Wakapuaka - Our Taonga

Page 1

WAKAPUAKA Our Taonga

Section 1: Ngeri

Section 2: A History of Ngāti Tama

Section 3: Te Pūoho Ki Te Rangi

Section 4: Wī Kātene Te Pūoho

Section 5: Ngārongoā Kātene

Section 6: Ancestral Lands

Section 7: Wakapuaka Taiāpure

Section 8: Wakapuaka Awa/River

Section 9: Valuing Water

Section 10: Atua and Taonga Species

tr Indicates Student Activity Indicates Teacher Resource

a

Volume TWO Years 7-8

This resource has been created to support students in Years 7 and 8 by providing information to grow their knowledge and understanding of the Ngāti Tama connections to Wakapuaka.

This includes the history, its connection to Iwi, conservation, biodiversity and tikanga.

We have provided this resource in both Te Reo Māori and English to ensure it is valuable for teachers and students in immersion, bilingual and mainstream teaching environments.

‘Ko te utu mō te aroha, ko te aroha atu anō’ AROHA SHOULD BE REPAID IN KIND.

We would like to thank our Wakapuaka 1B whānau who have contributed to the making of this resource.

Published 2024 by Ngāti Tama ki Te Waipounamu Trust 2024 PO Box 914, Nelson 7040, New Zealand

0800 8262 494 (TAMA IWI) www.ngati-tama.iwi.nz whanau@ngati-tama.iwi.nz

Cover photo credit: Adam Walker

Horoirangi te maunga

Wakapuaka te awa

Haua te puna o te aroha e...

Tē taea te wete i te kotahitanga a ō tātou tūpuna

Tīhei mauriora e!

Horoirangi is the ancestral peak

Wakapuaka is the food source

Haua is the resting place of our ancestors

The familial bonds can never be severed

As they live on through their progeny!

NGERI Section 1 a WAKAPUAKA | Our Taonga | PAGE 1

A HISTORY OF NGĀTI TAMA Section 2

The origins of Ngāti Tama, according to tribal traditions, date back to the ancestors Tamaariki (Poutamaariki) and Rākeiora of the Tokomaru Waka. The whakapapa of these rangatira, their journey and eventual settlement in northern Taranaki are preserved in many oral histories and tribal traditions.

The intermarriages between prominent Ngāti Tama families and other tribal communities in Taranaki and the southern coastal areas of Waikato, forged close ties and strategic alliances in the central and Northern Taranaki region.

Around 1820, an alliance between the Taranaki and Tainui tribes, including Ngāti Tama, under Te Pūoho ki Te Rangi, participated in a raid to Te Ūpoko o Te Ika (the southern part of the North Island). By the mid1820s these tribes had established themselves at Kāpiti Island and the southern part of the North Island through to Cook Strait/Raukawa Moana. Relationships with the whalers were based on trade, service provision and marriage.

Eventually, the Taranaki and Tainui alliance crossed the Cook Strait to Te Tauihu o te Waka a Māui (the Top of the South Island). Te Pūoho ki Te Rangi, other Ngāti Tama leaders, and rangatira from other Iwi led the conquest into Te Tauihu throughout the Marlborough Sounds, Wairau and across to Tasman Bay and Golden Bay. Key settlements and communities were then established for ongoing permanent settlement.

Ngāti Tama established many pā and kāinga at several localities in Te Tauihu and at some places in northern Te Tai Poutini (the west coast of the South Island). The main pā of Ngāti Tama were at Wakapuaka, Puketūtū (Motueka), Wainui, Waimeha, Tākaka, Tukurua and Parapara.

Throughout this resource we introduce prominent Ngāti Tama tūpuna (ancestors) and their connection to Wakapuaka. The relationships between these tūpuna and their aliases are shown in this geneology.

Te Pūoho ki Te Rangi

Whangataki II = Hinewairoro

Kauhoe

Wī Kātene Te Pūoho Wikitōria Te Keha (Wīremu Kātene) (E Manu) (Te Manu)

Ngāwaina = Hēmi Mātenga

Ngārongoā Kātene (Ngā Hota) (Hūria Mātenga)

PAGE 2 | WAKAPUAKA | Our Taonga

Composed by Pohe Stephens, 2021, for Wakapuaka Whānau

Tuatia au e kiokio te takere o Tokomaru, i a Tamaariki!

I tere i ‘Te Moana-a-Kiwa’ ‘Whakatere Raukawa’

Whakarewa Aorere

Hei kawe i tō waka ki Wakapuaka!

ki Paremata! ki Te Pūoho ki Te Rangi ka ora mai nei!

Ko te ripa taramea

Ki Horoirangi!

Ki Rotokura!

Kei runga Haua, ko te rua kōiwi!

O te mana, o te wehi

Ka oki, ka oki e....Hī!

The ancestral waka Tokomaru navigated by Tamaariki Traversed ‘The Great -Ocean-of-Kiwa’

Crossed over the Cook Strait and into Tasman Bay.

On to the foreshore at Wakapuaka, Home of Paremata and Te Pūoho ki Te Rangi

Adorned by the fragrant taramea

In the shadow of Horoirangi the ancestral peak and the ancient pā site at Rotokura, to Haua, the final resting place of our ancestors..alas!

Treaty of Waitangi

tr

Around 1840, the New Zealand Company, settlers, and British laws arrived in Te Tauihu. This resulted in many Māori losing their lands due to illegal land purchases by the Company officials.

In the early 2000s, Ngāti Tama lodged their historic grievance claims with the Waitangi Tribunal. In 2013 Ngāti Tama settled with the Crown and were able to reclaim some of what was lost. While the Crown’s acknowledgements and apology in the settlement are important, they do not remove the pain and suffering that Ngāti Tama whānau endured after being alienated from their lands and homes.

You can read more about our settlement here: https://www.govt.nz/assets/Documents/OTS/Ngati-Tama-ki-Te-Tau-Ihu/ Ngati-Tama-ki-Te-Tau-Ihu-Deed-of-Settlement-summary-20-Apr-2013.pdf

A ngeri is a form of haka, without set actions. It’s purpose is to allow the free flowing movement and interpretation of the words through the eyes of the performer.

To hear this ngeri, click the play button...

www.ngat-tama.iwi.nz DEED OF SETTLEMENT & POST-SETTLEMENT GOvErNaNcE ENT Ty Ngāti Tama ki Te Tau Ihu tū te Tāngata Ngāti Tama ki Ihu Uphold the wairua, tikanga mana of the for future generations RATIFICATION kle
NGERI | TUATIA
AU
WAKAPUAKA | Our Taonga | PAGE 3
a

Parapara

Tukurua

KĀINGA

Wakapuaka

Puketūtū

Wainui

Tākaka

Tukurua

Parapara

Waimeha

1 Mahi Tahi

2 Motueka

3 Tākaka

4 Aorere

5 Pariwhakaoho

6 Paturau

7 Anatori

8 Whangamoa

9 Wakapuaka

Tākaka

Wainui

Wakapuaka

Whangamoa Kahurangi

Waimeha

MAUNGA

Horoirangi

Māhēipuku

Maungatapu

Pukeone

Piki-ki-Runga

Anatoki

Parapara

Whakamārama

Te Matatau

Tūao Wharepapa 9

Ngāti Tama established pā and kāinga in Te Tauihu and northern Te Tai Poutini. Maungatapu Wharepapa Pukeone Piki-ki-Runga Parapara Whakamārama Anatoki Onetahua Kōkiri Marae Te Āwhina Marae Horoirangi Lake Rotoroa Lake Rotoiti
3 8 1
NGĀTI TAMA SIGNIFICANT SITES Maunga, Awa, Marae and Roto in Te Tauihu o Te Waka a Māui
7 AWA
Whakatū Marae
Te Matatau
Farewell Spit
Waikawa Kēkerengū
Wairau Māhēipuku
4
6 2 Puketūtū 5
AREA OF INTEREST NGĀTI TAMA Ko Whangamoa ki Kahurangi te rohe o Nga-ti Tama ki Te Tauihu

TE PŪOHO KI TE RANGI Section 3

1 Te Pūoho ki Te Rangi was born at Poutama in North Taranaki, the eldest son of Whangataki II and Hinewairoro, and brother to Te Taku and Te Rangitakaroro. He grew to be a strong and strategic rangatira of Ngāti Tama.

2 Te Pūoho became paramount chief of Ngāti Tama after his predecessor Raparapa was killed in a battle at Kāwhia.

3 Te Pūoho had several wives. One of the prominent marriages occurred after the death of his brother (Te Taku) who died in battle, when he cemented a union with his widow (Kauhoe) and son (Paremata).

4 Te Pūoho, was a prominent war leader who participated in many tribal conflicts. This ultimately led him to lead a large group of whānau south to the Kāpiti Coast and Wellington in the 1820s and 1830s.

5 Not long after their arrival into the Kāpiti and Wellington areas, Te Pūoho with Paremata led their own tauā (war party) across the Raukawa Moana (Cook Strait) into Te Tauihu. This tāua went to avenge the death of Te Pēhi a close relative, who was killed at Kaiapoi.

As Te Pūoho traversed the lands, the tradition of laying stake to his claims was replicated throughout the areas of:

6 Wakapuaka 7 Waimeha

8 Te Mamaku

10 Mohua

9 Puketūtū

11 Te Tai Poutini

12 In 1836, Te Pūoho led his final tauā south to Tūtūrau where he was killed in battle alongside many of the men, women and children supporting the war party.

14 Paremata survived the battle due to Taiaroa, the Ngāi Tahu rangatira, who protected him with his cloak. This act of reciprocity was due to a previous encounter where Te Pūoho and Paremata spared his life. Unfortunately, Taiaroa was unable to do the same for Te Pūoho.

Wakapuaka Waimeha Te Mamaku Puketūtū Mohua
WAKAPUAKA | Our Taonga | PAGE 5
Te Tai Poutini

Te Pūoho Heritage Trails

TE TAI TAPU/MOHUA

TE IKA-A-MĀUI NORTH ISLAND TARANAKI KĀWHIA KAIAPOI TŪTŪRAU
WAKAPUAKA
TE WHANGANUI A TARA WELLINGTON WAIRAU
MOTUEKA KĀPITI COAST 6 4 5 WAIMEHA WAKATŪ 2 3 ŌHĀRIU PORIRUA TE WAIPOUNAMU SOUTH ISLAND
TE TAI POUTINI WEST COAST OF THE SOUTH ISLAND
POUTAMA 1 7 11 10 TE MAMAKU 8 9 PUKETŪTŪ 12 PAGE 6 | WAKAPUAKA | Our Taonga

WĪ KĀTENE TE PŪOHO Section 4

Wī Kātene Te Pūoho was born around 1815. His parents were Te Pūoho ki Te Rangi, the paramount chief of Ngāti Tama, and Kauhoe of Te Ātiawa. He was also known as Wīremu Kātene, Te Manu and E Manu. Wī Kātene became the chief at Wakapuaka which was the closest Māori settlement to Nelson at the time.

