E-book Receitas Erasmus IPVC

Page 1

Receitas Culinárias

DOS ALUNOS DE “INCOMING” PROGRAMAS DE MOBILIDADE INCOMING IPVC, 2023/2024

Incoming students’ culinary recipes

Incoming mobility programmes IPVC, 2023/2024

FICHA TÉCNICA

Título:

Receitas Culinárias dos Alunos de “INCOMING” Programas de Mobilidade INCOMING

Coordenação do projeto:

Luciana Graça & Maria José Brito

Editor:

Instituto Politécnico de Viana do Castelo

Design Gráfico/Editorial: Tânia Araújo | GCI

Coordenação Gráfica: Susana Caravana | GCI

Fotografias e Receitas: Alunos de “INCOMING” - Programas de Mobilidade INCOMING

ISBN xxxx-xxxx-xxxx-xxxx

Suporte Digital 2024

2

Receitas Culinárias

DOS ALUNOS DE “INCOMING” PROGRAMAS DE MOBILIDADE INCOMING

IPVC, 2023/2024

Incoming students’ culinary recipes

Incoming mobility programmes

IPVC, 2023/2024

Coordenação do projeto| Project Coordination: Luciana Graça & Maria José Brito

3
4

ÍNDICE INDEX

> NOTA DE APRESENTAÇÃO PRESENTATION NOTE

> ENTRADAS STARTERS

- Bolinhos de Massa Polacos Polish Dumplings

- Salmorejo Salmorejo

- Wraps de tortilha para entrada de festa

Party starter tortilla wraps

- Misto-quente Toasted ham and cheese sandwich

- Sopa fria de Beterraba Cold Beetroot Soup

- Sopa Polaca de Centeio Polish Sour Rye Soup

- Sopa Radauteana Radauteana soup

> PRATOS PRINCIPAIS MAIN COURSES

- Kässpätzle Kässpätzle

- Flädlesuppe Flädlesuppe

- Carpa de Natal Christmas carp

- Batatas com casca Potatoes with their peel

- Salada de Méchouia Méchouia Salad

- Ervilhas cinzentas com bacon e cebola

Gray peas with bacon and onion

- Churrasco de domingo Sunday barbecue

> SOBREMESAS DESSERTS

- Kaiserschmarren Kaiserschmarren

- Palha Italiana Chocolate Fudge

- Churros com Chocolate Churros with chocolate

- Bolinhos de morango checos Czech yeasted strawberry dumplings

5
7 9 10 14 18 22 25 28 33 37 38 42 47 51 55 58 61 67 68 72 75 78
6

NOTA DE APRESENTAÇÃO

PRESENTATION NOTE

A presente publicação integra receitas culinárias tradicionais dos países de origem dos alunos recebidos no âmbito dos diversos programas de mobilidade do Instituto Politécnico de Viana do Castelo, durante o ano letivo de 2023/2024. Estas receitas foram, na verdade, redigidas e traduzidas pelos próprios alunos internacionais que quiseram abraçar este desafio.

Como bem sabemos, a culinária constitui-se como um importante meio para estabelecer ligações entre culturas e tradições. E, quando um aluno participa num programa de mobilidade, não só tem a oportunidade de conhecer pessoas de diferentes nacionalidades como também com elas pode partilhar, além de histórias de vida, elementos da sua cultura, como, precisamente, as receitas culinárias típicas dos seus países de origem.

Este projeto surge, assim, como uma forma de celebrar a diversidade e a riqueza que cada país traz para a nossa comunidade académica, convidando cada um de nós a explorar o mundo (também) através da comida. Cada prato aqui apresentado, além de consigo trazer sabores ímpares, transporta-nos, deste modo, para além das nossas fronteiras, convidando-nos a explorar o mundo (também) através da comida.

This publication includes traditional culinary recipes from the countries of origin of the students received under the various mobility programmes of the Polytechnic Institute of Viana do Castelo during the 2023/2024 academic year. These recipes were actually written and translated by the international students themselves who wanted to embrace this challenge.

As we well know, cooking is an important means of establishing links between cultures and traditions. When a student takes part in a mobility programme, not only do they have the opportunity to meet people from different nationalities, but they can also share with them, as well as life stories, elements of their culture, such as the typical culinary recipes of their countries of origin.

This project has thus emerged as a way of celebrating the diversity and richness that each country brings to our academic community, inviting each of us to explore the world (also) through food. Each dish presented here, in addition to bringing unique flavours, transports us beyond our borders, inviting us to explore the world (also) through food.

