O design não existe de maneira independente. Ele é produto das necessidades e da consciência de uma época, é reflexo de suas possibilidades técnicas e é condicionado por uma longa cadeia de fatores, que vai do ímpeto de quem desenha à satisfação de quem usa.
Formando o substrato de nossas criações estão boas doses de pensamento, pesquisa, teste, dedicação da equipe e, claro, muita paixão.
A sólida parceria entre as marcas SOLLOS. e jaderalmeida, permite-nos a realização de um pensamento totalmente integrado, sintonia determinante para o sucesso que temos experimentado mundo afora.
Nossa capacidade de manufatura evolui para dar vazão às ideias ousadas do designer, e sua presença constante no chão de fábrica faz com que o desenho surja da observação da produção, aliando as virtudes do feito à mão à alta tecnologia e expandindo os limites da técnica.
A direção criativa do designer Jader Almeida perpassa produtos para chegar a processos, embalagem, comunicação e estratégia comercial, criando uma assinatura forte que hoje nos leva a navegar os mares do competitivo mercado global.
Design does not exist independently. It is a product of the needs and consciousness of an era, a reflection of its technical possibilities, and is conditioned by a long chain of factors, from the drive of the designer to the satisfaction of the user.
The foundation of our creations is built on substantial amounts of thought, research, testing, team dedication, and, of course, a great deal of passion.
The solid partnership between the brands SOLLOS. and jaderalmeida allows us to achieve a fully integrated approach, a synergy that is crucial to the success we have experienced worldwide.
Our manufacturing capability evolves to accommodate the designer’s bold ideas, and his constant presence on the factory floor ensures that design emerges from the observation of production, combining the virtues of handcrafted work with high technology and pushing the boundaries of technique.
Designer Jader Almeida’s creative direction extends beyond products to encompass processes, packaging, communication, and commercial strategy, creating a strong signature that today guides us through the competitive global market.
El diseño no existe de manera independiente. Es un producto de las necesidades y la conciencia de una época, un reflejo de sus posibilidades técnicas y está condicionado por una larga cadena de factores, que va desde el ímpetu del diseñador hasta la satisfacción del usuario.
El sustrato de nuestras creaciones está formado por buenas dosis de pensamiento, investigación, pruebas, dedicación del equipo y, por supuesto, mucha pasión.
La sólida asociación entre las marcas SOLLOS. y jaderalmeida nos permite realizar un pensamiento totalmente integrado, una sintonía determinante para el éxito que hemos experimentado en todo el mundo.
Nuestra capacidad de manufactura evoluciona para dar cabida a las ideas audaces del diseñador, y su presencia constante en el suelo de la fábrica hace que el diseño surja de la observación de la producción, combinando las virtudes del trabajo hecho a mano con alta tecnología y expandiendo los límites de la técnica.
La dirección creativa del diseñador Jader Almeida abarca productos y se extiende a procesos, embalaje, comunicación y estrategia comercial, creando una firma fuerte que hoy nos guía a través del competitivo mercado global.
Sobre
ABOUT | SOBRE
A marca jaderalmeida é pioneira e líder no segmento que atua. Todos os anos lança produtos inovadores que se consagram por sua excelência em qualidade e originalidade, com a atemporalidade como principal diretriz, sendo avessa aos modismos efêmeros, rupturas ou frivolidades estéticas. O design dos produtos é reconhecido por público e crítica internacional, contando com mais de 120 condecorações em produtos que prezam pela elegância, por valorizar os detalhes e as virtudes do feito à mão.
O compromisso da marca se reafirma com a busca contínua por qualidade, novas fronteiras, combinações originais que são repassadas a toda a equipe, que transmitem ao consumidor meticulosas possibilidades e soluções para seus espaços de convivência.
Mais do que uma marca de extremo prestígio, um ponto referencial de soluções sofisticadas para o modo de viver contemporâneo. Concreto, funcional e impecavelmente elegante.
The jaderalmeida brand is a pioneer and leader in its segment. Every year, it launches innovative products that stand out for their excellence in quality and originality, with timelessness as its guiding principle, eschewing fleeting trends, disruptions, or aesthetic frivolities. The design of its products is recognized by both international audiences and critics, boasting over 120 awards for pieces that emphasize elegance and celebrate the virtues of handcrafted artistry.
