A Le Coq 60. Muhu Väina regati infovoldik / 60th Moonsund regatta - info broschure

Page 1

EESTI VANIM JA SUURIM PURJEREGATT! THE OLDEST AND LARGEST SAILING REGATTA IN ESTONIA!

07.-15.07.2017

60. Muhu Väina regatt & CDL ≤ 8 KLASSI ja Folkboot EESTI MEISTRIVÕISTLUSED AVAMEREPURJETAMISES 60th MOONSUND REGATTA & CDL ≤ 8 CLASS and FOLKBOAT ESTONIAN OFFSHORE CHAMPIONSHIPS


Austatud purjetajad ja meie külalised! Tere tulemast Muhu väina juubeliregatile! Muhu Väina regatt on Eesti mereajaloos vanim ja suurim purjeregatt, mis toimub tänavu juba 60. korda. See on purjetajate iga-aastane avamerepurjetamise oodatuim võistlus ja kohtumispaik. Käesoleva aasta juubeliregatt stardib seekord Haapsalust ja lõppsadamaks on Riia vastupidiselt ajaloolisele regatile, millest pikkade traditsioonidega võistlus alguse sai. Eestis on purjetamist alati armastatud ja harrastatud tipptasemel. Eesti purjetamist kaunistavad medalivõidud olümpiaregattidelt, mille üle võime eriliselt uhked olla. Võõrad ja kättesaamatud ei ole meie tipp-purjetajatele rahvusvahelised jõuproovid kaugetel meredel. Aastatega on Muhu Väina regatt üha enam populaarsust kogunud. Juubeliregati starti on oodata ligi 140 jahti, nende hulgas on heameel võõrustada külalisvõistlejaid lähiriikidest Soomest, Lätist, Leedust ja Venemaalt. Tervitan kõiki osalejaid ning tänan korraldajaid, toetajaid ja kõiki teisi, kes on aidanud kaasa Muhu Väina regati traditsiooni hoidmisele ja edasiarendamisele. Soovin kõigile eesseisvaks võistlusnädalaks raugematut jaksu ja vastupidamist ning õnnelikku lõppsadamasse jõudmist! *** Dear sailors and honoured guests! Welcome to the Anniversary Moonsund Regatta! The Moonsund Regatta is the biggest regatta in Estonia, setting sail for the 60th time already. It is the most anticipated annual offshore and social event of the sailing calendar. The anniversary regatta will sail from Haapsalu to Riga, which is exactly the opposite route of the historical regatta 60 years ago. We have always revered sailing in Estonia. We are proud of our medals from the Olympic races and many of our sailors have made a name for themselves on faraway seas and in international races. The Moonsund regatta has become more and more popular over the years and the anniversary regatta is looking forward to welcoming 140 boats, including guests from Finland, Latvia, Lithuania and Russia. I would like to welcome all participants and extend my gratitude to the organisers, supporters and everyone else who have contributed to the nurturing and development of the regatta tradition. I wish you strength and endurance for the race week and safe arrival to the final regatta port!

Indrek Saar Kultuuriminister / Minister of Culture Foto: Kairit Leibold / ERR


HELLYHANSEN.COM

Hei, mehised mehed ja naised, kellel nii süda kui mõte merel! Maarotid arvavad, et käime merel puhkamas ja aega veetmas... Ei! Me armastame merd ja seda tarkust, mida saab Merelt. Meie teame, et merest vägevam õrnem ka targem saab olla vaid Meri. Meri võimaldab meil ennast proovile panna ja merel selgub kiiresti, kes on kes. Meri paneb austama ja õppima, keskenduma, ennast ületama ja kannatlik olema. Merel saavutavad midagi tõesti suurt vaid need, kes pühenduvad. Merel saab igaüks oma peaga kiiresti aru, et pühendumise eelduseks on loobumisvõime. Kui vähegi puhub, liigub kuidagi iga purjepaat, aga kiiresti ja kõigist kiiremini liigub paat vaid ühel juhul - vaid siis, kui kõik on täpselt. Purjetamine õpetab süsteemselt mõtlema. Sestap on purjetajatest valdav enamik ka kaldal edukad ja ehedad tegijad. Merel näimisest ei piisa; merel peab OLEMA. Olgu jälle austatud ja tervitatud MERI - meie suur ja armas õpetaja! Vägevat regatti! Mast maha!

PREPARE FOR THE WORST WEAR THE BEST

Ülo Vooglaid, üks nende hulgast, kes 60 aastat tagasi alustasid ***

Hey hardy guys and gals, whose heart and spirit sing to the sea!

Chris Grube, Olympic sailor, Team Concise

Sail in Estonia – The Secret Well Kept VISITESTONIA.COM/SAILINESTONIA

Euroopa Liit Euroopa Regionaalarengu Fond

Eesti tuleviku heaks

Landlubbers think we go on water to spend leisurely time and chill out … No! We love the sea and its wisdom. ... We know that there is only one thing more powerful and gentle than the sea – and it’s the SEA itself. The sea enables us to challenge ourselves and it’s easy to find out anyone’s worth there. The sea teaches you integrity, to concentrate, outperform and be patient. Only the committed ones get real results there. Out there you realise very quickly that only by surrendering can you give your all. Any boat would make progress in a wee bit of wind but in order to be fast, the fastest, everything has to be just right. Sailing teaches you systems thinking. That is why such a big part of the sailing community is made up of people who are also successful on shore. If you want to be on the sea you have to BE, it’s not enough to only seem to be. Let’s show our reverence and gratitude once again to our teacher the SEA! Fair winds for the regatta! Dry side up!

Ülo Vooglaid, One of those who started 60 years ago

Foto: Piret Salmistu


Sügav kummardus meestele ja naistele, kes 60 aastat tagasi Muhu Väina regatile alguse panid, andes sellega olulise panuse Eesti purjespordi arengule. Sügav kummardus kõikidele neile, kes seda regatti ka läbi heitlike aegade elus hoidsid ja arendasid. See ei olnud lihtne ja sai võimalikuks vaid tänu kirglikult purjesporti armastavale ja ühtehoidvale Eesti purjetajate kogukonnale. 60 aastat tagasi kaheksa jahi meeskonna poolt algatatud spordivõistlusest on saanud väga oodatud purjetamispidu ja kultuurisündmus, üks vanimaid sporditraditsioone Eestis, kus tänaseks on osalemas enam kui 130 jahti pea 900 purjetajaga. Head juubeliregatti! *** I’m holding in great reverence those men and women who established the Moonsund regatta 60 years ago. Their importance to Estonian sailing is undeniable. We also have to be grateful to those who kept the regatta alive even in the most tumultuous of times. It was not an easy feat but our passionate and professional sailing community made it possible. If 60 years ago the competition was held between eight teams, then today we can already talk about an established regatta, one of the oldest sporting traditions in Estonia, and an international event hosting more than 130 boats and 900 sailors. Congratulations on the big anniversary!

