



Velkommen til Vadehavskysten
Vi glæder os til at vise dig alt det, vi har at byde på. Ribe er Danmarks ældste by med landets ældste domkirke. Snyd ikke dig selv for en vandretur i den velbevarede og dynamiske bymidte. Esbjerg er Danmarks yngste men femtestørste by med et rigt varieret udbud af shoppingmuligheder og kulturelle oplevelser. Havnen er Danmarks største og travlere end nogensinde som centrum for udnyttelsen af Vesterhavets vind. Fanø ligger kun 12 minutter med færgen fra Esbjerg og rummer natur for enhver smag. På østsiden har vi Unesco Verdensarv Vadehavet, som er er livsvigtig for millioner af trækfugle. På vestsiden har vi det vilde Vesterhav med de kæmpestore badestrande. Mandø er den mindste, beboede ø i Vadehavet, men tjek tidevandstabellen, før du tager derover. Vejen er ikke altid farbar. Vi håber, du når det hele. Og hvis ikke – ja, så må du bare komme igen.
Welcome to the Wadden Sea Coast
We look forward to showing you everything we have to offer. Ribe is Denmark’s oldest city and features the country’s oldest cathedral. Whatever you do, don’t cheat yourself of a wander around the beautifully preserved, dynamic city centre. Esbjerg is Denmark’s youngest but fth largest city and offers a huge variety of shopping opportunities and cultural experiences. The port – Denmark’s largest – is busier than ever and the hub for exploiting North Sea winds. The island of Fanø lies only 12 minutes away by ferry from Esbjerg and boasts landscapes for every taste. On the eastern side is the Unesco world-heritage-listed Wadden Sea, crucial to millions of migratory birds.
To the west is the wild North Sea coast with its enormous bathing beaches. Mandø is the smallest inhabited island in the Wadden Sea but make sure to check the tide tables before
making the journey out. The road is not always passable. We really hope you get to see everything. But if not, well, you’ll just have to come back.
Willkommen an die Süddänische Nordsee
Wir freuen uns darauf, Ihnen alles zu zeigen, was wir zu bieten haben. Ribe ist die älteste Stadt Dänemarks mit der ältesten Kathedrale des Landes. Lassen Sie sich einen Spaziergang durch das gut erhaltene und dynamische Stadtzentrum nicht entgehen. Esbjerg ist die jüngste, aber fünftgrößte Stadt Dänemarks mit einem reichhaltigen Angebot an Einkaufsmöglichkeiten und kulturellen Erlebnissen. Der Hafen ist der größte Hafen Dänemarks und geschäftiger denn je, als Zentrum für die Nutzung des Nordseewindes. Fanø liegt nur 12 Minuten mit der Fähre von Esbjerg entfernt und bietet Natur für jeden Geschmack. Auf der Ostseite liegt das UNESCO-Weltnaturerbe Wattenmeer, das für Millionen von Zugvögeln lebenswichtig ist. Auf der Westseite be ndet sich die wilde Nordsee mit den großen Badestränden. Mandø ist die kleinste bewohnte Insel im Wattenmeer, aber schauen Sie in den Gezeitenkalender, bevor Sie losfahren. Die Straße ist nicht immer befahrbar. Wir hoffen, Sie nden Zeit für alles! Und wenn nicht – ja, dann müssen Sie eben bald wiederkommen!
Destinationschef
Vadehavskysten.
Destination Manager Vadehavskysten.
Zielmanager Vadehavskysten.
Udgiver: Destination Vadehavskysten, Skolegade 33, DK-6700 Esbjerg, T +45 75 42 15 00, W vadehavskysten.dk
Fotos: Signelements, Nationalpark Vadehavet, Gitte Lindenborg, Jens Jørgensen, Colin Seymour, Esbjerg Byhistoriske Arkiv/ Torben Meyer, Mejdahl, Helt, Niels Nørgaard, NHC Foto, Mike Bin, Lars Roed, Mads Tholstrup, John Frikke, Lars Detlef, Flying October, Folmer Iversen, Werner-Menzel.de og RedStar. Layout og projekthåndtering: Christina Sandholdt Løppenthin Møller, understreg.dk. Tryk: Understreg.dk.
Tekst: Carsten Eskildsen. Forbehold for fejl og ændringer. Subject to errors and alterations. Fehler und Änderungen vorbehalten.
Hans Peter FolmannRIBE – DANMARKS ÆLDSTE BY
Atmosfæren i den middelalderlige bykerne kan ikke beskrives med ord. Den skal opleves. De brostensbelagte gader, de velbevarede huse og mindesmærkerne fortæller hver sin del af den stolte historie, der går tilbage til omkring år 710. Herfra udgik handlen mellem Norden og Europa, siden fulgte udbredelsen af kristendommen, og Ribe bevarede sin storhed langt op i middelalderen. Danmark er kendt for sine vikinger, og fra Ribe drog de træskibe ud i Europa for at handle – og sprede rædsel. Den dramatiske fortid er synlig ere steder. I vore dage ånder alt fred og idyl – i gågaden, museerne, klostret og de gamle spisesteder. Kun bruset fra vandmøllerne, klokkeklangen og vægterens aftensang bryder stilheden. Sæt god tid af til at besøge Ribe Domkirke. Fra tårnet kan du skue ud over Nationalpark Vadehavet, der er Unesco Verdensarv, og øjne den arkitektoniske perle, Vadehavscentret. Det betagende syn kalder på nærmere udforskning.
The atmosphere in the medieval city centre cannot be described in words. It has to be experienced. The cobbled narrow streets, the well-preserved houses and plaques each tell their part of the proud history that stretches back to around 710 AD. From here trading between Scandinavia and the rest of Europe began, followed by the spreading of Christianity, with Ribe maintaining its greatness well into the Middle Ages. This dramatic early history is in evident in many city locations. Today, there is a peaceful, cosy ambience everywhere – in the pedestrian street, the museums, the abbey and the old eateries. Only the rushing water of the water mills, the sound of bells and the evening song of the night watchman break the silence. Set aside plenty of time to pay a visit to Ribe Cathedral. From its tower you can gaze out over the Wadden Sea National Park, which is a Unesco World Heritage attraction, and glimpse the architectural gem – the Wadden Sea Centre.
Die Atmosphäre im mittelalterlichen Stadtkern lässt sich mit Worten nicht beschreiben. Man muss sie erleben. Kopfsteinp asterstraßen, gut erhaltene Häuser und Denkmale erzählen jeweils ihren Teil einer stolzen Geschichte, die etwa bis ins Jahr 710 zurückreicht. Von hier begann der Handel zwischen dem Norden und Europa, später folgte die Verbreitung des Christentums und Ribe konnte seine Blütezeit bis weit ins Mittelalter bewahren. Die dramatische Vergangenheit wird an vielen Orten sichtbar. Heute atmet alles Frieden und Idylle – in der Fußgängerzone, in den Museen, im Kloster und in den alten Wirtshäusern. Nur das Rauschen der Wassermühlen, der Glockenklang und der Abendgesang der Nachtwächter durchbrechen die Stille. Nehmen Sie sich Zeit für den Besuch im Dom zu Ribe. Vom Turm aus haben Sie einen Blick auf den Nationalpark Wattenmeer, der zum UNESCO Weltnaturerbe gehört, und Sie können auch das Wattenmeer-Zentrum sehen.
”Danmarks Chicago”, Danmarks energimetropol – Esbjerg er så meget. Efter Danmarks krigsnederlag i 1864 blev nogle få huse ved stranden en nøgle til landets genrejsning og på under 100 år Danmarks 5. største by. Den blev havn for den livsvigtige landbrugseksport og senere Danmarks største skerihavn med mere end 600 fartøjer. I dag landes der ikke længere sk i Esbjerg, men til gengæld er byen blevet center for offshore og energi bl.a. med en af verdens største vindmøllehavne. I 150 år har Esbjerg på godt og ondt været synonym med pionerånd og et dynamisk erhvervsliv. Men som moderne storby er Esbjerg også en levende kulturby med cafeer, spændende butikker og mange andre kvaliteter. En tur gennem byen og via den nye fodgænger- og cykelbro, Landgangen, til havnen er sig selv en tur gennem et stykke vital danmarkshistorie.
”Denmark’s Chicago”, Denmark’s energy hub – Esbjerg has so many things to boast of! Following the defeat of Denmark in 1864, just a few houses near a beach became the key to the country’s recovery, and in less than 100 years Denmark’s 5th largest city. Esbjerg started as a port for vital agricultural exports and later became Denmark’s largest shing port, with more than 600 shing boats. Today, sh are no longer landed here, but the city has become an offshore and energy centre, one of the world’s largest wind turbine transit ports. For 150 years, Esbjerg has been synonymous with a pioneering spirit and a dynamic commercial life. But Esbjerg is also a vibrant, modern city with a rich cultural scene, cafés, shopping centres and much else besides. Walking through the city and down to the harbour over the new pedestrian and cycle bridge, you are walking through an important piece of modern Danish history.
”Chicago Dänemarks”, die Energiemetropole Dänemarks – Esbjerg hat das alles! Nach der dänischen Kriegsniederlage 1864 wurden einzelne Häuser am Strand der Schlüssel des Wiederaufbaus Dänemarks und in weniger als 100 Jahren wurde Esbjerg die fünf größte Stadt in Dänemark. Sie wurde der Hafen für den lebenswichtigen Export von Agrarprodukten und später der größte Fischereihafen Dänemarks mit mehr als 600 Schiffen. Heute werden keine Fische im Hafen von Esbjerg angelandet, die Stadt ist aber Zentrum der Offshore und Energie u.a. mit einem der weltgrößten Windkrafthäfen. Esbjerg ist seit 150 Jahren mit Pioniergeist und einem dynamischen Wirtschaftsleben sinnverwandt – mit guten und schlechten Seiten. Als moderne Großstadt ist Esbjerg auch eine lebendige Kulturstadt mit Cafés, interessanten Läden und vielen anderen Qualitäten. Eine Reise durch die Stadt – über die neue Fuß- und Radwegbrücke, Landgangen zum Hafen – ist eine vitale Reise durch die Geschichte Dänemarks.
Her kan du opleve natur, historiske skipperbyer og den helt specielle stemning, der er over en ø, man skal sejle til. Færgeturen mellem Esbjerg og Fanø tager kun 12 min og om sommeren er der mere end 50 daglige afgange. Alligevel når man at komme i den særlige Fanø-stemning. Pulsen falder, nu er det tid til nydelse. Fanø har 15 km ubrudt sandstrand. Midt på øen ligger aktivitetsområdet, hvor der surfes, køres med strandsejlere og yves med drager. Helt mod syd kan man opleve ere hundrede sæler, der ligger og soler sig. Fanø har en søfartshistorie, der rækker helt tilbage til midten af 1700-tallet. Det har medført, at søfartsbyerne Sønderho og Nordby er fyldt med smukke gamle huse, museer og en kulturtradition, der er helt speciel.
On Fanø you have the natural surroundings, historical maritime villages and the very special atmosphere of an island you have to sail to. The ferry between Esbjerg and Fanø only takes 12 minutes, and in the summer there are more than 50 sailings a day. Even so, when you set foot on the island, that special Fanø atmosphere takes over. Your pulse slows down; now it is time to relax and enjoy life. Fanø has 15 km of unbroken sandy beaches. In the middle of the island lies the activity area, with sur ng, kite buggying and kite- ying. At the southern end, you might see hundreds of seals basking in the sun. Fanø has a maritime history dating back to the mid-18th century. As a result, the maritime villages of Sønderho and Nordby can boast beautiful old cottages, museums and a unique cultural tradition.
ZWISCHEN WATTENMEER UND
Hier können Sie die Natur, historische Schiffsfahrerdörfer und die ganz spezielle Stimmung einer Insel erleben, die nur mit dem Schiff erreichbar ist. Die Überfahrt mit der Fähre von Esbjerg nach Fanø dauert nur 12 Minuten, und im Sommer ndet sie 50 Mal täglich statt. Dennoch spürt man die spezielle Fanø-Stimmung. Der Puls wird langsamer, es ist Zeit zum Genießen. Fanø bietet 15 km ununterbrochenen Sandstrand. Mitten auf der Insel be ndet sich ein Aktivitätsbereich, in dem man surfen, mit Strandseglern fahren und mit Drachen iegen kann. Ganz im Süden kann man mehrere Hunderte Robben erleben, die die Sonne genießen.
Fanø hat eine Schifffahrtsgeschichte, die bis ins 18. Jahrhundert reicht. Aus diesem Grund gibt es in den Seefahrtsorten Sønderho und Nordby viele schöne alte Häuser, Museen und eine ganz besondere Kulturtradition.
Vadehavet er Danmarks største Nationalpark og det ene af kun to danske naturområder på UNESCO verdensarvsliste. Uanset, hvor man be nder sig den danske del af Vadehavet, møder man et storslået og forunderligt landskab, der i sig selv skaber forståelse for vor afhængighed af naturen.
Vadehavet er et af verdens største tidevandsområder med afgørende betydning for fugle, sk, havpattedyr og planteliv. Det er svært at løsrive sig fra det fascinerende syn, hvor alt konstant forandrer sig, og hav veksler med levende mudder ader. Nationalpark Vadehavet blev indviet 2010, og den danske del af Vadehavet blev i 2014 optaget på UNESCO’s verdensarvsliste og udgør herefter sammen med det tyske og hollandske vadehav én fælles verdensarv.
The Wadden Sea is Denmark’s largest national park and one of only three Danish nature reserves on the UNESCO World Heritage List. No matter where you are along the 80 km of the Danish section of the Wadden Sea, you will encounter a magni cent, magical landscape that by its very existence helps us understand our dependence on nature.
The Wadden Sea and its marshes form one of the world’s largest tidal areas, of vital importance for breeding birds, sh, marine mammals and plant life. One becomes immersed in the fascinating views of nature constantly changing, as the sea alternates with mud ats teeming with life.
The Wadden Sea National Park was inaugurated in 2010. In 2014, the Danish part of the Wadden Sea was placed on UNESCO’s World Heritage List; so now, the Danish, German and Dutch areas of the Wadden Sea constitute one joint World Heritage Site.
Das Wattenmeer ist der größte Nationalpark Dänemarks und ein der nur zwei dänischen Naturgebiete auf der Liste der UNESCO-Weltnaturerbe. Ungeachtet wo man sich im dänischen Teil des Wattenmeers be ndet, sieht man eine großartige und wunderliche Landschaft, die dazu beiträgt, unsere Abhängigkeit der Natur zu verstehen.
Das Wattenmeer ist eine der größten Tidengebiete der Welt mit entscheidender Bedeutung für Vögel, Fische, Meeressäugetiere und P anzen. Es ist schwierig, sich von dem faszinierenden Anblick loszureißen, wo alles sich immer wieder ändert und das Meer sich mit lebendigen Schlamm ächen abwechselt.
Der Nationalpark Wattenmeer wurde 2010 eingeweiht, und der dänische Teil des Wattenmeers kam 2014 auf der Liste der UNESCO-Welt-naturerbe und stellt gemeinsam mit dem deutschen und dem niederländischen Wattenmeer eine gemeinsame Weltnaturerbe dar.
Status som verdensarv er den højest mulige anerkendelse, der kan gives til et naturområde – det svarer til at vinde Nobelprisen. Status som verdensarv tildeles af UNESCO, som er FN‘s organisation for uddannelse, videnskab og kultur. Vadehavet har fået denne status på grund af sin ”enestående universelle værdi”. Kun de bedste og mest unikke områder på vores planet bliver optaget på den berømte UNESCO Verdensarvsliste. Det er områder som Serengeti, Galapagosøerne, og Grand Canyon. Disse områder har så stor global betydning, at de fortjener titlen ”verdensarv”. Hvis nuværende og fremtidige generationer skal kunne opleve Vadehavets særegenhed, mangfoldighed og skønhed, må vi gøre alt, hvad der stå i vores magt for at bevare det.
The World Heritage status is the highest possible acknowledgment a natural site can get – like winning the Nobel Prize. It is awarded by UNESCO, which is the United Nations Educational, Scienti c and Cultural Organization. The Wadden Sea received the status due to its ”outstanding universal value”. Only the best and most unique sites of our planet are included into the famous UNESCO World Heritage List – the Serengeti, Galapagos Islands, Grand Canyon and Great Barrier Reef, for example. They are of such a high global importance that they deserve being called a world heritage. In order to allow present and future generations to experience the uniqueness, diversity and beauty of the Wadden Sea, we must do our utmost to preserve it.
Der Welterbe-Status ist die höchste Anerkennung, die ein Naturgebiet bekommen kann – eine Art Nobelpreis. Vergeben wird die Auszeichnung durch die UNESCO, die Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur. Das Wattenmeer wurde von der UNESCO für ”außergewöhnlich, universell und wertvoll” befunden. Nur weltweit einzigartige Kultur- und Naturschätze werden in die berühmte Welterbe-Liste aufgenommen, wie die Serengeti, die Galapagos-Inseln, der Grand Canyon und das Great Barrier Reef. Sie sind für die ganze Welt so bedeutsam, dass sie als ”Erbe der Menschheit” bezeichnet werden. Damit unsere Erben die Einzigartigkeit, Vielfalt und Schönheit des Wattenmeeres erleben können, müssen wir es so gut wie möglich schützen.
Et besøg i Vadehavscentret er en rejse gennem Vadehavets fantastiske landskab i selskab med millioner af trækfugle. Udstillingerne har internationalt niveau og giver et æstetisk og helt utroligt indblik i Vadehavet og trækfuglenes natur. Man får tillige forståelse for områdets kulturhistorie og særlige levevilkår. Alt sammen levendegjort af naturlige genstande, aktiviteter, levende billeder og med den mest moderne teknologi. Vadehavscentret k prisen som ”Årets byggeri 2017”, fordi det på samme tid har organisk sammenhæng med den omgivende natur og har en særlig skulpturel identitet i den ade marsk. Vadehavscentret er porten til UNESCO verdensnaturarven, Vadehavet, og for alle en naturlig indgang til området, uanset om man alene besøger centret eller kombinerer det med en af dets mange tilbud om guidede ture.
A visit to the Wadden Sea Centre is like a journey through the unique landscape of the Wadden Sea in the company of millions of migratory birds. Aesthetically and in terms of content, the exhibitions are of international standard, offering a huge amount of information about the Wadden Sea and the world of migratory birds, plus an understanding of the cultural history of the area and the challenges of living there. All enlivened and enriched by natural objects, activities, living images and the most modern technology. The Wadden Sea Centre was given the ”Building of the year 2017” award, because it forms an organic unity with the surrounding nature, yet preserves its own sculptural identity in the at marsh-land. The Wadden Sea Centre is the gateway to the UNESCO World Heritage Site, the Wadden Sea, a natural introduction to the area for anyone, whether just visiting the centre or combining a visit with one of the many guided tours.
TOR ZUM UNESCO WELTNATURERBE
Ein Besuch im Wattenmeer-Zentrum ist eine Reise durch die fantastische Landschaft des Wattenmeers mit Millionen von Zugvögeln. Die Ausstellungen sind auf internationaler Ebene und geben einen ästhetischen und ganz unglaublichen Einblick in das Wattenmeer und die Natur der Zugvögel.
Außerdem bekommt man Verständnis für die Kulturgeschichte der Gegend und die besonderen Lebensbedingungen. Das alles durch natürliche Gegenstände, Aktivitäten, lebende Bilder und mit der modernsten Technologie belebt. Das Wattenmeer-Zentrum hat den Preis ”Der Bau des Jahres 2017” bekommen, weil das Gebäude organisch mit der Natur verbunden ist und außerdem eine besondere skulpturale Identität im achen Marschland hat. Das Wattenmeer-Zentrum ist das Tor zum UNESCO Welt-naturerbe, dem Wattenmeer, und für alle ein natürlicher Eingang zu diesem Gebiet, ungeachtet ob man nur das Zentrum besucht oder man den Besuch mit einem der vielen Touren kombiniert.
Vadehavet byder på mange delikatesser – og både planter og dyr er næsten lige til at plukke, kveller, søgræs, rejer, muslinger og den velsagtens fornemste af dem alle, østers. I Vadehavet lever de store stillehavsøsters, men man skal vide, hvor de er, man skal kende forhold f.eks. vedrørende tidevand, og man skal kunne kende gode østers fra dårlige. Det anbefales at deltage på en af de mange østersture, der arrangeres sæsonen. Der ndes mange kulinariske oplevelser, men intet slår at indtage en nyåbnet østers i det fantastiske landskab under Vadehavets høje himmel.
The Wadden Sea offers many delicacies, and both ora and fauna can be harvested with a bit of effort, glasswort, seagrass, shrimp, mussels and perhaps the most prestigious of them all – oysters. The large Paci c oysters that live in the Wadden Sea are found everywhere, but you have to know exactly where they are, be aware of the tides and be able to know good oysters from bad ones. We recommend taking one of the many guided tours organised throughout the season. Culinary experiences are of many kinds, but nothing beats consuming a newly-opened oyster out in the stunning landscape of the Wadden Sea.
Das Wattenmeer bietet viele Delikatessen an – sowohl P anzen als auch Tiere können fast leicht gep ückt werden, Queller, Seegras, Garnelen, Muscheln und vor allem, Austern. Im Wattenmeer leben die großen pazi schen Austern, aber man muss wissen, wo zu suchen und die Verhältnisse kennen z.B. betreffend die Gezeiten – und man muss die guten Austern von den schlechten unterscheiden können.
Es wird empfohlen, an einem der vielen Austerntouren teilzunehmen, die während der Austernperiode statt nden. Es gibt viele kulinarische Erlebnisse, aber nichts übertrifft das Essen eines neu eröffneten Austers unter dem Himmel des Wattenmeeres.
Kun få oplevelser viser naturens storhed som Sort Sol. Det er betagende at se de store okke med hundredtusindvis af stære. Uanset om de ”danser” på aftenhimlen eller blot samler sig for at nde nattesæde blandt sivene. I fuglenes forårs- og efterårstræk optræder det fascinerende syn mange steder langs Vadehavet, og man kan sagtens være heldig selv at opleve okkene. Men det anbefales at deltage i en af de mange arrangerede ture med en naturvejleder. Stærene skifter ofte overnatningssted, og man skal have godt lokalkendskab for at fornemme de aktuelle lokationer.
Only a few experiences reveal the majesty of nature as does the Black Sun phenomenon (a murmuration of starlings). It is breathtaking to see the large ocks of hundreds of thousands of starlings, whether they are dancing in the evening sky or simply gathering to nd a place for the night among the reeds. During the spring and autumn migration of these birds this fascinating sight may be seen in many places along the Wadden Sea, and you might well be lucky to encounter the ocks. But taking one of the many arranged tours with a nature guide is a good idea, the starlings often change resting places, and local knowledge is needed to forecast the current locations.
SCHWARZE SONNE
Nur wenige Erlebnisse zeigen die Hoheit der Natur wie Schwarze Sonne (Starenschwarm). Es ist ergreifend den großen Schwarm von hunderttausenden von Staren zu sehen. Egal ob sie auf dem Abendhimmel ”tanzen” oder sich für die Nacht in den Schilfrohren versammeln. Während des Vogelzugs im Frühling und im Herbst kann man den faszinierenden Blick an vielen Orten am Wattenmeer erleben. Man kann Glück haben und den Schwarm allein erleben, man kann aber auch an den vielen Touren mit einem Naturvermittler teilnehmen. Die Staren wechseln oft ihre Unterkunft, und man braucht eine gute Ortskenntnis, um die Unterkünfte zu nden.
Intet sted kan man opleve Danmarks største rovdyr, sælerne, på så nært hold som i Vadehavet. Her ndes i rigt mål de sandbanker, som sælen tyr til for at hvile og yngle. Sælen er i dag fredet, og man regner med, at ca. 5.000 sæler lever i den danske del af Vadehavet. Ved Koresand syd for Mandø eller ved Langjord ved Sønderho på Fanø kan man til fods komme tæt på en sælbanke, men ellers er Fiskeri- og Søfartsmuseet i Esbjerg et godt sted at lære sælerne bedre at kende. I museets sælarium kan man to gange dagligt følge fodringen, høre om sælernes liv og se dem boltre sig vandet.
Nowhere can you see Denmark’s largest predators, the seals, at such close quarters as in the Wadden Sea. There are many sandbanks where the seals go to bask and breed. Today, seals are protected, and it is estimated that approximately 5,000 seals live in the Danish section of the Wadden Sea. At Koresand south of Mandø or at Langjord near Sønderho on Fanø you can get close to a seal sandbank on foot, but otherwise the Fisheries and Maritime Museum in Esbjerg is a good place to get to know the seals better. At the Museum’s sealarium, you can see the seals being fed twice a day, hear about their lives and watch them romp in the water.
Nirgendwo kann man die größte Raubtier Dänemarks, die Robben, so sehr aus der Nähe erleben, wie im Wattenmeer. Es gibt hier im reichen Maße die Sandbänke, wo die Robben sich gern ausruhen und jungen. Heute ist die Robbe unter Naturschutz gestellt, und man rechnet damit, dass ca. 5.000 Robben im dänischen Teil des Wattenmeers leben. In der Nähe von Koresand, südlich von Mandø, oder bei Langjord in der Nähe von Sønderho auf dem Insel Fanø kann man zu Fuss dicht an einer Sandbank kommen. Im Fischerei- und Seefahrtmuseum in Esbjerg kann man auch die Robben besser kennenlernen. Im Robbarium kann man zweimal täglich der Fütterung folgen, über das Leben der Robben hören und sie im Wasser spielen sehen.
