Page 1


edi torial En esta segunda entrega del año, estamos ofreciendo a nuestros lectores la Nota Central de la publicación dedicada a la ciudad de San José de Costa Rica, donde recientemente se inauguró su Centro de Convenciones, el broche de oro del trabajo de preparación de un destacado grupo de asesores internacionales, que con la iniciativa y la visión del Ministro de Turismo d e e s e p a í s , e l S r. M a u r i c i o Ve n t u r a , comienza una nueva era en lo que respecta a la promoción de Costa Rica en el mercado internacional de reuniones y eventos. Esta iniciativa, más que importante para el país centroamericano y que sin dudas incrementará la llegada de delegados a los distintos eventos que se realicen en el futuro y por ende, complementará su ya destacada incidencia en el turismo de placer e incentivos, logrará un aún mayor ingreso de divisas que favorecerá el bienestar de sus habitantes. Pero no son los únicos, tendremos la oportunidad en poco tiempo de visitar el

nuevo Centro de Convenciones Ágora Bogotá con pocos meses de finalizada su construcción, donde se celebrará el 3er. Congreso de ACCCLATAM. La tendencia continúa: además del Centro de Convenciones de Punta del Este, finalizará su construcción el de Buenos Aires, además del comienzo de las obras en la ciudad de Panamá, así como otros destinos. América Latina se está preparando a conciencia para los próximos años, y no solamente en infraestructura y tecnología de punta, sino también en la profesionalización de sus servicios, desde los asistentes de sala hasta el área gerencial. Y por sobre todas las cosas, la unión inédita de los profesionales del sector en las distintas asociaciones de la industria, desde donde nos posicionan cada día más en el mapa global de los destinos más requeridos para la realización de reuniones y eventos internacionales.

Sergio Baritussio Scalone

Eventos Latinoamericanos 1


Sumario Summary 6/9

4/5

NOTICIAS ICCA ICCA NEWS

CONGRESO COCAL 2018

10

EL MERCADO ASOCIATIVO SE HACE MÁS FUERTE EN 2018

12/14

16/18

LEÓN, MÉXICO Joya para el Turismo Familiar y de Reuniones

COLUMNA IAPCO IAPCO COLUMN

20/22

NOTICIAS IMEX IMEX NEWS

24/25

FIEXPO: Primer “Campeón de Idioma ICCA” FIEXPO: First “ICCA Language Champion”

26/27

NOTICIAS UFI UFI NEWS

30/31

COLUMNA AIPC AIPC COLUMN

28

2º CONGRESO MUNDIAL DE DESTINOS TURÍSTICOS INTELIGENTES

32/42

NOTA CENTRAL: CENTRAL ARTICLE SAN JOSÉ

52/54

BITCOINS

44/49

COSTA RICA Inauguró Centro de Convenciones

2

Eventos Latinoamericanos

56/62

DESTINOS: Fez, Laberinto de Pasiones


ICCA

noticias EL 57º CONGRESO DE ICCA SE REALIZARÁ BAJO EL PATROCINIO DEL PRÍNCIPE HEREDERO DE DUBAI ICCA anunció que el 57º Congreso, que tendrá lugar del 11 al 14 de noviembre próximo en Dubai, se realizará bajo el patrocinio de Su Alteza Sheikh Hamdan bin Mohammed bin Rashid Al Maktoum, Príncipe Heredero de Dubai y Presidente del Concejo Ejecutivo de Dubai. Los miembros de la familia real de Dubai ofrecen su patrocinio a ciertos eventos importantes, teniendo en cuenta el valor potencial agregado que dicho evento puede ofrecer al conocimiento y la economía de Dubai. Por este motivo, el patrocinio del

news Príncipe indica que el 57º Congreso de ICCA es considerado como uno de los encuentros más respetados y buscados en la industria de reuniones en Dubai y su región de influencia. Este apoyo confirma el compromiso de Dubai en apoyar el crecimiento de la industria de reuniones de asociaciones, y reconoce el papel de la industria como conductora de la economía del conocimiento en la región del Cercano Oriente. El Medio Oriente es la región de más rápido crecimiento en la realización de reuniones de asociaciones internacionales. Globalmente, el número de reuniones de asociaciones se ha duplicado en la última década, de poco menos de 6.000 en 2006 a más de 12.000 en 2016. La porción del mercado del Medio Oriente ha crecido aún más rápido, de 100 reuniones de asociaciones a 255 en una década. Este crecimiento de más del 250% es el mayor de todas las regiones del mundo. E l t o t a l e s t im a d o de participantes aumentó de 100.000 en 2007 a un promedio de casi 200.000 por año en los últimos 5 años. Issam Kazim, CEO de la Corporación de Marketing para el Comercio y Turismo de Dubai, dijo: “Como destino líder global para eventos de negocios y la cuarta

4

Eventos Latinoamericanos


ICCA ciudad más visitada del mundo, esperamos ansiosos dar la bienvenida a los profesionales de asociaciones y de la industria de reuniones de todo el mundo a finales de este año. Dubai Turismo continuará trabajando con ICCA y los socios locales para crear la mejor experiencia posible para los delegados y asegurar que el evento deje un fuerte legado”. La Presidenta de ICCA, Nina FreyssenPretorius agregó: “Estamos profundamente honrados de recibir el patrocinio oficial para nuestro Congreso por parte de Su Alteza el Príncipe. Creemos que al reunir a mil de los más reconocidos expertos del mundo de nuestra industria en Dubai, dejaremos un poderoso legado y transferencia de conocimiento. Al mismo tiempo, los miembros de ICCA recibirán grandes experiencias y visiones de este gran destino de reuniones”. Sheikh Hamdan es el hijo de Su Excelencia Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum, Vice Presidente y Primer Ministro de los Emiratos Árabes Unidos y la mayor autoridad del Emirato de Dubai. Siguiendo los pasos de su padre, el trabajo del Príncipe Heredero se basa en el desarrollo de Dubai y los Emiratos Árabes Unidos hacia convertirlo en un centro de excelencia, enfocándose en invitar a los jóvenes de los EAU a participar en el desarrollo estratégico de su país. Al estar el congreso de ICCA de este año inspirado por la juventud y la innovación de los EAU y la naturaleza dinámica de Dubai, el apoyo oficial del Sheikh Hamdan es increíblemente significativo. El 57º Congreso de ICCA tendrá lugar del 11 al 14 de Noviembre de 2018 en Dubai, Emiratos Árabes Unidos. Las inscripciones se abrirán a mediados de Marzo.

CAMBIOS EN LA OFICINA CENTRAL DE ICCA Con nuevas inversiones en CRM y sistemas de contenido gerencial que están llevándose a cabo este año, ICCA también ha realizado algunos cambios importantes en sus gerencias para poder sacar el máximo provecho posible a las nuevas oportunidades que traerán estas inversiones.

Denis Speet fue promovido de Director de Marketing a Chief Value Officer, siendo ésta la nueva posición número dos en ICCA. Estará a cargo de todos los servicios brindados a los socios desde la Oficina Central, recibiendo reportes de los directores de marketing, investigación y eventos, asegurando que los miembros de ICCA obtengan el máximo de beneficios en la personalización e integración de los servicios que ofrecerá nuestra nueva infraestructura IT. Mathijs Vleeming fue promovido de Estratega en Comunicaciones a Director de Marketing, responsable en asegurar que todos los miembros entiendan y utilicen la mayor cantidad posible de nuestro amplio rango de servicios, de reinventar la forma en que se ofrecen los contenidos más relevantes, y de crear, testear y ofrecer nuevas herramientas y servicios de negocios. Pat Soen ha sido trasladada de Directora de membresía a Directora de Gobernanza, ya que permanentemente se está descentralizando más y más la administración de los miembros y el compromiso con los Directores Regionales y sus equipos, reemplazando el actual sistema de administración IT, ya antiguo, por el nuevo CRM. El nuevo puesto de Pat permitirá ofrecer más apoyo a la Comisión Directiva de ICCA y sus Grupos de Trabajo estratégicos, pero continuará manteniendo su puesto vital como “cuidadora de ingresos” en términos de mantener los altos estándares de calidad de los nuevos miembros de ICCA y continuará supervisando las elecciones de ICCA.

Eventos Latinoamericanos 5


COCAL

CONGRESO COCAL 2018 La 35ª edición del Congreso de la Federación de Entidades Organizadoras de Congresos y Afines de América Latina –COCAL-, tuvo lugar en la ciudad de Asunción, Paraguay, del 4 al 6 de marzo pasado. El Congreso fue organizado por el Buró de Convenciones y Visitantes de Paraguay con el apoyo de la Secretaría Nacional de Turismo del país y de todos los asociados de esa institución, trabajando en conjunto con la Comisión Directiva de COCAL a fin de alcanzar un alto grado profesional, proponiendo un programa científico renovado con conferencistas de primer nivel, ofreciendo este año, además del intercambio de leads, una rueda de negocios para la cual fueron invitados tomadores de decisiones de asociaciones y empresas internacionales generadoras de congresos y eventos. La sede del congreso fue el Hotel Sheraton Asunción, ubicado en una exclusiva zona residencial, rodeado de naturaleza y una

6

Eventos Latinoamericanos

privilegiada escenografía, a solo 15 minutos del aeropuerto internacional Silvio Pettirossi y a 20 minutos del centro histórico.


COCAL vulnerabilidad, para recuperar los alimentos excedentes que hubo durante el congreso. De esta manera se generó un impacto social y ambiental, promoviendo el consumo consciente y el cero desperdicio. Dentro de las actividades programadas previas al congreso, se llevó a cabo la Asamblea General Ordinaria de la institución, la que además de tratar los temas pertinentes a la Federación y recibir los informes de los países miembros, tuvo lugar la elección de autoridades para el período 2018/2020, para el que fue elegido en la presidencia el Sr. Pablo Weil, representante de Argentina. Uno de los momentos más emocionantes del congreso fue la presencia en el estrado En el marco del congreso, el Buró de Convenciones y Visitantes de Paraguay contrató a Mboja’o, empresa social que ofrece a los restaurantes, hoteles y cafés un servicio de recogida de alimentos que son descartados para la venta, pero que se encuentran en perfecto estado para el consumo, los que son posteriormente entregados a comedores sociales, donde diariamente acuden personas en situación de d e l S r. C a r l o s Monferrer de Argentina, uno de los pioneros de la Federación, quien junto a Isabel Puebla de Cuba, rememoraron los orígenes de COCAL, los congresos anteriores y las acciones realizadas para la integración del continente y cómo en aquellos años se colaboraba con

Eventos Latinoamericanos 7


COCAL Algunas de las actividades académicas y presentaciones se realizaron en el Centro de Convenciones de la Conmebol, tanto en su Foyer como en el Salón Joao Havelange. En este último se llevó a cabo la Rueda de Negocios, y por supuesto, al finalizar estas actividades, tuvo lugar una visita al Museo del Fútbol. Otro de los paneles que tuvo más repercusión dentro los grupos de organizadores profesionales de congresos locales para que formaran su propia asociación nacional. Este panel estuvo complementado por otras dos reconocidas profesionales como lo son Bertha García de Venezuela y Alisson Batres de Guatemala. Integrados al congreso, y en forma de presentaciones y auspicios, estuvieron presentes varios aliados de COCAL, entre los que se destacaron Copa Airlines, IMEX Group y FIEXPO Latinoamérica, entre otros. de la variada e interesante propuesta del programa del congreso, fue el denominado Casos de Éxito de Sostenibilidad de Empresas, con la presentación de la Red de Pacto Global de las Naciones Unidas y la Industria de Reuniones. El mismo estuvo integrado por destacados panelistas, como Matías Ordeix, Presidente de la Red Pacto Global Paraguay; Gustavo Ko, Director de

8

Eventos Latinoamericanos


COCAL incentivo y ante la pregunta de ¿Qué objetivos estamos buscando?, debatieron Pablo Solano (Costa Rica) y Elizabeth To v a r ( R e p ú b l i c a Do min ic a n a ), c on l a moderación de Alisson Batres (Guatemala).

Eduardo Chaillo - México, Adriana Sosa - Argentina, Bertha García - Venezuela, Pablo Weil Presidente COCAL/Argentina, Carolina Adano - Uruguay, Ricardo Martínez - Panamá

Luego del cierre oficial del congreso tuvo lugar una divertida fiesta auspiciada por Panamá, anfitrión del congreso COCAL 2019.