7
8

Entradas STARTERS

9

BOLINHOS DE MASSA POLACOS

Polish Dumplings

Aluna: Kamila Tadejko

BOLINHOS DE MASSA POLACOS

Polish Dumplings

Ingredientes:

- 500g de farinha

- 1 chávena de água quente (aproximadamente, 250 ml)

- 2 colheres de sopa de óleo

- meia colher de chá de sal

- 500 g de chucrute

- 30 g de cogumelos secos

- 1 cebola média (150 g)

- 4 colheres de sopa de óleo

- especiarias e ervas aromáticas: 1/2 colher de chá de açúcar, 2 folhas de louro pequenas, 2 grãos de pimenta da Jamaica, meia colher de chá de pimenta

Ingredients:

- 500g flour

- 1 cup of hot water (approximately 250 ml)

- 2 tablespoons of oil

- 1/2 teaspoon of salt

- 500g sauerkraut

- 30g dried mushrooms

- 1 medium onion (150g)

- 4 tablespoons of oil

- spices and herbs: 1/2 teaspoon of sugar, 2 small bay leaves, 2 allspice grains, 1/2 teaspoon of pepper

11

BOLINHOS DE MASSA POLACOS

Polish Dumplings

Preparação: (Esta receita deve render cerca de 50 bolinhos)

1. Coloque os cogumelos secos numa tigela e deite sobre eles dois copos de água fria. Cubra a tigela e deixe-a num local seco e fresco durante a noite.

2. Descasque a cebola e pique-a finamente. Deite quatro colheres de sopa de óleo numa frigideira aquecida. Adicione a cebola picada e frite-a durante cerca de 10 minutos até dourar. No final, pode juntar os cogumelos picados e fritar durante mais dois minutos.

3. Lave o chucrute uma vez em água fria e esprema muito bem. Pique o chucrute escorrido com uma faca e coloque numa panela grande. Adicione especiarias e ervas: louro, pimenta da Jamaica, pimenta e açúcar. Deite uma chávena de água fria no chucrute e junte os cogumelos e a cebola da panela.

4. Misture tudo bem com uma colher de pau. Deixe ferver durante cerca de uma hora. Depois, frite o recheio durante cerca de 20 minutos.

5. No final da preparação do recheio, pode amassar a massa para formar bolinhos.

6. Para fazer a massa dos bolinhos com chucrute e cogumelos, coloque 500g de farinha de trigo numa tigela grande e adicione sal.

7. Adicione 2 colheres de sopa de óleo e 1 chávena de água quente à farinha. Misture tudo com uma colher e, passado algum tempo, comece a amassar a massa com as mãos. Embrulhe a massa uniforme em papel de alumínio e reserve por 30 minutos.

8. Prepare a sua tábua de pastelaria. Polvilhe uma mesa ou balcão com um pouco de farinha. Ao lado, coloque o recheio de chucrute e cogumelos, um cortador de bolinhos ou um copo que possa ser usado para cortar círculos e um rolo de massa. Divida a massa em duas partes. Forme uma bola com uma parte pronta para rolar. A massa vai ficar um pouco pegajosa, mas é assim que deve ser. Depois de polvilhada com farinha, vai enrolar-se de forma fantástica.

9. Estenda a massa bem fina. Corte círculos. Coloque o recheio no meio. Um bolinho de massa deve conter uma colher de chá cheia de recheio. Dobre os bolinhos ao meio e cole os lados. Também pode usar um garfo em cada bolinho para que as pontas fiquem ainda mais unidas.

10. Coloque os bolinhos lado a lado numa tábua. Para evitar que os bolinhos à espera de serem cozinhados sequem, cubra-os com um pano de algodão levemente húmido. Depois de cortar os bolinhos, volte a amassar a massa, a estendê-la e a cortar mais bolinhos.

11. Coloque cada série - cerca de 12 a 15 peças de cada vez - numa panela grande com água a ferver com sal. Depois, os bolinhos irão flutuar à superfície. Cozinhe os bolinhos cerca de 4 minutos depois de flutuarem à superfície. Cozinhe todas as séries de bolinhos preparados desta forma.

12

BOLINHOS DE MASSA POLACOS Polish Dumplings

Preparation Method: (This recipe should yield about 50 dumplings.)

1. Put the dried mushrooms in a bowl and pour two glasses of cold water over them. Cover the bowl and leave it overnight in a dry and cool place.

2. Peel the onion and chop it finely. Pour four tablespoons of oil into a heated frying pan. Add the chopped onion and fry for about 10 minutes until brownish. Then, add the chopped mushrooms and fry for another two minutes.

3. Rinse the saurkraut once in cold water and squeeze it very well. Chop the drained sauerkraut with a knife and place it in a large pot. Add spices and herbs: bay leaves, allspice, pepper and sugar. Pour 1 cup of cold water over the saurkraut and then add the mushrooms and onion from the pan.

4. Mix everything thoroughly with a wooden spoon. Boil it for about an hour. After that, fry the mixture for about 20 minutes.

