Nicu Doftoreanu - Mordicus tango

Page 1


c2 formatA5

Reeditare electronică cu acceptul direct al autorului NICU DOFTOREANU şi al Bibliotecii Cronopedia, realizată de Ioan Muntean

Reproducerea - integrală sau parţială - a lucrării şi difuzarea ei pe cale electronică sunt autorizate pentru folosul privat al cititorului şi pentru scopuri necomerciale.

©2022


NICU DOFTOREANU ●

MORDICUS TANGO

ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ Traduceri: Ecaterina Chifu, Magda Barbier,Iuliana Nisipașu, Cristian Țîrlea

Ediția a II-a adăugită și revizuită

MORDICUS TANGO ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE Version française par Ecaterina Chifu, Magda Barbier,Iuliana Nisipașu, Cristian Țîrlea

La II- ème édition revisée et modifiée

Bucureşti, 2022


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

2


NICU DOFTOREANU

MORDICUS TANGO

ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

Traduceri: Ecaterina Chifu, Magda Barbier, Iuliana Nisipașu, Cristian Țîrlea

Ediția a II-a adăugită și revizuită

MORDICUS TANGO

ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE Version française par Ecaterina Chifu, Magda Barbier, Iuliana Nisipașu, Cristian Țîrlea

La II- ème édition revisée et modifiée

3


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României DOFTOREANU, NICU Mordicus Tango-Antologie bilingvă Româno-Franceză / Nicu Doftoreanu, traducători: Ecaterina Chifu, Magda Barbier, Iuliana Nisipașu, Cristian Țîrlea Mordicus Tango-anthologie bilingue roumaine-française / Nicu Doftoreanu, Version française par Ecaterina Chifu, Magda Barbier, Iuliana Nisipașu, Cristian Țîrlea Editura ...................., 2022 ISBN .................... Redactor: Teodora Marin Corector: Dan Amza, Ani Domocoș, Ecaterina Chifu Traduceri: Ecaterina Chifu, Magda Barbier, Iuliana Nisipașu, Cristian Țîrlea Tehnoredactor: Nicu Doftoreanu Coperta refăcută: Muntean Ioan Grafica: Ioan și Iris Ganea-Christu, Nicu Doftoreanu, Eugenia Enescu Gavrilescu, Internet (fără autor)

EDITURA UZP Uniunea Ziariștilor Profesioniști din România Telefon: 021. 317. 92. 25; Fax: 021 313. 06. 72 www. uzp. org. ro; editura@uzp. org. ro Adresa: Bulevardul Gen. Gheorghe Magheru nr. 28-30, Sector 1, București Toate drepturile asupra acestei ediții sunt rezervate.

4


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

CUVÂNTUL AUTORULUI Această a doua ediție a volumului de poezii „MORDICUS TANGOU” modificată și revizuită a apărut în urma unor solicitări repetate ale traducătoarei principale doamna Ecaterina Chifu, dar și de la cititori. După cum știți, eu nu vând cărțile mele, ci le dăruiesc, dar, nemaidispunând de nici un exemplar a trebuit, având în vedere cererile, să dau curs solicitării și am realizat această ediție a doua. Având în vedere decesul prematur al primului editor Ion C. Ștefan, dar și imposibilitatea de a mai lua legătura cu confratele poet Cristian Țârlea din 2017, am ales să tipăresc doar partea mea de poezii. Mulțumesc din nou pe această cale tuturor celor care cred, au crezut și vor crede în continuare în mine. Ei sunt cei care mau încurajat constant să perseverez la prima ediție: prieteni, foști prieteni, dușmani, foști dușmani, colegi, foști colegi, precum și mulți, mulți alți oameni de bine, cum se spune mai nou acum, după revoluție. Într-o ordine absolut aleatorie, cei care au fost atunci lângă mine în toată această perioadă dificilă, făcând posibilă apariția primei ediții a cărții, au fost:  Teodor Matei și Ștefan Gudula – MGA Insolvency Suceava, Colțeanu Cristian – General Electric,  Ion Manea – Euroconstruct Internațional,  Emil Stănilă, Mariana Vanghele – SC Frotierex SA,  Semciuc Bogdan – Târgoviște, Rusu Marta – Cluj,  Ionuț Alecu – SC BITULPETROLIUM SERV SRL Ploiești. Soției mele și lor le dedic din nou cu drag această carte. 5


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

MOT DE L'AUTEUR Cette deuxième édition du volume de poèmes modifiée et révisée „MORDICUS TANGO” est parue suite aux demandes répétées de la traductrice principale, Mme Écaterina Chifu, mais aussi des lecteurs. Comme vous le savez, je ne vends pas mes livres, car je les donne, mais, n'ayant pas d'exemplaires, j'ai dû tenir compte de ces demandes et accepter d’imprimer cette deuxième édition. À la suite du décès prématuré du premier éditeur Ion C. Ștefan, mais aussi à l'impossibilité d'entrer en contact avec mon collègue, le poète Cristian Țârlea, à partir de 2017, j'ai choisi de n'imprimer que ma part de poèmes. Merci encore à tous ceux qui croient, ont cru et continueront de croire en moi. Ce sont eux qui m'ont constamment encouragé à persévérer afin de publier la première édition: amis, anciens amis, ennemis, anciens ennemis, collègues, anciens collègues, ainsi que beaucoup, beaucoup d'autres bonnes personnes, comme on dit plus récemment maintenant après la révolution. Dans un ordre absolument aléatoire, ceux qui ont été à mes côtés pendant toute cette période difficile, rendant possible la parution de la première édition du livre, étaient:  Teodor Matei / Ștefan Gudula – MGA Insolvency Suceava, Colțeanu Cristian – General Electric,  Ion Manea – Euroconstruct International,  Emil Stãnilã, Mariana Vanghele – SC Frotierex SA,  Semciuc Bogdan – Târgoviște, Rusu Marta – Cluj,  Ionuț Alecu – SC BITULPETROLIUM SERV SRL Ploiești. Je dédie volontiers ce livre à ma femme et à eux aussi. 6


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

PREFAȚĂ Domnul Nicu Doftoreanu ne întâmpină cu un încântător tangou al cuvintelor, în împletire de sentimente, lumini și figuri de stil, de o expresivitate artistică specifică: „Lumina-i aruncată iar la mal/ de vântul ce-o-mpletește-n val,/ Făcând ca unicul efort de evadare-n larg/ Să fie un banal amurg al zilelor care-n opal se sparg.” („Tangoul mării”, p. 104). Prietenul nostru comun, Geo Călugăru, membru U.S.R. îi confirmă talentul când spune: „Mereu plin de surprize, poetul Nicu Doftoreanu ne mărturisește, pentru a zecea oară, iubirea sa pentru tangou. Acesta se dovedește apt să exprime întreaga gamă de adevăruri care țin de viață și de structura fragilei și, totuși, atât de complexei și îndurătoarei trestii gânditoare, cum a fost numită de către Blaise Pascal, ființa umană.” (Nicu Doftoreanu Consemnare la: ”Un tangou numit dorință”, p.204). Încerc să păstrez un echilibru și îl rog să ne devină prieten tuturor cititorilor, care vom parcurge cu admirație poeziile, ca soli ai supraviețuirii prin cuvinte. În memoriam primului editor - Ion C. Ștefan, care era membru al Uniunii Scriitorilor din România

7


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

PRÉFACE Monsieur Nicu Doftoreanu nous accueille avec un délicieux tango de mots, entremêlés de sentiments, de lumières et de figures de style, d'une expressivité artistique spécifique: „La lumière est à nouveau projetée sur le rivage/ par le vent qui la tisse dans la vague/ En faisant le seul effort d'évasion en mer/ Être un crépuscule banal des jours qui se brisent en opale.”(Tango de la mer, p. 104). Notre ami commun, Geo Călugăru, membre de l'U.S.R., confirme son talent lorsqu'il declare: ”Toujours plein de surprises, le poète Nicu Doftoreanu nous avoue, pour la dixième fois, son amour pour le tango. Il se révèle capable d'exprimer tout l'éventail des vérités liées à la vie et à la structure de la fragile et pourtant si complexe et endurante canne penssive, comme appelait Blaise Pascal, l'être humain.” (Nicu Doftoreanu Note: ”Un tango appelé désir”, p.204). J'essaie de garder un équilibre et lui demande d'être l'ami de tous nos lecteurs qui liront les poèmes avec admiration, comme des messagers de la survie par les mots. La mémoire du premier éditeur ‒ Ion C. Ștefan qui était membre de l'Union des Écrivains de la Roumanie.

8


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

FIȘA BIO-BIBLIOGRAFICĂ Nicolae Doftoreanu, alias Nicolae Doftoreanu, s-a născut în anul 1951 în București, la maternitatea Giulești. Tatăl era George Doftoreanu, maistru CFR-ist și mama Aneta, fostă Alexe, casnică. Este căsătorit cu Valeria Doftoreanu, fostă Ilea, din anul 1974 și are 2 băieți: Gabriel Doftoreanu, născut în 20.02.1974 și Mihai Corneliu Doftoreanu, născut în 20.09.1982, actualmente amândoi căsătoriți. Este inginer, absolvent al Instituitului Politehnic București, promoția 1975. A publicat constant cochetând cu poezia din 1974 în diverse ziare și reviste cum ar fi: Ziarul Adevărul, Suplimentul Literar al ziarului Tineretul Liber, revistele Destine, Apollon, Gândul Anonimului, Literar-Ing, Onyx, din Irlanda, Pagini Românești, din Noua Zeelandă, Cetatea lui Bucur, Cronica Fundațiilor, Independența Română, Bogdania, Vatra Veche, Chronos, Amprentele Sufletului ș.a. A fost publicat în volum prima oară în Aprilie 2000, ca laureat al concursului Destine „Cititorul punctează poetul”, unde, în anul 1998, a luat Premiul I la Concursul Național de Poezie, Ediția a VI-a, cu poezia „Rugăciune”, publicată în nr. 80/1998 al revistei Destine (rezultatul jurizării cititorilor publicat în nr. 81/1999). Volumul s-a numit Copacul cu Frunze albe. Au mai apărut poezii în antologiile Cuvinte sculptate, Mama, Planeta iubirii, Din livada înflorită a iubirii, Perlele Domnului, Tata, Căpușa, Pe o cruce de lumină, Cuvinte pe aripi de gând , vol. 2 din Întâlnirea Poeților ș.a. Face parte din colectivul de redacție al revistelor Destine și Amprentele Sufletului și este membru al UZPR (Uniunea Ziariștilor Profesioniști din România) 9


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

A primit: Diplome de excelenţă de la Societatea culturală Destine, Societatea culturală Apollon în anii 2014, 2015, 2016, Revista Bogdania, Amprentele Sufletului şi ADER – Om între oameni, în anul 2017, Fundaţia Literar Istorică Stoika, Biblioteca Județeană I.S. Bădescu Sălaj, Revista Convorbiri Literar-Artistice, în anul 2018 și Cenaclul Ion Rotaru, AER 2022, etc În anii următori 1998, 2001 şi 2002 a luat Premiul I, respectiv Premiul II şi III la concursul de Poezie „Cititorul punctează poetuil”organizat de societatea Destine. A mai câștigat în anul 2014 Premiul de Excelenţă oferit de „Clubul Cafeneaua literară acasă” şi „Cronopedia” club cultural inițiat de doamna Lenuș Lungu, care, ca premiu, i-a publicat volumul de poezii „Tangouri sub acoperire”, Editura Editgraph Buzău A apărut la emisiunea Realitatea TV în emisiunea „Sfatul Popular”. I-au fost și sunt şi actualmente lecturate poeziile la Radio Poema, Radio Romantic, Radio Vocativ. A alcătuit această antologie bilingvă în anul 2015, la o lansare de carte a doamnei Maria Ileana Tănase, la sala AGIR. A publicat poezii în volume de autor, ale căror coperți sunt prezentate în deschiderea acestei antologii cu mețiunea că au fost incluse și cele publicate după anul apariției primei ediții, 2017.

10


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

FICHE BIO-BIBLIOGRAPHIQUE Nicolae Doftoreanu, alias Nicolae Doftoreanu, est né en 1951, à Bucarest, à la maternité Giulești. Le père était George Doftoreanu, contremaître du CFR et la mère Aneta, ex-Alexe, femme au foyer. Il est marié à Valeria Doftoreanu, nommée Ilea, depuis 1974 et ils ont 2 fils: Gabriel Doftoreanu, né le 20.02.1974 et Mihai Corneliu Doftoreanu, né le 20.09.1982, actuellement tous deux mariés. Il est ingénieur, diplômé de l'Institut Polytechnique de Bucarest, diplômé en 1975. Il a publié en flirtant constamment avec la poésie depuis 1974 dans divers journaux et magazines tels que: journal La vérité, supplément littéraire du journal Jeunesse Libre, magazines: Destinées, Apollon, Pensée de l’Anonyme, Litéraire-Ing, Onyx d'Irlande, Pages roumaines de Nouvelle-Zélande, Cité de Bucarest, Chronique des fondations, Indépendance roumaine, Bogdania, La Vielle Âtre, Chronos, Empreintes de l'âme etc. Il a publié pour la première fois en volume en avril 2000, en tant que lauréat du concours Destinées „Le lecteur marque le poète", où, en 1998, il a remporté le premier prix du Concours national de poésie, la VI-e édition, avec le poème „Prière", publié au no. 80/1998 de la revue Destinées (résultat du jugement des lecteurs publié dans le no. 81/1999). Le volume s'appelait L’arbre aux feuilles blanches. Autres poèmes sont également apparus dans les anthologies: Mots sculptés, Maman, Planéte de l'amour, Du verger fleuri de l'amour, Perles de Dieu, Papa, Tique, Sur une croix de lumière, Mot sur les ailes de la pensée, La renconte des poètes (deuximèe volume) etc. 11


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Il est membre de l'UZPR (Union des Journalistes Professionnels de Roumanie) et fait partie de la rédaction des magazines Destinées et Les Empreintes de l'âme. Il a également remporté le troisième prix en 2001 et le deuxième prix en 2002 au même concours. Il a obtenu le Prix d'Excellence offert par le Café Litéraire Club et Cronopedia, en 2014, le Diplôme d'Excellence d'Apollon et Destinées en 2015. Il est apparu à la télévision dans l'émission Conseil populaire. Ses poèmes étaient et sont toujours lus aux émissions de la Radio Poéma, Radio Romantique, Radio Vocatif. Il a composé cette anthologie bilingue en 2015, lors d'un lancement du livre de Mme Maria Ileana Tănase, à la salle AGIR. Il a publié des poèmes en volumes d'auteur, dont les couvertures en couleurs sont présentées en ouverture de cette anthologie avec la mention que ceux publiés après l'année de parution de la première édition, en 2017, y ont été inclus.

12


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LISTA VOLUMELOR DE AUTOR 2002 Debut Tangouri

2004 Tangouri, mereu tangouri

2005 Sub semnul Tangoului

2010 Tangoul mereu tânăr

2012 Tangouri de ieri, Tangouri de azi

2013 În ritm de Tangou

13

2008 Tangouri altfel

2014 Tangouri… sub acoperire


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

2015 Tangouri dintotdeauna

2016 Un Tangou numit dorință

2019 Tangouri potrivite... în stil englezesc

2020 Tangouri cu de toate și... răvașe desecretizate

2017 Mordicus Tangou

2018 Tangouri zglobii despre copii și nu numai

2021 Tangouri cu parfum…

2022 Tangouri la minut... cu ecouri pentru mai târziu

Eminescian

14


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL DE POMENIRE A VOINȚEI Când voința de-a învinge, Ca o flacără se stinge, Te atinge suflul rece Lăsat de timpul ce… trece! Toți ne zbatem și luptăm, Chiar dacă n-o arătăm, Pentru a învinge moartea, Doar că asta este partea Care, orice-am face-n viață, Când ne prinde… ne și-nhață, Ne și duce-n altă lume… Poate cu un scop anume! Când voința de-a învinge Tot înainte ne-mpinge, Spre a ne găsi menirea Pe care o dă iubirea! Uneori mai și greșim, Încercând să ne ferim De straniul sentiment, Ne’ncrezători în moment, Uitând că… de la pornire Totul stă în…. POMENIRE. Suceava – 21.11.2014

15


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO EN SOUVENIR DE LA VOLONTÉ Quand la volonté de vaincre, comme une flamme s’éteint, te touche le souffle froid laissé par le temps qui s’en va. Tous nous débattons et nous luttons, même si nous ne le montrions pas, pour vaincre la mort. Seulement que cela est la part Qui… quoi qu’on fasse dans la vie, quand elle nous attrape… aussitôt nous empoigne et nous mène dans un autre monde, peut-être avec un but certain. Quand la volonté de vaincre nous pousse toujours avant, pour que nous trouvions notre destinée que l’amour donne. Parfois, nous faisons des fautes, essayant nous protéger de l’étrange sentiment, méfiants dans le moment, oubliant que du départ tout résiste en… SOUVENIR. Version française par Cristian Țîrlea et Ecaterina Chifu

16


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU SENSIBIL Motto: Să nu faci nimic e tare greu./ Nu știi când ai terminat. Leslie Nielsen (1926-2010)

Cu fiecare zi ce trece, se face-n suflet tot mai rece, Chiar dacă-n fiecare noapte Încă aud iubiri în șoapte, Căci fiecare zi pierdută, e o poveste petrecută, Care și-a măcinat substanța, Diminuându-și importanța. Speranța-mi pare-atunci trecută, Cu riduri… palidă… urâtă! Cu fiecare zi ce vine, numai nimicul mă reține Să plec departe, spre alt dor, Uitând mereu că-s muritor! Și chiar de-n fiecare noapte Iubirea încă-mi toarnă șoapte, Făcându-mă să mă simt… bine, Simt că voința… nu-mi revine! Ea a plecat cândva departe, Să îmi aducă alte șoapte, Dar s-a oprit dezorientată Când nu s-a mai simți flatată, Stricându-se așa, deodată, La simplul gând… c-ar fi trădată! București – 29.04.2008, revizuit în 2012

17


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

SENSIBLE TANGO Motto: Ne rien faire est très difficile. / Tu ne sais pas quand tu as fini. Leslie Nielsen (1926-2010)

Par chaque jour qui passe, il fait plus froid dans l’âme, même si chaque nuit j’entends des amours en murmures. Car, chaque jour perdu c’est une histoire passée qui s’est fondu la substance, se diminuant l’importance. L’espoir me semble alors d’antan, avec des rides, terne, laide. Par chaque jour qui vient, seulement le rien me retient de partir au loin vers une autre nostalgie oubliant, sans cesse, que je suis mortel. Et même si chaque nuit l’amour, encore, me verse des murmures, en faisant me sentir bien, je sens que la volonté ne me revient pas. elle est partie une fois, au loin pour m’amener d’autres murmures, mais elle s’est arrêtée désorientée, quand elle ne se sentait plus flattée, s’endommageant, ainsi, soudain, à la simple pensée… qu’elle soit trahie! Version française par Cristian Țîrlea revisée par Ecaterina Chifu 18


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL SIMȚURILOR Moto 1: Fă-o bine și nu te uita cu cine! Filosofie glumeață de… cafenea Moto 2: Există căsnicii care se termină bine și altele care durează toată viața. Filosofie glumeața și nu prea

Simțurile adormite fac ravagii de-s stârnite, Este greu să le stârnești, Dar mai greu să le stârpești! Nu poți să le mai oprești, chiar dacă le-ai spus… povești. Simțurile prevenite fac ravagii de-s stârnite, Dar istoria ne învață că cel mai al dracului simț… Ce rămâne veșnic prinț… este cel ce dă culoare vieții tale viitoare, Este simțul ce te-nalță drept în ceruri, când te-nhață, Este simțul datoriei… cel ce dă alt sens mândriei! 19


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Cu toții ne dorim victoria, dar simțim la fel Istoria!? E lumină din lumină… simțul care îți dă tihnă E cel care e iubit… când te face fericit! Este simțul cel perfid… ce-ți ia tot ca individ… când te face troglodit, Căci din toate câte sunt, cinci la număr, pe cuvânt, Lăsate cu legământ Unul singur de te lasă, Dai și masă dai și casă… Însă cel ce de departe lumea-n două ți-o desparte Este cel care dă tonul… Simțul ce are butonul, Fiindcă el, când iese-n față, se cheamă că n-ai… prestanță! Dacă pierzi gustul de viață, totu-n jurul tău… îngheață, Asta-nseamnă că n-ai minte… ADIO ȘI N-AM CUVINTE! București – ianuarie, 2010

20


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DES SENS Devise 1: Faites bien votre devoir, sans choisir le partenaire! Philosophie plaisante du café… Devise 2: Il y a des mariages qui se terminent bien et d’autres qui durent toute une vie. Philosophie plaisante… pas toujours

Les sens endormis font des ravages si on les suscite, Il est difficile de les susciter, Mais plus difficile les tuer! Vous ne pouvez pas les arrêter, même si vous leur dites des histoires… Les sens prévus font des ravages si on les suscite, Mais l’histoire nous enseigne que le sens le plus atroce Qui reste prince éternel… C’est celui qui donne de la couleur à votre vie future… C’est le sens que vous lève doucement vers les cieux lorsqu’il vous saisit, C’est le sens du devoir… qui donne un autre sens à la fierté! 21


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Nous voulons tous la victoire, mais nous sentons tous de même l’histoire!? C’est Lumière de la Lumière… le sens de la paix C’est… celui qui est aimé… quand il vous rend heureux! C’est le sens perfide… qui vous prend tout comme individu et il vous fait troglodytes, Car, de tous ce qui sont, au nombre de cinq, ma parole, Laissés sous serment, Si un seul disparaît, On donne le repas, on donne sa maison… Mais celui qui de loin ton monde en deux sépare, C’est celui qui donne le ton… le sens qui touche le bouton, Parce qu’alors, quand il vient en face, ça signifie qu’on n’a pas de… prestige! Si vous perdez le goût de la vie… tout autour devient de glace, Cela signifie que vous n’avez pas d’esprit: ADIEU ET JE SUIS SANS MOTS! Version française par Ecaterina Chifu revisée 2022

22


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU ENERGETIC Motto: Ca să evadez din rutină Și să pătrund în fantastic, mi-e de ajuns să fac lumină. Elena Vizir, Evadare

Energia naturală este doar cea spirituală Pe care nu o primești, Decât dacă reușești Să devii lumină pură… Și să te-ntorci în natură! De rămâi doar cel ce ești! Singur cuc te regăsești! Dacă ai tot neglijat Minunea ce s-a-ntâmplat, Atunci când te-ai transformat Din copil în cel de azi, Spargi chiar visul și-apoi… cazi. Când lumea-ți se reasamblează, Nimeni nu mai realizează Că norocul părăsește Pe cel care se-ndoiește, Totu-i adevăr trunchiat! 23


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Când dorul te-a frământat, În lumina care-i undă, Când surprinde o secundă Din particula iubirii… care-i baza fericirii, Atunci… partea ideală redevine spirituală. Energie… naturală! București – 13.09.2013-24.02.2014

24


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGO ÉNERGÉTIQUE Motto: Pour que j’évade de la routine et que je pénètre en fantastique, il me suffit de faire lumière… Elena Vizir, Évasion

L’énergie naturelle est seulement celle spirituelle que tu ne reçois pas quand tu as réussi devenir de la lumière pure, retourne dans la nature! Reste celui qui tu es! Tout seul tu peux te retrouver! Si tu as, sans trêve, négligé le miracle arrivé, alors quand tu t’es transformé de l’enfant en celui qui tu es, tu casses, même, le rêve et puis… tu tombes. Quand ton monde se rassemble, personne ne réalise plus que la chance peut quitter celui qui va hésiter… Tout est vérité tronquée, 25


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

quand le désir t’as tourmenté, dans la lumière qui est une onde, quand elle surprend une seconde de la particule d’amour... qu’est la base du bonheur... Alors la partie idéale redevient spirituelle. Énergie… naturelle! Version française par Cristian Țîrlea

26


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL FĂRĂ NOTE Atunci CREDEAM, Azi nu mai cred, Că de-ncercam, Nu mai încerc, Să uit… UITAM! Atunci ȘTIAM, Azi nu mai știu, Că de-ncercam, Nu mai încerc, Să cred… CREDEAM! Atunci PUTEAM, Azi nu mai pot Să mă prefac, Să mai încerc, Să te mai cred.. Azi nu mai pot… Nimic! Nimic! Nimic! București – 3.05.1977/3.04.1980