Wī Kātene and his wife, Wikitōria Te Amohau, daughter of Hēnare Te Keha of Te Ātiawa at Golden Bay, were baptised as Anglican in January 1844. They were given the baptismal names of William Cotton (Wī Kātene) and Victoria Cotton (Wikitōria Kātene). Their daughter, Ngāhota Ngārongoā, was baptised Julia on the same day. Julia, later known as Hūria Mātenga, famously helped rescue the crew of the Delaware when it was driven aground on the rocks at Wakapuaka in 1863.

Wī Kātene established a long and respectful relationship with the New Zealand Company, settlers, and Crown officials. He first met Captain Aruther Wakefield in 1841 at Astrolabe when travelling by waka to Golden Bay. Wakefield was there negotiating for the settlement of Nelson and was distributing gifts to each of the chiefs.

Wī Kātene was known as a man of peace and as a great rangatira who led his own whānau and the wider Ngāti Tama tribe spread across Motueka and Golden Bay. He was successful in traversing both his own traditional world and the new society brought by European settlement.

He looked after his people and was tenacious in not giving up land to the Crown, especially at Wakapuaka which was the main base for Ngāti Tama. He maintained that the Wakapuaka block was the minimal holding for his people’s subsistence. One witness said that the people lived in friendly relationships at Wakapuaka, perhaps because they ‘scented the fragrance of Wī Kātene’.

Wī Kātene died in 1880.

Te Manu Reserve

It is said that Te Pūoho ki te Rangi was given the name Te Manu (the bird) by his enemies on account of his eloquence and melodious voice. A name that was also given to Wī Kātene.

On 31 March 1842, Nelson’s street naming committee approved the name Te Manu for what is now known as Emano Street. Wī Kātene was the only living chief to be recognised in this wa In 1842, the street naming committee recorded the name as E Manu. For reasons unknown, E Manu was altered at some stage to Emano, a name that has stuck for well over a century.

The correction of the name was prompted by local residents who requested that the informally named Emano East Reserve be retained as public land and appropriately renamed.

It is fitting that Te Manu Reserve survives today as public land because of local leadership and perseverance. a

LEFT: Coates, Isaac, 1808-1878. [Coates, Isaac], 1808-1878: E Manu. Chief - Wauka pa Wauka. [1843?]. Ref: A-286-001. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. /records/22468794 RIGHT: Wī Kātene te Pūoho a.k.a Te Manu, Ngāti Tama Chief of Wakapuaka (Nelson Provincial Museum): Tyree Collection 70070/3

NGĀRONGOĀ KĀTENE Section 5

Born in the early 1840s at Wakapuaka and named Ngārongoā Kātene at birth, she was also known as Ngā Hota. Upon being christened, she became more commonly known as Hūria Mātenga (Julia Martin).

Ngārongoā was of Ariki Kāhu Tātara lineage that could be traced back to the Tokomaru and Tainui tribes including Te Ātiawa and Ngāti Toa Rangatira.

Her grandparents were Te Pūoho ki Te Rangi and Kauhoe. Her father was Wī Kātene Te Pūoho, who was the chief at Wakapuaka. Her mother was Wikitōria Te Amohau, the daughter of Hēnare Tātana Te Keha, chief of Te Ātiawa in Mohua.

PAGE 8 | WAKAPUAKA | Our Taonga
ABOVE: Ngārongoā Kātene, Female, 1843–24 April 1909. 1909, oil on canvas, The Suter Art Gallery. Purchased by public subscription in 1910 94. Artist - Gottfried Lindaur.

An Arranged Marriage

Strategic takawaenga marriages were arranged to halt the possible outbreak of war. They were between two people of status and always with the approval of both tribes.

In 1858, at the age of 16, Ngārongoā entered an arranged marriage with Hēmi Mātenga who had ancestral links to Te Ātiawa and and Ngāti Toa Rangatira in Waikanae. Ngārongoā and Hēmi were married to maintain these genealogical links for future generations.

As Ngārongoā was unable to bear children, to ensure their union and bloodline relationships continued, it was agreed that Hēmi father a child with her cousin Ngāwaina and Mamae was born soon after. Ngāwaina was the daughter of Paremata and Ngāmīanga.

Ngārongoā and Hēmi raised Mamae as their own in Wakapuaka.

Ngārongoā the granddaughter of the Ngāti Tama chief Te Pūoho, attracted the most attention, and a public subscription raised enough to buy her a gold watch. Each of the rescuers received £50 (nearly $6,000 in 2020 terms).

URL - https://teara.govt.nz/en/photograph/28829/delaware-crewrescue-huria-Mātenga

ABOVE LEFT: Hēmi Waipunahau Mātenga, Male, 1839–26 April 1912. Nelson Provinical Museum, Tyree Collection, 59206. ABOVE RIGHT: Mamae Mātenga, NPM 29492/3. TOP RIGHT: The homes of Ngārongoā Kātene. RIGHT: Ngārongoā Kātene. This studio portrait of Ngārongoā Kātene was taken in the 1890s in the Tyree Studio in Nelson. The rope prop and the painted backdrop of a cliff and stormy waters evoke her part in the 1863 rescue of the crew of the Delaware. Along with her husband Hēmi, as well as Kerei, Eraia and Hōhapata Kahupuku, rescued the crew as the ship broke up, swimming out through breakers to retrieve a line thrown from the vessel. Young, beautiful
WAKAPUAKA | Our Taonga | PAGE 9

Delaware Bay Shipwreck

Ngārongoā and Hēmi, along with Hōhapata Hurumutu, Eraia and Kerei gained national prominence in 1863.

On the night of September 4, 1863, the newly built brig Delaware ran into a storm and was thrown onto the rocks at the foot of the cliffs at Wakapuaka. Ngārongoā was in her early 20s when the shipwreck occurred and she, along with Hēmi, Hōhapata, Eraia and Kerei, came to the aid of the crew. Through their efforts, eight of the crew and a passenger safely reached the shore with the only casualty being the Chief Mate.

At a ceremony supervised by the Superintendent of Nelson, the rescuers were praised for their kindness and help during the shipwreck, pointing out that without the aid of Ngārongoā and her whanaunga, they would have all but perished.

Ngārongoā received an inscribed gold watch for her efforts, along with 50 pounds. Hēmi and Hōhāpata also received 50 pounds and silver watches. Eraia and Kerei received ten pounds. Although these gifts were presented as koha for the group’s valiant efforts at Delaware Bay, they were in fact payment for Ngāti Tama lands previously committed to settlers for occupation.

Ngārongoā had gardens at Tūrakiwaru and Tuarāwhāiti, and was often seen swimming in the estuary on her way to tend to her gardens. Ngārongoā maintained her leadership at Wakapuaka right up until her death in 1909. Her funeral was attended by more than 2,000 people. Both Māori and Pākehā from all over Aotearoa came to farewell a woman of courage, strength and great beauty.

TOP: The funeral procession of Ngārongoā Kātene, Nelson. Jones, Frederick Nelson, 1881-1962: Negatives of the Nelson district. Ref: 1/1-009423-G. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. / records/23224415.

MIDDLE LEFT: Photograph of an engraving depicting the wreck of the brigantine Delaware at Wakapuaka. Jones, Frederick Nelson, 1881-1962: Negatives of the Nelson district. Ref: 1/1-002018-G. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. / records/23018788

MIDDLE RIGHT: A cast bell recovered from the wreck of the Brigantine Delaware, 1863. Nelson Provincial Museum Collection: NI.432 URL - https://collection.nelsonmuseum. co.nz/objects/20/delaware-bell

BOTTOM: The site of the shipwreck.

PAGE 10 | WAKAPUAKA | Our Taonga

ANCESTRAL LANDS

Section 6

Wakapuaka are the ancestral lands of Ngāti Tama and whānau connected to the Hūria Mātenga Trust and the Wakapuaka 1B Trust.

While Wakapuaka is the most well-known name for the area, there are other known versions which include Whakapuaka, Whakapouanga, and Whakapouaka (in the Ngāi Tahu dialect). Given the variations, it is difficult to infer its true original meaning.

The area includes:

• restricted sites

• ancient fortifications

• food harvesting areas and cultivations

• medicinal gathering areas

• communal villages

• burial sites

Hira Rotokura / Cable Bay Kohi te Wai/ Mackays Bluff Kohi te Wai/ The Glen Horoirangi / Mount Drumduan
WAKAPUAKA | Our Taonga | PAGE 11
Delaware Bay

WAKAPUAKA TAIĀPURE Section 7

A Taiāpure is a type of reservation that acknowledges that Māori, as tangata whenua, are entitled to have rangatiratanga over their fisheries (amongst other natural resources), as guaranteed by Article II of the Treaty of Waitangi.

The Wakapuaka Taiāpure at Delaware Bay, east of Nelson, covers an area from Ataata Point to Whangamoa Head, including Cable Bay and Pepin Island.

The Taiāpure was proposed by Ngāti Tama in 1997 and approved by the Government in 2002.

The Trust’s objectives for the area include managing its fisheries conservatively so that fish stocks recover, especially pāua, lobster, flounder, snapper, kina, oysters and scallops.

Led by Ngāti Tama, a management committee encompassing Māori, the local community, recreational and commercial fishing interest groups, and environmental interests is in place. The committee will be able to recommend regulations for the conservation and management of the fisheries resources in the Taiāpure fishery.

Key

Reef/rock outcrops

Boulders

Course sand/gravel

Sand

Fine sand/mud

Download Taiāpure mapping here
Taiāpure mapping. Ken Grange NIWA. Whangamoa Head Red Point Delaware Bay Puketī Point Māori Pā Beach Cable Bay Ataata Point Wakapuaka Taiāpure - interpolated habitat map Whangamoa Head Red Point Delaware Bay Māori Pā Beach Pepin Island Cable Bay Puketī Point
tr PAGE 12 | WAKAPUAKA | Our Taonga
Ataata Point

Wakapuaka Estuary

Te Parumoana o Wakapuaka, otherwise known as the Wakapuaka Estuary or Delaware Bay Estuary, is located in the lower reaches of the Wakapuaka River and is bounded by Māhēipuku and Rotokura.

Since the conquest of Wakapuaka in the early 1820s, Te Pūoho ki Te Rangi took possession of the whenua and surrounding area including the estuary, which was then passed down to his granddaughter Ngārongoā and eventually to the current Wakapuaka whānau.