Nutrihuevos y Liz C r a m e r, D i r e c t o r a Ejecutiva de la Fundación Itaú. De las distintas conferencias tuvo especial repercusión la dictada por Jeanine Pires de Brasil, donde en el marco del marketing de destinos de eventos, describió la experiencia del Plan Acuarela 2020 en su país. Por su parte, y en relación a la evolución de los viajes de

Animada fiesta de Panamá, anfitrión de COCAL 2019

Alexandre Jung (Iguassú CVB), Cintia Hayashi (Sao Paulo CVB), Pablo Sismanián (Inprotur Argentina) y Carolina Adano (Fiexpo Latinoamérica)

Pablo Solano (Costa Rica CVB), Pablo Weil (Presidente COCAL) y Pablo Sismanián (Inprotur Argentina)

Eventos Latinoamericanos 9


ARTÍCULO

EL MERCADO ASOCIATIVO SE HACE MÁS FUERTE EN 2018 Todo apunta a que el mercado asociativo sigue aumentando su importancia a nivel mundial con la aparición de nuevos destinos, centros de convenciones, profesionales más implicados en la industria y un número de congresos creciente en 2018. Headquartes Magazine - Bruselas, especial para Eventos Latinoamericanos En la revista Headquarters siempre buscamos ofrecer a nuestros lectores las últimas noticias del sector y podemos asegurar que este año se presenta muy fuerte, gracias a una industria de reuniones que no deja de crecer a nivel global y en el que el contacto humano sigue muy por delante del avance de las nuevas tecnologías. Los profesionales de la industria siguen demostrando su preferencia por las reuniones cara a cara en las que tienen la oportunidad de compartir sus éxitos y aprender de los éxitos de los otros. A principios de 2018, celebramos nuestra nueva cooperación con esta revista, Eventos Latinoamericanos. Con esta nueva alianza deseamos reforzar nuestra presencia en América Latina y el Caribe. También nos permitirá seguir informando sobre el crecimiento de la región, así como la aparición de nuevos destinos y centros de convenciones que se consolidarán internacionalmente y competirán por atraer congresos que tradicionalmente se han celebrado en Norteamérica, Europa o Asia. Desde nuestra sede en Europa, observamos como América Latina crece y se coloca en el punto de mira de organizadores de congresos internacionales. Destacamos la apertura del nuevo Centro de Convenciones de Costa Rica en mayo y su reciente adición al Capítulo Latinoamericano de ICCA (International Congress and Convention Association), así como la celebración del Foro Global de BestCities en Bogotá, Colombia, a finales de 2018. Solo en los primeros tres meses del año, nuestro equipo ha asistido a toda una serie de eventos para reforzar nuestras relaciones con asociaciones y destinos de todo el mundo: hemos viajado a Australia para participar en una de las exposiciones internacionales más importantes en la región Asia-Pacífico para reuniones, convenciones, eventos y viajes de incentivos (AIME), hemos formado parte de los principales

1 0 Eventos Latinoamericanos

salones de reuniones e incentivos en Sudáfrica, Meetings Africa, y también en China, IT&CM. Además, hemos participado como medio oficial en la European Association Summit de Bruselas y el World Associations Congress de Amberes, hemos asistido al capítulo de Francia-Benelux de ICCA en los Países Bajos. En el próximo trimestre, seguiremos estrechando lazos con asociaciones internacionales y regionales en importantes eventos de la industria como IMEX en Frankfurt y FIEXPO en Santiago de Chile. Cabe destacar la importancia que tendrá en el mercado asociativo mundial la iniciativa Nueva Ruta de la Seda del gobierno chino (lanzada oficialmente en 2013 con el nombre en inglés One Belt, One Road). Este proyecto de cooperación económica obligará a las asociaciones chinas a salir de sus fronteras y descubrir otros destinos para sus próximos congresos. El número estimado de asociaciones chinas registradas por el gobierno es de 100.000 y, solo en 2017, el número de viajeros chinos aumentó en 11,8% respecto al año anterior. Esta apertura conlleva una cantidad infinita de nuevas oportunidades de negocios que ningún país querrá desaprovechar. En este sentido, Headquarters se enorgullece de haber llegado a un acuerdo con el gobierno chino para convertirse en la primera revista especializada en asociaciones del país. La primera edición de esta revista se publicó en abril 2018 en chino mandarín. En este sentido, desde Headquarters, nos gustaría destacar la participación por segundo año consecutivo del Instituto Nacional de Promoción Turística (INPROTUR) en el salón IT&CM para la promoción de Argentina en China.

Acerca de Headquarters Este artículo ha sido proporcionado por Headquarters, the Association Magazine (HQ), una publicación líder en el mercado asociativo a nivel mundial. HQ es un producto de la editorial Meeting Media Company con sede en Bruselas. Para subscripciones a la revista, contacta con: jesus@meetingmediagroup.com


LEÓN

LEÓN, MÉXICO Joya para el Turismo Familiar y de Reuniones La ciudad mexicana que calza al mundo, ha multiplicado su oferta comercial, de servicios y de ocio en los últimos años. De tradición curtidora y zapatera, León emerge en estos tiempos como el motor turístico del Estado de Guanajuato, la sexta entidad más visitada de México. Considerada como la cúpula de modernidad en el Estado de Guanajuato, la ciudad de León es sede hospitalaria de grandes eventos, que han posicionado al destino en los ojos de México y el Mundo, por la calidad y diversidad de recintos, así como su ubicación estratégica que permite a los

1 2 Eventos Latinoamericanos


MÉXICO visitantes un fácil arribo por por aire, ya que se encuentra a una conexión del 65% de las capitales del mundo. Además, la excelente conectividad terrestre permite moverse por carretera para visitar algunas de las maravillas del estado como la propia capital, declarada Patrimonio Histórico de la Humanidad; los Pueblos Mágicos; o la siempre alegre y cosmopolita ciudad de San Miguel de Allende, lo que se suma a la variada gama de oportunidades para los asistentes a congresos y convenciones en pre y post tours. León actualmente brilla con luz propia en el competido segmento de la industria de reuniones, diversificando las opciones para los visitantes, quienes no solamente pueden adquirir calzado y artículos de piel al mejor precio, también pueden disfrutar de la gran diversidad de opciones de ocio, esparcimiento y cultura que han impulsado a la metrópoli como uno de los destinos predilectos para la celebración de congresos, convenciones, ferias y eventos de carácter nacional e internacional. Conscientes del potencial de la ciudad en infraestructura, cercanía con las principales capitales del país, sus servicios y la calidez de su gente, gobierno y empresarios de la industria turística desarrollaron hace más de 20 años, el proyecto para convertir a León en uno de los destinos de reuniones más importantes de México, por lo que crearon

la Oficina de Congresos y Convenciones de León, una de las primeras en México, y que hoy se encarga de atraer más de 40 eventos itinerantes nuevos anualmente al destino. La OCV León, quien trabaja de la mano con la Secretaría de Turismo del Estado de Guanajuato, se ha convertido en un referente de turismo en el país; vincula a los organizadores de eventos con la industria de reuniones y la proveeduría local para que sus Congresos sean exitosos. Diversos recintos ofrecen un servicio de vanguardia para la celebración de convenciones y espectáculos de toda índole. Nombrada en el 2017 como la mejor OCV de México por la revista Convenciones, fue precursora de la primera reunión del ahora Congreso Nacional de Turismo de Reuniones, y se convirtió en el 2013 en el primer destino de Latinoamérica en obtener la certificación DMAI, Destination Marketing Association Internacional, considerado el recurso más grande del mundo para organizaciones oficiales de mercadotecnia de destino, agencias de convenciones y visitantes y oficinas de turismo. Además es miembro de ICCA (International Congress and Conventions Assocition), de “Latinoamérica y el Caribe Convention & Visitors Bureaus” y de la Asociación de Mercadotecnia de Destinos de México. Importantes eventos se realizan cada año en LEÓN y son reconocidos internacionalmente como el Festival Internacional del Globo, el más grande e importante de América Latina y el 3º en el mundo; ANPIC, a feria de proveeduría más importante de América; SAPICA, el salón de la piel y el calzado; y la Feria Estatal de León, la mejor feria familiar de México, recientemente reconocida por la International Festivals & Events Associations (IFEA)

Eventos Latinoamericanos 1 3


LEÓN

con el segundo lugar en los Pinnacle Awards, que reconocen a los mejores eventos a nivel mundial; y el FIA World Rally Championship. Sin embargo, son los congresos y convenciones los que han puesto a León como la meca del turismo de reuniones, como el Congreso Veterinario de León (CVDL), el

1 4 Eventos Latinoamericanos

2º más importante en el mundo. La invitación para comprobarlo está en pie. www.leon-mexico.com leon@ocvleon.com Francisco I. Madero # 517 León, Guanajuato, MÉXICO Tel. (+52) 4777164402 y 04


IAPCO

COLUMNA

COLUMN

IAPCO ENFOCA A BRASIL

IAPCO FOCUS ON BRAZIL

Mathias Posch, Presidente de International Conference Services Ltd., fue electo Presidente de IAPCO en la Asamblea General Anual de mayor participación hasta el momento realizada en febrero en Tokio, asumiendo el lugar del Presidente saliente Jan Tonkin, por un período de dos años.

Mathias Posch, President of International Conference Services Ltd, was elected IAPCO President at the largest-ever IAPCO Annual General Assembly in Tokyo in February and takes over from outgoing President Jan Tonkin for a two-year term.

“Meeting Quality –es más que un eslógan, es una responsabilidad-, hacia nuestros clientes, hacia nuestros socios, hacia cada uno y la industria en general”, dijo Mathias en su primer mensaje como Presidente de IAPCO. “La calidad es más que una lista de chequeo, es un compromiso permanente para el avance de nuestras habilidades y para compartir entre todos nuestras buenas prácticas-, va más allá de nuestra membresía y nos da la oportunidad de que nuestra industria avance y, de hecho, liderarla”. Su presidencia y su compromiso hacia el sector Latinoamericano de OPC’s se alía con la reciente firma del acuerdo de colaboración entre IAPCO y el Buró de Convenciones y Visitantes de Río. Estratégicamente, IAPCO se enfoca en axpandir su alcance en Sud América, luego de haber establecido alianzas en Europa, Norte América, Asia, Medio oriente y Australasia. Río completa la lista de socios globales estratégicos de IAPCO, y juntos podrán crear plataformas de alta calidad para el intercambio de conocimientos, negocios y comprensión cultural. “Tener al Rio CVB como miembro de IAPCO es extremadamente importante para Rio de Janeiro, no solo por el hecho que la ciudad es la única representante de América Latina, sino también por el rango exclusivo de oportunidades y ventajas que esta sociedad nos brinda para mostrar la infraestructura única que

1 6 Eventos Latinoamericanos

‘Meeting Quality – is more than just a tagline, it is a responsibility – to our clients, to our partners, to each other as well as the industry at large’, says Mathias in his first IAPCO presidential message. ‘Quality, is more than just a check list, it is an ongoing commitment to furthering our abilities and to sharing our best practices with each other – it goes way beyond our membership and it gives us the opportunity to move our industry forward and, in fact, to lead it.’ His presidency, and his commitment to focus on the Latin American PCO sector, ties in with the recent signing of a collaboration partnership agreement between IAPCO and the Rio Convention & Visitors Bureau Strategically, IAPCO is focussing on expanding its outreach in South America, having established destination partnerships in Europe, North America, Asia, Middle East and Australasia. Rio completes IAPCO’s stable of exclusive global partnerships, and together they are able to create high quality platforms for the exchange of knowledge, business and cultural understanding, “Having the Rio CVB as a member of IAPCO is extremely important for Rio de Janeiro, not just for the fact that the city is the only representative in Latin America, but also for the exclusive range of opportunities and advantages that this partnership provides us, to showcase the unique congress and events infrastructure that city has.


IAPCO tiene la ciudad para congresos y eventos. La importancia de poder trabajar e intercambiar experiencias y evolucionar juntos hacia nuevas tendencias que nos brinda IAPCO es única”, declaró Sonia Chami, Presidente del Buró de Convenciones y Visitantes de Rio. “No hay dudas que como socios de IAPCO consolidaremos a Rio como uno de los destinos más buscados en el mundo para reuniones, congresos y eventos”.

CASO DE ESTUDIO

Hackathons - Innovación en Intercambio de Conocimiento

The Importance of being able to network and to exchange destination experiences and evolve jointly with the new tendencies IAPCO bring is unique”, declared Sonia Chami, President of Rio Convention & Visitors Bureau. “There is no doubt that as a partner of IAPCO we will consolidate Rio as one of the most desired destinations in the world for meetings, congresses and events”.