Det rav, vi nder langs de danske kyster kaldes baltisk rav. Det er mellem 30 og 50 mio. år gammelt. De såkaldte baltiske ravskove dækkede en stor den af Skandinavien og Østersøegnene. I dag ved vi, at ravet er gammelt harpiks fra uddøde træsorter, men tidligere havde man mange teorier om ravets oprindelse. Voks fra skovmyrer eller tørret urin fra lossen er nogle af de mest farverige forklaringer. Alting, også ravet, yder bedst, når vandet er koldt. Derfor er sommeren ikke den bedste årstid. I vinterhalvåret præges vejret naturligt af mere blæst og ere storme, der bringer både rav og andet opskyl ind til stranden.
AMBER HUNTING
The amber we nd along the Danish coasts is called Baltic amber. This amber is between 30 and 50 million years old. The so-called amber forests once covered a large part of Scandinavia and the Baltic Sea areas. Today we know that the amber is old resin from extinct wood species, but earlier, there were many theories about the origins of amber. Some of the more colourful explanations were that amber was wax from the wood ant or dried urine from the lynx. Everything, also amber, oats best when the water is cold, and that is why summer is not a good season. During the winter, the weather is naturally marked by stronger wind and more storms, which is when amber as well as other substances are washed ashore.
AUF BERNSTEINJAGD
Der Bernstein an den dänischen Küsten nennt sich Baltischer Bernstein. Er ist zwischen 30 und 50 Millionen Jahre alt. Die sogenannten Baltischen Bernsteinwälder bedeckten einen Großteil Skandinaviens und des Ostseeraumes. Heute weiß man, dass der Bernstein versteinertes Harz teils ausgestorbener Baumarten ist, doch früher gab es verschiedene Theorien über seine Entstehung. Wachs von Waldameisen und getrockneter Harn des Luchses gehören zu den fantasievollsten Erklärungen. Alles, und somit auch der Bernstein, treibt in kaltem Wasser am leichtesten. Im Winterhalbjahr ist das Wetter von Wind und Stürmen geprägt, die Bernstein und sonstiges Schwemmgut an den Strand spülen.
På Mandø mærker man den store natur. Allerede ved ankomsten har man erfaret, at naturens kræfter er et vilkår. Enten tager man med traktorbus den sikre og fascinerende tur over vaden. Eller man kender højvandstiderne og tager selv turen i bil ad Låningsvejen. Som gæst indgår man sammen med øens 30 fastboende hurtigt i naturens rytme, der giver en særlig ro og fokus på de mange indtryk. Besøg kirken og Mandøhuset eller gå blot en tur ad de mærkede stier ud på digerne med det rige fugleliv. Her får man et stærkt indtryk af Vadehavs-øen, der så mange gange har måttet kæmpe med voldsomme storm oder. Faren er dog mindre nu, hvor et havdige beskytter størstedelen af øen. Syd for Mandø ligger sandbanken Koresand, hvor man på guidede ture kan opleve sæler, nde rav eller tage en dukkert i Vesterhavet.
On Mandø you experience nature in all its magni cence. Even getting there teaches you that the forces of nature are to be reckoned with. The tractor bus provides a safe and fascinating ride over the marshlands. Alternatively, you can check the high tide tables and drive over in your own car along Låningsvejen (causeway). As a guest you quickly fall into the rhythm of nature along with the island’s 30 permanent residents. Let the island calm fall over you and focus on local things, the church or Mandøhuset (museum) for example, or just follow the marked paths along the dykes with the rich bird life all around. Here you get the feel of this Wadden Sea island, which so often has had to contend with violent storms, though the danger is less now that a sea-dyke protects most of the island. South of Mandø lies a sandbank, Koresand, where on guided tours you can observe seals, nd amber or take a dip in the North Sea.
Auf der Insel Mandø spürt man die große Natur. Schon bei der Ankunft erfährt man, dass die Kräfte der Natur bestimmen. Entweder wählt man die sichere und faszinierende Fahrt mit dem Traktorbus über das Watt oder man kennt die Gezeiten und fährt mit dem eigenen Auto auf dem öffentlichen Weg Låningsvejen, dem kleinen Dammweg. Als Gast lebt man sich schnell in dem Tagesrythmus der Natur und zusammen mit den 30 Bewohnern der Insel ein. Es besteht eine besondere Ruhe und man bekommt sehr viele Eindrücke zu verdauen. Besuchen Sie u.a. die Kirche und das Mandøhaus, und gehen Sie einfach auf die Deichen mit den vielen Vögeln spazieren. Hier bekommt man einen sehr starken Eindruck von der Wattenmeer-Insel, die so oft gegen stürmische Sturm uten hat kämpfen müssen. Heute ist die Gefahr aber geringer, weil ein Meeresdeich den größten Teil der Insel beschützt. Südlich von Mandø liegt die Sandbank Koresand, wo man auf Führungen Seehunde und Robben beobachten, Bernstein sammeln oder baden kann.
Tidevandet afgør, hvornår og hvordan man kommer til Mandø. Traktorbusselskabet Mandøbussen med afgang fra landsbyen ved diget, Vester Vedsted, har styr på højvandstiderne. Antallet af afgange afhænger af årstid og tidevand, så tjek Mandøbussens køreplan. Det anbefales at tage turen med traktorbus. Det er en stor oplevelse at be nde sig her midt mellem den høje himmel og den vidtstrakte vade omgivet af det helt særlige lys over Vadehavet. Man kan tage turen til Mandø ad Låningsvejen i egen bil. Men det kræver, at man kender højvandstiderne.
Ring til Ellen fra Mandø Brugs på tel. +45 24 80 09 20 eller Berit fra Restaurant Vadehavet på tel. +45 22 79 14 07 og få oplyst tidevandstiderne, før du kører til Mandø.
The tractor bus company Mandøbussen that departs from the village of Vester Vedsted near the dyke knows the high tides. The number of departures depends on the season and the tide, so check the timetable of Mandøbussen. It is a great experience to be out there between the vast expanse of sky and the outstretched marshlands, bathed in the very special light over the Wadden Sea. You can drive to Mandø along the causeway (Låningsvejen) in your own car. But you need to know the high tide times. Call Ellen from the local store on Mandø on +45 24 80 09 20 or Berit from Restaurant Vadehavet on +45 22 79 14 07 and get the tide times, before you set out on your own to the island of Mandø.
Das Traktorbusunternehmen Mandøbussen, das vom Dorf, Vester Vedsted, fährt, kennt die Gezeiten. Die Anzahl der Fahrten hängt von der Jahreszeit und den Gezeiten ab, Sie sollten sich deshalb über den Fahrplan des Mandøbus informieren. Es ist ein großes Erlebnis, unter dem Himmel und auf dem weiten Watt zu sein – und umgeben von dem ganz besonderen Licht über dem Wattenmeer. Man kann mit dem eigenen Auto nach
Mandø fahren, auf dem Låningsvej. Das fordert aber, dass man die Gezeiten kennt.
Rufen Sie Ellen vom Mandø Brugs auf +45 24 80 09 20 oder Berit vom Restaurant Vadehavet auf +45 22 79 14 07 an wegen die Gezeiten, bevor Sie sich auf eigener Faust nach Mandø begeben.
MANDØBUSSEN
Køreplan / Timetable / Zeitplan mandoebussen.dk
Book en oplevelse i særklasse – se vadehavets sæler, østers og fugle helt tæt på. Vi har mange forskelige ture, og hvis I er en gruppe, hjælper vi gerne med en pakke, som passer jer. Turbåden Mandøpigen har plads til 12 gæster ombord, hvor der er god plads til alle både ude på dækket og inde den opvarmede kahyt, hvor der også fore ndes toilet ombord. Vi anløber 3 forskellige steder: Mandø, Juvre på Rømø og Ribe Kammersluse.
Book an exclusive experience with seals, oysters and birds. We have many different tours and if you are a group, we are happy to help with a package that suits you.
We can accommodate 12 guests on board, the minimum number to complete a trip is 4 people. We call on 3 different places: Mandø, Juvre on Rømø. Ribe Kammer Sluse.
Buchen Sie ein exklusives Erlebnis mit Robben, Austern und Vögeln. Wir haben viele unterschiedliche Touren und wenn Sie eine Gruppe sind, helfen wir Ihnen gerne mit einem Paket, das zu Ihnen passt. Wir können 12 Gäste an Bord unterbringen, die Mindestanzahl für eine Reise beträgt 4 Personen.
Wir laufen 3 verschiedene Orte an: Mandø, Juvre auf Rømø. Ribe Kammer Sluse.
På Fiskeri- og Søfartsmuseet kan du opleve maritime fortællinger om kulturen og livet, der har udfoldet sig på havet samt livet under havover aden.
I vores skiftende særudstillinger fortæller vi om alt fra jagten på havfruer, Danmarks olieeventyr og det hårde liv til søs som sker på Nordsøen. På vores maritime udendørsudstilling, Friland, kan du se og opleve spændende historiske miljøer med forskellige typer af både og bygninger, som alle fortæller om Vestkystens liv med og på havet gennem tiderne. I vores saltvandsakvarie kan du se havets dyr og miljø fra strandbredden og ud til det dybe hav på bunden af Nordsøen. Du kan komme helt tæt på de spættede sæler og gråsælerne, Danmarks største rovdyr, vores sælarie. Vi fodrer og træner vores sæler hver dag kl. 11.00 og 14.30.
At the Fisheries and Maritime Museum, you can discover maritime stories about the culture and life that has unfolded on the sea as well as life below the surface of the sea.
In our changing exhibitions, we will tell you about everything from the hunt for mermaids to Denmark’s oil adventures and the hard life at sea as a sherman in the North Sea. In our outdoor maritime exhibition, Friland, you can see and experience exciting historical environments with different types of boats and buildings all telling stories about the life on the West Coast and on the sea through the ages. In our saltwater aquarium you can see the sea’s animals and environments from the shore to the bottom of the North Sea. You can get up close to the harbour seals and grey seals, Denmark’s largest predators, in our sealarium. We feed and train our seals every day at 11.00 and 14.30.
Im Fischerei- und Seefahrtsmuseum können Sie maritime Geschichten über die Kultur und das Leben auf dem Meer sowie das Leben unter der Wasserober äche entdecken.
In unseren wechselnden Sonderausstellungen erzählen wir von der Jagd nach Meerjungfrauen, von Dänemarks Ölabenteuern und vom harten Leben als Fischer auf der Nordsee. In unserer maritimen Freiluftausstellung Friland können Sie spannende historische Umgebungen mit verschiedenen Schiffstypen und Gebäuden sehen und erleben, die alle vom Leben an der Westküste mit und auf dem Meer durch die Jahrhunderte erzählen. In unserem Salzwasseraquarium können Sie die Tiere und die Umwelt des Meeres von der Küste bis zur Tiefsee auf dem Grund der Nordsee beobachten. In unserem Robbarium können Sie den größten Raubtieren Dänemarks, die Seehunde und Kegelrobben, ganz nahekommen. Wir füttern und trainieren unsere Robben jeden Tag um 11.00 und 14.30 Uhr.
Stranden mellem Fanø Bad og Rindby Strand er den mest populære del af stranden for badegæster. Om sommeren er der en livrederstation ved Rindby Strand. Stranden er et stykke dynamisk natur, som hele tiden forandrer sig. I modsætning til mange andre steder langs Vestkysten, så bliver strandene på Fanø bredere og bredere. Havstrømmene fører sand med, som a ejres ved Fanø, Mandø og Rømø. De 3 øer ligger læ af Horns Rev, der ligger mod nord ud for Blåvands Huk.
Ved Fanø Bad er stranden mere end 700 meter bred. Stranden er så stor, at der er plads til alle. Til dem der vil bade og solbade, lege i sandet, yve med drager, køre Blokart eller Kite-Buggy, wind- eller kite-surfe, samle rav, gå en tur og betragte solnedgangen eller betragte fuglelivet på stranden. Der plads til både dem, der vil være aktive, og til dem, der gerne vil have fred og ro.
The part of the beach situated between Fanø Bad and Rindby Strand is the most popular part for those visitors who like to swim in the ocean. The beach is a dynamic piece of nature, constantly changing. Contrary to many other places on the West Coast, the beaches on Fanø are getting ever wider. The currents of the sea bring sand with them, which is then deposited by Fanø, Mandø and Rømø. The 3 islands are sheltered by Horns Rev, located north of Blåvands Huk. At Fanø Bad, the beach is now more than 700 metres wide. The beach is big enough leaving ample space for everyone, whether you wish to swim, sunbathe, y kites, drive a Blokart or KiteBuggy, wind- or kitesurf, look for amber, go for a walk, observe the sunset, or watch the birds. Whether you want to be active or come for peace and quiet, there is room for you.
Der Strand zwischen Fanø Bad und Rindby Strand ist der beliebteste Teil des Strandes für Badegäste. 12 Kilometer Sandstrand. Im Sommer ist eine Rettungsschwimmerstation am Rindby Strand. Der Strand ist ein Stück dynamischer Natur in stetiger Veränderung. Im Gegensatz zu anderen Stränden an der Nordsee wird der Strand auf Fanø immer breiter. Die Meeresströmung bringt Sand mit, der sich auf Fanø, Mandø und Rømø ablagert. Die 3 Inseln liegen im Schutz von Horns Rev, das nördlich vom Blåvands Huk liegt. Bei Fanø Bad ist der Strand mittlerweile über 700 m breit. Der Strand ist so groß, dass dort Platz ist für alle. Es ist Platz für die, die aktiv sein wollen, sowie die, die gerne Ruhe und Frieden haben wollen.
Havaffald er et kraftigt stigende problem i hele verden. Havene er mange år blevet brugt som losseplads og det betaler vi nu prisen for. Også på Fanø skyller der affald op fra havet, især plast. Med så stor en strand er det en kæmpe opgave. Fanø kommune gør meget, men heldigvis får de hjælp af private borgere og gæster, som gerne vil hjælpe med at rydde op. Ren Strand Fanø er en privat organisation, der står for indsamling af affald på stranden ved at udlevere affaldsposer til turister og borgere. De fyldte poser efterlades på stranden og samles efterfølgende op af Ren Strand Fanø. Siden 2017 har Ren Strand Fanø samlet mange tons affald sammen.
Garbage in the oceans is an increasing problem all over the world. The oceans have been used as a garbage dump for many years and now we are paying the price for it. There is also garbage stranding on the shores of Fanø, and with such a large area of beach it is a huge task to clean up. Fanø Municipality works hard to deal with the problem but luckily they are helped by private citizens and guests who are willing to help by removing the trash.
Ren Strand Fanø is a private organization that collects waste on the beach by handing out garbage bags to tourists and citizens. The lled bags are left on the beach and subsequently picked up by Ren Strand Fanø. Since 2017, Ren Strand Fanø collected many tons of garbage.
Meeresabfall ist ein stark steigendes Problem in der ganzen Welt. Die Meere werden häu g als Mülldeponie benutzt und dafür bezahlen wir nun den Preis. Auch auf Fanø wird Abfall vom Meer angeschwemmt, besonders Plastik. Mit so einem großen Strand ist das eine riesige Aufgabe. Die Fanø Kommune macht viel, aber zum Glück bekommt sie Hilfe von privaten Bürgern und Gästen, die gerne helfen wollen aufzuräumen.
Ren Strand Fanø ist eine private Organisation, die Müll am Strand sammelt, indem sie Müllsäcke an Touristen und Bürger verteilt. Die gefüllten Taschen werden am Strand gelassen und anschließend von Ren Strand Fanø abgeholt. Seit 2017 hat Ren Strand Fanø viele Tonnen Müll gesammelt.
Hjerting Strand har en skøn promenade med de bedste bademuligheder og vestjyske mondæne omgivelser. Her føler alle sig velkomne. Den 660 m lange promenade ved Ho Bugt er i sig selv en arkitektonisk oplevelse, men giver primært let og indbydende adgang til stranden med bænke, hængekøjer, ramper, en udsigtsplatform og en bane til beachvolley. På stranden nder man en spændende pæle-installation, der er et helt stykke landskabskunst, som blot kan opleves. Men den måler samtidig strandens od og ebbe, og børnene elsker at klatre den. Ved Hjerting Strand kan man slappe helt af og nyde folkelivet. Det er let at parkere og let at nde noget til ganen.
Hjerting seafront has a delightful promenade, the best beach facilities and a fashionable West Jutland mixture of old and new, where everyone feels welcome. The promenade stretches 660 m along Ho Bay. Architecturally attractive in itself, the promenade provides easy access to the beach, inviting visitors with its benches, hammocks, ramps, ocean viewing platform and beach volley facilities. The beach boasts a fascinating piece of landscape sculpture – a forest of wooden poles rising from the sand. It can be enjoyed as a work of art, but it also measures the ebb and ood of the tide, and children love to climb it. Hjerting seafront is a place to just relax and watch people enjoying themselves. Parking is easy, as is nding refreshments.
Hjerting Strand hat einer schönen Promenade, der besten Bademöglichkeiten und den westjütischen mondänen Umgebungen. Hier fühlen sich alle willkommen. Die 660 m lange Promenade an der Bucht von Ho ist an sich ein architektonisches Erlebnis, ermöglicht aber in erster Linie einen leichten und ansprechenden Zugang zum Strand mit Bänken, Hängematten, Rampen und einem Sportfeld für Beachvolley. Am Strand ndet man auch eine interessante Installation mit Pfählen, ein Stück Landschaftskunst, die einfach dort zu erleben ist. Diese Installation misst gleichzeitig Ebbe und Flut des Strandes und die Kinder lieben es, dort zu spielen. Am Hjerting Strand kann man sich ganz ausruhen und das Leben genießen. Man ndet leicht einen Parkplatz sowie etwas zum Essen und Trinken.
Marbæk Plantage udgør sammen med hede, strand og enge langs Varde Å et varieret naturområde. Et stort system af natur- og ridestier binder området sammen. Marbækområdet udgør 1300 ha og ligger 12 km nordvest for Esbjerg grænsende op til Vadehavet, Ho bugt og Varde å. Området, som i dag er en naturpark for Esbjerg og Varde, er i landskabelig henseende meget værdifuld og særpræget. Det afvekslende terræn giver gode muligheder for forskellige former for friluftsliv. Området er ligeledes en del af Nationalpark Vadehavet.
Marbæk Plantation with moorland, coastline and meadows along Varde Å offer a great variety of scenery. An extensive network of nature trails and riding trails binds the area together. This is an area of about 3,250 acres, situated 12 km north of Esbjerg between Ho Bay and the River Varde. In terms of landscape, this area, which is now a nature reserve for Esbjerg and Varde, is very speciel and a very valuable asset. The varied terrain offers good opportunities for many different kinds of outdoor activity. Marbæk is part of the Wadden Sea National Park.
Marbæk Plantage bildet zusammen mit Heide, Strand und Wiesen entlang der Varde Au ein abwechslungsreiches Naturgebiet. Ein Netz von Naturpfaden und Reitpfaden verbindet das Gelände. Das Gebiet Marbæk ist 1.300 ha gross und liegt 12 km nordwestlich von Esbjerg. Es wird begrenzt durch die Bucht von Ho und die Varde Å.
Das Gebiet, heute Naturpark für Varde und Esbjerg, ist landschaftlich sehr wertvoll und eigenartig und auch Teil des Nationalpark Wattenmeer.
Intet andet sted i Danmark ndes så mange fredede huse på så lille et område. Af den indre bys ca. 600 huse er 109 fredet, og yderligere ca. 130 klassi ceret ”høj bevaringsværdi”. Det sjældent velbevarede bymiljø skyldes reelt fattigdom – 1800-tallet.
Men i 1899, i den nationalt sindede periode, hvor Sønderjylland var under tysk herredømme, k driftige folk den idé, at disse gamle danske huse ligefrem kunne blive en attraktion. Derfor stiftede de Ribe Turistforening for at sikre husene mod yderligere forfald eller ligefrem nedrivning, og ca. 50 huse blev allerede i 1918 omfattet af Danmarks første lov om bygningsfredning.
Nowhere else in Denmark do you nd as many listed houses in such a small area as in Ribe. Of the 600 or so houses in the town centre, 109 are protected, and about a further 130 others are classi ed of ”high conservation value”.
In fact, this unusually preserved urban environment is due to a constant lack of money in the 19th century! In 1899, however, in the nationalist mood of the period when Southern Jutland was under German rule, enterprising locals got the idea that these old Danish houses might even become an attraction. They therefore founded the Ribe Tourist Association to secure the houses against further decay or even demolition, and as early as 1918 some 50 houses were earmarked by Denmark’s rst preservation legislation.
Nirgendwo in Dänemark wie in Ribe ndet man so viele unter Denkmalschutz gestellte Häuser in einem so kleinen Gebiet. 109 Häuser in der Innenstadt (es gibt insgesamt ca. 600 Häuser) sind geschützt, und weitere ca. 130 Häuser sind mit ”hohem Erhaltungswert” klassifiiert. Die wohlerhaltene städtische Umwelt ist in der Tat auf Armut zurückzuführen – im 19. Jahrhundert. Aber im Jahr 1899, während der nationalgesinnten Periode, wo Nordschleswig unter deutscher Herrschaft war, sind unternehmungslustige Leute auf die Idee gekommen, dass diese alte dänische Häuser eine Attraktion werden könnten. Sie haben deshalb den Verkehrsverein von Ribe gegründet, um die Häuser gegen Verfall oder sogar gegen Abbruch zu schützen. Ca. 50 Häuser waren schon im Jahr 1918 von dem ersten dänischen Gesetz über Gebäuden unter Denkmalschutz umfasst.
En vandring gennem Ribes gamle, brostensbelagte gader er også en vandring tilbage i tiden. Få sat ord på det hele ved at bestille en guidet tur. Vi har et team af entusiastiske guider, som året rundt kan bestilles til guidede ture Ribe og omegn. Vores guider kan gennemføre turene på dansk, engelsk og tysk. Vi tilbyder guidede ture til fods i den gamle bydel, rundvisninger i Ribe Domkirke, Sct. Catharinæ Kirke og Kloster, på Museet Ribes Vikinger og introer til museerne HEX! og Jacob A. Riis samt Ghost Walks og Vægterture.
FASTE BYVANDRINGER
I Ribes Gamle Bydel og Domkirke
05.06 + 12.06 + 19.06 + 28.08 + 04.09 + 11.09 – 14.00 mandage
26.06– 25.08 + uge 42 – 14.00 alle hverdage
TURE TIL GRUPPER
Vælg mellem ere temaer. Turene bookes og betales online på detgamleraadhusiribe.dk
GUIDED TOURS
To wander through the old cobblestone streets of Ribe is to travel back through time. Get the fantastic stories from one of our experienced guides. We have a team of enthusiastic tour guides that can be booked year-round for guided tours in Ribe and surroundings. The tours are conducted in Danish, German and English. We offer guided walks in the old town, tours of Ribe Cathedral, Sct. Catharinæ Church and Monastery, The Viking Museum and introes to the museums HEX! and Jacob A. Riis as well as Ghost Walks.
In Ribes Old town and Cathedral
05.06 + 12.06 + 19.06 + 28.08 + 04.09 + 11.09 – 14.00 Mondays
26.06– 25.08 + week 42 – 14.00 every weekday
Choose from several themes. The tours are booked and paid for online at detgamleraadhusiribe.dk
Dänemarks älteste Stadt Ribe hat eine lange, fantastische und dramatische Geschichte – sie lauert in allen Ecken. Es ist ein ganz besonderes Erlebnis einem unserer enthusiastischen Stadtführer durch die Straßen und Gassen von Ribe zu folgen. Unser Team von Fremdenführer kann das ganze Jahr über für Führungen in Ribe und Umgebung bestellt werden. Die Touren können in Dänisch, Englisch und Deutsch durchgeführt werden. Wir bieten Führungen zu Fuss in der Altstadt, Besichtigung der Dom und Sct. Catharinæ Kirche und Kloster, das Museum Ribes Vikinger und Intros zu den Museen HEX! und Jacob A. Riis, sowie Ghost Walks.
REGELMÄßIGE STADTFÜHRUNGEN
Ribes Altstadt und Dom
05.06 + 12.06 + 19.06 + 28.08 + 04.09 + 11.09 – 14.00 Montags
26.06– 25.08 + Woche 42 – 14.00 alle Wochentage
FÜR GRUPPEN
Wählen Sie aus mehreren Themen. Die Führungen werden online gebucht und bezahlt auf detgamleraadhusiribe.dk
BOOK vadehavskysten.dk
Vægterhvervet ophørte i sin oprindelige form i 1902, men i 1935 blev traditionen genoptaget som led i turistarbejdet. Og Ribes vægtere formår da også at skabe en helt særlig stemning, hvor man lever sig ind en tid længe før moderne politifolk og alarmer. De synger deres vægtervers og fortæller om Ribes dramatiske historie. Hos nogle brænder oplevelsen sig så meget fast, at de gør det til et fast indslag under deres besøg i Ribe at gå den stemningsfulde tur.
Det var vægterens opgave at holde ro og orden og at passe gadebelysningen i byens gader om natten, samt at slå alarm i tilfælde af ildebrand og storm oder. Desuden skulle vægterne markere hvert timeslag ved at synge et vægtervers. De sang, for at berolige borgerne med, at der blev holdt vagt, men også fordi de færreste personer dengang havde et ur.
Bestil en vægter uden for sæsonen til din gruppe på detgamleraadhusiribe.dk
In 1902, the Night Watchman’s task ceased in its original form, but in 1935 the tradition was revived as part of the continued tourism effort. Ribe’s Night Watchman creates a very special mood that takes you back to a time without modern policemen and alarms. The Night Watchman sings his song and tells the dramatic stories about the history of Ribe.
For some, the experience is so special, that it is a standard feature to join in the atmospheric walk when visiting Ribe. During nighttime the Night Watchman was responsible for keeping peace and order, making sure that the streetlights were on, and to raise alarm in case of re and odding. Moreover,
the Night Watchman marked the strike of the hour by singing in the streets. He sang to reassure the citizens that he was keeping watch, but also because very few people had a watch at that time.