27


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO SANS NOTES Alors JE CROYAIS. Aujourd’hui je ne crois plus… Que si j’essayais… Je n’essaye plus. Que j’oublie… J’OUBLIAIS! Alors JE SAVAIS. Aujourd’hui je ne sais plus… Que si j’essayais… Je n’essaye plus. Que je croie… JE CROYAIS! Alors JE POUVAIS. Aujourd’hui je ne peux plus… Que je fasse semblant… Que j’essaye, encore… Que je te croie, encore… Aujourd’hui je ne peux plus… Rien! Rien! Rien! Version française par Cristian Țîrlea

28


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL BĂTRÂNEȚII Motto 1: Deosebim două tipuri de pedepse: cu moartea și… cu viața. Filosoficus Anonymus Motto 2: Dacă tinerețea ar ști… Dacă bătrânețea ar putea… Filosoficus Anonymus

Când ești bătrân… Devii obiect, Chiar de-ai trei inimi mari în piept! Și, ca obiect… n-ai nici un drept! Chiar speri că nu vei deranja!? E cam târziu spre-a mai spera. Tot ce-ai avut de spus ai spus… în alte vremuri ce s-au dus! Și chiar de vezi ce-a fost greșit… nu poți să-ndrepți: Ești depășit! De vrei cumva a face schimbul, Constați că nu-ți ajunge timpul! Și pasul tău spre tinerețe E luat în seamă… ca binețe! Te simți privit impertinent Și fără nici un sentiment?! 29


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

De fapt… le ești indiferent La tineri pari cam demodat, Dacă încerci să dai un sfat! Nu fi așa de tulburat! Nu fi pe viață supărat! Nu are rost să fii copil! Ce-a fost, a fost: Acu-i alt stil! Dar nu te face că nu știi: Ce-a fost din nou… va reveni, Chiar dacă tu nu vei mai fi! Toți care vin din urmă, TOȚI, vor trece prin aceleași porți! Nu iei în seamă-acest aspect?! E treaba ta, dar să-ți spun drept! Nu scapă nimeni de subiect… Oricâte inimi are-n piept. București – februarie 2009, revizuit 2013

30


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DE LA VIEILLESSE Pensée 1: On distingue deux sortes de punition: la punition de la mort et la punition de la vie. Filosoficus Anonymus Pensée 2: Si la jeunesse savait… Si la vieillesse pouvait… Filosoficus Anonymus

Quand tu es vieux… Et tu deviens objet Et, comme objet, tu n’as aucun droit! Même si trois cœurs battent dans ton sein. Tu espères surtout ne pas déranger?! Aujourd’hui, il est trop tard pour espérer Et tout ce que tu avais à dire tu l’as dit Il y a longtemps déjà Et même si tu vois l’erreur Tu ne pourrais rien changer: Tu es dépassé! Quoi veux-tu changer? Retourner vers la jeunesse c’est un rêve fou, On te regarde avec impertinence et sans aucun sentiment?! 31


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Tu deviens... à tous indifférent Pour les jeunes… tu es démodé, Si tu veux les conseiller! Ne sois pas si troublé! Quant à la vie, ne sois pas fâché! À quoi bon de faire l’enfant! Ce qui a été n’est plus… maintenant tout est changé! Ne dis rien pour comprendre, Car le temps d’autrefois va revenir Même si tu ne seras plus là! Et tous… ceux qui vont venir après toi! TOUS vont suivre la même voie! Et n’oublie surtout pas! Personne n’échappe à tout cela! Même si milles cœurs battent en toi! Version française par Magda Barbier et Iuliana Nisipașu

32


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU REQUIEM PENTRU FLUTURI IUBEȘTE-MĂ, te rog, Așa… fierbinte, Cum se iubesc copiii, când nu știu a vorbi! MÂNGÂIE-MĂ, te rog, Așa… cuminte, Cum se mângâie ei, când nu știu a sorbi…! Și-ți voi preda cuminte lumina uitatelor priviri, Iubiri ascunse sub cuvinte. PRIVEȘTE-MĂ, te rog, Așa…, cu dor, Precum privesc copiii La strălucirile promise-n viitor, Amețitoare vise de vitrină: PĂPUȘI, SPERANȚE, JUCĂRII, DORINȚE! DOREȘTE-MĂ, te rog, Așa… din suflet! Să nu-ți treacă! 33


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Să nu fiu obligat să-ți spun iar: PLEACĂ! PLEACĂ! Nu mă strica prea iute! Din nimic… se strică jucăria copilului prea mic! AȘTEAPTĂ-MĂ, te rog, Așa… curat Și-ajută-mă să regăsesc iar locul ce cunoaște Norocul suspendat în timp, În care răsuflarea renaște… din cenușă, Amestecând infernul cu sublim… Și dând culoare… DOAMNE, CE CULOARE! Legendelor la margine de floare, Când… MURIM! București – 13.11.1991

34


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGO REQUIEM POUR LES PAPILLONS AIME-MOI, je t’en supplie, Aime-moi passionnément Ainsi que s’aiment les enfants quand ils ne savent pas parler! CARESSE-MOI, je t’en supplie! Comme la douce caresse d’un enfant… Caresse-moi! Et je te donnerai la lumière des regards oubliés, Des amours dans les mots cachés, REGARDE-MOI je t’en supplie, Ainsi… avec désir, Ainsi que les enfants regardent les rêves brillants, éblouissants Dans une vitrine: POUPÉES, ESPOIRS, JOUETS, DÉSIRS! DÉSIRE-MOI, je te le demande! De tout ton cœur 35


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Je ne veux pas te dire, à nouveau: VA-T-EN! VA-T-EN! Ne me brise pas si vite, Ainsi qu’on brise le jouet d’un enfant! ATTENDS-MOI, je t’en supplie, Et aide-moi à retrouver ce lieu où La chance est suspendue dans le temps, Où le souffle renaît des cendres, Mélangeant enfer et sublime Et offrant la couleur! OH, MON DIEU, QUELLE COULEUR! La légende des fleurs Quand… ON MEURT! Version française par Magda Barbier et Iuliana Nisipașu

36


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL MĂRII Motto: Ecoul are întotdeauna ultimul cuvânt. Filosofie glumeață de cafenea

Lumina-i aruncată iar la mal De vântul ce-o-mpletește-n val, Făcând unicul efort de evadare-n larg, Să fie un banal amurg Al zilelor care-n opal se sparg. Nu toți percep la fel vigoarea mării, Fiind păcăliți de-apropierea zării, Chiar dacă nimeni, niciodată n-a putut Să îi atingă orizontul, când a vrut, Deoarece, pe cât de-aproape pare, El fuge și se pierde-n depărtare, Acolo unde nemurirea, Care-i cochetă din născare, Reîmpletește spumele de mare! Venim la mare cu speranța Că anul ăsta… ASTA e VACANȚA! Cu litere de-o șchioapă și-mpliniri, Ce o să intre-n topul de-amintiri… Dar, amintirile, pălesc și ele dup-o vreme, Așa că marea-ncepe iar să cheme! 37


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Numai că anii peste tine au trecut grămadă, Iar marea e mai tânără ca niciodată. De-aceea cel mai bine e să o privești Și să te bucuri că încă trăiești, Chiar dacă simți că ai ajuns la mal…, Călare pe… ULTIMUL VAL! Mamaia – 05.09.2005

38


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DE LA MER Pensée: L’écho a toujours le dernier mot. Philosophie plaisante du café

La lumière est rejetée vers le bord, Par le vent qui la mêle à travers la vague, En faisant que l’unique effort d’évasion dans le large Soit un banal crépuscule se brisant dans infinie opale. La force de la mer n’est pas ressentie par tous, Car ils sont trompés par l’approche de l’horizon Et même si personne n’a pu jamais… Toucher l’horizon quand il l’a voulu Et même si celui-ci semble si proche Il court toujours et se perd au loin, Là où l’éternité va se mêler À l’écume de la mer. On vient à la mer dans l’espoir Que cette année-ci NOUS SOMMES EN VACANCES Et bien contents, on écrit nos souvenirs, Mais les souvenirs s’estompent avec le temps Et tant d’années ont passé 39


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Et voilà que la mer nous appelle à nouveau Et la mer est plus jeune que jamais Le mieux c’est de la regarder Et te réjouir que tu sois vivant, Même si tu sens que tu approches du rivage En chevauchant la… LA DERNIÈRE VAGUE! Version française par Magda Barbier et Iuliana Nisipașu

40


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL OCHILOR TĂI TU MINȚI! O știu! Dar minți frumos… Și lacrimi mari de suflet… Le simți? Îmi deformează visul Ce-l răspândește-n mine Privirea ta când… CHEAMĂ. Riscând a pierde totul… câștigând, Amân cu-n gând destăinuirea… Iar TU… pleci. TU PLECI! De ce?! Dar eu rămân… Rămân uitat în mine, lipind fâșii de suflet, Pe marginile cutelor de DOR, Dorințe-amestecate cu regrete răsfrânte-n ochii tăi. TU TACI! Te-ascunzi! Dar simt cum pot să fii, fiindcă-mi vorbesc EI… OCHII, Obsesie dezarmantă de văpăi, Promisiuni topite-n mângâieri stelare… Așa că risc: HAI! VINO! Chiar de-ai în gând să minți TU MINȚI FRUMOS! O ȘTIU! București – Octombrie 1986 / revizuit 2008

41


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO DE TES YEUX TU MENS! Je le sais! Mais tu sais si bien mentir Et les larmes de ton âme Les sens-tu? Elle déforment mon rêve Quand ton regard répand en moi, Quand il m’APPELLE. Je risque de tout perdre… en gagnant, Et je remets à plus tard mon aveu Et… TOI… tu t’en vas. TU T’EN VAS?!… Pourquoi? Mais moi je reste… Je reste oublié et je colle les lambeaux de mon âme Au bord des plis de mes DÉSIRS, Les désirs mélangés aux regrets qu’on voit dans tes yeux. TU NE DIS RIEN! Tu te caches, Mais je te sens car TES YEUX me parlent Obsessions désemparées, Promesses perdues dans la douce caresse des étoiles. Alors, j’ose te dire: ALLEZ! VIENS! Et même si tu penses me mentir, TU SAIS SI BIEN MENTIR! JE LE SAIS. Version française par Magda Barbier et Iuliana Nisipașu

42


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

UN TANGOU NUMIT DORINȚĂ Motto: Mi-e dor și din dorul meu, din privirea ta iau naștere păsări ce zborul și-l iau…. în urma lor, rămân cu-ale mele gânduri, schițând un zâmbet în urma aripilor… George Călin, Simfoniile viselor pierdute, Editura RAFET, 2014

Când amintirile... din viitor ne cotropesc prezentul… NU-I UȘOR! Deoarece… DORINȚA ne cuprinde ființa Și face să ratăm momentul următor În care, dacă ne înving definitiv, Riscăm să pierdem efectiv… DORINȚA de-a ne fi născut! Și, ulterior, să pronunțăm ne-ndurător sentința de final: Că nu mai vrem să ne desprindem de trecut… total! DORINȚA este-n fiecare, Oricât ar fi de mic sau mare, Oricât ar fi de ne’nsemnat, Oricât ar fi de important! 43


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Chiar dacă nu am realizat: DORINȚA ne-a marcat constant! Dorința de a reuși, Dorința de a parveni, Dorința de a reveni, Dorința de a preveni, Dorința de a nu muri! Dorința de-a ne depăși, Dorința de-a fi ne’ntrecut, Dorința de-a nu fi-ntrerupt, Dorința de-a nu fi mințit, Dorința de a fi iubit, Dorința de a fi trăit… Neocolit… de importanță și noroc! Ne-am pus multă speranță-n joc, Solicitând… un troc pentru soroc, Ca-n vremea primelor iubiri…, Când viața n-avea amintiri, Crezând că totu-i cu putință, Și se numea simplu… DORINȚĂ! Bucureşti, 30.01.2016 – completat în 03.02.2016

44


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

UN TANGO NOMMÉ DÉSIR Devise: J’ai un désir et de mon désir, de tes yeux aussi les oiseaux sont nés, ils prennent la volée… derrière eux, je reste avec mes pensées, esquissant un sourire derrière leurs ailes… George Călin, Symphonies des rêves perdus, Éditions Rafet, 2014

Lorsque nos souvenirs envahissent le présent… CE N’EST PAS FACILE! Parce que… LE DÉSIR envoile notre être Et il nous fait manquer le moment suivant, où s’il nous conquiert finalement, Nous risquons de perdre effectivement… LE DÉSIR d’être né! Et, par la suite, prononçons la dernière sentence: Que nous ne voulons pas rompre avec le passé… totalement! LE DÉSIR est en chaque être, Peu importe s’il est petit ou grand, Peu importe s’il est insignifiant, Peu importe combien il est important! Même si je ne le sache pas: LE DÉSIR nous a marqué permanent! LE DÉSIR de réussir, Désir de s’enrichir, 45


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Désir de revenir, Désir de prévenir, Désir de ne pas mourir! Désir d’aller plus loin, Désir d’être invincible, Désir de ne pas être interrompu, Désir de ne pas être menti, Désir d’être aimé, Désir de vivre… inévitable… entouré par l’importance des choses et la bonne chance! Nous avons mis beaucoup d’espoir en jeu, en demandant… un échange pour le temps à venir, Comme au temps du premier amour…, Quand la vie n’avait pas de souvenirs, Estimant que tout est possible, Et on l’a appelé simplement… DÉSIR! Version française par Ecaterina Chifu

46


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL FRUCTULUI OPRIT Motto: Spre „Fructul Oprit”, copile-ai pornit Cam nepregătit, cam nechibzuit, La primul eșec mi-e că te petrec Spre poarta uitării… „La marginea mării”. Filosoficus Anonymus, Din axiomele vieții

Din „FRUCTUL OPRIT”, Cândva și de alții dorit… Am râvnit ca să mușc ani de-a rândul… cu gândul, Dar „FRUCTUL OPRIT” M-a tot chinuit: Speranțe mi-a dat și nu le-a urmat, Mereu mi-a scăpat, Mereu a fugit… spre plus infinit, Cu toate c-apoi tot el a venit și s-a oferit… ca „VIS NE-MPLINIT” Dar „FRUCTUL OPRIT” Nu ni s-a supus, Nici când ne-a condus, În seri obosite, de-așteptări umbrite, La loc potrivit și nerăscolit… Cu lacrimi udat… de ani modelat, Ani ce-au însemnat 47


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

doar un „CE” uitat! Spre „FRUCTUL OPRIT” întins am pornit, Dar „FRUCTUL OPRIT” Iar s-a dovedit Că-i de neatins, Că-i de neînvins! Tot ce-am realizat S-a concretizat În ce-am învățat, când am încercat! Dar nu ne-am lăsat! Ne-am încrâncenat Și am potrivit, Când au înflorit… vârstele la viață, Așa cum ne-nvață Proverbu-nvechit! Oare s-a clintit? Nemaipomenit! Acolo rezistă Și-i necontenit Tot mereu dorit, Doar fiindcă există Și este… OPRIT! București – 2.02.1972 – 9.02.1995 – revizuit 2012

48


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DU FRUIT INTERDIT Devise: Enfant, tu veux te dresser vers le fruit interdit/Un peu étourdi, assez mal instruit,/Au premier échec, j’ai peur que je doive t’accompagner/Vers la porte de l’oubli… «Au bord de la mer» Philosophycus Anonymus, Des axiomes de la vie

Du «FRUIT INTERDIT» une fois désiré par d’autres … j’ai voulu mordre au long des années… dans ma pensée, Mais le «FRUIT INTERDIT» Toujours m’a tourmenté: Il m’a donné des espoirs et je ne les ai pas suivis Toujours il s’est échappé, Toujours… il a couru vers le plus infini, Bien qu’il soit venu alors et il s’ait été offert… comme un «UN RÊVE INACCOMPLI» Mais le «LE FRUIT INTERDIT» N’a pas été soumis, Même s’il nous a accompagné, pendant les soirées fatiguées, par les attentes éclipsées, Au lieu convenu et bien étendu… Par les larmes il est arrosé… modélé, au long des années…, 49


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Années qui n’ont signifié qu’un «QUOI» oublié! Vers «LE FRUIT INTERDIT» je suis parti assidu, Mais «LE FRUIT INTERDIT» s’est perdu Il a prouvé Qu’il est intouchable, Qu’il est invincible! Tout ce que j’ai réalisé… C’est matérialisé En tout ce j’ai appris, quand j’ai essayé! Mais nous n’avons jamais renoncé! Nous nous sommes forcés Et nous avons ajusté, Lorsque les âges dorés… Ont fleuri pour la vie, Tellement comme si Le vieux proverbe nous enseigne! Est-ce que quelque chose Vient de bouger encore? C’est merveilleux! Là-bas il résiste Et il est sans cesse, De plus en plus désiré, Seulement parce qu’il existe Et il est… INTERDIT! Version française par Ecaterina Chifu - revisée 2022

50


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU DESPRE BABILON Motto: Orice bărbat căsătorit ar trebui să își uite greșelile. N-are sens ca doi oameni să își amintească mereu același lucru. Filosofie glumeață de… cafenea

Nu plângem toți la fel de mult și de necontrolat, Chiar dac-astfel de lucruri s-au mai întâmplat, În lumea-n care ursitoarele-au prezis Că nou născuții pomeniți în vis Au parte de dorințe în neștire, De-ndată ce revin… reprimeniți în lume de… iubire. Iar scutul ce ni l-a promis trecutul, S-a destrămat, când ne-a plantat în amintire ABSOLUTUL. Nu ținem minte bucuria toți la fel, Când ne trezim c-am adormit nițel, Dar știm precis că-i un moment select Și ne-amintim de ea cu sentiment Ca timpul care ne-a-ncadrat perfect Bucățile de fericire fără țel… pierdute-n absolutul de oțel! 51


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Nu toți iubim la fel de mult în fiecare vis avut, Chiar dacă ieri părea altfel născut, Azi declarăm ca fiind pierdut demult Parșivul sentiment de absolut! Dar toți susținem că la început Numai în noi striga… PRESENTIMENTUL MUT Așa că, pentru a nu suferi deloc, Propun să adoptăm iar stiluri diferite de noroc, Cât așteptăm pe-acest peron de viață Și să vorbim din nou de… BABILON PE FAȚĂ. București – 25.06.2012

52


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO À PROPOS DE BABYLONE Devise: Tout homme marié devrait oublier ses erreurs, Il est inutile que deux êtres se souviennent de la même chose. Philosophie plaisante… du café

On ne pleure pas autant et tout incontrôlable, Même si ces choses sont déjà arrivées, Dans le monde où les Parques ont prédit Que les nouveau-nés rappelés dans le rêve, Ont d’innombrables désirs, c’est vrai, Quand ils reviennent dans le monde… pleins d’amour. C’est dommage car le bouclier que le passé nous a promis S’est cassé, quand nous avons planté en mémoire L’ABSOLU. Nous ne rappelons pas la même joie tous à la fois, Quand nous nous réveillons, après avoir dormi un peu, Mais nous savons précisément que c’est un moment d’éclat, Et nous nous en souvenons avec émotion voilée, Comme le temps qui nous a parfaitement encadrés Les morceaux de bonheur sans but… perdus en l’acier d’absolu! 53


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Nous tous, nous aimons de même en plus, en chaque rêve doré, Même si hier il semblait autrement né, Aujourd’hui on déclare qu’il y a longtemps il s’est perdu Ce vilain sentiment d’absolu! Mais tous, nous soutenons qu’au début il criait, Seulement en nous, LE PRESSENTIMENT MUET Alors… pour ne pas souffrir guère, sans cesse, On propose d’adopter de différents styles de chance, Pendant que nous attendons sur ce quai de la vie Et parler à nouveau… de BABYLON EN FACE. Version française par Ecaterina Chifu

54


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL PĂȚANIEI LUI MAC O cochetă domnișoară Se privește și-și zâmbește, dintr-un lac de oglinjoară… Ce frumoasă se găsește! – Ești frumoasă domnișoară, căci cosița-ți bălăioară Fermecă și-acea ușoară adiere, Ce tăcere! Și ce liniștită seară! Numai EL, frumosul MAC Nu prea pare încântat: Singur cuc pe-ntinsul lac Pân-acum a înotat, Dar acum, când a văzut-o Pe frumoasa domnișoară, S-a gândit c-a tot văzut-o Îndeajuns seară de seară, Încât să-i cear-o favoare: – Mergi cu mine la plimbare?! N-a răspuns… S-o iau mai tare! – Și-o să meargă? – Știe el să-și pledeze cauza: – Liniște, vă rog frumos… EL la LUNĂ se repede… Dar ce…? Luna nu e jos? Ca să vezi! Cine m-ar crede?!

55


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO DE L’AVENTURE DE MAC Une demoiselle coquette Regarde dans son petit miroir Enchantée et souriante, Comme est belle la petite! – Vous êtes belle mademoiselle, Car vos cheveux si blonds Nous charment et cette légère brise, Quel silence! Et quelle soirée tranquille! Seulement LUI, le beau MAC Ne semble guère enchanté: Tout seul sur le lac étendu, Jusqu’à présent, il a nagé, Mais maintenant… quand il a vu La belle demoiselle Il a pensé qu’il l’avait connue Assez longtemps chaque soirée, Pour lui demander une faveur: – Faites-vous une promenade avec moi?! Elle n’a pas répondu… Il faut agir plus fort! – Et ça va? – Lui, il sait plaider sa cause: – Silence, je vous en prie… LUI, il se précipite vers LA LUNE… Mais quoi…? LA LUNE n’est pas en bas? Tiens! Qui croirait-moi?! Version française par Ecaterina Chifu

56


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU DESPRE TIMP Motto: Doctore, ce aveți pentru ridurile mele? Cel mai mare respect, doamnă! Filosofie glumeață… de cafenea

Când timpul era mai tânăr, Îmi plângea mereu pe umăr, Dar acum… când am crescut, Nu l-am mai văzut demult! Timpul n-are… TIMP de noi Să ne-ntrebe de nevoi, Ne atinge când ne stinge și ne duce-n infinit, Sau de unde am venit, cu un dor de-ndeplinit. Și chiar de îi spui mișcare de fapt totu-i… degradare. Timpul nu-i de împrumut! Pentru cel ce stă-n trecut, S-a dus! Gata! S-a pierdut! Timpul nu arată milă! La el nu merge cu… pilă! El gonește și-ți vorbește, Iar când soarta-ți se codește 57


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Redevine mut sau surd, Constatând în primul rând… Că vrei să trăiești prea mult! De aceea să nu uit, Vă previn de la-nceput: Nu lăsați timpul să treacă fără rost… Fiindcă vă-nșfacă, Prefăcându-vă-n argilă, Fără nici un pic de milă!! Bucureşti – 02.05.2012

58


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO SUR LE TEMPS Devise: Docteur, qu’avez-vous contre mes rides? Le plus grand respect, madame! Philosophie plaisante… du café

Lorsque le temps était plus jeune, Il a toujours pleuré sur mon épaule, Mais, quand il va bien pourtant, Je ne l’ai pas vu depuis longtemps! Le temps n’a pas de TEMPS pour nous demander pourquoi souffrons-nous, Il nous atteint, quand il nous engloutit et nous mène à l’infini, Ou là, d’où nous sommes venus avec un désir non-accompli. Mais, si vous dites que tout est mouvement tout est… dégradation, vraiment. Le temps n’est pas pour le prêter! Pour celui-ci qui reste dans le passé Il s’en est allé! Prêt! Il s’est perdu! Le temps ne montre pas sa miséricorde!… Pour lui la protection n’a pas d’importance! Il se précipite et il nous parle, Et quand notre destin hésite, 59


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Il redevient sourd et muet, On observe premièrement Que nous voulons vivre longtemps! Par conséquent, il ne faut pas oublier, Dès le début, je vous préviens: Ne laissez pas le temps inutilement passer … parce qu’il vous prend, En argile vous transformant, Sans aucune pitié!! Version française par Ecaterina Chifu

60


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL LUMII Motto 1: Singura modalitate de a scăpa de ispită este să-i cedezi. Oscar Wilde (1854-1900) Motto 2: Fugi de tentații, dar încet, ca să te poată ajunge! Filosofie glumeață de… cafenea