5. Onde the filling is prepared, knead the dough into dumplings.

6. To make the dough for these dumplings, pour 500g of wheat flour into a large bowl and add salt.

7. Add 2 tablespoons of oil and 1 cup of hot water to the flour. Mix everything with a spoon and, after a while, start kneading the dough with your hands. Wrap the uniform dough in foil and set aside for 30 minutes.

8. Prepare your pastry board. Sprinkle some flour on a table or counter. Next to it, place the saurkraut and mushroom filling, a dumpling cutter or a glass that can be used for cutting circles and a rolling pin. Divide the dough into two parts. Form one part into a ball ready for rolling. The dough will be a little sticky but that’s how it’s supposed to be. After dusting with flour, it will roll fantastically.

9. Roll out the dough thinly. Cut out circles. Place the saurkraut and mushroom filling in the middle. Each dumpling should contain a full teaspoon of filling. Fold the dumplings into half and glue the sides. You can also use a fork on each dumpling to make theends stick together even more tightly.

10. Place the dumplings side by side on a board. To prevent the dumplings from drying out, cover them with a slightly damp cotton cloth while waiting for cooking. After cutting out the dumplings, knead the dough again, roll it out, and cut out more dumplings.

11. Put around 12-15 dumplings in a large pot with salted boiling water at a time. The dumplings will float to the surface. Cook the dumplings about 4 minutes after they float to the surface. Cook all dumplings in this way.

13

SALMOREJO Salmorejo

Aluna: Marta Donoso Muñoz

SALMOREJO

Salmorejo

Ingredientes:

- 150 ml de azeite virgem extra

- 1 kg de tomates vermelhos bem maduros.

- 200g de pão telera cordovês (ou pão de trigo branco, já com um ou dois dias)

- 1 dente de alho Montalbán ou similar (quantidade de alho a gosto; muitas pessoas usam apenas metade)

- 10g de sal (a gosto)

Ingredients:

- 150 ml extra virgin olive oil

- 1 kg very ripe red tomatoes

- 200g Telera Cordoba bread (or white wheat bread, one or two days old)

- 1 clove Montalbán garlic or similar (the amount of garlic to taste, many people add only half)

- 10g salt (to taste)

15

SALMOREJO

Salmorejo

Preparação:

1. Limpe bem os tomates, corte-os em quartos, coloque-os numa tigela grande e bata com a varinha mágica até obter um molho líquido.

2. Passe este molho por um passador para retirar os pedaços de pele e as pequenas sementes que possam ter ficado.

3. Corte o pão em pedaços pequenos e junte-os ao creme de tomate anterior. Deixe-os repousar durante cerca de 10 minutos. Desta forma, ajuda-se o pão a amolecer se estiver muito duro e será muito mais fácil de bater.

4. Descasque o alho e, como vai ser usado cru, retire o centro. Junte-o ao tomate com o pão. Adicione também o azeite virgem extra e o sal. Coloque tudo no liquidificador até a mistura ficar o mais fina possível.

5. Verifique se o sal está bom e, se não estiver, retifique com um pouco mais.

6. Coloque a tigela no frigorífico e deixe arrefecer.

7. Para apresentar o prato, é melhor usar um prato fundo ou uma tigela. Polvilhe com algumas lascas de presunto serrano ou ibérico aquecidas por 10 segundos no microondas.

8. Ovo cozido e algumas gotas de azeite virgem extra também ficam perfeitos. Também podem ser utilizados os elementos seguintes: pepino, pimento, cebola, cenoura, beterraba ou pêssego.

16

SALMOREJO Salmorejo

Preparation Method:

1. Wash the tomatoes and cut them into quarters. Put them in a large bowl and blend with the blender until we have a liquid sauce.

2. Pass this sauce through a strainer to remove any pieces of skin and small seeds that may have been left behind.

3. Cut the bread into small pieces and add them to the previous tomato cream. Let them rest for about 10 minutes. This way the bread will soften if it is very hard and it will be much easier to beat.

4. Peel the garlic and, since we are going to use it raw, remove the center. Add it to the tomato and bread mixture. Add the extra virgin olive oil and the salt. Put everything in the blender until it is as fine as possible.

5. Check the salt and, if needed, add a little more.

6. Put the bowl in the refrigerator and let it cool.

7. When presenting, it is best to put it in a deep plate or bowl. Sprinkle with some shavings of Serrano or Iberian ham heated for 10 seconds in the microwave.

8. A boiled egg and a few drops of extra virgin olive oil are also perfect. The following elements can also be used: cucumber, pepper, onion, carrot, beetroot or peach.