1902 endete die Tätigkeit der Nachtwächter in ihrer ursprünglichen Form, 1935 jedoch wurde die Tradition als eine Touristenattraktion wieder aufgenommen. Und so gelingt es Ribes Nachtwächtern auch, eine ganz besondere Stimmung zu schaffen, in der man sich in eine Zeit lange vor moderner Polizei und Sirenen zurück versetzt fühlt. Sie singen ihre Wächterlieder und berichten von Ribes dramatischer Geschichte. Bei einigen Gästen hinterlässt das Erlebnis einen so überwältigenden Eindruck, dass sie bei jedem Besuch in Ribe den stimmungsvollen Rundgang erneut mitmachen.
Es war die Aufgabe des Wächters für Ruhe und Ordnung zu sorgen und sich bei Nacht um die Straßenbeleuchtung zu kümmern. Er war auch dafür verantwortlich Alarm bei Feuer und Sturm uten zu schlagen. Außerdem sollte der Wächter jeden Stundenschlag markieren, indem er einen Wächtervers sang. Sie sangen, um die Bürger damit zu beruhigen, dass Wacht gehalten wurde, aber auch, weil nur die wenigsten Personen damals eine Uhr besaßen.
Start / Starts / Beginnt Weis Stue, Torvet, Ribe
Varighed / Duration / Dauer 45 min
Billet / Ticket / Ticket Gratis / Free / Kostenlos
Vægteren går ikke / No round / Keine rundgang 18-20/5 2023
Domkirken er synlig på kilometers afstand i det ade landskab. Påbegyndt omkring 1150 stod kirken færdig ca. 100 år senere.
Murene blev opført af vulkansk tuf, hentet ved Rhinen og efter tidens skik anvendt til en treskibet kirke med to tårne mod vest. Senere tilføjedes to sideskibe, der gør den til Danmarks eneste femskibede kirke. Den er i dag både sognekirke og hovedkirke for Ribe Stift.
Det første nordtårn styrtede ned 1283 og blev erstattet af det nuværende større Borgertårn. En tur i tårnet fører forbi Domkirkemuseet og giver fra toppen et uforglemmeligt blik over Ribes tage og over områdets helt særlige natur.
Hver dag spiller klokkespillet kl. 8.00 og 18.00 melodien til Brorsons ”Den yndigste rose”, og kl. 12.00 og 15.00 folkevisen om Dronning Dagmars død Ribe 1212.
This is Denmark’s oldest cathedral and Ribe’s soaring landmark for 800 years, visible for miles around over the at landscape. Begun around 1150, the church was completed about a 100 years later. The walls were built of volcanic tuff, sailed up along the Rhine and used according to the custom of the time to build a three-aisled church with two towers to the west. Later, two side aisles were added, making it Denmark’s only veaisled church. Today it is both a parish church and the cathedral of the diocese of Ribe.
The rst north tower collapsed in 1283 and was replaced by the present, larger Commoners’ Tower. A tour of the tower takes you past the Cathedral Museum and provides an unforgettable view from the top over the roofs of Ribe and out over the unique marsh landscape.
Every day at 08.00 and 18.00 the carillon bells play Hans Adolph Brorson’s Danish hymn (1732), ”Now Found is the Fairest of Roses” at midday and 15.00 they play a folk ballad about death of Queen Dagmar in Ribe in 1212.
Der älteste Dom Dänemarks und das prunkvolle Wahrzeichen von Ribe seit 800 Jahren, in der achen Landschaft weit weg ersichtlich. Das Bauen des Doms ist etwa im Jahr 1150 angefangen und die Kirche ist ca. 100 Jahre später fertig geworden. Die Mauern bestehen aus vulkanischen Tuffsteinen, die am Rhein geholt wurden und nach Brauch der Zeit für eine dreischif ger Kirche mit zwei Türmen in westlicher Richtung. Später sind zwei Seitenschiffe dazugekommen, und die Kirche ist somit die einzige fünfschif ge Kirche in Dänemark. Heute ist sie sowohl Pfarrkirche als auch Hauptkirche des Ribe Stifts. Der erste Nordturm ist 1283 abgestürzt und wurde durch den vorhandenen größeren Borgertårn (Bürgerturm) ersetzt. Ein Besuch im Turm ermöglicht auch ein Besuch im Dommuseum und ganz oben hat man einen unvergesslichen Blick über die Dächer von Ribe und die ganz besondere Natur der Gegend. Das Glockenspiel spielt jeden Tag um 8.00 und um 18.00 die Melodie des dänischen Kirchenlieds von Brorson ”Den yndigste rose” und um 12.00 und 15.00 Uhr das Volkslied über den Tod von Königin Dagmar 1212 in Ribe.
·
01.01-31.03 11-15
11.02-19.02 10-17
01.04-31.04 11-16
01.05-30.09 10-17
01.07-15.08 10 -17.30
01.10-31.10 11-16
14.10-22.10 10 -17
01.11-31.12 11-15
25 DKK over 18 år – tårn / tower / turm
15 DKK under 18 år – tårn / tower / turm
Besøg kirken er gratis / Visit to the Cathedral is free / Besuch in Dom is Kostenlos
Se Domkirkens hjemmeside for ændringer åbningstiden.
Noget af det mest iøjnefaldende og karakteristiske ved Fanø er de traditionelle kvindedragter. I mere end 200 år blev disse dragter båret i hverdagen, også langt ind i det 20. århundrede. Den sidste Fanø-kone, der brugte dragten til hverdag, døde i 1972.
I dag bruges dragten til fest, det vil sige til fødseldage, bryllupper, til højtiderne og de årlige festdage ”Fannikerdagene” i Nordby” og ”Sønderhodagen” i Sønderho. På disse festdage er der optog, hvor ere hundrede kvinder i dragter viser sig frem. Der afholdes også jævnligt baller med den traditionelle musik og dans. På “Fanø Skibsfart & Dragtsamling” er der en stor og meget spændende udstilling af både hverdags- og festdragter, som alle har været båret af lokale børn og kvinder.
The traditional women’s dresses from Fanø is one of the most characteristic aspects of the island. For more than 200 years, also well into the 20th century, these dresses were worn on an everyday basis. The last woman from Fanø who wore the Fanø Dress daily passed away in 1972. These days the dress is only used for special occasions such as birthdays, weddings, celebrations and the annual events of ”Fannikerdagene” in Nordby and ”Sønderhodagen” in Sønderho. During these occasions there are up to hundreds of women who will show themselves in these beautiful out ts. Every so often a dance is also thrown which has the traditional music and dance and where traditional clothing is also worn. In the museum ”Fanø Skibsfart & Dragtsamling” there is a large and interesting exhibition of both everyday and special occasion Fanø dresses.
Eins der auffälligsten und charakteristischen Dinge auf Fanø ist die traditionelle Frauentracht. Über mehr als 200 Jahre wurde diese Tracht im Alltag getragen, auch lang bis ins 20 Jahrhundert hinein. Die letzte Fanø Frau, die die Tracht jeden Tag nutze, starb 1972. Heute wird die Tracht für Feste genutzt, wie zu Geburtstagen, Hochzeiten, Festtagen und den jährlichen Festtagen ”Fannikerdagene” (Fannikertage) in Nordby und Sønderhodag (Sønderhotag) in Sønderho. Bei diesen Festtagen gibt es einen Umzug, wo viele hunderte von Frauen die hübschen Trachten tragen. Es werden öfters Bälle mit traditioneller Musik und Tanz veranstaltet. In der ”Fanø Skibsfart & Dragtsamling” (Schifffahrts- und Trachtensammlung) gibt es eine große und sehr spannenden Ausstellung von Alltags- sowie Fest-Trachten.
Fanødansene består af 2 danse – sønderhoning fra Sønderho samt fannik fra Nordby. Begge danse udspringer af den gamle danseform polsdans. Polsdansen menes at være indført til Skandinavien i 1600 tallet af polske soldater og har i tidens løb udviklet sig til de traditionelle danse på Fanø. Spillemandsmusikken fra Fanø er meget anderledes end den øvrige danske folkemusik. Det er derfor naturligt at antage, at musikken blev tilført via søfolkene og deres relationer på sejlskibene, specielt hollandsk, tysk skandinavisk musik – samt musikken fra de britiske øer.
I dag er der en stor gruppe af spillemænd/k også børn og unge, der fører musiktraditionen videre ud i fremtiden. Musikken og dansen er en del af hverdagslivet på Fanø, og der danses og spilles til mange lokale fester, både private fester og i Forsamlingshusene.
The traditional Fanø dances consists of two dances – the Sønderhoning from Sønderho and Fannik from Nordby. Both dances derive from the old dance form “Polsdansen” which is believed to have been introduced to Scandinavia during the 17th century by polish soldiers. It is this dance form which over time has developed into the traditional dances on Fanø.
The ddler music from Fanø is very different from other danish folk music. It is commonly believed that the music came to the Island with sailors and their relations on the ships – especially Dutch, German, Scandinavian music as well as music from the British Islands. Today there is a larger group of ddlers keeping the music alive and passing on the tradition well into the future, where men, women, children, and young people participate. The music and dance are a part of everyday life on Fanø where it is normal to dance and play music at both local and private parties.
Die Fanøtänze bestehen aus 2 Tänzen – Sønderhoning von Sønderho und Fannik von Nordby. Beide Tänze entspringen aus der alten Tanzform Polstanz. Der Polstanz wurde vermutlich im 17. Jahrhundert von polnischen Soldaten in Skandinavien eingeführt und hat sich im Laufe der Zeit zu den traditionellen Tänzen auf Fanø entwickelt.
Die Spielmannmusik von Fanø ist sehr anders als die übrige dänische Volksmusik. Es ist daher natürlich anzunehmen, dass die Musik von den Seeleuten und ihrer Beziehung zu den Segelschiffen beein usst wurde, speziell holländische, deutsch skandinavische Musik – sowie die Musik von den britischen Inseln.
Heutzutage gibt es eine große Gruppe von Musikern auch Kinder und Jugendliche, die die Musiktradition weiter in die Zukunft bringen. Die Musik und der Tanz sind ein Teil des täglichen Lebens auf Fanø, und es wird bei vielen lokalen Festen getanzt und gespielt, sowohl bei privaten Festen als auch in den Versammlungshäusern.
Ribe VikingeCenter er en rejse mere end 1.000 år tilbage til vikingernes verden. Her kan man møde krigere, handelsfolk, håndværkere, bønder og alle dyrene på Storgården. Man kan opleve rekonstruktioner af det allerældste Ribe og Danmarks første kristne kirke. Som gæst kan man selv blive en del af historien og deltage krigertræning, skyde med langbue, opleve dyrene blive fodret og se gøgleren optræde, hjælpe til hos husfruen i Tinghuset og meget andet.
Internationalt Vikingemarked, krigere, islandske heste, falkonershows, vikingemad, tro, sagn og fortællinger er bare nogle af sæsonens arrangementer, hvor man får viden og indsigt i vikingernes verden. Reenactors fra hele Europa strømmer til Danmarks vigtigste handelssted, Ribe, for sammen med vikingerne på Ribe VikingeCenter, at skabe en enestående autentisk oplevelse.
At Ribe Viking Centre you step more than 1,000 years back into the Viking Era, meeting warriors, tradesmen, craftsmen, farmers – and all the animals on the farm. You can see reconstructions of the oldest parts of Ribe and of Denmark’s rst Christian church. As a visitor you can become part of history, join the warrior training, shoot with a longbow, see the farmer feed the animals, meet the performing jester, help the lady in the Thing-hall, and much more. International Viking Market, warriors, Icelandic horses, falconry shows, Viking food, beliefs, legends and tales are just some of the season’s events offering knowledge and insight into the world of the Vikings. Reenactors from all over Europe ock to Ribe, Denmark’s most important Viking trading centre, presenting authentic reenactions of the past along with the local Vikings.
Im Ribe VikingeCenter gehen wir mehr als 1.000 Jahre zurück in die Welt der Wikinger. Hier trifft man Krieger, Kau eute, Handwerker, Bauern und alle Tiere auf dem Hof. Man kann
Rekonstruktionen der wikingerzeitliche Stadt Ribe und die erste christliche Kirche Dänemarks erleben. Sie können als Gast selbst ein Teil der Geschichte werden und an der Kriegertraining teilnehmen, mit Langbogen schießen, beim Füttern der Tiere dabai sein, das Auftreten des Gauklers zuschauen, der Hausfrau des Tinghauses helfen und vieles mehr. Internationaler Wikingermarkt, Krieger, isländische Pferde, Falknershows, Wikingeressen, Glaube, Sage und Erzählungen sind nur einige der Veranstaltungen der Saison, bei welchen man Wissen und Einsicht in die Welt der Wikinger bekommen kann. Reenactors aus ganz Europa kommen zum wichtigsten Handelsplatz Dänemarks, Ribe, um zusammen mit den Wikingern, ein einmaliges authentisches Erlebnis zu gestalten.
and the Middle Ages to about 1700. In the years 710-850, the Viking marketplace ourished, and the museum’s Viking Age exhibition is packed with beautiful objects from the workshops of the bead maker, the bronze caster and the comb maker. The exhibition about Ribe in the Middle Ages and the Renaissance tells about daily life: play, health and sickness – about religious houses and churches and about the ongoing profiable trading in the town. The story is told in so many different ways that both families with children and those with a special interest in history and archaeology will get something out of it.
Hvordan opstod Ribe og hvordan levede byens indbyggere, da Ribe var en vigtig handelsby Europa? Ribes Vikinger er stedet at nde svarene. Gennem udstillingerne af de enestående arkæologiske fund kan du opleve Ribes historie fra begyndelsen af 700-tallet og op gennem vikingetiden og middelalderen til ca. år 1700. I årene 710-850 blomstrede vikingernes markedsplads, og museets vikingetids-udstilling er fyldt med smukke genstande fra perlemagerens, bronzestøberens og kammagerens værksteder.
Udstillingen om middelalderens og renæssancens Ribe fortæller om hverdagslivets leg, sundhed og sygdom, om klostre og kirker og om den fortsatte rige handel i byen. Historien fortælles på så mange forskellige måder, at både børnefamilien og dem med særlig interesse for historie og arkæologi, kan få en god oplevelse.
What were the origins of Ribe and how did the town’s inhabitants live when Ribe was a major European trading centre? Ribe Viking Museum is the place to nd the answers. The exhibitions of unique archaeological nds present the history of Ribe from the beginning of the 700s and on through the Viking Age
Wie ist die Stadt Ribe entstanden und wie haben die Einwohner der Stadt gelebt, damals als Ribe eine wichtige Handelsstadt in Europa war? Im Museum Die Wikinger von Ribe ndet man die Antwort. Durch die Ausstellungen von den einmaligen archäologischen Funden können Sie die Geschichte von Ribe vom Anfang des sieben Jahrhunderts durch die Wikingerzeit und den Mittelalter bis etwa zum Jahr 1700 erleben. Während der Jahre 710-850 blühte der Marktplatz der Wikinger, und die Ausstellung über die Wikingerzeit besteht aus vielen schönen Gegenständen von den Werkstätten des Perlenmachers, der Bronzegießerei und des Kammmachers. Die Ausstellung über dem Mittelalter und der Renaissance in Ribe erzählt von dem Alltag, das Spielen, die Gesundheit und Krankheit, die Klöster und Kirchen und über den weiteren reichen Handel in der Stadt. Die Geschichte wird auf so viele verschiedene Weisen erzählt, dass sowohl die Familie mit Kindern als auch diejenigen, die ein besonderes Interesse für Geschichte und Archäologie haben, ein gutes Erlebnis haben.
USA’s præsident Roosevelt kaldte ham for New Yorks nyttigste borger, og han var en af fotodokumentarismens pionerer.
Jacob A. Riis Museum fortæller den fascinerende historie om Ribe-drengen, der udvandrede til Amerika i 1870. Om manden, der gennem sine hårdtslående artikler og fotos fra New Yorks rå og barske slum åbnede borgerskabets øjne for, ”hvordan den anden halvdel lever”. Og om hans ungdoms forelskelse i den smukke Elisabeth fra Ribes rigeste hus, som han takket være sin udholdenhed til sidst kunne tage med sig over Atlanten som sin brud.
Historien om Jacob A. Riis er historien om næsten at gå under New Yorks værste kvarterer og historien om, hvordan hårdt slid, vilje til at skabe et bedre samfund og tro på sig selv gjorde Ribe-drengen til det, præsidenten kaldte ”den ideelle amerikaner”. Museet er indrettet i Jacob A. Riis’ barndomshjem og viser blandt andet over 125 af hans fotogra er fra New Yorks slum.
JACOB A. RIIS MUSEUM
President Roosevelt called him ”New York’s most useful citizen”, and he was one of the pioneers of documentary photography. The Jacob A. Riis Museum tells the fascinating story of the Ribe boy who emigrated to America in 1870. About the man who with his hard-hitting articles and photos from the raw, tough life in New York’s slums, opened the eyes of the bourgeoisie to ”how the other half lives”. About his youthful infatuation with the beautiful Elisabeth from the richest family n Ribe, whom, thanks to his perseverance, he was eventually able take with him across the Atlantic as his bride. The story of Jacob A. Riis is the story of almost giving up the ghost in New York’s worst neighbourhoods, and how hard grind, a vision of a better society and belief in himself made the Ribe boy what the president called ”the ideal American”. The museum is housed in Jacob A. Riis’ childhood home and displays over 125 of his photographs from the New York slums.
Der amerikanische Präsident, Roosevelt, hat ihn den nützlichsten Einwohner von New York genannt, und er war einer der Pio -
niere des Fotodokumentarismus. Jacob A. Riis Museum erzählt d e faszinierende Geschichte über den Jungen aus Ribe, der 1870 nach Amerika auswanderte. Das Museum erzählt über den Mann, der durch seine schlagkräftige Berichte und Fotos über den rauen und harten Slum in New York der Bürgerschaft die Augen dafür öffnete, ”wie die andere Hälfte lebt” – und über seine Jugendliebe zu der schönen Elisabeth auch dem reichsten Haus in Ribe, die er dank seiner Unermüdlichkeit schließlich als seine Braut in die USA bringen konnte.
Die Geschichte über Jacob A. Riis handelt darum, in den schlimmsten Stadtteilen von New York fast zu verkommen und darum wie harte Arbeit, der Wille, eine bessere Gesellschaft zu schaffen, und der Glauben an sich selbst, ihn zu ”dem ideellen Amerikaner” machte – so der Präsident.
Das Museum be ndet sich im Elternhaus von Jacob A. Riis und zeigt mehr als 125 seiner Fotos von dem New Yorker Slum.
· 01.11-30.06 10 -16 – man / Mon / Mon – lukket / closed / geschlossen 01.07-31.08
Den bedst kendte danske heks Maren Spliids kom fra Ribe – hun blev brændt på bålet i 1641 og blev på den måde offer for frygten i sin samtid. HEX fortæller om hekseforfølgelser i Danmark og Europa i 1500 og 1600-tallet.
Udstillingerne lader gæsten møde dagligdagens overtro, der hjalp almindelige mennesker til at forstå og klare sygdom, nød og tab. Men gæsterne møder også de lærde, som mente, at djævelen altid havde en nger med spillet. De to vinkler på magien smeltede sammen i datidens billede af hekse og troldfolk, som blev frygtede i alle dele af samfundet. HEX! går i dybden med nogle helt konkrete processer og fortæller også om de europæiske magthavere, som gjorde det muligt at retsforfølge og dømme dem, der var under mistanke for at være gået djævelens tjeneste. HEX! er en del af Quedens Gaard, der blev bygget som købmandsgård i 1583. Maren Spliids har som så mange andre ripensere uden tvivl haft sin gang her.
The best-known Danish witch, Maren Spliids, came from Ribe – she was burned at the stake in 1641 and thus fell victim to the fears of her time. HEX! tells the story of witch-hunting in Denmark and Europe in the 1500s and 1600s.
The exhibits help visitors understand the widespread spiritual beliefs that helped ordinary people understand and cope with illness, distress and loss. But visitors will also meet the scholars who maintained that the devil always had a nger in the pie. These two angles on magic merged in the contemporary perceptions of witches and wizards, who were feared at every level of society.
HEX! delves into some very speci c processes and also talks about the European rulers who allowed courts to prosecute and condemn those thought to be in the service of the devil.
Die bekannteste dänische Hexe, Maren Spliids, kommt aus Ribe – sie wurde 1641 auf dem Scheiterhaufen verbrannt und wurde dadurch Opfer der damaligen Angst. HEX! Erzählt die
Geschicte über Hexenverfolgungen in Dänemark und in Europa im 15- und 16-Jahrhundert eröffnet. In den Ausstellungen begegnet dem Besucher der Aberglaube des Alltags, der gewöhnlichen Menschen dazu geholfen hat, Krankheiten, Not und Verluste zu verstehen und zu bewältigen. Den Besuchern begegnen aber auch die Gelehrten, die davon überzeugt waren, der Teufel seine Finger im Spiel hatte. Die beiden Seiten der Magie verschmolzen in dem damaligen Bild von Hexen und Trollen, die in allen Teilen der Gesellschaft befürchtet wurden. HEX! Geht einigen ganz konkreten Prozessen auf den Grund und erzählt auch über die europäischen Machthaber, die es ermöglichten, diejenigen gerichtlich zu verfolgen und zu verurteilen, die unter dem Verdacht standen, den Teufel zu vertreten.
På kun 100 år fra 1868 blev Esbjerg Danmarks 5. største by.
Esbjerg gik forrest på områder som byudvikling, socialpolitik og skolevæsen, og under 2. Verdenskrig var Esbjerg både den første danske by, der blev ramt af krigen, og den første by, der gjorde oprør mod besættelsesmagten.
Esbjerg Museum byder på tre udstillinger om besættelsestid og hverdagsliv i Esbjerg 1900-1950. Den roste BESAT – Esbjerg
1943 involverer sine gæster, når den ktive ”familien Hansen” byder velkommen og beder om hjælp til at løse deres besættelsestids-dilemmaer. MODSTAND – Esbjerg Ribe Bramming
1940-45 går dybden med den lokale modstandskamp. Og i
ESBJERG 1900-1950 kan gæsterne gå ind til købmanden, nyde Torvets butikker og besøge arbejderfamiliens og direktørens lejligheder.
From its beginnings in 1868, Esbjerg became the 5th largest city in Denmark in just 100 years. It took the lead in areas such as urban development, social policy, schools and kindergartens. Esbjerg was the rst Danish city to be affected by the Second World War, and the rst city to offer resistance to the occupying power.
Esbjerg Museum has three exhibitions covering the occupation period and everyday life in Esbjerg from 1900 to 1950. A much praised exhibition, THE OCCUPATION – Esbjerg 1943 gets visitors involved when the ctional ”Hansen family” welcomes them and asks for help in resolving the dilemmas they faced during the occupation. RESISTANCE – Esbjerg Ribe Bramming 1940-45 explores the local resistance struggle in depth. In the Esbjerg 1900-1950 exhibition visitors can visit the grocery store, the shops on the town square, the apartment of a worker’s family and that of a director.
ESBJERG MUSEUM
Im Laufe von nur 100 Jahren, ab 1868, wurde Esbjerg die fünf größte Stadt Dänemarks. Esbjerg war ganz vorne in Bezug auf Stadtentwicklung, Sozialpolitik und Schulwesen, und während des zweiten Weltkrieges war Esbjerg sowohl die erste dänische
Stadt, die vom Krieg getroffen wurde, als auch die erste Stadt, die gegen die Besatzungsmacht Aufruhr machte. Esbjerg Museum hat drei Ausstellungen über die Besatzungszeit und das Alltagsleben in Esbjerg von 1900 bis 1950. Die gelobte Ausstellung BESETZT – Esbjerg 1943 bezieht die Besucher ein, wenn die ktive ”Familie Hansen” die Gäste begrüßt und um Hilfe bittet, ihre Dilemmas der Besatzungszeit zu lösen. Die Ausstellung WIDERSTAND – Esbjerg Ribe Bramming 194045 geht dem örtlichen Widerstandskampf auf den Grund. Und in der Ausstellung Esbjerg 1900-1950 können die Gäste den Kau aden, die Läden auf dem Marktplatz (Torvet) sowie die Wohnungen der Arbeiterfamilie und des Geschäftsführers besuchen.
· Hele året /all year /ganzjährig 12-16 – ons-søn/Wed-Sun/Mitt-Son
65 DKK
(u 18) Gratis / Free / Kostenlos
Esbjergs berømte – og berygtede – motto stammer fra en tid, hvor Esbjerg var Danmarks vilde vesten. I 1890’ernes ”amerikanertid” blomstrede havnen og handelslivet, befolkningstallet eksploderede, og fornemme storbyhuse skød i vejret i en voldsom fart.
Så på en gåtur gennem byen skal man huske at se over de mange butiksfacader. Her åbenbarer der sig en rigdom af fornemme proportioner, ne detaljer og spændende historisk arkitektur, blandt andet af byens egen stjernearkitekt C.H. Clausen.
Blandt mange andre fremragende byggerier tegnede han Vandtårnet, ere ejendomme i Kongensgade og de italiensk inspirerede perler, Østergade 4 og Danske Bank på Torvet.
Esbjerg’s famous – perhaps infamous – motto (in Danish: Rask må det gå) dates from a time when Esbjerg was the ”wild west” of Denmark. In the ”American era” of the 1890s, the port and commercial life ourished, the population exploded, and imposing town houses shot up rapidly. So, on a walk through the city you must remember to look up beyond the many shop fronts, higher up a wealth of historical architecture is revealed with elegant proportions and many ne details – often the work of the city’s own star architect, C.H. Clausen. Among many other outstanding buildings, he designed the Water Tower, several properties in Kongensgade and the Italian-inspired architectural gems, Østergade 4 and the Danske Bank building on the Square.
Das berühmte – und berüchtigte – Motto von Esbjerg stammt aus einer Zeit, wo Esbjerg der Wilde Westen von Dänemark war. Während der ”Amerikanerzeit” der 1890-zigern blühten der Hafen und der Handel, die Bevölkerungszahl explodierte und noble Großstadthäuser sind mit hoher Geschwindigkeit aufgeschossen.