Tot ce vine de la lume… merită să aibă nume?! Lumea-i plină de contraste care cresc în spații vaste ce apar, cred, la-ntâmplare, când nu e… COMUNICARE! Lumea luată ca un tot nu mai seamănă deloc cu cea la care-ai visat, când erai doar un băiat! Nu închide gura lumii… nici blândețea și nici Hunii. Nu poți spune lumii TACI!… nici când ai motiv s-o faci. Privind lumea ca întreg, constat că n-am ce s-aleg, fiindcă lumea, ca ansamblu, nu are nimica tandru. Doar privind-o ca momente, o simți c-are sentimente, 61


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

prinse-n minți proeminente ca… imprevizibile momente, ascunse-n diverse zvonuri, cu migală prinse-n… tonuri. Tonuri de gri cu glas molcom ce repovestesc de… OM! Oferi lumii fapte reci, fără pată de culoare, false doruri de-alinare… și crezi hopul c-o să-l treci?! Nu o să cred asta-n veci! Lumea-i caldă în exces… când nu te simte pervers, Când nu te mai lași pătat… și-ți păstrezi visul curat! Așa că… primind LUMINA, nu-i mai căuta iar… vina! Privind lumea doar prin prismă, descoperi chiar… MAREA SCHISMĂ. Ce… te-a-ndepărtat constant de ce-n viață ai negat, când… instant te-ai camuflat, declamând chiar cu emfază, când credeai că ești pe fază: Tot ce vine de la lume… nu merită s-aibă nume! București 18.04.2011 – 01.12.2011 poezie revizuită în 2012

62


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DU MONDE Devise I: La seule manière d’échapper à la tentation c’est d’y céder. Oscar Wilde (1854-1900) Devise 2: Fuis de la tentation, mais lentement,/ pour qu’elle puisse arriver chez toi! Philosophie plaisante… du café…

Tout ce que vient du monde… mérite avoir un nom?! Le monde est plein de contrastes qui poussent dans des espaces vastes survenant, je pense, par hasard, quand il n’y a pas… DE MOTS! Le monde dans son ensemble guère, guère, ne ressemble à celui-là auquel vous avez rêvé, quand un garçon vous étiez! Ni la bonté, ni les Huns ne peuvent pas fermer la bouche du monde… Vous ne pouvez pas dire TAIS-TOI, monde!… Même lorsque vous avez des raisons. En regardant le monde dans son ensemble, je vois que je n’ai pas quoi choisir, quant au monde dans son ensemble, il n’a rien de tendre. Mais en le regardant pour un instant, 63


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

on sent qu’il n’a pas de sentiments, pris au piège des esprits proéminents, comme… d’imprévisibles moments cachés en différentes rumeurs, soigneusement pris en… tons. Les tons gris à la voix douce qui racontent de… L’HOMME! On offre au monde des faits froids, sans une tache de couleur, fausses nostalgies de soulagement… et croit-on passer l’obstacle?! Je ne le crois pas à jamais! Le monde a l’excès de chaleur… quand il ne te sent pas pervers, Lorsque tu ne te laisses pas souillé… et tu gardes ton rêve pur! Ainsi… accueillant LA LUMIÈRE, tu ne dois plus chercher… sa faute! En regardant le monde, qu’à travers le prisme, tu découvres même… LE GRAND SCHISME. Qui… t’a constamment éloigné de tout ce que toute la vie tu as nié, lorsque tu t’es instantanément camouflé… déclamant même avec emphase, quand tu pensais être en phase: Tout ce qui vient du monde… ne mérite pas d’avoir un nom! Version française par Ecaterina Chifu

64


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL SENTIMENTELOR Motto: Soția mea este neprețuită, dar pe mine mă costă al naibii de mult. Sacha Guitry (1885 – 1957)

Când sentimentele pătrund Spre… teritoriul din adânc, Ajung profund să ne domine Și nu se mai ascund de nimeni! De le-am forța barbar să plece, Doar în speranța că vor trece, Ar însemna doar amânare Și nicidecum o rezolvare. Degeaba spui din pragul vieții că ai avântul TINEREȚII, Când nu ai dat de cap tristeții. De cum vezi lumea prima oară, Pe nevăzute te-nconjoară Și nici nu știi cum se strecoară, Cum se ascund până mai cresc Și cum anume reușesc… de te răzbesc. Când sentimentele atacă, În loc să stai afară… PLEACĂ! Degeaba-ncerci…nu poți să treci, Sau să le mai ignori, în veci! Când rana sentimentelor e dură, 65


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Ești protejat doar de NATURĂ! Doar ea va scoate la iveală Durerea urmei de-ndoială! Te rog, nu face pe deșteptul, Crezând c-o să le strici efectul, De nu le mai acorzi respectul Pe care-aspectul îl reclamă, Pentru c-atunci… ajungi, de teamă, Să vrei numai… să te ferești Și uite că aici… GREȘEȘTI Fiindcă o nouă împăcare, E calea ta spre… vindecare!! Când sentimentele te cheamă Cu susur tainic plin de teamă, Ascunde-ți repede mirarea Și urmărește-le chemarea. Evită locul cu gând sur, Și scapi de cel mai rău cusur: Cel ce ascunde chiar… RUȘINEA, De-a le atribui lor vina. Pe-aceia care-au renunțat Și ulterior… nu le-au iertat, O să-ți spun drept: I-am admirat!… Iar uneori le-am declarat Că sunt din nou de respectat… deși nu sincer, din păcate, Fiindc-au rămas singuri în toate 66


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

DAR… Sentimentele n-au vină! Din minte-ar trebui să vină Dorința care să ne-ndemne A căuta iar după semne, Pe drumul larg și luminos Din țara… MARELUI FRUMOS. București – 01.12.2011, poem revizuit în 2013

67


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO DES SENTIMENTS Devise: Ma femme n’a pas de prix, mais elle me coûte énormément. Sacha Guitry (1885 – 1957)

Lorsque les sentiments entrent Dans... le territoire de la profondeur, Ils arrivent nous dominer profondément Et ils ne se cachent plus de tout le monde! Si nous les forçons barbarement partir, Tout en espérant qu’ils s’anéantir, Ça ne ferait que les retarder, Ceci n’est pas une solution. En vain tu dis au seuil de la vie Que tu as l’élan de LA JEUNESSE, Lorsque tu n’as pas mis fin à la tristesse. Dès que tu vois premièrement le monde, Ils t’entourent vite, aveuglement Et tu ne sais pas comment ils se faufilent, Comment se cachent-ils, pour plus grandir Et comment réussissent-ils … t’accabler. Quand les sentiments attaquent Plutôt que de rester à l’extérieur… PARS! En vain tu essaies… Tu ne peux pas à côté passer Ou pour toujours les ignorer! 68


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

Lorsque la blessure des sentiments est dure, Tu es protégé seulement par la NATURE! Seulement elle peut révéler toute L’immense douleur de la trace de doute! S’il te plaît, ne joue pas l’intelligent, Estimant que tu gâches leur effet, Que tu ne leur donnes le respect, Présumé par la nécessaire apparence, Sur ce point…, qu’il faut te protéger Contre… la terrible crainte, Mais…, tout n’est qu’une faute, Parce qu’une nouvelle réconciliation C’est un nouveau chemin vers… la guérison! Quand les sentiments t’appellent, Avec un murmure craintif, mystérieusement, Cache ton étonnement rapidement Et poursuis leur appel ardent, Évite les endroits à la pensée grise, Et tu te débarrasses du pire défaut: Celui qui cache même… la honte De leur attribuer la grande faute. Tous ceux qui ont abandonné Et puis…, ils ne les ont pas pardonnés Je vous dis la vérité: Je les admire…! Et parfois, je leur ai déclaré Que je suis de nouveau respecté… 69


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Bien que pas franchement, malheureusement, Parce que nous sommes seuls, dans tous les cas. MAIS… les sentiments ne viendront pas! De l’esprit d’où devrait partir, Le désir qui doit nous encourager De nouveau selon les signes rechercher La large route lumineuse Dans le pays… DU GRAND BEAU. Version française par Ecaterina Chifu

70


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU DESPRE ÎNVELIȘUL PĂMÂNTESC Motto: Contemplând viața lui Iisus aproape fără voie, îți vine în minte caracterizarea lui J.-J. Rousseau: Dacă viața și moartea lui Socrate sunt acelea ale unui înțelept, viața și moartea lui Iisus sunt acelea ale unui Dumnezeu. Sterie Diamandi, Fiul lui Dumnezeu, Fiul Omului

Când învelișul pământesc dispare Și gândurile-ți redevin precare, Se pare că și dragostea-i pe ducă, Iar dorurile redevin… NĂLUCĂ! Și strică regula de bază Ce ține lumea asta încă trează! Cât… învelișul pământesc te lasă Să te mai rogi cu mintea încă trează, Reispitit de… DUHUL TINEREȚII, Ce-abia mai poate ține piept tristeții, Vrând să eviți asaltul bătrâneții, Treci intersecția ridurilor vieții, Purtând doar masca trecătoare-a Frumuseții. Doar că… Nereușind recuperarea, 71


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Eșecul naște îndoiala Că… poate nu e asta calea: De a ieși la drumul mare, Să furi din amintiri culoare! Așa că nu-i mai tot da zor, Că timpul încă ți-e dator! Când învelișul pământesc se duce Și sufletul se află la răscruce, Nimic din ce ți-a fost promis… nu vine! Rămâi în întuneric: TU CU TINE! Simțind regretul că, în mod frecvent, Te-ai tot ferit de… sentiment! București – 27.01.2014

72


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO À PROPOS DE REVÊTEMENT DE LA TERRE Devise: En contemplant la vie de Jésus, presque involontairement la caractérisation de J.-J. Rousseau vient en esprit: Si la vie et la mort de Socrate sont celles d’un sage, la vie et la mort de Jésus sont celles d’un Dieu. Sterie Diamandi, Fils de Dieu, Fils de l’Homme

Lorsque l’enveloppe terrestre disparaît, L’amour aussi veut s’en aller, Et les désirs reviennent… COMME LES FANTÔMES! Et ils gâchent la règle de base Celle qui maintient ce monde encore éveillé! Autant que l’enveloppe terrestre le permet… Prier, ayant encore l’esprit éveillé, Tenté par… L’ESPRIT DE LA JEUNESSE, Celui qui peut à peine faire face à la tristesse, Voulant éviter l’assaut de la vieillesse, On passe par l’intersection Rides de la vie En portant le masque fugitive DE LA BEAUTÉ. Autant que… Ne pas réussir la récupération, 73


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

L’échec va naître le doute encore, Car, peut-être, il n’y a pas une autre manière: Pour sortir à l’autoroute Voler la couleur des souvenirs! Donc, n’insiste pas toujours à dire… Que le temps est ton débiteur! Quand l’enveloppe terrestre veut s’en aller Et l’âme est à la croisée des chemins, Rien de ce qui a été promis n’est pas arrivé! Reste dans l’obscurité avec TOI-MÊME! Sentant le regret que, souvent, Toi, tu as évité… tout sentiment! Version française par Ecaterina Chifu

74


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL OCHILOR CĂPRUI FUG! Fug lăsând să treacă pe sub mine Amăgiri albastre, Amăgiri negre, Amăgiri verzi… FUG! Fug necontenit, Târându-mi durerile și singurătățile, Pe drumurile pardosite-n lung și lat, Cu dalele cioplite din zvârcolirile Pământului, Acum tocite umbre de granit. FUG! Fug împleticindu-mi ne-mplinirile, Peste umbrele albite de trecerea anilor, Regrete albastre, Regrete negre, Regrete verzi… FUG! Sau mai bine zis.. încerc să Fug, Târând scheleticul semn de întrebare Spre… 75


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Groapa lucrurilor inutile-n Tinerețe, Până când… Până când… izbit de oboseală, Brusc devin Bun Conducător de Frumusețe! Și cad la picioarele tale, Plutind în lumina ochilor căprui! București – 1973, revizuit 2012

76


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DES YEUX CHÂTAINS JE PRENDS LA FUITE! En laissant passer dessous moi Des illusions bleues, Des illusions noires, Des illusions vertes… JE PRENDS LA FUITE! Je fuis sans cesse, En traînant mes douleurs et mes solitudes, Sur les routes pavées, le long et le large, Par les dalles sculptées avec les tourments de la Terre, Maintenant des ombres abîmées de granit. JE PRENDS LA FUITE! Je fuis, en balançant mes non-accomplissements, Sur les ombres blanchies par le passage des ans, Des regrets bleus, Des regrets noirs, Des regrets verts… JE PRENDS LA FUITE! Ou mieux, j’essaie de Fuir, En traînant le squelettique point d’interrogation Vers… la fosse des choses inutiles de la jeunesse, 77


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Jusqu’à ce que… Jusqu’à ce que, moi, frappé par la fatigue… Je deviens soudainement Le bon dirigeant de la beauté! Et je tombe à tes pieds Flottant dans la clarté des yeux châtains! Version française par Ecaterina Chifu

78


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL OCHILOR ALBAȘTRI Motto: Peste ochii ei O binecuvântare Floarea Vântului. Victor Gh. Stan, Haiku 993, 2010

La marginea Pământului m-am întâlnit cu… ZÂNA NORILOR Care-și căuta umbra, Dar umbra, Aruncată din pragul zorilor, Căzuse deja spartă Pe mozaicul de tristețe al gândului. Și-atunci... Acolo, La marginea Pământului, Am văzut cum FIICA VÂNTULUI…. Îngenunchiată-n fața ei, Culegea pulberea cerului care-i acoperea ochii… La marginea Pământului Am simțit cum STĂPÂNUL ORELOR, Măturând clipele-nceputului, Rămășițe fluturânde în jurul fugarei amintiri, Lumina adâncurile acoperite de ZÂNA NORILOR Colorându-i adâncul privirii cu… PICĂTURI DE CER. București – 1976, revizuit 2011 și 2013

79


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO DES YEUX BLEUS Devise: Dessus ses yeux/Une benediction/La fleur du vent. Victor Gh. Stan, Haiku 993, 2010

Au bord de la Terre J’ai rencontré… LA FILLE DES NUAGES, UNE FÉE Qui cherchait l’ombre, Mais l’ombre Jetée dès l’aube, Elle était déjà tombée cassée Sur la mosaïque de tristesse de la pensée… Et puis, Là-bas… Au bord de la Terre, J’ai vu comment LA FILLE DU VENT… agenouillée devant elle, Faisait la cueillette de la poudre de ciel qui couvrait ses yeux… Au bord de la terre, J’ai senti comment LE SEIGNEUR DES HEURES, En balayant les moments du début, Les restes flottant autour du souvenir fugitif, La lumière féerique des profondeurs couvertes par LA FÉE DES NUAGES En coloriant la profondeur du regard avec… DES GOUTTES DE CIEL. Version française par Ecaterina Chifu

80


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL CHEMĂRII HAI!… Vino să te mângâi, Așa cum nimeni în această lume N-a reușit s-o facă spre-a-ți cere să rămâi! Și… de va fi să-ți placă, O! De va fi să-ți placă Să nu-mi promiți nimic… Să nu cumva să-ți treacă, Așa cum e propune-ți să se petreacă totul, Pe margini de dorinți: Acolo nu încape decât ceea ce simți! HAI!… Vino mai aproape! Să simt înfiorarea Ce s-o-ntâmpla să-i scape Sărutului dintâi! Să îți adulmec visul, Eliberat de-aroma dorinței regăsite HAI!… Vino și încearcă Să nu omori surâsul Ce-a aruncat mânușa 81


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

tenebrelor tristeții, Căci, risipind momentul ce ți-a-ncercat destinul, Se cheamă că-i aproape… Sfârșitul Tinereții! Te chem din nou: HAI!… Vino! Hai, vino, în speranța că n-o avea timp viața Să ne izbească-n plin, Pentru c-atunci… chemarea va fi doar un suspin. București – 1992, revizuit 2013

82


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DE L’APPEL ALLONS!… Viens te caresser, Aimée, Comme personne dans ce monde N’a pas réussi le faire, pour te demander de rester! Et… Si cela te plaît, Aimée, Oh! Si cela vraiment te plaît, Ne me promets rien, rien… Pour ne pas laisser passer La vie telle comme elle est, je te suggère de tout passer Sur les bords des désirs: Il n’y a pas que ce que tu sens! ALLONS!… Viens plus près! Pour sentir le frisson Qui peut échapper au premier baiser! Pour sentir ton rêve Libéré de l’arôme du désir trouvé. ALLONS!… Viens essayer Pour ne pas tuer le sourire Qui a jeté le gant aux obscurités de la tristesse, Car, en dissipant le temps qui sur ton destin a neigé, Cela signifie que c’est tout près… la Fin de la Jeunesse! 83


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Je te demande encore une fois: ALLONS!… Viens! Viens, en espérant que jamais la vie n’aura pas le temps Nous frapper directement, Parce qu’alors… l’appel ne sera qu’un soupir. Version française par Ecaterina Chifu

84


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL OCHILOR NEGRI (D.D.C.) Iubito! Cu ochii tăi, Ce limpezi sunt! Mă înțeleg făr-un cuvânt… Când îmi răspund și nu se-ascund! Privesc în ei și sunt purtat Spre pictorul ce i-a pictat Și decorat așa frumos: Spre adâncimi de cer stelat! Dar ochii tăi, Ce ochi curați! Sunt prea adânci, Prea înstelați … pentru-a putea Fi descifrați, Așa că te întreb zâmbind, Când simt că se ascund… privind, Nu… mint?! Însă greșesc… de mă-ndoiesc că poate-odată!… Ce vorbesc! Mai bine să nu mă gândesc Oricum ar fi nu reușesc Altfel să te găsesc! București – 1971, revizuit 2012

85


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO DES YEUX NOIRS (D.D.C.) Aimée! Avec tes yeux, Quels sont-ils clairs! Ils me comprennent sans un mot!… Quand ils me répondent sans se cacher! Je les regarde transposé, Mené vers le peintre qui les a peints Et si joliment les a décorés: Vers les profondeurs du ciel étoilé! Mais tes yeux, Quels yeux clairs! Ils sont trop profonds, Trop étoilés… Pour pouvoir les déchiffrer Donc, je te demande en souriant, Quand je sens qu’ils se cachent… en regardant, Ils… ne me mentent pas?! Mais je fais des fautes… Mais je doute que… peut-être… une fois!… Quoi parler! C’est mieux de ne pas penser, Quoi qu’il soit, je ne réussisse Autrement te retrouver! Version française par Ecaterina Chifu

86


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU CREȘTINESC Motto: Menirea vieții tale e să te cauți pe tine însuți. Mihai Eminescu (1850 – 1889)

Dacă ar vorbi Pământul, Dacă ar vorbi Țărâna… Le-ar tăia la hoți avântul Și i-am prinde cu minciuna Ce și azi o folosesc… Negând tot ce-i strămoșesc! Unde sunt acei romani ce-au speriat barbarii huni?! Unde sunt acei ostași ce-au tăiat ieri la vrăjmași?! Unde e determinarea ce-a făcut mai mare țara?! N-au murit chiar toți, desigur, doar că nimeni, te asigur, Nu gândește românește și nimic nu dăruiește, Când simte conducătorii… zburdând slab, ca niște molii! În jurul avutului, Fără grija scutului. Unde sunt acum mai marii 87


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

ce se luptau cu tătarii?! Poate că nici iataganul, ce-l tăia pe Brâncoveanu, Nu mai pare un simbol oamenilor din popor Ce au ajuns păcătoși… momiți de necredincioși! De s-ar răscula Pământul, De s-ar răscula Țărâna… Poate c-ar da celor mari… gândul de a fi mai tari și de-a asculta… cuvântul Care-a spus, din câte știu, că poporu-i încă viu Și pe toți îi cântărește După fapte… CREȘTINEȘTE! București – 2015

88


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

UN TANGO CHRÉTIEN Devise: Le but de ta vie est de te rechercher toi-même. Mihai Eminescu (1850 – 1889)

Si la Terre pouvait parler, Si la poussière aussi pouvait parler… Elles pourraient couper l’élan aux voleurs Et on pourrait découvrir leur mensonge Dont aujourd’hui ils font la fronde… En niant tout ce qui est ancestral! Où sont tous ces Roumains qui ont fait peur aux barbares huns? Où sont-ils ces soldats qui ont tué hier les ennemis? Où est la détermination qui a rendu glorieux le pays? Ils ne sont pas tous morts, bien sûr, Mais personne, je vous assure, Ne pense pas roumain et rien ne donne aux autres, Quand les dirigeants vont-ils se réveiller, Dans leur vol débile comme des mites! Autour de leurs richesses, sans se soucier du pays? Où sont maintenant les plus grands qui ont lutté contre les Tatares? 89


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Peut-être que même le yatagan qui a tué Brâncoveanu Ne semble plus être le symbole des gens du peuple Qui sont devenus pécheurs… tentés par les infidèles! Que la Terre se révolte! Que la Poussière se révolte!… Peut-être que cela donnerait aux grands du jour la pensée… La parole… écouter… Qui a dit, selon mes idées, Que le peuple est encore vivant Et il juge chacun d’entre nous Selon ses actes… CHRÉTIENNEMENT! Version française par Ecaterina Chifu et Magda Barbier

90


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU PENTRU ȘTEFAN CEL MARE Motto: Ștefane, MĂRIA TA Tu la Putna nu mai sta, Las’ Arhimandritului Toată grija schitului. Doina – Mihai Eminescu (1850 – 1889)

De-ar veni Ștefan ce Sfânt Din nou Domn pe-acest pământ Ziua-ntreagă, noaptea-ntreagă Ar umbla ca să-nțeleagă Cum din toate câte sunt, Lăsate cu legământ, Au rămas așa puține Și MOLDOVA… cui revine?! Cum se face că e-n… două Cum să facă…, cum s-aleagă, Când el ne-a lăsat-o-ntreagă!? De-ar veni Ștefan iar Domn, Poate ne-ar trezi din somn Și ne-ar face să gândim, Că de fapt, tot ce iubim NOI am cam lăsat să moară… Fiindcă dragostea de țară Este-o vorbă de-aruncat, 91


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Când n-o simți cu-adevărat! Și-ar gândi că numai banii Astăzi îngrozesc dușmanii, Ca la Daci capul de lup Purtat în băț… fără trup! Și ar scutura iar stema Unde Bouru-i emblema, Aducându-ne aminte Că de fapt mai înainte EL a fost cândva supusul Care-a apărat Apusul… Ce-acuma ne momește Să ne purtăm creștinește, Să lăsăm dorul de țară… Fiindcă țară-i și… afară! Numai că Ștefan cel Sfânt Ne păzește-acest pământ Fiind „Atletul lui Cristos” Chiar și-acum… LA PUTNA, jos! București – 2004 revizuit 2012

92


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO POUR ÉTIENNE LE GRAND Devise: Étienne, Grand Seigneur, Ne reste pas à Putna, Laisse au grand abbé Tous les soins du monastère!… Mihai Eminescu, Doina (1850 – 1889)

Si Saint-Étienne venait encore, Comme grand Seigneur sur notre Terre, Toute la nuit, une journée entière, Il marcherait pour bien comprendre, Comment de toutes choses qui existaient, Laissées par le serment secret, Sont restées si peu maintenant, Mais qui détient LA MOLDAVIE?!… Comment est-il arrivé, qu’en deux elle a est coupée… Comment faire… comment comprendre, Quand il nous l’a laissée toute entière!? Si Saint-Étienne venait comme Seigneur, Il nous réveillerait, peut-être, du sommeil Et il nous ferait à tout penser, Car, en fait, tout ce que nous aimons Nous avons laissé mourir… Parce que l’amour pour le pays C’est un mot jeté en vent vraiment, Quand on n’a pas de sentiment! 93


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Il penserait que seulement l’argent, Aujourd’hui peuvent terrifier les ennemis, Comme la tête de loup, drapeau des Dacs En bâton porté… sans corps! Et il secouerait de nouveau les armoiries Où c’est la tête du Boeuf l’emblème, Nous rappelant franchement Ce qu’il a été vraiment avant: Il a été une fois «l’obéissant» Qui a défendu l’Occident… Qui nous attire maintenant Pour nous comporter chrétiennement, Laisser la nostalgie du pays alors… Parce que c’est pays aussi… dehors! Seulement Saint-Étienne Peut protéger notre Terre Étant «Athlète du Christ» Même maintenant… À PUTNA, ci-dessous! Version française par Ecaterina Chifu