CASE STUDY

Hackathons - Innovation in Knowledge Exchange

Por MCI Brasil, miembro de IAPCO

By IAPCO Member MCI Brazil

Hackathons, una combinación de “hack” y “marathon”, es el hecho de dar vida a los conceptos elaborados por los programadores de computadoras y desarrolladores de software.

Hackathons, a combination of ‘hack’ and ‘marathon’, is the notion of bringing to life concepts elaborated by computer programmers and software developers.

De las ideas a la realidad

From ideas to reality

Durante varias horas y varios días, equipos de participantes colaboran intensamente en el desafío de identificación y desarrollo de un prototipo de trabajo. Finalizado el tiempo, los equipos presentan sus proyectos a un panel de expertos del tema y líderes de la industria. El equipo ganador es recompensado y su solución implementada.

From several hours to several days, teams of participants collaborate intensively on an identified challenge, and in developing a working prototype. After time runs out, teams present their project to a panel of subject-matter experts and industry leaders. The winning team is rewarded and its solution implemented.

A través de la tecnología, hackathons, también llamados “hackfest”, ofrecen un espacio para la expresión y la creatividad a través de la tecnología, en una atmósfera informal. En menos de 20 años, hackathons se han heho bastante comunes para empresas y organizaciones como forma de desarrollar nuevas áreas para la innovación y obtención de fondos. Se han esparcido a casi todos los sectores de la industria.

Through technology, hackathons, also called “hackfest”, provide a venue for self-expression and creativity through technology, in an informal atmosphere. In less than 20 years, hackathons have become significantly common to companies and organisations as a way to develop new areas for innovation and funding. They have spread to almost every industry sector.

Hackathons for associations Hackathons para asociaciones Hackathons son para la comunidad y la colaboración. Para las asociaciones, los hackathons se han convertido en una herramienta poderosa para promover el compromiso y la colaboración con los participantes, especialmente porque su misión central tiene infinitas posibilidades de aplicación. Pueden ser un poderoso motivador, como tener mejores ideas

Hackathons are about community and collaboration. For associations, hackathons have become a powerful tool to promote engagement and collaboration with attendees, especially because the core mission of hackathons has endless possible applications. They can be a powerful motivator, such as coming up with better ideas to bring the United Nation’s Sustainable Development Goals to life.

Eventos Latinoamericanos 1 7


IAPCO para los Fines de Desarrollo Sustentable para la vida de las Naciones Unidas.

Caso de estudio de NN.UU.: Innovación en el intercambio de conocimientos “El Gran Hackathon”, un evento técnico pionero organizado durante el Campus Party 2017 en Sao Paulo, Brasil, reunió a más de 1.300 participantes en una competencia dedicada a encontrar soluciones tecnológicas para reforzar las 17 Metas de Desarrollo Sustentable de las Naciones Unidas. Durante el evento de dos días, innovaciones individuales testearon sus aptitudes de desarrollo bajo la guía de reconocidos técnicos de influencia y codificadores experimentados. En total, 193 países formaron una plataforma colaborativa para un proyecto de 15 años que pretende brindar soluciones a temas globales fundamentales. Las 17 Metas incluidas en este plan de NN.UU., sirven como guía para dirigirse a estos desafíos. Campus Party, un evento organizado por MCI Brasil, fue la plataforma perfecta para implementar el UN Hackathon y atraer a las personas más capaces técnicamente para actuar como mentores y jueces, ofreciendo el marco ideal para la competencia. Como resultado, los 1.300 participantes totalizaron 100 horas de codificación y se presentaron 51 proyectos con el apoyo de más de 300 mentores codificadores. Los cuatro equipos ganadores fueron acreditados con el sello de las Naciones Unidas. IAPCO (Asociación Internacional de Organizadores Profesionales de Congresos) es la asociación internacional líder para organizadores profesionales de congresos, representando actualmente a 116 empresas que comprenden más de 6.000 organizadores profesionales de congresos, planificadores de reuniones ygerentes de congresos, convenciones y eventos especiales nacionales e internacionales de 41 países. info@ iapco.org

www.iapco.org

Este caso de estudio fue compartido por el Miembro de IAPCO, MCI Brasil. MCI es una empresa privada independiente, con su sede central en Ginebra, Suiza, con 64 oficinas en más de 32 países a lo largo de Europa, las Américas, Asia-Pacífico, India, Medio Oriente y Africa, realizando proyectos para clientes en todo el mundo.

1 8 Eventos Latinoamericanos

UN case study: Innovation in knowledge exchange “The Big Hackathon”, a pioneering tech event organised during the 2017 Campus Party in São Paulo, Brazil, involved more than 1300 participants in a hacking competition devoted to finding tech solutions to bolster the UN’s 17 Sustainable Development Goals. During the two-day event, innovative individuals tested their coding development skills under the guidance of well-known tech influencers and experienced coders. In all, 193 countries formed a collaborative platform for a 15-year project that aims to provide solutions to key global issues. The 17 Goals included in this UN plan, serve as a guide for addressing these challenges. Campus Party, an event managed by MCI Brazil, was the perfect platform to run the UN Hackathon and attract the most technically capable individuals to act as mentors and judges, providing the ideal environment for the competition. As a result, the 1300 participants totalled 100 hours of coding and 51 projects were presented with the support of 300+ coding mentors. The four winning teams have been accredited with the UN stamp. IAPCO (International Association of Professional Congress Organisers) is the leading international association for professional conference organisers, representing today 116 companies comprised of over 6000 professional congress organisers, meeting planners and managers of international and national congresses, conventions and special events from 41 countries info@iapco.org

www.iapco.org

This case study was provided by IAPCO Member MCI Brazil. MCI is an independent, privately held company, with headquarters in Geneva, Switzerland with 64 offices in over 32 countries across Europe, the Americas, Asia-Pacific, India, the Middle East and Africa delivering projects for clients all over the world.


IMEX

Noticias

News

Nuevos eventos de capacitación ofrecen visión e inspiración para todos legado, seguridad e igualdad entre los principales temas de IMEX en Frankfurt

New education events offering insight and inspiration for all - legacy, security and equality among hot topics at IMEX in Frankfurt

“Tener acceso a tan amplio rango de destacados conferencistas es indispensable y estamos confiados que inspirarán nuevas ideas y perspectivas. Revisamos cuidadosamente nuestro programa de capacitación para ofrecer una visión creativa que sea relevante para los veteranos de la industria de reuniones, y todos en el medio.” Carina Bauer, CEO del Grupo IMEX, explicó por qué el exhaustivo programa de capacitación gratuito –junto con una amplia gama de expositores-, es una razón para no perderse IMEX en Frankfurt, del 15 al 17 de mayo.

“To have access to such a huge range of high calibre speakers is indispensable and we’re confident they’ll inspire new ideas and fresh approaches. We’ve carefully curated our education programme to o f f e r t i m e l y, c r e a t i v e insight that’s relevant to meetings industry veterans, those about to enter the industry, and everyone in between.” Carina B a u e r, C E O o f the IMEX Group, explains why the comprehensive programme of free education – alongside the vast array of exhibitors - is a reason not to miss IMEX in Frankfurt, taking place 15 – 17 May.

EduMonday: inmerso e inspirador

EduMonday:immersive and inspiring

Durante los tres días de la feria tendrá lugar un programa completo de capacitación profesional, así como durante EduMonday, el día anterior a IMEX en Frankfurt.

A full programme of professional education and insights runs throughout the three days of the show as well as during EduMonday, taking place the day before IMEX in Frankfurt.

2 0 Eventos Latinoamericanos


IMEX Desde capacitación general abierta a todos –organizadores, proveedores, socios, expositores-, a sesiones especiales diseñadas para áreas específicas de la industria, el programa de capacitación dictado por expertos durante el EduMonday ayudará a los participantes a fomentar nuevas ideas y nuevos hábitos, con un enfoque firme en el desarrollo profesional. Adam Kingl, Director Ejecutivo de Pensamiento de Liderazgo en la Escuela de Negocios de Londres, presidirá la Escuela de Negocios de PCMA, ofreciendo un taller gratis de desarrollo profesional similar a un MBA sobre “Innovación Estratégica: Cambiando la Industria de Eventos con Nuevos Modelos de Negocios”. Mientras tanto, la generación más joven de los profesionales de reuniones pueden comenzar su carrera en Buscando Talentos, un programa nuevo diseñado para menores de 35 por menores de 35 años. Las sesiones enfocadas a los expositores cubren habilidades de ventas, estrategias de seguimiento y técnica de marketing de destinos, incluyendo el popular Índice y Reporte de Sustentabilidad Global de Destinos. IMEX también ofrece el Certificado de Diseño de Eventos, un taller de día entero de introducción al Event Canvas Model, un modelo estratégico de organización de eventos para las realizaciones centrales de los clientes. Esto permite que 30 profesionales de

From general education open to all – planners, suppliers, partners, exhibitors - to specialist sessions designed for specific areas of the industry, the expert-led education programme during EduMonday will help attendees foster fresh ideas and new habits, with a firm focus on professional development. London Business School’s Executive Director of Thought Leadership Adam Kingl will lead PCMA Business School, offering a free MBAquality professional development workshop on ‘Strategic Innovation: Disrupting the Events Industry with New Business Models’. The Agency Directors Forum is a new facilitated forum for professionals who own, or are part of, a senior management team at small to mid-size meetings and events agencies. Meanwhile, the younger generation of meeting professionals can kick start their career at Rising Talent, a new programme designed for the under 35s by the under 35s. Exhibitor-focused sessions cover sales skills, strategies for follow ups and destination marketing techniques including the popular Global Destinations Sustainability Index and Report. IMEX is also offering the Event Design Certificate, a full day workshop intro to the Event Canvas Model, a strategic event management model for customercentric events. This allows 30 English and 30 German-speaking event professionals to take their career to the next level by taking the certification free of charge on the d a y. T h e r e ’ s a l s o exclusive education and networking for corporate meeting planners at Exclusively Corporate and for association meeting planners at Association Day. In between the wide range of sessions delegates can enjoy live entertainment, take time to refocus

Eventos Latinoamericanos 2 1


IMEX eventos ingleses y 30 alemanes pasen al siguiente nivel de sus carreras al lograr la certificación sin cargo en un día. También hay capacitación exclusiva y networking para organizadores de reuniones corporativas en el Exclusivamente Corporativo y para organizadores de reuniones de asociaciones en el Día de Asociaciones. En medio del amplio rango de sesiones, los delegados pueden disfrutar de entretenimiento en vivo, tomarse un tiempo para pensar en el área del espacio blanco o rejuvenecer en el Be Well Lounge.

Primera clase, capacitación gratuita durante la feria

in the white space area or rejuvenate in the Be Well Lounge.

Se ofrecerá un amplio programa de capacitación gratuita durante los tres días de la feria con más de 180 seminarios, incluyendo talleres, hogueras y pequeñas capacitaciones en el show. Los participantes pueden elegir desde temáticas especialmente seleccionadas, incluyendo Capacidad de Negocios, Estudio Creativo, Marketing y Redes Sociales y Diversidad, para crear su propia agenda, todo diseñado para ayudarlos a mantener un dedo en el pulso de la industria.

First class, free education during the show

El crear conexiones tanto con los delegados como las comunidades se realiza en “La era del compromiso: un acercamiento a la audiencia para construir una comunidad”, con IAPCO y PCMA. IAPCO también realiza una sesión de caso de estudio: “Conectando comunidades para una visión global”, compartiendo los detalles de una conferencia enfocada en los delegados, diseñada para conectar a los participantes de todas partes del mundo y alcanzar una visión común. Todas las sesiones de capacitación de IMEX es si cargo y abiertas a todos. Algunas sesiones especiales en EduMonday requieren pre-registro.

2 2 Eventos Latinoamericanos

A wider programme of free education runs across the three days of the show with over 180 seminars, including workshops, campfires and bite-sized show-floor education. Attendees can choose from carefully selected tracks, including Business Skills, Creative Learning, Marketing and Social Media and Diversity, to create their own bespoke schedule, all designed to help them keep a finger on the pulse of the industry. Creating connections with both delegates and communities is covered in ‘The age of engagement: an audience-centric approach to building community’ with IAPCO and PCMA. IAPCO also deliver a case study-led session ‘Connecting communities for global vision’, sharing details of a delegate-focused conference designed to connect participants from all parts of the world and achieve a united vision. All education at IMEX is free and open to all. Some specialist sessions at EduMonday require pre-registration.


FIEXPO

FIEXPO

Primer “Campeón de Idioma ICCA” anunciado para hispanohablantes

FIEXPO

First “ICCA Language Champion” announced for Spanish-speakers

ICCA lanzará una versión en español de su sitio web www.iccaworld.org después de la feria FIEXPO en junio de este año, que incluirá traducciones al español de algunas de sus publicaciones de asesoramiento más importantes sobre reuniones de asociaciones internacionales.