Wenn Sie einen Spaziergang durch die Stadt machen, sollten Sie die Fassaden der vielen Läden näher betrachten. Die zeigen ein Reichtum von noblen Proportionen, feine Details und eine interessante historische Architektur, u.a. von dem Architekten der Stadt, C.H. Clausen. Er hat u.a. viele andere hervorragende Gebäuden gezeichnet, wie z.B. den Wasserturm, mehrere Häuser in Kongensgade und die italienisch inspirierten Perlen, Østergade 4 und das Bank-Gebäude (Danske Bank) auf dem Marktplatz (Torvet).
En gratis teateroplevelse i det fri hvor du gennem lyd får mulighed for at opleve Vadehavet på en helt ny måde. Fortællingen Blanke Hans udspiller sig i den unikke natur ved Vadehavet. I fortællingen møder vi Charlotte, som efter adskillige år er vendt tilbage, og her vækkes minderne om en elsket morfar og livet på kanten – mellem od og ebbe, mellem vade og marsk og mellem liv og død. Der venter et personligt og lærerigt møde med Vadehavets kultur og natur.
Turen, der er 4 km. lang og tager 90 minutter, starter ved Vadehavscentret og fører lytteren gennem skov og marsk, op på diget og helt ud på kanten mellem land og vand. Det eneste, du skal bruge, er en mobiltelefon, høretelefoner og appen Useeum for at få adgang til fortællingen. Appen kan hentes, når du er ved Vadehavscentret.
A free outdoor theatre experience where you can experience the Wadden Sea in a completely new way: through sound.
The story ‘Blanke Hans’ takes place in the unique nature of the Wadden Sea. In the story, we meet Charlotte, who has returned after many years away. Here, memories are awakened of a beloved grandfather and life on the edge – between low tide and high tide, between mud ats and marsh and between life and death. A personal and educational encounter with the culture and nature of the Wadden Sea awaits.
The tour, which is 4 kilometres long and takes 90 minutes, starts at the Wadden Sea Centre and takes the listener through forest and marsh, up onto the dyke and all the way up to the edge between land and water. All you need is a mobile phone, headphones and the Useeum app to access the story. The app can be downloaded when you are at the Wadden Sea Centre.
Ein kostenloses Theatererlebnis im Freien, bei dem Sie durch Klang die Möglichkeit bekommen, das Wattenmeer auf eine völlig neue Art und Weise zu erleben.
Die Geschichte „Blanker Hans“ spielt in der einzigartigen Natur des Wattenmeeres. In der Geschichte begegnen wir Charlotte, die nach mehreren Jahren zurückgekehrt ist. Hier werden die Erinnerungen an einen geliebten Großvater und ein Leben auf der Kippe wach – zwischen Ebbe und Flut, zwischen Watt und Salzwiese und zwischen Leben und Tod. Es erwartet Sie eine persönliche und lehrreiche Begegnung mit der Kultur und Natur des Wattenmeeres.
Die 4 km lange Tour dauert ca. 90 Minuten und beginnt am Wattenmeerzentrum (Vadehavscentret). Sie führt durch Wald und Salzwiese, den Deich hinauf und bis an die Grenze zwischen Land und Wasser. Alles, was Sie brauchen, ist ein Mobiltelefon, Kopfhörer und die Useeum-App, um der Erzählung zu lauschen. Die App kann heruntergeladen werden, wenn Sie im Wattenmeerzentrum sind.
Mange steder på Fanø ses stadig grå beton bunkere spredt rundt i klitterne. Det er resterne af Atlantvolden, et kæmpe forsvarsværk fra Nordnorge til Spanien, som det tyske forsvar opførte under 2. Verdenskrig for at forhindre en invasion fra de vestlige allierede. Danmark blev besat af Tyskland fra 9. april 1940 og frem til 5. maj 1945 (Bornholm 1946). Mange af Atlantvoldens bunkers er dag en del af klitlandskabet, og er helt eller delvist gemt under sand. Enkelte bunkers i området mellem Rindby Strand og Sønderho ligger helt frie på stranden og kan beses. Det gælder blandt andet den kendte”- Be Free” bunker, der er overmalet med graf ti.
Grey bunkers can still be seen in many dunes around Fanø. These are a remnant of the Atlantic Wall, which was a huge defensive system stretching from northern Norway to Spain. This forti cation of the coast was started by the Germans during WWII aiming to prevent an invasion from the Western allies. Denmark was occupied by the German forces from 9th April 1940 until 5th of May 1945 (Bornholm was freed in 1946). Many of the Atlantic Wall bunkers have been partly or wholly hidden under the sand today, and have as such became part of the dune landscape. A few of the bunkers in the area between Rindby Strand and Sønderho are still fully exposed and free from the dunes on the beach and can be observed up close. Among these bunkers is the well-known ”Be Free” bunker, which has been painted with graf ti.
An vielen Stellen auf Fanø kann man in den Dünen graue Betonbunker erkennen. Diese sind die Reste des Atlantikwalls, einer riesigen Verteidigungsanlage, die die deutsche Wehrmacht während des 2. Weltkrieges errichteten ließ und die sich von Nordnorwegen bis nach Spanien erstreckte. Der Atlantikwall sollte die Invasion der westlichen Alliierten verhindern. Dänemark wurde am 9. April 1940 von den Deutschen besetzt und erst am 5. Mai 1945 befreit (Bornholm 1946).
Viele der damaligen Bunker sind mittlerweile Teil der Dünenlandschaft und fast oder vollständig unter dem Sand verborgen. Im Gebiet zwischen Rindby Strand und Sønderho liegen einzelne Bunker direkt am Strand frei zugänglich und können besichtigt werden. Dies gilt besonders für den sogenannten ”Be Free” Bunker, der mit Graf ti bemalt ist. Auch die Bunkeranlagen auf der östlichen Küstenspitze ”Halen” lohnt ein Besuch.
Ved stranden lidt nord for det dynamiske Esbjerg står – næsten som en tankevækkende kontrast – et hovedværk i dansk kunst, Svend Wiig Hansens ”Mennesket ved Havet” (1994). De re 9 m høje gurer skuer over havet i en afklaret og uangribelig ro, der opleves stærkt selv på lang afstand. De udgør en gruppe, men er alligevel tilsyneladende overladt til sig selv i hver deres stille længsel. Lokalt kaldes skulpturen passende ”de re hvide mænd”, for de skildrer i følge kunstneren selv (1922-1997) det rene og ufordærvede menneskes forbundenhed med naturen – som da det kom ud af moders liv, og før det møder verdens alligevel så fascinerende tummel. Den kolossale skulptur blev rejst i anledning af 100-året for, at den stærkt voksende by omsider blev for stor til det lille Jerne sogn og i 1894 blev en selvstændig kommune.
Near the beach just north of Esbjerg’s bustling port – as if designed to be a thought-provoking contrast – stands a major work of Danish sculpture: Svend Wiig Hansen’s ”Man meets the Sea” (1994). The four gures, 9 metres tall, gaze out to sea with a serene, unassailable tranquillity that is striking even from afar. They form a group, yet are seemingly left to sit alone with their own private yearning. Locally, the sculpture is aptly called ”The Four White Men”. According to the artist himself (1922-1997), they depict the profound connection between nature and the pure, pristine human being emerging from its mother’s womb, before encountering the fascinating confusion of the world. The huge sculpture was erected on the 100th anniversary of the rapidly growing town becoming an independent municipality in 1894, having outgrown the rural parish of Jerne to which it originally belonged.
Am Strand nördlich von der dynamischen Stadt Esbjerg steht – fast zum Nachdenken anregender Kontraste – ein Hauptwerk in der dänischen Kunst: ”Der Mensch am Meer” (1994) von Svend Wiig Hansen. Die neun Meter hohen Figuren schauen über das Meer hinaus mit einer gelassenen und unangreifbaren Ruhe, die auch aus weiter Entfernung ein starkes Erlebnis ist. Die Figuren machen eine Gruppe, sind aber trotzdem anscheinend ihnen selbst überlassen in je ihre stille Sehnsucht. Die Einwohner nennen gehörig die Skulptur ”die vier weißen Männer”, denn sie schildern, laut dem Künstler selbst (1922-1997), die Verbundenheit des reinen und unverdorbenen Menschen mit der Natur – so wie er geboren wurde und bevor er dem so faszinierendem Getümmel des Lebens begegnet. Die riesige Skulptur wurde anlässlich des 100-Jahres dafür errichtet, dass die schnell wachsende Stadt zu groß für die kleine Kirchengemeinde Jerne wurde und stattdessen im Jahr 1894 eine selbständige Gemeinde wurde.
Ribe Kunstmuseum blev etableret i 1891 og danner ramme om en enestående samling af dansk kunst fra 1750-1940 med værker af internationalt anerkendte kunstnere så som C.W. Eckersberg, Christen Købke, Vilhelm Hammershøi, P.S. Krøyer, L.A. Ring og Michael og Anna Ancher. Udover samlingen viser Ribe Kunstmuseum skiftende særudstillinger med dansk kunst.
Museet har til huse i en historisk pragtvilla, der i sig selv er et besøg værd med sine Versailles-parketgulve og rigt udsmykkede stuklofter. Den hyggelige museumshave ligger ned til Ribe Å og kan besøges gratis fra kl. 9 til solnedgang. Den rummer skulpturer af bl.a. Per Kirkeby og Astrid Noack, et lille lysthus samt en smuk udsigt til Ribe Domkirke. Museets cafe serverer kaffe og kage, øl, vin og vand, og sommersæsonen også frokost. I museumsbutikken er der et stort udvalg af smukke plakater, postkort og kunstbøger, såvel som unikt design og lokalt kunsthåndværk.
Ribe Art Museum houses an exceptional collection of Danish art from the 19th and 20th centuries, including works by internationally recognised Danish artists. In addition to the permanent collection, Ribe Art Museum presents temporary exhibitions. The museum is housed in a magni cent historic mansion with Versailles-style inlaid wooden oors and richly decorated stucco ceilings. The charming museum garden can be visited from 9 AM till sunset.
RIBE KUNSTMUSEUM
Ribe Kunstmuseum hat eine internationale anerkannte Sammlung dänischer Kunstwerke aus dem 19. und 20. Jahrhundert. Neben der Dauerausstellung präsentiert Ribe Kunstmuseum auch verschiedene Sonderausstellungen. Das Museum liegt in einer historischen Prachtvilla mit Versailles Parquet-Böden und reich dekorierten Stuckdecken. Der romantische Museumsgarten ist ein öffentlicher Park, den man ab 9 Uhr bis Sonnenuntergang besuchen kann.
Esbjerg Kunstmuseum er et moderne museum med innovativ formidling af ny kunst. Ligesom byen har museet fokus på nytænkning, og gennem utraditionelle formidlingsgreb bringes børn og voksne i direkte forbindelse med kunsten på overraskende måder. Her bliver man ikke belært. I stedet kan man selv eksperimentere f.eks. et æstetisk laboratorium, hvor kunst og naturvidenskab befrugter hinanden. Museet fungerer som ét stort eksperimentarium – et forundringskammer, der bl.a. også byder på anderledes oplevelser i krydsfeltet mellem musik og billedkunst, på en duftinstallation og på åbne magasiner, hvor man selv kan gå på opdagelse museets samling.
music and visual art, a scent installation and our open stores, where you can explore the museum’s collection on your own.
Esbjerg Kunstmuseum ist ein modernes Museum, das auf innovative Weise zeitgenössische Kunst vermittelt. Wie die Stadt setzt auch das Museum auf Innovation und nutzt unkonventionelle Ansätze, um Kinder und Erwachsene auf überraschende Weise in direkten Kontakt mit der Kunst zu bringen. Hier wird man nicht belehrt. Stattdessen darf man hier selbst experimentieren, beispielsweise in einem ästhetischen Labor, in dem sich Kunst und Wissenschaft gegenseitig befruchten. Das Museum fungiert als großes Experimentarium – eine Wunderkammer, die u. a. auch besondere Erlebnisse an der Schnittstelle von Musik und bildender Kunst, eine Duftinstallation und offene Magazine bietet, in denen man die Sammlung des Museums auf eigene Faust erkunden kann.
· 01.01-31.12 10 -16
Man lukket / Mon closed
01.07-31.08 11-17
Man-søn Mon-Sun
90 DKK
(u 18) Gratis / Free Kostenlos · 01.09-30.06 11-16
Esbjerg Art Museum is a modern museum offering innovative presentations of contemporary art. Like the city, the museum focuses on innovation and uses unconventional approaches to bring children and adults into direct contact with art in surprising ways. Here, you won’t nd yourself being lectured to. Instead, you can experiment for yourself, e.g. in an aesthetic laboratory where art and science inspire each other. The museum functions as a large exploratorium – a chamber of wonder that also offers different experiences at the intersection of
Man lukket / Mon closed 01.07-31.08 10 -16
Man-søn / Mon-Sun
· 23.-25.12, 31.12 + 1.1 Lukket / Closed
80 DKK (u 18) Gratis / Free / Kostenlos
Allerede på færgen får man det første indtryk af øen og af Nordby. En lille, hyggelig by, præget af de mange smukke huse fra 1800-tallet, og omgivet af en smuk natur. Nærheden til naturen mærkes allerede på havnen. Fra havnepromenaden kan man sidde og nyde de mange vadefugle. Ofte ligger der sæler på den lille sandbanke (Søjorden) 50 m fra havnen. Ved sammenligninger med gamle fotogra er kan man se, at mange små gader og veje ikke har ændret sig nævneværdigt i århundreder. Man må ikke snyde sig selv for den store oplevelse, som det giver at slentre rundt de små krogede gader Nordby. Nordby er også en moderne og levende by. Med sine 2.800 indbyggere er byen det handelsmæssige og administrative centrum på Fanø.
The ferry to Fanø travels from Esbjerg to Nordby. From the ferry, you will already get the rst impression of the island and Nordby. A small, cosy town characterised by the many lovely houses from the 19th century and surrounded by beautiful nature. The closeness to nature is already felt at the harbour. From the promenade, one can sit and enjoy the many wading birds. Moreover, seals often lie on the small sandbank only 50 metres from the harbour. In comparison with old photographs, you can see that many of the small streets and paths have not changed signi cantly for centuries. You shouldn’t let yourself miss out on the great experience it is to walk about in the small crooked streets in Nordby. Nordby is also a modern and active little town. With its 2,800 inhabitants, Nordby is the commercial and administrative centre on Fanø.
Die Fährverbindung nach Fanø verläuft zwischen Esbjerg und Nordby. Bereits an Bord bekommt man einen ersten Eindruck der Insel und von Nordby, einer kleinen gemütliches Stadt mit vielen alten Häusern aus dem 19. Jahrhundert, umgeben von wunderschöner Natur. Die Nähe zur Natur erlebt man bereits am Hafen. Von der Hafenpromenade aus kann man zahlreiche Wattvögel beobachten, und oft liegen Robben auf der kleinen Sandbank 50 m vom Kai entfernt. Beim Betrachten alter Fotogra en kann man feststellen, dass viele der schmalen Gässchen und Wege Nordbys sich nicht wesentlich im Laufe der Jahrhunderte verändert haben. Man sollte sich die Zeit nehmen, durch die verwinkelten Straßen zu schlendern und auf Erkundung zu gehen. Gleichzeitig ist Nordby aber auch eine moderne und aktive Stadt. Mit seinen 2800 Einwohnern ist sie das Geschäfts- und Verwaltungszentrum der Insel.
Et besøg i Sønderho er et ”must”, når man besøger Fanø. Det er ikke uden grund, at Sønderho vandt prisen som Danmarks smukkeste landsby. Når man går de smalle gader med de ne gamle huse, føler man sig hensat til en anden tid. Stil bilen på parkeringspladsen ved kirken og brug et par timer på en byvandring i de små krogede gader. Besøg Fanø Kunstmuseum, Hannes Hus, Kåveren, Sønderho Mølle og Sønderho Kirke. De mange gamle, velbevarede bygninger stammer hovedsageligt fra midten af 1700-tallet og 100 år frem, hvor Sønderho var den dominerende søfartsby på den jyske vestkyst. Havnen og værftsområdet lå en lille beskyttet bugt i den nordøstlige ende af Sønderho. Men indsejlingen sandede efterhånden til og er dag engarealer.
A visit to Sønderho is a must when you visit Fanø. It is not without reason it has won the award as Denmark’s most beautiful village. As you walk in the small streets, with the pretty old homes, you feel as if you have travelled back in time. Park the car at the church and spend a couple of hours walking in the small crooked streets, visit the Art Museum, Hannes Hus, Sønderho Mill and Sønderho Church. The many old, well preserved buildings mainly stem from the 18th and 19th centuries, when Sønderho was the dominant shipping town of the Jutlandic west coast. The harbour and shipyard area was situated in a small sheltered bay in the north-eastern end of Sønderho. The changing currents eventually made the harbour ll with sand, and today, it is an area of meadows.
Sønderho muss man unbedingt besuchen, wenn man auf Fanø ist. Nicht ohne Grund ist Sønderho als schönstes Dorf Dänemarks ausgezeichnet worden. Wenn man durch die schmalen Gassen mit den schönen alten Häusern geht, fühlt man sich in eine andere Zeit versetzt. Am besten stellt man das Auto auf dem Parkplatz bei der Kirche ab und nimmt sich 2 Stunden Zeit für eine Besichtigung des Dorfes. Das Fanø Kunstmuseum, das Museum ”Hannes Hus”, die auffällige Bake (Seezeichen), Sønderho Mühle und Sønderho Kirche sind einen Besuch wert. Die meisten der guterhaltenen alten Häuser stammen aus der Mitte des 18.-19. Jahrhunderts, als Sønderho die wichtigste Seefahrerstadt an der jütländischen Westküste war. Der Hafen und die Werft lagen einst in einer kleinen geschützten Bucht nordöstlich von Sønderho. Im Laufe der Jahre versandete die Einfahrt, heute liegen hier Wiesen.
En spændende oplevelse for hele familien, hvor I kommer rundt på hele øen. Løs de spændende opgaver i hæftet og få udleveret en medalje. Gennem Øhigh5 projektet, som er et samarbejde mellem Fanø, Langeland, Læsø, Samsø og Ærø, er denne ø-skattejagt blevet lavet, for at glæde store og små, samt at sætte fokus på en håndfuld af de danske øer.
På Fanø skal I nde frem til fem steder, der er beskrevet i hæftet og svare på to spørgsmål hvert sted. Noter svarene i hæftet, og når I er færdige, tager I hen til et af salgsstederne og får udleveret en særlig Fanø medalje, hvis I har svaret rigtigt på spørgsmålene.
Hæftet og tilhørende medalje koster 25 kr. og sælges på Fanø hos FanøSkibs-ogdragtsamlingen,Hovedgaden28, Nordby og Club Fanø, Sønderklit 4a, Fanø Bad. Øhigh5 er støttet af Dansk Erhvervsfremmebestyrelse.
An entertaining experience for the whole family that takes you around the entire island. Solve the exciting clues in the booklet and receive a medal. Through the Øhigh5 project, which is a collaboration between Fanø, Langeland, Læsø, Samsø and Ærø, this island treasure hunt was created to delight both young and old participants as well as focus on a few of the Danish islands. On Fanø, you must nd ve places that are described in the booklet and answer two questions at each place. Write the answers in the booklet, and when you have nished, head to one of the sales points, where you will be given a special Fanø medal if you have answered the questions correctly.
The booklet and medal cost DKK 25 and are sold on Fanø at Fanø Skibs- og dragtsamlingen (The Maritime and Costume Collection), Hovedgaden 28, Nordby and Club Fanø, Sønderklit 4a, Fanø Bad. Øhigh5 is supported by the Danish Board of Business Development (Danmarks Erhvervsfremmebestyrelse).
Ein spannendes Erlebnis für die ganze Familie, bei dem Sie die ganze Insel umrunden. Lösen Sie die spannenden Aufgaben im Heft und erhalten Sie eine Medaille. Durch das Øhigh5-Projekt, das eine Zusammenarbeit zwischen Fanø, Langeland, Læsø, Samsø und Ærø ist, wurde diese Inselschatzsuche ins Leben gerufen, um Jung und Alt zu begeistern und ein paar dänische Inseln ins Rampenlicht zu rücken.
Auf Fanø müssen Sie fünf Orte nden, die im Heft beschrieben sind, und an jedem dieser Orte zwei Fragen beantworten. Schreiben Sie die Antworten in das Heft. Wenn Sie fertig sind, gehen Sie zu einer der Verkaufsstellen und erhalten eine spezielle Fanø-Medaille, insofern Sie alle Fragen richtig beantwortet haben. Das Heft und die dazugehörige Medaille kosten 25 DKK und sind auf Fanø bei Fanø Skibs- og dragtsamlingen, Hovedgaden 28, Nordby und Club Fanø, Sønderklit 4a, Fanø Bad, erhältlich. Øhigh5 wird von Danmarks Erhvervsfremmebestyrelse (Dänemarks Wirtschaftsförderungsrat) unterstützt.
Bakskuld eller dabs er en ere hundrede år gammel vestjysk specialitet, som stadig er på menukortet på ere af spisestederne ved Vadehavet. Bakskuld er en tørret og saltet ising, der ryges og steges på panden og serveres med rugbrød og evt. en kaffepunch. Navnet bakskuld stammer efter sigende fra den tid, da ”esepiger” ordnede skernes liner. Isingerne der dengang ikke var særligt værdsat, blev smidt hen på ”æ bak” som en ”skyld” til pigerne. Førhen saltede man sken i et døgn lage, bandt dem sammen to og to i halerne og hængte dem til tørre i det fri. Dengang hang de som guirlander ved næsten hvert hus Hjerting og på Fanø. Når de var tørre blev de pakket aviser og lagt i kakkelovnens gløder. Når avisen var brændt, var sken stegt.
Bakskuld is a West Jutland specialty that dates back hundreds of years and can still be found on the menu of several dining places by the Wadden Sea. Prepared by drying and salting dabs, a type of at sh in the ounder family, it is subsequently smoked and fried on a pan and served with Danish rye bread and, sometimes, a cup of ”kaffepunch” – coffee with some Danish schnapps. The name bakskuld is said to originate from a time where local girls, known as “esepiger”, would help the shermen by cleaning shing lines and hooks and attaching bait to them. Dabs, which were not a very desirable sh at the time, were given to the girls as a form of payment. In the past, the sh were salted in brine for 24 hours, tied together two by two and hung to dry in the open air. Back then, you could nd a string of them hanging like garlands outside nearly every house in Hjerting and on Fanø. Once dried, they were wrapped in newspapers and placed on the embers of a tiled stove. Once the newspaper had burned up, the sh was considered fried and ready to eat.
”Bakskuld” oder ”Dabs” (Kliesche) ist eine mehrere hundert Jahre alte Spezialität aus Westjütland, die in mehreren Restaurants am Wattenmeer noch immer auf der Speisekarte zu nden ist. ”Bakskuld” ist getrocknete und gesalzene Kliesche, die in der Pfanne geräuchert und gebraten und mit Schwarzbrot sowie eventuell einem Kaffeepunsch serviert wird. Die Kliesche war in alten Zeiten kein sehr geschätztes Gericht. Damals wurde der Fisch 24 Stunden lang in Salzlake gesalzen, mit einem weiteren Fisch zusammengebunden und an den Schwänzen zum Trocknen an der frischen Luft aufgehängt. Zur damaligen Zeit hingen sie wie Girlanden an fast jedem Haus in Hjerting und auf Fanø. Nach dem Trocknen wurden sie in Zeitungen eingewickelt und in die Glut des Kachelofens gelegt. Wenn die Zeitung verbrannt war, war der Fisch gebraten.
Det gamle bymiljø gør shoppingturen til en særlig oplevelse. Spændende specialbutikker ligger som perler på en snor fra Torvet med Domkirken ad Ribes hovedgade, de tre enestående ”damme” Overdammen, Mellemdammen og Nederdammen. Her bliver man let inspireret af gode tilbud, originale varer, store smagsoplevelser – blandt andet med lokale produkter – kunsthåndværk og selvfølgelig et stort udbud af kvalitet inden for alle kategorier. Midt på hovedgaden får man tilmed Danmarks måske smukkeste udsigt over Ribe Å, engene og marsken – ganske gratis.
Hver onsdag fra maj til september er der stort marked på Skibbroen, ligesom der i sommerhalvåret er ere store arrangementer, blandt andet Late Nights og den populære Vinfestival. Et par hundrede meter nord for hovedgaden ligger Ribes store dagligvarebutikker.
The old town atmosphere makes shopping in Ribe a very special experience. From the Cathedral and the main square (Torvet) special shops are strung out like pearls on a string along the three sections of the main street – Overdammen, Mellemdammen and Nederdammen – which are actually old dykes (damme). There’s something for literally every taste here, special offers, authentic products, local handicraft and produce – an abundance and quality wherever you look. As a bonus, in the middle of the main street you can enjoy the most beautiful view of the River Ribe, the meadows and the marshlands –absolutely free.
Every Wednesday from May to September there is a large market on the Skibbroen quay, and throughout the summer there are special events, including late night shopping and the very popular Wine Festival. A few hundred metres north of the main street lie a number of large supermarkets.
Das alte städtische Milieu macht das Shopping in Ribe zu was ganz Besonderes. Die sehr interessanten Fachgeschäfte liegen wie Perlen auf eine Schnur von Torvet (dem Marktplatz)
mit dem Dom, der Hauptstraße von Ribe entlang, die aus den drei einmaligen ”Dämmen”, Overdammen, Mellemdammen und Nederdammen besteht. Hier lässt man sich leicht von den guten Angeboten, originellen Waren, großen Geschmackserlebnissen – u.a. mit Produkten aus der Gegend – Kunsthandwerk und natürlich einem großen Angebot von Qualitätswaren innerhalb aller Kategorien inspirieren. In der Mitte der Hauptstraße hat man außerdem einen schönen Blick auf den Bach von Ribe, auf die Wiese und das Marschland – und zwar kostenlos. Jeden Mittwoch, von Mai bis September, gibt es einen großen Markt auf Skibbroen (Schiffsbrücke) und im Sommerhalbjahr nden auch mehrere große Veranstaltungen hier statt, u.a. ”late nights” sowie das beliebte Weinfestival. Einige Hunderte Meter nördlich der Hauptstraße nden Sie die großen Lebensmittelgeschäfte von Ribe.