The brand’s commitment is reaffirmed through its continuous pursuit of quality, new frontiers, and original combinations, which are shared with the entire team, providing meticulous possibilities and solutions for consumers’ living spaces.
More than just a brand of extreme prestige, it is a reference point for sophisticated solutions in contemporary living. Concrete, functional, and impeccably elegant.
La marca jaderalmeida es pionera y líder en su segmento. Cada año lanza productos innovadores que se destacan por su excelencia en calidad y originalidad, teniendo la atemporalidad como principal directriz, evitando las modas efímeras, rupturas o frivolidades estéticas. El diseño de sus productos es reconocido por el público y la crítica internacional, con más de 120 premios en productos que valoran la elegancia y las virtudes del trabajo hecho a mano.
El compromiso de la marca se reafirma con la búsqueda continua de calidad, nuevas fronteras y combinaciones originales, que se transmiten a todo el equipo, ofreciendo al consumidor meticulosas posibilidades y soluciones para sus espacios de convivencia.
Más que una marca de extremo prestigio, es un referente de soluciones sofisticadas para el modo de vida contemporáneo. Concreto, funcional e impecablemente elegante.
REPRESENTAÇÃO GLOBAL
Com mais de 1.200 produtos em seu portfólio, 120 prêmios de design e arquitetura e mais de 600 acabamentos selecionados, a marca se destaca de forma notável.
Com 10 showrooms exclusivos, descritos como ‘templos de entusiasmo’, a marca integra arquitetura, arte, design e comportamento em cada detalhe. “Não definimos apenas como um espaço comercial, mas sim, um espaço de imersão no nosso mundo, onde é muito mais sentido do que apenas descrito por palavras ou retóricas decoradas, valendo-se da máxima que o bom design é auto explicativo”, conforme comenta Jader Almeida, idealizador do projeto.
Além disso, estende sua influência para mais de 30 países ao se alinhar com grandes nomes internacionais, solidifica sua presença global e demonstra uma habilidade única de se comunicar efetivamente em diversas culturas e mercados.
GLOBAL PRESENCE
With over 1,200 products in its portfolio, 120 design and architecture awards, and more than 600 selected finishes, the brand stands out remarkably.
With 10 exclusive showrooms, described as ‘temples of enthusiasm,’ the brand integrates architecture, art, design, and behavior into every detail. “We don’t just define it as a commercial space but rather as an immersive experience into our world, where it is much more felt than merely described by words or ornate rhetoric, adhering to the principle that good design is self-explanatory,” says Jader Almeida, the project’s visionary.
Additionally, it extends its influence to over 30 countries by aligning with major international names, solidifying its global presence, and demonstrating a unique ability to communicate effectively across diverse cultures and markets.
REPRESENTACIÓN GLOBAL
Con más de 1,200 productos en su portafolio, 120 premios de diseño y arquitectura, y más de 600 acabados seleccionados, la marca destaca de manera notable.
Con 10 showrooms exclusivos, descritos como ‘templos de entusiasmo’, la marca integra arquitectura, arte, diseño y comportamiento en cada detalle. “No lo definimos solo como un espacio comercial, sino como un espacio de inmersión en nuestro mundo, donde se siente mucho más de lo que solo se describe con palabras o retóricas ornamentadas, siguiendo el principio de que el buen diseño es autoexplicativo”, comenta Jader Almeida, el visionario del proyecto. Además, extiende su influencia a más de 30 países al aliarse con grandes nombres internacionales, consolidando su presencia global y demostrando una habilidad única para comunicarse efectivamente en diversas culturas y mercados.
Valores
VALUES | VALORES
Incorporar os valores do bom design é a nossa meta. A marca jaderalmeida expressa a confluência de assuntos obrigatórios para se alcançar a excelência em nosso setor: a produção que otimiza e respeita os recursos naturais, a combinação entre artesanal e industrial, o acabamento impecável, a racionalidade, a sustentabilidade expressa tanto na durabilidade quanto na atemporalidade dos produtos.