Egon Elstein President Eesti Jahtklubide Liit Estonian Yachting Union


Head purjetajad! Mul on hea meel teid tervitada peavõistlusjuhina A Le Coq Muhu Väina juubeliregatil. Meid on ees ootamas enam kui 200nM teekond Haapsalust Riiga, külastades vahepeatustel Muhu- ja Saaremaad, Kihnut ja Pärnut. Soovin teile turvalist rajavalikut, ausat võistlust ning selget tuult!

*** Dear sailors! As your Principal Race Officer I would like to welcome you to the 60th A Le Coq Moonsund Regatta! This time we will race more than 200 nautical miles from Haapsalu to the capital of Latvia - Riga, and we will be stopping on our way on the islands of Muhu, Saaremaa and Kihnu and in Pärnu. Fair winds and following seas!

Andres Talts Peavõistlusjuht / PRO


PROGRAMM / PROGRAM Reede, 7. Juuli Friday, July 7

Haapsalu, Veskiviigi sadam PIDUSTUSED KAHEL LAVAL/ Celebrations on two stages – Veskiviigi harbour and Grand Holm Marina 14:00 Ilmaprognoosi tutvustab sünoptik Taimi Paljak / Weather forecast by synoptic Taimi Paljak 15:00 Päeva DJ - Felix / DJ for the day - Felix 15:30 Ilmaprognoosi tutvustab sünoptik Taimi Paljak / Weather forecast by synoptic Taimi Paljak 18:30 Kogunemine regati platsil Veskiviigi sadamas, puhkpilliorkester / Gathering on the square of Veskiviigi harbour, brass band 18:45 Rongkäik sadamast Kuursaali juurde / Parade from the harbour to Kuursaal

19:00 Esineb võimlemisrühm Haapsalu Võimlejad Kuursaali laululaval / Gym group Haapsalu Võimlejad on the open air stage of Kuursaal Avakõned ja regati avamine Kuursaali laululaval / Opening speeches and the opening ceremony on the open air stage of Kuursaal 19:30 - 20:00 Videodisko DJ Felix Veskiviigi sadamas / Video disco - DJ Felix in Veskiviigi harbour 20:00 - 21:00 Kolumbus Kris Grand Holm Marina laval (eesti keeles) / Band Kolumbus Kris in Grand Holm Marina (in Estonian)

Laupäev, 8. juuli Saturday, July 8

Haapsalu, Veskiviigi sadam/ Kuivastu 09:00 Virgutusvõimlemine Monica Tuvi juhendamisel Morning gymnastics guided by Monica Tuvi 10:30 Kaptenite koosolek / Skippers’ Meeting

21:00 - 22:00 Videodisko DJ Felix / Video disco - DJ Felix in Veskiviigi harbour 22:00 - 23:00 Kolumbus Kris Grand Holm Marina laval (inglise keeles) / Band Kolumbus Kris in Grand Holm Marina (in English) 23:00 Videodisko DJ Felix / Video disco - DJ Felix in Veskiviigi harbour

START Haapsalu kuivastu

roomassaare

Pärnu

kihnu

01:00 Ametliku programmi lõpp, öörahu / The end of the official program

riia


12:00 Purjetajaid saadab merele DJ Heidi Purga (Grand Holm Marina laval)/ DJ Heidi Purga will say farewell to the sailors – on the stage of Grand Holm Marina 14:00 Haapsalu - Kuivastu SMARTA.ee etapi start Kuivastu sadamas DJ Arno K / Start of the Haapsalu - Kuivastu SMARTA.ee leg Kuivastu harbour - DJ Arno K 22:00 Väikesaarte laulupidu Muhu saarel Hellamaa laululaval, simman ansambliga „Audru Jõelaevanduse Punt” Muhu laululaval / Muhu Song Festival on July 8th in Hellamaa

Pühapäev, 9. juuli Sunday, July 9 Kuivastu/Roomassaare

10:00 Kuivastu - Roomassaare MOUNT GAY / HEIMON GOURMET etapp/leg Start of the Kuivastu - Roomassaare MOUNT GAY / HEIMON GOURMET leg SOOVID, SOOVID, SOOVID - Purjetajad saavad tellida oma lemmiklugusid, videodisko - DJ Arno K Roomassaare sadamas Wishes, Wishes, Wishes – You can ask your favourite songs to be played at the video disco - DJ Arno K in Roomassaare harbour

Esmaspäev, 10. Juuli Monday, July 10 Roomassaare

12:00 Roomassaare LOODUSINVESTi ring / Start of the Roomassaare LOODUSINVEST circle 20:00 Seitsmekümnendate ja kaheksakümnendate pophitte esitab kolmes keeles ansambel VIABALTIKA . Päeva diskor DJ Arno K / Pop hits of 70s and 80s in three languages from band VIABALTIKA. DJ for the day - Arno K

Teisipäev, 11. juuli Tuesday, July 11 Roomassaare/Kihnu

9:00 Roomassaare - Kihnu DERMOSHOPi etapp / The start of the Roomassaare - Kihnu DERMOSHOP leg Alates / Since 22:00 Kihnus vastvõtt programmiga MERE PIDU / Kihnu will welcome the sailors with the program Maritime Party (Merepidu)

Kolmapäev, 12. juuli Wednesday, July 12 Kihnu/Pärnu

11:00 Kihnu - Pärnu EESTI MEEDIA etapp / The start of the Kihnu - Pärnu EESTI MEEDIA leg

20:00 AFTERSAIL Groupa Vocada (LAT) Päeva diskor DJ Tom Lilienthal / AFTERSAIL Groupa Vocada (LAT) in Pärnu Yacht Club DJ for the day - Tom Lilienthal

Neljapäev, 13. juuli Thursday, July 13 Pärnu

Weather forecast by synoptic Taimi Paljak 10:00 Pärnu DANSKE BANKi lühirada / The start of the Pärnu DANSKE BANK inshore race 19:00 REGATI ÕHTUSÖÖK / Ümbermaailmapurjetaja Imre Aljase raamatu „Bellatrixiga ümber maailma“ esitlus / REGATTA DINNER / Presentation of the book Around the World with Bellatrix written by the around the world sailor Imre Aljas 20:30 Ansambel SWINGERS / Band Swingers Päeva diskor DJ Tom Lillenthal / DJ for the day Tom Lilienthal

Reede, 14. juuli Friday, July 14 Pärnu/Riia

10:00 Pärnu - Riia OLYBET etapp - Riga City Marina / The start of the Pärnu - Riga OLYBET leg

Laupäev, 15. juuli Saturday, July 15 Riia

SAIL IN ESTONIA pidu SAIL IN ESTONIA party 12:00 NÖEP (EST) 13:30 Eskaadrisõit Daugaval / Squadron on Daugava river 14:45 Keksi (LAT) / Band Keksi (LAT) 16:00 Autasustamine / Prize giving and closing ceremony Päeva diskor DJ Arno K / DJ for the day - Arno K 19:00 AFTERPARTY - OLYBET võõrustab regatilisi / AFTERPARTY - OLYBET will host the sailors in Olympic Voodoo Casino (Radisson BLU Latvia)

19:00 GoBus bussid väljuvad Riia sadamast Eesti suunas / Go Bus buses will departure from the regatta village in Riga towards Estonia