17

WRAPS DE TORTILHA PARA ENTRADA DE FESTA

Party starter tortilla wraps

Aluna: Natalia Ziolkowska

WRAPS DE TORTILHA PARA ENTRADA DE FESTA

Party starter tortilla wraps

Ingredientes:

- 1 pacote de wraps de tortilha

- 1 pacote de cream cheese Filadélfia

- 1 pacote de presunto

- 1 pacote de queijo Gouda

- 1 pote de pepino em frasco

- Película transparente

Ingredients:

- 1 pack of tortilla wraps

- 1 cottage cream cheese Philadelphia

- 1 pack of ham

- 1 pack of Gouda cheese

- 1 jar of potted cucumbers

- Stretch foil

19

WRAPS DE TORTILHA PARA ENTRADA DE FESTA

Party starter tortilla wraps

Preparação:

1. Em primeiro, coloque o wrap num prato.

2. Em seguida, cubra com queijo Filadélfia.

3. Coloque 2 ou 3 fatias de presunto e por cima coloque 2 ou 3 fatias de queijo.

4. Corte os pepinos no sentido do comprimento e coloque-os em linha sobre uma das bordas do wrap de tortilha.

5. Comece a enrolar pela lateral com o pepino.

6. Embrulhe tudo com a película transparente e leve ao congelador por 1 hora.

7. Mais tarde, retire a película transparente e corte o wrap de tortilha em pedaços de 2 a 3 cm.

8. Coloque-os no prato.

9. Na próxima vez, pode adicionar pimento vermelho e alface.

20

WRAPS DE TORTILHA PARA ENTRADA DE FESTA

Party starter tortilla wraps

Preparation Method:

1. First put the tortilla wrap on a plate.

2. Then cover it with Philadelphia cheese.

3. Put 2/3 slices of ham and on the top 2/3 slices of cheese.

4. Slice the cucumbers lengthwise and align them over one edge of the tortilla wrap.

5. Start rolling from the side with the cucumber.

6. Wrap it all with the stretch foil and put in the fridge for 1 hour.

7. Later, take out the stretch foil and cut the tortilla wrap into 2-3 cm pieces.

8. Lay them on the plate and enjoy the party.

9. Next time you can add red bell pepper and lettuce to the filling.

21

MISTO-QUENTE

Toasted ham and cheese sandwich

Aluna: Simonaggio Camille

MISTO-QUENTE

Toasted ham and cheese sandwich

Ingredientes:

- Sal

- Pimento

- 4 fatias de pão de forma

- 50g de queijo Gruyère ralado

- 2 fatias de fiambre

- 25g de manteiga

- 4 fatias de queijo

- 2 colheres de sopa de leite

Ingredients:

- salt

- pepper

- 4 slices of white bread

- 50g grated Gruyère cheese

- 2 slices of ham

- 25g butter

- 4 slices of cheese

- 2 tablespoons of milk

23

MISTO-QUENTE

Toasted ham and cheese sandwich

Preparação:

1. Unte com manteiga as 8 fatias de pão de forma de um lado. Coloque 1 fatia de queijo em cada fatia de pão de forma. Coloque 1 fatia de fiambre dobrada ao meio sobre 4 fatias de pão de forma. Cubra com as outras tostas (com o lado sem manteiga para cima).

2. Numa tigela, misture o queijo ralado com o leite, o sal e a pimenta.

3. Espalhe a mistura sobre o croque-monsieur.

4. Coloque num tabuleiro sob a grelhador durante 10 minutos.

Preparation Method:

1. Butter the 8 slices of sandwich bread on one side. Place 1 slice of cheese on each slice of sandwich bread. Place 1 slice of ham folded in half on 4 slices of sandwich bread. Cover with the other toasts (unbuttered side up).

2. In a bowl, mix the grated cheese with the milk, salt and pepper.

3. Spread the mixture over the croque-monsieur.

4. Place on a baking tray under the grill for 10 minutes.

24

SOPA FRIA DE BETERRABA

Cold Beetroot Soup

Aluna: Janis Auzans

SOPA FRIA DE BETERRABA

Cold Beetroot Soup

Ingredientes:

- 10 batatas

- 8 ovos

- 1000ml de beterraba em conserva/marinada

- 500g de linguiça médica

- 4 litros de Kefir

- 100g de endro fresco

- 30g de manjericão (basílico)

- 2-3 pepinos

Ingredients:

- 10 potatoes

- 8 eggs

- 1000ml pickled/ marinated beetroots

- 500g Doctor’s sausage

- 4 litres of Kephir 100g fresh dill 30g basil

- 2-3 cucumbers

26

SOPA FRIA DE BETERRABA

Cold Beetroot Soup

Preparação:

1. Ferva a água, acrescente os ovos e leve ao fogo por 5-7min.

2. Ao mesmo tempo, ferva a água para as batatas e ferva-as por 15-20 minutos, até que estejam prontas.

3. Coloque a beterraba num prato grande, misture-a com as batatas, os ovos e os pepinos.

4. Quando tudo estiver misturado, acrescente o Kefir e o manjericão.

5. Deixe a sopa por 1h no frigorífico - tem de estar fria.

Preparation Method:

1. Butter the 8 slices of sandwich bread on one side. Place 1 slice of cheese on each slice of sandwich bread. Place 1 slice of ham folded in half on 4 slices of sandwich bread. Cover with the other toasts (unbuttered side up).

