Anatomie in Maschen Anatomy in Stitches
Katharina Sabernig

Ausstellungsbegleiter Exhibition guide
Katharina Sabernig
Ausstellungsbegleiter Exhibition guide
Vorwort | Preface 4/5
Gebäudeplan | Building map 6/7
Werke | Works
8–27
Impressum | Imprint 28
Anatomie ist die Lehre vom Körperbau und damit ein unverzichtbarer Bestandteil der Medizin und des Medizinstudiums. Joseph II. hat in diesem Bewusstsein die wunderbare Lehrsammlung der anatomischen Wachsmodelle in Florenz in Auftrag gegeben und nach Wien kommen lassen um seine Chirurgen besser auszubilden. Die Modelle sind nunmehr seit fast 240 Jahren die schönste Lehrsammlung der Aufklärung im Josephinum, das als anatomisch-medizinisch-chirurgische Akademie 1785 eröffnet wurde.
Doch es gibt auch andere Materialien, die Grundlage einer Darstellung von anatomischen Objekten sein können. Katharina Sabernig, Medizinerin und Anthropologin, hat die Wolle dazu auserkoren. Sie hat damit Organismen, die ursprünglich aus der Zergliederung von Leichen entstehen in einem Material dargestellt, das wir mit einem angenehmen wärmenden Gefühl verbinden. Dies soll verschiedensten Besuchern aller Altersgruppen eine neue und unverfänglichere Sichtweise auf die Anatomie, auf unsere Organe, auf unser Sein ermöglichen.
Wir freuen uns, nunmehr im Josephinum einzelne dieser Objekte der „Anatomie in Maschen“ den entsprechenden josephinischen Wachsmodellen gegenüberzustellen und damit die Kreativität und Expertise der Künstlerin Katharina Sabernig der Öffentlichkeit zu präsentieren.
Anatomy is the study of body structure and is therefore an indispensable part of medicine and medical studies. With this in mind, Joseph II commissioned the wonderful teaching collection of anatomical wax models in Florence and had them come to Vienna in order to better train his surgeons. For almost 240 years, the models have been the most beautiful teaching collection of the Enlightenment in the Josephinum, which was opened as an anatomical-medical-surgical academy in 1785.
But there are also other materials that can form the basis of a representation of anatomical objects. Katharina Sabernig, a doctor and anthropologist, chose wool for this purpose. She has used it to represent organisms, which traditionally come from the dissection of corpses, in a material that we associate with a pleasant, warming feeling. This is intended to give a variety of visitors of all ages a new and harmless perspective on anatomy, on our organs, on our being.
We are pleased to now showcase some of these “Anatomy in Stitches” objects at the Josephinum, alongside the corresponding Josephinian wax models, thereby presenting the creativity and expertise of the artist Katharina Sabernig to the public.
Christiane Druml direktorin des medizinhistorischen museums wien director of the medical history museum vienna
Geht es nach Katharina Sabernig, ist die Medizin bunt und vielschichtig – und nur selten geradlinig! Nach der Matura begann sie zunächst eine Shiatsu-Ausbildung, bevor ein mehrwöchiger Aufenthalt in Lhasa sie dazu bewog, Humanmedizin in Wien zu studieren. Schon während ihres Studiums faszinierten sie die Wachsmodelle des Josephiums. Nach dem Medizinstudium ist es die Ethnomedizin, die sie in ihren Bann zieht und die sie in einer Diplomarbeit über „Tibetische Medizin“ beschreibt. Mit ihrer Promotion zum Thema „Visualisierte Medizin im Bereich der Medizinanthropologie“ verbindet Sabernig Ethnomedizin und Bildgebung.
Katharina Sabernigs aktuelle Ausstellung im Josephinum führt sie damit zurück an den Ursprung ihrer medizinischen Ausbildung. Kein Kreis, sondern ein Faden scheint sich hier zu schließen. Ihre bunten, oft ironischen, verletzlichen, ja verharmlosenden Modelle werden nun den Kunstobjekten des 18. Jahrhunderts gegenübergestellt. Der Künstlerin zufolge ist es wichtig, dass Anatomie erlebbar wird. Ich denke, die ausgestellten Objekte von Katharina Sabernig schlagen genau die Brücke zwischen Kunst und Anatomie und zeigen, wie wir gestrickt sind.