* Korraldajad jätavad endale õiguse teha programmis muudatusi / The organisers reserve the rights to amend the program ** Etappide autasustamised toimuvad esimesel võimalusel pärast iga etapi lõppemist vastavas sadamas / The prizegiving ceremonies of each leg will take place as soon as possible after every leg in respective harbours


PURJETAMISJUHISED / SAILING INSTRUCTIONS A.Le Coq 60. MUHU VÄINA REGATT, CDL ≤ 8 ja FOLKBOOT EESTI MEISTRIVÕISTLUSED AVAMEREPURJETAMISES 2017 7.-15. juuli 2017

A.Le Coq 60. MOONSUND REGATTA, CDL ≤ 8 CLASS and FOLKBOAT ESTONIAN OFFSHORE CHAMPIONSHIPS 2017 JULY 7-15, 2017

1. ÜLDINE 1.1. Korraldav kogu Kalevi Jahtklubi, Pärnu Jahtklubi, Saaremaa Merispordi Selts Koostöös Eesti Jahtklubide Liiduga

1. GENERAL 1.1. Organizing Authority: Kalev Yacht Club, Pärnu Yacht Club, Saaremaa Merispordi Selts, Under the authority of Estonian Yachting Union

2. REEGLID 2.1. Võistlused viiakse läbi Purjetamise Võistlusreeglite (PVR 2017-2020), Võistlusteate ja Purjetamisjuhiste alusel. 2.2. Kehtivad: - ORC Rating Systems (ORC klassides) - IMS Rules (ORC klassides) - ESTLYS reeglid (ESTLYS klassides) - Nordic Folkboat Class Rules, järgmise erandiga: spinnakeri kasutamine on lubatud - WS (World Sailing) Avamere Erimäärused, kategooria 4, järgmiste eranditega: p.4.23.1.- nõutavad on 3 punast säratuld ja 3 punast langevarju raketti (muudab reeglit 4.23 tabel 13); p.4.26.- soovituslik; p.5.01.1.a) – kehtib, ka 100N päästevest on lubatud, tuled vestide küljes on nõutud; p.5.01.1.c) – soovituslik. Vanematel jahitüüpidel, mille konstruktsioon ei võimalda täita kõiki erimääruste reegleid võib ette näha erandeid (näiteks Folkboot, RJ85 reelingute osas jm.). 2.3. Päikese loojangust päikese tõusuni kehtivad ainult „Rahvusvahelised laevade kokkupõrke vältimise reeglid” (IRPCAS) ning ettenähtud tulede kandmine on kõikidel jahtidel kohustuslik. PVR osa 2 reeglid nimetatud ajavahemikus ei kehti. 2.4. Rahvusorganil ettekirjutisi ei ole. 2.5. Kui tekib keeleline konflikt, on inglisekeelne tekst ülimuslik. 3. GRUPID Osavõtvad jahid jagatakse gruppidesse järgmiselt: I grupp ORC 9,3 < CDL II grupp ORC 9,3 ≥ CDL > 8,0 III grupp ORC 8,0 ≥ CDL IV grupp ESTLYS I = 1,210 – ... V grupp ESTLYS II = 1,081 – 1,209 VI grupp ESTLYS III = .... – 1,080 VII grupp Folkboot

2. RULES 2.1.The regatta will be governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing (RRS 2017-2020), Notice of Race and Sailing Instructions. 2.2. The following documents will be in effect: - ORC Rating Systems (ORC classes) - IMS Rules (in ORC classes) - ESTLYS Rules (in ESTLYS classes) - Nordic Folkboat Class Rules with an exception: spinnaker is allowed - WS (World Sailing) Offshore Special Regulations, category 4 with following exceptions: p.4.23.1.- 3 red hand flares and 3 red parachute flares are mandatory (this changes the OSR 4.23 table 13); p.4.26.- recommended; p.5.01.1.a) – 100N buoyancy is mandatory instead of 150N buoyancy (the strobelights on the lifejackets are mandatory); p.5.01.1.c) – recommended. Classes old type yacht with construction limitations that make it impossible to fulfil special regulation rules can apply for exemption. 2.3. Between sunset and sunrise official time the RRS Part 2 are replaced by the right of way rules of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea (IRPCAS) and all boats shall show navigational lights as required by the IRPACS. 2.4. No national authority prescription will apply. 2.5. If there is a conflict between languages, the English text will take precedence. 3. GROUPS Participating boats will be divided into following groups: Group I ORC 9,3 < CDL Group II ORC 9,3 ≥ CDL > 8,0 Group III ORC 8,0 > CDL Group IV ESTLYS I = 1,210 – … Group V ESTLYS II = 1,081 – 1,209 Group VI ESTLYS III = …. – 1,080 Group VII Folkboat

4. TEATED VÕISTLEJATELE 4.1. Teated võistlejatele pannakse välja ametlikule teadetetahvlile, mis asub regatibüroo lähistel. 4.2. Kõiki selliselt välja pandud teateid tõlgendatakse kui ametlikult igale võistlejale teada antud teateid ja võistleja kohustus on regulaarselt jälgida ametlikku teadetetahvlit. 5. PURJETAMISJUHISTE MUUDATUSED 5.1. Muudatused purjetamisjuhistes pannakse välja mitte hiljem kui 2 tundi enne selle sõidu hoiatussignaali, mille kohta need kehtivad. 5.2. Antud päeva sõitude ajakava muudatused pannakse välja hiljemalt eelmise päeva õhtul kell 20:00. 6. KALDAL ANTAVAD SIGNAALID 6.1. Kaldal antavad signaalid heisatakse sadamas asuvasse lipumasti. 6.2. Kaldal heisatud signaallipp AP tähendab: kõik seni startimata sõidud on edasi lükatud. Ärge lahkuge sadamast enne järgmist informatsiooni. Signaallipu AP “1 minut” on asendatud tähendusega “mitte vähem kui 60 minutit”. See muudab PVR reeglit Võistlussignaalid 6.3. Signaallipp L tähendab: “Võistlejatele on postitatud teade.” 7. VÕISTLUSTE AJAKAVA 7.1. Laupäev 08.07 14.00* Haapsalu – Kuivastu Pühapäev, 09.07. 10:00* Kuivastu - Roomassaare Esmaspäev 10.07. 12:00* Roomassaare ring Teisipäev 11.07. 09:00* Roomassaare - Kihnu Kolmapäev 12.07. 11:00* Kihnu - Pärnu Neljapäev 13.07. 10:00* Pärnu Vastutuule- allatuule rada Reede 14.07. 10:00* Pärnu - Riia * Etapi esimene hoiatussignaal. Võistluskomiteel on õigus antud ajakava muuta seoses ilmastikutingimustega või teiste ettenägematute asjaoludega. 7.2. Regati viimasel päeval ei anta ühtegi hoiatussignaali peale kella 14:30, välja arvatud kui enne 14:30 starditud sõidule antakse üldine tagasikutse. 7.3. Kaptenite koosolek toimub laupäeval 08.07. kell 10:00 7.4. Võistlusseeria koosneb maksimaalselt seitsmest (7) etapist. 7.5. Regati lõpetamine toimub laupäeval, 15.07 esimesel võimalusel peale võistlussõitude lõppu.