2. In a bowl, mix the grated cheese with the milk, salt and pepper.

3. Spread the mixture over the croque-monsieur.

4. Place on a baking tray under the grill for 10 minutes.

27

SOPA POLACA DE CENTEIO AZEDO

Polish Sour Rye Soup

Alunos: Natalia Taranta , Dominik Nazarko e Angelika Lawreszuk

SOPA POLACA DE CENTEIO AZEDO

Polish Sour Rye Soup

Ingredientes:

- 2 litros de caldo de carne (frango, carne mista, rosół - uma sopa tradicional polaca baseada sobretudo em caldo de carne - também funciona bem)

- 200g de bacon não cortado em fatias

- 200g de cebola branca média

- 2 cenouras médias

- 2 raízes de salsa (podem ser substituídas por uma raiz de aipo)

- 500g de salsicha branca kielbasa (fresca, não cozinhada)

- 500ml de fermento de farinha de centeio azedo

- 1 dente de alho

- 3 colheres de sopa de natas para bater (opcional, 30-36% de gordura)

- 1 colher de sopa de manjerona seca

- Sal a gosto

- Pimenta (moída na altura) a gosto

SE UTILIZAR UM “ZAKWAS” CASEIRO FERMENTADO SEM ESPECIARIAS - « ZAKWAS» é um fermento natural tradicional usado para fazer a sopa:

- 4 folhas de louro

- 5 bagas de especiarias

- 5 grãos de pimenta preta

PARA SERVIR:

- 4 ovos cozidos, cortados ao meio

- Manjerona fresca para decorar

29

SOPA POLACA DE CENTEIO AZEDO

Polish Sour Rye Soup

Ingredients:

- 8.5 cups (2 litres) meat stock (chicken, mixed-meat, rosół works great too)

- 200g unsliced bacon

- 200g medium white onion

- 2 medium carrots

- 2 parsley roots (can be substituted for a celery root)

- 500g white kiełbasa sausage (fresh, uncooked)

- 500ml sour rye flour starter

- 1 garlic clove

- 3 tablespoons of whipping cream (optional, 30-36% fat)

- 1 tablespoon of dried marjoram

- salt to taste

- freshly ground pepper to taste

IF USING A HOMEMADE ‘ZAKWAS’ FERMENTED WITHOUT SPICES:

- 4 bay leaves

- 5 all-spice berries

- 5 black peppercorns

TO SERVE:

- 4 boiled eggs, halved

- fresh marjoram to garnish

30

SOPA POLACA DE CENTEIO AZEDO Polish Sour Rye Soup

Preparação:

1. Coloque o caldo numa panela e comece a aquecer (em fogo médio).

2. Pique o bacon e a cebola em cubos pequenos. Usando uma frigideira, frite primeiro o bacon. Não é necessário adicionar qualquer gordura adicional para fritar, porque o bacon liberará bastante gordura.

3. Assim que a gordura do bacon estiver derretida, acrescente os pedaços de cebola e continue a fritar até que os dois ingredientes dourem.

4. Coloque o conteúdo da frigideira na panela com o caldo. Se o seu «zakwas» foi fermentado sem especiarias (ou seja: folhas de louro, frutas vermelhas com especiarias e grãos de pimenta), é um bom momento para as adicionar diretamente na sopa – pode colocá-las dentro de um saco de especiarias.

5. Descasque as cenouras e as raízes de salsa e coloque-as inteiras no caldo.

6. Adicione também a salsicha branca kielbasa (não cortada) e continue a cozinhar durante 30-40 minutos, até que o caldo fique carnudo em aroma e sabor (terá de provar).

7. Se ainda não cozeu os ovos, agora é um bom momento para o fazer. Depois de cozidos, deixe-os esfriar.

8. O próximo passo seria retirar os temperos. Se usou o saco de temperos, basta retirá-lo. Caso contrário, pode retirá-los com uma colher ou uma peneira - e colocar a sopa de novo na panela.

9. Agora é hora de adicionar o ‘zakwas’ de centeio (ou seja, a base de centeio fermentado). Adicione 300ml de zakwas para um Żurek suave, e até aproximadamente 500ml para um resultado mais ácido. Se não tiver certeza de quanto deve adicionar, vá juntando aos poucos e provando.

Existem duas maneiras de o fazer:

• Misture o conteúdo do frasco/garrafa, de modo que a parte líqui da se misture com a parte farinhenta,

• Ou comece por adicionar apenas o líquido, acrescentando depois a parte farinhenta e barrenta - colherada por colherada, até atingir a espessura desejada.

10. Adicione 1 colher de sopa de manjerona seca e um dente de alho (esmagado ou picado grosseiramente) e cozinhe por mais 4-5 minutos.