ICCA will launch a Spanish version of its website www.iccaworld.org after the FIEXPO tradeshow in June of this year, which will include Spanish translations of some of its most important advisory publications on international association meetings.

“Si el idioma oficial de ICCA es el inglés, ¿por qué está lanzando este nuevo programa para hispanohablantes?”

“If ICCA’s official language is English, why are you launching this new programme for Spanishspeakers?”

¡Es una buena pregunta! Siempre hemos creído que, para tener éxito en la atracción de reuniones internacionales, las empresas de marketing y reuniones de destino deberían tener sólidas habilidades en el idioma inglés dentro de sus equipos. En general, los contactos clave nominados por las organizaciones miembros de ICCA sí tienen esta capacidad. Sin embargo, este no es necesariamente el caso de muchos de sus colegas, que se sienten mucho más cómodos trabajando en su lengua materna. Y a medida que tratamos de alentar a que cada vez más personal de nuestras organizaciones miembro tenga acceso a la increíble gama de datos, publicaciones y otros recursos de ICCA, está claro que solo proporcionar información clave en inglés ya no es lo suficientemente bueno. Tenemos que ofrecer un mayor acceso usando material en español, para asegurar que nuestros miembros hagan uso de todo el valor que está disponible gratuitamente.

It’s a fair question! We’ve always believed that to be successful in attracting international meetings, destination marketers and meetings companies should have strong English language skills within their teams. Generally, the key contacts nominated by ICCA member organisations do indeed have this ability. However, this isn’t necessarily the case for many of their colleagues, who are much more comfortable working in their native language. And as we try to encourage more and more staff of our member organisations to access ICCA’s incredible range of data, publications, and other resources, it’s clear that only providing key information in English isn’t good enough anymore – we need to offer a more accessible gateway, using material in Spanish, to ensure our members make use of all the value that’s freely available.

Un segundo factor es la mejora dramática reciente en la calidad de los programas de traducción en línea, que están reduciendo el costo de las

A second factor is the recent dramatic improvement in quality of online translation programmes, which are driving down the cost

2 4 Eventos Latinoamericanos


FIEXPO traducciones aceptables. Por supuesto, habrá que verificar su exactitud y terminología técnica, pero ahora podemos permitirnos abrir ICCA a nuevas audiencias.

of acceptable translations. These will need to be checked for accuracy and technical terminology, of course, but we can now afford to open up ICCA to new audiences.

¡Nos gustaría agradecer a FIEXPO por ser el socio pionero como el primer Campeón de Idiomas de ICCA! Estamos seguros de que no serán los últimos, ya que exploramos qué otros idiomas tendrán el mayor impacto positivo para nuestra membresía global.

We’d like to thank FIEXPO for being the pioneer partner as ICCA’s first Language Champion! We’re certain they won’t be the last, as we explore which other languages will have the biggest positive impact for our global membership.

Martin Sirk CEO ICCA

Martin Sirk CEO ICCA

Negocios, Capacitación, Networking FIEXPO celebra su 11a edición en Chile Del 4 al 6 de junio tendrá lugar el esperado encuentro anual de la mayor plataforma que impulsa los destinos de Latinoamérica como sedes y organizadores de ferias, exposiciones, convenciones, congresos, reuniones de negocios y viajes de incentivo. Santiago de Chile es la ciudad elegida como anfitriona de la feria hasta 2019. Delegaciones de más de 20 países en representación de agencias de viajes, cadenas hoteleras internacionales, aerolíneas, empresas de tecnología, predios feriales, centros de convenciones, secretarías de turismo, organizadores de eventos, burós de convenciones, agencias de incentivo y proveedores de productos y servicios para el rubro desplegarán su oferta comercial para profesionales de todo el mundo que se darán cita en FIEXPO LATINOAMERICA 2018. Paralelamente se desarrollarán varios eventos vinculados al sector que contribuirán

a enriquecer el intercambio en el mercado continental de reuniones. Entre ellos: Next Generation Summit by FIEXPO y 5º Foro Político Latinoamericano sobre Turismo de Reuniones. También habrá actividades promovidas por ICCA (Asociación Internacional de Congresos y Convenciones) como el Advanced Data Workshop “The art of event creation” y el 2nd Association Executives Forum of the Americas. Encabezada por sus directores, Sergio Baritussio y Arnaldo Nardone, la feria celebra su trayectoria de 11 años durante la cual se ha consolidado como la principal plataforma de negocios de la industria de reuniones de América Latina y el Caribe. Más información en: http://www.fiexpolatinoamerica.com/ Facebook (Fiexpo Latinoamérica) Twitter (@fiexpolatam) Instagram (fiexpolatam)

Eventos Latinoamericanos 2 5


NOTICIAS UFI

UFI amplía su equipo en Paris, y da la bienvenida a los nuevos miembros

UFI expands team in Paris, and welcomes new staff member

– Monika Fourneaux-Ceskova se integra a UFI como Gerente de Marketing y Comunicaciones – Angela Herberholz asume el puesto de Gerente de Programas

– Monika Fourneaux-Ceskova joins UFI as Marketing and Communications Manager – Angela Herberholz takes on new role as Programme Manager

UFI, la Asociación Global de la Industria de Exposiciones, atiende a más de 50.000 empleados de organizadores de exposiciones, sedes, proveedores de servicios y asociaciones de la industria en cerca de 90 países alrededor del mundo.

UFI, the Global Association of the Exhibition Industry, serves over 50,000 employees of exhibition organisers, venues, service providers, and industry associations in close to 90 countries around the world.

Para fundamentar y manejar el diálogo con esta membresía global, la industria de exposiciones como un todo, y los grupos de inversores de la industria, UFI dio la bienvenida recientemente a Monika FourmeauxCeskova como la nueva Gerente de Marketing y Comunicaciones del equipo de UFI en Paris. Monika asume el cargo de Angela Herberholz quien dirigió las actividades de Marketing y Comunicaciones

To foster and manage the dialogue with this global membership, the exhibition industry as a whole, and industry stakeholder groups, UFI has recently welcomed Monika Fourneaux-Ceskova as the new Marketing and Communications Manager to the UFI team in Paris. Monika takes over the role from Angela Herberholz who has managed UFI’s Marketing and Communications

Monika Fourneaux-Ceskova, new UFI Marketing and Communications Manager

Angela Herberholz, now UFI Programme Manager

2 6 Eventos Latinoamericanos


UFI NEWS de UFI durante los últimos tres años, y que está asumiendo una nueva posición en UFI como Gerente de Programación.

activities for the past three years, and who is taking on a new position within UFI as Programme Manager.

Monika Foumeaux-Cskova cuenta con amplia experiencia en marketing y comunicaciones. Durante los últimos ocho años fue responsable de las actividades de marketing y exposiciones de un proveedor internacional de soluciones tecnológicas de radiotransmisión, Ateme. Monika está familiarizada con las ferias comerciales realizadas en el Centro de Convenciones de Las Vegas, Rai Amsterdam, Dubai World Trade Center, KoelnMesse, London Olimpia, y muchos otros más. También trabajó en la Embajada Checa en Paris en la operación y contratación de los pabellones nacionales en ferias comerciales, y como parte del equipo de apoyo de la Reunión Anual del Foro Económica Mundial en Davos.

Monika Fourneaux-Ceskova brings extensive experience in marketing and communications. For the past eight years, she has been responsible for the exhibition and marketing activities of an international broadcast technology solutions provider, Ateme. Monika is familiar with trade shows held in the Las Vegas Convention Center, Rai Amsterdam, Dubai World Trade Center, KoelnMesse, London Olympia, and many more besides. She has also worked for the Czech Embassy in Paris to provide and deliver national pavilions at trade shows, and as part of the support team at the World Economic Forum Annual Meetings in Davos.

Angela Herberholz continuará sus tareas en UFI como Gerente de Programación. En su nuevo rol, Angela se enfocará principalmente en la coordinación y apoyo del trabajo de las distintas comisiones de trabajo ayudando a su desarrollo global, además de liderar y dirigir los proyectos de los programas de capacitación de UFI.

Angela Herberholz will continue her journey with UFI as Programme Manager. In her new role, Angela will focus mainly on coordinating and supporting the work of the various working committees to aid them in their global development, while also leading and driving projects in UFI’s education programmes.

Sonia Thomas, Directora de Operaciones / COO de UFI, comentó: “Estoy muy complacida en dar la bienvenida a Monika como nueva integrante del equipo. Viniendo de un área diferente de negocios, está sin embargo muy conectada con el mercado de exposiciones, ella contribuirá con nuestra misión de atender a nuestros miembros y la industria. Angela también asumirá su nuevo rol, donde continuará construyendo y desarrollando su experiencia anterior”.

Sonia Thomas, UFI Director of Operations/COO, comments: “I am very pleased to welcome Monika as our new team member. Coming from a different business area yet still very much connected to the exhibition market, she will contribute to our mission to serve our members and the industry. Angela will take on her new role now too, where she will continue to build on and develop her previous experience.”

Eventos Latinoamericanos 2 7


CONGRESO

2º CONGRESO MUNDIAL DE DESTINOS TURÍSTICOS INTELIGENTES El gobierno de Asturias, el Ministerio de Energía, Turismo Agenda Digital de España y la Organización Mundial de Turismo (OMT), convocan al 2º Congreso Mundial de Destinos Turísticos Inteligentes, que tendrá lugar en Oviedo del 25 al 27 de junio. El encuentro se centrará en los nuevos modelos del sector, basados en los principios de gobernanza, innovación, tecnología, sostenibilidad y accesibilidad. Durante el evento, que se celebra por segundo año consecutivo, expertos de todo el mundo debatirán sobre las oportunidades y desafíos en este ámbito, que surgen del desarrollo y la gestión de productos y servicios innovadores basados en nuevas soluciones tecnológicas. El congreso incluirá ponencias magistrales y mesas redondas en las que se debatirá sobre las tendencias digitales más relevantes como la inteligencia de datos, la inteligencia artificial y el aprendizaje automático, el internet de las cosas, la localización inteligente, los servicios en la nube, la tecnología blockchain y la realidad virtual y aumentada.

2 8 Eventos Latinoamericanos

También se analizarán la transformación digital dentro de los dstinos, las soluciones tecnológicas para medir el impacto turístico, la gobernanza en los destinos inteligentes, la importancia de las nuevas tecnologías en el desarrollo sostenible y el papel de las plataformas abiertas y la gestión de datos para mejorar la competitividad. Una de las novedades de esta edición es la celebración previa al congreso del primer hackathon –maratón de hackers o encuentro de programadores-, para destinos inteligentes durante el sábado 23 y el domingo 24. Esta iniciativa, que persigue el desarrollo de soluciones inteligentes para impulsar la sostenibilidad del turismo, se difundirá en redes sociales mediante la etiqueta #Hack4SD. Como antesala al evento, el 25 de junio, académicos y emprendedores compartirán sus investigaciones y soluciones. Mayor información: www.smartdestinationsworldconference.org


AIPC

Columna

NUEVO MIEMBRO DE AMÉRICA LATINA:

Centro de Convenciones Ágora Bogotá

Column

NEW MEMBER FROM LATIN AMERICA: Ágora Bogotá Convention Center

Durante la última década, Bogotá, ciudad capital de Colombia, ha mostrado un marcado crecimiento económico, social y cultural, convirtiéndose en puerta de ingreso y plataforma de negocios para la industria de reuniones en las Américas. El Centro de Convenciones Ágora Bogotá fue concebido como parte de ello: un ícono no solamente por su definición arquitectónica sino también como una forma de promover los procesos transformacionales en la ciudad. Localizado en la zona de ferias comerciales, eventos y congresos de Bogotá, cuenta con 64.883 m2 de área total en 5 pisos, incluyendo más de 18 salas de reuniones y un hall principal que permite alojar a 4.000 personas. La Sra. Alexandra Torres, Gerente General del Centro de Convenciones Ágora Bogotá, dijo: “El propósito principal de Ágora Bogotá es cambiar la forma en la que organizamos los eventos en Colombia y América Latina, ofreciendo una infraestructura flexible y funcional para todo tipo de eventos y una cultura de servicio innovador y proactivo como puntal de nuestra operación y gerenciamiento. Fue diseñado en base a la experiencia del usuario, por lo tanto cuenta

3 0 Eventos Latinoamericanos

Over the last decade, Bogotá, the capital city of Colombia, has shown a remarkable economic, social and cultual growth, becoming a gateway and business platform for the meetings industry in the Americas. The Agora Bogota Convention Center was conceived as part of this: an icon not only for its architectural definition but also as a way to promote transformational processes in the city. Located within the trade fairs, events and congress cluster of Bogotá it offers 64.883 sqm.