According to Katharina Sabernig, medicine is colorful and multi-layered – and only rarely straightforward! After graduating from high school, she first began a shiatsu training before a stay of several weeks in Lhasa persuaded her to study human medicine in Vienna. While still a student, she was fascinated by the wax models of the Josephinum. After completing her medical degree, it was ethnomedicine that captivated her and which she described in her diploma thesis on “Tibetan medicine”. With her doctoral thesis on “Visualized Medicine in the Field of Medical Anthropology”, Sabernig combines ethnomedicine and imaging.
Katharina Sabernig’s current exhibition at the Josephinum thus brings her back to the origin of her medical training. This is not so much a circle closing, but rather a thread coming full circle. Her colourful, often ironic, vulnerable, even trivializing models are now juxtaposed with the art objects of the 18 th century. According to the artist, it is important that anatomy becomes tangible. I believe Katharina Sabernig’s exhibited objects bridge the gap between art and anatomy, showing how we are woven together.
Bruno Podesser leiter des zentrums für biomedizinische forschung und translationale chirurgie, medizinische universität wien | head of center for biomedical research and translational surgery, medical university of vienna
Katharina Sabernigs gestrickte anatomische Objekte stehen in dieser Ausstellung den klassischen Wachsmodellen gegenüber und verbinden so medizinische Präzision mit künstlerischem Ausdruck. Inspiriert von ethischen Fragen und der Vielfalt anatomischer Abbildungen, bieten die Werke eine neue Perspektive auf den menschlichen Körper.
Katharina Sabernig’s knitted anatomical objects are displayed alongside the classic wax models in this exhibition, combining medical precision with artistic expression. Inspired by ethical questions and the diversity of anatomical illustrations, the works offer a new perspective on the human body.
ERDGESCHOSS FLOOR PLAN
ERSTES OBERGESCHOSS FIRST FLOOR
Lehre und Forschung
Teaching and Research
Krankheit und Gesundheit Sickness and Health
kassa front desk
eingang / ausgang
Joseph II., die Aufklärung und die Medizin Joseph II, the Enlightenment and Medicine
Joseph II., die Aufklärung und die Medizin Joseph II, the Enlightenment and Medicine
historischer hörsaal historical lecture hall
wachsmodelle wax models
Körperbilder Body Images
Staat, Macht und Medizin The State, Power and Medicine
Wien und die Welt Vienna and the World
wachsmodelle wax models
1
wachsmodelle wax models
wachsmodelle wax models
wachsmodelle wax models
wachsmodelle wax models
3 4 2 5 6 7 8 9 10 11 12
2016–2022
Die rot gestrickten Arterien repräsentieren das sauerstoffreiche Gefäßsystem. Das Herz wird über die rosafarbenen Lungenvenen (Venae pulmonalis) mit sauerstoffreichem Blut versorgt. Von der Hauptschlagader (Aorta) zweigen Gefäße zu den Organen ab, im Bild zu den Nieren mit den gelben Nebennieren.
The red-coloured arteries represent the oxygen-rich vascular system. The heart is supplied with oxygen-rich blood via the pink-coloured pulmonary veins (venae pulmonalis). Vessels branch off from the main artery (aorta) to the organs, in the picture to the kidneys with the yellow-coloured adrenal glands.
2016–2017
Die ableitenden Harnwege bestehen aus den Nieren (rosa), den Harnleitern (grau), der Harnblase (blau) und der Harnröhre, welche zwischen Klitoris und
Scheidenöffnung mündet. Hinter der Harnblase befindet sich die violette Gebärmutter mit den Eileitern und den rosa Eierstöcken.
The urinary tract consists of the kidneys (rose), the ureters (grey), the bladder (blue) and the urethra, which opens between the clitoris and the vaginal opening. Behind the bladder is the purple uterus with the fallopian tubes and the rose-coloured ovaries.
2022
Die Ausführungsgänge der Bauchspeicheldrüse (Pankreas) führen zum hufeisenförmigen Zwölffingerdarm. Hier befindet sich die gemeinsame Mündung von Bauchspeicheldrüsengang (Ductus pancreaticus) und Hauptgallengang (Ductus choledochus).
The pancreatic ducts lead to the horseshoe-shaped duodenum. The common orifice of the pancreatic duct (ductus pancreaticus) and the common bile duct (ductus choledochus) is located here.