94


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

DESCĂTUȘARE Doar gândul privirii mă doare, De-aceea, Strivind LUMINA, Cobor în cripta timpului. Acolo zac! ZAC în mine însumi. Cuprins de dorul începutului, Sau poate al sfârșitului, Simt cum curge, Prin aerul curat care e GÂNDUL, Praful și cenușa TRECUTULUI. TĂCERE, TĂCERE grea În care lumina se înfige vibrând, mă-nconjoară, Iar eu înot… Înot, Până când… fulgerat, Mă opresc în lumina-ndoită, Continuând să plutesc cu sufletul tremurând, Până când, Totul se rupe curgând undeva! București – 1977, revizuit 2002

95


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

DÉCHAÎNEMENT Seulement la pensée des yeux me blesse, Voilà pourquoi, Écrasant LA LUMIÈRE, Je descends dans la crypte du temps. Là-bas, je gis souvent! Je gis en moi-même, Envahi par le désir du début, Ou de la fin, Je sens couler, À travers l’air frais qui est la pensée, La poussière et les cendres DU PASSÉ. LE SILENCE LE SILENCE lourd Où la lumière, une flèche vibrante m’envoile, Et je nage… Je nage, Jusqu’alors… quand, foudroyé, Je m’arrête dans la lumière amplifiée, Poursuivant à flotter à l’âme tremblante, Jusque quand, Tout se déchire en coulant quelque part! Version française par Ecaterina Chifu

96


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU DE COLORAT Motto: …Sunt hoțul – neprinsul – de curcubeie Sigur fiind că scopu-l voi atinge… Constantin Mironescu, „Hoțul de curcubeie”, poezie din volumul Captiv in ghiocul iubirii, Editura Amurg Sentimental, 2010

Un VIS DE CURCUBEU, păstrat intact… contează, Doar dacă la un moment dat, Acei ce i-au văzut valoarea, ÎL SALVEAZĂ… Și-i temperează graba, de a-și împrăștia culoarea! De fapt… la treaba asta, contribuim de multe vieți, Pe care unii bieții degeaba le trăiesc… în vis, Iar alții, precum s-a mai zis… pe gratis, fără a-ntreba! Nu toți azi recunosc că-n paradis, culorile… sunt infinite, Și n-are sens să fie primenite! Dar, dacă ele-au fost primite și pomenite-acuma doar în vis, 97


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Așa precum ni s-a promis, e necesar să fie îngrijite! Atunci când se întorc din bătălii pline de semne, Eu știu precis C-au fost în Cornul Abundenței mari probleme Dau în scris! Și, când nu prea poți a-ntreba pe față, Spre-a afla de sunt probleme mari sau mici… perene, E bine de-a pleca de-aici… în locurile bântuite de Moș Ene, Desigur… cred că nu-s ușor de rezolvat, Dar nici deosebit de grele! Însă, pentru acel ce este implicat direct în ele, sunt rebele Și-altfel poți spune liber… în instanță Că, pentru cel de dincolo de… clanță, Ele nu au… nici pic de relevanță, Chiar dacă mai există încă semne clare că… rezistă! Deoarece doar prostul este mărginit, Pe când prostia se extinde-n infinit… Și uite că nu moare, chiar dacă e-nmuiată în culoare! București – 12.09. 2012

98


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO COLORIÉ Devise: … Je suis le voleur – l’infini – des arcs-en ciel Étant sûr que je vais réaliser mon but… (Constantin Mironescu, «Le voleur des arcs-en ciel », poésie publiée dans le volume Captif dans la coquille de l’amour, Éditions Amurg Sentimental, 2010)

UN RÊVE DE L’ARC-EN-CIEL gardé intact… est important Si, à un moment donné seulement, Ceux qui ont vu sa valeur, LE SAUVENT… Et ils modèrent sa hâte de disperser sa couleur! En fait, à cette chose… nous contribuons le long de nombreuses vies Que certains – les pauvres – vainement les vivent comme dans un rêve, Et d’autres encore, comme on l’a en avant dit… gratuitement, sans soucis! Pas tous reconnaissent aujourd’hui qu’en paradis, les couleurs… sont infinies, Et il ne faut pas les remplacer! Mais, si elles ont été reçues et mentionnées maintenant seulement en rêve, 99


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Tout comme on l’avait promis, il faut les soigner! Lorsqu’elles reviennent des batailles pleines de signes, Je sais exactement Qu’il y a de gros problèmes dans la Corne d’Abondance, Je vous le confirme par écrite! Et quand on ne peut guère le dire ouvertement Pour connaître s’il y a des problèmes petits ou grands… permanents C’est mieux partir d’ici… pour les endroits hantés par Le Dieu du Sommeil Bien sûr… Je ne crois pas que ce soient facilement à résoudre, Mais ni particulièrement tellement lourds! Mais, pour celui qui est directement impliqué dans ceuxci, ils sont rebelles Ainsi on peut librement dire… au tribunal Que, pour celui-ci qui est au-delà de la porte… Ils sont sans grande pertinence, Même s’il y a encore des signes clairs… qu’ils résistent! Parce que seulement le sot est borné, Quand la bêtise s’étend infiniment… Et voilà qu’elle ne meurt pas, même si elle est trempée en couleur! Version française par Ecaterina Chifu

100


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL CRIZELOR CE VIN Motto: Nu ne oprim din joacă, atunci când îmbătrânim, ci îmbătrânim, când încetăm să ne mai jucăm. George Bernard Shaw (1856 – 1950)

S-a constatat că libertatea multă strică, De când am renunțat la frică, Lăsând COPILĂRIA singură-ntre neguri Să joace… jocuri fără pic de reguli, În ciuda crizelor ce vin, Din îndoieli… despre divin, Atunci când mai îmbătrânim, Încât e de mirare c-am scăpat Și uite: Ne-am… MATURIZAT! S-au întâmplat atât de multe-n viață, De când am refuzat pe față, Tot amânând-o „Sine Die”, Să-mi recunosc greșeala timpurie, Lăsând plictisul și rutina… să își asume toată vina, În loc de a o spune răspicat: Doar timpul este vinovat De-acest moment uzat… de sentiment, Ce, Poate, 101


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Cine știe?!… N-ar fi existat, Dacă-n iubire n-am fi încercat… De-a face crize în reprize, Spre a obține visele promise, S-au întâmplat atât de multe lucruri, De când am apelat la trucuri, Cum este-acela cu urgența, De-a da… pe „repede-nainte” ADOLESCENȚA, Considerând că experiența-n viață e aleatoare, Cam superficială și întâmplătoare, Încât n-am sesizat pericolul real: Chiar dacă totul pare-n tinerețe ideal, Prea multă grabă duce spre… BANAL! Suceava – 14.06.2016

102


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DES CRISES QUI VIENNENT Devise: Nous ne nous arrêtons pas de jouer quand nous vieillissons, mais nous vieillissons, quand nous cessons de jouer. George Bernard Shaw (1856 – 1950)

On a constaté que plus de liberté peut tout abîmer, Depuis que j’ai abandonné la peur, Laissant L’ENFANCE seule entre les brumes … Pour jouer des jeux sans aucune règle, Malgré la venue des crises, Des doutes… à propos du divin, Lorsque nous devenons plus âgés, C’est étonnant d’échapper Et voilà: Nous… sommes devenus MATURES! Plusieurs choses sont arrivées Comme j’ai refusé directement, En prolongement «Sine Die» Pour admettre mon erreur du début Laissant la routine et l’ennui … Pour prendre tout le blâme, Au lieu de dire carrément: Seulement le temps est coupable. Pour ce moment usé… par le sentiment, Qui, 103


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Peut-être, Qui le sait-il?!… Il n’aurait pas été, Si je n’avais pas essayé par l’amour… Faire des crises en reprises, Pour obtenir les… rêves promis. Il y avait tellement de choses, il est arrivé Depuis que je fais appel aux trucs, Comme celui concernant l’urgence, De donner… «Vite en avant» L’ADOLESCENCE, Considérant que l’expérience d’une vie est aléatoire, Un peu superficielle et venue par hasard, Sans saisir le véritable danger: Même si tout semble idéal dans sa jeunesse, Trop de hâte conduit à… LA BANALITÉ! Version française par Ecaterina Chifu

104


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL LUI AȘ VREA (Mi-e frică și aș vrea) Când văd cum trece timpul, Sădind în noi uitarea, Mi-e frică să nu-ți sece Și dragostea-ți… Și-aș vrea… Aș vrea ca depărtarea Să se prefacă-n fum! Să pot atinge zarea, Să fii aici… Acum, Aș vrea să-ți mângâi părul Ce-ți unduie pe umeri, Să potolesc din dorul Ce mușcă rău… Și-apoi…. Aș vrea să fim deschiși: Iubirea vine-n goană Și pleacă pe furiș… Și-atunci… Cin’ s-o ajungă? București – 15.05.1971, revizuit 2012

105


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO DE JE VOUDRAIS (Je suis effrayé et je voudrais) Quand je vois que le temps passe En semant en moi l’oubli, Je crains ne pas sécher L’amour… Et je voudrais… Je voudrais que l’éloignement Devenir une fumée! Pouvoir toucher l’horizon, Pour que tu sois ici… Maintenant Je voudrais caresser tes cheveux Qui ondulent sur tes épaules, Pour apaiser le désir Qui mord si fort… Et puis… Je veux être tous les deux sincères: L’amour vient passionnément Et il s’en va furtivement… Et alors… Qui peut-il l’atteindre? Version française par Ecaterina Chifu

106


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL ADORAȚIEI Motto: Și raiul este trist dacă-i pustiu, Iar îngerii din cer o știu – Și grija lor spre oameni se îndreaptă La cuget și la faptă înțeleaptă. Vasile Groza , „Raiul Trist”(volumul 101 Poeme)

De ce... când vii, De-ar fi azi iar, Îmi dai fiori? Iar uneori, De ce, când pleci, De-ar fi mai rar, Un gust amar îmi lași și… TRECI!? De ce iubire… HAI! N-alergi! Să o cuprinzi!? Fiindcă aș vrea să fim la fel și EU și EA! De ce îți spun atunci… Să-ți spun Ce-n vorbe pun? N-o să te-amuze? Ce-ți spun? Că ale tale buze 107


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Din cupa fiecărei flori, Din roșul trandafirilor, Au adunat din primăvară proaspete culori. Ți s-a vărsat tot focul firii În brațe! În strânsoarea lor… Simt dăruirea!… Patima iubirii Se vede-n ochii tăi curați, În noapte luminați De degetele lungi, trandafirii, A nepalpabilelor raze-ale iubirii. Ei m-au convins că n-am greșit Când te-am privit și mi-am dorit Destăinuirea că ... TE-ADOR! București – 15.05.1971, revizuit 2013

108


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DE L’ADORATION Devise: Le paradis aussi est triste s’il est désert Et les anges dans le ciel le savent bien Leurs soins vers les gens se tournent, Vers la pensée et le bon fait. Vasile Groza, Le Paradis triste, le volume 101 Poèmes

Pourquoi quand tu viens… Si tu viens de nouveau aujourd’hui, Tu me donnes des frissons?!… Mais parfois, Pourquoi, quand tu pars… S’il est possible rarement, Tu me laisses un goût amer et… TU PASSES!? Pourquoi l’amour… ALLONS! Tu ne cours pas?! Pour l’embrasser!? Parce que je veux être moi et LUI pareilles! Pourquoi dois-je dire alors… Permets-moi de te dire Ce que je mets dans les mots? Tu ne seras pas amusée? Que dis-je? Que tes lèvres ont ramassé 109


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Les couleurs printanières, fraîches, De la coupe de chaque fleur, Des roses rouges, Et tout le feu de la nature Est versé dans tes bras! Dans leur emprise, Je sens leur passion!… L’ardeur de l’amour Est reflétée dans tes yeux purs, Pendant la nuit ils sont éclairés Par les longs doigts roses Des intouchables rayons d’amour. Ils m’ont convaincu que je n’ai pas fait une erreur, Quand je t’ai regardée et j’ai désiré La confession parce que… JE T’ADORE!! Version française par Ecaterina Chifu

110


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL REGĂSIRII DINCOLO… Dincolo de porțile soarelui Se-ascunde… PLOAIA, PLOAIA… ce spală, Din când în când, Dar spală…, BOLȚILE ZORILOR, Acum… îngălbenite un pic De trecerea COPILĂRIEI! Bolțile zorilor… Care împrăștie apoi, În jocul ultimelor picături, Culori din… CURCUBEUL AMINTIRILOR Ce încă mai reflectă nuanțele părerilor de rău! DINCOLO… Dincolo de… Dar brusc, Pecetluind culorile Cu semnul dat de adierea TIMPULUI, Rostogolirea-n cupa REGĂSIRILOR Redă tăria soarelui, ascunzând bolțile aurorelor boreale Și… 111


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

spulberând aripile din interior Înălțate pe-ndoielile privirilor, Ajută RECĂPĂTAREA puterii de a trece pragul DINCOLO… DINCOLO spre… Bolțile curate ale unei noi zile. București – 16.11.1979, revizuit 2013

112


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DES RETROUVAILLES DE L’AUTRE CÔTÉ, De l’autre côté des portes du soleil Se cache… LA PLUIE, PLUIE qui lave, de temps en temps, Mais elle lave…, LES VOÛTES DES AURORES, Maintenant… jaunissant un peu Du passage de L’ENFANCE! Les Voûtes des Aurores… Qui éparpillent après, Dans le jeux des dernières gouttes Des couleurs… DE L’ARC-EN-CIEL DES SOUVENIRS Qui reflète encore les nuances des regrets!

DE L’AUTRE CÔTÉ… De l’autre côté de… Mais brusquement, en scellant les couleurs Avec le signe laissé par la brise du TEMPS, La dégringolade dans la coupe des RETROUVAILLES Rends la force du Soleil, en cachant les voûtes des aurores boréales, Brisant l’élan de l’intérieur Et… Rehaussé sur les incertitudes des regards Aide à la RÉCUPÉRATION 113


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

du pouvoir de passer le seuil DE L’AUTRE CÔTÉ… DE L’AUTRE CÔTÉ…Vers Les Voûtes immaculées d’un nouveau jour. Version française par Magda Barbier

114


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU NEAȘTEPTAT Motto: Sexul e ca ninsoarea: niciodată nu știi cât o să dureze și la câți cm o să ajungă. Filosofie glumeață de cafenea

Când grijile te copleșesc și te silesc să stai retras Constați că nu ți-au mai rămas Nici chiar prieteni de pripas! Prietenii pe care-i știi din vremea când erau copii, Te ocolesc… dacă-i previi! Le este frică să încerce A te-ntreba, așa, la rece: Ce s-a-ntâmplat de nu-ți mai trece?! Sunt cei ce au uitat cumva… că viața are undeva Un colțișor neprihănit doar de credință ocrotit! Acolo poți fi cât de mic, Să n-ai de oferit nimic Și tot găsești… speranța-n plic! Ea-n mod neașteptat conduce… chiar fericirea din răscruce Dând siguranță revenirii… 115


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

chiar dacă-i împotriva firii, În schimbu-acestui semn… ceresc, Primit ca dar ce-l prețuiesc Numai aceia ce, când cresc, La modul clar păcătuiesc: Deoarece din nou… IUBESC! București – 03.05. 2014

116


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO INATTENDU Devise: Le sexe est comme la neige: on ne sait jamais combien de temps cela va durer et a combien de cm ça va arriver. Philosophie plaisante du café

Accablé par les soucis Qui t’obligent à rester solitaire Tu constates qu’il ne te reste plus… rien Même plus les faux amis! Les amis que tu connaissais Du temps où ils étaient enfants Ils t’évitent si tu es trop triste Ils craignent de te demander Ainsi… froidement: Qu’est-ce qui t’es arrivé? Pourquoi cela ne s’est pas arrêté? Il y a peut-être ceux qui ont oublié … Que la vie a quelque part Un petit coin immaculé… Seul protégé par la foi! Là-bas, tu peux être tout petit Et n’avoir rien à offrir, Mais tu trouves toujours l’espoir caché! Il te mène de manière surprenante Vers le bonheur en dilemme Donnant la certitude du retour, 117


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Même s’il est contre la nature, En échange de ce signe céleste Reçu comme un don précieux Seulement ceux qui… quand ils deviennent grands Vont clairement faillir Parce qu’à nouveau… ILS AIMENT!! Version française par Magda Barbier

118


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU DE TRĂIT CLIPA Motto: În fiecare tren al lumii, viața circulă pe compartimente. Tudor Mușatescu (1903 – 1970)

S-au repetat atât de multe crize De când am renunțat la vise, Lăsând COPILĂRIA singură-ntre neguri, Să joace fără pic de reguli… De-a viața „repede-nainte”, ca ADULT, În căutarea… timpului pierdut, Încât nici n-am mai sesizat esențialul: Numai trăirea clipei-i idealul! S-au întâmplat atât de multe lucruri, De când am inventat noi trucuri, Lăsând ADOLESCENȚA singură s-aleagă, Să joace sau să se retragă, Fără să luăm aminte că îl implicăm Pe „Carpe Diem” când parodiem… MATURIZAREA dusă la extrem. S-a tot blamat atât de mult normalul De când am evitat scandalul Și-am atacat formal… cu-n vis, banalul Ce-a cauzat precis cam tot ce s-a-ntâmplat, 119


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Uitând de rolul altui „vinovat” prezis Care-a lăsat plictisul și rutina… să își asume toată vina, Încât am renunțat s-o spun subtil: În noi trăiește veșnic un… COPIL! Suceava – 12.06.2016

120


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO POUR VIVRE LE MOMENT Devise: Dans chaque train du monde, la vie circule par compartiments. Tudor Mușatescu (1903 – 1970)

Tant de crises se sont répétées, Depuis qu’on a renoncé aux rêves Laissant L’ENFANCE seule entre les brumes Jouer sans aucune règle, aucune, Le jeu de la vie «Vite! En Avant» comme l’adulte À la recherche du temps perdu, Qu’on ne s’est même pas aperçu que l’essentiel C’était de vivre le moment: Jouir de la vie c’est l’idéal! Tant de choses se sont passées, Depuis qu’on a inventé de nouveaux trucs, Laissant l’Adolescence seule à choisir: Jouer ou se retirer Sans faire attention qu’on implique Le « Carpe Diem » quand on fait la parodie… de La Maturation menée à l’extrême. On a tellement réprouvé le normal, Depuis qu’on a évité le scandale Et on a critiqué de pure forme… comme en rêve, le banal 121


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Qui a causé exactement ce qui s’est passé, En oubliant le rôle du coupable supposé Qui a laissé l’ennui et la routine assumer toute la faute, Alors, j’ai renoncé à dire d’une manière subtile À l’intérieur de nous tous vit toujours… UN ENFANT! Version française par Magda Barbier et Ecaterina Chifu

122


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU DE NEUITAT, REPETITIV Motto: De-ar fi să bei mereu din laptele lunar, Nu te-aș opri. E visul tău. Nimic nu-i în zadar… Elisabeta Iosif „De-ar fi”

Doresc să te mângâi, iubito, Ca să-ți recuperez dorința cea dintâi, Călcată zdravăn în picioare, Atunci când din visare mi-ai lipsit... NECONTENIT. Doresc să regăsim, iubito, Acel motiv sublim ce-alimenta avântul De a te-ndrăgosti… doar folosind cuvântul, Păstrat pe sfert, drept știre-n pomenire, Cu o menire certă-n… NEMURIRE Doresc să te alint, iubito, Și să-ți promit că țelul meu de căpătâi rămâi, Chiar dacă simt cum ceasul biologic Mă-mpinge logic spre teren minat, Pe care timpul l-a marcat… PREMEDITAT.

123


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Doresc să retrăim, iubito, Din nou intens… la modul permanent, Acel subtil prim sentiment dement, De fapt nevinovat moment, Care ne-a fermecat cu stil, Când ne-a asigurat, intuitiv, că nu-i ostil, Făcând ca tot ce s-a-ntâmplat apoi, legal, Să fie ulterior, retroactiv, considerat oficial Doar pentru-a fi apoi redeclarat… FATAL. Doresc să te mai rog, iubito! Când vrei să pleci precipitat, Să-mi lași speranța drept zălog, Ca un prolog al gândului curat, Ce mă împinge repetat spre-a te-atinge, Mai înainte de-a mă stinge-n mod definitiv, Deoarece-i recalcitrant ostil și… OBSESIV! Doresc, de fapt, iubito, să rămân activ! La modul preventiv, nu abuziv, Spre a mă asigura neîncetat Că pentru tine sunt de fapt constant, de neuitat... REPETITIV. București –13.09.2013 – 21.03.2014, revizuit 2016

124


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO INOUBLIABLE, RÉPÉTITIF Devise: Si tu regardais sans cesse la blanche lumière lunaire, Je ne pourrais pas t’arrêter. C’est ton rêve. Rien n’est en vain… Elisabeta Iosif « Si seulement»

J’aime tant te caresser ma bien-aimée! Pour retrouver ton premier désir Foulé aux pieds intensément Alors que tu étais absente de mes rêves… SANS CESSE. Je voudrais retrouver, ma bien aimée Ce sublime motif qui nourrissait l’envie De s’éprendre… rien qu’en s’aidant d’un mot. Gardé un petit peu, comme une trace dans la mémoire, Avec une mission sûre dans… L’IMMORTALITÉ Je voudrais te cajoler ma chérie! Et te promettre que tu restes mon support, Même si je sens que l’horloge biologique Me pousse logiquement vers un terrain miné Que le temps a marqué… DE MANIÈRE PRÉMÉDITÉE! 125


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Je désire revivre, ma chérie! À nouveau intensément… de manière constante Ce subtil premier sentiment fou, En fait un innocent moment, Qui nous a charmé profondément, Quand on nous a assuré, intuitivement, que ce n’est pas hostile. Et tout ce qui s’est passé après, légalement Soit ultérieurement, rétroactif, considéré officiel Pour être après redéclaré… FATAL. Je désire encore te demander, ma chérie! Quand tu veux partir précipitamment Me laisser l’espoir en gage, Comme un prologue d’une pensée pure Qui me pousse sans cesse à t’atteindre, Avant de disparaître définitivement, Parce qu’il est récalcitrant, hostile et… OBSESSIF. En fait, je voudrais rester actif, ma chérie! De manière préventive, pas abusive, Pour m’assurer sans cesse Que pour toi je suis en fait constant, inoubliable… RÉPÉTITIF. Version française par Magda Barbier

126


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU ÎNLĂCRIMAT Motto: IUBIREA NECONDIȚIONATĂ! Care-n real persistă cu adevărat, E doar atunci când… repetat, reface ciclul vieții și există! Nicu Doftoreanu, „Tangou între două lumi”

Ploaia plină de tristețe… n-o simțeam în tinerețe! Trebuie s-o recunoaștem: Ne dorim de când ne naștem Tot felul de prostioare Cu sclipiri amăgitoare, Dar pe care le-aruncăm, Când creștem și realizăm Că sunt numai poleite: Nu pot fi refolosite… Fiind dorințe depășite, Rămase ca… amintiri, pline de nepotriviri! Ce, când trupul ne trădează, Dar ne lasă mintea trează Le numim doar… AMĂGIRI Și atunci ne întrebăm: De ce oare regretăm… și adesea LĂCRIMĂM, 127


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Că… totuși nu s-a păstrat… Locul ăla minunat Unde-au făcut primii pași acei tineri nărăvași Care au avut noroc: N-au îmbătrânit deloc! Păstrați în lumea reală ca fiind forma ideală… De-a uita lumea de-afară, Peter Pan cu a lui țară, Unde ploaia cu tristețe… Se simte ca-n tinerețe! Suceava – 03.10.2025

128


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO LARMOYANT Devise: L’AMOUR INCONDITIONNEL qui existe vraiment c’est alors quand… répété, il reconstruit le cycle de la vie et existe! Nicu Doftoreanu «Le tango entre deux mondes»

La pluie pleine de tristesse …on ne la sentait pas au cours de la jeunesse! On doit le reconnaitre que depuis qu’on est au monde, Nous voulons faire toutes sortes de bêtises Aux éclats illusoires, mais on les rejette quand on grandit et on réalise Qu’elles ont un faux éclat ; Elles ne peuvent plus être utilisées! Étant des désirs dépassés, Restés comme souvenirs, pleins de discordances Et après tout… Quand le corps nous trahit, Mais nous laisse l’esprit vif. On les appelle ILLUSIONS Et alors on se demande: Pourquoi nous regrettons… et souvent nous PLEURONS? Car… toutefois on n’a pas gardé… 129