The estuary holds significant historical, spiritual and cultural values for Ngāti Tama. The conservation of the estuary is centred around preserving and protecting the biological and ecological benefits to areas including;

• Restricted sites

• Archaeological sites

• Cultivations and harvesting sites

• Medicinal gathering sites

• Conservation areas

• Fish stock nursey habitats

• Nesting places

• Recreational purposes

• Marine reserve, seafood harvesting sites

WAKAPUAKA | Our Taonga | PAGE 13
TOP LEFT: Whānau member Raha Stephens feeding ducks at Wakapuaka. Other images from the Wakapuaka Estuary.

WAKAPUAKA AWA/RIVER Section 8

The Wakapuaka River has good biodiversity. The river flows from its headwaters in the Whangamoa and is joined by various tributaries, which then carves its path through Paremata Flats, into Te Pūaha o Wakapuaka and out into Delaware Bay.

There are 33 nationally threatened and at-risk species identified in the terrestrial coastal zone,

and at least 12 species of threatened migratory fish or marine mammals in Nelson’s maritime environment which includes Delaware Bay. There are currently five native fish species of significance in the Wakapuaka catchment which include the giant kōkopu, longfin eel, kōaro, whitebait and lamprey eel.

GO TO: https://www.lawa.org.nz/explore-data/nelsonregion/river-quality/wakapuaka-river/

Inspiring kaitiaki

For Ngāti Tama, when it comes to looking after our rivers, our responsibility extends from the head waters in the hills and mountains to the outlets at the sea – Mai i uta, ki tai. Our rivers are interconnected with the land and activities that take place within the catchments. Our objective is to teach tamariki how to be good kaitiaki of these environments to ensure knowledge and understanding is passed on to future generations. The photos above show our tamariki studying the health and ecosystem of the river.

tr PAGE 14 | WAKAPUAKA | Our Taonga

VALUING WATER

Ngāti Tama values of wai

Ngāti Tama, as kaitiaki of Wakapuaka, place high value on the waterways that sustain the land and all that lives on it. The following statements highlight the importance of wai (water) to Ngāti Tama and our approach to protecting our waterways for future generations.

WHAKAPAPA OF WAI is important and integral to understanding the value of water.

KAITIAKI

there is a responsibility to ensure wai is respected, protected and maintained for now and future generations.

MAURI

is the essence of life, therefore ensuring our natural resources enhance the health and wellbeing of our whānau.

TIKANGA AND KAWA will guide the management of how to look after our natural resources.

Section
9

ATUA AND TAONGA SPECIES Section 10

Tāne Mahuta

Tāne Mahuta is the god of the forest and all that lives within it, especially the birds. He is very important in Māori mythology.

He is also known as Tāne, Tāne-nui-a-Rangi and many other names. Tāne is one of the sons of Papatūānuku and Ranginui.

Haumia Tiketike

Haumia Tiketike is the god of wild and uncultivated food, especially fern fronds and bracken fern and its edible root, aruhe.

Among other creatures, many insects are said to have descended from him.

He is one of the sons of Papatūānuku and Ranginui. He is sometimes referred to as Haumia, Haumie or Haumia Tikitiki.

His brother (Rongomātāne), with whom he is closely associated, is the guardian of cultivated plants such as kūmara, taro and yams.

bursting into life

Kawakawa

Is one of the most important healing herbs in Rongoā Māori (traditional herbal medicine).

The leaves, simply chewed or made into infusions, are widely used as treatments for stomach pains and indigestion. Kawakawa is also used as a tonic and tea due to its refreshing and sustaining properties.

Topically, kawakawa leaf applications are also used for bruises and rheumatism, the pain of neuralgia and nettle stings, as well as for eczema.

Korimako

Hot kawakawa infusions and decoctions have long been a popular treatment for winter ailments.

Mātātā Kōtare

Kererū Tūī WAKAPUAKA

Tangaroa

Tangaroa is the Māori god of the sea. He is also the god of all creatures that live there. He is one of the many sons of Papatūānuku and Ranginui.

Fish

Aotearoa’s streams, lakes, rivers and wetlands support around 54 species of native fish including galaxiids, bullies, eels, lamprey, black flounder, torrentfish, smelt and mullet – and these are just the ones we know of that have been identified and classified!

The five native species that can be found in the Wakapuaka catchment are giant kōkopu, longfin tuna, kōaro, īnanga and piharau (lamprey eel) with upland bully the most common

Lamprey

Eel

like eels but are more closely related to sharks and rays.

Karepō

Eelgrass

Karepō is the only flowering plant that is totally submerged at every tide. It is an ecologically important species forming critical habitat and foraging areas for fish and invertebrates (juvenile flounder, crabs and cockles).

Matuku

Tōrea

Karoro

Kawau

Eel

Eels migrate up streams as elvers to find suitable adult habitat. After many years they return to the sea to breed and die.

Kōaro

Kōaro are excellent climbers and like clear, swiftly flowing, forested streams.

Īnanga

Īnanga are the most common and smallest of the whitebait species. They begin life as eggs laid in vegetation beside streams.

Bullies

There are seven species of bullies in New Zealand. They are found in a range of habitats including streams, rivers and lakes. Bullies are well camouflaged against sand and rocks, but can be seen darting in the shallows during the day.

Giant Kōkopu

The giant kōkopu is the largest of the whitebait species, reaching a size of 300-500 mm.

Kupu | Glossary

Ariki Kāhu Tātara – High chieftainess of scattered kinship groups

Ataata Point – West of Cable Bay

Awa – river

Hapū – tribe

Hekenga – migrations

Kaiapoi – North Canterbury

Kāinga – occupation site

Kaitiaki – guardian

Kawa – cultural protocols

Kāwhia – Coastal town on the West Coast of the Waikato region

Kēkerengū – North of Kaikōura

Koha – gift of appreciation

Kōkopu rarahi – giant kōkopu

Korowai – cloak

Māhēipuku – Pepin Island

Mahinga kai – an area where food is produced or harvested

Manga – stream

Mātaitai – seafood, food from the sea including fish

Mauri – life essence

Mohua – Golden Bay/Farewell Spit

Ngāi Tahu – South Island iwi

Ngāti Toa Rangatira – Tribe of Tainui descent located in the Porirua and Kāpiti Coast area

Ngeri – chant

Pā – ancient fortified village, sometimes referred to the modern marae complex

Papakāinga – communal setting encompassing the marae and buildings

Piharau – lamprey eel (kanakana – Ngāi Tahu)

Poutama – Northern Taranaki

Puketūtū – land area in and around Motueka wharf

Rangatira – leader

Rongoā – natural remedies used for medicinal purposes

PAGE 18 | WAKAPUAKA | Our Taonga

Rotokura – Cable Bay

Taiāpure – a type of marine reserve

Tainui – Ancestral Waka of Tainui tribes

Takawaenga – Inter tribal family connections

Tamaariki – Chief navigator of the Tokomaru Waka and Ancestor of Ngāti Tama

Taranaki mārakiraki – Northern Taranaki

Tauā – war party

Te Ātiawa – Taranaki tribe

Te Mamaku – an ancient pā site situated near the Kina Peninsular

Te Tai Poutini – Westland/West Coast of the South Island

Te Tauihu o Te Waka a Māui – Prow of the Waka of Māui/Top of the South region

Te Ūpoko o Te Ika – the greater Wellington area

Tikanga – cultural practices

Tuarāwhāiti – shortened or narrowing of the spine - this eludes to the sandspit Delaware Bay

Tuna urutira roa – long finned eel

Tūpuna whenua – ancestral land or territories

Tūtūrau – Southland

Urupā – ancient or current burial site, cemetery

Utu – revenge, respond

Wāhi tapu – sacred space or area where entry may be restricted

Wai – waters, can be a stream, creek, river

Waiora – health of a person, area or thing

Waikawa – a coastal settlement and marae near the town of Picton (Waitohi)

Waimeha – original name for Waimea

Wairau – Blenheim area

Whakapapa – genealogy or genealogical ties

Whakarongotai – A settlement on the Kāpiti Coast

Whānau – family/families

Whanaunga – extended family member/ cousin/relative

Whangamoa Head – North east of Delaware Bay

Whenua – country, land, nation, state

Tamaariki

Reference | Bibliography

NGERI – TUATIA AU:

Written by Pohe Stephens in 2021 for the Ngāti Tama whānau of Wakapuaka.

NGĀTI TAMA KI TE TAU IHU AND THE CROWN DEED OF SETTLEMENT:

https://ngatitama.nz/wp-content/uploads/2019/09/1-NgatiTamakiTeTauIhuiDOS-part-1.pdf

TE TAU IHU O TE WAKA: A History of Māori of Nelson and Marlborough Volume I: Hilary and John Mitchell.

TE TANGATA ME TE WHENUA: The People and the Land: Hilary and John Mitchell, 2004.

ORAL HISTORY: Andrew Stephens – Wakapuaka whānau of Ngāti Tama.

NGĀTI TAMA KI TE TAUIHU:

https://ngatitama.nz/ngati_tama/our-history/

WAKAPUAKA AWA/RIVER:

https://www.nelson.govt.nz/assets/Environment/Healthy-Streams/Wakapuaka-River-Booklet-2007.PDF

https://www.lawa.org.nz/explore-data/nelson-region/river-quality/wakapuaka-river/

WAKAPUAKA TAIĀPURE:

https://www.beehive.govt.nz/release/new-taiapure-nelson%E2%80%99s-delaware-bay

WAKAPUAKA FIELD GUIDE:

http://www.nelson.govt.nz/environment/healthy-streams/healthy-streams-field-guides/

Produced by the Healthy Streams Project in partnership with Ngāti Tama ki Te Waipounamu Trust, NMIT, Cawthron Institute, Waimaori Freshwater, and Nelson City Council.

GLOSSARY REFERENCES

Pae tukutuku – Website references www.maoridictionary.co.nz – Te Aka nzetc.victoria.ac.nz – Dictionary of the Māori Language (Victoria University) paekupu.co.nz - Paekupu

PAGE 20 | WAKAPUAKA | Our Taonga

WAKAPUAKA Our Taonga

Volume

TWO Years 7-8

Teaching Resource

An educational resource for teachers and students

Indicates Teacher Resource

a tr Indicates Student Activity

Resource Overview

This resource has been created to support students in Years 7 and 8 by providing information to grow their knowledge and understanding of the Ngāti Tama connections to Wakapuaka. This includes the history, its connection to Iwi, conservation, biodiversity and tikanga.

Integration of Te Reo

We have provided this resource in both Te Reo Māori and English to ensure it is valuable for teachers and students in immersion, bilingual and mainstream teaching environments.