AIPC of total area on 5 floors, including more than 18 meeting rooms and a main hall able to host 4.000 people.

con espacios abiertos libres de columnas y con luz natural en la mayoría de los espacios y salas. La idea no es adaptar el evento a nuestra infraestructura sino que nuestra infraestructura se adapte a todo tipo de eventos”.

Says Mrs. Alexandra Torres, General Manager of the Ágora Bogotá Convention Centre: “Ágora Bogotá’s main purpose is to transform the way we manage events in Colombia and Latin America, providing a flexible and functional infrastructure for all type of events and a proactive and innovative service culture as a comerstone of our operation and management. It was designed around the user experience, hence is column-free open spaces and natural lighting in most of its spaces and rooms. The idea is not for the event to adapt to our infrastructure, but our infrastructure to adapt to all type of events”.

Torres dijo que Ágora decidió unirse a AIPC porque es una organización cuya misión y visión se alinean perfectamente con sus objetivos fundamentales de consolidar una estructura excelente para la operación y gerenciamiento del Centro de Convenciones y para la internacionalización y posicionamiento de Colombia y la región Latinoamericana.

Torres says that the Ágora decided to join AIPC because it is an organization whose mission and vision perfectly aligns with their core objectives of consolidating an excellent structure for the operation and management of the Convention Centre and for the internationalization and positioning of Colombia and the Latin American region withn the meetings industry.

“AIPC es una organización que nos permite intercambiar y compartir las mejores prácticas con nuestros colegas en todo el mundo, manteniéndonos al día en las últimas tendencias y dinámica del mercado. Además, en AIPC, nuestro equipo puede mejorar su desempeño a través de todos sus programas y recursos”.

“AIPC is an organization that allows us to exchange and share best practices with our colleagues all over the world, thus keeping us up to date on the latest trends and dynamics of the market. Also, within AIPC, our team is able to enhance and improve its performance through all the programs and resources”.

Eventos Latinoamericanos 3 1


NOTA CENTRAL

SAN UN NUEVO JUGADOR EN EL MUNDO DE LAS REUNIONES La ciudad de San José está ubicada en el Valle Central de Costa Rica, constituyéndose en el centro político, económico y social más importante del país. De influencia europea a partir de la inmigración española e italiana, recibe aportes culturales importados por los criollos de Bélgica y Francia, donde generalmente estudiaba la clase alta del país en el siglo XIX principio del XX. La ciudad cuenta con una interesante mezcla de historia y modernidad, con una zona central con una buena actividad comercial. El área metropolitana de San José está conformada por trece cantones de la provincia y junto a Cartago, Heredia y Alajuela conforman el Grán Área Metropolitana. Un detalle más que destacado en lo que refiere a la actividad de la ciudad y el país en el merado de reuniones, es que en San José se encuentra la sede de importantes organizaciones como son la Corte Interamericana de Derechos Humanos, el Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura y el Consejo Monetario Centroamericano. También es sede regional para América Central de varios organismos internacionales como la Organización Internacional del Trabajo –OIT-, la UNESCO, entre otros.

3 2 Eventos Latinoamericanos


CENTRAL ARTICLE

JOSE A NEW PLAYER IN THE WORLD OF MEETINGS The city of San Jose is located in the Central Valley, and is the country’s most important political, economic and social center. The country shows a significant European influence, basically because of the Spanish and Italian immigration, but also through the cultural contributions imported by the creoles from Belgium and France, where he Costa Rican high class used to study in teh XIX century and the early XX century. The city has an interesting mix of history and modernity, with a commercialy active central district. San Jose’s metropolitan area is dicided into thirteen provincial cantons that together with Cartago, Heredia and Alajuela constitute the Great Metropolitan Area. One more detail that stands out about the activity of the city and the country in the meetings market is that San Jose is home to the headquarters of important international organizations, such as the Inter-American Court of Human Rights, the Inter-American Institute of Cooperation for Agriculture and the Central American Monetary Council. It also accommodates the regional headquarters for Central America of several international organizations, including, but not limited to the International Labor Organization (ILO) and UNESCO.

Eventos Latinoamericanos 3 3


NOTA CENTRAL

Sala de fiestas del Teatro Nacional

San José es una de las ciudades más desarrolladas, influyentes, cosmopolita y globalizadas de Centroamérica, con gran influencia regional en la cultura, finanzas, economía, política y turismo. Es la ciudad centroamericana con el PIB más alto.

San Jose is one of the most developed, influential, cosmopolitan and globalized cities in Central America, and exerts a great influence in the region’s culture, finance, economics, politics and tourism. It is the Central American city with the highest GDP.

Se ubica como una de las capitales más seguras y menos violentas de Latinoamérica, con un alto estándar de calidad de vida, calificada como una de las mejores ciudades para vivir e invertir en el istmo centroamericano, encontrando en ella las más prestigiosas universidades, instituciones de educación superior y museos de toda América Central y Caribe.

It is ranked as one of the safest and least violent capitals in Latin America, with a high standard of living, qualified as one of the best cities to live in and to invest in the Central American isthmus. It is home to the most prestigious universities, higher education centers and museums in Central America an the Caribbean.

Recientemente fue destacada por la Organización Mundial de la Salud como una de las urbes de América Latina con el aire más limpio, siendo también uno de los destinos turísticos más importantes de América Latina. En 2006, San José fue declarada Capital Iberoamericana de la Cultura y en 2011 se inauguró el Nuevo Estadio Nacional de Costa

3 4 Eventos Latinoamericanos

Recently, the World Health Organization recognized it as one of the cities with the cleanest air in Latin America, being also one of the most important tourist destinations in Latin America. In 2006, San Jose was declared the IberoAmerican Capital of Culture and in 2011 we inaugurated the new National Stadium of Costa Rica, the most modern sports center in Central America.


CENTRAL ARTICLE Rica, el recinto deportivo más moderno de Centroamérica. La ciudad, que ocupa apenas el 4% del territorio nacional, alberga el 60% de la población del país, circula el 70% de los vehículos de Costa Rica y se ubica en 85% de su industria. San José está recorriendo un constante proceso de modernización y actualización de su infraestructura, llevando a cabo importantes programas de reurbanización en el centro de la ciudad. En el centro se encuentra el edificio del Banco Nacional de Costa Rica, uno de los más emblemáticos de la ciudad.

EL CENTRO HISTÓRICO El Centro Histórico tiene un perímetro de diez manzanas y alberga los edificios y plazas históricos más importantes de la capital costarricense. A diferencia de otras ciudades, el casco histórico de San José no ha logrado conservarse intacto hasta la actualidad, pues muchas de las estructuras originales fueron derribadas o sufrieron modificaciones significativas, sobre todo luego de la fundación de la Segunda República en 1949, cuando algunos edificios fueron demolidos para dar lugar a otros, como fue el caso del Palacio Nacional de Costa Rica, que estuvo ubicado donde

The city covers only 4% of the national territory, but it houses 60% of the country’s population; it is where 70% of the Costa Rican vehicles circulate and where 85% of the country’s industry operates. San Jose in undergoing a constant process of modernization and updating of its infraestructure, implementing important redevelopment programs in the downtown area. In the center, you can find the building of the National Bank of Costa Rica, one of the most emblematic in the city.

THE OLD DOWNTOWN AREA The Historic Quarter has a ten-block perimeter and houses, the most important historical buildings and plazas of the Costa Rican capital. Unlike other cities, San Jose’s old quarter has not been well preserved, since many of the original structures were demolished or underwent significant modifications, especially after the foundation of the Second Republic in 1949, when some buildings were demolished to be replaced by others, as was the case of Costa Rica’s National Palace, which used to be where the Central Bank stands currently. Hence, therre is a combination of buildings that maintain their old beaty and have historic relevances that are now occupied by other

Conmemoración con bailes típicos en el centro de la ciudad

Eventos Latinoamericanos 3 5


NOTA CENTRAL

Mercado de artesanías

actualmente se sitúa el Banco Central. De esta forma, se combinan edificios que mantienen su belleza antigua con puntos de referencia histórica pero que ahora son ocupados por otros edificios, como por ejemplo, el sitio donde se erigió la primera ermita de San José, ocupado hoy por la tienda Scaglietti. La arquitectura del casco antiguo cuenta con una destacable e intrínseca influencia europea, de países como España, Italia, Francia, Alemania, Inglaterra y Bélgica. Posee una multitud de edificios históricos que cuentan con arquitectura neoclásica y barroca. En total, setenta casas y edificios de la capital han sido declarados patrimonio histórico y cultural de la nación costarricense. El principal edificio histórico de San José es el Teatro Nacional de Costa Rica, de estilo neorrenacentista en su exterior y neobarroco en todo el interior, construido entre 1890 y 1897, considerado la joya arquitectónica de la ciudad.

3 6 Eventos Latinoamericanos

Teatro Nacional


CENTRAL ARTICLE

Interior del Teatro Nacional

EL TEATRO NACIONAL La arquitectura del Teatro Nacional responde a un estilo neorrenacentista palladiano, con amplia presencia de grotescos. Tras apreciar su fachada al estilo neoclásico alemán, el público ingresará al primer vestíbulo que muestra un concepto clásico pompeyano. Al transitar sobre el piso de marmos traido de la provincia de Carrara en Italia y atravesar sus puertas francesas de cristal, llegará al segundo vestíbulo, caracterizado por el estilo barroco español.

buildings, such as the site where the first hermitage of San Jose was erected, today occupied by the Scaglietti store. The architecture of the old town reveals a remarkable and intrinsic European influence, from countries like Spain, Italy, France, Germany, England and Belgium. Its multiple historical buildings are a display of neoclassical and baroque architecture. In total, seventy houses and buildings of the capital have been declared Costa Rican historical and cultural heritage. The mail historical building of San Jose is the National Theater of Costa Rica, neorenaissance style in its exterior and neo. Vista aérea de San José

Eventos Latinoamericanos 3 7


NOTA CENTRAL HISTORIA La segunda mitad del siglo XIX marcó la consolidación del Estado costarricense en el modelo liberal, cuyo proyecto político incluía, también, un programa intelectual en el que la cultura, la educación y la salud tuvieron un papel trascendental para modular la sociedad costarricense con la consigna de orden y progreso. En este contexto, la construcción de un teatro que perteneciera al país, resolvía la necesidad de contar con un templo para el arte, la sociabilidad y que contribuiría a la cohesión nacional. Es así como en 1890 se ordena la edificación de un teatro público, orgullo y símbolo cultural de una nación. Su construcción se prolonga desde 1891 hasta 1897, año en el que se inaugura en octubre con la participación de la compañía francesa Aubry y la puesta en escena de la ópera Fausto de Charles Gounod.

Museo del Niño

baroque inside, this theater was built between 1890 and 1897, and is considered the architectonic jewel of the city.

THE NATIONAL THEATER The National Theater is designed in a Palladian Neo-Renaissane style heavily featuring grotesque ornamentation. After taking time to admire its cacade fashioned in a neo-classical German style, the public enters the first vestibule which features a classical Pompeian theme. Calle peatonal en el centro de la ciudad

3 8 Eventos Latinoamericanos


CENTRAL ARTICLE LA CIUDAD MODERNA

Escultura en los jardines del Teatro

En l o s ú l t i m o s d i e z a ñ o s , San José ha sido escenario de una gran variedad de propuestas de edificaciones, muchas ya construidas, otras en construcción y nuevos proyectos, tanto para comercio, residencias edificios institucionales. Como resultado, actualmente en la ciudad se observan nuevos edificios como las Torres Paseo Colón, Sabana Business Center o Metropolitan Tower. Existe un auge inmobiliario vertical que impulsa la construcción de grandes torres en varios sectores de la capital. La ciudad cuenta con una infraestructura de transporte dentro del área metropolitana y entre ésta y el resto del país. Desde hace varios años, la

Baile Típico

Eventos Latinoamericanos 3 9


NOTA CENTRAL On walking over the floor made of marble brought from the Italian province of Carrara and passing through the glass French doors, you arrive at the second vestibule which features a Spanish Baroque style.

HISTORY

Museo Jade

infraestructura de transporte de la ciudad se encuentra en un continuo proceso de modernización. San José se destaca por su por su gran cantidad de parques y plazas con zonas verdes y de esparcimiento. Uno de los más relevantes de la ciudad es el Parque Metropolitano La Sabana, con 72 hectáreas en el oeste de San José. Desde el año 2001 es Patrimonio Histórico Arquitectónico de Costa Rica. La Sabana, tal como es conocido popularmente, cuenta con un gran lago, amplia variedad de árboles como eucaliptus y cipreses, con áreas verdes para recreación, senderos peatonales, canchas

The second half of th nineteenth century sae the consolidation of the Costa Rican State’s embracing of the liberal model, with a political project including an intellectual program where culture, education and health were seen to play an essential role in transforming Costa Rican society towards greater order and progress. In this context, the construction of a theater belonging to the country was seen as a solution to the need for a temple dedicated to the arts which could contribute to social enrichment and national cohesion. Thus, in 1890, a public theater was ordered to be built which was to become the pride and cultural symbol of the nation. Its construction stretched from 1891 to 1897, the year of its opening which occurred in October with a performance of Charles Gounod’s opera Faust by the French opera company Aubrey. Aeropuerto Internacional Juan Santamaría

4 0 Eventos Latinoamericanos


CENTRAL ARTICLE

Teatro Nacional

THE MODERN CITY In the last ten years, San Jose has been the scene of a great variety of architectural proposals; many of the buildings have already been completed, others are under construction, and there are also many new projects for commerce, residences or agencies.

Mercado Central

As a result, the city now has new buildings, such as Paseo Colรณn Towers, Sabana Business Center or Metropolitan Tower. There is a vertical real estate boom that drives the construction of large towers in various sectors of the capital.

Parque de La Sabana

Eventos Latinoamericanos 4 1


NOTA CENTRAL

Vista parcial de la ciudad y el estadio nacional

de fútbol, baloncesto y tenis, piscina y un canopy que recorre toda la superficie del parque. En sus alrededores destacan instituciones como la Contraloría General de la República, el Museo de Arte Costarricense, el Instituto Costarricense de Electricidad y el Estadio Nacional de Costa Rica. El Aeropuerto Internacional Juan Santamaría es el más importante del país y uno de los principales de Centroamérica. Está ubicado en la parte occidental del Valle Central, a 20 kms. de San José, en la provincia de Alajuela. Cuenta con la mayor red de vuelos directos desde América Central a Norteamérica y un total de 37 destinos internacionales, incluyendo ciudades de todo el continente americano y Europa. Actualmente ha sido ampliado y modernizado y proyecta continuar su expansión a corto plazo.

The city has a metropolitan transport infraestructure and a transport system that operates between the metropolitan area and the rest of the country. For several years, the sity’s transport infraestructure has undergone a continuos process of modernization. San Jose is notable for its many parks and squares with green areas and recreation facilities. One of the most important parks in the city is Parque Metropolitano La Sabana, with 72 hectares in the west of San Jose. In 2001, the park was recognized as part of the Architectural Historic Heritage of Costa Rica. The Sabana, as it is popularly known, has a large lake, a wide variety of trees such as eucalyptus and sypresses, as well as green areas for recreation, footpaths, soccer fields, basketball and tennis courts, swimming pool and a canopy that crosses the entire surface from the park. Its surroundings include agencies such as the National General Comptroller, the Costa Rican Institute of Electricity and the National Stadium of Costa Rica. Juan Santamaría International Airport is the most important in the country and one of the most important in Central America. It is located in the western part of the Central Valley, 20 kms. from San Jose, in the province of Alajuela. It has the largest network of direct flights from Central America to North America and a total of 37 international destinations, including cities throughout the American continent and Europe. It has now been expanded and modernized and authorities plan to continue its expansion in the short term.

4 2 Eventos Latinoamericanos


INAUGURACIÓN

Costa Rica inauguró Centro de Convenciones La construcción del inmueble va de la mano de una estrategia para impulsar el turismo de reuniones. Tras años de espera, Costa Rica inauguró el Centro de Convenciones, el cual representa la vitrina para mostrar al país como un destino rentable en la industria de reuniones. Luis Guillermo Solís Rivera, Presidente de la República destacó que: “Durante esta administración, le dimos al turismo la prioridad que merece y por ello, logramos hacer realidad el Centro de Convenciones, un proyecto postergado que sin duda dinamizará la industria turística, generando beneficios en todo el territorio nacional”.

4 4 Eventos Latinoamericanos


CCCR Por su parte, Mauricio Ventura, Ministro de Tu r i s m o a s e g u r ó que el Centro de Convenciones es la punta de lanza para la proyección del país en turismo de reuniones, en donde el éxito depende de la calidad de servicios que se ofrezcan, la continuidad y el seguimiento que se le brinde a la estrategia realizada para posicionarnos en esta rentable industria y el trabajo conjunto que se realice con el sector privado.

w w w . m i c e c o n s u l t i n g . c o m

(ARNALDO NARDONE-Director)

Arnaldo Nardone - Uruguay Master Profesional en Estrategia, Marketing y Gestión Empresarial - Universidad Juan Carlos III Madrid. Licenciado en Administración Hotelera en la Escuela de Negocios de la Universidad de Bridgeport-EEUU. Licenciado en Gerenciamiento Estratégico en la Universidad de Cornell – EEUU. Autor de El ABC del turismo de reuniones y de Posicionamiento y Desarrollo de destino de reuniones y eventos, ambos publicados por la Universidad de San Martín de Porres de Lima.

Mice Consulting es una empresa internacional especializada en desarrollar turismo de reuniones y eventos, generando planes estratégicos para países y ciudades, análisis de mercado, marketing de destino, proyectos arquitectónicos y operacionales, así como estudios de viabilidad de centros de convenciones y predios feriales. Con 15 años de experiencia a nivel global, es ampliamente reconocida por su excelencia en consultorías, gestión de negocios, asesorías y capacitaciones. Dentro de su portfolio se destacan actividades en Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, México, Panamá y Uruguay.

HACEMOS QUE LAS COSAS SUCEDAN (+598) 94 46 80 60 - (+519) 875 866 70

nardone@miceconsulting.com / Skype: arnaldonardone

Eventos Latinoamericanos 4 5


INAUGURACIÓN “Cuando asumí el compromiso con mi país de liderar el Ministerio de Turismo hace casi 3 años, la construcción del Centro de Convenciones fue la primera meta que nos trazamos con el señor Presidente. Silenciamos muchos NO en el camino con la actitud correcta, con empeño, dedicación y sobrepasamos las barreras del esceptitismo. Después de años de espera, hoy Costa Rica tiene un inmueble de primer mundo”, resaltó Ventura.

Estrategia de peso E l I n s t i t u t o C o s t a r r i c e n s e d e Tu r i s m o desarrolló una agresiva estrategia para competir en la industria de reuniones; por ello, desde hace casi tres años la institución participa en ferias turísticas especializadas, desarrolló un plan promocional para incursionar en este nicho y cuenta con el apoyo de asesores expertos de calidad mundial.

4 6 Eventos Latinoamericanos

Uno de los aspectos a destacar ha sido el fortalecimiento del Buró de Convenciones, el cual se ha convertido en un actor fundamental para la captación de congresos para el país. Además, históricamente el ICT se había enfocado en el segmento vacacional, por lo que se creó la División de Turismo de Reuniones conformada por profesionales que se han especializado para atender esta importante industria. Del mismo modo, se lanzó el Programa de Embajadores en Turismo de Reuniones de Costa Rica, con el fin de involucrar a instituciones y asociaciones en la captación de eventos mundiales al país. Dicho programa cumplió recientemente su primer aniversario. Según Ventura, gracias a dicha estrategia, Costa Rica empezó a ser reconocida en la industria. El país avanzó 10 posiciones en el ranking mundial de turismo de reuniones, realizado por el International Congress and Convention Association (ICCA), al pasar del


INAUGURACIÓN

puesto 63 al lugar 53 entre 200 países y tan solo a una posición de Panamá, que lleva muchos años de ventaja. Tam bi én, C osta Rica recibió e l pre mio más importante de la región (Forum Latinoamericano) tras impulsar el turismo de reuniones. A la fecha se confirma la realización de casi 80 congresos internacionales en Costa Rica,

4 8 Eventos Latinoamericanos

entre el 2017 y el 2021, los cuales generarán un impacto económico de alrededor de 250 millones de dólares y cada día la cifra sigue creciendo. “Nuestro turismo está más fortalecido, porque al final del camino demostramos que en el sector público se pueden asumir proyectos, concluirlos en tiempo, desarrollarlos con calidad y con una visión de negocio que lo respalde”, concluyó Ventura.


CCCR Especificaciones del Centro de Convenciones

área para exposiciones al aire libre y para avituallamiento (carga, descarga y bodegas), etc.

Dimensión del Proyecto: Edificio principal con área de 15 600 metros cuadrados, ubicado en un terreno de 10 hectáreas.

Turismo de reuniones en cifras

Capacidad máxima: 4600 personas en plenaria. Costo: $35 millones. Financiamiento propio. Ubicación: 8 km del Aeropuerto Internacional Juan Santamaría y a 10 km del centro de San José, con acceso desde la Autopista General Cañas. Diseño sostenible: Arquitectura y entorno en armonía con la imagen país, techos reflectivos, reutilización de aguas pluviales, grifería con cierre automático, sistemas de aire acondicionado de alta tecnología, parasoles que mitigan calentamiento solar, iluminación interna por medio de sistemas LED y externa con paneles solares, arborización interna y externa con especies nativas, sensores de movimiento para el apagado y encendido de luces, utilización de planta de tratamiento, etc.

*Representa el 22% del turismo a nivel mundial. *En el mundo se realizan 120 mil reuniones, congresos y convenciones internacionales por año. *Participan 120 millones de personas *Es una industria de 11.500 millones de dólares El turista de reuniones: *Tiene un alto poder adquisitivo: gasta de 4 a 5 veces más *Estadía promedio de 5 días *Gasto medio por participante: 651 USD a nivel mundial 400 USD en Latinoamérica Fuente: MICE Consulting

Servicios: Área para exposiciones, vestíbulos, servicios, salones de convenciones, zonas de estacionamientos,

Eventos Latinoamericanos 4 9


BITCOINS

¿Beneficia utilizar bitcoins y criptomonedas para los eventos y la industria de reuniones?

El auge de las criptomonedas nos obliga a revisar los métodos de pago del futuro, entonces nos planteamos, ¿las criptomonedas sirven para usarlas en la industria de reuniones? ¿es algo difícil de entender para la mayoría de la gente de nuestra industria? En este artículo no vamos a decir si el uso de las criptomonedas es bueno o malo, esas son opiniones que intentaremos evitar. Tratamos de dar un punto de vista que nos indique si es beneficioso o nos dará mejoras o bien nos traerá complicaciones utilizar una criptomoneda en nuestra industria. Se trata de ver hacia dónde van estas nuevas tecnologías y qué posibles escenarios podríamos tener en el futuro cercano. Vemos que muchos países de occidente están pasando por una bancarización (en el pago de sueldos, domiciliación de servicios, etc.), y que la gente ya se acostumbra más a lo electrónico, más gente usando cajeros automáticos, más gente usando sistemas web, por ejemplo ahora se pueden abrir algunas inversiones en plazo fijo por ejemplo en otras unidades que no son moneda (unidades indexadas en Uruguay, o utilización de Unidades de Fomento en Chile, o los valores en bolsa como acciones, opciones, etc), lo que nos indica que ya utilizamos otras formas de cambio diferente al dinero tradicional y lo podemos hacer a través de internet. Hay diferencias claras entre las unidades mencionadas y las criptomonedas, solo por mencionar una diferencia importante (de muchas), es que estas últimas no tienen el respaldo de un país detrás, y el principal valor para quienes las defienden es la confianza que la gente deposita en ellas. Otro factor importante es que muchas criptomonedas se basan en Blockchain -cadena de bloques(tecnología que detallaremos más adelante), y constituyen un libro contable en su misma estructura, indicando los propietarios de cada unidad o microunidad de esa moneda (cuando decimos propietarios, hacemos referencia a un número único virtual llamado ´billetera electrónica´,

5 2 Eventos Latinoamericanos

nunca se hace referencia a nombres de personas o números de documentos de identificación tales como pasaporte, cedulas, DNI, ya que éstos no existen para las criptomonedas) En estos últimos meses el Bitcoin se ha apreciado de forma considerable, más no miraremos las criptomonedas como inversión sino como facilitador. Claro que todo aquello que es nuevo y rompe un esquema trae grandes ventajas y también importantes riesgos. Nuestro equipo de desarrollo se encuentra trabajando para aplicar las formas de pago más adecuadas, no sólo en lo que refiere a operabilidad sino también a temas de base como qué criptomoneda utilizar, ya que si bien el Bitcoin es muy utilizado en la actualidad sus tasas y tiempos de transferencia lo han convertido más en un resguardo de valor que en una moneda de intercambio, mientras otras monedas han asumido un mejor papel para pequeños y medianos pagos, cargando con comisiones muy pequeñas o nulas y permitiendo la confirmación de transacciones en tiempos reducidos.

Aplicación a la industria de reuniones Para aceptar el pago en criptomonedas debemos tener una ´billetera electrónica´ de ésta criptomoneda (en otra nota publicaremos como crearla y daremos detalles para ello) que permita al comprador hacer la transferencia del pago de los servicios que vendimos (inscripciones, hoteles, comidas, tours, etc) hacia nuestra billetera electrónica. Toda billetera electrónica tiene una ´clave pública´ (que sirve para recibir dinero) y podemos dar a conocer a todo el mundo y una ´clave privada´ que solo debe conocerla el dueño de la billetera y nunca publicarla. Para tener las cuentas claras, sugerimos crear una billetera electrónica diferente para cada evento, para cada criptomoneda que deseamos utilizar en el evento. Si se quiere ser más preciso puede crearse una billetera para cada tipo de servicio vendido, pero no es recomendable ya que puede complicar al participante del evento en los pagos. Para simplificar nuestro ejemplo trabajaremos solo con una criptomoneda y con una billetera electrónica para todo el evento. En el website del evento debemos mostrar -a aquellos que elijan pagar con criptomonedas - la ´clave pública´ de nuestra ´billetera electrónica´ para el evento (que es donde recibiremos el pago), la persona realizará la transferencia (pagará) y el valor será acreditado en nuestra billetera. El proceso no varía mucho de lo que es un proceso de pago tradicional. Ahora analicemos algunas ventajas y desventajas. Una característica de las criptomonedas es que son muy volátiles, es decir varían su precio muy


BITCOINS rápidamente (hacia arriba o hacia abajo), si necesitamos el dinero tradicional de inmediato y la moneda bajó, entonces podemos perder parte del dinero, pero si por el contrario podemos mantenerlo en criptomoneda hasta que adquiera nuevamente el valor deseado o superior ganaremos más dinero, pero para esto seguramente necesitaremos tiempo y paciencia. A futuro una manera de contrarrestar esta posible desventaja es aceptar el pago con criptomonedas solo de aquellos servicios en los cuales nuestros proveedores nos permiten pagar con criptomonedas. La criptomoneda elegida para la venta del servicio debería ser la misma criptomoneda con la que le paguemos a nuestro proveedor. Hasta el día de hoy en el mediano o largo plazo el bitcoin siempre ha subido, y generalmente las monedas del BTC20 (las 20 monedas con más capitalización del mercado) acompañan esta tendencia. Por lo que al elegir una criptomoneda para nuestro evento sugerimos que la misma pertenezca a este grupo. El pago con algunas criptomonedas no tiene comisiones2 -o son casi nulas- por lo tanto hay menores costos y mayores ganancias para los dueños del evento. En los métodos de pagos tradicionales existen límites -de transferencia, o de pago con tarjeta, etc-, mientras que en las criptomonedas no existen límites de pago y puedo recibir o enviar todo el dinero que necesito sin ninguna limitación y sin problemas. Otra característica a tener en cuenta es que por ningún motivo podemos dar nuestra ´clave privada´ ya que sería como entregar usuario y clave de nuestra cuenta de banco y quien conozca la ´clave privada´ de nuestra ´billetera electrónica´ podrá vaciarla de inmediato y perderemos todo el dinero. Las criptomonedas se rigen por la ley de la oferta y la demanda y en estos momentos la demanda de criptomonedas supera a los actores y a los procesos pensados para actuar en el mercado. Las monedas tradicionales además son afectadas por otros factores, no solo por la oferta y la demanda. El bitcoin tiene diferencias con las monedas fiat (euro, dolar, peso, etc), algunas ventajas, y algunas debilidades. Como dijimos anteriormente el Bitcoin además de ser una moneda es también una forma de envío, por ejemplo, el dólar es una moneda, pero no una forma de envío, para eso existen empresas,

por ejemplo Western Union, que su servicio es una forma de envío, pero no una moneda, las criptomonedas son las 2 cosas a la vez. La cantidad de bitcoin en el mercado está limitada en su “cantidad máxima planificada” a diferencia de la moneda fiat que puede imprimirse sin límite. Podrá argumentarse que el límite en la impresión de moneda fiat lo dan las condiciones y conveniencias económicas... pero lo cierto es que puede imprimirse a voluntad. El bitcoin no, existen 16 millones y el máximo serán 21 millones, cifra que se estima se alcanzará en aproximadamente en unas décadas más, ya que cuando aumenta la demanda, se hace más complejo el algoritmo de cálculo y es más difícil crear (minar) nuevos bitcoins. La moneda tradicional -fiat- puede falsificarse, el bitcoin no, actualmente es infalsificable, gracias a la tecnología de cadena de bloques (o Blockchain en inglés) sobre la cual se genera un bitcoin. A diferencia del sistema convencional que está basado en la confianza en los banqueros (tú pones el dinero en el banco confiando que éste te lo devolverá cuando tú quieras) el bitcoin en cambio, con su tecnología denominada blockchain, es una garantía en sí mismo ya que el “libro contable” de las “billeteras electrónicas” donde están esos bitcoin es una copia distribuida y descentralizada (gestionada por toda la red de computadores que minan bitcoins). Eso es una ventaja gigantesca, ya no tienes que confiar en un tercero, y nadie puede bloquear tu cuenta de bitcoin. La volatilidad del bitcoin es grande (y representa una desventaja en el corto plazo), su historia marca que sube mucho y luego hace grandes correcciones (baja de cotización) para luego seguir subiendo. Y esto seguirá ocurriendo mientras haya demanda de bitcoins. Podemos decir que a la fecha hay más personas que desean tener bitcoin que la capacidad de producir bitcoins. Siguiendo la ley de oferta y demanda esto indicaría que el bitcoin al menos mantendrá su valor en el mediano plazo.

Eventos Latinoamericanos 5 3


BITCOINS Su curva hasta ahora es siempre ascendente, porque cada vez hay más gente que se entera, y cada vez hay más gente que quiere comprar, pero la cantidad máxima será siempre la misma. Esto provoca una suba constante, es la inversión que ha dado mayores ganancias en los últimos 7 años. A modo de ejemplo, en 2010 el primer uso del bitcoin fue para pagar 2 pizzas, se utilizaron 10.000 bitcoins y fue ahí cuando adquirió un valor real. Al precio de hoy 10.000 bitcoins representan 110 millones de dólares. (¿Qué habrá hecho el pizzero con sus bitcoins? ... ) A pesar de no estar respaldado por una imposición legal, el bitcoin tiene un fuerte respaldo económico debido a la infraestructura en minería para obtenerlo, gastos de energía relativa (hay toda una industria referente a esto), altcoins derivadas de él, etc. Su debilidad más grande es quizás lo referente a su escalabilidad, ya que sus transacciones se han vuelto lentas, y si bien se vienen tomando medidas, la comunidad debe tener cuidado al aplicar cambios para mejorar esto, pues podría provocar que la complejidad de la red fuese muy grande y perder la descentralización que tiene esta red.

moneda que se va a imponer, quizás es otra muy parecida, pero si vemos como una opción más de pago a las criptomonedas en la industria M.I.C.E. Hay otras tecnologías diferentes al blockchain que se usan para crear criptomonedas, esas tecnologías hacen que la criptomoneda sea más fácil de usar cuanto más grande es la red (en este sentido es lo opuesto al bitcoin y es más ventajosa para nuestra industria). Monedas como IOTA (más de 6.000 millones de dólares1 de capitalización), que está basado en una tecnología diferente, enfocado a la IOT (internet de las cosas, por su sigla en inglés), poseen transacciones gratis y escalabilidad infinita. Esta moneda si bien la puedes comprar, está orientada al pago entre máquinas, ya no estamos hablando de pago entre seres humanos, sino pago entre maquinas, y tiene el respaldo en su capitalización de Fujitsu, Bosch, Samsung entre otros y empresas como Microsoft estudian la posibilidad de respaldarla. Las criptomonedas y las tecnologías que se usan para su generación, en particular el bitcoin y la tecnología sobre la que está construida nos indican que hay nuevas reglas de juego y estamos dando un salto tecnológico.

El bitcoin es el inicio, hay un mundo inmenso alrededor de él, tokens, contratos inteligentes, tecnología blockchain aplicada en muchas áreas, etc.

La clave del éxito también en la industria M.I.C.E. la tendrán aquellos que puedan identificar como se armará el escenario de juego en el futuro a mediano y largo plazo.

Hasta el MIT pasará a registrar sus diplomas utilizando la tecnología de blockchain. Esto no hace referencia a las criptomonedas, pero si a la tecnología con la que se construyen algunas de ellas.

Actualmente el equipo de I+D de EdN -ICT Solutions-, está integrando estas tecnologías a las pasarelas de pago de nuestros sistemas, ofreciéndolas sin costo a nuestros clientes como una opción más de pago/cobro en las empresas y eventos.

Es algo nuevo y algunos lo comparan a cuando nació internet, al principio era algo para un sector muy reducido por su tecnicismo, luego fue ampliándose, llego el dinero, y se infló a más no poder, la era de los .com, luego la depuración, la corrección. Esto es igual. Están las criptomonedas, la Blockchain, pero además está todo lo que surge sobre ellos. Hay otras criptomonedas como Dash (más de 5.000 millones de dólares1 de capitalización), que es mucho más rápida en las transacciones que el bitcoin y presenta otras ventajas o Litecoin (más de 9.000 millones de dólares1 de capitalización), o Ethereum (con más de 100.000 millones de dólares1), que se utilizan más para pequeñas transacciones y nos hace pensar que son más adecuadas para utilizar en nuestra industria, la industria de reuniones. Quizás no es el bitcoin (al día de hoy más de 170.000 millones de dólares1 de capitalización) la

5 4 Eventos Latinoamericanos

Como siempre pueden seguirnos en facebook, twitter o visitarnos en nuestro website.. Dirección I+D EdN -ICT Solutionswww.EventosDeNegocios.com 1 Dato tomado de https://coinmarketcap.com 2 Información (a enero 2018) que puede cambiar en el futuro. EdN -ICT Solutions- ha implantado sus soluciones en 15 países de Europa y América, desarolla y comercializa sus propias soluciones de gestión (software) para empresas de la industria de reuniones (centros de convenciones, empresas organizadores de congresos, empresas organizadoras de exhibiciones, bureau de convenciones, hoteles, asociaciones, etc) y software para gestionar eventos (congresos, ferias, reuniones de negocios, trabajos científicos, etc). Twitter: @ednictsolutions https://twitter.com/ ednictsolutions Facebook: @ednictsolutions https://www.facebook. com/ednictsolutions


JMIC

Eventos Latinoamericanos 5 5


DESTINOS

FEZ, LABERINTO DE PASIONES Tan cerca, tan bello... y tan desconocido

Centro espiritual e intelectual de Marruecos, la ciudad destaca, sobre todo, por su impresionante medina, la mayor zona peatonal del mundo. Texto: Enrique Sancho Fotos: Carmen Cespedosa La historia habla de Fez como la ciudad más antigua de Marruecos, tres veces capital, imperial, centro espiritual e intelectual del reino, culta, artesana, mística... La leyenda, las leyendas, cuentan historias de magos y princesas, de duendes y héroes... Y, claro, uno tiende a quedarse con las leyendas, sobre todo porque Fez parece hacer realidad todos los escenarios que imaginó Sherezade en sus mil y una noches de insomnio. Aquí están los fabricantes de elisires para el mal de amores (y los que alaban la llamada “viagra del desierto”), aquí se muestran los maestros con saberes milenarios, los faquires, los adivinos, los aguadores, los vendedores de alfombras, alguna de ellas dispuesta a volar... Este gran laberinto cuyo trazado no ha cambiado en casi un milenio proporciona una inmersión en un mundo medieval de plazas ocultas, enormes puertas tachonadas y zocos coloristas. Hay que alzar la vista para maravillarse con escayolas,

artesonados de cedro y caligrafía árabe y, a nuestros pies, mosaicos que parecen hechos con piedras preciosas. En este escenario de las mil y una noches, FEPET (Federación Española de Periodistas de Turismo) acaba de celebrar su Congreso Internacional. Pero aunque Fez pueda ser el reino de la fantasía, es también una ciudad con historia, la de más historia en el norte de África. Junto con Marrakech, Meknes y Rabat forma parte de las ciudades imperiales marroquíes y ha sido tres veces capital del reino. La primera, en el año 808 con Idriss II, que culminó el sueño de su padre de crear una gran capital que sustituyera a la modesta Oualili (Volubilis) del tiempo de los romanos, la segunda, en el siglo XIII con los Merínidas

5 6 Eventos Latinoamericanos


FEZ

tantos campos de fútbol, toda ella es Patrimonio de la Humanidad y se dice que es la zona peatonal más grande del mundo. Para captarla en toda su dimensión, lo mejor es observarla desde lo alto, en el Hotel des Mérinides en El Kolla, situado en la ciudad nueva y propiedad, según se dice, de Lalla Salma Bennani, reina de Marruecos, cuyo retrato figura por todas partes en el amplio hall del hotel. y, la tercera, en el XIX bajo el reinado de Moulay Abdalllah.  En Fez impresiona, ante todo, su inmensa medina, la llamada Fez el Bali, la ciudad antigua. Ocupa 350 hectáreas, el equivalente a otros

Desde esta atalaya se vislumbra, tras las murallas, el laberinto de calles, zocos, cúpulas, minaretes y patios, que en esta ciudad intelectual y artesana, refinada y sensual, se esconde. Tras los anónimos muros de adobe, también se encuentran palacios, mansiones, escuelas, mezquitas y jardines. Pero tras esa primera impresión falta tiempo para sumergirse en el laberinto, un laberinto donde todas las pasiones están permitidas.