Esbjerg har altid været mulighedernes by, og det opdager man hurtigt selv, især når der shoppes. I City oplever man det oprindelige Esbjerg med masser af miljø, spændende arkitektur og den otte nyrenoverede Kongensgade, der er en Danmarks længste gågader. Her og på det imponerende Torv inklusiv de sammenhængende Torvegade og Skolegade nder man mere end 200 specialbutikker med kvalitetsvarer og alt nyt inden for blandt andet dansk mode og design foruden caféer, varehus og butikscenter. For enden af Kongensgade ligger BROEN, det nye shoppingcenter midt Esbjerg. Her nder man mere end 60 butikker, cafeer og biograf et inspirerende miljø for hele familien. Der er gode P-forhold overalt i Esbjergs bymidte, og 700 gratis P-pladser alene ved BROEN. Læg også byturen ud i gaderne omkring Kongensgade – her venter ere gode shoppingtilbud og spændende byoplevelser.
Esbjerg has always been a city of opportunity, as you will quickly discover when shopping there: Esbjerg City (the centre) is where you nd the mood and much of the unique architecture of the original Esbjerg along the tastefully renovated Kongensgade, which is one of Denmark’s longest pedestrian streets. Here, as well as in the impressive main square (Torvet), and along the adjacent Torvegade and Skolegade, you will nd more than 200 special shops lled with quality products and the latest in Danish fashion and design – in addition to cafés, department stores and shopping centres. At the end of Kongensgade, lies BROEN, the new shopping centre in the middle of Esbjerg, with more than 60 shops, cafés and cinemas in an environment suited to the whole family. There is good parking everywhere in Esbjerg city centre, with 700 free parking spaces at BROEN alone. Extend your city walk to explore the streets around Kongensgade – where you will also nd shops and many other things the city has on offer.
Esbjerg ist immer die Stadt der Möglichkeiten gewesen, und das entdeckt man schnell beim Shopping. Im Zentrum erlebt
man die ursprüngliche Stadt von Esbjerg – mit viel Milieu, interessanter Architektur und die neurenovierte Straße, Kongensgade, eine der längsten Fußgängerstraßen Dänemarks. Hier und auf dem imposanten Marktplatz (Torv) einschl. der beiden verbundenen Straßen, Torvegade und Skolegade, nden Sie mehr als 200 Fachgeschäfte mit Qualitätswaren und mit vielen Waren von der dänischen Mode und dem dänischen Design –dazu kommen Cafés, ein Warenhaus und ein Einkaufszentrum. Am Ende der Straße Kongensgade nden Sie BROEN, das neue Einkaufszentrum in der Stadtmitte. In diesem gibt es mehr als 60 Geschäfte, Cafés und ein Kino in einem inspirierenden Milieu für die ganze Familie. In der Stadtmitte nden Sie leicht einen Parkplatz, und allein beim Einkaufszentrum BROEN gibt es 700 kostenlose Parkplätze. Erforschen Sie auch die Straßen in der Nähe von Kongensgade – hier gibt es mehrere gute Shopping-Angebote und interessante städtische Erlebnisse.
Danmarks ældste by skaber rammerne for en god decemberoplevelse. Der klippes og ettes, bages, brygges og brases, så alle kan få en bid af julen, som den var i gamle dage. Og i Ribe Domkirke kan man få en oplevelse i særklasse ved at overvære julekoncerter med kendte værker og solister. Juleløjerne starter, når børnene Ribe samles på Torvet for at vække julemanden og tænde julelysene.
CHRISTMAS IN RIBE
In the old town of Ribe the stage is set for a ne December atmosphere. We cut, glue, weave, bake, fry and brew, in order for everyone to experience that oldfashioned taste of Christmas. Ribe Cathedral offers outstanding Christmas concerts, with famous compositions and solo artists. The Christmas fun starts when the children in Ribe gather in the town square to wake up Father Christmas.
WEIHNACHTEN IN RIBE
In der Altstadt von Ribe erwarten Sie bezaubernde Eindrücke. Es wird gebastelt, gebacken, gebraut und gebraten, damit jeder das Weihnachten der ”Guten alten Zeit” ein Stück weit nachemp nden kann. Und im Dom nden herausragende Weihnachtskonzerte mit bekannten Werken und Solisten statt. Der Weihnachtsspaß beginnt, wenn sich die Kinder in Ribe auf dem Marktplatz versammeln, um den Weihnachtsmann zu wecken.
· 24.11-17.12 2023
Se ere events på vadehavskysten.dk
See more events at vadehavskysten.com
Weitere Veranstaltungen nden Sie unter vadehavskysten.de
Julebyen Esbjerg er i den grad værd at besøge. Hele Esbjerg City er oplyst af den smukkeste julebelysning. På Torvet ved den populære skøjtebane ligger også en snes julehytter, smukt pakket ind i lys og guirlander og lokker med julestads og juleknas, kunsthåndværk og ikke mindst lækre og nærende madspecialiteter alt sammen krydret med underholdning, julesang og musik. Det hele begynder med julemandens ankomst. Nærmest en ”statsmandsmodtagelse”, hvor han hilser på folket, mens nisserne og juleorkestret skaber festlig julestemning, og borgmesteren tænder lysene på Torvets store juletræ.
Skøjtebanen er gratis at benytte, og den er åben alle dage indtil midt i februar.
Christmas time in Esbjerg is wonderful – all over Esbjerg City the Christmas lights shin and on the square next to the popular ice rink the Christmas huts tempt you with delicacies, sweets, arts and crafts items all interspersed with entertainment and festive Christmas music.
It all starts on Black Friday with the arrival of Father Christmas to the harbour. Almost a “statesman’s reception”, during which he greets people, while the Christmas pixies and Christmas band create a festive yuletide atmosphere and the mayor switches on the lights of the large Christmas tree on the square.
The ice rink is free of charge, and it is open every day until the middle of February.
Die Weihnachtsstadt Esbjerg ist eine Attraktion mit starker Anziehungskraft. In ganz Esbjerg City strahlen die wunderschöne Weihnachtslichter. Am Marktplatz bei der beliebten Eisbahn locken gemütliche Weihnachtshütten mit leckeren Spezialitäten, Weihnachtssmuck, Gebäck, Süßigkeiten und Kunstgewerben alles gewürzt mit Unterhaltung, Gesang und Musik. Das Ganze beginnt mit der Ankunft des Weihnachtsmannes zum Hafen. Er wird fast wie ein Staatsmann empfan-
gen während die Weihnachtswichtel und das Weihnachtsorchester für festliche Weihnachtsstimmung sorgen, und der Bürgermeister die Lichter am großen Weihnachtsbaum auf dem Marktplatz entzündet.
Die Eisbahn ist kostenlos zu verwenden, und sie ist täglich bis Mitte Februar offen.
· 24.11-23.12 2023
Se ere events på vadehavskysten.dk
See more events at vadehavskysten.com
Weitere Veranstaltungen nden Sie unter vadehavskysten.de
Oplev ægte gammeldags julestemning den brostensbelagte Hovedgade i Nordby, hvor der vil være pyntet op med lys i juletræerne og de hyggelige sprossede vinduer. Indenfor i de gamle Fanø-huse kan der købes julemad, lokalt producerede julegaver og den dejligste varme gløgg. På torvet foran Fanø Museum nder du julemandens postkasse, hvor børn og barnlige sjæle hele december kan sende juleønsker nordpå.
Julen i Nordby skydes i gang lørdagen før 1. søndag i advent, hvor vi i fællesskab vækker julemanden, danser om juletræet til lyden af harmonikaspil og hygger os med juleaktiviteter for store og små.
Juleprogrammet kan ndes på: nordbyhandel.dk/julinordby
CHRISTMAS ISLAND FANØ
Experience a genuine old-fashioned Christmas atmosphere in the cobblestone-paved Hovedgade in Nordby, where the Christmas trees and cosy paned windows will be decorated with lights. Inside the old Fanø houses, you can buy Christmas foods, locally produced Christmas gifts and the tastiest hot mulled wine. On the square in front of Fanø Museum, you will nd Santa’s mailbox, where children and the young at heart can send their Christmas wishes north throughout December.
Christmas in Nordby kicks off on the Saturday before the rst Sunday in Advent, where we wake up Santa Claus together, dance around the Christmas tree to the sound of the accordion and have fun with Christmas activities for young and old alike.
The Christmas program can be found at: nordbyhandel.dk/julinordby
WEIHNACHTSINSEL FANØ
Erleben Sie eine authentisch altmodische Weihnachtsstimmung in der gep asterten Hovedgade in Nordby, wo die Weihnachtsbäume und gemütlichen Sprossen-Fenster voller funkelnder Lichter erstrahlen werden. In den alten Häusern von Fanø erwartet Sie Weihnachtsessen, lokal gefertigte Weihnachtsgeschenke und der beste warme dänische Glühwein „Gløgg“. Auf dem Platz vor dem Fanø Museum steht der Briefkasten des Weihnachtsmanns, wo Kinder und junggebliebene Seelen den ganzen Dezember über Weihnachtswünsche zum Nordpool schicken können.
Weihnachten in Nordby beginnt am Samstag vor dem 1. Adventssonntag, wo wir gemeinsam den Weihnachtsmann wecken, zu Akkordeonklängen um den Weihnachtsbaum tanzen und Spaß mit weihnachtlichen Aktivitäten für Jung und Alt erleben.
Das Weihnachtsprogramm nden Sie unter: nordbyhandel.dk/julinordby
Tag en dag I ikke glemmer. Kør på safari i jeres egen bil eller parkens safaribus, og kom helt tæt på bl.a. løver, zebarer og giraf fer. Gå rundt zoo, og mød bl.a. gorillaer, brillebjørne, elefanter og mange andre. Hos både lemurer, berberaber og geder går I helt inde i deres anlæg.
Glæd jer også til Danmarks største pingvin-anlæg, hvor ere pingviner boltrer sig på land og i vand. I dinosaurparken møder I over 50 af fortidens giganter naturlig størrelse, og der er masser af sjov for børn på legepladserne og i aktivitetslejrene.
I får zoo, safari og dinosaurpark i en og samme billet. Køb billet på givskudzoo.dk og kom godt forberedt. GIVSKUD ZOO ligger kun 80 km fra Ribe og 90 km fra Esbjerg.
Enjoy a memorable day out. Go on a safari in your car or in the park’s safari bus for a close-up look at lions, zebras and giraffes. Walk around the zoo and meet gorillas, spectacled bears, elephants and many other animals. You can even visit the lemurs, Barbary macaques and goats inside their enclosures. You can also look forward to seeing the penguins frolicking around on land and in the water in Denmark’s largest penguin enclosure. In the dinosaur park, you’ll meet more than 50 lifesize giants of the past, and there is fun aplenty for children in the playgrounds and activity camps.
The zoo, safari and dinosaur park are included in the same ticket. Buy your ticket in advance at givskudzoo.dk. GIVSKUD ZOO is located only 80 km from Ribe and 90 km from Esbjerg.
Erleben Sie einen unvergesslichen Tag. Mit dem eigenen Auto oder im Safaribus des Parks auf Safari gehen und Löwen, Zebras und Giraffen ganz nahe kommen. Durch den Zoo spazieren und auf Gorillas, Brillenbären, Elefanten und viele andere Tiere treffen. Bei den Lemuren, Berberaffen und Ziegen darf man sogar ins Gehege.
Freuen Sie sich auf Dänemarks größte Pinguinanlage, in der sich viele Pinguine an Land und im Wasser tummeln. Im Dinosaurierpark trifft man über 50 der Giganten der Vorzeit in ihrer natürlichen Größe. Auf den Spielplätzen und in den Aktivitätsbereichen können Kinder viel Spaß haben. Zoo, Safari und Dinosaurierpark in einem Ticket. Ticket auf givskudzoo.dk kaufen. GIVSKUD ZOO liegt nur 80 km von Ribe und 90 km von Esbjerg entfernt.
· 01.04-29.10 2023 se / see / siehe givskudzoo.dk
(12+) online 250 DKK
(3-11) online 150 DKK
(0-2) gratis / free / kostenlos
Besøg en magisk verden, når Esbjerg Kommunes Biblioteker åbner for årets Fantasyfestival. Vi har foredrag med både kendte og nye forfattere, aktuelle forskere, aktører m.m., der på hver deres måde er passionerede omkring fantasygenren og deler ud af deres viden om alt fra bøger og lm til spil og historiske emner.
Derudover byder Fantasyfestival på masser af aktiviteter for voksne og børn, hvor gæsterne kan prøve kræfter med for eksempel rollespil og gurmaling.
På Hovedbiblioteket har vi et stort messeområde med mange standholdere indenfor litteratur, kunst, rollespil, brætspil, merchandise m.m. Her kan du gøre et godt køb eller bare fornemme atmosfæren. Udenfor biblioteket nder du en hyggelig markedsplads med boder, der har alt, hvad hjertet kan begære af stemning, hygge og mad.
Hele Esbjerg støtter op om Fantasyfestival, og på festivaldagene og i dagene op til vil du derfor mærke, hvordan magien er sluppet løs i hele byen.
Visit a world of magic when Esbjerg Public Library opens the doors to this year’s Fantasyfestival. Experience talks by authors, scientists, etc. who will share their passion for and knowledge of fantasy. Both adults and children can also participate in different activities, e.g., role play and gure painting. Inside the Main Library, you can buy books, games, art, merchandise and much more, and outside in the marketplace you can buy food, drinks etc. and experience the magical atmosphere.
Besuchen Sie eine magische Welt, wenn die Bibliotheken der Gemeinde Esbjerg für das diesjährige Fantasy Festival geöffnet werden. Erleben Sie Vorträge mit Autoren, Forschern etc., die ihre Leidenschaft und ihr Wissen zur Fantasy teilen. Erwachsene und Kinder können an verschiedenen Aktivitäten teilnehmen, z.B. Rollenspiele und Figurenmalerei.
In der Hauptbibliothek können Sie Bücher, Spiele, Kunst und vieles mehr kaufen. Draußen auf dem Marktplatz können Sie Essen, Getränke kaufen und die magische Atmosphäre erleben.
Hovedbibliotektet, Nørregade 19, 6700 Esbjerg
Hvis du ønsker en god dag på golfbanen sammen med familie eller venner, byder Esbjerg Golfklub dig velkommen. Her kan du spille to otte 18-huls baner beliggende i Nationalpark Vadehavet, Marbæk-banen og Myrtue-banen.
Begge baner er af høj kvalitet og byder på udfordringer for alle. Brug af driving range er inkluderet i greenfee-prisen. I klubhuset er der proshop og restaurant.
Esbjerg Golfklub byder på én af landets bedste golfoplevelser, og Marbæk-banen har lagt græs til ere større mesterskaber –senest i 2021 med to Challenge Tour-turneringer.
If you want a good day on the golf course with family or friends, you are more than welcome in Esbjerg Golf Club. Here you can play two beautiful 18-hole courses in the Wadden Sea National Park, the Marbæk Course and the Myrtue Course. Both courses are of a high quality and offer challenges for everyone. Use of the driving range is included in the green fee price. There is a pro shop and a restaurant in the clubhouse.
Esbjerg Golf Club offers one of the best gol ng experiences
in Denmark, and the Marbæk Course has hosted several big championships – most recently two Challenge Tour tournaments in 2021.
Wenn Sie mit Familie oder Freunden einen schönen Tag auf dem Golfplatz verbringen möchten, heißt Esbjerg Golfklub Sie willkommen. Hier können Sie zwei schöne 18-Loch-Plätze im Nationalpark Wattenmeer spielen, den Marbæk-Platz und den Myrtue-Platz.
Beide Plätze sind von hoher Qualität und bieten Herausforderungen für alle. Die Nutzung der Driving Range ist im Greenfee-Preis inbegriffen. Im Klubhaus gibt es einen Proshop und ein Restaurant.
Esbjerg Golfklub bietet eines der besten Golferlebnisse in Dänemark, und es sind mehrere große Meisterschaften auf dem Marbæk-Platz gespielt worden – zuletzt zwei Challenge TourTurniere im Jahre 2021.
Kontakt / Contact: +45 75 26 92 19 / kontor@egk.dk
Kom og oplev vores smukke wellnesscenter som ligger på første sal midt i Svømmestadion Danmark. Her er en skøn oase af fred, ro og harmoni. Esbjerg Spa & Wellness er et fristed, hvor du kan stresse af, komme til kræfter og nde den indre ro og balance.
Esbjerg Spa & Wellness har sauna, dampbad, spa, terapibadekar, isfontæne, fodspa, behandlerrum og afslapningsområde. Læs mere om vores faciliteter, se priser og book behandling på esbjergwellness.dk
Esbjerg Spa & Wellness offer you total relaxation, inner peace and harmony in our large spa and wellness area. Wellness sec-
tion with sauna, steam bath, spa, therapy bathtub, ice fountain, foot spa, treatment room and relaxation area. See prices and book appointments on esbjergwellness.dk
In Esbjerg Spa & Wellness können sie sich komplett entspannen und Ihre innere Ruhe und Ausgeglichenheit nden. Wellnessabteilung mit Sauna, Dampfbad, Spa, Therapiewannen, Eisfontäne, Fuß Spa, Behandlungsraum und Entspannungsbereich. Die Preise und Zeit-Reservierung nden Sie unter esbjergwellness.dk
Oplev Ribes nye store attraktion, hvor leg, læring og viden vil gå hånd i hånd med en direkte tråd til Ribes gamle og lange historie, og livet i og omkring vadehavet.
Se om du kan klare Danmarks længste klatreunivers – 104 meter langt. Flyv om kap med trækfuglene svævebanen ved vadehavsområdet. Tag en tur op i den høje storm odssøjle og gå på opdagelse i Riberhus Slot. Se også om du kan klare at balancere på Galgebakken.
Det er alt sammen noget af det du kan prøve og opleve i Riplay – Børnenes Ribe
Udover disse områder indeholder parken en række andre motorik og legeområder og et særligt område med fokus på bæredygtig energi med energiskabende elementer.
I parken nder du også områder med hytter, borde og bænke hvor den medbragte mad kan nydes, og der er opsat infostandere, hvor man kan høre historiske fortællinger om bl.a. Riberhus Slot, Storm odssøjlen, Galgebakken m.m.
Try if you can complete the longest climbing universe in Denmark – 104 meters long.
Fly with the migratory birds on the glide by the Wadden Sea area or take a walk up the very high Storm Surge Pillar. Explore Riberhus Castle and try if you can balance on The Gallow Hill. All of this is something you can experience and try in Riplay.
Versuche Dänemarks längstes Kletteruniversum mit einer Länge von 104 Metern, zu bewältigen.
Im „Wattenmeer“ kannst du mit der Seilbahn mit den Zugvögeln um die Wette iegen oder mache einen Höhenaus ug auf die Sturm utsäule. Gehe auf Entdeckungsreise im Riberhus Slot und versuche auf dem Galgebakken zu balancieren.
Alle das und noch viel mehr kannst du in Riplay ausprobieren und erleben.
Ribe Fritidscenter og Svømmebad, Sportsvej 8, 6760 Ribe
Vandleg og badesjov for alle. Her kan hele familien boltre sig badeland med rutsjebaner, vipper og 10 bassiner. Tre kæmpestore vandrutsjebaner, Det Grå Dyb en 81 meter lang rutsjebane med lyd, billeder og lysshow med start på 4. sal, Den Gamle en 60 meter lang åben rutsjebane – med tidtagning og Den Blå Kanon med 47% frit fald fra 5 meters højde – hvis du altså tør.
There’s fun for all the family with chutes, springboards and 10 different pools. Three great aqua chutes, The Gray Deep – 81 meter long slide with sound, pictures and light show starting
on the 4th oor. The Old One – 60 meter long open slide – with timekeeping. The Blue Cannon is 47% free fall from a height of 5 meters – if you dare.
Hier kann sich die ganze Familie tummeln mit rutschen, Sprungbretter und 10 verschiedene Becken. Drei Große Wasserrutschen, Das Graue Tief – 81 Meter lange Rutsche mit Ton, Bild und Lichtshow ab 4. Stock. Der Alte – 60 Meter lange offene Rutsche – mit Zeitmessung. Die Blaue Kanone ist 47% freier Fall aus einer Höhe von 5 Metern – wenn Sie sich trauen.
Huset, der er bygget før 1496, var byens rådhus knap 300 år, nemlig fra 1709 til 2007. Borgersalen i stueetagen og Byrådssalen på første sal står med smukke væg- og loftsdekorationer. I stueetagen fortæller en lille udstilling om Ribes lov og ret.
This building, constructed before 1496, was the town hall for almost 300 years, from 1709 to 2007. The Civic Chamber on the ground oor and the Council Chamber on the rst oor have beautiful wall and ceiling decorations.
Das Haus, das vor 1496 gebaut wurde, war fast 300 Jahre lang das Rathaus der Stadt, und zwar von 1709 bis 2007. Der Bürgersaal im Erdgeschoss und der Sitzungssaal des Stadtrates im ersten Stock haben immer noch sehr schöne Wand- und Deckendekors.
Von Støckens Plads
DK-6760 Ribe
T +45 76 16 88 10
W detgamleraadhusiribe.esbjergkommune.dk
Lån litteratur, musik og lm til ferien
Oplev det store Fortælletræ på Hovedbiblioteket. vores velkomstcenter kan du få hjælp og hente inspiration til oplevelser i området.
You can borrow books, music and movies for the holiday Come and see the large Story Tree at the Main Library. You can also nd help and inspiration at the tourist information area.
Sie können Literatur, Musik und Filme für den Urlaub leihen
Erleben Sie unseren Geschichtenbaum. Bei uns, in der Hauptbibliothek, nden Sie auch Inspiration für Touristen
BRAMMING, ESBJERG OG RIBE
Nørregade 19
DK-6700 Esbjerg
T +45 76 16 20 00
W esbjergbibliotek.dk
Vandtårnet er opført 1896-97, fra tårnet har man en enestående udsigt over Esbjerg havn og by. I løbet af 2022 åbner en lille udstilling af postkort fra Esbjerg i tårnet.
The tower is from 1896-97, from the tower there is an unique view of the harbour and town. At some point in 2022, a small exhibition of postcards from Esbjerg will open in the tower.
Esbjerg Wasserturm bietet eine einmalige Aussicht über Stadt und Hafen von Esbjerg. Irgendwann im Jahr 2022 wird im Turm eine kleine Ausstellung mit Postkarten aus Esbjerg eröffnet.
Havnegade 22
DK-6700 Esbjerg
T +45 76 16 39 39
W s ydvestjyskemuseer.dk
Glad Zoo er en overskuelig og hyggelig dyrepark med oplevelser for hele familien. Her kan du rolige omgivelser komme tæt på 80 forskellige dyrearter fra hele verden og med mere end 300 dyr både fra dansk natur og fra fjerne verdensdele.
Glad Zoo is an accessible and relaxing family zoo with something for everyone. You can get close to 80 different species of animals from all over the world – more than 300 animals in all, from Denmark and from far-off lands.
Glad Zoo ist ein überschaubarer und gemütlicher Tierpark mit Erlebnissen für die ganze Familie. Hier können Sie in einer ruhigen Umgebung 80 verschiedene Tierarten aus der ganzen Welt ganz nah erleben. Es gibt mehr als 300 Tiere aus der dänischen Natur und von ferneren Weltteilen.
Åbningstider:
Gl. Møllevej 1A
DK-6660 Lintrup
T +45 30 51 66 99 W gladzoo.dk
01.04-30.06: 10.00-16.00
01.07-13.08: 10.00-18.00
14.08-29.10: 10.00-16.00
Kom til Mandø med Mandøbussen og oplev et lille samfund i Nationalpark Vadehavet. Vi har lift til kørestolsbrugere (skal bestilles senest dagen før). Køb dine billetter online på hjemmesiden. Mandøbussen kører fra Vadehavscentret, Okholmvej 5, 6760 Ribe, vores køretøjer er røde og blå. Samlet pakke – overfart med Mandøbussen, guidet tur på Mandø og spisning på Restaurant Vadehavet.
Daily departures to the island Mandø in the Wadden Sea Nationalpark. All other times by arrangement. Parties, schools, ect. are kindly asked to book in advance.
Mehrere Abfahrten täglich im April bis Oktober. Ausserdem Abfahrten während der osterfeiertage. Darüber hinaus, je nach vereinbahrung. Gesellschaften, Schulen o.ä. können einen Termin vereinbaren.
Okholmvej 5
DK-6760 Ribe
T +45 75 44 51 07 / 40 76 76 79
W mandoebussen.dk
Oplev det smukke arkitektoniske vartegn i marsken, tegnet af BIG, og nyd udsigten ud over National Park Vadehavet. Herfra kan man også se ud over hele Marsk Camp, som består af 126 otte asfalterende autocamperpladser og et Glamping-område med lækre faciliteter, hundeskov, naturlegeplads, 18 hullers minigolfbane og Restaurant Marsk, som byder på gastronomiske smagsoplevelser.
Marsk Tower is a Must-See attraction. The architects behind are BIG and the view is magni cent. Here you also nd RV pitches, Glamping, Minigolf, Restaurant, Café, Ice dessert and beautiful sunsets.
Der Marsk Tower ist eine Attraktion, die man sehen muss. Die Architekten dahinter sind BIG, und die Aussicht ist großartig. Hier nden Sie auch Wohnmobilstellplätze, Glamping, Minigolf, Restaurant, Café, Eisdessert und wunderschöne Sonnenuntergänge.