Section Overview

The 10 sections in this resource consist of:

Section 1: Ngeri

Section 2: A History of Ngāti Tama

Section 3: Te Pūoho Ki Te Rangi

Section 4: Wī Kātene Te Pūoho

Section 5: Ngārongoā Kātene

Section 6: Ancestral Lands

Section 7: Wakapuaka Taiāpure

Section 8: Wakapuaka Awa/River

Section 9: Valuing Water

Section 10: Atua and Taonga Species

WAKAPUAKA | Our Taonga | Teacher Resource | PAGE 1 of 4

Section 1: Ngeri - Horoirangi

1. Learn and practice the ngeri Horoirangi – led by Ngāti Tama whānau Te Ahu Rei

Audio: https://ngatitama.nz/wp-content/uploads/2024/03/Ngeri-Horoirangi-New.m4a

Section 2: A History of Ngāti Tama

This section is designed to provide the wider context of Ngāti Tama and the journey from Taranaki to the South Island. It provides the genealogy of key ancestors, outlines key relationships with other Iwi, and the establishment of Ngāti Tama in Te Tauihu.

Learning Outcomes

1. Understand the origins of Ngāti Tama and the arrival in Te Tauihu under the leadership of Te Pūoho ki te Rangi.

2. Knowledge of the Ngāti Tama areas of interest and significant sites.

Learning Outcomes

1. Learn and practice the ngeri Tuatia Au – led by Ngāti Tama whānau Te Pūoho Stephens

2. This is an interactive activity where students can perform the ngeri and by doing so increase their knowledge of Wakapuaka.

a

a tr

Audio link to ngeri Tuatia Au:

https://ngatitama.nz/wp-content/uploads/2024/03/Tuatia-Au-Te-Puoho-New.m4a

This section also includes mention of Ngāti Tama’s Deed of Settlement and the long journey required to achieve acknowledgement for the loss of Ngāti Tama lands.

Learning Outcomes

1. Have an appreciation for the treaty claim process that Ngāti Tama went through in order to have their historical grievances recognised and addressed.

https://Ngātitama.nz/wp-content/uploads/2019/09/1-NgātiTamakiTeTauIhuiDOS-part-1.pdf

2. Ngāti Tama chairman and lead Treaty negotiator, Fred Te Miha - response speech to the Minister Hon Chris Finlayson at the Ngāti Tama Treaty signing.

tr

https://Ngātitama.nz/wp-content/uploads/2018/03/Fred-DoS-speech.pdf

Section 3: Te Pūoho Ki Te Rangi

This section explores the strategic journeys of Te Pūoho ki Te Rangi.

Learning Outcomes

1. Recognising and appreciating strategic Māori leadership.

2. Identifying connections between people and place.

Section 4: Wī Kātene Te Pūoho

This section introduces Wī Kātene Te Pūoho, the son of Te Pūoho ki Te Rangi.

Learning Outcomes Visit Te Manu Reserve (Emano Street, Nelson) and read more about Te Manu.
a PAGE 2 of 4 | WAKAPUAKA | Our Taonga | Teacher Resource

Section 5: Ngārongoā Kātene

This section outlines the courage, leadership and determination of Ngārongoā for her people at Wakapuaka.

Learning Outcomes

1. Understanding of determination.

2. Recognising and appreciating leadership.

Section 6: Ancestral Lands

This section reinforces Ngāti Tama’s connection to place and the significant sites / landmarks.

Learning Outcomes

1. Demonstrate understanding of prominent landmarks in Wakapuaka.

Section 7: Wakapuaka Taiāpure

This section will explore the intrinsic connection between the land, waterways and the whānau of Wakapuaka.

Learning Outcomes

1. Recognise the importance of Taonga Tuku Iho.

2. Identifying connections between people and place.

Download Taiāpure mapping here

Section 8: Wakapuaka Awa/River

This section sets out the holistic approach of Ngāti Tama and it’s connection to water bodies.

Learning Outcomes

1. Appreciate the spiritual and cultural link between Ngāti Tama whānau and the river and other water bodies.

2. Understanding how wai is connected to people and place.

tr tr

https://www.lawa.org.nz/explore-data/nelson-region/river-quality/wakapuaka-river/

Section 9: Valuing

Water

This section introduces the concept of Mai i uta, ki tai; a holistic view of a river that includes the whole catchment from the mountains to the sea. It also shows how we create intergenerational kaitiakitanga.

Learning Outcomes

1. Awareness of freshwater fish species present in the Wakapuaka catchment.

WAKAPUAKA | Our Taonga | Teacher Resource | PAGE 3 of 4

Section 10: Atua and Taonga Species

This section introduces the Wakapuaka Taiāpure and how it enables Ngāti Tama to exercise kaitiakitanga. It also outlines the importance of the Wakapuaka Estuary and the many uses and resources that it provides.

Learning Outcomes

1. Awareness of contemporary forms of kaitiakitanga.

Site visit to Wakapuaka

The haukāinga extend an invitation for students and teachers of local schools in Te Tauihu to visit Wakapuaka. This will be an authentic experience, where the history, cultural and environmental significancewill be brought to life.

For more details, please contact: Dayveen Stephens (Te Pou Taiao - Environment Manager) Ngāti Tama ki Te Waipounamu Trust taiao@ngati-tama.iwi.nz

a
PAGE 4 of 4 | WAKAPUAKA | Our Taonga | Teacher Resource

CONTACT US

NGĀTI TAMA KI TE WAIPOUNAMU TRUST 74 Waimea Road, Nelson 7010

MAILING ADDRESS PO Box 914, Nelson 7040

OFFICE

03 458 1740 | 0800 8262 494 (TAMA IWI) taiao@ngati-tama.iwi.nz

NGĀTI TAMA ONLINE ngatitama.nz

WAKAPUAKA Ō TĀTOU TAONGA

Wāhanga 1: He Ngeri

Wāhanga 2: He Kōrero hītōria o Ngāti Tama

Wāhanga 3: Te Pūoho ki Te Rangi

Wāhanga 4: Wī Kātene Te Pūoho

Wāhanga 5: Ngārongoā Kātene

Wāhanga 6: Ngā Whenua Tūpuna

Wāhanga 7: Te Taiāpure o Wakapuaka

Wāhanga 8: Te Awa o Wakapuaka

Wāhanga 9: Ngā uara e pā ana ki Te Wai

Wāhanga 10: Ngā Momo Taonga m

rk e tohu ana i te Mahi Mā Ngā Tauira e tohu ana i te Rauemi Kaiako

TUARUA Tau 7-8
Putanga

Whakaahua Uhi: nā Adam Walker

Mā ngā tauira Tau 7-8 tēnei rauemi hei whakapakari ake i ō rātou mōhiotanga e pā ana ki te hononga o Ngāti Tama ki a Wakapuaka.

He kōrero hītōria, ōna hononga ki ngā iwi, ko te kaitiakitanga, ko te rerenga rauropi me ngā tikanga kei roto i te rauemi nei.

Kei roto i ngā reo e rua hei rauemi mā ngā kaiako me ngā tauira o ngā kura kaupapa, ngā akomanga reo rua me ngā kura auraki anō hoki.

‘Ko te utu mō te aroha, ko te aroha atu anō’

E tukuna ana te kupu whakamiha ki te whānau o te Wakapuaka 1B Trust, nā rātou tēnei rauemi i tautoko.

He whakaputanga nā Ngāti Tama ki Te Waipounamu Trust 2024 PO Box 914, Nelson 7040, New Zealand www.ngati-tama.iwi.nz whanau@ngati-tama.iwi.nz

Horoirangi te maunga

Wakapuaka te awa Haua te puna o te aroha e...

Tē taea te wete i te kotahitanga a ō tātou tūpuna

Tīhei mauriora e!

m WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga | WHĀRANGI 1
HE NGERI Wāhanga 1

HE KŌRERO HĪTŌRIA O NGĀTI TAMA

Wāhanga 2

I ahu mai a Ngāti Tama i Hawaiki rā anō i te waka o Tokomaru. E ai ki ētehi kōrero, i takea mai te ingoa o te iwi i a Tamaariki, tētehi o ngā rangatira tokorima, nā rātou te waka i hautū. Kei ngā kōrero tuku iho, te whakapapa, te whakawhitinga mai, ā tae noa mai ki te tatūnga atu ki Taranaki mārakiraki. Nā ngā hononga ki ngā kāwai rangatira o Taranaki whānui me ngā iwi o Tainui, i tino ū ai ēnei rōpū.

Nō te takiwā o te tau 1820, ka whakatūria tētehi haumi i waenganui i ngā iwi o Taranaki me Waikato. Ka kuhu atu a Ngāti Tama, i raro i te mana o Te Pūoho ki te Rangi, i tētehi whakaekenga ki Te Ūpoko o Te Ika. Tae rawa ake ki waenganui i te tekau tau 1820, kua nōhia ngā iwi nei ki Kāpiti tae atu ki Te Moana Raukawakawa. Mā te tauhokohoko, te whakarato ratonga me ngā mārentanga e hono tahi ai ngā iwi ki ngā kaipatu tohorā.

Nāwai rā, ka whakawhiti tēnei haumi ki Te Tauihu o Te Waka a-Māui. Nā Te Pūoho ki Te Rangi rātou ko ētehi atu rangatira o Ngāti Tama me ngā iwi te take raupatu i kōkiri ki te taha rāwhiti o Te Waipounamu. Ka whakatūria e ngā whānau me ngā hapū he papakāinga ki Waikawa, ki Te Wairau me Kēkerengū, tae atu ki Kaiapoi.

Ka mutu, kua pūmau te noho a ngā iwi o Tainui me Taranaki puta noa i Te Tauihu.

Ka whakatūria e Ngāti Tama ōna pā me ngā kāinga puta noa i Te Tauihu me Te Tai Poutini. Ko ngā pā matua i whakatūria ki Wakapuaka, ki Puketūtū, ki Wainui, ki Tākaka, ki Tukurua me Parapara.

I roto i tēnei rauemi, ko ngā tūpuna matua o Ngāti Tama me ō rātou hononga ki Wakapuaka. Ko te whanaungatanga anō hoki i waenganui i a rātou me ō rātou ingoa ake e whakaatungia ana.

Te Pūoho ki Te Rangi

Whangataki II = Hinewairoro

Kauhoe

Wī Katene Te Pūoho Wikitōria Te Keha (Wīremu Kātene) (E Manu) (Te Manu)

Ngāwaina = Hēmi Mātenga

Ngārongoā Kātene (Ngā Hota) (Hūria Mātenga)

WHĀRANGI 2 | WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga

Nā Pohe Stephens tēnei i whakahīa ake i te tau 2021 mā te Whānau i Wakapuaka.

Tuatia au e kiokio te takere o Tokomaru, i a Tamaariki!

I tere i ‘Te Moana-a-Kiwa’ ‘Whakatere Raukawa’

Whakarewa Aorere

Hei kawe i tō waka ki Wakapuaka!

ki Paremata! ki Te Pūoho ki Te Rangi ka ora mai nei!