2018
Die Gallenblase nimmt von der Leber Gallenflüssigkeit auf. Sie wird über den Gallengang in den Zwölffingerdarm (Duodenum) geleitet. Die Leber erhält nährstoffreiches Blut aus dem Darm über die hellblaue Pfortader (Vena portae), wo es verstoffwechselt wird.
The gallbladder absorbs bile from the liver. It is channelled into the duodenum via the bile duct. The liver receives nutrient-rich blood from the intestine via the light blue portal vein (vena portae), where it is metabolised.
2020
Der vom englischen Arzt Thomas Willis entdeckte Gefäßring an der Hirnbasis verbindet für die Versorgung des Gehirns wichtige Blutgefäße (insbesondere die Arteria carotis interna und Arteria vertebralis). Zentral liegen der gelbe Sehnerv (Nervus opticus) und die violette Hypophyse. Seitlich befinden sich Äste der äußeren Halsschlagader (Arteria carotis externa).
The vascular ring at the base of the brain, discovered by the English physician Thomas Willis, connects important blood vessels that supply the brain (particularly the internal carotid artery and vertebral artery). The yellow optic nerve and the purple pituitary gland are located in the centre. Branches of the external carotid artery are located laterally.
2016
Der Darm ist der zentrale Teil des Verdauungstraktes und besteht aus dem orangefarbenen Dünndarm (Intestinum tenue) und dem grauen Dickdarm (Colon). Beide Organe sind durch das bindegewebige Gekröse (Mesenterium) befestigt und unterteilen sich in weitere Teilabschnitte.
The intestine is the central part of the digestive tract and consists of the orange small intestine (intestinum tenue) and the grey large intestine (colon). Both organs are supported by the connective tissue mesentery and are devided into further subsections.
2018, 2024
Knapp unter dem gelben Magen liegt die hellblaue Lymphzisterne (Cisterna chyli), ein Auffangraum für Lymphflüssigkeit. Die Milz, hier mit einer Nebenmilz, ist ein wichtiges immunologisches Organ und Speicherort roter und weißer Blutkörperchen. Typisch für die Milzarterie ist ihr geschlängelter Verlauf.
Just below the yellow stomach is the light-blue lymphatic cistern (cisterna chyli), a receptacle for lymphatic fluid. The spleen, shown here with a secondary spleen, is an important immunological organ and storage site for red and white blood cells. A typical feature of the splenic artery is its tortuous course.
2023
Die zwölf paarigen Hirnnerven entspringen direkt aus dem Hirnstamm. Dort befindet sich auch ein Arterienring, der die Blutversorgung sicherstellt. Gut erkennbar sind das Auge mit der Sehnervenkreuzung (Chiasma opticum) und der Drillingsnerv (Nervus trigeminus).
The twelve paired brain nerves arise directly from the brain stem. In this area there is an arterial ring (circulus arteriosus Willisi) which ensures the blood supply. The eye with the optic nerve junction (chiasma opticum) and the trigeminal nerve are particularly well visible.
2017
Das Rückenmark endet mit dem Markkegel (Conus medullaris) etwa beim zweiten Lendenwirbel. Von dort führen die Spinalnervenwurzeln wie ein Pferdeschwanz (Cauda equina) nach unten. Die Strukturen liegen in einem grauen Sack aus harter Gehirnhaut (Dura mater). Dazwischen befindet sich die violette Spinnwebenhaut (Arachnoidea mater)
The spinal cord ends with the medullary cone (conus medullaris) at about the second lumbar vertebra. From there, the spinal nerve roots lead downward like a pony tail (cauda equina). The structures lie in a gray sac of hard meninges (dura mater). Between them is the purple cobweb skin (arachnoid mater).
2016–2022
Das obere Nervenbündel zeigt das Armnervengeflecht (Plexus brachialis) mit verschieden Nerven, welche die Haut und Muskulatur des Armes anregen (innervieren). Das linke Nervenbündel zeigt den Ischiasnerv ( Nervus ischiadicus). Das rechte Nervenbündel zeigt den Oberschenkelnerv (Nervus femoralis).
The upper nerve bundle shows the brachial plexus with various nerves that stimulate (innervate) the skin and muscles of the arm. The left nerve bundle shows the sciatic nerve (nervus ischiadicus). The right nerve bundle shows the femoral nerve.