O nosso maior orgulho é garantir que, apesar de tudo isso, o resultado seja leveza, elegância e simplicidade: um design que cria conexão afetiva com as pessoas, e que pode estar em qualquer lugar, em qualquer momento.
Incorporating the values of good design is our goal. The jaderalmeida brand embodies the convergence of essential factors for achieving excellence in our field: production that optimizes and respects natural resources, the combination of handcrafted and industrial techniques, impeccable finishing, rationality, and sustainability expressed through both the durability and timelessness of our products.
Our greatest pride is ensuring that, despite all these factors, the result is one of lightness, elegance, and simplicity: a design that fosters an emotional connection with people and can be present anywhere, at any time.
Incorporar los valores del buen diseño es nuestra meta. La marca jaderalmeida expresa la confluencia de los aspectos esenciales para alcanzar la excelencia en nuestro sector: una producción que optimiza y respeta los recursos naturales, la combinación entre lo artesanal y lo industrial, el acabado impecable, la racionalidad, y la sostenibilidad expresada tanto en la durabilidad como en la atemporalidad de los productos.
Nuestro mayor orgullo es garantizar que, a pesar de todo esto, el resultado sea ligereza, elegancia y simplicidad: un diseño que crea una conexión afectiva con las personas y que puede estar en cualquier lugar, en cualquier momento.
Dinna 20 anos
DINNA 20 YEARS | DINNA 20 AÑOS
Ocasiões especiais merecem ações igualmente especiais. Celebrar duas décadas de participação significativa na vida das pessoas, em momentos únicos em que uma peça como uma cadeira desempenha um papel essencial, é motivo de grande satisfação e comemoração.
Duas décadas de produção ininterrupta nos permitem celebrar a atemporalidade de um objeto frequentemente considerado comum, mas que, para nós, sempre foi extraordinário: a cadeira. Este objeto é, sem dúvida, um dos mais importantes no habitat humano. Mais do que isso, ele simboliza uma parte fundamental da evolução dos espaços de convivência. É na cadeira que nos apoiamos para trabalhar, aprimorar nossos conhecimentos em momentos de estudo e compartilhar momentos únicos de confraternização.
A cadeira DINNA incorpora muitos dos atributos do bom design, unindo forma e função em perfeita harmonia. Com refinamento sutil, aliado à resistência, conforto e proporções delicadas, esta peça se destaca como um objeto de grande apelo estético, que se adapta aos mais diversos espaços e épocas. A essência de seu design reside na atemporalidade, garantindo sua relevância contínua ao longo do tempo.
Em 2024, essa história é o tema de uma edição especial, limitada e cuidadosamente identificada para aqueles que apreciam design e cultura material sofisticada.
Special occasions deserve equally special actions. Celebrating two decades of significant involvement in people’s lives, in unique moments where an object like a chair plays an essential role, is a cause for great satisfaction and celebration.
Two decades of uninterrupted production allow us to celebrate the timelessness of an object often considered ordinary, but which, for us, has always been extraordinary: the chair. This object is undoubtedly one of the most important in the human habitat. More than that, it symbolizes a fundamental part of the evolution of living spaces. It is in the chair that we support ourselves to work, enhance our knowledge during study sessions, and share unique moments of togetherness.
The DINNA chair embodies many attributes of good design, uniting form and function in perfect harmony. With subtle refinement, combined with durability, comfort, and delicate proportions, this piece stands out as an object of great aesthetic appeal, adaptable to various spaces and eras. The essence of its design lies in its timelessness, ensuring its continued relevance over time.
In 2024, this story is the theme of a special, limited edition, carefully curated for those who appreciate sophisticated design and material culture.
Las ocasiones especiales merecen acciones igualmente especiales. Celebrar dos décadas de participación significativa en la vida de las personas, en momentos únicos en los que una pieza como una silla desempeña un papel esencial, es motivo de gran satisfacción y celebración.