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Ce lieu merveilleux Où on a fait les premiers pas, là où les jeunes peu dociles Ont eu la chance De ne pas du tout vieillir! Protégés dans le monde réel, comme étant la forme idéale Pour oublier le monde extérieur, Peter Pan et son pays, Là où la pluie dont la tristesse… On la sent comme Pendant la jeunesse! Version française par Magda Barbier

130


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL PRIMULUI COPIL STRIC! Zilnic stric câte ceva. De mic, de când mă știu am tot stricat: Întâi am luat icoana copilăriei și am izbit-o-n zidul realității, Apoi, învingând puterea inerției, M-am regăsit și am încercat să lipesc bucățile rămase, Dar le-am găsit, risipite de suflarea imensității, În spațiile nefolosite din celelalte trei dimensiuni. LE ADUN! Le adun și reușesc să… STRIC… Conturul norilor care zdrențuiesc cerul, Dând depărtărilor aerul că încă mă doresc. Dar ele nu-mi mai primesc umbra și mi-o aruncă-n viața ta, Unde reușesc să-ți stric fericirea. Totuși nu mă opresc! STRIC! Stric mai departe metodic: Bucățică cu bucățică! A se evita cacofonia Până când aproape-am terminat de stricat. 131


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

A mai rămas doar o singură floare Pe care parc-am mai văzut-o undeva! De-aceea, încercând să n-o strivesc, Deoarece, pentru o floare, merită să facem orice sacrificiu, Iau micuțul ghem de viață în brațe Și-ncerc să-l desfășor căutându-i capătul, Însă, definind conturul anilor pierduți, Stric FARMECUL CURIOZITĂȚII, Pentru că-n clipa-n care ajung la capăt… PIERD! București – Septembrie 1974, revizuit 2012

132


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DU PREMIER ENFANT JE CASSE! Tous les jours je casse quelque chose, Depuis que je suis tout petit, j’ai toujours cassé: Tout d’abord j’ai pris l’image de l’enfance et je l’ai heurtée dans le mur de la réalité, Ensuite, triomphant du pouvoir de l’inertie, Je me suis retrouvé et j’ai essayé de coller les morceaux restants, Mais je les ai trouvés, répandus par le souffle de l’immensité, Dans les espaces inutiles des autres trois dimensions! JE LES ASSEMBLE! Je les assemble et je réussis à… CASSER… Le contour des nuages qui déchirent le ciel, Donnant aux lointains l’impression qu’ils me désirent encore, Mais ils ne reçoivent plus mon ombre et la rejettent dans ta vie Où je réussis à détruire ton bonheur Et pourtant je ne m’arrête pas! JE CASSE! Je casse toujours méthodiquement: Morceaux par morceaux! Jusqu’à ce que je finisse de tout casser, 133


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Il ne reste plus qu’une seule fleur, Qu’il me semble avoir vu quelque part! Pour cela, j’essaye de ne pas l’écraser, Parce qu’une fleur mérite qu’on fasse n’importe quel sacrifice, Je prends le petit peloton de vie dans mes bras Et j’essaye de le dérouler en cherchant son bout, Mais, en définissant le contour des années perdues, J’abîme LE CHARME DE LA CURIOSITÉ, Parce que au moment où j’arrive au bout… JE PERDS! Version française par Magda Barbier

134


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL SOLDATULUI NECUNOSCUT (pentru cei căzuți la datorie în Primul Război Mondial) Motto: Muică, suntem neam de piatră, Când e vorba pentru vatră… Cântec oltenesc, Virgil Carianopol (1908-1984)

Eu sunt soldat necunoscut, Uitat atunci… demult, sub scut, Dar ridicat adeseori, Prin monumente până-n nori! Aș vrea așa de mult să știți… C-aveam copii, C-aveam părinți, Un singur lucru nu aveam… Și pentru el atunci luptam. N-aveam o ROMÂNIE MARE… Dorită și-astăzi cu ardoare! De-aceea-ntreb de-aici, de jos… De ce n-ați tras nici un folos Din lupta dus-atunci de noi? De ce ne-ați declarat eroi? Azi m-am întors, dar n-am găsit Decât pământul părăsit! Necultivat, dar jinduit, 135


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

deoarece l-am îngrășat Cu corpul nostru de-altădat’ Spuneți-mi: Unde s-a greșit?! Pe-acest pământ de-a devenit… așa povară la trăit? Suceava – 25.10.2014

136


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DU SOLDAT INCONNU (Pour ceux qui sont tombés au devoir pendant la première guerre mondiale) Devise: Mère, nous sommes un peuple fort comme un rocher Quand il s’agit de notre pays… Chanson d’Olténie, Virgil Carianopol (1908-1984)

Je suis le soldat inconnu Oublié, il y a longtemps… sous le bouclier. Mais relevé quelquefois, Par des monuments jusqu’aux nuages! Je voudrais tant vous faire savoir que j’avais des enfants que j’avais des parents Une seule chose me manquait Et pour cela autrefois je luttais: Je n’avais pas une GRANDE ROUMANIE… désirée encore aujourd’hui ardemment! C’est pour cela que je demande, ici-bas… Pourquoi n’avez-vous pas tiré un enseignement De la lutte menée par nous? Pourquoi nous avez-vous déclaré des héros? Aujourd’hui je suis revenu, mais je n’ai trouvé que la terre abandonnée, stérile… mais convoitée, 137


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Parce qu’on l’a fertilisée… Avec nos corps le long du temps. Dites-moi: Ou on a fait la faute?! Sur cette terre qui est devenue… un fardeau pour y vivre? Version française par Magda Barbier

138


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU ÎNTRE DOUĂ LUMI Motto: Trupul și-l păstrează cel făptuitor, Spre-a-nvăța ce-i moartea… Celor ce nu mor. Petru Solonaru „Mantaua”

Cu gândul de a defini de unde poate proveni Momentul critic în CREDINȚĂ, Degust etape de… CĂINȚĂ, Sperând a reveni plăcut… asupra timpului pierdut, Spre-a-i da dorința de-nceput. Dar asta-i tot ce-mi amintesc, În clipa-n care regăsesc Misterioasele priviri,Promise-n tandre potriviri! Așa că mă opresc un pic, De frică să nu stric nimic, Atunci când nimbul face schimbul, În fața marelui portal, De la carnal înspre astral. Doar… c-așteptând să-mi vină rândul, Constatat că forța superioară, Descoperită prima oară De cei ce ne-au adus pe lume, Ne-mpinge numai spre… renume, Uitând că viața-i bun pierdut, Atunci când nu ai cunoscut Deloc iubire-adevărată, 139


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Ce-apare brusc revigorată, Când este… necondiționată De un loc! Și asta, dac-avem NOROC! Așa că, pentru-a defini De unde poate proveni, Momentu-n care, mânioși, Ne transformăm în ticăloși Și renunțăm la încercarea De a ne regăsi visarea, Ce azi pare mică, prăfuită, Cam perimată, depășită, Fiind nemachiată, desuetă, Chiar dac-a fost cândva cochetă, E necesară chiar… CREDINȚA! Ea-ți poate converti preștiința, Făcându-te să ți-o asumi, Oprind vibrația dintre lumi, Prin mântuire repetată, Cu-adevărat purificată, Redată în primire vieții Ca acceptare-a tinereții, Ce a găsit într-un final Un sentiment… zis MATERNAL Ce poate duce triumfal De la astral înspre carnal! Suceava – 12.00.2015 – 21.01. 2016

140


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO ENTRE DEUX MONDES Devise: Le coupable garde son corps Pour apprendre ce qu’est la mort….à ceux qui ne meurent pas… Petru Solonaru «Le manteau»

Avec la pensée de définir d’où peut provenir Le moment critique dans la FOI, Je déguste des périodes de REGRETS En espérant revenir agréablement… sur le temps perdu. Pour lui donner le désir du début Et ça c’est tout ce dont je me souviens, Pendant l’instant où je retrouve Les mystérieux regards Promis aux tendres arrangements! Alors, je m’arrête un peu, de peur de ne rien casser, Au moment où l’auréole fait l’échange, Devant le grand portail Le passage du matériel vers le spirituel. Mais en attendant mon tour, Je constate que la force supérieure Découverte la première fois Par ceux qui nous ont emmené au monde Nous pousse uniquement vers la renommée, En oubliant que la vie est «un bien perdu» 141


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Si tu n’as pas du tout connu Le véritable amour, Qui apparaît brusquement revigoré, Quand il n’est pas conditionné D’un lieu Et cela, si on a de la CHANCE! Ainsi que pour définir D’où peut provenir Le moment dans lequel, furieux, On se transforme en canaille Et on renonce à la tentative De retrouver la rêverie Qui semble aujourd’hui petite, poussiéreuse Un peu démodée, périmée N’étant pas maquillée, désuète, Même si elle a été une fois coquette, La confiance est même nécessaire, Elle peut convertir la prescience En t’obligeant à l’assumer, En arrêtant la vibration entre les mondes, Par la rédemption répétée, Vraiment purifiée, rendue à la vie, Comme l’acceptation de la jeunesse Qui a trouvé au final Un sentiment dit MATERNEL Qui peut mener de manière triomphale du spirituel vers le matériel! Version française par Magda Barbier

142


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU DE ÎNGÂNAT Motto: Copilul râde: Înțelepciunea și iubirea mea e jocul. Tânărul cântă: Jocul și înțelepciunea mea e iubirea. Bătrânul tace: Iubirea și jocul meu e înțelepciunea. „Trei fețe” - Lucian Blaga (1895 – 1961)

Dacă cineva întreabă Ce fac eu când nu am treabă?! S-ar putea să nu-i răspund, Să-l trimit să stea la rând, Să-și vadă o stea căzând… Toată lumea vrea să știe Ce-am luat din copilărie! Toată lumea vrea să afle Biete suflete bolnave! Doamne, Ce priviri hulpave! Însă eu sunt doar… DORINȚĂ Închisă-n această ființă, Condamnat a suferi, Până când se va sfârși… Plictisul de zi cu zi! București – 21.01.2013

143


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

TANGO POUR MURMURER Devise: L’enfant rit: Ma sagesse et mon amour c’est le jeu. Le jeune homme chante: Mon jeu et ma sagesse c’est l’amour. Le vieillard se tait: Mon amour et mon jeu c’est la sagesse. «Trois visages» - Lucian Blaga (1895 – 1961)

Si quelqu’un se demande parfois Ce que je fais quand je ne travaille pas?! Peut-être, je ne pouvais pas lui répondre, Et l’envoyer faire la queue. Pour voir une chute « d’étoile »! Tout le monde veut savoir Ce que j’ai pris dès l’enfance! Tout le monde veut apprendre Pauvres âmes très malades! Dieu! Quels regards avides! Mais je suis juste… UN DÉSIR Enfermé dans cet être Condamné à souffrir, Jusque quand tout finira… Les ennuis de tous les jours! Version française par Ecaterina Chifu

144


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL PRIMULUI BAL Motto: Nu știu dacă sufletul unui filosof dorește mai mult decât să fie un dansator bun. Friedrich Nietzsche – (1844-1900)

La Primul Bal, când obosim, Oprim pe loc să lenevim... Și suflul să ni-l potrivim! Devine-atuncea evident Că dansul nu-i prea… eficient, Chiar dac-atunci ne regăsim Într-un sărut care-i… sublim, Dar nu putem la nesfârșit Să așteptăm alt ritm școlit, Chiar dacă știm, sau presimțim, Că va veni un alt regim Mult mai grăbit, Nepotolit… de neoprit, Ce ne va lua la rost cam tare… De-om tropăi toți din picioare! Nu regretăm o așteptare, Din care-am învățat uimit: Cu dansul nu e de glumit!! De fapt el ține totu-n loc, luând sentimentul la noroc – Așa că-ntreb: De ce iubim, Când știm că o să suferim! Dar hai să tac!… Fiind primul bal… e totul încă ireal… Nerepetabil de banal, într-un context zis… IDEAL. Dobroiești – 17.09.2013 145


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO DU PREMIER BAL Devise: Je ne sais pas si l’âme d’un philosophe désire tant d’être un bon danseur. Friedrich Nietzsche (1844-1900)

Au premier bal, quand la fatigue se fait sentir, Nous nous arrêtons sur place, pour nous reposer Et notre âme, l’harmoniser, alors ça devient evident Que la danse n’est pas… efficace, Même si alors on se retrouve dans un sublime baiser, Mais on ne peut attendre indéfiniment Un autre rythme comme un professionnel, Même si nous le savons, ou le pressentons Qu’une autre mode va arriver Encore plus pressé, inapaisé… et irrépressible, Qui va nous réprimander et nous faire trépigner! On ne regrette pas l’attente, Qui nous a étonnement appris: Que la danse n’est pas une plaisanterie!! En fait, il retient tout en place, en donnant une chance au sentiment, Ainsi je me demande: Pourquoi aime-t-on Quand on sait qu’on va souffrir! Mais, allez, je vais me taire!… Etant le premier bal, tout est encore irréel… Incroyablement banal, dans un contexte dit… IDÉAL. Version française par Magda Barbier

146


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL VALSULUI PIERDUT Motto: Cu profesoara, în duet, Eu aș cânta un menuet, Cu un preludiu-n SI bemol Și c-un acord final la… SOL. (epigramă de Nicolae Gonț-Topor)

Ne străduim să ne autodepășim, Când în necunoscutul valsului pășim, Tot căutând memoria ancestrală… Cea care-acuma este virtuală, Fiindc-am intrat în era digitală În care doar comunicăm …Și nu ne implicăm. Ne străduim… dar nu prea reușim! Ne place mult să-l ascultăm, Dar nu mai știm să îl dansăm, E clar că ne lipsește-o profesoară Cu experienț-atât de necesară Să ne învețe-acum, la TINEREȚE, Că relativitatea realității… TRECE! Desigur nu-i întâia oară, Când scormonim prin viața similară, Spre a afla de unde s-a desprins Iubirea care ne-a împins… Pe drumul altădată larg deschis, 147


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Care, constant acum, Ne pare-nchis! Ba chiar ne-o spune franc, în față: – Atenție mare la… PREFAȚĂ! Altfel, îți moare frumusețea-n fașă, Dacă dorința-i prea trufașă! Și asta doar din lipsă de povață, Căci multe din reperele ce le-am avut pe rol Au dispărut acum de mult în interior, Fiind îngropate tainic în trecut, în ceață, Dar nu-i nimic! Mai așteptăm o viață! Deci HAI! Să nu mai insistăm! Să ne prefacem c-acceptăm, Chiar dacă încă nu putem zbura-ncercăm! Fiindcă un singur lucru știm precis: Că nemișcarea-i doar un vis, Când plictiseala te-a cuprins, Așa c-aș vrea să ies din mediul virtual, Îmbrățișând iar realitatea de om normal, Și să revin spre locul mai banal Prin care cred c-am mai trecut! Când te-am văzut și cunoscut! În ritmul VALSULUI… PIERDUT. Dobroiești – 16.01.2013

148


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DE LA VALSE PERDUE Devise: En duo avec madame la professeur, Je chanterai un menuet, Ayant le prélude en SI bémol Et avec l’accord final en SOL. épigramme de Nicolae Gonț-Topor

On fait son possible pour nous surpasser, Quand on s’achemine dans l’inconnu de la valse, En cherchant sans cesse l’ancestrale mémoire… Celle-ci qui maintenant est virtuelle, Car on est entré dans l’ère digitale, Dans laquelle seul on communique Et on ne s’implique pas. On fait son possible… mais on n’arrive pas toujours! Nous aimons beaucoup l’écouter, Mais on ne sait plus la danser, C’est clair qu’il nous manque une femme professeur, Ayant l’expérience nécessaire Pour nous apprendre maintenant… pandant la JEUNESSE, Que la relativité de la réalité… PASSE! Bien sûr ce n’est pas la première fois Quand on creuse dans la vie antérieure, Pour savoir d’où est parti L’amour qui nous a poussé Sur le chemin autrefois grand ouvert, Qui, Je constate à présent… Nous semble fermé! 149


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Il nous dit sincèrement, en face: – Attention a la première idylle! Autrement la beauté se meurt, dès l’âge le plus tendre, Si le désir est trop orgueilleux! Et ça, par manque de conseil, Car, parmi les nombreux repères que j’ai eu dans mon rôle Et qui ont disparus il y a longtemps à l’intérieur, En étant secrètement enfouis dans le passé… dans le brouillard, Mais ce n’est rien! Nous attendons encore une autre vie! Donc ALLONS! N’insistons plus! Nous faisons semblant d’accepter, Même si nous ne pouvons pas voler, nous essayons! Car on sait avec précision une seule chose: Que l’immobilité est seulement un rêve, Quand l’ennui t’as pris, Ainsi je voudrais sortir du monde virtuel, En embrassant à nouveau la réalité d’un homme normal, Et revenir vers une vie plus banale Par laquelle je suis déjà passé! Quand je t’ai vue et t’ai connue! Sur le rythme de la VALSE… PERDUE. Version française par Magda Barbier

150


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL ZILELOR CE VIN Motto: M-a adus barza În zodia fecioarelor – Numai pierderi, Numai sentimente. Cornel Balaban, „Barza”

Cu fiecare zi ce vine Mă simt tot mai legat de tine Și recunosc: Mă-ntinerești, Când văd că încă mă iubești! Ca orice om cinstit, credeam, Chiar dacă nu prea mai speram, Că ciclul ăsta de pe urmă, Ce doar natura și-l asumă, Va fi curat și îngeresc… Dar tot mă-ntreb: Dacă greșesc?! Cu fiecare zi mă-nvingi Și reușești să mă convingi Că viața noastră trecătoare e plină toată…de culoare, Când faci Tristețea să dispară! Dar asta sigur niciodată... N-o vom vedea-o realizată, Atâta timp cât depărtarea, Ne controlează nemișcarea, Sădind în amintiri … UITAREA. București – 23.01.2014 151


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO DES JOURS À VENIR Devise: La cigogne m’a amené Sous le signe de la vierge, Rien que des troubles, Rien que des sentiments. Cornel Balaban „La cigogne“

Avec chaque jour qui vient Je me sens de plus en plus attaché Et puis je reconnais: Tu me rends jeune, Quand je vois que tu m’aimes! Comme tout honnête homme, je croyais, Même si je n’espérais plus, Que ce dernier cycle que la nature prend sur soi, Sera pur et angélique, Mais je me demande toujours: Si je trompe!? Avec chaque jour tu me vaincs Et tu réussis à me convaincre Que notre vie passagère Est toute remplie De couleur, Lorsque tu fais disparaître la tristesse! Mais cela est certain, jamais ... On ne le verra réalisé, Aussi longtemps que la distance Surveille notre éloignement En plantant dans les souvenirs... L’OUBLI. Version française par Magda Barbier

152


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL FERICIRII – Știi tu să-ți pregătești fericirea? – Nu, iubirea mea! – Atunci am să-ți explic eu. Ascultă: Iei imaginile risipite-n pulberea soarelui, Cele ale căror umbre se dăruiesc adâncului, topite-n zborul admirației Și, cumulându-le, Le rupi nemișcarea-n fâșii subțiri, pe care le arunci dorului, Apoi, Pentru a nu da timp vântului să tropăie nechemat printre amintiri Și să-și întipărească amprentele, în relieful cerului astfel creat, Imediat… iei zdrențele de lumină, Cele strecurate între timp prin sita norilor, Le-mpletești culoarea și le dai drumul în mijlocul AMINTIRILOR FRUMOASE. Le amesteci bine de tot, Având grijă să se topească și gândul lui „Ce bine ar fi fost să”… Până ce simți cum ți se dilată sufletul, în așteptarea unui anume CE! ATUNCI… Și numai atunci, 153


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Torni compoziția obținută, în formele nenăscute ale somnului, Având însă pregătită alături, în caz că vrei să înlături complet posibilitatea eșecului, Porția de uitare recomandată-n iubirea clasică… Pentru că, să știi: Și din prea multă fericire omul se poate apleca spre superficialitate… ȘI GUȘTI! – Știi tu ce gust are fericirea?! – Nu, iubirea mea! –Atunci am să-ți explic eu. Ascultă: Când semințele pregătirilor de mai înainte sunt gata să încolțească-n vis, Risipind depărtările regretelor lui… „De-aș fi putut să”… Vei găsi, Chiar și în întunericul durerilor înăbușite-n tine, Treptele pe care Regretele alunecă, Nepăsările mor, iar Nehotărârile se spulberă. Urcă-le! Urcă-le și-n clipa-n care nehotărârea îți va inunda ființa, Vei simți gustul ușor diluat însă de așteptare, 154


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

Pentru că… – Știi tu cât ține fericirea?! – Nu, iubirea mea! – Atunci am să-ți explic eu. Ascultă: Dacă iei sora efemerului, Veșnicia, Și o arunci în golul lăsat de moartea unei singure „clipe eterne”, Vei vedea că forma infinitului e aceeași! Dacă iei iuțeala gândului Și o arunci în calea absolutului, Dorință decolorată de timp, Vei vedea că starea născândă de SISIF e aceeași Și-atunci!… Atunci de ce întrebarea CÂT?! Nu e deajuns că suntem fericiți?! Ce crezi?! – Ba da, iubirea mea, dar, de fapt, CE E FERICIREA Dacă nu apuci PRIMĂVARA?? București – 13.07. 1979 revizuit 2012

155


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO DU BONHEUR – Sais-tu comment préparer ton bonheur! – Non, mon amour! – Alors, je vais t’expliquer. Écoute: Tu prends les images dispersées dans la poussière du soleil, Celles dont les ombres sont offertes aux profondeurs, Fondues dans le vol de l’enthousiasme Et, en les réunissant, Tu coupes leur immobilité en fins lambeaux que tu jettes au désir, Ensuite, Pour ne pas laisser au vent le temps de piétiner les souvenirs Et graver ses empreintes, dans le relief du ciel ainsi créé, Immédiatement… Tu prends les lambeaux de lumière, Ceux qui se sont glissés entre le dédale des nuages, Tu entrelaces les couleurs et tu les déposes au milieu des BEAUX SOUVENIRS. Tu les mélanges bien, En ayant soin d’attendrir même sa pensée «Combien s’eût été bien» Jusqu’à ce que tu sentes que ton âme s’épanouisse, 156


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

Dans l’attente d’un certain QUOI! ALORS… Et seulement alors, Tu verses la composition obtenue dans l’empreinte vierge du sommeil, En ayant préparé à côté, au cas où tu veux écarter un possible échec, La partie d’oubli recommandée dans l’amour classique, Parce que tu dois savoir: Trop de bonheur rend l’homme superficiel… ET TU GOÛTES. – Sais-tu quel goût a le bonheur?! – Non, mon amour! – Alors, je vais t’expliquer. Écoute: Quand les semences des préparations antérieures seront prêtes à germer dans le rêve, En dispersant les lointains regards de… «Si j’avais pu» Tu vas trouver, Même dans l’obscurité des douleurs étouffées en toi, Les marches, sur lesquelles Glissent les regrets, L’indifférence se meurt, L’indécision s’anéantit, Monte-les! Monte-les et au moment où l’indécision va inonder ton être 157


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Tu vas sentir le léger goût dilué par l’attente Parce que… – Sais tu combien de temps dure le bonheur?! – Non, mon amour! – Alors je vais t’expliquer… Écoute: Si tu prends la sœur de l’éphémère, L’éternité Et tu la jette dans le vide laissé par la mort d’un seul « moment éternel» Tu verras que la forme de l’infini est la même! Si tu prends le vol de la pensée Et que tu le jette dans le chemin de l’absolu, Désir décoloré par le temps, Tu verras que l’état naissant de SISYPHE est le même Et alors…! Alors pourquoi la question COMBIEN?! N’est-il pas suffisant d’être heureux?! Qu’en penses tu?! – Oui mon amour, mais en fait, C’EST QUOI LE BONHEUR Si on n’arrive pas au PRINTEMPS? Version française par Magda Barbier

158


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU DEZASAMBLAT Motto: Unele uși trebuie să le închizi nu din orgoliu, ci pentru că nu mai duc nicăieri. Filosofie glumeață de cafenea

Numai cei cărora viața le confirmă importanța, Dându-le drept ajutor SPERANȚA… la purtător, Cred că sunt interesați spre a fi reconfirmați! Dar cum asta nu-i prea des, Devin toți de ne’nțeles! Neștiind că, uneori, acestea sunt provocări, Folosite-n mod frecvent În noroc, prin sentiment! Numai cei cărora viața le infirmă importanța, Realizează cât contează Să îți păstrezi mintea trează, Să nu o ia pe-acel sens ce duce direct spre… STRES: Când… tot cel care-a greșit Pe tine te-a-nvinuit! Așa că de-o fi să fie… să-ți găsești liniștea vie, Precum în copilărie, Nu te grăbi iar să crești, Să devii… cel ce râvnești, Fiindc-atunci din nou primești Doar plăceri, zise… lumești 159