Hjemstedvej 60
DK-6780 Skærbæk
T +45 72 18 67 80
W marskcamp.com
Sæt fart over feltet med en tur i svømmebadets 42 meter lange, snoede rutschebane, eller hop i vandet fra 1, 3 og 5 meter vippen.
I Ribe Svømmebad er man ikke afhængig af vejret, her kan der bades året rundt og hele familien kan være med. Vi har tre bassinstørrelser, et babybassin, et børnebassin og et voksenbassin.
Enjoy 42 metres of pure unadulterated fun on our amazing waterslide in the Swim centre, or you can dive from 1, 3 or even 5 meters height, that is if you dare.
Bringen Sie sich in Schwung in der 42 m langen gewundenen Rutschbahn im Schwimmbad, oder springen Sie vom 1, 3 oder 5 m Sprungbrett.
Seminarievej 25
DK-6760 Ribe
T +45 75 16 85 35 W ribefritidscenter.dk
Tag på en 2 timers tur med ud ugtsbåden ”Martha” fra Fanø. Se sælerne i Vadehavet ved Langli Sand eller book en rundfart Esbjerg havn. Øl, vin og vand kan købes ombord. ”Martha” afgår fra lystbådehavnen i Nordby fra 1. april til 15. oktober.
Take a 2 hour trip with the excursion boat “Martha” from Fanø. See the seals in the Wadden Sea at Langli Sand or book a cruise in the port of Esbjerg. Beer, wine and water can be bought on board. “Martha” departs from the marina in Nordby from 1. April to 15. October.
Machen Sie einen 2 stunden Aus ug mit dem Aus ugsschiff „Martha“ von Fanø. Erleben Sie die Robben im Wattenmeer bei Langli Sand oder buchen Sie eine Kreuzfahrt im Hafen von Esbjerg. Bier, Wein und Wasser können Sie an Bord kaufen. „Martha“ fährt vom 1. April bis 15. Oktober in der Marina in Nordby ab.
Booking: www.marthasonderho.dk
TURBÅDEN MARTHA
Postvejen (lystbådehavnen)
DK-6720 Fanø
T +45 60 90 85 91
M info@marthasonderho.dk
MARSK TOWER / MARSK CAMPBramming Egnsmuseum Pederstræde 4, DK-6740 Bramming
5 29 62 64 84 brammingegnsmuseum.dk
Club Fanø Sønderklit 4a, Fanø Bad, DK-6720 Fanø +45 42 41 25 65 clubfanoe.dk
Det Gamle Rådhus (s 98) Von Støckens Plads, DK-6760 Ribe +45 76 16 88 10 detgamleraadhusiribe.esbjergkommune.dk
Esbjerg Byhistorisk Arkiv Torvegade 47, DK-6700 Esbjerg +45 76 16 39 00 eba.esbjerg.dk
Esbjerg Golfklub (s 94) Sønderhedevej 11, DK-6710 Esbjerg V +45 75 26 92 19 egk.dk
Esbjerg Kommunes Biblioteker (s 98) Nørregade 19, DK-6700 Esbjerg +45 76 16 20 00 esbjergbibliotek.dk
Esbjerg Kunstmuseum (s 71) Havnegade 20, DK-6700 Esbjerg +45 75 13 02 11 eskum.dk
Esbjerg Museum (s 63) Torvegade 45, DK-6700 Esbjerg +45 76 16 39 40 esbjergmuseum.dk
Esbjerg Spa og Wellness (s 95) Gl Vardevej 60, DK-6700 Esbjerg +45 76 11 42 30 esbjergwellness.dk
Esbjerg Vandtårn (s 99) Havnegade 22, DK-6700 Esbjerg +45 76 16 39 40 sydvestjyskemuseer.dk
Fanø Beachracer Rindby Strand +45 91 52 20 40 beachracer.dk
Fanø Golf Links Golfvejen 5, DK-6720 Fanø +45 76 66 00 77 fanoe-golf-links.dk
Fanø Guidegruppe Jan Alber +45 30 53 35 85 alber@fanonet.dk
Fanø Kunstmuseum Nord Land 5, Sønderho, DK-6720 Fanø +45 75 16 40 44 fanoekunstmuseum.dk
Fiskeri- og Søfartsmuseet (s 34) Tarphagevej 2, DK-6710 Esbjerg V +45 76 12 20 00 mus.dk
Givskud Zoo (s 90) Løveparkvej 3, Givskud, DK-7323 Give +45 75 73 02 22 givskudzoo.dk
Glad Zoo (s 99) Gl Møllevej 1A, DK-6660 Lintrup +45 30 51 66 99 gladzoo.dk
Guidede ture (s 46) Von Støckens Plads, DK-6760 Ribe vadehavskysten.dk
HEX! Museum of Witch Hunt (s 62) Sortebrødregade 1, DK-6760 Ribe +45 76 16 39 80 hexmuseum.dk
Jacob A. Riis Museum (s 61) Sortebrødregade 1, DK-6760 Ribe +45 76 16 39 80 jacobariismuseum.dk
Kunstladen Postvejen 29, DK-6720 Fanø +45 75 16 35 04 kunstladen.dk
Mandøbussen (s 100) Okholmvej 5, DK-6760 Ribe +45 75 44 51 07 mandoebussen.dk
Mandø Museum Mandø Byvej 5, DK-6760 Ribe +45 61 31 95 02 mandoehuset.dk
Marsk Tower / Camp (s 100) Hjemstedvej 60, DK-6780 Skærbæk +45 72 18 67 80 marskcamp.dk
Museet Ribes Vikinger (s 58) Odins Plads 1, DK-6760 Ribe +45 76 16 39 60 ribesvikinger.dk
Ribe Domkirke (s 50) Torvet, DK-6760 Ribe +45 24 66 07 37 ribe-domkirke.dk
Riplay (s 96) Sportsvej 8, DK-6760 Ribe +45 75 42 25 62 ribefritidscenter.dk
Ribe Kunstmuseum (s 70) Sct. Nicolaj Gade 10, DK-6760 Ribe +45 75 42 03 62 ribekunstmuseum.dk
Ribe Svømmebad (s 99) Seminarievej 25, DK-6760 Ribe +45 76 16 85 35 ribefritidscenter.dk
Ribe VikingeCenter (s 56) Lustrupvej 4, DK-6760 Ribe +45 75 41 16 11 ribevikingecenter.dk
Svømmestadion Danmark (s 97) Gl Vardevej 60, DK-6700 Esbjerg +45 75 45 94 99 svdk.dk
Tina Kolding Vester Land 85, DK-6720 Fanø +45 51 92 25 63 tindkolding.dk
Turbåden Martha (s 101) Postvejen, Fanø Lystbådehavn Nordby, Fanø +45 60 90 85 91 marthasonderho.dk
Turfærgen Mandøpigen (s 32) Mandø Byvej 7, DK-6760 Ribe +45 51 25 49 12 bb -mandoe.dk
Vadehavscentret (s 14) Okholmvej 5, V. Vedsted, DK-6760 Ribe +45 75 44 61 61 vadehavscentret.dk
I Artizan nder du dansk unika kunst og kunsthåndværk fra 18 forskellige lokale kunstnere. Et bredt udvalg er samlet inden for keramik, maleri, pile et, glas, træ, smykker, lædertasker, skulpturer, beklædningsdesign, strik og strikkekits. Der vil åbningstiden altid være en kunstner, som kan fortælle de gode historier om den kreative Artizan gågaden i Ribe.
In Artizan you will nd Danish unique arts and crafts from 18 different local artists. A wide selection within pottery, painting, glass, wood, jewelry, leather bags, sculptures, clothing design, knitwear and knit kits are collected in Artizan.
In Artizan nden Sie dänisches Kunsthandwerk von 18 verschiedenen lokalen Künstlern. Eine gro e Auswahl innerhalb Keramik, Malerei, Glas, Holz, Schmuck, Ledertaschen, Skulpturen, Kleidungsdesign und Strickwaren sind in Artizan gesammelt.
Man-fre / Mon-Fri / Mon-Frei 12.00-17.00
Lør-søn / Sat-Sun / Sams-Sonn 10.00-15.00
Helligdage / holidays / Ferien 10.00-15.00
Lukket / Closed / Geschl. 24., 25., 26. + 31. dec., & 1. jan.
VESTJYLLANDS STØRSTE SHOPPINGCENTER
Uanset om det er fashion, bolig, elektronik, sport og fritid, dagligvarer, eller en kulinarisk pause der trækker, så opfylder BROEN Shopping alle ønsker med et bredt og varieret udvalg af butikker. Med en placering i hjertet af Esbjerg, ved siden af stationen, er BROEN Shopping let tilgængelig for alle. 60 butikker og restauranter. 700 p-pladser, 4 timers gratis parkering.
No matter if it is fashion, homeaccessories, electronics, sport and leisure, everyday commodities or a gastronomic time-out
that you feel like, BROEN Shopping ful ls all your wishes with a broad and varied selection of shops. 60 exciting shops and restaurants. 700 parking spots, 4 hours free parking.
Ob man nun Lust auf Mode, Wohnungseinrichtung, Elektronik, Sport und Freizeit, Lebensmittel oder eine kulinarische Pause hat, BROEN Shopping erfüllt alle Wünsche durch eine breite und abwechslungsreiche Auswahl an Geschäften. 60 spannende Geschäfte und gute Restaurants. 700 Parkplätze, 4 Stunden lang kostenfreies Parken.
Der serveres lækre retter fra køkkenet på Café Den Gamle Arrest, nyd dem den dejlige gårdhave eller i restauranten. Køkkenet på Den Gamle Arrest serverer cafémad, og opgraderer simpel mad til velsmagende retter. På sommeraftener serveres desuden inspektørens 2-4 retters menu samt en arrest ret.
From the kitchen at Restaurant Den Gamle Arrest we serve tasteful dishes, you are able to enjoy them in our cosy backyard or in the restaurant. The kitchen at Restaurant Den Gamle Arrest
is serving café cuisine and is upgrading simple food to tasty dishes.
Köstliche Gerichte werden in der Küche des Restaurants
Den Gamle Arrest serviert. Genießen Sie sie im schönen Innenhof oder im Restaurant. Die Küche im Den Gamle Arrest serviert Café-Gerichte und wertet einfaches Essen zu leckeren
Gerichten auf.
Kontakt / Contact: +45 75 42 37 00.
Fanø Krogaards køkken afspejler det miljø som kroen be nder sig i, krydret med de professionelle kokkes erfaringer fra nær og fjern. Her er åbent hele dagen, hele året; til morgenmad, frokost og aftensmad. Kroens spisested består af små hyggelige stuer, som er nænsomt indrettet, med inspiration fra Fanøs små hyggelige huse og nutidens indretningsstil. Maden som serveres, er primært delevenlig og serveres gerne i små, men ere anretninger.
Fanø Krogaard’s cuisine re ects the environment in which the inn is located, seasoned with the professional chefs’ experiences from near and far. Open all day, all year; for breakfast, lunch and dinner. The inn’s dining room consists of small cosy rooms, which are carefully decorated, with inspiration from Fanø’s quaint buildings and a modern interior design style. The food
served is mainly shareable and served as small but numerous dishes.
In der Küche von Fanø Krogaard spiegelt sich die Umgebung wider, in der das Gasthaus liegt – gewürzt mit den Erfahrungen der Pro köche aus nah und fern. Ganztägig und ganzjährig geöffnet – für Frühstück, Mittag- und Abendessen. Der Speisesaal des Gasthauses besteht aus kleinen gemütlichen Zimmern, die sorgfältig eingerichtet sind, inspiriert von den kleinen gemütlichen Häusern auf Fanø und dem heutigen Einrichtungsstil. Die servierten Speisen sind in erster Linie zum Teilen geeignet und werden in kleinen, aber mehreren Gängen serviert.
Kontakt / Contact: +45 76 60 00 70
Fanø Bryghus laver mange øl. Rigtig mange øl. I vores Brygger Bar er der mulighed for at smage en god håndfuld af dem. Vi har 17 forskellige øl på barens haner. Nogle gange inviterer vi andre mikrobryggerier indenfor og stiller en eller to haner til deres rådighed.
Fanø Bryghus makes many beers. A lot of beers. In our Brewers Bar there is the opportunity to taste a good handful of them. We have 17 different beers on the bar’s taps. Sometimes we invite other microbreweries inside and make one or two taps available to them.
Fanø Bryghus macht viele Biere. Viele Biere! In unserer Brewers Bar gibt es die Möglichkeit, eine gute Handvoll von ihnen zu probieren. Wir haben 17 verschiedene Biere auf den Zapfhähne der Bar.
Manchmal laden wir andere Mikrobrauereien ein und stellen ihnen ein oder zwei Zapfhähne zur Verfügung.
Kolvig – by Skovmose har en af Ribes otteste beliggenheder, helt ned til Ribe Å, i smukke, gamle Kolviggaard. Her er fokus på den gode madoplevelse, så forvent at blive kræset for, mens I nyder den smukke udsigt.
so expect to be cared for, while you enjoy the beautiful view.
Kontakt / Contact:
+45 76 66 01 12
info@fanoebryghus.dk
Kolvig – by Skovmose has one of Ribes most beautiful locations right by the waterstream of Ribe, in the beautiful, old Kolviggaard. The great food experience is in the mainseat here,
Kolvig – by Skovmose liegt im alten Kolviggaard an einen der schönsten Plätze von Ribe neben Ribe Au. Hier liegt der Fokus auf dem guten kulinarischen Erlebnis. Hier werden Sie verwöhnt während Sie die schöne Aussicht genießen.
Kontakt / Contact: +45 41 82 37 27.
Vi har samlet det hele SuperBrugsen Nordby. Slagter, delikatesse, minibageri, stor nedkølet frugt- og grøntafdeling med vægt på økologi, velassorteret vin- og spiritusafdeling, stort udvalg af kolonial og ferskvarer samt godt udvalg af økologi, sukkerfri, glutenfri og veganske produkter samt håndkøbsmedicin. Vi forhandler tips og lotto, har fri WIFI. CLEVER el-standere.
In SuperBrugsen Fanø we have gathered everything you need. Store backery, butcher and delicacy, vegetables and goods with large emphasis on organic food, wide assortment of wine and liquor, lottery tickets and counter medicines. We have free WIFI. CLEVER charging stations for electric cars.
Im führenden Supermarkt der Insel nden Sie: Schlachter und Delikatessenabteilung, eine gut sortierte Wein- und Spirituosenabteilung, klimatisierte Obst- und Gemüseabteilung, diverse Frischwaren. Wir führen ein breites Angebot an biologischen, zuckerfreien, glutenfreien und veganen Lebensmitteln. Bäckerei und freiverkäu iche Arzneimittel. Kostenloses WIFI. CLEVER Ladestation für Elektroautos.
Kontakt / Contact: +45 75 16 20 09
Ship Inn er Hjerting Badehotels uforpligtende mødested, hvor man i ro og mag kan nyde alt fra en kop friskmalet kaffe til en drink baren eller en god middag. Menukortet byder på alt fra lokale frokostretter, lette retter til gode bøffer og andre hovedretter. Om eftermiddagen kan der nydes en kop kaffe med dagens kage eller andet godt til ganen.
At Hjerting Badehotel you will nd our English Pub & Brasserie ”Ship Inn”. Because of its old origin this is the place where you will meet the locals. The Ship Inn café offers a whole range of delicious food. Brunch and lunch meals like burgers, different seafood and other light dishes. In the afternoon we have different kinds of coffee and tea and something sweet like cake og chocolate.
Das englische Pub des Hjerting Badehotel ist ein gemütliches Pub mit sichtbaren Holzarbeiten von der alten Bootsbrücke in Hjerting.
BRASSERIE & BAR
SHIP INN
Strandpromenaden 1 DK-6710 Esbjerg V
T +45 75 11 50 08
W hjertingbadehotel.dk
Café Appetiit lægger stor vægt på at nde de bedste og mest naturlige råvarer til de mange valgmuligheder på menukortet.
Café Appetiit åbner hver dag dørene op til et spændende grønt lounge- og caféområde. Naturen er trukket helt ind under taget og skaber et naturligt opholdssted med en smuk indretning og muligheden for alt, hvad hjertet begærer.
Café Appetiit attaches great importance to nding the best and most natural ingredients for the many choices on the menu. Join us for lunch, dinner or cocktails. In Appetiit we serve exciting dishes from the modern kitchen.
Café Appetiit legt großen Wert darauf, die besten und natürlichsten Zutaten für die vielen Auswahlmöglichkeiten auf der Speisekarte zu nden.
Torvegade 24
DK-6700 Esbjerg
T +45 75 13 01 11
W appetiit.dk
Café Mandøpigen er en spændende og hyggelig café, smagfuldt indrettet en tidligere lade, hvor man har bevaret væggenes rå strukturer og synlige loftsbjælker. Køkkenet byder på lokale og lækre frokostanretninger, en god kop Barista kaffe og lidt lækkert til den søde tand.
Café Mandøpigen is a cosy café, tastefully decorated in a former barn, which has preserved the wall’s raw structures and exposed ceiling beams. The kitchen offers local and tastefully lunches, and a good cup of Barista coffee or tea and a little delicious for the sweet tooth.
Das Café Mandøpigen ist ein gemütliches Café, geschmackvoll angeordnet in einer ehemaligen Scheune, in der die rohen Mauern erhalten geblieben sind Strukturen und sichtbare Deckenbalken. Die Küche bietet lokale und leckeres Mittagessen, eine gute Tasse Barista-Kaffee und etwas Leckeres zum süßen Zahn.
23 46 94 08 / 75 44 64 34
Dronning Louise er en ot restauration i 2 etager med både restaurant, bar, natklub og livemusik. Med sin centrale beliggenhed gåafstand fra byens hoteller og sine 365 åbningsdage tilbyder stedet en skøn ramme til hygge og gode stunder af enhver art.
I stueetagen nder du baren og restauranten, hvor du kan nyde de mange specialøl på fad og et bredt sortiment inden for kaffe, cognac og whisky. Menukortet byder på gode madoplevelser fra eget køkken, der serverer alt fra klassiske caféretter, velsmagende bøffer og friskfanget sk. Du kan også besøge den overdækkede gårdhave. Natklubben ligger på førstesal.
I sommerhalvåret kan du benytte udeserveringen og spise frokost, nyde en kold øl eller en kop kaffe ved de mange caféborde, der er hyggeligt indrettet foran indgangen på torvet midt Esbjerg.
DRONNING LOUISE
Torvet 19
DK-6700 Esbjerg
T +45 75 13 13 44
W dr-louise.dk
Esbjerg Street Food ligger centralt gågaden den 2000 m2 store Gamle Teater bygning. Skal man ud og spise i Esbjerg så er der rig mulighed for at mødes og slå sig ned inde i den store sal eller ude i den overdækkede gårdhave, som begge steder summer af liv.
The Street Food concept has become a popular way of eating out, also in Esbjerg where Esbjerg Street Food is centrally located in the pedestrian zone of the 2000 m2 large Old Theater building. The vision is to create a free space and a community that brings people together.
Das Street Food-Konzept in Esbjerg ist zu einem beliebten Ort des Essens geworden. Mit der zentralen Lage ist Esbjerg Street Food mitten in der Fußgängerzone und bietet in dem alten Theatergebäude bis zu 2000 m2 Fläche an. Die Vision ist es, einen freien Raum und eine Gemeinschaft zu schaffen, die Menschen zusammenbringt.
Kongensgade 34 DK-6700 Esbjerg
T +45 60 91 11 66
W esbjergstreetfood.com
Homerun er en Gastro Sportsbar. Vi viser sport for enhver smag og hos os er der plads til alle. Vi serverer lækre snacks, sprøde nachos, spareribs og burgere med fries. Vi har masser af aktiviteter, bl.a. pool, beerpong, dart, bordfodbold, slå søm i og brætspil.
Homerun is a Gastro Sportsbar. We show sports for all tastes and there is room for everyone. We serve an array of different bar food such as nachos, spareribs, burgers with fries and delicious snacks. We have lots of activities, including pool, beer pong, dart, table football, “hammer and nails”, and boardgames.
Homerun ist eine Gastro Sports Bar. Wir zeigen Sport für jeden Geschmack und bei uns ist Platz für alle. Wir servieren leckere Snacks, knusprige Nachos, Spareribs und Burger mit Pommes. Wir haben viele Aktivitäten, z.B. Billard, Bierpong, Darts, Tischfußball, Hammer- und Brettspiele.
Torvet 20, 1. sal
DK-6700 Esbjerg
T +45 69 13 60 18
W homerunesbjerg.dk
Hotel Ribe er et familiedrevet hotel, med den gode service i centrum, beliggende tæt på Ribe Domkirke. Vi serverer god gammeldags mad, som mormor lavede det.
Hotel Ribe is a family driven hotel with good service at it’s heart. Located close to Ribe Cathedral. We serve good and traditional Danish dishes, just like ”grandma” would serve it.
Hotel Ribe ist ein gemütliches Hotel mit eigener Bier-/Weinstube mitten im Zentrum von Ribe. Der gute Service und die vielen Sehenswürdigkeiten wenige Schritte von unserem Hotel, werden Ihren Aufenthalt unvergesslich machen. Wir servieren gutes traditionelles Essen, wie es Oma gemacht hat.
Sønderportsgade 22
DK-6760 Ribe
T +45 75 42 04 66
W hotelribe.dk
På Kellers Badehotel & Spisehus serverer vi mad af råvarer der er i sæson. Her vægtes håndværk, smag, service og personlighed. Vi arbejder tæt sammen med vores små lokale leverandører for at tilbyde det bedste fra Fanø og Vadehavsområdet.
At Kellers Seaside Hotel and Dining House, we are serving food made by produce according to season. We value craftsmanship, taste, service, and personality. We elaborate closely with our small, local suppliers in offering the very best from Fanø and the Wadden Sea area.
Im Kellers Badehotel und Speisehaus servieren wir Speisen aus Rohstoffen, die Saison haben. Hier zählt Handwerk, Geschmack –Service und Persönlichkeit. Wir arbeiten eng zusammen mit unseren kleinen lokalen Lieferanten, um das beste aus Fanø und dem Wattenmeergebiet anzubieten.
KELLERS BADEHOTEL OG SPISEHUS
Strandvejen 48
6720 Fanø
T +45 75 16 30 88
W kellersbadehotel.dk
Kammerslusen nder du hvor den ade Ribe Marsk forbinder Nationalpark Vadehavet med Ribe. Spis med udsigt til marsken og Ribe Å midt i Nationalpark Vadehavet. Kammerslusens menukort er inspireret af marskens spisekammer og sammensættes ”med begge ben på jorden”.
Enjoy your meal with a fantastic view over the marsh landscape and Ribe Stream, right in the heart of the Wadden Sea National Park. Our menu is inspired by the surrounding marsh with many local specialities.
Geniessen Sie Ihr Essen mit einer fantastischen Aussicht über die Marschlandschaft und den Ribe Au, mitten im Herzen vom Wattenmeer Nationalpark. Unsere Speisekarte ist inspiriert von der umliegenden Marsch und ihren vielen lokalen Spezialitäten.
Bjerrumvej 30
DK-6760 Ribe
T +45 92 44 34 43
W kammerslusen.dk
Velkommen på Restaurant Dagmar, en del af Danmarks ældste hotel. Her tilbyder vi en gastronomisk sæson menu af lokale råvarer, hertil gode vine og personlig service. Så skal det være lidt ekstra godt og lækkert, så er det Restaurant Dagmar på Domkirkepladsen.
Welcome to Restaurant Dagmar, part of Denmark’s oldest hotel. We offer a gastronomic seasonal menu of local produce, accompanied by ne wines and personal service. If you want something a little out of the ordinary, Restaurant Dagmar on the Cathedral Square is the place for you.
Willkommen im Restaurant Dagmar, das zu den ältesten Hotels in Dänemark gehört. Hier bieten wir Ihnen ein gastronomisches, saisonales Menü mit lokalen Zutaten – begleitet von erlesenen Weinen und persönlichem Service. Wenn Sie besonders lecker und exquisit speisen möchten, ist das Restaurant Dagmar auf dem Domkirchplatz genau die richtige Adresse
Torvet 1
DK-6760 Ribe
T +45 75 42 00 33
W hoteldagmar.dk
Loftet er en restaurant hvor vi lægger vægt på økologi samt brugen af danske og lokale råvarer. Vores menukort skifter med sæsonen, og vi tilstræber os altid på, at holde kvaliteten på råvarerne i top og dermed give den bedst mulige smagsoplevelse og sammensætning.
Loftet is a restaurant where we emphasize ecology and Danish local produce. Our menu changes with the seasons as we strive to only use the best quality of raw materials. This allows us to provide the best possible tastes and compositions.
Loftet ist ein Restaurant, in dem wir Wert auf Ökologie und die Verwendung dänischer und lokaler Zutaten legen. Unsere Speisekarte ändert sich mit der Saison, und wir sind stets bemüht, die Qualität der Rohstoffe an der Spitze zu halten und so das bestmögliche Geschmackserlebnis und die bestmögliche Komposition zu bieten.
POSTHUSET
RESTAURANT LOFTET
Torvet 20, 2. sal
DK-6700 Esbjerg
T +45 69 13 60 13 W restaurant-loftet.dk
Restaurant Mundheld går op bæredygtighed når det kommer til naturen omkring os, og derfor har vi et ekstra fokus på havet, engene og grøntsagerne vores område når vi handler ind og laver vores menuer. Stemningen er afslappet og jordnær, vi er økologiske hvor det giver mening og hvor det smager bedst.
Restaurant Mundheld cares about the sustainability of the nature around us, and that is why we have a particular focus on the sea, the meadows and the vegetables in our local area when we buy produce and create our menus. The atmosphere is relaxed and down-to-earth, we are organic where it makes sense and where it results in the best taste.
