Le Massif_Dinner Menu

Page 1


Benvenuti a Le Massif Hotel, dove, ai piedi del Monte Bianco, ogni piatto è un viaggio di sapori, un’armonia perfetta di contrasti che fonde il meglio del mare e della terra.

Dalle barche di Mazara del Vallo alle tradizioni dell’Emilia, passando per i profumi unici del centro Italia, fino ad arrivare all’intensità delle Alpi, celebriamo l’autenticità e la varietà del patrimonio gastronomi co italiano.

La nostra eccellenza nasce dalla collaborazione e dalla fiducia, valori che ci legano ogni giorno ai nostri partner. Con loro condividiamo l’impegno di selezionare solo le materie prime più pregiate che il Belpaese possa offrire, per regalarvi piatti che raccontano storie di passione e qualit à.

Vivi la montagna insieme a noi, all’insegna del miglior cibo e del miglior vino!

ANTIPASTI /STARTERS

Tagliere di formaggi “La Casera” con mostarde, composte e giardiniera

“La Casera” cheese selection with fruit mustards, compotes, and pickled vegetables

Tagliere del Maiale dei Monti Sibillini e prosciutto cotto “Nustran”

Charcuterie board of Monti Sibillini pork and “Nustran” ham

Burrata, Gamberi Viola* di Mazara e caviale Siberiano “Antonius”

Burrata cheese, Mazara del Vallo Purple Prawns, and “Antonius” Siberian Caviar

Vitello tonnato alla Piemontese

Piedmont-style veal with tuna sauce

Tartare di tonno* con battuta alla mediterranea di olive taggiasche e pomodorini secchi

Tuna tartare with Mediterranean-style tartare of Taggiasca olives and sun-dried tomatoes

Tartiflette

French potato, bacon and cheese gratin

PRIMI / FIRST COURSES

Pacchero al ragù di mare*

Paccheri pasta with seafood ragù

Gnocchetti di patate al Gambero Rosso* di Mazara con salsa al pomodoro datterino

Potato gnocchi with Mazara red shrimp and datterino tomato sauce

Pappardella ai funghi porcini

Pappardelle pasta with porcini mushrooms

Orzotto ai due pomodori e Raspadura “Bella Lodi”

Barley risotto with two tomatoes sauce and “Bella Lodi” Raspadura cheese

Tagliatella al ragù antico a punta di coltello

Tagliatelle pasta with traditional hand-cut beef ragù

Polenta concia e formaggio della Valle D’Aosta

Polenta concia and Aosta Valley cheese

ZUPPE / SOUP

SECONDI / MAIN COURSES

Chateaubriand con patate alle erbe del territorio (600 g)

Chateaubriand served with potatoes roasted with regional herbs (600 g)

Frittura di gamberi, calamari e polpo*

Fried prawns, calamari and octopus

Filetto di tonno* scottato con burrata e cime di rapa alle acciughe del Mar Cantabrico “Fredo”

Seared tuna fillet with burrata cheese and turnip greens with “Fredo” Cantabrian Sea anchovies

Guancia di maiale nero C.B.T su crostone di polenta e demi-glace al tartufo nero by “Savini”

C.B.T black pork cheek on polenta crostone and “Savini” black truffle demi-glace sauce

Carrè di agnello col suo fondo, carciofi e e crema di patate

Rack of lamb with its juices, artichokes and creamed potatoes

Costoletta alla valdostana con prosciutto cotto “Nustran” e fontina

Valdostana-style veal cutlet with “Nustran” ham and fontina cheese

CONTORNI / SIDE DISHES

Patate fritte dippers *

Dippers fried potatoes

Patate novelle al burro salato

Baby potatoes with salted butter

Cime di rapa alle acciughe del Mar Cantabrico “Fredo”*

Turnip greens with “Fredo” Cantabrian Sea anchovies

Purè di patate

Mashed

DOLCI / DESSERT

Il Carrello dei dolci

Our dessert trolley

Scopri le proposte artgianali della nostra pasticceria!

Discover our artisanal pastry selection 15 Km 0

Il menu con l’elenco completo degli allergeni è disponibile in cassa. The menu with the complete list of allergens is available at the checkout.

In base alla disponibilità del mercato alcuni prodotti potrebbero essere stati soggetti a congelamento, mentre tutti i prodotti ittici sono stati sottoposti ad abbattimento

Based on local market availability some of the products might have been frozen, while all fish products have been subjected to chilling

Il pesce destinato a essere consumato crudo è stato sottoposto a trattamento di binica preventiva conforme alle prescrizioni del Reg. CE 853/2004

Fish served raw or not fully cooked is subject to a cleaning procedure in compliance with EC 853/2004 regulation

Vi preghiamo gentilmente di informare il personale di servizio di eventuali allergie o intolleranze

Kindly inform our staff about any of your allergies or intolerances

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.