa Estela Mendoza Garcia and Daniela Solis Mendoza will both participate with their school children, intervening two small houses, one with making colorfull paintings on the walls and the other with covering a wall with ceramic tiles made by them.

37


ISABEL NARES y PAOLA TRUJILLO Título / Title: Agua, Viento, Piedra / Water, Wind, Stone

Danza Contemporánea / Modern Dance Isabel y Paola son de Morelia, donde imparten clases de coreografía contemporánea y tienen una compañía de danza llamada Barbacoa que se presenta en México y en el extranjero. Ellas han querido participar creando una coreografía especial para el proyecto, utilizando el sitio y la obra de arte de Olga Ziemska en la orilla. Aprovecharon el lago como espacio natural para hacer la presentación de la obra, generar sonidos y formas. En combinación con sus cuerpos que se mueven lentamente, este espectáculo creó una atmósfera atemporal que se podía sentir entre los espectadores que lo contemplaban en silencio.

38

Isabel and Paola are from morelia where they teaches modern choreography and has a dance company called Barbacoa which performs in mexico and internationally. They wanted to participate by creating a special choreography for our project using the site and the art piece of olga ziemska at the shore. They used the lake as the natural space to perform and for producing sounds and forms. In combination with their slowly moving bodies this performance created a timeless atmosphere which could be sensed among the spectators who all watched silently.

La interpretación de la danza moderna es como

Modern dance interpretation like an installation

una instalación que se mueve y suena, con el

which moves and makes sound. The purpose is

fin de crear un diálogo entre los elementos

to create a dialog between the natural elements

naturales del ambiente inmediato y los cuerpos

of the direct environment and the moving bodies

en movimiento de los dos bailarines que

of the two dancers. Whishing to “converse”

pretenden establecer una “conversación” entre

between the visible, hearable and touchable

el entorno visible, audible y tocable, los dos

surroundings, the two dancers and the spectators

bailarines y los espectadores como si se tratara

like creating a “live” haiku.

de crear un haiku “en vivo”.

39


PROYECTO EN SITIO Otra manera de apreciar el paisaje / New ways of appreciating the landscape

40

41


Prensa / press:

42


http://www.cambiodemichoacan.com.mx/nota.php?id=32366&tipo=n https://lasnoticiasenlared.com/blog/busca-ayuntamiento-rescatar-espacios-publicos/ https://www.cbtelevision.com.mx/ayuntamiento-morelia-impulsa-proyectos-culturales-area-rural/

Contacto / Contact: lacoyoteratallerestudio@gmail.com tallerlacoyotera

Proyecto en Sitio


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.