4. NOTICES TO COMPETITORS 4.1. Notices to competitors will be posted on the official notice board, located near by the regatta office. 4.2 All such posted notices shall constitute official notice to each competitor who shall consult the official notice board regularly. 5. CHANGES TO SAILING INSTRUCTIONS 5.1. Any change to the sailing instructions will be posted at least 2 hours before the warning signal of the race in which it will take effect. 5.2. Any change to the schedule of races will be posted before 20:00 on the previous day it will take effect. 6. SIGNALS MADE ASHORE 6.1. Signals made ashore will be displayed on the flagpole situated at the marina. 6.2. When flag AP is displayed ashore means: All races not started are postponed. Don’t leave the harbor prior further information. Also “1 minute” is replaced with “not less than 60 minutes” in the race signal AP. This changes RRS Race Signals. 6.3. Flag L means: “A notice to competitors has been posted.” 7. SCHEDULE OF RACES 7.1. Saturday July 08 14.00* Haapsalu - Kuivastu Sunday July 09 10:00* Kuivastu - Roomassaare Monday July 10 12:00* Roomassaare Circle Tuesday July 11 09:00* Roomassaare - Kihnu Wednesday July 12 11:00* Kihnu - Pärnu Thursday July 13 10:00* Pärnu Windward – Leeward Course Friday July 14 10:00* Pärnu - Riga *First warning signal of the day. Race committee reserve the right to modify the above program according to weather conditions and/or other unforeseen reasons. 7.2. On the last day of regatta no warning signal will be given after 14:30 except after a general recall of a race whose first warning signal had been made before 14:30. 7.3. The race committee meeting for skippers will take place on Saturday July 8 at 10:00 7.4. The maximum of races that can be scheduled in series is 7. 7.5. Closing Ceremony will take place on Saturday July 15 after last race as soon as possible. 8. CLASS FLAG Folkboat darkblue F white, background ORC I group numerical pennant 1 ORC II group numerical pennant 2


8. KLASSILIPP Folkboat tumesinine F valgel taustal ORC I grupp numbrilipp 1 ORC II grupp numbrilipp 2 ORC III grupp numbrilipp 3 ESTLYS I grupp numbrilipp 4 ESTLYS II grupp numbrilipp 5 ESTLYS III grupp numbrilipp 6

ORC III group numerical pennant 3 ESTLYS I group numerical pennant 4 ESTLYS II group numerical pennant 5 ESTLYSIII group numerical pennant 6

9. VÕISTLUSRAJAD Avamere rada pannakse välja stardile eelneva päeva õhtul hiljemalt 23:00 võistluste ametlikule teadetetahvlile.

10. THE START 10.1. First class to start will be Folkboat, followed by classes with numerical order starting from 1. The warning signal of the subsequent class will be displayed at the earliest at the starting signal of the previous class. The starting schedule for Pärnu circle will be shown in Attachment 1. 10.2. The starting procedure will be in accordance with RRS 26. 10.3. The starting line will be between a staff with an orange flag on the Race Committee boat at the starboard end and a red cylinder starting mark at the port end. 10.4. A boat starting later than 10 minutes after the last group starting signal will be scored Did Not Start (DNS). This changes RRS A4.1 and A5. 10.5. Boats whose warning signal has not been made shall avoid the starting area. 10.6. After signaling an individual recall, the race committee will attempt to broadcast the sail number of boat that has not started and is identified as OCS on VHF channel 11. The failure or delay to broadcast will not be grounds for a request for redress. This changes RRS 62.1(a). 10.7. If green or red flag is displayed on race committee boat, additional mark (red buoy) is used. The additional mark is placed approx. 0,8 Nm windward from starting line. Green flag means – the additional mark to be left starboard. Red flag means – the additional mark to be left port side.

10. START 10.1. Esimesena stardib Folkboot klass, seejärel starditakse numbrite järjekorras alustades number 1. Järgmise klassi hoiatussignaal antakse mitte enne eelneva klassi stardisignaali. Pärnu lühiraja stardijärjekord avaldatakse Lisas 1. 10.2. Võistlussõitude stardid toimuvad PVR reegli 26 järgi. 10.3. Stardiliin on Võistluskomitee laeval asuva oranži lipu ja vasakul asuva punase silindrilise stardimärgi vahel. 10.4. Start suletakse 10 minutit peale viimase grupi starti, hiljem startinud paat märgitakse mittestartinuks (DNS). See muudab PVR reegleid A4.1 ja A5. 10.5. Paadid, kelle stardiprotseduur ei käi, peavad hoiduma selgelt stardialast eemale. 10.6. Peale üksikut tagasikutset püüab võistluskomitee anda VHF kanalil 11 eetrisse paadi purjenumbri kes ei ole startinud ja on tuvastatud kui OCS. Edastamise ebaõnnestumine või hilinemine ei anna õigust heastamise küsimiseks. See muudab PVR reeglit 62.1(a). 10.7. Kui võistluskomitee laeval on heisatud roheline või punane lipp, siis on kasutusel lisamärk. Lisamärk (punane poi) pannakse välja u 0,8 Nm kaugusele stardiliinist vastutuule kursile. Roheline lipp tähendab - lisapoi tuleb jätta paremale. Punane lipp tähendab - lisapoi tuleb jätta vasakule. 11. FINIŠ Finišiliin on üldkursi suunas piiratud oranži lipuga võistluskomitee laeval ja vasakult poolt punase poiga. Roomassaares on finiš Roomassaare sadama kai otsa ja punase poi vahel. Pimedal ajal finišeerides on jahi meeskond kohustatud valgustama purje numbrit ja teaviama võistlusametnikke VHF kanalil 11.

9. THE COURSES The offshore course will be posted on official notice board before 23:00 on the previous day.

11. THE FINISH TThe finishing line will be between a staff with an orange flag on the Race Committee boat at the starboard end and a red cylinder buoy at the port end. In Roomassaare the finishing line will be between the pier of Roomassaare harbor and red buoy. In the dark of night at the finish line, the crew shall show light on the sail number and announce the sail number over VHF Channel 11 to the Race Committee. 12. PENALTY SYSTEM 12.1 RRS 44.1 is changed so that the Two-Turns Penalty is replaced by the OneTurn Penalty. 12.2. Penalties for breaches of Class Rules or RRS Part 4 or Part 6 or SI p10.5 and 11, are at the discretion of the protest committee (DPI). This changes RRS 64.1.