Dos décadas de producción ininterrumpida nos permiten celebrar la atemporalidad de un objeto frecuentemente considerado común, pero que, para nosotros, siempre ha sido extraordinario: la silla. Este objeto es, sin duda, uno de los más importantes en el hábitat humano. Más que eso, simboliza una parte fundamental de la evolución de los espacios de convivencia. Es en la silla donde nos apoyamos para trabajar, perfeccionar nuestros conocimientos en momentos de estudio y compartir momentos únicos de confraternización.
La silla DINNA incorpora muchos de los atributos del buen diseño, uniendo forma y función en perfecta armonía. Con un refinamiento sutil, aliado a la resistencia, comodidad y proporciones delicadas, esta pieza se destaca como un objeto de gran atractivo estético, que se adapta a los más diversos espacios y épocas. La esencia de su diseño reside en la atemporalidad, garantizando su relevancia continua a lo largo del tiempo.
En 2024, esta historia es el tema de una edición especial, limitada y cuidadosamente curada para aquellos que aprecian el diseño y la cultura material sofisticados.
Processos
PROCESSES | PROCESOS
A delicada trama feita em fibras de papel é ao mesmo tempo resistente e flexível, transcende suas virtudes técnicas para exaltar a excelência do trabalho manual, realizado por artesãos especialmente dedicados ao ofício. Cada fio é entrelaçado à mão, num meticuloso ritual que se desenrola ao longo de muitas horas, imbuindo em cada peça a essência do tempo e do esmero.
A assinatura do criador, Jader Almeida, surge gravada em uma pirogravura refinada, esculpida com precisão a laser, conferindo um selo exclusivo à edição limitada da cadeira DINNA, um completo testemunho da fusão entre a tradição manual e a inovação tecnológica.
The delicate weave made from paper fibers is both resistant and flexible, transcending its technical virtues to highlight the excellence of manual craftsmanship performed by artisans specially dedicated to the craft. Each strand is hand-woven in a meticulous ritual that unfolds over many hours, imbuing each piece with the essence of time and care.
The creator’s signature, Jader Almeida, appears etched in a refined pyrography, precisely carved with laser technology, providing an exclusive seal to the limited edition of the DINNA chair, a complete testament to the fusion of traditional craftsmanship and technological innovation.
La delicada trama hecha con fibras de papel es a la vez resistente y flexible, trascendiendo sus virtudes técnicas para exaltar la excelencia del trabajo manual realizado por artesanos especialmente dedicados al oficio. Cada hilo es entrelazado a mano, en un meticuloso ritual que se desarrolla a lo largo de muchas horas, imbuyendo en cada pieza la esencia del tiempo y del esmero.
La firma del creador, Jader Almeida, aparece grabada en una pirografía refinada, esculpida con precisión láser, otorgando un sello exclusivo a la edición limitada de la silla DINNA, un completo testimonio de la fusión entre la tradición manual y la innovación tecnológica.
Materiais
MATERIALS | MATERIALES
Cada escolha de material e acabamento reflete um compromisso inabalável da marca jaderalmeida com a qualidade e a beleza, resultando em uma peça que não apenas complementa, mas eleva qualquer ambiente ao qual pertence.
A curadoria dos acabamentos para essa edição especial limitada da cadeira DINNA foi meticulosamente concebida, alicerçada nos diálogos acumulados ao longo dos últimos anos e na harmoniosa sinergia entre seus elementos. Este cuidadoso processo permite a diversificação de estilo nos projetos que acolherão esta peça exclusiva.
Sua estrutura é esculpida em madeira de Tauari, proveniente de áreas de manejo sustentável, e podem revelar a sua tonalidade natural ou ser complementada com um dos dois refinados tingimentos: um amadeirado médio (cor 102) ou o profundo negro ebanizado.
Quando a estrutura está em tonalidade natural ou tom médio, o papel apresenta-se em uma nuance bege e se entrelaça na composição, tecendo uma atmosfera de leveza e elegância. Na versão ebanizada, o papel cru inserido na trama confere um contraste sublime, idealizado para ambientes de estética com predominância contemporânea.
Each choice of material and finish reflects Jader Almeida’s unwavering commitment to quality and beauty, resulting in a piece that not only complements but elevates any environment it graces.