Das Restaurant Mundheld legt großen Wert auf Nachhaltigkeit beim Umgang mit der uns umgebenden Natur. Deshalb achten wir beim Einkauf und bei der Zusammenstellung unserer Menüs besonders auf die Meere, die Wiesen und das Gemüse in unserer Region.Bei uns herrscht eine entspannte und bodenständige Atmosphäre, wobei wir uns für Bio-Qualität entscheiden, wann immer dies sinnvoll ist und am besten schmeckt.
Torvegade 24
DK-6700 Esbjerg
T +45 75 13 01 11
W mundheld.dk
Restaurant Posten er et spisested med noget til enhver smag. I sommerhalvåret har vi udendørsservering på torvet. Vi tilbyder hele året rundt vores velsmagende dele-brunch, et lækkert frokostkort med et stort udvalg, og et aftenkort hvor der bl.a. er 3-retters tilbud.
Restaurant Posten is a place with something for everyone. In the summertime we have outdoor service in the square. All year round we offer our popular sharing-brunch. We have a delicious lunch menu with something for everyone, and an evening menu with an array of options including a discounted 3 course meal.
Das Restaurant Posten ist ein Restaurant mit etwas für jeden Geschmack. Im Sommer speisen wir im Freien auf dem Platz. Wir bieten ganzjährig unseren leckeren Sharing-Brunch, ein leckeres Mittagsmenü mit großer Auswahl und ein Abendmenü, bei dem unter anderem ist ein 3-Gänge-Angebot.
Torvet 20, stuen
DK-6700 Esbjerg
T +45 69 13 60 13 W posthuset.dk
Restaurant Strandpavillonen er Hjerting Badehotels gastronomiske hjørne hvor der er kælet ekstra for detaljen. Restauranten ligger med smuk panorama udsigt over Ho Bugt, Skallingen og Langli, så man hver aften sidder på første parket til solnedgangen.
The restaurant at Hjerting Badehotel is one of the leading gourmet restaurants in Southern Jutland. Restaurant Strandpavillonen has a panoramic view of Ho cove. The exiting international kitchen serves many specialties and local commodities. Our highly educated staff will serve great wine that will unite dinner and beverage.
Eines der führenden Restaurants im Esbjerg, das dank seiner phantastischen Aussicht über die Ho Bucht und seiner hervorragenden Küche ein ganz besonderes Erlebnis bietet. Auf der Speisekarte nden Sie à la carte-Gerichte
Strandpromenaden 1
DK-6710 Esbjerg V
T +45 75 11 70 00
W hjertingbadehotel.dk
Hyggelig restaurant, der har til huse en 400 år gammel fredet bygning. Beliggende på den maleriske Skibbro med direkte udsigt til den gamle sejlbåd Johanne Dan. Her er også mulighed for overnatning.
A cosy restaurant in a 400-year-old listed building. Lying on the picturesque Skibbroen and overlooking the old sailing ship Johanne Dan. Also rooms for rent.
Gemutliches Restaurant, eingerichtet in einem 400 Jahre alten Haus, das unter Denkmalschutz steht; an der malerischen Hafen gelegen, mit direktem Ausblick auf das alte Segelschiff Johanne Dan. Auch Zimmervermietung.
Åbningstider i restauranten
11.00 – 22.00
Skibbroen 13
DK-6760 Ribe
T +45 75 42 09 46
W saelhunden.dk
Hyggelig restaurant/cafe og hotel med lækker mad til familievenlige priser. Restaurant Vadehavet Mandø råder over 9 dobbeltværelser og 3 stk. 3 pers. værelser samt en ferielejlighed alle med eget bad og toilet, TV og gratis Wi-Fi. Køb dit ophold online på hjemmesiden. Samlet pakke – overfart med Mandøbussen, guidet tur på Mandø og spisning på Restaurant Vadehavet.
Restaurant Wadden Sea Mandø offers both cold and warm dishes or a cup of freshly brewed coffee / tea with home baked goods, and has double rooms all with private bathroom and toilet and a holiday apartment for 7 persons.
Das Restaurant Wadden Sea Mandø bietet sowohl kalte als auch warme Gerichte oder eine Tasse frisch gebrühten Kaffee / Tee mit hausgemachten Backwaren und verfügt über Doppelzimmer, alle mit eigenem Bad und WC und eine Ferienwohnung für 7 Personen.
RESTAURANT VADEHAVET
Vestervej 1, Mandø
DK-6760 Ribe
T +45 75 44 51 07 / 75 44 53 54
W restaurantvadehavetmandoe.dk
Kom ned Hotel Dagmars hyggelige Vægterkælder og Vinotek. Her får du den uformelle stemning og klassisk dansk mad. Der ligges vægt på friske råvarer fra sæsonen. Nyd et godt glas vin eller en god special øl. Vi har også et lille Vinotek, hvor der sælges vine, brugskunst og andet godt.
Come down to Hotel Dagmar’s cosy Nightwatchmen’s Cellar and Vinotek (wine library). You will be treated to an informal atmosphere and classic Danish food. The emphasis is on fresh, seasonal produce. Enjoy a pleasant glass of wine or a good craft beer. We also have a small wine shop that sells wines, arts & crafts and other goodies.
Besuchen Sie das gemütliche Restaurant Vægterkælder und die Vinotek des Hotels Dagmar. Hier erwarten Sie eine entspannte Atmosphäre und eine klassische dänische Küche. In der Küche wird Wert auf frische, saisonale Produkte gelegt. Genießen Sie ein gutes Glas Wein oder ein gutes Spezialbier. Darüber hinaus verfügen wir über einen kleinen Weinladen mit Weinen, Kunsthandwerk und weiteren schönen Sachen.
Torvet 1
DK-6760 Ribe
T +45 75 42 00 33 W hoteldagmar.dk
På Ribe Bryghus brygges 1000 liter øl ad gangen, og der er tale om håndværk fra start til slut. Bryghuset brygger øl af høj kvalitet til alle ølelskere. Det er muligt at følge brygprocessen og nyde duften fra malt og humle.
At Ribe Brewery we brew 1000 litre of beer at a time, and it is genuine craftsmanship from start to nish. High quality beer for all beer lovers. It is possible to follow the brewing process and to savour the aroma of malt and hops.
Das Brauhaus braut für alle Bierliebhaber Bier von hoher Qualität. Es ist möglich, den Brauprozess mitzuverfolgen und den Duft von Malz und Hopfen zu genießen. Die drei Brauer erzählen gerne über das Bier und das Brauhaus.
Butik / Shop / Laden: Hverdage / Weekdays / Wochentage 13-17
Café: Fredag / Friday / Freitag 13-18 – Lørdag / Saturday / Samstag 10-18
Seminarievej 16B
DK-6760 Ribe
T +45 40 43 17 12
W ribebryghus.dk
Hos Familien Rudbeck kokkereres der året rundt, af de neste lokale og økologiske råvarer fra vores producenter Nationalpark Vadehavet. I butikken står de hjemmelavede delikatesser, sammen med et stort udvalg af Fanø produkter, klar til salg.
The Rudbeck family cooks delicious food all year round. We have the nest local and organic produce from the Wadden Sea National Park. In the shop, the homemade delicacies, along with a large selection of Fanø products, are ready for sale.
Im Restaurant der Familie Rudbeck wird das ganze Jahr mit den besten lokalen Bio-Produkten unserer Nationalpark WattenmeerPartner gekocht. In unserem Feinkostgeschäft stehen die hausgemachten Köstlichkeiten sowie eine große Auswahl an FanøProdukten zum Verkauf.
FROKOSTRESTAURANT & DELIKATESSEFORRETNING
Hovedgaden 90
DK-6720 Fanø
T +45 30 44 66 11
W rudbecks.dk
Nok er Sønderho Kro en af landets ældste, men vores køkken er helt front i forhold til den nyeste gastronomi. Og ved at basere vores retter på råvarer hentet fra nærområdet forankres vores køkken i lokalmiljøets natur og historie.
Sønderho Kro may be one the country’s oldest inns, but our kitchen is way up front when it comes to the newest gastronomical trends. And by basing our dishes on local ingredients we are keeping in touch with our own nature and tradition.
Sønderho Kro ist wahrscheinlich eines der ältesten Gasthäuser des Landes, aber unsere Küche liegt dennoch an der Spitze der modernen Gastronomie. Da unsere Gerichte auf Rohwaren aus der Region basieren, verankert sich unsere Küche somit in der einheimischen Natur und Geschichte Fanøs.
SØNDERHO KRO
Kropladsen 11
6720 Fanø
T +45 75 16 40 09
W sonderhokro.dk
Temper Chokolade producerer deres egne produkter her Ribe. De producerer ”Bean to bar” som bruges alle deres chokoladeprodukter. Derudover bruger
Temper Chokolade råvarer fra egen have og lokalområdet, blandt andet smør fra Jernved Mejeri, lokalristet kaffe og salt fra Fanø. Her nder du også Ribes eneste frisk- og hjemmelavet is, lavet med en lokal økologisk mælk. Alt sammen en uforglemmelig smagsoplevelse!
Temper Chokolade produces their own products here in Ribe. They are a “Bean to Bar” producer that is used in all their chocolate products. Temper Chokolade uses ingredients from their own garden and local area, such as butter from the local dairy, salt from Fanø and a locally roasted coffee. Here you will also nd Ribe’s only freshly made ice cream, made from local organic milk. Nothing less than an unforgettable experience!
Temper Chokolade stellt hier in Ribe eigene Produkte her. Sie sind ein „Bean to Bar“-Produzent, der in all ihren Schokoladenprodukten verwendet wird. Temper Chokolade verwendet Zutaten aus dem eigenen Garten und der Umgebung, wie Butter aus der örtlichen Molkerei, Salz aus Fanø und einen lokal gerösteten Kaffee. Hier nden Sie auch das einzige frisch zubereitete Eis von Ribe, das aus lokaler Bio-Milch hergestellt wird. Nichts weniger als ein unvergessliches Erlebnis!
Saltgade 2
DK-6760 Ribe
T +45 42 30 56 58
W temperchokolade.com
Få en smagsoplevelse udover det sædvanlige hos The Burger Boys. Prøv blandet andet vores Hangover Burger, smagsfuldt økologisk oksekød fra Fanø Angus kvæg, med smeltet cheddar, bacon og sprød salat. -Det er fast food med bæredygtige lokale råvarer! The Burger Boys er blandt de få nomineret til Danmarks bedste burger 2021. Så ta’ cyklen til Rindby, nyd en saftig burger, slut af med en is og en afslappende gåtur på Danmarks smukkeste strand.
While in the area, be sure to also try an original Fanø Burger, made from mouth-watering organic beef from Fanø cattle, melted cheddar and crispy salad, in other words, fast food with fresh, sustainable local ingredients.
Probieren Sie einen originalen Fanø-Burger aus leckerem Bio-Rind eisch von Fanø-Rindern mit geschmolzenem Cheddar und knusprigem Salat. Das ist Fast Food mit nachhaltigen lokalen Zutaten.
RINDBY SUPERMARKED
Kirkevejen 32
DK-6720 Fanø
T +45 20 44 99 92
Facebook: The Burger Boys
En af Danmarks ældste og hyggeligste kroer
Otte hyggelige 1. og 2. sals værelser med fælles bad og toilet, ikke egnet for gangbesværede. Udendørs servering på Torvet, i Gårdhaven eller en af de re historiske stuer.
One of Denmark’s oldest and most beautiful inns
Eight cosy 1st and 2nd oor rooms with shared bath and toilet. Not suitable for walking-disabled. Outdoor serving in the old town square and in the courtyard, or sit in one of our restaurant rooms.
Einer der ältesten und schönsten Gasthöfe Dänemarks
Acht gemütliche Zimmer im 1. und 2. Stock mit gemeinsames Bad und Toilette. Nicht geeignet für Behindert. Bewirtung auf dem Marktplatz, im Innenhof und in vier historischen Stuben.
NAVN ADRESSE TELEFON WEB
Aroma Grønnevej 2, DK-6720 Fanø +45 23 66 69 00 aromafano.dk
Axels’s Kitchen Kirkevejen 13, DK-6720 Fanø +45 40 24 30 11 rodgaard-camping.dk/cafe
Brasserie & Bar Ship Inn (s 111) Strandpromenaden 1, DK-6710 Esbjerg V +45 75 11 50 08 hjertingbadehotel.dk
Café Appetiit (s 111) Torvegade 24, DK-6700 Esbjerg +45 75 13 01 11 appetiit.dk
Café Guldægget Kongensgade 102/Torvet 6, DK-6700 Esbjerg +45 79 30 67 00 cafeguldaegget.dk
Cafe K-ærlig Sønderportsgade 5, DK-6760 Ribe +45 71 99 21 19 cafekærlig.dk
Café Mandøpigen (s 112) Mandø Byvej 7, DK-6760 Ribe +45 75 44 64 34 bb -mandoe.dk
Café Nanas Stue Sønder Land 1, DK-6720 Fanø +45 60 92 61 29 cafenanasstue.dk
Torvet 2
DK-6760 Ribe
T +45 75 42 07 00
W weisstue.dk
Hornvarefabrikken er den eneste virksomhed i Danmark, som fremstiller brugskunst og smykker af kohorn. Hornvarefabrikken blev etableret 1935 i Bøvlingbjerg, hvor der også bliver lavet hornvarer i dag. Arbejdsprocesserne på værkstedet er dog stort set de samme, som for 200 år siden, hvor hus idsarbejdet var meget udbredt på Vestkysten.
Hornvarefabrikken – The Hornware Factory – is the only company in Denmark producing arts and crafts made out of horn. The company was established in 1935 in Bøvling where the products are being produced even today.
Die Hornwarenfabrik ist die einzige ihrer Art in ganz Dänemark! In der Hornwarenfabrik werden Hornlöffel, Schmuck und viele andere Gebrauchsgegenstände aus Horn hergestellt.
HORNVAREFABRIKKEN
Nederdammen 28
DK-6760 Ribe
T +45 61 44 14 70
W hornvarefabrikken.dk
70 fanoekrogaard.dk
Fanø Spirits Sønder Nytoft 27, DK-6720 Fanø +45 22 52 77 96 fanospirits.dk
Gredstedbro Hotel Vestergade 2, DK-6771 Gredstedbro +45 75 43 10 88 gredstedbro-hotel.dk
Haven Fanø Valdemarsvej 7, DK-6720 Fanø +45 29 83 60 62 havenfano.com
Homerun – Gastro Sportsbar (s 113) Torvet 20, 1. sal, DK-6700 Esbjerg +45 69 13 60 18 homerunesbjerg.dk
Huset Gammelhavn Britanniavej 3, DK-6700 Esbjerg +45 76 11 90 00 gammelhavn.dk Hotel Ribe (s 114) Sønderportsgade 22, DK-6760 Ribe +45 75 42 04 66 hotelribe.dk
Jernved Mejeri Jernvedvej 242, DK-6771 Gredstedbro +45 75 43 53 11 jernvedmejeri.dk
Kammerslusen (s 115) Bjerrumvej 30, DK-6760 Ribe +45 92 44 34 43 kammerslusen.dk
Kellers Badehotel og Spisehus (s 114) Strandvejen 48, DK-6720 Fanø +45 75 16 30 88 kellersbadehotel.dk
Kolvig – by Skovmose (s 109) Mellemdammen 13, DK-6760 Ribe +45 41 82 37 27 kolvig.dk
Marsk Tower / Camp (s 100)
Hjemstedvej 60, DK-6780 Skærbæk +45 72 18 67 80 marskcamp.dk
Perronen Fanø Hovedgaden 73, DK-6720 Fanø +45 61 48 73 60 Facebook: Perronen Fanø
Pompei Bageri Saltgade 7, DK-6760 Ribe +45 75 42 01 05 pompei.dk
Rankin Park Skolegade 43, DK-6700 Esbjerg +45 75 10 10 70 rankinpark.dk
Restaurant Dagmar (s 115) Torvet 1, DK-6760 Ribe +45 75 42 00 33 hoteldagmar.dk
Restaurant Loftet (s 116) Torvet 20, 2. sal, DK-6700 Esbjerg +45 69 13 60 13 restaurant-loftet.dk
Restaurant Mundheld (s 116) Torvegade 24, DK-6700 Esbjerg +45 75 13 01 11 mundheld.dk
Restaurant Posten (s 117) Torvet 20, stuen, DK-6700 Esbjerg +45 69 13 60 13 posthuset.dk
Restaurant Strandpavillonen (s 117) Strandpromenaden 1, DK-6710 Esbjerg V +45 75 11 70 00 hjertingbadehotel.dk
Restaurant Sælhunden (s 118) Skibbroen 13, DK-6760 Ribe +45 75 42 09 46 saelhunden.dk
Restaurant Vadehavet (s 118) Vestervej 1, Mandø, DK-6760 Ribe +45 75 44 51 07 restaurantvadehavetmandoe.dk
NAVN ADRESSE TELEFON WEB
Restaurant Vægterkælderen (s 119) Torvet 1, DK-6760 Ribe +45 75 42 00 33 hoteldagmar.dk
Ribe Bryghus (s 119) Seminarievej 16B, DK-6760 Ribe +45 40 43 17 12 ribebryghus.dk
Rudbecks Fanø (s 120) Hovedgaden 90, DK-6700 Fanø +45 30 44 66 11 rudbecks.dk
Scandic Olympic Esbjerg (s 142) Strandbygade 3, DK-6700 Esbjerg +45 75 18 11 88 scandichotels.dk/olympic
Sønderho Kro (s 120) Kropladsen 11, DK-6720 Fanø +45 75 16 40 09 sonderhokro.dk
Temper Chokolade Café (s 121) Saltgade 2, DK-6760 Ribe
Tre Søstre Landevejen 11, Sønderho, DK-6720 Fanø +4
The Burger Boys (s 121) Kirkevejen 32, DK-6720 Fanø +4
42 30 56 58 temperchokolade.com
50 14 45 40 Facebook: Tre Søstre / Sønderho
20 44 99 92 Facebook: The Burger Boys
Weis Stue (s 122) Torvet 2, DK-6760 Ribe +45 75 42 07 00 weis-stue.dk
Christel
Esbjerg
Rindby Supermarked Kirkevejen 32, DK-6720 Fanø +45 20 44 99 92 Facebook: The Burger Boys
SPAR Fanø Strandvejen 27, DK-6720 Fanø +45 75 16 31 20 spar.dk/butik/spar-fanoe
SuperBrugsen Fanø (s 110) Hovedgaden 87, Nordby, DK-6720 Fanø +45 75 16 20 09 brugsenfanoe.dk
Foto: Kim Wyon
OPLEV FANØ: EN GANG FANØ – ALTID FANØ
Ferietid og Fanø går perfekt sammen – som sol på en sommerdag. Der er intet så dejligt som at holde ferie på en ø, og når denne ø hedder Fanø, så er I sikret den bedste ferieoplevelse overhovedet. Vi står klar med de bedste feriehuse, som I kan booke året rundt.
ERLEBEN SIE DIE INSEL FANØ: EINMAL FANØ – IMMER FANØ
Urlaubszeit und Fanø passen einfach perfekt zusammen –wie Sommertage und Sonnenschein. Nichts ist so schön wie
Urlaub auf einer Insel und wenn diese Insel auch noch Fanø heißt, sind Ihnen Urlaubserlebnisse der Extraklasse garantiert. Wir halten die schönsten Ferienhäuser für Sie bereit, die Sie das ganze Jahr über buchen können.
Langelinie 9 B · DK-6720 Fanø · T +45 75 16 36 99 W danibo.dk
Bo på Danmarks ældste hotel – midt på Domkirkepladsen i Danmarks ældste by. Hotellet tilbyder 48 værelser hovedbygningen, samt 11 værelser et anneks (beliggende 50 meter fra hovedbygningen og stadig på Domkirkepladsen). Værelserne i hovedbygningen er i gammel og charmerende stil, alle individuelt indrettet og med skæve gulve og lofter. I annekset er værelserne renoveret i en ny nordisk stil. Alle værelser har eget bad og toilet. Hotellet har to restauranter samt hyggelig udeservering om sommeren. Restaurant Dagmar tilbyder en gastronomisk sæsonmenu af lokale råvarer, hertil gode vine og personlig service. Vægterkælderen er en historisk perle Ribe og tilbyder klassisk dansk mad. Her får du den uformelle og hyggelige stemning krydret med et godt glas vin. Hotellet har også et lille Vinotek i kælderen, hvor der sælges vine, brugskunst og andet godt.
Stay at the oldest hotel in Denmark – right in the middle of the Cathedral Square in the oldest town of Denmark. The hotel offers 48 rooms in the main building, and 11 room in an annex (located 50 meters from the main building on the Cathedral Square). The rooms in the main building are old and charming, all individually in style and with crooked oors and ceilings. In the annex the rooms are renovated in a new Nordic style. All rooms have individually bathrooms. Two restaurants are available, and during the summertime outdoor seating on the Cathedral Square. Restaurant Dagmar offers a gastronomical and seasonal menu of local produce, high quality wines and great service. The Nightwatchmen’s Cellar restaurant is a local historical gem in Ribe. The food is classic. Feel the true and unformal vibe of Ribe and enjoy a great glass of wine. The hotel has a little shop in the basement called “Vinoteket” with wines and other goodies.
Übernachten Sie im ältesten Hotel von Dänemark – mitten auf dem Domkirchplatz in Dänemarks ältester Stadt. Das Hotel verfügt im Hauptgebäude über 48 Zimmer und über 11 Zimmer in einem Nebengebäude (50 Meter vom Hauptgebäude entfernt und ebenfalls am Domkirchplatz).
Die Zimmer im Hauptgebäude sind in einem alten und charmanten Stil gehalten – alle individuell eingerichtet und mit schiefen
Böden und Decken. Im Nebengebäude wurden die Zimmer in einem neuen skandinavischen Stil renoviert. Alle Zimmer sind mit eigenem Bad und WC ausgestattet. Das Hotel verfügt über zwei Restaurants und lädt im Sommer zum gemütlichen Speisen im Außenbereich ein.
Das Restaurant Dagmar bietet ein kulinarisches, saisonales Menü aus lokalen Zutaten, begleitet von hervorragenden Weinen und persönlichem Service. Das Restaurant Vægterkælderen ist ein historisches Juwel in Ribe und serviert klassische dänische Küche. Hier können Sie die ungezwungene und gemütliche Atmosphäre genießen – gewürzt mit einem guten Glas Wein. Das Hotel verfügt zudem über einen kleinen Weinladen im Keller, in dem Weine, Kunsthandwerk und weitere schöne Waren verkauft werden.
40 værelser i forskellige priskategorier med eget bad og toilet og mulig tilkøb af en lækker morgenbuffet med bl.a. hjemmebagt brød, Vadehavste og hjemmelavet økologisk luksusmysli. Gratis Wi-Fi. Vi er Ribes eneste miljømærkede overnatnings- og spisested. Cykeludlejning.
Das Hostel verfügt über 40 Zimmer für 1-5 Personen. Alle Zimmer haben eigenes Bad und Toilette. Die einzige anerkannte Umwelt-Label-Unterkunft in Ribe. Kostenloser Wi-Fi. Frühstück mit verschiedenen Spezialitäten – einige davon hausgemacht. Fahrradvermietung.
We offer rooms for 1-5 persons with private shower and toilet. The hostel is the only ecolabeled accommodation in Ribe. Free Wi-Fi. Breakfast buffet with specialties – several homemade. Bike rental.
Kontakt / Contact: +45 75 42 06 20
Oplev Fanø Krogaard som dit andet hjem ved den modsatte kaj. 12 minutters sejlads fra Esbjerg Havn ligger Fanø Krogaard i absolut første række med udsigt over Vadehavet. Det nyfortolkede kro-koncept byder på omgivelser med fokus på kvalitet, lokaleoplevelser og nærvær. Kroen har 20 værelser og eget spisested.
Experience Fanø Krogaard as your second home at the opposite quay. A 12-minute boat ride from Esbjerg harbour, Fanø Krogaard takes the absolute front row with a view of the Wadden Sea. The reinterpretation of the inn concept offers surroundings
with a focus on quality, local experiences and intimacy. The inn has 20 rooms and its own restaurant.
Erleben Sie Fanø Krogaard als Ihr zweites Zuhause am gegenüberliegenden Kai. Eine 12-minütige Bootsfahrt vom Hafen von Esbjerg entfernt, liegt das Gasthaus Fanø Krogaard in der ersten Reihe mit Blick auf das Wattenmeer. Das neu interpretierte Gasthauskonzept bietet eine Umgebung, in der Qualität, Lokalkultur und Nähe im Vordergrund stehen. Das Gasthaus verfügt über 20 Zimmer und ein eigenes Restaurant.
Kontakt / Contact: +45 76 60 00 70
Hjerting Badehotel er et første klasses hotel – kun 9 km fra Esbjerg centrum – smukt beliggende ved Vadehavet helt ned til børnevenlig strand. Godt udgangspunkt for aktiviteter som golf, windsur ng, et besøg i Legoland og dejlige vandreture langs stranden samt i Marbæk Plantage.
Hjerting Badehotel is a rst class hotel – only 9 km from the centre of Esbjerg – situated right down to the Wadden Sea and a child friendly beach. A good starting point for many activities
such as golf, windsur ng, a trip to Legoland and nice walks a long the beach or in Marbæk Plantation.
In schöner lage in erholsamer Umgebung am Wattenmeer bei einem schönen, kinderfreundlichen Badestrand. Nur 9 km von Esbjergs Stadtmitte. Anbietet Wochenend- und Golfurlaub. Ein guter Ausgangspunkt für u.a. Golf, Windsur ng, Legoland u.a.m.
Kontakt / Contact: +45 75 11 70 00
Hotel Britannia er placeret i centrum af Esbjerg ved Torvet – en helt unik placering mellem kulturhuse, byens bedste shopping og turistattraktioner. Herfra kan du inden for gåafstand nemt komme rundt.