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Care nu se depășesc… decât cu-ajutor ceresc! Oare cine va prelua sarcina de-a ne salva?! Cine-l dă și-apoi iar ia… Momentul spre-al REASAMBLA, Păcălind TĂTICUL TIMP, Că avem piese de schimb? Numai cei care în viață au putut să-i facă față. București – 10.02.2014

160


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DÉSASSEMBLÉ Devise: Certaines portes doivent être fermées, non pas par orgueil, mais parce qu’elles ne mènent nulle part. Philosophie plaisante du café

Seulement à ceux que la vie leur confirme son importance, Leur donnant comme aide L’ESPOIR… au porteur, Je pense qu’ils sont intéressés pour être à nouveau confirmés! Mais comme cela n’arrive pas souvent, Ils deviennent tous difficiles à comprendre! Ne sachant pas que parfois tout cela est un défi Utilisé fréquemment Dans la chance, par sentiment! Seulement ceux auxquels la vie leur infirme l’importance, Ils réalisent combien cela compte De garder l’esprit vif Et ne pas prendre le chemin qui mène directement vers… LE STRES. Quand celui qui justement S’est trompé et qui t’a jeté la faute! De sorte que, pour que tu retrouves la tranquillité saine, Comme dans ton enfance, 161


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Ne te dépêche pas de grandir, Pour devenir celui que tu voudrais être, Parce qu’alors à nouveau tu ne reçois Que des plaisirs, dits terrestres Qu’on ne peut dépasser… qu’avec l’aide divine! Qui va reprendre la mission de nous sauver? Qui le donne et ensuite le reprend… Le moment pour le RÉ-ASSEMBLER En trompant LE PAPA TEMPS, Car nous avons des pièces de rechange! Seulement ceux qui dans la vie ont réussi à résister au temps. Version française par Magda Barbier et Ecaterina Chifu

162


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL ÎNCEPUTULUI DE VIS Oare unde se găsesc acum UMBRELE?! Oare unde se găsesc acum Umbrele scăpate printre degetele amorțite Care-au pictat întunericul? Se vor fi topit în neființă în freamătul zorilor, Încântate de somnul tău, Devenit acum neliniște șoptită-n dorință!? Sau, poate, Se vor fi rostogolit printre boabele de lumină Scăpate-n neliniștea ce domină necontenit ca o sentință TIMPUL?! Sau… poate, De ce nu? Mângâind în treacăt… NEMURIREA, Se vor fi așezat la masa zeilor și vor fi comandat: – O porție dublă de fericire, vă rog! – Regretăm, sunt terminate! – Dar alături?! E dreptate? – Nu vedeți?!… Amestecă surogat de fericire În paharul singurătății. – Desigur… văd… dar poate… Dar nu! NU! Greșesc! Cum de nu m-am gândit de la început?! 163


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Umbrele scăpate de sub controlul nopții, Ca fiice ale luminii, Dau gândurilor nerostite iluzia vieții, Tinerețe a inimii La început de vis! București – 11.07.1979 -16.02.1991

164


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DU COMMENCEMENT DU RÊVE Vraiment, où trouve-t-on maintenant LES OMBRES? Où les trouve-t-on maintenant Les ombres échappées à travers les doigts engourdis Qui ont peint l’obscurité? Elles ont peut-être dépéri dans le néant, dans le frémissement de l’aube charmées par ton sommeil Devenu maintenant inquiétude murmurée dans le désir? Ou, peut-être, Elles ont roulé entre les grains de lumière Échappées dans l’inquiétude qui prédomine sans cesse comme une sentence LE TEMPS?! Ou… peut-être, Pourquoi pas?! En caressant au passage… L’IMMORTALITÉ, Elles se seraient assises à la table des dieux et auraient commandé: – Une double portion de bonheur, je vous prie! – C’est regrettable, mais tout est fini! – Mais à côté?! C’est juste? – Vous ne voyez pas?… On mélange un ersatz de bonheur Dans le verre de la solitude 165


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

– Certainement… je vois… mais peut-être… Mais non! NON! Je me trompe! Comment n’y ai-je pas pensé depuis le début?! Les ombres échappées au contrôle de la nuit, Comme les filles de la lumière, Qui donnent aux pensées non prononcées l’illusion de la vie, Jeunesse du cœur Au commencement du rêve! Version française par Magda Barbier

166


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOUL CANDIDATULUI LA FERICIRE Motto: Dacă te simți bine, nu te îngrijora! Trece! Filosofie glumeață de cafenea

Când SPERANȚA părăsești Și decesu-i prevestești, Provoci neorânduială, Făcând lumea… NEEGALĂ! Nu prevezi cât ai pierdut, Doar fiindcă n-ai mai crezut?! Vorba goală, imorală, Ce face dorul să moară Într-o cruntă oboseală, Nu ajută, chiar de strigă, Că onoarea o obligă, Să provoace la duel Pe cine gândește-altfel! Doar că… țelu-i relativ: Dacă n-ai nici un motiv Să vezi bun… câștigul urii, Te întrebi: Lipsa dublurii, Ce-o prevezi intuitiv, de când ai fost inventiv Și ai părăsit speranța, Ți-a făcut ușoară viața?! Informația procesată, 167


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Din perioada-ntunecată, Judecată… drept greșeală, Nu lasă nici o-ndoială: Candidând la fericire… Nesprijinit pe iubire, Riști să pierzi din nemurire, Sau mai rău! Să lași să moară… Totu-n neorânduială! București – 02.07.2015

168


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO DU CANDIDAT AU BONHEUR Devise: Si tu vas bien ne t’en fais pas! Ça passera! Philosophie plaisante du café

Quand tu abandonnes L’ESPOIR Que tu prédis sa mort, Tu provoques la confusion, En faisant un monde INÉGAL! Pas facile de prévoir combien tu as perdu, Tout simplement parce que tu n’y croyais plus!? La parole vide, immorale, Et qui fait fuir le désir, Dans une féroce lassitude, Elle ne peut aider, même si elle crie, Car l’honneur l’oblige, De provoquer en duel Celui qui pense différemment! Seulement… l’intention est relative. Si tu n’as aucun motif De voir la haine gagner, Tu te demandes: Si le manque de satisfaction, Que tu pressens intuitivement, Depuis que tu es inventif Et tu as abandonné l’espoir, Cela t’as rendu la vie facile?! 169


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

L’information orientée, Dans une sombre période, Elle a été jugée comme une faute, Et ne laisse aucun doute: Car, si tu poses ta candidature au bonheur… Sans soutien de l’amour, Tu risques de perdre une part de l’immortalité, Ou encore pire! Laisser mourir… Tout dans la confusion! Version française par Magda Barbier

170


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU LA SFÂRȘIT (GLOSĂ) La sfârșit, tristețea vine. Toate trec și-apoi se uită, Nici o clipă nu revine Fiindcă timpul nu ne-ascultă! – Ai uitat prima iubire, Ce am fost eu pentru tine?! – Nu mai crede-n fericire: La sfârșit, tristețea vine! – Ai uitat și de-ntâlnire?! E ceva ce nu se uită! – Să nu-ți fie cu uimire: Toate trec și-apoi se uită! – N-ai rămas c-o amintire?! – Ce… credeai că timpul vine Din trecut?! Ce fericire?! Nici o clipă nu revine. Și să-ți spun eu de ce trec Făr-a pierde vreme multă: Toate-acestea se petrec, Fiindcă timpul nu ne-ascultă! Fiindcă timpul nu ne-ascultă, Nici o clipă nu revine. Toate trec și-apoi se uită: La sfârșit tristețea vine! București– 15.05.1971, revizuit 2012

171


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

LE TANGO À LA FIN (GLOSSE) À la fin, la tristesse arrive, Tout passe et tout s’oublie, Aucun instant ne revient plus, Parce que le temps ne nous écoute pas, – As tu oublié ce premier amour, Que j’ai été pour toi!? – Ne crois plus au bonheur: À la fin la tristesse arrive! – As-tu oublié même le rendez-vous!? Pourtant cela ne s’oublie pas. – Alors ne sois pas étonnée: Que tout passe et tout s’oublie! Il ne te reste aucun souvenir!? – Pensais-tu… que le temps revient Du passé!? Quel bonheur!? Nul instant ne revient. Je vais te dire pourquoi tout passe, Sans perdre un seul moment, Tout cela arrive, Parce que le temps ne nous écoute pas! Parce que le temps ne nous écoute pas, Aucun instant ne revient, Tout passe et ensuite s’oublie: À la fin, la tristesse arrive, Version française par Magda Barbier

172


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGOU DE LUAT AMINTE Motto: Nimic nu este permanent în această lume nebună. Nici măcar necazurile noastre. Charlie Chaplin (1889 – 1967)

Când timpul ne ia la rost, Nu mai suntem cine-am fost, Suntem biete jucării Aruncate de copii Supărați că existăm Și că încă-i deranjăm, Cu bolile ce le-avem. Probabil că într-o zi, Când viața îi va trezi, Vor sfârși prin a-nțelege Că vârsta n-o poți alege. Dar timpu-i misterios Cine nu-l ia în serios, Decât după ce-a trecut, În bătrân i-a prefăcut. Crezând că totu-i uitat, Că durerea i-a lăsat, Fiindcă s-au debarasat La momentul potrivit 173


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

De tot ce n-a trebuit, Au uitat cât de-ncurcat Devine un joc ratat, Dar... regretele-s târzii. Și, chiar de strâng jucării, Nu mai redevin copii, Chiar dacă le dau târcoale, Spre-a pune... „țara la cale” Amintirea a ce am fost, Când timpul ne-a luat la rost Și ne-a spus cu glas anost: Jocul fără jucării Nu-i ajută pe copii. București INNGG Ana Aslan - 15.01.2022

174


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

TANGO À RETENIR Devise: Rien n'est permanent dans ce monde fou, Pas même nos problèmes. Charlie Chaplin (1889 – 1967)

Quand le temps nous grognera Nous ne serons plus ceux d'autrefois Nous sommes de pauvres jouets Par nos enfants jetés, Bouleversés que nous existons Et nous encore les dérangeons. Par les maladies que nous avons. Probablement un jour, autrefois, Quand la vie les réveillera, Ils finiront par comprendre Qu'on ne peut pas choisir l'âge. Mais le temps est mystérieux Qui ne le prend pas au sérieux Seulement après que ce soit fini Il se rend compte qu'il a vieilli. Pensant que tout est oublié, Que la douleur les a quittés, Parce qu'ils s'en sont débarrassés Au bon moment donné, 175


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

De toute chose inutile Ils ont oublié un jeu raté Tellement embarrasé, Mais... les regrets sont tardifs. Et même s'ils collectionnent des jouets Ils ne redevienent plus enfants, Même s'ils les contournent, Pour mettre ... „le pays à gagner“ Le souvenir de ce que nous avons été Quand le temps nous a grogné Et il nous dit d'une voix sourde: Le jeu sans jouets N'aide les enfants jamais. Version française par Ecaterina Chifu

176


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

IMPRESII DESPRE CARTEA ANTERIOARĂ REFERINȚE CRITICE – NICU DOFTOREANU D-le Poet, Felicitări! Iată câteva cuvinte de apreciere: Ritmurile inimii poetului Nicu Doftoreanu s-au armonizat perfect cu ritmurile tandre ale tangoului, pentru a crea o poezie originală, unică în literatura română, în care apare atât de evident spiritul de observaţie foarte ascuţit al creatorului, ca o reflectare dulce-amară a unei realități redate poetic prin arta cuvântului, dar mai ales o profundă înţelepciune. Acest fapt m-a determinat să accept o colaborare valoroasă în realizarea unei ediții bilingve (româno-franceză) imprimată pe hârtie şi ebook, căci mi-a făcut o deosebită plăcere să traduc tangourile dumnealui în limba franceză, conștientă fiind că astfel pot contribui la cunoașterea în toată lumea a ceea ce este valoros în cultura română.” Prof. Ecaterina Chifu

În loc de recenzie pentru ultima carte Cadou pentru Nicu Doftoreanu Ademenit de trăiri, între gânduri, Poetul creează imagini și tâlcuri, Și dacă-ar fi s-auzim un ecou, Acela ar fi un cânt de tangou. Filosofie-nțeleaptă de viață, O confidență, sau o povață; Versuri schițate într-un tablou: Timpul iubirii în pas de tangou. 177


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Și într-o lună cu doruri și vise, Cu așteptările tâmplelor ninse, Dacă i-am oferi un cadou Lui Doftoreanu, i-am da un tangou! Cu drag! Camelia Vasiliu, 02.11.2016

Tandrețe maximă în ,,TANGOURILE” d-lui Nicu Doftoreanu Poetul Nicu Doftoreanu ne surprinde în poemele sale cu rafinamentul compoziției. Subiectele diverse dau poeziilor sale o tensiune lirică aparte, o pajiște încărcată cu o valoare stilistică deosebită. Explozii de culoare, de emoții, de drame, de întâmplări, sunt teme artistice ale poetului. El are o adevărată filosofie a versului, pe care o folosește in funcție de denumire și temă. Tangoul iubirii, al vieţii, tangoul răzbunării, al trecutului, al anotimpurilor, sunt poezii care îi întregesc portretul literar, ce are o particularitate aparte: Moto-ul. Bucuria de a-i citi poezia este sporită de modul de exprimare, realist: „Ca trecători prin viață…precum unda,/ Ne mai surprinde uneori secunda,/ Reamintindu-ne că dorul ricoșează/ Numai atunci când timpul ne presează. („Tangoul Prefață”, p. 28). Până și limbajul dansului este pus în versuri, ba, mai mult, dă nume poemelor sale și îl consideră responsabil de unele simțăminte așa cum ne comunică și în poezia „Tangou à la… Strauss”, p. 15, din volumul de poezii Tangouri sub acoperire, apărut anul trecut la Editura Editgraph, din Buzău: „Dar asta doar pân-am aflat,/ Că… dansul nu-i nevinovat/ De dorul ce m-a 178


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

apucat,/ Fiind responsabil, negreșit,/ De alungarea-n infinit. În acest maraton, în care încearcă a da suflet scenelor vieții (aici în a le pune în versuri), poetul reușește la modul sublim să ne poarte și pe noi, cititorii, în lumi cu bucurii și tristeți – dar mai ales cu bucuria de a trăi. Tangoul, de fapt, este un pretext de a trece dansând prin iureșul sentimentelor – dragoste, emoție, frumusețe, tristețe, sublim, într-un cuvânt, peste tot ce ne oferă viața. Versurile au darul de a activa în cititor nivele de simțăminte, autorul fiind un adevărat mânuitor de mesaje. O adevărată înflorire a frumosului descoperim citind „Tangou de leagăn” și „Tangoul mării”. Scrierea sa însumează un buchet de sentimente și întâmplări pe care nu le parcurge singur. Cu eleganța pe care o impune tangoul, autorul își ia ca parteneri de a admira ce scrie pe reprezentanții moto-urilor sale, ori personaje dragi. Toate acestea mă fac să declar că Nicu Doftoreanu este un poet cu structură poetică solidă, care merită FELICITĂRI. Doina Bârcă, 06.11.2016

UN TANGOU NUMIT DORINȚĂ (Editura Ro.cart, lansat sâmbătă, 19.11.2016 ora 11, la Centrul Socio-Cultural „Jean-Louis Calderon”) Mereu plin de surprize, poetul Nicu Doftoreanu ne mărturisește, pentru a zecea oară, iubirea sa pentru tangou. Acesta se dovedește apt să exprime întreaga gamă de adevăruri care țin de viață și de structura fragilei și, totuși, cât de complexei și îndurătoarei trestii gânditoare, cum a fost numită de către Blaise Pascal, ființa umană. 179


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Acest cel mai recent volum de tangouri, purtând numărul 10, are un Motto inspirat, care acoperă, întrutotul, marea diversitate de trăiri exprimate de Nicu Doftoreanu. Motto-ul a fost decupat din cartea Simfoniile viselor pierdute, creație a talentatului scriitor George Călin, apărută la Editura RAFET, în 2014, și sună astfel: „Mi-e dor și din dorul meu, din privirea ta/ iau naștere păsări ce zborul și-l iau…/ în urma lor rămân cu-ale mele gânduri,/ schițând un zâmbet în urma aripilor…” Ce semnifică în fapt DORINȚA pentru autor, încât să-i închine un întreg volum de tangouri? DORINȚA este o stare a sufletului care ne însoțește între leagăn și mormânt și se naște pe un sol foarte roditor, AMINTIREA, căreia nu i ne putem împotrivi. „Când amintirile ne cotropesc prezentul…/ NU-I UȘOR!/ Deoarece… DORINȚA ne cuprinde ființa”. Ea mai are o caracteristică fundamentală: E însăși esența vieții! „DORINȚA de-a ne fi născut!” și numai atât ci „Și,/ ulterior,/ să pronunțăm sentința de final:/ Că nu mai vrem să ne desprindem de trecut… total!”. Cu alte cuvinte suntem datori să ne trăim viața care este DORINȚA SUPREMĂ în integralitatea ei, în cele trei dimensiuni temporale: TRECUT, PREZENT, VIITOR. Aceste segmente de timp, pentru poet, un adevărat artist al cuvântului, semnifică trei timpi ai trăirii „Clipei cea repede ce ni s-a dat” (Eminescu), care este Prezentul; odată consumat, acest timp devine trecut, afectiv îi corespunzând „timpul AMINTIRII”, pe care o păstrăm datorită memoriei, cea mai prețioasă avere, căci e parte a destinului, iar AMINTIREA, cerând „vestimentele vorbirii”, devine MĂRTURISIRE, în cazul de față Un tangou numit dorință, ce, ca timp gramatical, îi corespunde viitorul și prin aceasta semn al dublei dăinuiri în timp – a operei și a 180


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

creatorului. Prin urmare, DORINȚA este o stare sufletească permanentă și atotcuprinzătoare, care își pune amprenta pe gândurile, sentimentele și acțiunile noastre. De DORINȚĂ și intensitatea sa de a se manifesta depind viața, personalitatea și destinul nostru. În formularea poetică memorabilă a lui Nicu Doftoreanu, aceasta sună astfel: „DORINȚA este-n fiecare,/ Oricât ar fi de mic sau mare,/ Oricât ar fi de ne’nsemnat,/ Oricât ar fi de important!/ Chiar dacă nu am realizat:/ DORINȚA ne-a marcat constant!/ Dorința de a reuși/ Dorința de a parveni/ Dorința de a reveni,/ Dorința de a preveni,/ Dorința de a nu muri!/ Dorința de-a ne depăși,/ Dorința de-a fi ne’ntrecut,/ Dorința de-a nu fi-ntrerupt,// Dorința de-a nu fi mințit,/ Dorința de a fi iubit,/ Dorința de a fi trăit/ Neocolit/ …de importanță și noroc!/ Ne-am pus multă speranță-n joc,/ Solicitând/… un troc pentru soroc.” În ultima parte a poeziei, e subliniată „vremea primelor iubiri” care conferă libertate DORINȚEI de a se manifesta în toată splendoarea atotputerniciei sale, manifestare care are loc în chiar clipa trăirii: „Ne-am pus multă speranță-n joc,/ Solicitând/…un troc pentru soroc,/ Ca-n vremea primelor iubiri/ Când viața n-avea amintiri/ Crezând că totu-i cu putință,/ Și se numea simplu… DORINȚĂ!” Există, crede poetul Nicu Doftoreanu, un patriotism adevărat, dar care, în prezent „…a plecat urgent din România nouă,/ Considerând democrația împărțită-n două/Ce-a-ncurajat hoția de moment,/ Un experiment ratat,/ Complet dement!/ Din lipsa unui sentiment…/ De dragoste de țară!” Românii, mai ales cei care conduc țara, s-au lăsat amăgiți de voci din afara ei, care clamau că ne vor binele „…Știți ce s-a întâmplat, de fapt pe-afară/…cu binele pe care toți ni-l vor?/ A fost 181


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

ceva halucinat pentru popor:/ Care de bună voie-așa ușor l-a dat,/ Dar când să-l ia-napoi…/ n-a fost lăsat,/ Deoarece-ntre timp s-a constatat/ Că BINELE… i-a fost furat!! („Tangoul binelui furat”, p. 15) Poezie dedicată domnului Nicu Doftoreanu, cel de la vârsta… primelor iubiri la lansarea cărții din 19.11.2016

TU AI IUBIT Tu ai visat femei ce nu există Decât în închipuirea ta, Ca un parfum rămas într-o batistă Uitată, dup-o noapte, de la ea. Tu ai iubit femei cu trup de fum Ce sub privire, repede dispar… Le mai porți în tine și acum Și de le chemi, în vis ți-apar: Tu ai iubit femei cu ochi de jar, Condamnându-te la arderea pe rugi – Dar dragostea de te îmbie iar Din calea lor, tu n-ai să fugi… Tu ai iubit femei ce nu se văd, Deși le simți mereu în preajmă, Ți-au adus în viață doar prăpăd Și te-au lovit cu o sudalmă… Tu vei iubi femei ce nu există, Acesta a rămas blestemul tău. Și câtă vreme inima-ți rezistă, De îți apar în somn, nu este rău! Geo Călugăru, membru USR

182


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

UN TANGOU NUMIT DORINȚĂ, Nicu Doftoreanu, Editura Ro.cart, Urziceni, 2016 Am primit cu bucurie noul volum de poezii, intitulat sugestiv Un tangou numit dorință al talentatului poet bucureștean Nicu Doftoreanu. Acest inedit și valoros volum se înscrie pe linia celor nouă cărți anterioare, închinate „poezieitangou”. Autorul, fiind el însuși un mare iubitor de dans, de armonie și frumusețea tangoului, navighează cu măiestrie prin temele majore ale vieții, dând strălucire iubirii, dragostei de țară, de natură, etc. Citind cartea, ne inundă nostalgia amintirilor din copilărie, tinerețe, din trăirile proprii fiecărei vârste, și asigură o stare benefică, de bucurie și o dorință vie, de implicare puternică în viața contemporană. Cartea ne îndeamnă la meditație și ne reamintește că „Timpul e nemuritor și nu prea-nțelegător” și că este nevoie de muncă, cinste, înțelepciune, ca să ne realizăm ca oameni și ca națiune. Scoate în evidență faptele pozitive dar și cele negative, atenționând pe falșii patrioți și pe cei ce fac rău țării și oamenilor. „Poemele tangou” ale poetului Nicu DOFTOREANU ne apropie de lume, de semeni, cultivă iubirea, prietenia sinceră, alină suferințele, vindecă răni sufletești, prin modul blând de abordare a aspectelor vieții cotidiene sub forma unor povești exprimată prin versuri limpezi, pline de căldură și inteligentă. Sunt multe dedicații, printre care aș aminti: „Tangoul soldatului necunoscut” (eroilor din Primul Război Mondial și celor care au înfăptuit România Mare); „Tangoul nemuririi” (artiștilor basarabeni Doina și Ion Aldea Teodorovici); „Tangoul Ukrainian” (să redevină Cernăuți „Capitala-n Bucovina”) și multe dedicații tinerilor în care îndeamnă să lăsăm deoparte, să 183


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

alungăm ura, minciuna, violența și să promovăm înțelegerea, armonia, frăția, ca să putem deveni mai fericiți. O parte din bijuteriile lirice semnate cu talent poetic de Nicu Doftoreanu au fost publicate și în revista de cultură „Bogdania”. Vă îndemn să citiți „tangourile poetice” marca Doftoreanu și cu certitudine veți fi încântați de originalitatea și gingășia creației poetului. Ionel Marin - Revista „Bogdania”, nr. 29-30/nov.dec. 2016