Ko te ripa taramea

Ki Horoirangi!

Ki Rotokura!

Kei runga Haua, ko te rua kōiwi!

O te mana, o te wehi

Ka oki, ka oki e....Hī!

Nā Tamaariki te waka tūpuna o Tokomaru i hautū

I whakawhiti i Te Moananui a-Kiwa

i Te Moana Raukawakawa ki Aorere

tatū atu ai ki Wakapuaka, ki a Paremata, ki a Te Pūoho ki Te Rangi ki te kakara o te taramea

ki te atamai o te maunga ki Horoirangi ki te pā tawhito ki Rotokura, ki Haua, te takotoranga whakamutunga o te tangata..auē!

Te Tiriti o Waitangi

I te takiwā o te tau 1840, i tae mai te Kamupene o Aotearoa, ko ngā manene me ngā ture o Ingarangi ki Te Tauihu. Ko te mutunga iho, ka riro te whenua o ngā Māori i ngā mahi māminga a ngā āpiha o te Kamupene.

Tae atu ki ngā tau 2000, ka tukuna atu e Ngāti Tama ōna kokoraho ki Te Rōpū Whakamana i Te Tiriti o Waitangi. Nō te tau 2013, ka oti i a Ngāti Tama ōna kokoraho te whakatau ki te Karauna me te whiwhi anō i ētehi o ngā mea i riro atu. Ahakoa he mea nui ngā whakamiha me te whakapāha a te Karauna, kāore tonu i ea ai te mamae me ngā toimahatanga i pā mai ki ngā whānau o Ngāti Tama, i a rātou e noho kōpā ana i ō rātou whenua me ō rātou kāinga.

Tirohia ngā kōrero e pā ana ki te whakataunga: https://www.govt.nz/assets/Documents/OTS/Ngati-Tama-ki-Te-Tau-Ihu/ Ngati-Tama-ki-Te-Tau-Ihu-Deed-of-Settlement-summary-20-Apr-2013.pdf

He ngeri tēnei, mā te kaihaka anō e whakaari ake nei i te wairua o ngā kupu ki tāna e mōhio ai. Panaia i konei kia rangona ai:

www.ngat-tama.iwi.nz DEED OF SETTLEMENT & POST-SETTLEMENT GOvErNaNcE ENT Ty Ngāti Tama ki Te Tau Ihu Ka tū Tāngata Ngāti Tama ki Te Tau Uphold the wairua, tikanga and mana of the iwi for future generations RATIFICATION BOO
NGERI
| TUATIA AU
m rk WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga | WHĀRANGI 3

Ko ngā pā me ngā papakāinga o Ngāti Tama ki te Tauihu me Te Tai Poutini.

KĀINGA

Wakapuaka

Puketūtū

Parapara

Wainui

Tākaka

Tukurua

Parapara

Waimeha

Onetahua

AWA

1 Mahi Tahi

2 Motueka

3 Tākaka

4 Aorere

5 Pariwhakaoho

6 Paturau

7 Anatori

8 Whangamoa

9 Wakapuaka

Tākaka Te Matatau

6 2 Puketūtū 5 4

Wakapuaka

Māhēipuku

Whakatū Marae

9

Horoirangi

Māhēipuku

Maungatapu

Pukeone

Piki-ki-Runga

Anatoki

Parapara

Whakamārama

Te Matatau

NGĀ WĀHI TAPU O NGĀTAI TAMA Maunga, Awa, Marae and Roto in Te Tauihu o Te Waka a Māui

Wairau

Maungatapu Wharepapa Pukeone
Piki-ki-Runga Parapara Whakamārama Anatoki Whangamoa Kahurangi Onetahua Kōkiri Marae
Te Āwhina Marae Horoirangi
Lake Rotoroa
Lake Rotoiti 8 1
3 7
MAUNGA
Tūao Wharepapa
Wainui
Tukurua
Waikawa Kēkerengū
NGĀ WĀHI WHAIPĀNGA O NGĀTI TAMA
Ko Whangamoa ki Kahurangi te rohe o Nga-ti Tama ki Te Tauihu Waimeha

TE PŪOHO KI TE RANGI

Wāhanga 3

1 I whānau mai a Te Pūoho Ki Te Rangi i Poutama i Taranaki mārakiraki. Ko ia te tama mātāmua o Whangataki II rāua ko Hinewairoro me te tuakana o Te Taku rāua ko Te Rangitakaroro. Ka tupu a ia kia pakari, hei rangatira mō Ngāti Tama.

2 Nō te matenga o Raparapa i te pakanga ki Kāwhia, ka tū a Te Pūoho hei rangatira mō Ngāti Tama.

3 Nō te matenga o tōna tuakana a Te Taku i te pakanga, ka riro i a Te Pūoho tōna pouaru a Kauhoe me tā rāua tama a Paremata.

4 He toa pakanga a Te Pūoho, ā, i uru atu ki roto i ngā pakanga ā-iwi maha nei. Ko te mutunga iho, nāna tētehi ope nui i ārahi ki Kāpiti i te tonga, ki Te Whanganui a-Tara i ngā tau 1820-1830.

5 Kāore i roa i muri mai, i te taenga atu ki te takiwā o Kāpiti me Te Whanganui a-Tara, nā Te Pūoho rāua ko Paremata tētehi tauā i whakawhiti atu i te Moana Raukawakawa ki Te Tauihu. Ko te take, ki te ngaki i te matenga o Te Pēhi Kupe. He whanaunga tata nōna, i mate i Kaiapoi.

I a Te Pūoho e whakawhiti ana i ngā rironga whenua nāna ngā tohu i poua ai ki:

6 Wakapuaka 7 Waimeha

8 Te Mamaku 9 Puketūtū

10 Mohua 11 Te Tai Poutini

12 Nō te tau 1836, i arahina e Te Pūoho tōna tauā whakamutunga ki Tūtūrau, ki reira mate ai i te pakanga me ōna tāngata, tāne mai, wāhine mai.

Ka ora tonu a Paremata i te korowai o Taiaroa, he rangatira nō Ngāi Tahu. He tauutuutu nōna. Nā Paremata a ia i ora ai ki Kaiapoi engari a Te Pūoho, e kore e taea.

Wakapuaka Waimeha Te Mamaku Puketūtū Mohua
WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga | WHĀRANGI 5
Te Tai Poutini

Ngā takahanga waewae o

Te Pūoho

TE TAI TAPU/MOHUA

IKA-A-MĀUI
KĀWHIA KAIAPOI
TE
TARANAKI
TŪTŪRAU
WAKAPUAKA
WHANGANUI A TARA WAIRAU
TAI POUTINI MOTUEKA KĀPITI 6 4 5 WAIMEHA WAKATŪ 2 3 ŌHĀRIU PORIRUA
WAIPOUNAMU
TE
TE
TE
POUTAMA 1 7 11 10 TE MAMAKU 8 9 PUKETŪTŪ 12 WHĀRANGI 6 | WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga

WĪ KĀTENE TE PŪOHO Wāhanga 4

I whānau mai a Wī Kātene Te Pūoho i te takiwā o te tau 1815. Ko ōna mātua ko Te Pūoho ki Te Rangi rāua ko Kauhoe nō Te Ātiawa. He ingoa anō ōna, ko Wīremu Kātene, ko Te Manu me E Manu. Ko Wī Kātene te rangatira i Wakapuaka, ko te papakāinga tata ake ki Whakatū i taua wā.

Wī Kātene rāua ko tana hoa rangatira a Wikitōria Te Amohau, tamāhine o Hēnare Te Keha o Te Ātiawa ki Mohua, i iriiritia ai hei mihingare i Kohitātea i te tau 1844. Ka tapaina rāua ki ngā ingoa karaitiana ko William Cotton rāua ko Victoria Cotton. Ka iriiritia hoki i taua rā tonu, tā rāua tamāhine a Ngāhota Ngārongoā ki a Julia. Nō muri mai, ka mōhiotia whānuitia hei Hūria Mātenga, mō āna mahi whakaora i ngā kaumoana o te kaipuke Delaware i pae ki uta ki ngā toka i Wakapuaka i te tau 1863.

Kua roa nei a Wī Kātene e whakaute ana ki te Kamupene o Aotearoa, ngā manene me ngā āpiha o te karauna. I tūtaki tuatahi atu ki a Kāpene Arthur Wakefiled i te tau 1841, i Astrolabe, i a ia e haere ana ki Mohua mā runga waka. Ko tā Wakefield mahi, ko whiriwhiri i te whakataunga o ngā whenua ki Whakatū me te tuku koha ki ngā rangatira.

He tangata mau ki te rangimārie a Wī Kātene, nāna tōna whānau me Ngāti Tama i ārahi mai i Motueka tae atu ki Mohua. He kaha nōna ki te whakawhiti i

Te Manu Whenua Tāpui

E ai ki ngā kōrero, nā ngā hoariri o Te Pūoho ki te Rangi te ingoa Te Manu i tapaina ai ki runga i a ia, nā tōna reo rōreka. Nā Wī Kātene anō hoki taua ingoa.

I te 31 o Poutū te-rangi i te tau 1842, nā te kōmiti tapa ingoa tiriti ki Whakatū, i whakaae ki te ingoa Te Manu, i ēnei rā ko te Tiriti o Emano. Ko Wī Kātene anahe te rangatira e ora ana e whakanui pēnei ana.

I te tau 1842, nā taua kōmiti i panoni ki te ingoa E Manu. Nō te takanga o te wā, ka panoni mai i E Manu ki te ingoa Emano, kua neke atu i te kotahi rau tau te roa. Nā ngā kainoho hapori te kaupapa i kōkiri kia purutia te whenua Emano mō te marea, kia whakatikaina hoki te ingoa.

E tika ana, kia tū te whenua hei tohu maharatanga ki a Te Manu, nā te kaha me te māia o te marea.

Kua roa nei a Wī Kātene e whakaute ana ki te Kamupene o Aotearoa, ngā manene me ngā āpiha o te karauna.

MAUĪ: E Manu Rangatira - Wakapuaka 1843? Ref: A-286-001. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. /records/22468794

KATAU: Wī Kātene Te Pūoho (Te Manu) Rangatira o Ngāti Tama ki Wakapuaka. (Nelson Provincial Museum): Tyree Collection 70070/3

waenganui i tōna ao Māori me te ao hou nā te Pākehā i kawea mai.

He kaha manaaki nōna i tōna iwi me te pupuru i te whenua, kāore i whakaae kia tuku i a Wakapuaka ki te Karauna, koia te pokapū o Ngāti Tama.

Ko tā tētehi, ka noho te katoa i Wakapuaka i roto i te kotahitanga, nā ‘te kakara peange o Wī Kātene’.