The down town destination for knowing travellers and natives alike. Situated in the heart of Esbjerg on the popular Market Square, a few minutes walk from Utzons architecturally spectacular Performing Arts Centre and the longest shopping precinct in Denmark.
Hotel Britannia ist ein in der Innenstadt von Esbjerg liegendes 4-Sterniges Hotel mit 108 modernen und wohleingerichteten Zimmeren. Das Hotel hat gemütliches Speisecafe mit Bar, Gourmetrestaurant sowie auch mehrzweckige Räumlichkeiten für Veranstaltungen jeder Art und Grösse.
Kontakt / Contact: +45 75 13 01 11
Få en helt speciel oplevelse i Ribe, når du overnatter på Hotel Den Gamle Arrest, bygningen var nemlig arresthus i ca. 100 år.
Hotelværelserne har været fængselsceller og den gamle inspektørs afdeling.
Get a special experience in Ribe, by staying at Hotel Den Gamle Arrest. This building served as a jail for approximately 100 years back in the days. The rooms have been used as jail cells and a
part of the house was the home to the jail inspector.
Holen Sie sich ein ganz besonderes Erlebnis in Ribe, wenn Sie im Hotel Den Gamle Arrest übernachten. Das Gebäude war ein
Gefängnis für etwa 100 Jahre. Die Hotelzimmer waren früher Gefängniszellen und Abteilung des alten Inspektors.
Kontakt / Contact: +45 75 42 37 00.
Hotel Vadehav består af 6 veludstyrede hotelværelser med den skønneste udsigt over Ribes gamle bydel og Ribe Domkirke.
Hotel Vadehav er en del af Danhostel Ribe, der består af ialt 40 værelser med eget toilet og bad. På stedet ndes faciliteter som sportshal, gæstekøkken, reception og restaurant.
Hotel Vadehav er beliggende 600 meter fra Ribe Banegård, 400 meter fra Domkirken og blot 100 meter fra Gågaden. Stedet udemærker sig ved at være Green Key miljøcerti ceret og tilbyder cykeludlejning og daglig morgenbuffet.
Hotel Wadden Sea consists of 6 well equipped hotel rooms with beautiful views over the old part of town and Ribe Cathedral. The rooms are decorated in a Nordic style. The hotel rooms are part of Danhostel Ribe and guests are welcome to use the same facilities, including access to Ribe Hallen, where you and play different sports. There is also a smaller tness room and bike rental at the hotel.
Hotel Wadden Sea is located 600 meters from the train station, 400 meters from the Cathedral and only 100 meters from the pedestrian street. Hotel Wadden Sea is a Green Key certi ed.
Das Hotel Wattenmeer besteht aus 6 gut ausgestatteten Hotelzimmern mit herrlichem Blick auf die Altstadt und den Dom zu Ribe. Die Zimmer sind im nordischen Stil eingerichtet. Die Hotelzimmer sind Teil des Danhostel Ribe und die Gäste können d e gleichen Einrichtungen nutzen, einschließlich des Zugangs zu Ribe Hallen, wo Sie verschiedene Sportarten ausüben können. Es gibt auch einen kleineren Fitnessraum und einen Fahrradverleih im Hotel.
Das Hotel Wattenmeer liegt 600 Meter vom Bahnhof, 400 Meter von der Kathedrale und nur 100 Meter von der Fußgängerzone entfernt. Das Hotel Wattenmeer ist ein Green Key zertifiiert.
Kontakt / Contact: +45 75 42 06 20.
Storkesøen er et oplagt ud ugts- og feriested. Her hos os er man midt i naturen med 3 søer, der indbyder til gåture på de dertil anlagte stier. På området ndes en stor legeplads, boldsamt petanquebane. Har du skestangen med, er der rig mulighed for at prøve kræfter med skeriet. Planlægger du at holde din ferie Syddanmark tæt på mange seværdigheder, så kan vi tilbyde ere forskellige muligheder for overnatning. Har du din egen autocamper/campingvogn eller blot et telt med, er dette også muligt.
Storkesøen is ideal both for picnic and as holiday resort. At our place you are in the middle of the nature with 3 lakes that invite you to walk around the landscaped paths. In the area there is a large playground, ball court and péntanque court. If you have the shing rod with you, there is plenty of opportunity to try your hand at shing. If you are planning to spend your holiday in Southern Denmark close to many attractions, we can
offer several different options for accommodation. If you have your own motorhome/caravan or just a tent with you, this is also possible.
Storkesøen ist ein beliebtes Aus ugs- und Ferienziel. Bei uns sind Sie mitten in der Natur, welche mit drei Seen und angelegten Pfaden zu Spaziergängen einlädt. In der Umgebung nden Sie einen großen Spielplatz, ein Fußballplatz und einen Pétanque-Platz. Wenn Sie eine Angel dabeihaben, gibt es reichlich Gelegenheiten das Angeln zu versuchen.
Wir bieten Ihnen verschiedenste Unterkunftsmöglichkeiten an, um einen schönen Urlaub in Süddänemark in der Nähe von vielen Sehenswürdigkeiten zu verbringen. Sollten Sie mit Ihrem Wohnmobil/ Wohnwagen oder per Zelt anreisen, so ist dies ebenfalls möglich.
Kontakt / Contact: +45 75 41 04 11
Prisvindende feriecenter få min. gang fra domkirkepladsen. Ferielejligheder for 1-7 pers. med eller uden opredning og forplejning. Temaferier: Sort Sol, jul og nytår mm.
Award-winning holiday center within walking distance of the cathedral square. Holiday apartments for 1-7 people. Stays with or without made beds and catering.
Themed holidays: Black Sun, Christmas, New Year etc.
Preisgekröntes Ferienzentrum wenige Minuten zu Fuß vom Domplatz entfernt. Ferienwohnungen für 1-7 Personen. Aufenthalten mit oder ohne gemachte Betten und Verp egung.
Themenaufenthalten: Schwarze Sonne, Weihnachten, Neujahr etc.
Faciliteter: Gratis parkering. Ladestandere til elbiler. Cykler og kanoer. Vikingelegeplads og trampoliner. Boldbaner og gadeskak. Selskabslokaler og grillhus.
Facilities: Free parking. Charging stands for electric cars. Bicycles and canoes. Viking playground and trampolines. Ball courts and street chess. Communal house and barbecue pavilion.
Travellers Choice Winner, Tripadvisor Travellers Favourite, Kayak
Book online: www.ribe-byferie.dk
Kontakt / Contact: (+45) 7988 7988 – info@ribe-byferie.dk
På A Place To Hotel Esbjerg, designet af Bjarke Ingels Group, kan man glæde sig til en fantastisk oplevelse i spektakulær arkitektur. Hotellet tilbyder 117 rummelige værelser (heraf 18 suiter) med kitchenette og altan med en betagende udsigt. I toppen af hotellets 66 meter høje tårn ligger udsigtsrestauranten Plates.
At A Place To Hotel Esbjerg, designed by Bjarke Ingels Group, you can look forward to a fantastic experience in a spectacular architecture. The hotel offers 117 spacious rooms (of which 18 are suites) with kitchenette and balcony with breathtaking views. At the top of the hotel’s 66 meter high tower is the rooftop restaurant Plates.
Im A Place To Hotel Esbjerg, entworfen Bjarke Ingels Group, können Sie sich auf ein fantastisches Erlebnis in fantastischer Architektur freuen. Das Hotel bietet 117 geräumige Zimmer (davon 18 Suiten) mit Kochnische und eigenem Balkon mit atemberaubender Aussicht. An der Spitze des 66 Meter hohen Hotelturms be ndet sich das Aussichtsrestaurant Plates.
A PLACE TO HOTEL ESBJERG
Grådybet 73A
DK-6700 Esbjerg
T +45 86 86 86 00 W aplacetohotels.com
Danhostel Esbjerg ligger i historisk smukke omgivelser, unikt placeret med skoven baghaven og tæt på hjertet af Esbjerg. Vi har 20 comfort-værelser med eget bad og toilet samt 31 økonomi værelser med bad og toilet på gangen. Vi har stolte traditioner med hjemmebagt brød. Gæstekøkken til fri afbenyttelse.
Danhostel Esbjerg is placed in historical, beautiful surroundings. Danhostel Esbjerg is uniquely placed with a forest in the backyard and close to the heart of Esbjerg. We have 20 comfort rooms with shower and toilet and 31 economy rooms with shower and toilet in the hallway. We have proud traditions of home-baked bread. Guest-kitchen for free use.
Das Danhostel Esbjerg be ndet sich in einer historisch schonen Umgebung, einzigartig gelegen mit dem Wald direkt hinter dem Hotel und nahe dem Herzen von Esbjerg. Wir verfügen über 20 Comfort-Zimmer mit Dusche und WC und 31 Economy Zimmer mit Dusche und WC auf dem Flur. Wir haben stolze Traditionen mit selbstgebackenem Brot. Gästeküche zur freien Nutzung.
DANHOSTEL ESBJERG
Gl. Vardevej 80
DK-6700 Esbjerg
T +45 75 12 42 58
W danhostelesbjerg.dk
ESMARK – 100% dansk- og familieejet feriehusudlejning på Fanø. Med mere end 3900 sommerhuse langs den jyske vestkyst skaber vi en oase af oplevelser med natur og hav fokus.
ESMARK – a 100% Danish, family-owned holiday rental on Fanø. With more than 3900 holiday homes along the west coast of Jutland we create an oasis of experiences focused on nature and the sea.
ESMARK – 100% dänische, familiengeführte Ferienhausvermittlung auf Fanø. Mit mehr als 3900 Ferienhäusern entlang der dänischen Nordseeküste schaffen wir eine Erlebnisoase mit Natur und Meer im Mittelpunkt.
Kirkevejen 13C
DK-6720 Fanø
T +45 69 15 96 18
W esmark.dk
Moderne og centralt beliggende campingplads tæt på Vesterhavet. Flotte og moderniserede servicebygninger og fælleskøkkener. Høj rengøringsstandard. Store nummerede enhedspladser med læ. Komfortpladser samt pladser med eget bad og toilet direkte ved siden af campingvognen. Stort legeland og Pirat Minigolf. Udlejning af hytter og ferielejligheder.
Moderner Campingplatz in ruhiger und zentraler Lage. In nur 2 Minuten erreicht man mit dem Auto den Strand an der Nordsee. Luxuriösen Sanitäranlagen. 2 exclusive Gemeinschaftsküchen. Hoher Reinigungsstandard. Große nummerierte Campingparzellen mit Windschutz. Komfortplätze mit privat Bad/WC. Großer Spielplatz und Pirat Minigolfanlage. Vermietung von Hütten.
Kirkevejen 3-5, Rindby
DK-6720 Fanø
T +45 75 16 36 80
W feldbergfamiliecamping.dk
Hotel Cabinn ligger placeret midt den hyggelige bymidte – tæt på Torvet, Kongensgade og Broen, Esbjergs nye shopping center, hvor du nder et hav af dejlige caféer og gode butikker.
Hotel Cabinn is located in the middle of the cozy city center – close to the square, the shopping street and “Broen”, Esbjerg’s new shopping center, where you will nd lovely cafes and nice shops.
Hotel Cabinn be ndet sich mitten im gemütlichen Stadtzentrum –in der Nähe des Stadtplatzes, der Einkaufsstraße und dem neuen Einkaufszentrum ”Broen”. Hier nden Sie viele verschiedene Geschäfte und schöne Restaurants.
Skolegade 14
DK-6700 Esbjerg
T +45 75 18 16 00
W cabinn.com
Mandø by på den ene side og klitterne og havet på den anden side. På Hotel og Restaurant Vadehavet Mandø bor du godt i et uformelt miljø, og vi sætter altid gæsten i centrum. Restauranten åbner hver dag kl. 10.00 og der serveres både morgenmad, frokost og aftensmad. Køkkenet er traditionelt dansk med madlavning fra bunden. Ferie for små penge.
The village of Mandø on one side and the dunes and the sea on the other. At Hotel and Restaurant Vadehavet Mandø, you’ll enjoy a stay in an informal environment where our guests are always at the centre of everything we do. The restaurant opens every day at 10.00 and serves breakfast, lunch and dinner. The cuisine is traditional Danish food cooked from scratch. Great holidays at a fair price.
Die Stadt Mandø auf der einen Seite und die Dünen und das Meer auf der anderen Seite. Im Hotel und Restaurant Vadehavet Mandø herrscht eine ungezwungene Stimmung und bei uns ist der Gast immer König. Das Restaurant ö fnet täglich um 10:00 Uhr und es werden sowohl Frühstück, Mittag- als auch Abendessen serviert. Die Küche ist traditionell dänisch und bodenständig. Urlaub für wenig Geld.
T +45 75 44 51 07
M restaurantvadehavetmandoe.dk/
Kellers Badehotel og Spisehus på Fanø kan dateres tilbage til 1876, da det åbnede som Kellers Konditori. dag er huset indrettet med 9 lyse værelser, hyggelige stuer og en restaurant hvor der laves mad, inspireret af Vadehavet.
Kellers Seaside Hotel and Dining House on Fanø can be dated back to 1876 when it opened as Kellers Confectionery. Today, the house is decored with nine bright rooms, cozy lounges, and a restaurant where food, inspired by the Wadden Sea, is prepared.
Kellers Badehotel und Speisehaus auf Fanø kann zurückdatiert werden auf 1876, als es als Kellers Konditorei öffnete. Heute ist das Haus eingerichtet mit 9 hellen Zimmern, gemütlichen Stuben und einem Restaurant, das Speisen inspiriert vom Wattenmeer anbietet.
Strandvejen 48
6720 Fanø
T +45 75 16 30 88
W kellersbadehotel.dk
Lustrup Farmhouse indbyder til ferie og ro i landlige omgivelser, hvor der er højt til himlen og med udsigt til marker miljøvenlige ferielejligheder omgivet af smuk natur, tæt på Ribe og Vadehavet. En afslappende ferie destination for familien og de nære venner. Åbent hele året.
Lustrup Farmhouse invites you to spend your holiday in eco-friendly holiday apartments surrounded by beautiful nature, close to Ribe and the Wadden Sea National Park. A relaxing holiday destination for the family and close friends. Open all year.
Lustrup Farmhouse lädt Sie ein, Ihren Urlaub in Umweltfreundliche Ferienwohnungen inmitten ländlicher Umgebung zu verbringen, mit Blick auf die Felder und doch in der Nähe der schönen Stadt Ribe und dem Nationalpark Wattenmeer.
Strengevej 49 DK-6760 Ribe
T +45 21 99 28 05
W lustrupfarmhouse.dk
- Camping og Quickstop.
- Glamping og telt.
- Feriehytter og Penthouse.
- 1, 5 km til Ribe centrum.
- Opvarmet swimmingpool ( 1/6-31/8).
- Børneaktivitetsprogram.
- Legepladser og dyrehus.
- 5 stjernede servicefaciliteter.
- Grupper og familietræf.
- Festsal til 180 personer.
- Service, kvalitet og rengøring i særklasse.
- Åbent hele året.
- Camping and Quickstop.
- Glamping and tents.
- Holiday cabins and Penthouse.
- 1, 5 km from the centre of Ribe.
- Heated swimmingpool 1/6-31/8).
- Activity program for kids.
- Playgrounds and animal house.
- 5 star service facilities.
- Groups/family gatherings.
- Community hall for 180 pers.
- Outstanding service, quality and cleaning.
- Open all year.
NAVN ADRESSE TELEFON WEB
A Place To (s 138) Grådybet 73A, DK-6700 Esbjerg
Danhostel Esbjerg (s 138) Gl. Vardevej 80, DK-6700 Esbjerg
Danhostel Ribe (s 130) Sct. Peders Gade 16, DK-6760 Ribe
aplacetohotels.com
Danibo – Fanø Sommerhusudlejning (s 126) Langelinie 9B, DK-6720 Fanø +45 75 16 36 99 danibo.dk
Darum Camping Alsædvej 24, DK-6740 Bramming +45 75 17 91 16 darumcamping.dk
Den Gamle Arrest – by Skovmose (s 134) Torvet 11, DK-6760 Ribe +45 75 42 37 00 dengamlearrest.dk
Esmark Feriehusudlejning Fanø (s 138) Kirkevejen 13C, DK-6720 Fanø +45 69 15 96 18 esmark.dk
Fanø Krogaard (s 133) Langelinie 11, DK-6720 Fanø +45 76 60 00 70 fanoekrogaard.dk
Feldberg Familie Camping (s 139) Kirkevejen 3-5, Rindby, DK-6720 Fanø +45 75 16 36 80 feldbergfamiliecamping.dk
Gredstedbro Hotel Vestergade 2, DK-6771 Gredstedbro +45 75 43 10 88 gredstedbro-hotel.dk
Haven Fanø Valdemarsvej 7, DK-6720 Fanø +45 29 83 60 62 havenfano.com
Hjerting Badehotel (s 132)
Strandpromenaden 1, DK-6710 Esbjerg V +45 75 11 70 00 hjertingbadehotel.dk
Farupvej 2 DK-6760 Ribe
T +45 75 41 07 77
W ribecamping.dk
Føl dig hjemme på vores hotel i Esbjerg med en smuk udsigt over Esbjerg by, havnen eller Vadehavet. Slap af vores hyggelige restaurant, hvor vi serverer en stor morgenbuffet og velsmagende middage, der er tilberedt af sæsonens bedste råvarer.
Feel at home at our hotel in Esbjerg with a beautiful view of the town of Esbjerg, the harbour or the Danish Wadden Sea. Relax in our cozy restaurant where we serve an extensive breakfast buffet, as well as delicious dinner prepared with the best seasonal ingredients.
In unserem Hotel in Esberg mit herrlichem Blick auf die Stadt, den Hafen oder das dänische Wattenmeer, werden Sie sich wie zu Hause fühlen. Entspannen Sie in unserem lauschig Restaurant, wo wir ein umfangreiches Frühstücksbuffet sowie ein köstliches Abendessen mit Produkten aus der Saison servieren.
SCANDIC OLYMPIC ESBJERG
Strandbygade 3
DK-6700 Esbjerg
T +45 75 18 11 08
W scandichotels.dk/olympic
Hotel Britannia (s 133) Torvegade 24, DK-6700 Esbjerg +45 75 13 01 11 britannia.dk
Hotel CabInn Esbjerg (s 140) Skolegade 14, DK-6700 Esbjerg +45 75 18 16 00 cabinn.com
Hotel Dagmar (s 128) Torvet 1, DK-6760 Ribe +45 75 42 00 33 hoteldagmar.dk
Hotel og Restaurant Vadehavet (s 140) Vestervej 1, Mandø, DK-6760 Ribe
restaurantvadehavetmandoe.dk Hotel Ribe (s 114)
22, DK-6760
hotelribe.dk Hotel Vadehav
DK-6760 Ribe +45 30 68 35 04 kongeaacampingogkano.dk
Mandø Camping Mandø Byvej 1, DK-6760 Ribe +45 75 44 51 02 mandoebrugs.dk
Marsk Tower / Camp (s 100) Hjemstedvej 60, DK-6780 Skærbæk +45 72 18 67 80 marskcamp.dk
Ribe Byferie Resort (s 137) Damvej 34, DK-6760 Ribe +45 79 88 79 88 ribe-byferie.dk
Ribe Camping (s 142) Farupvej 2, DK-6760 Ribe +45 75 41 07 77 ribecamping.dk
Scandic Olympic Esbjerg (s 142) Strandbygade 3, DK-6700 Esbjerg +45 75 18 11 88 scandichotels.dk/olympic
Storkesøen Fiske og Familiepark (s 136) Haulundvej 164, DK-6760 Ribe +45 75 41 04 11 ribe-storkesoen.dk
Sønderho Kro (s 120) Kropladsen 11, DK-6720 Fanø +45 75 16 40 09 sonderhokro.dk
NAVN ADRESSE TELEFON WEB
B&B Duborgsminde Kongeåvej 39, DK-6771 Gredstedbro +45 61 76 75 65 duborgsminde.dk
B&B Mandø Mandø Byvej 7, DK-6760 Ribe +45 75 44 64 34 bb -mandoe.dk
Eleonoras/Klostergården Vester Vedsted Vej 127, DK-6760 Ribe +4
Høloftet B&B Hjerting Landevej 28, DK-6710 Esbjerg V +4
Rebslagerhuset Gr ydergade 6,
Schwartz B&B Tøndervej 42, DK-6760 Ribe +45 60 95 70 85 haderslevvej@yahoo.dk
Sweethome Guesthouse Danmarksgade 13, DK-6700 Esbjerg +45 28 93 44 31 info@sweethomeguesthouse.dk
HOLIDAY HOMES AND APARTMENTS / FERIENHÄUSER UND WOHNUNGEN
NAVN ADRESSE TELEFON WEB
Feriehus Ribe Grønnegade 27 B, DK-6760 Ribe +45 21 68 69 11 iversenribe.dk
Feriehus Signe Søndergaard Puggaardsgade 26, DK-6760 Ribe +45 24 48 18 31 123hjemmeside.dk/Hortensiahuset1
Lustrup Farmhouse (s 141) Strengevej 49, DK-6760 Ribe +45 21 99 28 05 lustrupfarmhouse.dk
Rejsby Ferieboliger Kogsvej 33, DK-6780 Skærbæk +45 21 76 34 51 rejsby-ferieboliger-bb.dk
Ribe Sønderport Bed & Kitchen Sønderportsgade 39, DK-6760 Ribe +45 51 22 90 36 betty@bbsyd.dk
StayinRibe v/Nefer Andrup Gravsgade 47, DK-6760 Ribe +45 41 31 51 69 stayinribe.dk
Villa Qusisana Strandvejen 62, Fanø Bad, DK-6720 Fanø +45 75 16 27 00 feriefanoe.dk
Esbjerg Lufthavn – din nemmeste gateway til Vadehavet!
Lufthavnen ligger kun 15 minutter fra Esbjerg centrum og giver direkte adgang til motorvej E20, fem busruter, 700+ parkeringspladser og en Clever-ladestander til elbil.
Vi tilbyder 3 faste ruter til Aberdeen (Loganair), Humberside (Eastern Airways) og Stavanger (Danish Air Transport). Esbjerg
TRANSPORT
NAVN ADRESSE TELEFON WEB
Esbjerg Lufthavn (s 145) John Tranums Vej 20, DK-6705 Esbjerg Ø +45 76 60 00 70 esbjergairport.dk
Fanø Bikes (v. Fanø Firmaevent) Ved Møllebanken 3, DK-6720 Fanø +45 21 44 42 65 fanobikes.dk
Lufthavn er også hovedbasen for 4 helikopter yselskaber til offshore-operationer. Nyd en hyggelig lufthavn i menneskevenlig størrelse med check-in og security fri for stress, varme drikke og måltider på vores café. Du kan også bruge vores in-house rejsebureau til at bestille dine billetter til din næste rejse.
Esbjerg Airport – your easiest gateway to the Wadden Sea! The airport is located just 15 minutes from Esbjerg city centre with direct access to the E20 motorway, ve bus routes, 700+ parking spaces and a Clever electric car charging station. We offer 3 scheduled routes to Aberdeen (Loganair), Humberside (Eastern Airways) and Stavanger (Danish Air Transport).
Esbjerg Airport is also the main base of 4 helicopter airlines for offshore operation. Enjoy a cosy human-sized airport with
stress-free check-in and security, hot beverages and warm meals at our Café. You can also use our in-house travel agency to book your tickets for your next travel.
Flughafen Esbjerg – Ihr einfachster Weg zum Wattenmeer!
Der Flughafen liegt nur 15 Minuten vom Stadtzentrum von Esbjerg entfernt und verfügt über einen direkten Anschluss an die Autobahn E20, fünf Buslinien, mehr als 700 Parkplätze und eine Clever-Ladestation für Elektroautos.
Wir bieten 3 Linien üge nach Aberdeen (Loganair), Humberside (Eastern Airways) und Stavanger (Danish Air Transport) an. Der Flughafen Esbjerg ist auch die Hauptbasis von 4 Hubschrauber uggesellschaften für den Offshore-Betrieb. Genießen Sie einen gemütlichen, übersichtlichen Flughafen mit stressfreiem Check-in und entspannter Sicherheitskontrolle, heißen Getränken und warmen Mahlzeiten in unserem Café. Sie können auch unser hauseigenes Reisebüro besuchen, um Ihre Tickets für Ihre nächste Reise zu buchen.
Kontakt / Contact: +45 76 60 00 70
Esbjerg
• Esbjerg Bibliotek
Nørregade 19, 6700 Esbjerg
• Esbjerg Museum
Torvegade 45, 6700 Esbjerg
• Musikhuset Esbjerg
Havnegade 18, 6700 Esbjerg
• Esbjerg Kunstmuseum
Havnegade 20, 6700 Esbjerg
Ribe
• Det Gamle Rådhus
Von Støckens Plads, 6760 Ribe
• Ribe Byferie Resort
Damvej 34, 6760 Ribe
• Danhostel Ribe
Sct. Peders Gade 16, 6760 Ribe
• Museet Ribes Vikinger
Odins Pl. 1, 6760 Ribe
• Mandø Brugs
Mandø Byvej 1, 6760 Ribe
Fanø
• Fanø Kunstmuseum
Nord Land 5, 6720 Fanø
• Kites and Coffee
Strandvejen 52, 6720 Fanø
• Rindby Supermarked
Kirkevejen 32, Rindby Strand, 6720 Fanø
Hos ere af vores overnatningssteder kan du få adgang til reducerede priser og andre fordele med Bene ts For You.
At several of our accommodations you can get access to reduced prices and other benefis with Benefis For You.
In mehreren unserer Unterkünfte können Sie mit Bene ts For You reduzierte Preise und andere Vorteile bekommen.
Læs mere her: Read more here: Mehr lesen unter:
Find mere info og åbningstider her: Find more info and opening hours here: Mehr info und Öffnungzeiten nden Sie hier: