é la de-gas a z o í e , o mofeta atmosférica , sobstituyendo -la de gas nitrógeno. Si se pesan las razones que- expuso Morveau. en su memoria d la Academia » y las que alega Chaptal en su discurso preeliminar, concluiremos , que debe llamar-v se gas azote.: en la traducción se- nombrará gas ázoe por ser de una pronunciación mas suave, con servar la misma significación, y no confundirle con ninguna palabra de nuestro castellano. Lo mismo ^ se hace con otras palabras que parecen disonara tes al oído de un buen Español. Antes que se publicase la nueva nomenclatura , los Físicos que deseaban presentar sus ideas de un modo claro , y exacto distinguían la sensación calor con epitelios : pero con facilidad se conocerá que son superfinos , admitiendo la nueva, nomenclatura. Para distinguir la causa del efecto, se llama, calor la sensación que. ha producido sobre nuestros orgános el principio , 6 causa calórico: este principio se llama asi quañdo le consideramos como causa , y sin ninguna relación con nosotros. Chaptal usa en ambos, casos de la palabra calori pero se sobstituye la, de calórico , quando habla, del principio , 6 causa del calor % Quando dice calor latente , sinónimo de calor insensible , se traduce calórico latente» ó insensible, porque la palabra calor, como se ha dicho, expresa- la sensación causada por el calórico 9 y sensación insen sible, ó latente es contradicción manifiesta. Habiendo de presentar un plan de esta. oí.ra9