11. Retire a panela do fogo. Retire a linguiça e os legumes com uma escumadeira, corte todos em fatias e volte a colocar na panela. Também pode deixar a salsicha sem fatiar.

12. Adicionar as natas é opcional, mas equilibra muito bem os sabores. Coloque 3 colheres de sopa de natas numa chávena ou tigela pequena. Adicione uma colher de sopa de Żurek e misture bem com um garfo. Junte outra colher de sopa e misture novamente. Repita com mais 2 colheres de sopa de Żurek. Despeje a mistura na panela.

13. Prove. Precisa de mais sal ou uma pitada de pimenta? Se sim, adicione um pouco a gosto. Decore com manjerona fresca ou salsa picada e sirva com metades de ovo cozido.

31

SOPA POLACA DE CENTEIO AZEDO Polish Sour Rye Soup

Preparation Method:

1. Pour the stock in a cooking pot and start medium-heat it.

2. Chop the bacon and the onion into small cubes. Using a frying pan, fry the bacon first. There is no need to add additional frying fat; the bacon will release plenty of its own.

3. Once the bacon fat has rendered, add the onion pieces and continue frying until both ingredients turn golden.

4. Move the contents of the frying pan into the pot with the stock. If your ‘zakwas’ was fermented without spices (that is: bay leaves, all-spice berries and peppercorns), it’s a good moment to add them directly into the soup –you can put them in a spice bag.

5. Peel the carrots and drop them whole and the parsley roots into the stock.

6. Add white kiełbasa (uncut) as well and continue cooking for 30-40 minutes, until the stock becomes meaty in aroma and flavour (you’ll have to taste).

7. If you haven’t boiled the eggs already, now it’s a good moment to do so. Once cooked, allow them to cool down.

8. The next step would be to remove the spices. If you used the spice bag, just take it out. Otherwise, you can take them out manually with a spoon or using a sieve - and return the soup into the pot.

9. Now it’s time to add the rye zakwas. Add 300ml of zakwas for a mild Żurek, up to roughly 500ml for a more sour result. If you’re not sure how much you should add, just pour it over gradually, tasting along the way.

There are two ways to do it:

• Mix the contents of the jar/bottle, so that the liquid part blends with the floury part,

• Or start by adding the liquid only, topping with the muddy floury part later on - spoonful by spoonful, until you reach the desired thic kness.

10. Add 1 tablespoon of dried marjoram and one garlic clove (crushed or roughly chopped), cook for another 4-5 minutes.

11. Remove the pot from heat. Remove the sausage and vegetables with a slotted spoon, slice them all and return to the pot. You can also leave the sausage unsliced.

12. Adding cream is optional, but it balances the flavours very nicely. Place 3 tablespoons of whipping cream into a cup or a small bowl. Add in a tablespoon of Żurek, mix well with a fork. And another spoonful of soup and mix again. Repeat with 2 more tablespoons of Żurek. Pour the mixture into the pot.

13. Taste. Does it need any more salt or a pinch of pepper? If so, add some to taste. Garnish with fresh marjoram or chopped parsley and serve with boiled egg halves.

32

SOPA RADAUTEANA Radauteana soup

Aluno: Potroghiru Orlando-Ciprian

SOPA RADAUTEANA Radauteana soup

Ingredientes:

- 1 frango inteiro ou pedaços de frango (preferencialmente, peito e coxas)

- 1 cebola grande

- 2 cenouras

- 1 pastinaga

- 1 raiz de aipo

- 2-3 dentes de alho

- 1 maço de endro fresco

- 1 maço de salsa fresca

- 1 ovo

- 1 limão

- 200 ml de creme de leite

- Sal e pimenta a gosto

- 2 litros de água

Ingredients:

- 1 whole chicken or chicken pieces (preferably breast and thighs)

- 1 large onion

- 2 carrots

- 1 parsnip

- 1 celery root

- 2-3 garlic cloves

- 1 bunch of fresh dill

- 1 bunch of fresh parsley

- 1 egg

- 1 lemon

- 200 ml sour cream

- salt and pepper to taste

- 2 liters of water

34

SOPA RADAUTEANA Radauteana soup

Preparação:

1. Lave o frango e coloque-o numa panela com 2 litros de água fria. Leve para ferver em fogo médio.

2. Enquanto o frango está a ferver, descasque e corte os legumes: cebola, cenouras, pastinaga e raiz de e aipo em pedaços pequenos.

3. Assim que o frango começar a ferver, retire a espuma que se forme à superfície.

4. Adicione os legumes picados e os dentes de alho na panela. Cozinhe-os juntamente com o frango até que os legumes estejam macios e o frango esteja cozido.

5. Quando o frango estiver cozido, retire-o da panela e deixe esfriar um pouco. Separe a carne dos ossos e corte-a em pedaços pequenos.