I mate a Wī Kātene i te tau 1880.

m

NGĀRONGOĀ KĀTENE Wāhanga 5

I whānau mai i te takiwā o te tau 1840 ki Wakapuaka. I tapaina ki te ingoa Ngārongoā Kātene engari ko Ngā Hota anō tētehi ingoa ōna. Nō tōna iriiringa, ka mōhiotia ki a Hūria Mātenga.

Nō ngā kāwai Ariki Kāhu Tātara a Ngārongoā i heke mai i ngā waka o Tokomaru me Tainui me ngā iwi o Te Āti Awa, o Ngāti Tama, o Ngāti Toa Rangatira anō hoki.

Ko Te Pūoho Ki Te Rangi rāua ko Kauhoe ōna tūpuna. Ko Wī Kātene Te Pūoho, te rangatira i Wakapuaka, tōna matua. Ko Wikitōria Te Amohau, te tamāhine o Hēnare Tātana Te Keha, rangatira o Te Ātiawa ki Mohua, tōna whaene.

KEI RUNGA: Ngārongoā Kātene 1843-1909 Kāitā: Te Aratoi o Whakatu. Purchased by public subscription in 1910 94. Artist - Gottfried Lindaur.

WHĀRANGI 8 | WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga

He Moe Taumau

Ko te kaupapa ake o ngā moe taumau he rautaki kia aukati ai te putanga mai o te riri. Te tikanga, kia hono tahi ai ngā kāwai rangatira nā te whakaaetanga o ngā iwi e rua.

Nō te tau 1858, tekau mā ono te pahake, ka moe taumau a Ngārongoā ki a Hēmi Mātenga me ōna hononga ki ngā iwi o Te Ātiawa me Whakarongotai. Ka moetahi a Ngārongoā ki a Hēmi kia mau tonu ai ngā hononga a-whakapapa ā, haere ake nei.

Nā te korenga ōna ki te whakawhānau tamariki mai, i whakaae a Ngārongoā kia moe a Hēmi ki tana whanaunga ki a Ngāwaina kia whai uri ai. Ko Ngāwaina te tamāhine a Paremata rāua ko Ngāmīanga.

Nā Ngārongoā rāua ko Hēmi a Mamae i whakatupu i Wakapuaka hei tamāhine mā rāua.

TAHA MAUĪ: Hēmi Waipunahau Mātenga 1829-1912. Nelson Provinical Museum, Tyree Collection, 59206.

TAHA KATAU: Mamae Mātenga NPM 29492/3.

TAHA KATAU O RUNGA: Ngā kāinga o Ngārongoā Kātene.

KEI RARO IHO KI TE TAHA KATAU: He whakaahua i tangohia i ngā tau 1890. Ko Ngārongoā Kātene e whakaatu atu nei i ngā āhuatanga e pā ana ki te paenga o te kaipuke Delaware ki Wakapuaka i te tau 1863. Nā tōna rangatira a Hēmi rātou ko Kerei, ko Eraia, ko Hōhapuku Kahupuku ngā kairauora i ngā kaumoana o te waka i ora ai.

Ka arohaina te mokopuna o Te Pūoho e te marea, ā, ka kohi pūtea ka hokona he wāti kōura māna me te tuku i te 50 pauna ki ngā kairauora.

URL - https://teara.govt.nz/en/photograph/28829/ delaware-crew-rescue-huria-Mātenga

| Ō Tātou Taonga | WHĀRANGI 9
WAKAPUAKA

Te Paenga ki Te Whanga o Delaware

I te tau 1863, i rongonui whānuitia ai a Ngārongoā rātou ko Hēmi, ko Hōhapata Hurumutu, ko Eraia, ko Kerei.

I te pō o te 4 o Mahuru i te tau 1863, i tūpono atu te kaipuke hou ko te Delaware ki te āwhā, ā ka pae ki uta, ki ngā toka i te take o ngā pari ki Wakapuaka. Nō ōna tau rua tekau te pahake o Ngārongoā i te paenga mai o te kaipuke, i tae atu ai rātou ko Hēmi, ko Hōhapata, ko Eraia, ko Kerei, ki te āwhina i ngā kaumoana. Nā ā rātou mahi, tokowaru ngā kaumoana me tētehi tangata kē atu i tae ki uta. Kotahi anahe te tangata i mate.

I te hui ōkawa nā te rangatira o Whakatū i whakarite, ka whakanuia ngā kairauora i te nui o te manaaki me te āwhina i te wā o te paenga. Mei kore ake a Ngārongoā me ōna whanaunga, kāore e kore, ka mate te katoa.

Nā āna mahi nui, ka whiwhi a Ngārongoā he wāti kōura me te 50 pauna. Ka whiwhi hoki a Hēmi rāua ko Hōhapata i te 50 pauna me te wāti hiriwa. Ka whiwhi a Eraia rāua ko Kerei i te 10 pauna. Ahakoa i tukuna ēnei taonga hei koha mō ā rātou toanga i te whanga o Delaware, he utu kē ēnei mō ngā whenua o Ngāti Tama, kua rāhuitia hei nohoanga mā ngā manene.

He māra ā Ngārongoā ki Tūrakiwaru me Tuarāwhāiti. He kitenga ōna e kaukau ana i a ia e haere ana ki te ngaki māra. Ka noho hei rangatira a Ngārongoā ki Wakapuaka tae noa ki tōna matenga i te tau 1909.

Neke atu i te 2,000 tāngata i tae atu ki tōna uhunga.

I puta katoa mai te marea huri noa i Aotearoa nei, Māori mai, Pākehā mai ki te poroporoaki ki tēnei wahine kaha, wahine māia, wahine ātaahua anō hoki.

KEI RUNGA: Ko te uhunga o Ngārongoā Kātene.Jones, Frederick Nelson, 18811962: Negatives of the Nelson district. Ref: 1/1-009423-G. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. / records/23224415.

KEI WAENGANUI I TE TAHA MAUĪ: Te whakaahua e whakaatu nei i te paenga ki uta o te kaipuke Delaware ki Wakapuaka. Jones, Frederick Nelson, 1881-1962: Negatives of the Nelson district. Ref: 1/1-002018-G. Alexander Turnbull Library, Wellington, New Zealand. /records/23018788.

KEI WAENGANUI I TE TAHA KATAU: Ko te pere i tangohia i te paenga o te kaipuke Delaware i te tau 1863. Nelson Provincial Museum Collection: NI.432.

URL - https://collection.nelsonmuseum. co.nz/objects/20/delaware-bell

KEI RARO IHO: Ko te wāhi i pāea ai te kaipuke ki uta.

WHĀRANGI 10 | WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga

NGĀ WHENUA TŪPUNA Wāhanga 6

Rotokura

He whenua tūpuna a Wakapuaka nō Ngāti Tama me ngā whānau e noho ana hei kaitiaki pēnei me te Hūria Mātenga Trust me te Wakapuaka 1B Trust. Ahakoa ko Wakapuaka te ingoa e mōhiotia whānuitia ana, he ingoa anō ōna pēnei i a Whakapuaka, i a Whakapouanga, i a Whakapouaka rānei ki tā te mita o Ngāi Tahu. Nā ēnei kōwhiringa ōna, he uaua ki te whakatau ko tēwhea te mea tūturu.

Kei tēnei takiwā:

• he wāhi tapu

• he pā tawhito

• he mahinga kai

• he rongoā

• he papakāinga

• he urupā

Wakapuaka Kohi te Wai Hira Kohi te Wai Horoirangi
| Ō Tātou Taonga | WHĀRANGI 11
WAKAPUAKA

TE TAIĀPURE O WAKAPUAKA Wāhanga 7

Ko te Taiāpure tētehi taputapu i whakamahia e te Kāwanatanga e tohu ana ki te Māori hei tangata whenua e pupuru nei i tōna rangatiratanga i ōna tauranga ika e ai ki te Wāhanga Tuarua o Te Tiriti o Waitangi.

Ko te Taiāpure ki Wakapuaka i te Whanga o Delaware, i te taha rāwhiti o Whakatū , e toro atu ana ki Ataata ki Whangamoa, ki Rotokura ki te motu o Māhēipuku anō hoki.

Nā Ngāti Tama Manawhenua Ki Te Tau Ihu Trust i te tau 1997 te kaupapa i whakatakoto, ā, ka whakaae e te Kāwanatanga i te tau 2002.

Ko ngā whāinga o Ngā Kaitiaki kia āta tiakina ngā tauranga ika kia ora anō ai ngā momo kai pēnei i te pāua, te kōura, te pātiki, te tāmure, te kina, te tio me te tipa.

Kua riro mā Ngāti Tama te kōmiti whakahaere e hautū, atu i te Māori, te hapori, ngā rōpū hī ika mahi ā-rēhia, kaihao arumoni rānei me ngā kaupapa tiaki taiao. Ka taea e te kōmiti te whakatakoto i ngā ture hei whāomoomo, hei whakahaere i ngā rawa o te Taiāpure.

Key

Rotokura

He kāwa

He toka

He kirikiri

He one

He paru

Whangamoa

Puketī

Wakapuaka

Nōhanga Māori

Te Taiāpure o Wakapuaka - mapi nōhanga

Whangamoa

Puketī

Nōhanga Māori Māhēipuku Rotokura

Wakapuaka

Taiāpure. Ken Grange NIWA. Tīkina ngā mapi Taiāpure i konei Kūrae Whero Kūrae Whero Ataata
WHĀRANGI 12 | WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga
Ataata
rk

Te Parumoana o Wakapuaka

Ko Te Parumoana o Wakapuaka, ko te Wakapuaka Estuary, te Delaware Bay Estuary rānei, he tata atu ki te pūaha o te awa o Wakapuaka, e karapotia nei e te motu o Māhēipuku me te pā tawhito o Rotokura.

Nō te rironga i a Wakapuaka i ngā tau 1820, ka whai mana a Te Pūoho Ki Te Rangi i ngā whenua me te takutai moana ā, ka heke iho ki tana mokopuna ki a Ngārongoā, tae noa ki te whānau e noho nei.

Ka whai mana tonu a Ngāti Tama ki te pūaha i raro anō i ngā uara a-hītōria, a-wairua, a-ahurea anō hoki. Ko te whāomoomo o te pūaha e hāngai ana ki ngā mahi e tiaki ana, e whakahaumaru ana i ngā painga o te koiora me te hauropi o ngā wāhi pēnei i;

• Ngā wāhi tapu

• Ngā wāhi mātai whaipara tangata

• Ngā mahinga kai

• Ngā mahinga rongoā

• Ngā wāhi whāomoomo

• Ngā kōhanga ika

• Ngā kōhanga manu

• Ngā wāhi mahi a-rēhia

• Te taiāpure me ngā mahinga mātaitai

WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga | WHĀRANGI 13
TAHA MAUĪ O RUNGA: Ko Raha Stephens e whāngai rakiraki ana. Ko te toenga, ko ngā whakaahua o Te Parumoana o Wakapuaka.