The curation of finishes for this special limited edition of the DINNA chair was meticulously designed, based on dialogues accumulated over the past years and the harmonious synergy between its elements. This careful process allows for stylistic diversification in the projects that will feature this exclusive piece.
Its structure is carved from Tauari wood, sourced from sustainably managed areas, and can either reveal its natural tone or be complemented with one of two refined stains: a medium wood tone (color 102) or deep ebony black.
When the structure is in its natural or medium tone, the paper appears in a beige hue and intertwines in the composition, creating an atmosphere of lightness and elegance. In the ebony version, the raw paper woven into the design provides a sublime contrast, ideal for environments with a predominantly contemporary aesthetic.
Cada elección de material y acabado refleja el compromiso inquebrantable de la marca Jader Almeida con la calidad y la belleza, resultando en una pieza que no solo complementa, sino que eleva cualquier ambiente en el que se encuentre.
La curaduría de los acabados para esta edición especial limitada de la silla DINNA ha sido meticulosamente diseñada, basada en los diálogos acumulados a lo largo de los últimos años y en la sinergia armoniosa entre sus elementos. Este cuidadoso proceso permite la diversificación de estilos en los proyectos que acogerán esta pieza exclusiva.
Su estructura está esculpida en madera de Tauari, proveniente de áreas de manejo sostenible, y puede revelar su tonalidad natural o ser complementada con uno de dos refinados tintes: un tono madera medio (color 102) o un profundo negro ébano.
Cuando la estructura está en tonalidad natural o tono medio, el papel se presenta en un matiz beige y se entrelaza en la composición, tejiendo una atmósfera de ligereza y elegancia. En la versión ébano, el papel crudo insertado en la trama proporciona un contraste sublime, ideal para ambientes con una estética predominantemente contemporánea.
Design atemporal
TIMELESS DESIGN | DISEÑO INTEMPORAL
Duas décadas não apenas celebram um marco, mas também apontam para as próximas que virão. Sem dúvida, DINNA permanecerá elegante, independentemente do tempo em que estiver inserida. Um eco de um traço poderoso que celebra o bom design.
Two decades not only celebrate a milestone but also point to the future ones to come. Undoubtedly, DINNA will remain elegant, regardless of the time it is placed in. A reflection of a powerful design trait that celebrates good design.
Dos décadas no solo celebran un hito, sino que también apuntan hacia las próximas que vendrán. Sin duda, DINNA permanecerá elegante, independientemente del tiempo en que esté inserta. Un eco de una característica poderosa que celebra el buen diseño.
“Os limites da criação deixam de existir quando se tem um traço potente.”
“The limits of creation cease to exist when you have a powerful stroke.”
“Los límites de la creación dejan de existir cuando se tiene un trazo potente.”
Joias
JEWELRY | JOYAS
Na esteira das comemorações das duas primeiras décadas da cadeira DINNA, além das versões especiais comemorativas, cuidadosamente criadas para antecipar expectativas com um conjunto de acabamentos sutis e sofisticados que celebram os valores artesanais, uma coleção de joias foi desenhada especialmente para enriquecer o tema desta edição.
Com códigos de design que se sustentam na elegância, os colares e brincos da coleção DINNA se juntam à nossa linha de joias, integrando-se à já consagrada coleção JARDIM. As joias DINNA adicionam mais um capítulo a essa história, que pode ser contada através de momentos preciosos que as joias representam.
In the wake of the celebrations marking the first two decades of the DINNA chair, in addition to the special commemorative editions, carefully crafted to anticipate expectations with a set of subtle and sophisticated finishes that celebrate artisanal values, a jewelry collection has been designed specifically to enrich the theme of this edition.
With design codes grounded in elegance, the necklaces and earrings of the DINNA collection join our jewelry line, integrating into the already acclaimed JARDIM collection. The DINNA jewelry adds another chapter to this story, which can be told through the precious moments that the pieces represent.
En el marco de las celebraciones de las dos primeras décadas de la silla DINNA, además de las versiones especiales conmemorativas, cuidadosamente creadas para anticipar expectativas con un conjunto de acabados sutiles y sofisticados que celebran los valores artesanales, se ha diseñado una colección de joyas especialmente para enriquecer el tema de esta edición.