12. KARISTUSED 12.1. PVR 44.1 on muudetud selliselt, et kahe-pöörde karistus on asendatud ühe-pöörde karistusega. 12.2. Klassireeglite või PVR 4.osa või 6.osa või purjetamisjuhiste punkti 10.5 ja 11 rikkumise eest määrab protestikomitee vaba valikuga karistuse (DPI). See muudab PVR reeglit 64.1. 13. KONTROLLAEG Paadid mis ei finišeeri aja jooksul mis on 30% suurem antud grupis esimesena finišeerinud jahi distantsi läbimise tegelikust ajast saavad punktiarvestusse DNF ilma ärakuulamiseta. Välja arvatud need kellele on antud DSQ, UFD, BFD, OCS, RET, RDG või DNE. Folkboat klassis, paadid mis ei finišeeri aja jooksul mis on 20% suurem antud grupis esimesena finišeerinud jahi distantsi läbimise tegelikust ajast saavad punktiarvestusse DNF ilma ärakuulamiseta. Välja arvatud need kellele on antud DSQ, UFD, BFD, OCS, RET, RDG või DNE. See muudab PVR reeglit 35. 14. PROTESTID JA HEASTAMISNÕUDED 14.1. PVR reegel 61 kehtib koos alljärgneva muudatusega: Paat peab informeerima võistluskomiteed, oma kavatsusest protestida teise paadi vastu, nii ruttu kui võimalik peale seda kui ta finišeerib või katkestab võistlussõidu. See muudab PVR reeglit 61.1(a). 14.2. Protestivormid on saadaval regatibüroos. Protestid peavad olema laekunud regatibüroosse protesti kontrollaja sees. 14.3. Protesti kontrollaeg on 60 minutit, alates päeva viimase võistlussõidu viimase võistleja finišeerimist. Sama kontrollaeg kehtib ka heastamisnõuetele. See muudab PVR reeglit 62.2. Avamere etappidel on protesti kontrollaeg 90 minutit protestiva paadi finišeerimisest. Olukorras, kui regatibüroo on õhtuse/öise finiši korral suletud on protesti kontrollaeg 10.00 hommikul. 14.4. Teated ärakuulamiste aja, osapoolte ja tunnistajate kohta pannakse välja 30 minuti jooksul peale protesti kontrollaja lõppu. Ärakuulamised toimuvad protestikogu ruumis mis asub regatibüroo lähistel. 14.5. Teated, informeerimaks paate võistluskogu või protestikogu protestide kohta, pannakse välja ametlikule teadetetahvlile. 14.6. Võistluste viimasel plaanijärgsel päeval, peab ärakuulamise uuestiavamistaotlus olema esitatud a) protesti kontrollaja piires, kui taotlevat poolt informeeriti otsusest eelmisel päeval; b) mitte hiljem kui 30 minutit pärast seda kui taotlevat poolt informeeriti otsusest samal päeval. See muudab reeglit 66. 14.7. Võistluste viimasel plaanijärgsel päeval, peab heastamise taotlus, mis tugineb protestikomitee otsusele, olema esitatud mitte hiljem kui 30 minutit pärast seda kui otsus oli välja pandud. See muudab reeglit 62.2.

13. TIME LIMIT Boats failing to finish within the time the first boat in her group sails the course and finishes plus 30% will be scored DNF without a hearing, except for those who are scored DSQ, UFD, BFD, OCS, RET, RDG or DNE. In Folkboat class, boats failing to finish within the time the first boat in her group sails the course and finishes plus 20% will be scored DNF without a hearing, except for those who are scored DSQ, UFD, BFD, OCS, RET, RDG or DNE. This changes RRS 35. 14. PROTESTS & REQUESTS FOR REDRESS 14.1. RRS 61 will apply, including following amendment: a boat shall inform the race committee of her intention to protest immediately after she finishes or retires. This changes RRS 61.1(a). 14.2. Protest forms are available at the regatta office. Protests shall be delivered to regatta office within the protest time limit. 14.3. The protest time limit is 60 minutes after the last boat has finished the last race of the day. The same time limit applies to request for redress. This changes RRS 62.2. For offshore races, the protest time limit will be 90 minutes after the protesting boat finishes. If boat intending to protest finishes overnight while Race Office is closed, the protest time limit will be extended to 10.00 AM. 14.4. Notices will be posted within 30 minutes of the protest time limit to inform boats of hearings in which they are parties or named as witnesses. Time schedule of the hearings will be posted within the same time. Hearings will be held near by the race office. 14.5. Notices of protests by the race committee or protest committee will be posted on the Official Notice Board. 14.6. On the last scheduled day of racing a request for a reopening of a hearing shall be delivered a) Within a protest time limit if the requesting party was informed of the decision on the previous day; b) No later than 30 minutes after the requesting party was informed of the decision on that day. This changes RRS 66. 14.7. On the last scheduled day of racing a request for redress based on a protest committee decision shall be delivered no later than 30 minutes after the decision was posted. This changes RRS 62.2. 15. SCORING 15.1. In all ORC groups, Offshore Time on Time Scoring System will be used for all races other than for the Windward-Leeward course races where Inshore Triple Number Time on Time Scoring System will apply. The Low Point Scoring System of RRS Appendix A will apply.


15. PUNKTIARVESTUS 15.1. ORC gruppides kasutatakse parandatud aja arvutamiseks Time on Time meetodit, välja arvatud vastutuule-alatuule raja korral. Vastutuule-allatuule distantsi korral kasutatakse Inshore Triple Number Time on Time meetodit. Kehtib Vähempunktisüsteem vastavalt PVR Lisale A. 15.2. ESTLYS gruppides kasutatakse parandatud aja arvutamiseks aeg-ajale meetodit, kehtib Vähempunktisüsteem vastavalt PVR Lisale A. 15.3. Folkboot klassis kehtib Vähempunktisüsteem vastavalt PVR Lisale A. 15.4. Regatt on ametlikult toimunud, kui võistlusgrupis on toimunud üks võistlussõit. 15.5. Vähem kui 5 lõpetatud võistlussõidu korral on paadi regati tulemuseks tema kõikide võistlussõitude tulemuste summa. Kui lõpetatud on 5 või rohkem võistlussõitu, on paadi regati tulemuseks tema kõikide võistlussõitude summa, millest on maha visatud tema halvima võistlussõidu tulemus. 15.6. Raja pikkuse ja kursi tuule suuna suhtes otsustab võistluskomitee ja see ei anna õigust heastamise küsimiseks. See muudab PVR punkti 60.1(b). 15.7. Võistluskomitee otsused seoses Triple Number System rakendamisega ei anna õigust heastamise küsimiseks. 16. OHUTUSEESKIRJAD 16.1. Igasugusel põhjusel katkestav paat peab sellest koheselt teatama võistluskomiteele. Karistus selle võistlusjuhise rikkumise eest on diskvalifitseerimine, mis ei ole väljavisatav (DNE), ilma ärakuulamiseta. See muudab PVR reeglit 63.1. 16.2. Igasugusest mootori kasutamisest edasiliikumiseks inimeste päästmisel, abi andmisel või mõnel muul põhjusel, tuleb peale saabumist sadamasse kirjalikult teatada võistluskomiteele, tuues ära põhjused. 16.3. Võistlev paat peab kandma, korraldajate poolt antud, sisselülitatud positsioneerimisseadet (tracker). Paadi kohustus on hoida positsioneerimisseade laetud ja töökorras. Rikete korral on kohustuslik teavitada võistluskomiteed. Võistlejail on kohustus peale regati lõppu tuua korraldava kogu poolt antud positsioneerimisseadmed tagasi Regati Büroosse.

15.2. In ESTLYS groups time-on-time scoring method is used. The Low Point Scoring System of RRS Appendix A will apply 15.3. In Folkboot class the Low Point Scoring System of RRS Appendix A will apply. 15.4. One race is required to be completed to constitute a regatta in a racing group. 15.5. When fewer than 5 races have been completed, a boat´s regatta score will be the total of her race scores. When 5 or more races have been completed, a boat´s series score will be the total of her race scores excluding her worst score. 15.6. Length of course, directions of leg and wind will be decided by race committee and will not be ground for redress. This changes RRS 60.1(b). 16. SAFETY REGULATIONS 16.1. Boats retiring for any reason in any race shall promptly report to the race committee. Penalty for breaking this SI will be disqualification not excludable (DNE) without a hearing. This changes RRS 63.1. 16.2. Any use of engine for propulsion purposes for rescuing people, giving help or any other reason shall be reported after arrival in written form to the race committee stating reasons for such action. 16.3. Boat racing must carry the positioning equipment (tracker), which is turned on, given by the organizing authority. It is the boat’s responsibility to do all s(he) can to keep the positioning equipment loaded and in working condition. In case of defects or faults it is mandatory to inform the race committee. It is the responsibility of the participants to take the positioning equipment given by the OA back to the Race Office after the finish of the last race. 17. REPLACEMENT OF CREW OR EQUIPMENT 17.1. To replace a sail a boat shall ask for a written permission of the measurer or PRO. 17.2. To replace a crew member a boat shall have a written permission from the measurer or PRO.

17. MEESKONNA JA VARUSTUSE VAHETAMINE 17.1. Purjede asendamine on lubatud peamõõtja või peavõistlusjuhi kirjalikul loal. 17.2. Meeskonna liikmete vahetamine on lubatud peamõõtja või peavõistlusjuhi kirjalikul loal.

18. EQUIPMENT AND MEASUREMENT CHECKS A boat or equipment may be inspected at any time for compliance with rules and sailing instructions. On the water or after arriving in harbor, boat can be instructed by the race committee measurer to proceed immediately for inspection.

18. VARUSTUSE KONTROLL JA KONTROLLMÕÕTMISED Paadi ja varustuse vastavust reeglitele ja purjetamisjuhistele võidakse kontrollida igal ajal. Veel olles või sadamasse saabumisel võidakse paat suunata mõõtja poolt kohesele inspekteerimisele.

19. MEDIA AND VIP BOATS Any action by Media or VIP boats will not be ground for aboat to request redress. This changes RRS 62.1(a).

19. MEEDIA JA VIP PAADID Meedia ja VIP paatide tegevus ei ole heastamise küsimise aluseks. See muudab PVR reeglit 62.1(a). 20. ABILAEVAD Kõik abilaevad peavad hoiduma eemale stardialast, peale hoiatussignaali ei tohi läheneda ühelegi paadile lähemale kui 100 meetrit. Selle Purjetamisjuhise rikkumine võib kaasa tuua punktikaristuse seotud paadile ja/või võistlusalas olemise keelu üheks või mitmeks päevaks. 21. VÄLJATÕSTMISE PIIRANG Alates 8.07. kella 11:00 ei tohi paati veest välja tõsta, välja arvatud vigastuste parandamiseks ja ainult peale kirjaliku loa saamist peavõistlusjuhilt. Kui paat on veest välja tõstetud sellel põhjusel, ei tohi paadi keret allpool veeliini puhastada ega poleerida. 22. RAADIOSIDE 22.1. Võistluskomitee suhtleb regati ajal võistlejatega VHF kanalil 11. Võistluskomitee võib suuliselt kinnitada iga võistlussignaali VHF kanalil 11. Raadioülekande ebaõnnestumine või vale ajastamine ei anna õigust heastamise küsimiseks. See muudab PVR reeglit 62.1(a). 22.2. Välja arvatud suhtlemiseks võistluskomiteega või hädaolukorras, ei tohi võistlev paat edastada ega vastu võtta teateid informatsiooniga, mis ei ole kättesaadav kõikidele osavõtvatele paatidele. See muudab PVR reeglit 41.(d). 23. AUHINNAD Arvestusgrupis etapi võitnud paatide meeskondi autasustatakse auhindadega. Regati kokkuvõttes autasustatakse iga grupi kolme esimese paadi meeskonda A.Le Coq Muhu Väina auhindadega. ORC III grupis ja Folkboot klassis peetakse ka Eesti meistrivõistlused ja antakse medalid välja juhul, kui antud grupis võistleb vähemalt neli jahti. 24. VASTUTUSEST LAHTIÜTLEMINE Võistlejad osalevad regatil täielikult oma vastutusel. Vaata reeglit 4, Otsus võistelda. Korraldav kogu ei võta endale mingit vastutust võistluste eel, võistluste ajal ega pärast võistlust tekkinud materiaalse kahju, vigastuse või surma eest. 25. PARKIMISE KORD SADAMATES Kõikides sadamates peavad paadid järgima sadamakapteni korraldusi jahtide parkimisel. 26. KINDLUSTUS Iga osavõttev paat peab omama kehtivat vastutuskindlustust, mis katab vähemalt 200 000 €. Kindlustuse saab vormistada ka regatibüroos võistlustele registreerimisel.

20. SUPPORT BOATS All support boats shall keep well clear of the starting area and, after the preparatory signal, are not to approach within 100 meters of any competing boat. A breach of this SI may results with a scoring penalty against the boat connected and/or withdrawal of permission to be in the racing area for one or more days 21. HAUL-OUT RESTRICTION From 11:00 of the July 8th, yachts shall not be hauled out except for the purposes of repairing damage; and only after written permission from the PRO. While hauled for this purpose, cleaning and polishing of the hull below the waterline will not be permitted. 22. COMMUNICATION 22.1. Radio communication with race committee during the regatta will be on VHF channel 11. Race committee may give verbal confirmation of any race signal over VHF Channel 11. Failure to make a broadcast or to time it accurately will not be grounds for redress. This changes RRS 62.1(a). 22.2. Except when communicating with the race committee or in an emergency, a boat while racing, shall not transmit or receive communication of any information not publicly available to all boats participating. This changes RRS 41.(d). 23. PRIZES Prizes will be awarded in each group to the best boat in each daily race. A.Le Coq Moonsund Regatta prizes will be awarded to the three best-scored boats of each group. In ORC III group and Folkboot class Estonian Championship will be held and medals will be awarded only if at least four boats are competing in the group. 24.DISCLAIMER OF LIABILITY Competitors participate in the regatta entirely at their own risk. See rule 4, Decision to Race. The organizing authority will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta. 25. PARKING ORDER AT HARBORS All the boats shall abide orders of Harbor Master regarding parking of the boats. 26. INSURANCE Each participating boat shall be insured with valid third-party liability insurance with a minimum cover of 200 000 €. Competitor can purchase the insurance at the Race Office.

Regatibüroo telefon: +372 5680 4502 Race Office phone: +372 5680 4502


LISA 1

ATTACHMENT 1

VI etapp - Pärnu vastutuule – allatuule rada

VI LEG - Pärnu Windward – Leeward COURSE

1. STARDI JÄRJEKORD Rada 1 1. ORC I grupp numbrilipp 1 2. ORC II grupp numbrilipp 2 3. ORC III grupp numbrilipp 3 Rada 2 1. ESTLYS I grupp numbrilipp 4 2. ESTLYS II grupp numbrilipp 5 3. ESTLYS III grupp numbrilipp 6 4. Folkboot tumesinine L valgel taustal 2. PUNKTIARVESTUS 2.1. Kõikidele gruppidele on planeeritud kolm (3) võistlussõitu. Etapi tulemusteks on kõikide peetud sõitude koondtulemused. Mahaviskamist ei toimu 2.2. Etapp - Pärnu lühirada - loetakse peetuks kui on toimunud vähemalt üks võistlussõit. 3. KONTROLLAEG Paadid, mis ei finišeeri 25 minuti jooksul pärast seda, kui esimene tema grupi paat on raja läbinud ja finišeerinud, märgitakse mittefinišeerinuks (DNF), ilma ärakuulamiseta. See muudab PVR 35, A4 ja A5. 4. start Stardiliin on Võistluskomitee laeval asuva oranži lipu ja vasakul asuva oranži lipuga stardimärgi vahel. 5. FINIŠ Finišiliin on üldkursi suunas piiratud oranži lipuga võistluskomitee laeval ja vasakult poolt kollase poiga. 6. VÕISTLUSRAJAD 7. VÕISTLUSALAD Võistlusalade asukoht avaldatakse võistluspäeva hommikul ametlikul teadetetahvlil.

1. STARTING SCHEDULE Course 1 1. ORC I group flag 1 2. ORC II group flag 2 3. ORC III group flag 3 Course 2 1. ESTLYS I group flag 4 2. ESTLYS II group flag 5 3. ESTLYS III group flag 6 4. Folkboat darkblue L, white background 2. SCORING 2.1. In all groups three (3) races are scheduled. Each boat’s days score shall be the total of completed race scores. No score will be excluded. 2.2. Pärnu Windward – leeward corse is completed when at least one race is completed. 3. TIME LIMIT Boats failing to finish within 25 minutes after the first boat of her group sails the course and finishes will be scored Did Not Finish (DNF) without a hearing. This changes rules 35, A4 and A5. 4. THE START The starting line will be between a staff with an orange flag on the Race Committee boat at the starboard end and an orange flag starting mark at the port end. 5. THE FINISH The finishing line will be between a staff with an orange flag on the Race Committee boat at the starboard end and a yellow cylinder buoy at the port end. 6. THE COURSE 7. RACING AREAS The location of racing areas will be published in the morning of scheduled races on the official notice board.

Rada 1 / Course 1: ORC I, ORC II, ORC III: Start-1-1a-2(s-p)-1-1a-2(s-p)-Finish Rada 2 / Course 2: ESTLYS I, ESTLYS II, ESTLYS III, Folkboot: Start-1-1a-2(s-p)-1-1a-2(s-p)-Finish Märk 1 on kollane silindriline avamere poi / Mark 1 will be yellow cilinder offshore mark Märk 1a on punane kolmnurkne poi / Mark 1a will be red triangle mark Märgid 2s, 2p on punased silindrilised poid / Marks 2s, 2p will be red cilinder marks

TEENUSED / SERVICES IN THE REGATTA VILLAGE RIIDED PURJETAJATELE / CLOTHES FOR SAILORS Ametlik regati riiete pood – Pop–up Helly Hansen Official regatta clothes shop – Pop-up Helly hansen You will find the necessary clothing from Sportland popup shop! Haapsalu, Pärnu, Riia Frida Hats mütsipood

MAITSEELAMUSED REGATIKÜLAS TASTING EXPERIENCES IN THE REGATTA VILLAGE HAAPSALU Veskiviigi Trahter Reval Cafe Grand Holm Marina restoran Balbiino Jäätisekohvik Hea Maitse Meeskond KUIVASTU Kuivastu sadama kohvik

PÄRNU Pärnu Jahtklubi restoran / Pärnu Yacht Club restoran Hea Maitse Meeskond Reval cafe Santa Maria Food Truck “FOODIE!” Balbiino jäätisekohvik / Balbiino Icecream Cafe RIIA / Riga Riia Regati Kohvik / RIga Regatta Cafe Balbiino Jäätisekohvik Sportland Helly Hansen Peogeot

LÕÕGASTUSED KEHALE / TREATMENTS FOR BODY Haapsalu 8.juuli kell 9.00 virgutusvõimeline Monica Tuvi juhendamisel

JALGRATTA RENT / BICYCLE RENT

ROOMASSAARE Kohvik Roomassaare /Roomassaare Cafe Balbiino jäätisekohvik /Balbiino Icecream Cafe

Elektrirataste laenutus Roomassaares, Kihnus, Pärnus, Riias Electric bike rent in Roomassaares, Kihnus, Pärnus, Riias www.bali.ee

KIHNU Uibu Talu

MEREPOOD

Haapsalus Tommyy-Lyy merepood Alter mereelektroonika ja -kaubad Roomassaare Tommyy-Lyy merepood Pärnu Tommyy-Lyy merepood Alter mereelektroonika ja -kaubad

MUUD MERELIST Pärnu Hello Ports helloports.com Connecting Marinas and Sailors Riia Hello Ports helloports.com Connecting Marinas and Sailors


Matkagrupp regatil

HAPPY CAMPERS / CRUISING GROUP

Mida pakume:

Since last year you can participate in the regatta without having to race!

• •

Matkagrupiga regatil osalevatele alustele tagame regati sadamates tasuta kaikoha Kõik matkagrupis osalejad saavad regati meenete- ja teenustepaketi, sh: • Tasuta regatisupp Roomassaares ja Riias • Osavõtt regati pidulikust õhtusöögist ja peost Pärnus • Osavõtt regati programmikohastest üritustest • Õiguse kasutada kõiki regati sadamates asuvaid olmeruume ja teenuseid samadel tingimustel regatil võistlevate alustega.

Reeglid matkagrupis osalejale: • Auhindasid ei jagata ning ametlikku ajavõtmist ei toimu. • Matkagrupis osalevad jahid regatil täielikult omal vastutusel ja regati korraldajad ei võta mingisugust vastutust osalejate turvalisuse eest. • Kõigil jahtidel peab olema võimalik pidada VHF-sidet. • Iga jaht peab omama kehtivat vastutuskindlustust (kindlustussumma miinimum on 200 000 eurot), mida saab vormistada ka regatibüroos registreerimisel. • Paadid, kelle stardiprotseduur ei käi, peavad hoiduma selgelt stardialast eemale. • Osalemine maksab 40 eurot inimese kohta. Registreerimine toimub kohapeal Haapsalus või eelnevalt aadressil info@muhuvain.ee.

TÄIENDAV INFORMATSIOON Täiendava informatsiooni saamiseks palume pöörduda: Kalevi Jahtklubi, Pirita tee 17, Tallinn 11911; Tel: 50 52 526; indrek@kjk.ee

ONLINE OTSEÜLEKANDED Neljapäev, 13. Juuli, kell 10.00 - 13.00 Postimees Online otseülekanded DANSKE BANK lühirada, Pärnus Online otseülekanne Pärnu Keskuse suurelt ekraanilt, Aida 7, Pärnu Ülekandeid teostab Eesti Meedia.