TE AWA O WAKAPUAKA Wāhanga 8

He pai te kanorau koiora o te awa o Wakapuaka. Ka tīmata te awa i te mātāpuna i Whangamoa, ā ka tūhono mai ngā momo manga, ka puta i Paremata ki te pūaha tae noa ki te Whanga o Delaware.

E 33 ngā whakaraerae ā-motu kua tohua i tēnei taihua. He 12 he ika hekeheke, he whāngote moana rānei, ki te taiao moana o Whakatū tae atu ki te

Whanga o Delaware. E rima ngā ika taketake kei Wakapuaka, ko te kōkopu rarahi, ko te tuna urutira roa, ko te kōaro, ko te īnanga me te piharau. TIROHIA A LAWA: https://www.lawa.org.nz/explore-data/ nelson-region/river-quality/wakapuaka-river/

rk

He whakaihiihi kaitiaki

Mai i uta ki te tai te aronga matua o Ngāti Tama i te tāuru o ngā awa ki a Tangaroa. E mahi tahi ana ki ngā awa me te whenua i ēnei nōhanga. Ko te whāinga, kia ako ngā tamariki hei kaitiaki i ēnei nōhanga, kia mau tonu ai ngā akoranga mā ngā whakatupuranga, ā, haere ake nei. Ko ngā whakaahua o ngā tamariki e āta tirohia ana ngā pūnaha hauropi o te awa.

WHĀRANGI 14 | WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga

NGĀ UARA E PĀ ANA KI TE WAI

Ngāti Tama Section

E aro nui ana a Ngāti Tama hei kaitiaki i a Wakapuaka, ki ngā uara e pā ana ki te wai e toitū tonu ai te whenua me ngā mea e ora ana. Ko ngā tauākī e whai ake nei, e whakaatu ana i te hiranga o te wai ki a Ngāti Tama me tō mātou manawanui ki te whakahaumaru i ngā arawai mā ngā uki whakaheke.

WHAKAPAPA OF WAI

He mea nui kia mārama pai ai i ngā uara e pā ana ki te wai.

KAITIAKI

Ko te haepapa kia whakaute, kia whakahaumaru ai te wai i nāia tonu nei ā, mā ngā uki whakaheke.

MAURI

koia ko te hā o te ora, arā, ko te hauora me te oranga tonutanga o te whānau.

TIKANGA AND KAWA

mā ēnei e ārahi i te whakahaeretanga o ngā rawa Māori.

9

NGĀ MOMO TAONGA

Wāhanga 10

Tāne Mahuta

Ko Tāne Mahuta te atua o te ngahere me ngā mea katoa e ora ana. Ko Tāne nui-ā-rangi, ko Tāne tokorangi ētehi atu ingoa ōna. He tama nā Ranginui rāua ko Papatūānuku.

Haumia Tiketike

Ko Haumia Tiketike te atua o ngā kai Māori e tupu ake ana i te whenua pēnei me te aruhe me ngā tū momo ngāngara.

He tama hoki a ia nā Rangi rāua ko Papa. He ingoa anō ōna, ko Haumia, ko Haumie, ko Haumia Tikitiki anō hoki.

Ko tōna tuakana a Rongomātāne, te atua o ngā kai whakatupu pēnei me te kūmara, te taro me te uhi.

WAKAPUAKA e tino ora ana

Kawakawa

Ko te kawakawa tētehi o ngā tino rongoā o te Māori.

Mā te āta ngaungau i ngā rau, hei inu rānei kia mauru atu ai te ngau puku, te tokopaha rānei. He rongoā, he inu tī hoki hei whakaoho anō i te wairua.

Ka whakamahia te kawakawa hei whakapai marū, te rūmātiki, ngā momo wero me te harehare anō hoki.

Kua roa nei te kawakawa e whakamahingia ana hei kōmitimiti, hei whakapiripiri mō ngā momo māuiuitanga i te wā o te hōtoke.

Korimako

Mātātā Kōtare

Kererū Tūī

Tangaroa

Ko Tangaroa te atua o te moana me te kaitiaki o ngā aitanga e noho ana i reira. Nā Rangi rāua ko Papa hoki a ia.

Ngā Ika

Kei ngā manga, ngā roto, ngā awa me ngā rohe kōreporepo ngā aitanga ika 54 e noho ana, he īnanga, he toitoi, he tuna, he piharau, he pātiki pango, he panoko, he ngaore me te kanae. Ko ēnei ngā mea e mōhiotia ana i tēnei wā!

Ko ngā mea e rima e ora ana i te nōhanga o Wakapuaka ko te kōkopu rarahi, ko te tuna urutira roa, ko te kōaro, ko te īnanga, ko te piharau me te toitoi e kitea nuitia ana.

Piharau

tuna engari he whanaunga tata ki te mangō me te whai.

Karepō

Ko tēnei anahe te tupu whaipua e rumakina ana e te tai. He tupu mātai hauropi e whakatū nōhanga mā ngā momo ika me ngā tuaiwi kore pēnei me te kūao pātiki, te pāpaka me te tuangi.

Matuku

Tōrea

Karoro

Kawau

urutira roa

Ka piki whakarunga ngā tuna i ngā awa hei kūao ki te kimi nōhanga mōna. Nā wai rā, ka heke ki te moana ki te whakatupu, ā mate noa.

Kōaro

He toa ki te piki i ngā momo taupā, he pai ki a ia te wai Māori e tere haere ana me ngā rākau whakamarumaru.

Īnanga

E kitea nuitia ana e tēnei momo ika.

Ko ia te mea ririki o tēnei aitanga. Tīmata mai ai hei hua ki ngā otaota kei ngā tahataha o ngā manga.

Toitoi

E whitu ngā momo toitoi i Aotearoa nei. Kei ngā nōhanga penei me ngā manga, ngā awa me ngā roto. He kirihuna tō te toitoi i te one me ngā toka engari e kitea ana e nekeneke haere ana i ngā wai pāpaku.

Kōkopu Rarahi

Ko te kōkopu rarahi te mea rahi o tēnei momo aitanga. Ka eke tōna rahi mai i te 300 ki te 500 mitamano.

Kuputaka

Āpiha o te karauna – crown officials

Ariki Kāhu Tātara – High Chieftainess of scattered tribes

Ataata Point – West of Cable Bay

Awa – river

Hapū – tribe

Harehare – eczema

Haumi – alliance

Hekenga – migrations

Ika hekeheke – migratory fish

Kaiapoi – North Canterbury

Kāinga – occupation site

Kairauora – rescuers

Kaitiaki – guardian

Kaitiaki – Trust board members

Kaiwhakatupu – cultivated food, crops

Kanae – mullet

Kanorau koiora – biodiversity

Kāwa – reef

Kawa – cultural protocols

Kāwhia – Coastal town on the West Coast of the Waikato region

Kēkerengū – North of Kaikōura. Stinkroach

Kirihuna – camouflage

Kirikiri – gravel

Koha – gift of appreciation

Kōkopu rarahi – giant kōkopu

Kokoraho – land claim

Kōpā – alienated from their land

Korowai – cloak

Kūao – young of an animal

Māhēipuku – Pepin Island

Mahinga kai – an area where food is produced or harvested

Māminga – fraudulent

Manene – settlers, immigrants

Manga – stream

Mātai hauropi – ecology

Mātaitai – seafood, food from the sea including fish

Mauri – life essence

Mohua – Golden Bay/Farewell Spit

Ngāi Tahu – South Island iwi

Ngaore – smelt (small freshwater fish)

Ngāti Toa Rangatira – Tribe of Tainui descent located in the Porirua and Kāpiti Coast area

Ngāngara – insects

Ngau puku – stomach pain

Ngeri – chant

One – sand

Pae (a) (nga) – shipwrecked, cast ashore

Pā – ancient fortified village, sometimes referred to the modern marae complex

Pahake – age, adult

Panoko – torrentfish

Papakāinga – communal setting encompassing the marae and buildings

Paru – mud

Piharau – lamprey eel (kanakana – Ngāi Tahu)

Poutama – Northern Taranaki

Puketūtū – Coastline in Motueka

Pūnaha hauropi – ecosystem

Rangatira – leader

WHĀRANGI 18 | WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga

Rawa māori – natural resources

Rerenga rauropi – biodiversity

Rohe kōreporepo – wetlands

Rongoā – natural remedies used for medicinal purposes

Rotokura – Cable Bay

Taupā – barrier, obstruction

Te Ātiawa – Taranaki tribe

Te Mamaku – an ancient pā site situated near the Kina Peninsular

Te Tai Poutini – Westland/West Coast of the South Island

Te Tauihu o Te Waka a Māui – Prow of the Waka of Māui/Top of the South region

Te Ūpoko o Te Ika – the greater Wellington area

Tikanga – cultural practices

Toitoi – common bully (endemic fish of NZ)

Toka – boulder(s)

Tokopaha – indigestion

Tuaiwi kore – invertebrate

Tuarāwhāiti – shortened or narrowing of the spine - this eludes to the sandspit Delaware Bay

Tuna urutira roa – long finned eel

Tupu whaipua – flowering plant

Tūpuna Whenua – ancestral land or territories

Turakiwaru – land at Wakapuaka

Tūtūrau – Southland

Uara – value(s)

Uhunga – funeral (also tangi)

Uhi – yam

Uki whakaheke – future generations

Urupā – ancient or current burial site, cemetery Utu – revenge, respond

Wāhi tapu – sacred space or area where entry may be restricted

Wai – waters, can be a stream, creek, river

Waiora – health of a person, area or thing

Waikawa – a coastal settlement and marae near the town of Picton (Waitohi)

Waimeha – Waimea Plains

Wairau – Blenheim area

Whaene – mother, aunt

Whakapapa – genealogy or genealogical ties

Whakaraerae ā-motu – nationally endangered species

Whakataunga – treaty settlement

Whāomoomo – conserve, conservation

Whāngote moana – marine mammal

Whakaekenga – raid

Whakarongotai – A settlement on the Kāpiti Coast

Whānau – family/families

Whanaunga – extended family member/ cousin/relative

Whangamoa Head – North east of Delaware Bay

Whenua – country, land, nation, state

Whenua tāpui – reserve land

Tamaariki

Rārangi pukapuka

NGERI – TUATIA

AU:

Nā Pohe Stephens tēnei ngeri i whakahīa ake i te tau 2021 mā te whānau i Wakapuaka.

NGĀTI TAMA KI TE TAU IHU AND THE CROWN DEED OF SETTLEMENT:

https://ngatitama.nz/wp-content/uploads/2019/09/1-NgatiTamakiTeTauIhuiDOS-part-1.pdf

TE TAU IHU O TE WAKA: A History of Māori of Nelson and Marlborough Volume I: Hilary and John Mitchell.