Con códigos de diseño que se basan en la elegancia, los collares y pendientes de la colección DINNA se unen a nuestra línea de joyas, integrándose a la ya consagrada colección JARDÍN. Las joyas DINNA añaden un nuevo capítulo a esta historia, que puede ser contada a través de los momentos preciosos que representan.
Continuidade
CONTINUATION | CONTINUIDAD
As peças evidenciam a delicadeza do design, com o inconfundível cuidado e excelência na escolha dos materiais e na confecção. Cada detalhe é pensado para refletir não apenas o passado, mas também a aspiração contínua por momentos únicos.
Dessa forma, esta nova coleção não apenas celebra a trajetória de sucesso da DINNA, mas também projeta sua contínua ascensão. Cada peça torna-se um símbolo de elegância atemporal, uma afirmação sutil e refinada de um compromisso inabalável com o design e a excelência.
The items highlight the delicacy of design, with unmistakable care and excellence in the choice of materials and craftsmanship. Every detail is thoughtfully crafted to reflect not only the past but also the ongoing aspiration for unique moments.
Thus, this new collection not only celebrates the successful journey of DINNA but also projects its continuous ascent. Each piece becomes a symbol of timeless elegance, a subtle and refined affirmation of an unwavering commitment to design and excellence.
Las piezas destacan la delicadeza del diseño, con el inconfundible cuidado y excelencia en la elección de los materiales y en la confección. Cada detalle está pensado para reflejar no solo el pasado, sino también la aspiración continua hacia momentos únicos.
De esta manera, esta nueva colección no solo celebra el éxito de DINNA, sino que también proyecta su continua ascensión. Cada pieza se convierte en un símbolo de elegancia atemporal, una afirmación sutil y refinada de un compromiso inquebrantable con el diseño y la excelencia.
“Cada peça torna-se um símbolo de design atemporal.”
“Each piece becomes a symbol of timeless design.”
“Cada pieza se convierte en un símbolo de diseño atemporal.”
Concepção
CONCEPTION | CONCEPCIÓN
Nossa filosofia se enraíza na convicção de que cada feito, cada produto, deve ser uma expressão genuína de nós mesmos. Cada curva, cada material escolhido, reflete nossa essência, nossos princípios e a crença em superar expectativas.
Entendemos a complexidade entre a necessidade e o desejo. Em nosso mundo, valorizamos e priorizamos a realização dos desejos, pois acreditamos que a verdadeira essência da excelência está em proporcionar experiências que transcendem meras necessidades.
Com estes princípios, nos unimos na jornada de criar, inovar e transcender. Juntos, construímos não apenas produtos, mas sim um legado de excelência e dedicação.
Our philosophy is rooted in the conviction that every creation, every product, should be a genuine expression of ourselves. Every curve, every chosen material, reflects our essence, our principles, and the belief in surpassing expectations.
We understand the complexity between need and desire. In our world, we value and prioritize fulfilling desires, as we believe that the true essence of excellence lies in providing experiences that transcend mere needs.
With these principles, we come together on a journey to create, innovate, and transcend. Together, we build not just products, but a legacy of excellence and dedication.
Nuestra filosofía se basa en la convicción de que cada creación, cada producto, debe ser una expresión genuina de nosotros mismos. Cada curva, cada material elegido, refleja nuestra esencia, nuestros principios y la creencia en superar expectativas.
Entendemos la complejidad entre necesidad y deseo. En nuestro mundo, valoramos y priorizamos la realización de los deseos, ya que creemos que la verdadera esencia de la excelencia radica en proporcionar experiencias que trascienden las meras necesidades.
Con estos principios, nos unimos en la búsqueda de crear, innovar y trascender. Juntos, construimos no solo productos, sino un legado de excelencia y dedicación.
IDEALIZAÇÃO DO PROJETO PROJECT CONCEPTUALIZATION IDEACIÓN DEL PROYECTO
PRODUTO PRODUZIDO POR PRODUCT MADE BY PRODUCTO PRODUCIDO POR