Herencia andaluza De camino hacia una de las puertas de la medina, se bordea el Barrio de los Andaluces, donde hace más de mil años se asentaron los andaluces

Eventos Latinoamericanos 5 7


DESTINOS procedentes de la España musulmana del siglo IX, que trasladaron a esta orilla del Mediterráneo su arte y su avanzada civilización que se muestra con especial esmero en la Mezquita de los Andaluces, caracterizada por su minarete verde y blanco. No es ésta, desde luego, la única mezquita ni la más importante: la más famosa es la de Karaouiyine, el centro de enseñanza más antiguo del mundo occidental y con una de las bibliotecas más ricas del mundo, y la mayor de Marruecos hasta la construcción de la moderna mezquita de Hassan II en Casablanca, con capacidad para más de 20.000 fieles; y tal vez la más elegante es la gran madraza Bou Inania, construida en el siglo XIV, con adornos de madera de cedro

y estucos esculpidos, ornamentada de mármol y ónice. Pero los nesrani, los no musulmanes tendrán que conformarse con vislumbrar alguno de sus patios porque tienen prohibida la entrada, ni siquiera descalzándose. Tampoco puede visitarse uno de los santuarios más sagrados de la ciudad, la zaouia y tumba de Moulay Idriss II.  Muy cerca está la Place el-Nejjarine donde se erige la fuente más bonita de Fez, con bellos mosaicos y el fondac o caravansar el-Nejjarine, que alberga el pequeño Museo de la Madera. La madraza el-Attarine roza el refinamiento de la decoración de Bou Inania y también cuenta con unas magníficas vistas desde la azotea. El recorrido sigue en el antiguo palacio Dar Batha, de estilo arábigo andalusí, que en la actualidad es un museo que no hay que perderse. Dedicado a las artes y tradiciones de Fez, allí se puede apreciar la producción de una ciudad célebre por la destreza de sus artesanos. Este museo también forma parte de los lugares donde se exhiben los artistas en el festival de las Músicas Sagradas del Mundo, que se celebra cada año en junio.

5 8 Eventos Latinoamericanos


FEZ

Zocos y talleres Pero aunque haya muchos y muy bellos monumentos en la medina, su autĂŠntica alma se encuentra en los callejones, a veces de solo 60 centĂ­metros de ancho, y los sucesivos barrios de los artesanos: el barrio de los afiladores, el de los zapateros, el de los alfareros, el de los tintoreros, entre otros muchos. AquĂ­ hay que perderse en ese mundo de sensualidad que es Fez, una ciudad para vivir, para oler, para imaginar... Es un mundo casi medieval en el que sobreviven las viejas profesiones medievales: orfebres, caldereros, hojalateros, tejedores, tintoreros, talabarderos y curtidores organizados en gremios, como hace siglos.

Eventos Latinoamericanos 5 9


DESTINOS

No es fácil orientarse, en realidad lo fácil es perderse, pero es que Fez se encuentra al perderse. Aunque hay dos o tres arterias principales que cruzan la medina, casi enseguida uno hace un giro, o sale de una tienda en sentido contrario y se encuentra en un lugar desconocido. No importa, hay que seguir, alguna vez se llegará al final del camino. Las calles se cubren de cañamazos que filtran la luz y apelmazan los olores. Suben y bajan burros y carretillas, los únicos “vehículos” que pueden circular, ancianos de aspecto bíblico, mujeres ataviadas en sus kaftanes de seda, estudiantes y mendigos, turistas, padres de familia, adolescentes pizpiretas y una divertida chiquillería y los llamados “faux guides” que serán clave para dar con lo que se ande buscando.

Y, entre el barullo, está el ruido constante de las alhóndigas, donde sierran, funden, martillean o echan chispas; de vendedores que anuncian la mercancía a gritos, aguadores con campanillas de bronce, conductores de asnos avisando al grito de belek, belek para dejar el paso libre, móviles de politonos inauditos, muecines que canturrean con mayor o menor inspiración desde sus minaretes, radio-hits del pop magrebí... Y también los olores de los puestos de especias, de verduras, de pescados, de las carnicerías que exhiben cabezas de camello goteando sangre, anunciando uno de sus manjares. Y los de los hornos donde acuden las mujeres veladas con su masa para cocer o sus pasteles recién elaborados y los de los puestos ambulantes que sirven la tradicional b´sara, una sopa de ajo y judías especialidad fasí.

6 0 Eventos Latinoamericanos


FEZ El patio de curtidores Pero sin duda el olor de la medina de Fez es el de las tenerías que curten y tiñen los cordobanes que llevan cinco siglos dando fama a Fez. El intenso hedor se distingue desde lejos y antes de entrar en alguna de las tiendas que rodean el patio, te obsequian con un pequeño ramillete de jazmines o unas hojas de hierbabuena que apenas mitigará la mezcla de las pieles crudas, que primero se tratan con cal viva para eliminar los restos de carne y grasa que puedan llevar adheridos, y los componentes esenciales que se usan para teñirlas de mil colores: heces de paloma y orina de vaca con ceniza. Aunque luego se añadan, siguiendo la tradición de solo utilizar productos de origen natural, cromo, tanino, alumbre, índigo, azafrán y amapola para darles color, el aroma no cambia mucho. Pero el espectáculo supera todos los inconvenientes. Desde las terrazas de las tiendas de artículos de piel, se observa el duro trabajo que ha variado muy poco desde la época medieval, y las condiciones higiénicas y de seguridad que han variado igual de poco. Es una combinación multicolor que parece salida de un artista del cubismo. En la curtiduría Swara, la más grande de las cuatro que actualmente existen en la Medina, los curtidores, a veces niños o adolescentes, se sumergen hasta las rodillas en las tinajas de colores y pisotean las pieles de oveja, cabra, buey o camello hasta que se impregnan completamente, luego, con considerable esfuerzo porque han multiplicado su peso, las ponen a secar al sol, a un sol que en verano puede ser de 50 grados. El resultado final son unas pieles de gran suavidad, color uniforme y apreciada calidad.

Eventos Latinoamericanos 6 1


DESTINOS El cuero marroquí, en particular el cuero fasí elaborado en Fez, está considerado desde hace siglo el mejor del mundo, y el curtido de las pieles era y sigue siendo una fuente de riqueza, como recuerda un proverbio árabe “dar dbagh dar dhab”, algo así como “la curtiduría es una mina de oro”. Los tintoreros mezclan las lanas de colores, el curtidor pisotea a cielo descubierto las pieles que la marroquinería se encargara de embellecer de finas incrustaciones para la encuadernación de libros.

La medina secreta Ya de regreso, tras una jornada de vivencias únicas, todavía aguardan algunas sorpresas. Están escondidas tras los sobrios muros de las madrasas y mezquitas, ocultas al final de estrechos callejones, en refugios secretos detrás de anodinas puertas. Y se descubren como el tesoro de Alí Babá tras pronunciar las palabras mágicas. Son auténticos palacios y oasis de calma en los que la vida doméstica se hace puertas adentro y las casas se organizan en torno a un patio. Muchos de estos edificios históricos que hacia fuera son paredes anodinas

6 2 Eventos Latinoamericanos

y dentro muestran joyas arquitectónicas, se han convertido en riads y hoteles tradicionales. Y para reconciliarse con el cielo protector, oculto durante todo el recorrido por la medina, los jardines públicos de Boujeloud, los disfrutan a la hora del paseo los fasíes de toda la vida o los del mítico hotel Palais Jamaï, que sobrevuelan la medina y hay que verlos al atardecer. En esta zona lo mas destacado es su Palacio Real, con sus magnificas puertas doradas, y el barrio judío, o Mellah con su impresionante cementerio.


Following the media partnership with IAPCO, Eventos Latinoamericanos has announced new Strategic Partnership with Headquarters, widely considered to be one of the world's leading association magazines.


índice de

anunciantes advertiser´s index ARGENTINA - INPROTUR........................................... Pág. 11 ARGENTINA - INPROTUR........................................... Pág. 23 COSTA RICA..................................................................Pág. 50-51 EVENTOS DE NEGOCIOS.......................................... Pág. 55 EVENTOS LATINOAMERICANOS - HQ...................... Pág. 63

NUESTRA TAPA / OUR FRONTPAGE: CENTRO DE CONVENCIONES DE COSTA RICA COSTA RICA CONVENTION CENTRE Photography by Alejandro Ariel Rodriguez / www.photel.info

MEDIA PARTNER EXCLUSIVO PARA AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE DE:

FIEXPO LATINOAMÉRICA 2018................................. Contratapa HILTON WORLDWIDE................................................. Pág. 3 IAPCO-EDGE 2018...................................................... Pág. 19 IMEX FRANKFURT...................................................... Pág. 47 LEÓN, MÉXICO........................................................... Pág. 15 MICE INTERNATIONAL CONSULTING....................... Pág. 45

MIEMBRO DE :

PUNTA DEL ESTE Convention & Exhibition Center.... Retiro de contratapa RADISSON SAN JOSÉ - COSTA RICA....................... Pág. 43

La Revista EVENTOS LATINOAMERICANOS es Media Partner de las siguientes exposiciones internacionales:

eventoslatinoamericanos @eventosla1

RADISSON VICTORIA PLAZA HOTEL........................ Retiro de tapa RMB DESIGN SOLUTIONS......................................... Pág. 29

DIRECTOR Y REDACTOR RESPONSABLE: Sergio Baritussio Scalone Jamaica esq. Av. España - Chalet Fontana Di Fiore Parada 25, Playa Mansa - Punta del Este - Maldonado 20100 URUGUAY - Tel.: +598-4225.8402 e-mail:info@eventoslatam.com www.eventoslatam.com COORDINACION EDITORIAL Y ARMADO: Alejandro Medone REGISTRO DEL M.E.C.: 1467 FOTOGRAFIA: Estudio Sebasca IMPRESION:

EVENTOS L ATINOAMERICANOS, publicación especializada en congresos, conferencias, seminarios, ferias, exposiciones, reuniones empresariales, viajes de incentivo y reuniones en general, con cobertura y distribución en América Latina, el Caribe y España, está dirigida a OPC’s, Directores y Gerentes de predios feriales, centros de convenciones, hoteles, compañías aéreas, agencias de viaje, proveedores de materiales y servicios para eventos, burós de convenciones y visitantes, asociaciones profesionales, organismos y entidades nacionales e internacionales, entre otros. Su objetivo fundamental es la promoción de América Latina y el Caribe como sede habitual de eventos internacionales. El contenido de los artículos, notas y avisos publicitarios publicados en esta revista, son de total y exclusiva responsabilidad de sus autores no siendo necesariamente compartidos por la Redacción. Se prohíbe la reproducción total o parcial de los artículos publicados, a menos que se cite su procedencia.

6 4 Eventos Latinoamericanos


Profile for Sergio Baritussio

Revista Eventos Latinoamericanos Nro. 72  

Revista Eventos Latinoamericanos - Nro. 72 - Abril / Junio 2018.

Revista Eventos Latinoamericanos Nro. 72  

Revista Eventos Latinoamericanos - Nro. 72 - Abril / Junio 2018.

Profile for kalamaki
Advertisement