2024
Der Darm verfügt über ein komplexes Gefäßsystem. Der gelbe Dickdarm wird von zwei unpaarigen Arterien versorgt (Arteriae mesenterica superior et inferior); die Gefäße des Dünndarms sind nur als Stümpfe erkennbar. Die roten Arterien werden von gelben Nerven begleitet.
The intestine has a complex vascular system. The yellow large intestine is supplied by two unpaired arteries (superior and inferior mesenteric arteries); vessels of the small intestine are only recognisable as stumps. The red arteries are accompanied by yellow nerves.
2016–2022
Die blau gestrickten Venen transportieren sauerstoffarmes Blut zu Leber und Herz. Die hellblauen Lymphgefäße transportieren Lymphe; die Lymphknoten spielen eine wichtige Rolle bei der Immunabwehr. Unten befindet sich das weibliche Urogenitalsystem.
The blue veins transport deoxygenated blood to the liver and heart. The light blue lymph vessels transport lymph; the lymph nodes play an important role in immune defence. At the bottom is the female urogenital system.
2021
Die bunten Windungen zeigen den genetischen Bauplan des Spike-Proteins auf dem Corona-Virus. Die vier Farben – gelb, orange, blau und grün – entsprechen den vier Basen. Die acht Mutationen der Delta-Variante sind in rosa markiert, die vielfältigen Veränderungen der Sequenz der Omikron-Variante sind in aquamarin dargestellt. The coloured coils show the genetic blueprint of the spike protein on the coronavirus. The four colours – yellow, orange, blue and green – correspond to the four bases. The eight mutations of the delta variant are marked in pink, the multiple changes in the sequence of the omicron variant are shown in aquamarine.
2023
Im Video werden grundlegende Aspekte des Immunsystems auf spielerische Weise visualisiert. Unterschiedliche Bestandteile des Blutes und ihre Aufgaben werden veranschaulicht.
The video visualises basic aspects of the immune system in a playful way. Different components of the blood and their tasks are visualised.
Gestrickte Objekte | Knitted objects : Katharina Sabernig
Wissenschaftliche Leitung | Scientific direction: Katharina Sabernig
Animation: Tatia Skhirtladze
3D Animation: Sarah Wilhelmy
Text: Katharina Sabernig
Sprecher | Speaker: Michael Balk
Ton und Musik | Sound and music: Herbert Schulz
2024
Der Blutfluss zwischen Herz und Lunge wird kleiner Blutkreislauf oder Lungenkreislauf genannt. Im Video werden die gestrickten, in 3D gescannten Objekte animiert. The blood flow between the heart and lungs is called the small circulation or pulmonary circulation. In the video, the knitted objects scanned in 3D are animated.
Gestrickte Objekte | Knitted objects : Katharina Sabernig
Wissenschaftliche Leitung | Scientific direction: Katharina Sabernig
3D-Scan und Animation | 3D scan and animation: Sarah Wilhelmy
Josephinum –
Medizinhistorisches Museum Wien
Medical History Museum Vienna
Oktober | October 2024
Anatomie in Maschen | Anatomy in Stitches
Katharina Sabernig
Ausstellungsdauer:
6. November 2024 – 22. Februar 2025
Exhibition duration:
November 6, 2024 – February 22, 2025
Öffnungszeiten:
Mi–Sa, 10 – 18 Uhr, Do, 10 – 20 Uhr
Opening Hours: Wed–Sat, 10 am – 6 pm, Thu, 10 am – 8 pm
Direktorin | Director: Christiane Druml
Ausstellungsproduktion | Exhibition production: Verena Österreicher
Konservierung & Restaurierung | Conservation & Restoration: Marlies Gailhofer, Martina Peters
Grafikdesign | Graphic design: SCHIENERL D/AD
Ausstellungsbau | Exhibition construction: Tischlerei Hasenburger GmbH, Vienna Arthandling
Ausstellungsaufbau | Exhibition setup: Vienna Arthandling
Presse & Marketing | Press & Marketing: Dominika Flomyn
Bildnachweis Umschlag | Photo credits cover: Katharina Sabernig
Ausstellungsansichten | Exhibition views
S. | p. 8–27: 2024 © Jorit Aust
Diese Forschung wurde teilweise durch den Wissenschaftsfonds FWF finanziert und an der Universität für angewandte Kunst Wien realisiert. [Grant-doi: 10.55776/AR705]
© Josephinum 2024
www.josephinum.ac.at
Instagram: @josephinum_mhm