Vaata ja ela kaasa oma lemmikutele GPS jälgmisteenuse abil! www.sportrec.eu

• •

All leisure boats will be docked free of charge in all regatta ports All leisure sailors will be able to enjoy the entire hospitality package, including: • Complementary soup in Roomassaare and Riga; • Participation in the festivities and regatta dinner in Pärnu; • Participation in the events on the regatta program; • use of all and any facilities and infrastructure in the ports of the regatta just as the participants of the races.

Rules for the leisure group: • • • •

There will be neither prizes nor time measurement. All participating leisure boats are responsible for their own safety. All boats must have VHF capability. All boats must have valid third party liability insurance (for the minimum of EUR 200,000). This insurance can be obtained from the race office upon registration. • All boats not on the starting line have to keep clear from the starting area. • Participation fee is EUR 40 per person. Please register in Haapsalu before the start or at info@muhuvain.ee.

GoBus offers a ride Tallinn-Pärnu-RigaPärnu-Tallinn on July 15! Go Bus bussiga 15. juulil Tallinnast Riiga ja Riiast Tallinnasse! Regati koostööpartner Go Busiga on kõigil soovijatel võimalus laupäeval, 15. juulil tulla Tallinnast Riiga regati lõpetamisele ja samal õhtul Riiast Pärnusse ja Tallinnasse neil, kes mööda merd tagasi ei purjeta. Kaks suurt bussi (kokku 79 kohta) toovad ja viivad soovijad Riiga ja tagasi Eestisse. 7:00 Väljumine Tallinnast, Kalevi Jahtklubi parklast ~7:15-7:20 Peatus Laagri Circle K/Statoil juures olevas bussipeatuses Vajadusel tehakse peatus ka Pärnus, kuid sellest soovist palume teada anda meili teel aadressil piret.salmistu@gmail.com kuni 12. juulini. Lepime bussijuhi ja soovijate vahel peatuse Pärnus kokku. 19:00 Väljumine Riiast, regati sadamast Pileti hind 10 EUR üks suund. Tasumine sularahas bussi sisenedes.

SAVE SPACE IN YOUR BOAT AND LET LOGISTICS PARTNER DSV TO TRANSPORT YOUR STUFF

ADDITIONAL INFORMATION If you need more information, please don’t hesitate to contact us in Kalev Yachtclub, Pirita tee 17, Tallinn 11911; Tel: 50 52 526; indrek@kjk.ee

ONLINE BROADCASTS Thursday, 13th of July, from 10.00 - 13.00 Postimees Online from DANSKE BANK inshore race, Pärnu Follow the events on the big screen in the centre of Pärnu. Live broadcast at Aida 7, Pärnu. Regatta is online - courtesy of Eesti Meedia.

The regatta can be followed online as all yachts have GPS-tracking. www.sportrec.eu

In co-operation with Go Bus the organisers are offering the option to drive from Tallinn (with a stop in Pärnu) to Riga to be there for the celebrations in Riga on Saturday, July 15 and back to Estonia the same evening for those who are not planning to sail back home. Two big buses (in total of 79 seats) will bring you to Riga and back to Estonia on Saturday, July 15. 7:00 Departure from Tallinn, Kalev Yacht Club’ parking lot ~7:15-7:20 Stop in Laagri Circle K/Statoil bus stop In case there are need for a stop in Pärnu, please let the organisers know at piret.salmistu@gmail.com on July 12th at the latest. We will agree on that with the bus driver and the ones who would like to step in there. 19:00 Departure from the regatta village in Riga Ticket price 10 EUR one way. Tickets can be purchased in cash stepping into the bus. Ticket price 10 EUR one way. Tickets can be purchased in cash stepping into the bus.

DSV AUTOGA ASJAD TALLINNAST HAAPSALLU JA KUNI RIIANI VÄLJA Meil on hea meel teada anda, et juba kolmandat aastat on A. Le Coq Muhu Väina regati partnerina jätkamas logistikaettevõte DSV Spetsiaalselt regati värvidesse disainitud suure veoki järelkärus on võimalik transportida soovitud asju-esemeid ühest sadamast teise ilma lisatasuta. Purjekotid, spordikotid jm pakendid identifitseeritakse kas teie jahi vöörinumbri või purjenumbri järgi sildiga ja veetavate asjade üle peab korda spetsiaalne abiline. Auto koos järelkäruga saab olema alates reedest, 7. juulist Haapsalus.

Logistics Partner DSV will help to make your life easier and transport your stuff from one harbour to another - the same like previous two years. Now you can also send your stuff to Haapsalu already from Tallinn. DSV truck will be on the Kalev Yacht Club parking lot on Thursday, July 6 at 9-10 am. Later the same truck will be in Haapsalu since Thursday evening. All participants can send their equipment what they don’t need on the water, from harbor to another in a special truck. Each bag shall be marked with a name tag (provided by the Organising Authority from the Race Office) with a bow number and a yacht’s name clearly written. Flammable products are not allowed! SERVICE IS FREE OF CHARGE!


HAAPSALU SADAMAD MUHU VÄIN

ORC I LYS I

MUHU VÄIN ORC II, ORC III

MUHU VÄIN LYS II, III

MUHU VÄIN

0

FOLKBOAT LYS III

25

50

2,5

m

REGATTA VILLAGE

m 2,5

REGATTA office

TRAILER PARK

75 100 m

2,

WESTMERI

REGATTA VILLAGE

5

m

GRAND HOLM MARINA

DSV BAGGAGE HOLD

RACE OFFICE

JURY MEASUREMENT

VESKIVIIGI

NA LIN ER SK T KE CEN


kuivastu sadam

PARKING REGATTA MARINA

Kontaktid / Contacts Indrek Ilves +372 505 2526 indrek@kjk.ee Regati direktor Regatta Director

water taxy

Arvet Tetsmann +372 502 5044 arvettetsmann@hot.ee Peamõõtja Chief Measurer

REGATTA OFFICE DSV TRUCKS

WC showers

REGATTA office

STAGE

FOOD

TRADERS

REGATTA VILLAGE

DSV TRUCK

Andres Talts +372 510 0594 andrestalts66@gmail.com Peavõistusjuht PRO Krista Liiv +372 5680 4502 krista@kristamassaaz.eu Peasekretär Head of the Race Office Alfredo Ricci +393387527498 a.ricci1970@gmail.com Protestikomitee esimees Jury Chairman Piret Salmistu +372 507 7217 piret.salmistu@gmail.com

REGATTA VILLAGE

Infojuht Information and Media Manager Raiko Lehtsalu +372 508 8493 raiko.lehtsalu@jahtklubi.ee Pärnu Jahtklubi Pärnu Yacht Club Organiser Anneli Lepp +372 5343 9069 turundus@jahtklubi.ee Infojuht Marketing Rain Riim +372 502 0942 rain.riim@tridens.ee Saaremaa Merispordi Selts Organiser Rene Allik +372 523 3308 rene@kjk.ee Kalevi Jahtklubii Organiser Andreas Lukin +372 522 1234 andreas@elcomandante.ee Kaldaprogrammi juht



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.