TE TANGATA ME TE WHENUA: The People and the Land: Hilary and John Mitchell, 2004.

KŌRERO Ā-WAHA: Andrew Stephens – Wakapuaka whānau of Ngāti Tama.

NGĀTI TAMA KI TE TAUIHU:

https://ngatitama.nz/ngati_tama/our-history/

WAKAPUAKA AWA/RIVER:

https://www.nelson.govt.nz/assets/Environment/Healthy-Streams/Wakapuaka-River-Booklet-2007.PDF

https://www.lawa.org.nz/explore-data/nelson-region/river-quality/wakapuaka-river/

WAKAPUAKA TAIĀPURE:

https://www.beehive.govt.nz/release/new-taiapure-nelson%E2%80%99s-delaware-bay

WAKAPUAKA FIELD GUIDE:

http://www.nelson.govt.nz/environment/healthy-streams/healthy-streams-field-guides/

Produced by the Healthy Streams Project in partnership with Ngāti Tama ki Te Waipounamu Trust, NMIT, Cawthron Institute, Waimaori Freshwater, and Nelson City Council.

KOHINGA KUPUTAKA

www.maoridictionary.co.nz – Te Aka nzetc.victoria.ac.nz – Dictionary of the Māori Language (Victoria University) paekupu.co.nz - Paekupu

WHĀRANGI 20 | WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga

WAKAPUAKA Ō Tātou Taonga

Putanga

TUARUA Tau 7-8

He Rauemi Whakaako

He rauemi whakaako mā ngā kaiako me ngā tuira

m rk E tohu ana i te Mahi Mā Ngā Tauira E tohu ana i te Rauemi Kaiako

Tirohanga Whānui

He rauemi tēnei hei tautoko ake i ngā tauira Tau 7-8 kia mōhio ai rātou ki ngā hononga o Ngāti Tama ki a Wakapuaka. He kōrero hītōria, ōna hononga ki ngā iwi, ko te kaitiakitanga, ko te rerenga rauropi me ngā tikanga kei roto i te rauemi.

Te Reo Māori

He rauemi reorua tēnei mā ngā kaiako me ngā tauira o ngā kura kaupapa, ngā akomanga reorua me ngā kura auraki anō hoki.

Tirohanga wāhanga

Ko ngā wāhanga tekau kei tēnei rauemi;

Wāhanga 1: He Ngeri

Wāhanga 2: He kōrero hītōria o Ngāti Tama

Wāhanga 3: Te Pūoho Ki Te Rangi

Wāhanga 4: Wī Kātene Te Pūoho

Wāhanga 5: Ngārongoā Kātene

Wāhanga 6: Ngā Whenua Tūpuna

Wāhanga 7: Te Taiāpure o Wakapuaka

Wāhanga 8: Te Awa o Wakapuaka

Wāhanga 9: Ngā uara e pā ana ki Te Wai

Wāhanga 10: Ngā Momo Taonga

WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga | He Rauemi Whakaako | WHĀRANGI 1 of 4

Wāhanga 1: He Ngeri - Horoirangi

1. Ako me te whakawai i te ngeri Horoirangi – e ārahi ana e te whānau o Ngāti Tama. Te hononga ki te ngeri: https://ngatitama.nz/wp-content/uploads/2024/03/Ngeri-Horoirangi-New.m4a m

Wāhanga 2: He Kōrero Hītōria o Tama

Mā tēnei wāhanga e whakatakoto i te horopaki o te haerenga o Ngāti Tama mai i Taranaki ki Te Waipounamu. E whakaatu ana i te whakapapa o ngā tūpuna matua, i ngā hononga ki ētehi atu iwi me te whakatūnga ake o Ngāti Tama ki Te Tauihu.

Ngā hua ako

1. Kia mōhio ai ki te takenga mai o Ngāti Tama me te taenga atu ki Te Tauihu kei raro i te maru o Te Pūoho ki te Rangi

2. Kia mōhio ai ki ngā wāhi e whaipānga ana me ngā wāhi tapu.

Ngā hua ako

1. Ako me te whakawai i te ngeri – e ārahi ana e te whānau o Ngāti Tama.

2. Mā tēnei mahi tauwhitiwhiti e mōhio ai ngā tauira ki te ngeri me ngā kōrero e pā ana ki a Wakapuaka.

Te hononga ki te ngeri Tuatia Au:

https://ngatitama.nz/wp-content/uploads/2024/03/Tuatia-Au-Te-Puoho-New.m4a

Kei tēnei wāhanga anō hoki ētehi pitopito kōrero o te kokoraho o Ngāti Tama e whaimana ai tōna hīkoi mai i te rironga o ōna whenua tae noa mai ki tēnei wā.

Ngā hua ako

1. Kia ngākaunui ai ngā tauira ki ngā nawe me te tukanga o te whakataunga o te kokora ho e whaimana ai a Ngāti Tama..

m rk

https://Ngātitama.nz/wp-content/uploads/2019/09/1-NgātiTamakiTeTauIhuiDOS-part-1.pdf

2. Ko te whakautu a te heamana me te kaiwhiriwhiri matua a Fred Te Miha ki te Minita Chris Finlayson i te whakataunga o te kokoraho.

https://Ngātitama.nz/wp-content/uploads/2018/03/Fred-DoS-speech.pdf

Wāhanga 3: Te Pūoho Ki Te Rangi

Ko tēnei wāhanga e aro atu ana ki ngā rautaki o Te Pūoho ki Te Rangi.

Ngā hua ako

1. Ki te whakamana me te aronui atu ki te rautaki hautūtanga Māori.

2. E tohu ana i ngā hononga i waenganui i ngā tāngata me ngā wāhi.

4: Wī Kātene Te Pūoho

Ko Wī Kātene Te Pūoho tēnei, te tama a Te Pūoho ki Te Rangi.

Ngā hua ako

rk m

Me toro atu ki te wāhi e kīa nei ko Te Manu Whenua Tāpui (Emano Street, Nelson) me ngā kōrero atu anō mō Te Manu.

Wāhanga WHĀRANGI 2 of 4 | WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga | He Rauemi Whakaako

Wāhanga

5: Ngārongoā Kātene

Ko tēnei wāhanga e whakaatu ana i te māia, i te kaha, i te manawanui me te mana hautūtanga o Ngārongoā i tōna iwi i Wakapuaka.

Ngā hua ako

1. Kia mōhio ai ngā tauira ki te manawanui o te wahine nei.

2. E whakamana ana, e whakamiha ana i tēnei mea te rangatiratanga.

Wāhanga 6: Ngā Whenua Tūpuna

Ko tēnei wāhanga e taunaki ana i te hononga o Ngāti Tama ki te whenua me ōna wāhi tapu, ōna tongi whakahirahira.

Ngā hua ako

1. Tohua ngā wāhi whakahirahira i Wakapuaka me ōna kōrero.

Wāhanga 7: Te Taiāpure o Wakapuaka

Ko tēnei wāhanga e āta titiro ana ki te hononga o te whenua me ngā arawai ki te whānau o Wakapuaka.

Ngā hua ako

1. Kia whakamiha ana ki te mana o ngā Taonga Tuku Iho.

2. Kia mōhio ai ngā tauira ki ngā hononga i waenganui i te iwi me te wāhi. Tikiake te mahere Taiāpure i konei

Wāhanga 8: Te Awa o Wakapuaka

E whakatakoto ana a Ngāti Tama i te hōtaka tiro whānui me ōna hononga ki te ngā arawai.

Ngā hua ako

1. E whai māramatanga ana ki te hononga ā-wairua, ā-ahurea anō hoki o te whānau o Ngāti Tama ki te awa me ētehi atu arawai.

2. Kia mōhio ai ngā tauira ki ngā āhuatanga o te wai me ōna hononga ki te tangata me te wāhi.

rk rk

https://www.lawa.org.nz/explore-data/nelson-region/river-quality/wakapuaka-river/ Ko tēnei wāhanga e whakaputa ana i te ariā ‘Mai i uta ki tai’ e toro whānui atu ana ki te awa, mai i tōna mātāpuna i ngā maunga ki te moana. He kaupapa kaitiakitanga tuku ihotanga hoki tēnei.

Ngā hua ako

1. Kia mōhio ai ngā tauira ki ngā momo ika waimāori e noho nei ki te riu hopuwai o Wakapuaka.

Wāhanga 9: Ngā uara e pā ana ki Te Wai WAKAPUAKA | Ō Tātou Taonga | He Rauemi Whakaako | WHĀRANGI 3 of 4

Wāhanga 10: Ngā Momo Taonga

Ko tēnei wāhanga e aro atu nei ki Te Taiāpure o Wakapuaka e āhei ai a Ngāti Tama ki te whakamahi i tōna kaitiakitanga. E whakaatu anō hoki i te hirahira o Te Parumoana o Wakapuaka me ōna āhuatanga katoa, mahi mai, rawa mai.

Ngā hua ako

1. Ko te aronga ki ngā āhuatanga o te kaitiakitanga o ēnei rā.

Te toronga atu ki Wakapuaka

E tuku tono atu ana te haukāinga ki ngā tauira me ngā kaiako o ngā kura o Te Tauihu kia tae ā-tinana atu ki Wakapuaka. Mā reira e whai wheako ai, e ora tonu ai ngā kōrero e pā ana ki te hītōria, te ahurea me te taiao.

Mō ngā kōrero e tua atu, me toro atu ki a: Dayveen Stephens (Te Pou Taiao - Environment Manager)

Ngāti Tama ki Te Waipounamu Trust

taiao@ngati-tama.iwi.nz

Kuputaka

Arawai – waterway

Ariā – concept

Auraki – mainstream

Hautūtanga - leadership

Kaiwhiriwhiri matua – lead negotiator

Mahi tauwhitiwhiti – interactive activity

Mātāpuna – source

Ngā wāhi whai-pānga – areas of interest

Riu hopuwai – catchment

Takenga mai – origins

Taunaki – reinforce

Whaimana – acknowledgment

Whakamiha – appreciate

Whakatūnga ake – establishment

Whakawai – practice

m
WHĀRANGI 4 of 4 | WAKAPUAKA | Ō Tātou
| He
Taonga
Rauemi Whakaako

WHAKAPĀ MAI

NGĀTI TAMA KI TE WAIPOUNAMU TRUST 74 Waimea Road, Nelson 7010

TE WĀHI TUKU RETA PO Box 914, Nelson 7040

TARI

03 458 1740 | 0800 8262 494 (TAMA IWI) taiao@ngati-tama.iwi.nz

TUIHONE KI A NGĀTI TAMA ngatitama.nz

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.