6. Enquanto isso, prepare uma mistura de ovo e sumo de limão: numa tigela, bata bem o ovo com o sumo de um limão.

7. Adicione a carne de frango de volta à panela e leve a sopa a ferver lentamente.

8. Tempere com sal e pimenta a gosto.

9. Antes de servir, despeje o creme de leite numa tigela e adicione gradualmente a sopa quente, mexendo continuamente.

10. Sirva a sopa à moda de Radauti quente,, guarnecida com endro e salsa picados.

35

SOPA RADAUTEANA Radauteana soup

Preparation Method:

1. Wash the chicken and place it in a pot with 2 liters of cold water. Bring it to a boil over medium heat.

2. While the chicken is boiling, peel and chop the vegetables: onion, carrots, parsnip, and celery root into small pieces.

3. Once the chicken starts boiling, skim off any foam that rises to the surface.

4. Add the chopped vegetables and garlic cloves to the pot. Boil them together with the chicken until the vegetables are tender and the chicken is cooked.

5. Once the chicken is cooked, remove it from the pot and let it cool slightly. Remove the meat from the bones and cut it into small pieces.

6. Meanwhile, prepare a mixture of egg and lemon juice: in a bowl, whisk the egg thoroughly with the juice from one lemon.

7. Add the chicken meat back into the pot and bring the soup to a gentle boil.

8. Season with salt and pepper to taste.

9. Before serving, pour the sour cream into a bowl and gradually add the hot soup, stirring continuously.

10. Serve the Radauti-style soup hot, garnished with chopped dill and parsley.

36

Pratos Pincipais

MAIN COURSES

37

KÄSSPÄTZLE

Kässpätzle

Aluna: Amelie Maier

KÄSSPÄTZLE

Kässpätzle

Ingredientes:

- 500g de farinha

- 6 ovos

- 125 ml de leite

- 1 pitada de sal

- 1 pitada de pimenta

- 1 pitada de noz-moscada

- 1 colher de sopa de manteiga

- 1 cebola

- 300g de queijo da montanha (ralado)

- 150g de queijo Emmental (ralado)

- Cebolinho

Ingredients:

- 500g flour

- 6 eggs

- 125 ml milk

- 1 pinch of salt

- 1 pinch of pepper

- 1 pinch of nutmeg

- 1 tablespoon of butter

- 1 onion

- 300g grated mountain cheese

- 150g grated Emmental cheese

- chives

39

KÄSSPÄTZLE Kässpätzle

Preparação:

1. Para o spätzle de queijo, misture, numa tigela, e com uma colher de pau, a farinha, os ovos e o leite (não precisa de o fazer suavemente) - a massa deve ficar viscosa. Se a massa ficar muito grossa, pode adicionar um pouco mais de água.

2. Adicione sal, pimenta e noz-moscada à massa, misture bem e deixe descansar por cerca de 10 minutos.

3. Entretanto, descasque a cebola e corte-a em rodelas finas.

4. Em seguida, aqueça a manteiga numa frigideira e frite as rodelas de cebola até ficarem douradas.

5. Deixe a massa passar por uma peneira para a água a ferver com sal (numa panela grande), deixe ferver uma vez e retire com uma escumadeira - assim que o spätzle flutuar à superfície da água. Deite numa tigela (não há problema se acrescentar um pouco de água do spätzle).

6. Adicione imediatamente o queijo ralado e misture com a colher de pau – o queijo deve derreter um pouco e formar “fios” quando o spätzle ainda está quente.

7. Por fim, disponha o spätzle em pratos e decore com a cebola frita e o cebolinho picado.

40

KÄSSPÄTZLE

Kässpätzle

Preparation Method:

1. For the cheese spaetzle, mix the flour, eggs, and milk in a bowl with a wooden spoon (it doesn’t have to be gently) until the dough becomes dense. If the dough is too thick, you can add a little more water.

2. Now add salt, pepper, and nutmeg to the dough, mix well, and leave to stand for about 10 minutes.

3. In the meantime, peel the onion and cut it into fine rings.

4. Then heat the butter in a pan, and fry the onion rings until golden brown.

5. Now let the dough pass through the spaetzle sieve into a large pot with salted boiling water, bring it to a boil once, and skim off with a perforated sieve - as soon as the spaetzle floats to the surface of the water. Pour into a bowl (there’s no problem if you add a little spaetzle water).

6. Immediately add the grated cheese and mix with the wooden spoon - the cheese should melt a little and form “strings” while the spaetzle is still hot.

