Алексей Валериевич БОСЕНКО, заведующий отделом эстетики Института проблем современного искусства НАИ Украины, кандидат философских наук, старший научный сотрудник (тел. дом: 413-81-14)
ПРОСТО «ПРОСТО НЕБА» Рецензия на книгу Андрея Пучкова «Просто неба: Київські нариси» (К.: ДУХ І ЛІТЕРА, 2017. 304 с.: іл.) Казалось, чего проще: запиши свои впечатления от книги; вежливо восхитись композицией и структурой, не преминув упомянуть о. П. Флоренского, оцени продуманность обложки — здесь всё неспроста: и выбор схемы, и топонимика, и язык улиц, и врез рисунков, передающих интонацию Киева, которая понятна одним киевлянам (исключительно киевское, что может быть только и осталось от города — это графика сотворения) — да это дух Киева, которого нет и не будет, но, может быть, и не было. Но если бы автор и не упомянул ни разу имени Киева, то и так было ясно, что это именно он — город, а автор — медиум. Даже то, что книга, за исключением одной главы, переведена на украинский — символично. Вообще одним из критериев общечеловечности является переводимость, хотя, как известно, ничего общечеловеческого нет. И известное безразличие к языку, и даже форме — критерий смысла. Эйдетичность текста во всех превращениях. Так что книга не потеряла бы своей киевскости, даже если бы изложена была на суахили («Хакуна матата» — «без забот»). В конце концов, писал же Григорий Савич Сковорода письма друзьям, любезно переводя древнегреческие источники на более понятную тем латынь. «Звертаючись до самого себе <…> я почав підводити підсумок часу: коли, для скількох, на які дурниці я витрачав річ, дорожчу за все. Я ще й тепер не вмію користуватися часом, і навіть той час, який тепер у моєму розпорядженні, витрачається на дрібниці або, що ще гірше, на смуток, або що найгірше, на гріхи. На майбутнє ми надіємося, сучасним нехтуємо: ми прагнемо до 1