TANGOURI DOFTORIENE Ca să intru direct și profund în scrierile prietenului Nicu Doftoreanu, unde totul este tangou, a trebuit să mă interesez ce-i acela tangou autentic, definiția și originea lui. Am aflat că este un „dans modern (care își are originea într-un dans popular argentinian) cu ritmul în doi timpi și care se dansează în perechi”. Am uitat să-l întreb pe scriitorul Doftoreanu dacă are rude bune-n Argentina. Cât mi-aș dori să-i văd capitala acestei țări, ori unul din stadioanele unde Maradona ori Messi au lovit cu cramponul în botul firului de iarbă. Bun, are sau nu rude-n țara tangoului, treaba lui, dar de ce la el totul este un tangou? Cu cine dansează dumnealui pe coala de hârtie? Victor Gh. Stan, prietenul meu, îi face o prefață pe măsură. Păi, dacă și Stan stă de „veghe” la scrierile doftoreanului, noi ce să facem? Citim și dansăm pe scriere doftoriană. În volumul Tangouri dintotdeauna, Nicu Doftoreanu începe de la coadă, cu „Tangoul bătrâneții”. Ajuns la maturitatea creației, finalul ei, consideră că povestea trebuie începută cu 184


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

sfârșitul, nu cu sfârșitul creației – sigur mai are multe, multe tangouri de scris și „dansat” pe imaculata coală albă, ci cu „Tangoul bătrâ-neții”, deoarece „Când ești bătrân… devii obiect/ chiar de-ai trei inimi mari în piept!”. În ritmul tangourilor, poetul deja-i celebru continuând cu „Tangou… nou… de amânat” – iată aici un titlu capcană, cum multe vor fi, unde poetul dansează imaginarul tangou, dar vrea să ne spună că este vals ori samba „Mi-e frică numai de ce simt,/ Când degradarea care vine,/ nu mă mai lasă să mă mint!”. Dintr-un colț al destinului vine tot într-un dans feeric cu „Tangoul ne-mplinirilor” „Când ești bătrân, cam obosit…/ Și crezi că nu mai ai nimic de împlinit,/ Înseamnă că te-ai plictisit,/ Așa că…/ Hai!/ să devoalăm/ destinul”. Dar, oare putem devoala destinul? Dacă „omul tangou” o spune, știe el ce spune! Din nimbul destinului fragil apare cu un „Tangou de leagăn” pentru că „Desco-perind…/ Cum umbra de-ndoială a privirii/ Amână împăturirea… promisiunilor, din dorul revenirii…”. Nici marea nu-i este (ne)dragă poetului, căreia și ei îi dedică un tangou pe măsura dragostei cu care o-nconjoară. Are ce are poetul Nicu Doftoreanu cu destinul, căruia, în această carte, îi dedică un serios capitol: „Tangouri de destin”. Enumerăm aici câteva tangouri: „Tangoul destinului”, „Tangou neconformist”, „Tangoul de prefață”, „Tangoul fără note”, „Tangoul gândului trecut”, „Tangoul risipirii”, asta, pentru că prea mult ne risipim în imperfecțiuni, în loc să dansăm mereu tangoul iubirii. Poetul privește și-n urmă într-un „Tangou retrospectiv”. Nici Eminescu nu este „iertat” în tangourile sale și… aflând cum îi crește numărul detractorilor îi dedică „Tangoul stării Eminescu”. 185


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Speranța poetului este și ea pusă pe tangou ca și fericirea, dar nu uită „Tangoul primului bal”. Un interesant capitol de „tangouri” este și „Tangouri patri…haotice”. Vremurile haotice pe care le trăim și nu ni le putem explica, mai ales cele care le facem și cu mânuța noastră, îl determină pe scriitorul tangou să dedice unul și păpușarilor. „Tangoul românesc”, este unul de esență al acestei voluminoase cărți în care românismul, patriotismul scriitorului ies pregnant în evidență. Câtă vreme „Misterul lumii n-a murit”, Nicu Doftoreanu ne oferă și un „Tangou paranormal”, unde nu uită să ne ducă prin dansul feeric în „Tangoul vremurilor apuse”, dar şi-ntr-un „Tangou arlechin”. Iată și un tangou al jocului, „Tangoul celor nebăgați în seamă”, „Noi!/ ăștia mulți, dar nebăgați în seamă,/ De care toți vă folosiți cum vă convine…” Și un „Tangou de împrumut” ne mai oferă autorul tangoului angelic pe coli de hârtie. Nicu Doftoreanu mai acordă… „Tangoul răbufnirii” împotriva hoților de țară. Trebuia să răbufnim de mult, stimate domn! Acum că țara-i spre desființare, tare mi-e teamă că-i prea târziu. Noi avem grijă să ne încăierăm între noi, pentru a ne vota călăii. Într-un „Tangou constatator”, auzim când „plânge-n Chișinău” și sincer, maestre, deși o spui din suflet, într-un „Tangou despre iubirea de țară”, românismul nostru este mai aprins în locurile unde românii au probleme, sunt minoritari, dar aici, acasă, îl jucăm în picioare. „Tangoul revoluției… fără nume”, l-aș fi intitulat trist „Tangoul loviturii de stat”. Despre „Tangou preluat în ritm… istoric” ce să mai zic, prietene? Din istoria noastră ne lipsesc sute de ani, prin pământ ne putrezesc castrele romane și cetățile dacice, fără ca autoritățile, aleșii noștri să facă ceva. Ce bun ar fi „Tangoul continuității”, 186


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

dar iată oameni buni, că noi continuăm cu Măria dolofană, căreia i-am schimbat pălăria de am ajuns cea mai săracă țară cu cei mai mari bogătași. Să vedem ce scrie poetul referitor la „Tangoul vârstelor”. Vârstele tinere primesc „oferte statale”: baruri, cârciumi, șomaj, furturi, fuga din țară; vârstele bătrâne fac ce-au făcut de când se știu: plătesc statului, cel mai mare hoț al poporului român, fel de fel de biruri. „Tangoul dacilor”. O, Doamne, până și pe aceștia i-au făcut istoricii de trei parale, bețivi și puturoși. Despre… „Tangoul unirii”, numai de bine, dar acum trăim în „maneaua” dezbinării, a dezrădăcinării. „Tangou cu iz… politic”? Tangoul este frumos ca întotdeauna, dar izul politic pute. Regele tangourilor revine la istorie, cu un frumos „Tangou istoric”. Cui îi pasă de istorie azi, când ne este pângărit chiar și Eminescu? De sub piatra grea a Coziei bătrâne, autorul scoate „Tangoul lui Mircea cel Bătrân”, pe care oficialitățile refuză să-l canonizeze. Probabil la rând pentru canonizare stau politicienii de după ’89. Toate tangourile poetului Nicu Doftoreanu sunt la superlativ: al mândriei (Care mândrie, zic eu, când suntem de râsul lumii în coada Europei?), al Carpaților – păi… Carpații noștri și-au lăsat… „chelie”. Într-un alt tangou, scriitorul face un pomelnic al numelor istorice, cărora le datorăm țara, dar ce facem, fraților că oficialitățile noastre le-au scos din cărțile școlare? Și lui Ștefan cel Mare, „omul tangourilor”, Nicu Doftoreanu, îi aduce un pios omagiu. „Arborele genealogic” al neamului este și el pus în tangou, dar în ce manuale îl mai regăsim? Referindu-se la permanența noastră pe aceste meleaguri, poetul pune în versuri „Tangoul permanenței”. Ca un adevărat creștin, cu teamă și respect față de Dumnezeu, poetul ne încântă și cu „Tangouri religioase”, 187


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

„Tangou de Paști”, „Tangoul visului”, „Tangoul misterului”, dar și „Tangoul alungării din rai”. Aș putea spune, maestre, că nu ne alungă nimeni de-acolo, noi ne înghesuim în cealaltă parte… În „Tangou despre Babilon”, ne este „radiografiat” trecutul, prezentul și necunoscutul… Poetul nu stă departe nici de biblie dedicându-ne un „Tangou biblic refăcut”. Se spune că „La început a fost cuvântul”, și iată că ni se desfășoară angelic pe coala albă un „Tangou despre cuvânt”. Cu „Tangoul neliniștit al vieții”, cred că ai greșit-o, maestre, din moment ce tangoul este atât de liniștit, iar viața-i tare grea și neliniștită… Speranțele??? Ni le-au cam zdrobit aleșii, dar cu toate astea, Nicu Doftoreanu le dedică „Tangoul speranței”. Nici cu acel „Tangou de remântuire”, n-aș fi de acord. Ce facem cu remântuirea când nu ne mântuim, când l-am gonit pe Dumnezeu? Cu „Tangoul amintirilor”, perfect de acord! Amintirile sunt cele mai dulci, iar cele din copilărie sunt dumnezeiești. Indiferent câte titluri superbe puse-n tangou argentinian, deține această lucrare voluminoasă, ea constituie un „document” necesar în orice bibliotecă. Fie că sunt „Tangouri de dragoste”, „Tangouri despre timp”, „Tangouri despre viață”, „Tangouri despre simțuri și copii”, dar și câteva „Tangouri noi”, arta poetică a lui Nicu Doftoreanu nu poate fi pusă la îndoială. În literatura română, autorul vine cu ceva nou, fiecărui „Tangou” îi corespunde câte un motto pe măsură. Cartea are o estetică deosebită, autorul și editorul depunând o muncă de Sisif ca să ne pună pe masă un asemenea minunat document! Felicitări, Nicu Doftoreanu! Puiu Răducan, 17.11.2016, Băile Olănești

188


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

Dragă Nicule, Mai întâi de toate, te felicit pentru că ai avut inspirația să descoperi o nouă specie literară, „Tangoul”, cu care vei rămâne în istorie! (Nu te speria, e vorba numai de istoria literaturii, nu de cea a muzicii!). Mai mult decât atâta, ți-ai procurat cu abilitate, combustibilul necesar pentru a realiza nenumărate combustii de idei și sentimente, care, chiar dacă nu toate vibrează în măsura de 2/4 (ritmul dansului tango), ne mișcă de la extaz la agonie, sau invers? Oricum, pentru că amândoi, ca și alții din cercul nostru am supt cândva de la sânul muzei matematicii, îți doresc să înșirui în continuare noi astfel de perle originale, până la… tangoul infinit! Acestea fiind zise, mai ia totuși aminte la catrenele mele, ce urmează: În cercul nostru larg ingineresc, Avem și doctori ce ne „oblojesc”: Unul e Nicu – „doftor în tangouri”, Iar N. Vasile-i „doct și-n dominouri”. Numai pentru Nicu Doftoreanu: E clar, tangoul te-a vrăjit ’ntratâta, Că i-ai făcut adesea noi avansuri. Dar n-ai putea să-ncerci și alte dansuri, Ca: valsul, rumba, samba sau bătuta? Și în final, cu eforturi serioase (nu e un vaiet, ci o realitate!) am reușit să rescriu partitura finală, s-o scanez și să-ți fac o scurtă reclamă ca „Pauză de publicitate”, ar zice guraliva, dar simpatica Doina Ghițescu. Aștept infinitul, pardon… provincia. Ovidiu Țuțuianu, câte puțin din toate meseriile: scriitor, textier, compozitor și pianist, fost inginer, București, 22.11.2016

189


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

TANGOU de POVESTE Motto: Fără mâna omului, omenirea ar fi trăit și acum în patru labe. Filosofie glumeață de… cafenea

De când te paște primul dor Nimic nu pare-ntâmplător… Iar uneori, chiar dacă crești, Trăiești doar viața… prin povești… Dar a trăi… nu e POVESTE Și-ai să constați curând ce este, Când vei simți dezamăgirea. Când nu te-o mulțumi IUBIREA! Și chiar dacă ajungi cumva Să mai repovestești cuiva. Vei constata ce mult greșești: Prin asta doar o ofilești, Deoarece lipsești… total din ecuația traiului real… Ce, oricât pare de banal, Ne face ceea ce suntem, Cu bune sau cu rele, Copii cuminți, plini de belele, Recalcitranții din fundal, 190


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

De care e nevoie mai târziu… De vrem să mai rămână ceva viu În visul ăsta cu pământul Pe care îl hrănim cu rândul. Nicu Doftoreanu, 05.05.2012 Publicat în volumul „În ritm de tangou”, Editura Destine, 2014, și în antologia Planeta iubirii, Editura Cetatea Cărții, 2014, cu prilejul lansării cărții „Un tangou numit dorință” de la Clubul „Jean-Louis Calderon”, din 19.11.2016

Am vrut ca să învăț și eu Ca voi… cum să dansez TANGOU, Și iată că a mea dorință S-a-ndeplinit cu prisosință Și mi-am atins în final planul, Dansând TANGOU cu… Doftoreanu, Al cărui tangou cu dorință Îi dă o nouă referință Ce pune în CV-ul său Și titlul… „Doctor în Tangou” Ion Forcoș, 19.11.2011 Am venit aici în pași mărunți Și tineri, iar unii mai cărunți, Să învățăm picioarele să balanseze – Dar autorul știe, oare, să-l danseze? Constantin Kapitza, 19.11.2011

191


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

RONDELUL TANGOULUI NUMIT DORINȚĂ Poetului Nicu Doftoreanu Când amintirile îți cotropesc prezentul, Rămâne clipa ta cu nesfârșite gânduri, Fie că ești un premiant sau corigentul Ce va-nvăța coloanele să fie rânduri. Într-un tangou numit dorință, prin accentul Acelui pas al încercării te îngânduri, Când amintirile îți cotropesc prezentul, Rămâne clipa ta cu nesfârșite gânduri. Devii subtil, seducător, glumeț, atentul Care mai seamănă cât laudă pământuri Rodind liber A FI nu cum vrea Occidentul Ci plin de nostalgii și sărutat de vânturi – Când amintirile îți cotropesc prezentul… Ioan Rațiu, 19.11.2016 Lansare de carte la „Jean-Louis Calderon”

SALUTUL MEU… TANGOUL – ca dans al pasiunii – s-a născut la sfârșitul secolului al XIX-lea, în cartierul La Boca, din Buenos Aires – laguna unde marinarii de pretutindeni, dar mai ales din Italia, găseau liniște, mâncare, băutură… fete! În cartierul cel mai colorat din lume – nici nu se putea altfel – te întâmpinau pretutindeni perechi de dansatori pe trotuare, pe balcoane, pe acoperiș, etc. După câteva decenii, dansul a fost preluat, stilizat, sofisticat și a cucerit lumea. 192


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

În literatură, au pătruns drept specii poetice din alte arte Pastelul – Vasile Alecsandri, Romanța – Ion Minulescu, Rapsodia – George Topârceanu și acum… Tangoul. Nicu Doftoreanu creează TANGOUL ca specie lirică afectivă, filosofică, patriotică, ironică sau uneori satirică. Diversitatea atitudinilor creează o serioasă dificultate în descifrarea esenței metaforei ce reprezintă Tangoul evenimentelor, Tangoul circumstanțelor existențiale Tangoul fenomenelor, etc. Este lupta contrariilor sau dimpotrivă armonia lor? Este anulare sau potențare reciprocă? Este o confruntare, o provocare sau o acceptare mentală? Consider că metafora TANGOU este în întregime fiorul/vibrația/emoția, ce ne străbate din tot și toate ale lumii prin care trecem. Vibrația este iubire sau ură, admirație sau contestare, denigrare sau speranță, disperare sau ideal, înfrângere sau realizare, eșec… etc. Emoția este starea declanșată de chintesența clipei: ironie, sarcasm, umor, melancolie, regret sau plâns/râs, zâmbet și durere, strigăt sau închistare. Numai traiul omenesc – căci nimic din ce-i este sortit nu-i este străin – poate să descopere unicitatea clipei și să o transpună în cuvântul ce învăluie cititorul, precum tangoul care unește în dezlănțuirea sa perechea de dansatori. Este cu adevărat o taină a Domnului Nicu Doftoreanu această capacitate de relevare a stării momentului, pe care o numește metafizico-liric TANGOU! Cel mai recent volum este Un tangou numit… dorință Este tangoul dorință… sau dorința este tangou? Oricum ar fi puși în relație acești termeni rămâne concluzia că și dorința este o emoție mai ales în poeziile de la pag. 95 și 102! Prof. Floarea Necșoiu, Club „Calderon”, 19.11.2016

193


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

TANGOURILE LITERARE ale lui Nicu Doftoreanu Cuvântul „tangou” a devenit un leitmotiv atât în titlurile cărților, cât și în titlurile poemelor publicate până acum de autor. Când rostim cuvântul „tangou”, ne gândim la o melodie de dans, imaginându-ne pașii unui cuplu în ritm de dans. Și dacă ne gândim mai profund putem spune că viața poate fi asemenea pașilor de tangou: înainte și înapoi, exact așa cum sunt și momentele vieții noastre, cu suișuri și coborâșuri. De multe ori, la lansările la care am participat, cei care iau cuvântul, în loc să vorbească despre cartea lansată vorbesc despre autor sau despre prietenia lor cu acesta, deci, pe lângă carte. Americanul Ezra Weston Loomis Pound spunea: „Criticul nepriceput se recunoaște după felul în care începe să vorbească despre poet, în loc să discute despre poem.” Cel de-al zecelea volum al poetului Nicu Doftoreanu se intitulează Un tangou numit dorință, publicat la Editura poetului George Călin, din Urziceni. Ceea ce face ca poemele lui să fie inedite în acest volum este faptul că a ales ca fiecare poem să aibă și un motto personal, sau versuri din poemele unor autori clasici și nu în ultimul rând, din cei pe care îi cunoaște personal și pe care i-a citit. Prima poezie care deschide acest volum, poartă același titlu cu al cărții, unde „dorința” întruchipează atât calitățile, cât și defectele oamenilor. Nu toți oamenii sunt plămădiți din același aluat iar pe parcursul vieții fiecare își trăiește viața așa cum crede de cuviință, prin educația și autoeducația pe care o au: „DORINȚA este-n fiecare,/ Oricât ar fi de mic sau mare,” ………………………………… „Dorința de a reuși,/ Dorința de a parveni,/ Dorința de a reveni, 194


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

Dorința de a preveni,/ Dorința de a nu muri!/ Dorința de-a ne depăși (…)” Dacă toate poemele sunt denumite „tangouri”, deslușim apriori simboluri pe care poetul le justifică, le sudează, exprimându-se într-un mod natural, fără prea multe figuri de stil. Ca martor al acestor simboluri este chiar timpul care trece prin noi, devine necruțător, ne urmărește chiar și după moarte „Nimic din noi nu se pierde”: „Însă totu-i relativ!/Nimic nu-i definitiv!” Sigur, nu lipsesc nici „tangourile” în care întâlnim speranța de mai bine sau patriotismul de care are atâta nevoie poporul ca să trăiască în pace, iubire de țară și bogăție. Găsim până la urmă și umorul fin, dar, înainte de a înșirui caracteristicile temelor pe care le abordează poetul Nicu Doftoreanu în „tangourile” din această carte, în ele găsim tot ce este omenesc pe acest pământ. Unele imagini surprinse în versuri sunt ca niște jocuri copilărești, sau, mai degrabă, deziluzii, cu un iz de regret. Un exemplu elocvent îl găsim în „Tangoul primului sărut”: „Aparent și-a păstrat forma,/Dar, i-a dispărut… aroma!/ Nu-i greu de recunoscut/Că timpul i-a cam trecut!”/………………/ „Ca… virtual bluf din plus/ În jocul de bebeluș,/Mai bine stai în culcuș!/ Și ca bine să îți fie… ține capul la cutie.” Pe fondul acestor „jocuri”, în versurile din carte găsim atât critici cât și pilde, încurajări, dezamăgiri, trădări, propuneri etc, autorul folosind un ton direct, simplu, fără a îmbrăca vreodată cuvântul în haina metaforică, iar ca tehnică folosește rima împerecheată sau succesivă (versurile rimează două câte două). După ce am citit volumul de versuri al poetului Nicu Doftoreanu, am ajuns la o concluzie: este un poet atipic, este ca 195


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

un rebel, care nu dorește să se înregimenteze în niciun curent literar, nu vrea să împărtășească principii estetice similare cu acele grupări – și foarte bine face. Îl felicit pentru volum și îi urez mult succes! Vasilica Ilie, 19.11.2016

Vraja iubirii înalte în ritm de tangou într-UN TANGOU NUMIT… DORINȚĂ Poetul Nicu Doftoreanu, bazându-se pe sentimentul iubirii, asemeni unui vrăjitor, folosind puterea Cuvântului înaripat, ne poartă în altă lume. Pe căi, necunoscute lumii reale, pline de surprize, în care ne dezicem de legile neexplicate ale naturii și ale lăuntrului nostru, ajungem într-o lume virtuală, ca exploratori ai frumosului, purului, adevărului. Se poate spune că domnul Nicu Doftoreanu a descoperit acea menire dăruită de Creator de a deschide ușile bucuriei, înțelegerii, fericirii și păcii. Precum în povestea memorabilă cu personaje pline de culoare, Vrăjitorul din Oz, basm de referință al literaturii americane, pentru care, și după 100 de ani de la lansare, copii rămân fascinați de minunata lume a eroului principal, tot astfel, noi, copiii mai mari, suntem vrăjiți de lumea în care ne invită să intrăm mereu surprinzătorul poet Nicu Doftoreanu. Domnul Nicu Doftoreanu ne invită să transcendem, ori de câte ori dorim, prin tărâmul tangoului, spre a găsi, în această lume feerică, din ,,Împărăția dansului”, plină de lumină, pace și fericirea iubirii, care înnobilează trupul, inima, gândul. În această lume de basm, intuim existența Căii sufletului spre iluminare. 196


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

Spun aceasta gândind la faptul că domnul Nicu Doftoreanu își înnobilează simțămintele, închinându-se Luminii din cuvânt. Poetul a răsădit în grădina sufletului său, cuvântul din care, la lumina gândurilor sale înțelepte, au răsărit petale silfide, înnoite cu tente de culori rare, parfumate, ce-și unduiesc suspinarea blândă, caldă a respirului dinlăuntrul sufletului în ritm de „TANGOU”. Prin puterea vrăjii cu care a fost înzestrat, în sacru descânt, poetul a amalgamat, într-un mod cât se poate de fericit și bine gândit, acele însușiri dumnezeiești ale sexului frumos – gingășia, delicatețea, puritatea, ce le-a aflat, desigur la Erato, Terpsihora, Euterpe sau Calliope, fiicele lui Zeus și Mnemosyne, din vremea când, pornea în plimbare pe cărăruile pădurilor umbroase ale Heliconului și ale Parnasului, acolo unde ele sălășluiau. Prin îngemănarea acestor rarități, a dat naștere balsamului necesar sufletului, elixirului, spre o viață veșnică, acestor flori care se desfac mlădioase, în zeci de culori și parfumuri, spre a primi și a dărui bucuria plutirii în ritmuri de muzică divină. Am transcendentat în lumea minunată a domnului Nicu Doftoreanu, unde stăpânesc pacea, iubirea, culoarea. Acolo s-a derulat filmul unei alte clipe trăite odată, demult; acolo, la Balul florilor. Acolo m-am bucurat de prezența florilor din Cuvânt și am revenit cu mult bogată, cu mult luminată în suflet și în gând. Florile domnului Nicu Doftoreanu, care ființează, monologhează, dialoghează metaforic, dezvăluind emoții, sensibilitate, entuziasm, duioșie, Ele vorbesc despre soartă, patriotism, dragoste pentru Țara Mamă, dragoste pentru semeni, vorbesc despre istorie, timp, religie, despre frumoase reguli de viață ce, pare-se, în vremea noastră sunt ignorate: bune maniere, cinste, prețuire, modestie. 197


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Ritmicitatea dansului Florilor din Cuvânt se îmbină perfect cu rima, apoi cu ritmul din dactili și iambi, cântând și încântând, spre a crea armonie. De subliniat aici că poetul stăpânește orchestrația comunicării prin formă. Un tangou numit dorință, cu tentă înflăcărată, acaparează simțurile cu parfumu-i, ne îndeamnă să înfăptuim acele desiderate al sufletului, ce prin experiența o asimilăm ca să evoluăm ca spirite, precum florile în Raiul promis, sperând, dorind: „Ne-am pus multă speranță-n joc,/ Solicitând… un troc pentru soroc/ Ca-n vremea primelor iubiri/ Când viața n-avea amintiri,/ Crezând că totu-i cu putință/ Și se numea simplu: DORINȚĂ.’’ Ce poate fi mai minunat decât amintirea primului sărut!? „Tangoul primului sărut”, cu nuanță roz însidefată, cu parfum diafan, cu note de trandafir ce trezesc senzualitate și te poartă în lumea de poveste, pune în gardă tinerii îndrăgostiți, în a face o bună alegere spre bunul mers al vieții în doi: „Când emoția te cuprinde și o simți cum se întinde,/ Visul primului sărut revine ca la-nceput!/ Doar că… dacă te lași prins/ Te-asigur: Vei fi surprins!/ Aparent și-a păstrat forma,/ Dar, i-a dispărut… aroma!” „Tangoul despre durere”, cu petale albastre ușor îndoite, deloc veștejite, parfum cu note de portocal amar, exprimă dorința înzestrării cu puterea de a se pierde de durere, prin chiar dăruirea ei altora, ce n-au avut parte decât de fericire. „DOAMNE!… de-aș putea închide/ în momentele perfide,/ Magazinul meu de top,/ Deschis chinului non-stop,/ Poate… aș găsi puterea/ Să-mi sparg în bucăți durerea/ Și să vând din ea oricui/ N-a simțit-o-n viața lui.” În „Tangoul de toamnă” este redată dorința neîntomnării, prelungind trecerea prin vreme, spre aduceri aminte, întru neuitare. Petalele-i chihlimbarii, au note de mosc. „Mai lasă-ne o 198


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

clipă, Toamnă/ Să nu uităm cam ce înseamnă/ Să fim iar mângâiați de soare,/ Când frunza cade la picioare/ Și o călcam în lungi plimbări,/ Ce le făceam adeseori,/ Pe când eram… NEMURITORI.” Tangoul politic, cu veșmânt floral roșu aprins, note de cardamom, lemn și ambrozie, puternic, stăpân pe sine, exprimă reproșul spre acei ce au uitat că sunt români, că sunt ortodocși, au uitat de dragostea de țară, iar de a înălțimea lor, ignoră pericolele ce pândesc poporul român: „Toți cei ce au uitat că sunt ROMÂNIl / Lăsându-se manipulați de alte „mâini”/ Pot fi ușor considerați… păgâni/ Mai trag nădejde la cei ce ne-au promis cândva/ Ca Greucenii-autohtoni și patrioți încununați cu lauri/ Că pot salva un teritoriu sfânt/ De-a fi recucerit cumva de… anticii balauri!” Tangoul ciclic are petale cu îngemănate nuanțe, alb, roz, roșu pal, roșu cardinal, ne spune despre forța interioară, speranțe, neuitare, iubirea necondiționată, toate acestea putând tămădui rănile, putând reface ciclul vieții. Parfumul petalelor cu note de șofran, chimen, fum, lemn, te trimit într-o călătorie aparte: „Când am făcut curat în mine, am regăsit puțin din tine!…/ Și-având curajul la-ndemână/ Am încercat să-ți dau de urmă,/ Dar partea vieții de-nceput, pe jumătate e… TRECUT,/ Așa că uite: M-am născut!” Poezia domnului Nicu Doftoreanu cântă și încântă prin rimă, ritm, melodicitate, parfum și culoare, uimește prin diversitatea temelor abordate, cred că s-ar putea realiza, înmănunchind cele zece volume de poezie, un volum ce va fi de nemurit în vreme, în paginile căruia suntem îndemnați să Iubim, Iubirea, cel mai frumos și mai înalt sentiment. Maria Niculescu, 5 decembrie 2016

199


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

UN TANGOU NUMIT DORINŢĂ versuri de Nicu Doftoreanu Tangoul este un dans sentimental, în cursul căruia partenerii se lipesc unul de altul, nu-și spun mai nimic, sau îşi spun cel mult câteva cuvinte tandre de felul „Te iubesc” sau „Ești frumoasă/frumos”. Nu același lucru se întâmplă şi cu domnul Doftoreanu, când dansează tangou: El le spune partenerelor tot felul de lucruri. După ce i-am citit recentul volum de versuri, am visat că am fost la un bal şi convins că o să-mi dau gata partenerele am îndrăznit să mă adresez doamnelor şi domnișoarelor cu versuri învățate pe de rost din poeziile sale. Proastă inspiraţie! Uitați ce mi s-a întâmplat: Strângeam în brațe o blondă superbă, iar când am considerat că a sosit momentul, am început să recit: – Dorinţa este-n fiecare,/ Oricât ar fi de mic sau mare,/ Oricât ar fi de ne’nsemnat,/ Oricât ar fi de important! Blonda se uită galeș la mine, se ghemuiește la pieptul meu şi mă întreabă plină de speranţă: – Ce fel de dorinţă? – Dorinţa de a reuşi,/ Dorinţa de a parveni,/ Dorinţa de a reveni,/ Dorinţa de a preveni,/ Dorinţa de a nu muri!/ Dorinţa… Nu m-a lăsat să termin, s-a desprins brutal de mine, mi-a întors spatele şi a plecat. Eu am rămas cu buzele umflate şi, nu știam unde am greşit? Ajuns la masa mea, am scos cartea de versuri a domnului Doftoreanu, pe care o aveam la mine, şi m-am uitat să vad dacă nu greșisem vreun vers, dacă uitasem vreo virgulă? Nu greșisem şi nu uitasem nimic. Mi-am luat inima în dinţi şi am invitat la dans o doamnă mai coaptă decât blonda precedentă, convins că va aprecia cum se cuvine poezia „de 200


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

dragoste” a poetului de pe scara mea. Abia a început dansul şi n-am mai avut răbdare, le-am dat drumul versurilor din următoarea poezie din volum: Patriotsmu-adevărat s-a îmbrăcat/ Şi a plecat urgent din România nouă,/ Considerând democrația împărţită-n două,/ Ce-a-ncurajat hoția de moment,/ Un experiment… Nu m-a lăsat nici ea să termin. Mi-a dat un brânci de era să mă împiedic şi să cad pe spate şi în timp ce se îndepărta am auzit-o spunându-mi: – Aici e bal, nu miting electoral, tăntălăule! Toată lumea se uita la mine de-mi venea să intru în pământ de ruşine. M-am dus spășit la locul meu, am dat pe gât un pahar de vin, şi timp de o jumătate de oră n-am mai îndrăznit să mai pășesc pe ringul de dans. Mi-am zis că, dacă o trec pe glumă, am mai mare succes. Am recitit pe furiș „Tangou glumețit” şi când orchestra a început să cânte din nou tangou, am invitat la dans o doamnă cu ochelari, zicându-mi că e probabil intelectuală şi în stare să înțeleagă glumele subtile din poezia citată. Pe la mijlocul dansului, am început: – Ar fi cazul să glumim/ Fără să ne mai ferim!/ Cred că ar fi de tot hazul/ Să le luam la Olteni prazul… N-am apucat să continui, că s-a oprit din dans şi s-a răstit la mine: – Știi ce, las-o mai moale cu oltenii! Tu de unde dracu ești? – Din Ardeal, mă grăbesc eu să-i spun. Ai răbdare că mă dau şi la ei şi la moldoveni şi la dobrogeni. Ascultă în continuare. – Nu ascult deloc. Eu am venit la bal să dansez nu să ascult bancurile tale. Caută-ți pe altcineva, dacă asta ți-ai propus să faci. M-a lăsat în mijlocul balului ca pe un prost şi a plecat, iar eu… m-am trezit. A trebuit să treacă ceva timp ca să mă dezmeticesc şi să realizez că ceea ce mi s-a întâmplat n-a fost decât un vis. 201


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Dar dacă ar face cineva experiența asta în realitate, ce s-ar întâmpla? Sunt convins că s-ar întâmpla ceva asemănător. Şi, ca să nu se întâmple, îl sfătuiesc pe domnul Doftoreanu să nu le mai zică la toate poeziile tangouri. Tangouri pot fi doar acelea, obligatoriu de dragoste, care puse pe note se vor cânta şi dansa cu plăcere, de tipul celor din repertoriul lui Gică Petrescu: „Nu pleca”, „Primul nostru tangou”, „Ce cauți tu în viaţa mea”, „Pe sub fereastra ta”, „La căsuța albă” etc. Consider că ați scris suficiente volume de poezii intitulate tangouri, fie că sunt sau nu sunt, şi că ar fi cazul să nu le mai numiți așa. Poezia dumneavoastră, prea sofisticată, este, în primul rând, una socială, de atitudine. În postura asta vă stă cel mai bine. E adevărat, sunt şi câteva de dragoste, care, mai drese pe ici acolo, ar merita puse pe note, cântate şi dansate. Ca şi domnul Lucian Gruia, am remarcat şi eu umorul de bună calitate din unele poezii. Am remarcat şi unele moto-uri, cele care nu sunt de complezență, din foști sau actuali colegi de cenaclu. Artemiu Vanca, octombrie 2016

CONSEMNARE DESPRE UN TANGOU NUMIT… DORINȚĂ Ușurința conjugării imaginilor, tandemul ideilor de o sobrietate sublimă cu mesajul direct, arareori subliminal, face din cititor un captiv fără șanse de a fi sustras de o existență pământeană. Fluența scrierii și surprinderea fără scăpare a firescului împletite cu cheia finală cu valoare de interogație sau soluție metaforică de un diafan aproape străveziu, fac tot farmecul acestui stil, i-as spune inedit, numit ca printr-o inspirație divină ,,TANGO”. 202


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

Surprinderea unui resemnări umane este parfumată cu accente de permanență existențială, în care ingredientul intrus are șanse mici de inserare în tabloul ce se vrea pesimist, dar care transpare, din însăși curajul de scrie așa ceva, ca fiind, de fapt, o luptă cu renunțarea. – „Un tangou chinuit”. Ce poate fi mai frumos decât imaginea artistică a tânărului ce, pierzând iubirea, are privirea ,,bântuită” de tulburarea momentului, dar care simte în eter, „mirosul de dor” sau aleatoriul unei relații bazate pe dragoste, când trebuie să scoți din ,,urna fericirii” ursita și când ,,relativul” este singurul lucru absolut. – „Tangou relativ”. Repetabila povară, cum o numește Adrian Păunescu, este surprinsă excelent în „Tangoul tatălui”, unde copiii, devenind inevitabil părinți,repetă sarcina grea a vârstei și bolilor aferente, își „pierd tinerețea” odată cu dispariția tatălui, rămânând în linia întâi în fața morții. Combinația, mixtura artistică între Tatăl nostru – rugăciunea domnească – și ideea de părinte pierdut definitiv face farmecul întregii construcții artistice în care interogația cosmică ,,Tatăl nostru, unde ești?” dobândește reverberații universale. Radu Bandol, Suceava, 27 decembrie 2016

CRONICĂ LITERARĂ „Viața este scurtă și dacă tot nu o putem lungi, hai să o facem lată”, iată unul dintre zecile de motto-uri puse povață la toate poeziile acestui liric. Nicu Doftoreanu nu se lasă. Își reinventează lumea tangoului cu fiecare volum nou. De ani de zile, acest explorator îndrăzneț al propriilor sentimente, cu fațete încă ascunse, încearcă să inventeze din această mină de 203


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

aur a sufletului, o nouă atmosferă de mister, un nou start în viața, cum spuneam, scurtă. Poetul își alege cuvintele cu precizie, le pune pe ritmul unei muzici, mai mult tăcute decât sonore, și obține efectul plăcut al unui lirism de natură declarativă. În cel mai recent volum al domniei sale, Un Tangou numit… dorință, lansat cu succes la centrul Calderon, Nicu Doftoreanu reușește să producă un mecanism poetic inconfundabil, potrivind slovele cu o migală, care este răsplătită cu simultaneități nebănuite ce descriu un destin uman, parcă mai mult dureros decât fericit. Deși, sociologic vorbind, omul este înconjurat de o familie adorabilă, în frunte cu soția sa atât de iubitoare. Cuvintele spuse pe șleau, într-o compoziție estetică onorabilă, dau cititorului o impresie mai mult de manifestare vitalistă a poetului, decât declamarea manifest sociologic, deși critica unei societăți imperfecte abundă în unele piese ale autorului. Descoperim în aceste versuri pline de pasiune o bucurie voluptoasă a intersectării poetului cu lumea înconjurătoare, mereu cu propriul destin trist și norocos în același timp. Poetul realizează – ori nu – că combinația fundamentală a vieții sale este iubirea incandescentă pentru femeia de lângă el, care i-a aprins timp de o viață focul dumnezeiesc al inimii, cel care îi luminează speranțele. Ca fiecare poet, Nicu Doftoreanu, autodeclarat absolvent al tinereții, nu realizează, sau nu ia în calcul, sfânta naivitate a omului poet, naivitate care, paradoxal, așa, aparent fără putere, decorează cu umanism și generozitate iubirea și, pe cale de consecință, versurile creatorului. Leit-motivul ales de Nicu Doftoreanu pentru versurile sale este muzica, mișcarea ondulatorie și ritmică a tangoului. În Prelegeri de estetică, 204


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

Hegel spunea cu o claritate de cristal un adevăr fascinant: „Muzica pătrunde cu mișcările ei direct în sediul interior al tuturor mișcărilor sufletului”. Nicu Doftoreanu ne anunță, precum alți poeți, un adevăr care ne doare mult: prin vremuri, poezia a fost aservită unor gusturi ciudate, devenind un simplu produs de consum. Poetul vede că anumite versuri care inundă piesa nu sunt clădite din văpaia lacrimii, ci din piatra seacă a unui orgoliu greșit dimensionat, pentru gloria propriului nume. Adică vedetismul excesiv prezent în mass-media (ca să nu mă exprim ca țăranii mei din Ciorogârla, Ilfov, fostă PoianaCotroceni până la începutul sec. XIX). Nicu apelează destul de des la verbul deloc plăcut „a înhăța”: Te înhață iubirea, Te înhață tristețea și te poate înhăța și accesibila doamnă cu acea coasă a ei... Vehemența verbală a Doftoreanului se poate pune și pe baza faptului că a absolvit tinerețea cam de multișor, iar ciomagul nevăzut al vieții i-a dat atâtea lovituri, încât înțelepciunea, dublată de luciditate, tronează în cetățeanul onorabil Nicu Doftoreanu. Necazurile vieții nu sunt aduse numai de trecerea implacabilă și distrugătoare a timpului, dar și de situația societății, recte, românești. În versuri aproape pătimașe, poetul nostru declară pe șleau că îi cunoaște pe vinovații dezastrului de azi ai țării, că știe soluția revigorării stării sufletești și materiale a românilor: Unitatea (Chiar în trai greu îngropat,/ Aparent învins, uitat,/ Poporul tot și-a păstrat,/ Obiceiul moștenit/ DE A RĂMÂNE UNIT! și TRADIȚIA… Veșnic izvor/ Al acestui brav popor! („Tangoul Tradiției”, p. 45). Fiorul cetățeanului onest revine de mai multe ori în acest volum, cum ar fi în „Tangoul în stil smuls” (p. 54). Mai la vale, Guy de Maupassant se pare că dă poetului ideea că timpul este un reparator infailibil, care tămăduiește fără nici 205


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

un leac rănile sufletului. Astfel, ne trezim cu versul surprinzător, puțin „stănescian”: Când am făcut curat în mine am regăsit puțin din tine!…, în „Tangou Ciclic” (p. 56). La pagina 81, poetul ne sugerează că Nicăieri nu este mai bine decât în altă parte, așa că am parcurs, în continuare, cele alte câteva zeci de „Tangouri…”, ajungând ostenit, dar bucuros, la versurile tangoului banal de final: Lăsând COPILĂRIA singură-ntre neguri/ Să joace… jocuri fără pic de reguli,/ Încât acuma cu mirare ne privim/ Că uite… SUPRAVIEȚUIM! (p 143). Dacă V.I. Lenin îndemna revoluționarii Rusiei cu un manifest: „Un pas înainte, doi înapoi”, Nicu Doftoreanu inversează termenii metaforei și îndeamnă sclavii frumosului: Doi pași înainte, unul înapoi, adică o invitație generoasă prin lirica lui stranie, Un tangou numit… dorință, așa cum Tennessee Williams ne ademenea cu… Un tramvai numit dorință. Nicu Doftoreanu este un liric fundamental neliniștit, capabil de noi surprize în volumele ce așteaptă botezul fericit al lansării. Marian Dumitru, 08.02.2017

206


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

CUPRINS CUVÂNTUL AUTORULUI ................................................................. 5 MOT DE L'AUTEUR ........................................................................... 6 PREFAȚĂ .............................................................................................. 7 PRÉFACE .............................................................................................. 8 FIȘA BIO-BIBLIOGRAFICĂ ................................................................ 9 FICHE BIO-BIBLIOGRAPHIQUE .................................................... 11 LISTA VOLUMELOR DE AUTOR ................................................... 13 TANGOUL DE POMENIRE A VOINȚEI ...................................... 15 LE TANGO EN SOUVENIR DE LA VOLONTÉ .......................... 16 TANGOU SENSIBIL ......................................................................... 17 SENSIBLE TANGO ........................................................................... 18 TANGOUL SIMȚURILOR ............................................................... 19 LE TANGO DES SENS ..................................................................... 21 TANGOU ENERGETIC .................................................................... 23 TANGO ÉNERGÉTIQUE ................................................................. 25 TANGOUL FĂRĂ NOTE ................................................................. 27 LE TANGO SANS NOTES ............................................................... 28 TANGOUL BĂTRÂNEȚII ................................................................ 29 LE TANGO DE LA VIEILLESSE ..................................................... 31 TANGOU REQUIEM PENTRU FLUTURI .................................... 33 TANGO REQUIEM POUR LES PAPILLONS ............................... 35 TANGOUL MĂRII ............................................................................ 37 LE TANGO DE LA MER .................................................................. 39 TANGOUL OCHILOR TĂI.............................................................. 41 LE TANGO DE TES YEUX ............................................................... 42 207


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

UN TANGOU NUMIT DORINȚĂ ................................................. 43 UN TANGO NOMMÉ DÉSIR ......................................................... 45 TANGOUL FRUCTULUI OPRIT .................................................... 47 LE TANGO DU FRUIT INTERDIT ................................................. 49 TANGOU DESPRE BABILON ........................................................ 51 LE TANGO À PROPOS DE BABYLONE....................................... 53 TANGOUL PĂȚANIEI LUI MAC .................................................. 55 LE TANGO DE L’AVENTURE DE MAC ...................................... 56 TANGOU DESPRE TIMP ................................................................. 57 LE TANGO SUR LE TEMPS ............................................................ 59 TANGOUL LUMII ............................................................................ 61 LE TANGO DU MONDE ................................................................. 63 TANGOUL SENTIMENTELOR ...................................................... 65 LE TANGO DES SENTIMENTS ...................................................... 68 TANGOU DESPRE ÎNVELIȘUL PĂMÂNTESC ........................... 71 LE TANGO À PROPOS DE REVÊTEMENT DE LA TERRE...... 73 TANGOUL OCHILOR CĂPRUI ..................................................... 75 LE TANGO DES YEUX CHÂTAINS .............................................. 77 TANGOUL OCHILOR ALBAȘTRI ................................................. 79 LE TANGO DES YEUX BLEUS ....................................................... 80 TANGOUL CHEMĂRII.................................................................... 81 LE TANGO DE L’APPEL ................................................................. 83 TANGOUL OCHILOR NEGRI ........................................................ 85 LE TANGO DES YEUX NOIRS ....................................................... 86 TANGOU CREȘTINESC .................................................................. 87 UN TANGO CHRÉTIEN .................................................................. 89 TANGOU PENTRU ȘTEFAN CEL MARE .................................... 91 208


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

LE TANGO POUR ÉTIENNE LE GRAND ................................... 93 DESCĂTUȘARE................................................................................. 95 DÉCHAÎNEMENT ............................................................................ 96 TANGOU DE COLORAT................................................................. 97 LE TANGO COLORIÉ ...................................................................... 99 TANGOUL CRIZELOR CE VIN ................................................... 101 LE TANGO DES CRISES QUI VIENNENT ................................. 103 TANGOUL LUI AȘ VREA ............................................................. 105 LE TANGO DE JE VOUDRAIS ..................................................... 106 TANGOUL ADORAȚIEI ................................................................ 107 LE TANGO DE L’ADORATION................................................... 109 TANGOUL REGĂSIRII .................................................................. 111 LE TANGO DES RETROUVAILLES ............................................ 113 TANGOU NEAȘTEPTAT............................................................... 115 LE TANGO INATTENDU ............................................................. 117 TANGOU DE TRĂIT CLIPA ......................................................... 119 LE TANGO POUR VIVRE LE MOMENT .................................... 121 TANGOU DE NEUITAT, REPETITIV .......................................... 123 LE TANGO INOUBLIABLE, RÉPÉTITIF ..................................... 125 TANGOU ÎNLĂCRIMAT .............................................................. 127 LE TANGO LARMOYANT ........................................................... 129 TANGOUL PRIMULUI COPIL ..................................................... 131 LE TANGO DU PREMIER ENFANT ........................................... 133 TANGOUL SOLDATULUI NECUNOSCUT .............................. 135 LE TANGO DU SOLDAT INCONNU ......................................... 137 TANGOU ÎNTRE DOUĂ LUMI ................................................... 139 LE TANGO ENTRE DEUX MONDES.......................................... 141 209


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

TANGOU DE ÎNGÂNAT............................................................... 143 TANGO POUR MURMURER ....................................................... 144 TANGOUL PRIMULUI BAL ......................................................... 145 LE TANGO DU PREMIER BAL .................................................... 146 TANGOUL VALSULUI PIERDUT ............................................... 147 LE TANGO DE LA VALSE PERDUE ........................................... 149 TANGOUL ZILELOR CE VIN ...................................................... 151 LE TANGO DES JOURS À VENIR ............................................... 152 TANGOUL FERICIRII .................................................................... 153 LE TANGO DU BONHEUR .......................................................... 156 TANGOU DEZASAMBLAT .......................................................... 159 LE TANGO DÉSASSEMBLÉ.......................................................... 161 TANGOUL ÎNCEPUTULUI DE VIS............................................. 163 LE TANGO DU COMMENCEMENT DU RÊVE ........................ 165 TANGOUL CANDIDATULUI LA FERICIRE............................. 167 LE TANGO DU CANDIDAT AU BONHEUR ............................ 169 TANGOU LA SFÂRȘIT (GLOSĂ) ................................................. 171 LE TANGO À LA FIN (GLOSSE).................................................. 172 TANGOU DE LUAT AMINTE ...................................................... 173 TANGO À RETENIR....................................................................... 175 IMPRESII DESPRE CARTEA ANTERIOARĂ............................. 177 REFERINȚE CRITICE – NICU DOFTOREANU ........................... 177

Prof. Ecaterina Chifu ........................................................ 177 Camelia Vasiliu................................................................. 178 Doina Bârcă ...................................................................... 179 Geo Călugăru ................................................................... 182 Ionel Marin ....................................................................... 184 Puiu Răducan .................................................................... 188 210


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTOLOGIE BILINGVĂ ROMÂNO-FRANCEZĂ

Ovidiu Țuțuianu ................................................................ 189 Constantin Kapitza ........................................................... 191 Ioan Rațiu ......................................................................... 192 Prof. Floarea Necșoiu....................................................... 193 Vasilica Ilie ....................................................................... 196 Maria Niculescu ................................................................ 199 Artemiu Vanca .................................................................. 202 Radu Bandol ..................................................................... 203 Marian Dumitru ................................................................ 206

211


NICU DOFTOREANU - MORDICUS TANGOU ANTHOLOGIE BILINGUE ROUMAINE-FRANÇAISE

Tiparul executat la: EDIT COM MOROȘAN Telefon: 0744.491.233 editcom.morosan@yahoo.com

212


http://cronopedia.ning.com/forum/categories/biblioteca-cronopedia/

❖ ❖ Nicu Doftoreanu - Tangouri în pași de Flamenco - tango en pasos Flamencos ❖ Santosh Kumar Biswa - The Rhythm Of The Butterfly ❖ Ashok Chakravarth - Vibrant Musings ❖ Santosh Kumar Biswa & Lenuş Lungu - Midnight in the garden of peace ❖ Elena Tudosă - Iubire şi chin (poezii) ❖ Ovidiu Cristian Dinică - Unsprezece septembrie

❖ Taifas Literary Magazine nr. 13/2022 În curs de apariţie la Biblioteca Cronopedia: ❖ Almanac of World literary forum for Peace and Human Rights and Taifas Literary Magazine 2022 ❖ Bogdana Găgeanu – My soul pyramid Colecţiile Bibliotecii Cronopedia: Vieţile sfinţilor Tradiţii Gastro&Literatura Mirific Povestiri cu tâlc Folclor internistic

Călătorii virtuale Originea numelor Gânduri altfel Revista „Cronos – peniţa de aur” Revista „Taifas literar” Taifas Literary Magazine

Ne puteţi vizita şi aici: Biblioteca Cronopedia Issuu

Contact editura Biblioteca Cronopedia: mail: cronostaifas@gmail.com tel: 0770406865



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.