7. Finally, arrange the spaetzle on plates and garnish with the fried onions and chopped chives.

41

FLÄDLESUPPE

Flädlesuppe

Aluna: Melissa Traub

FLÄDLESUPPE

Flädlesuppe

Ingredientes:

Caldo de carne caseiro:

- 500 g de carne de vaca marmoreada

- 2 ossos de vaca

- 4 talos de aipo sem as pontas e picados grosseiramente

- 2 cenouras grandes, descascadas e picadas grosseiramente

- 2 cebolas amarelas descascadas e picadas grosseiramente

- 1 alho francês (apenas a parte branca e sem a raiz), picado grosseiramente

- 1 folha de louro

- 1 colher de sopa de sal marinho

- 1/2 colher de chá de grãos de pimenta preta inteiros

- cebolinho para decorar

Flädle (tiras de panqueca)

- 100 g de farinha de trigo

- 2 ovos

- 150 ml de leite

- 1 pitada de sal

- ervas aromáticas grosseiramente picadas (opcional)

- 1 tira de bacon para untar a frigideira entre a cozedura das panquecas

43

FLÄDLESUPPE

Flädlesuppe

Ingredients:

Homemade beef broth

- 500 grams marbled beef

- 2 beef bones

- 4 roughly chopped celery stalks (ends removed)

- 2 large carrots, peeled and roughly chopped

- 2 yellow onions, peeled and roughly chopped

- 1 roughly chopped leek (white part only and root removed)

- 1 bay leaf

- 1 tablespoon of sea salt

- 1/2 teaspoon of whole, black peppercorns

- chives for garnish

Flädle (pancake strips)

- 100g flour

- 2 eggs

- 150 ml milk

- 1 pinch of salt

- herbs roughly chopped (optional)

- 1 strip of bacon for greasing the pan in between cooking the pancakes

44

FLÄDLESUPPE

Flädlesuppe

Preparação:

Preparar o caldo de carne:

1. Numa panela grande, adicione um pouco de óleo de alta temperatura, como o óleo de abacate, e aqueça em lume médio-alto. Quando estiver quente, adicione a carne e os ossos e cozinhe até a carne ficar dourada de todos os lados.

2. Adicione os legumes e salteie durante mais 5 minutos ou até ficarem ligeiramente dourados.

3. Adicione a folha de louro, o sal, a pimenta e dois 2 litros de água e deixe ferver. Tape a panela e deixe cozer em lume brando durante cerca de 2h30.

Preparar o Flädle (tiras de panquecas)

4. Para a massa do Flädle, bata todos os ingredientes e deixe repousar durante 10 minutos.

5. Aqueça uma frigideira grande e antiaderente em lume médio e, em seguida, coloque nela um pedaço de bacon, de modo a deixar uma fina camada de gordura.

6. Vire, retire da frigideira e enrole imediatamente antes de arrefecer. Repita até acabar a massa.

Misturar a sopa

7. Depois de o caldo ter fervido durante 2h30, passe-o por um coador para retirar a carne e os legumes e volte a ferver. Tempere a gosto com sal e pimenta.

8. Quando estiver pronto a servir, corte as panquecas enroladas em tiras e coloque-as no fundo de uma tigela de sopa. Cubra com o caldo e polvilhe com cebolinho finamente picado.

45

FLÄDLESUPPE Flädlesuppe

Preparation Method:

Prepare the beef broth

1. In a large pot, add some high-heat oil, like avocado oil, and heat to medium-high. Once hot, add the meat and bones and cook until the meat is brown on all sides.

2. Add the vegetables and sautée for 5 more minutes or until lightly brown.

3. Add the bay leaf, salt, pepper, and 2 liters of water, and bring to a boil. Place a lid on the pot and let it simmer for about 2.5 hours.

Make the Flädle (pancake strips)

4. For the Flädle batter, whisk together all the ingredients and leave to stand for 10 minutes.

5. Heat a large, nonstick skillet to medium heat, then swirl one piece of bacon in it, to leave a thin layer of bacon grease.

6. Flip over, remove from the skillet, and immediately roll up before it cools. Repeat until all batter is used up.

Mix the soup

7. After the broth has simmered for 2.5 hours, pour through a strainer to remove the meat and vegetables, then return to a boil. Season to taste with salt and pepper.

8. When ready to serve, cut the rolled up pancakes into strips and put on the bottom of a soup bowl. Top with the broth and sprinkle with finely chopped chives.

46

CARPA DE NATAL

Christmas carp

Aluna: Oliwia Zaczkiewicz

CARPA DE NATAL

Christmas carp

Ingredientes:

- carpa

- 2 chávenas de leite (500 ml)

- 1 cebola média

- Sumo de 1 limão pequeno

- Farinha de trigo

- Pão ralado

- Ovo

- Sal e pimenta

- Manteiga (clarificada)

Ingredients:

- carp

- 2 cups of milk – 500 ml

- 1 medium onion

- juice of 1 small lemon

- wheat flour

- breadcrumbs

- egg

- salt and pepper

- (clarified) butter

48

CARPA DE NATAL

Christmas carp

Preparação:

1. Compre uma carpa viva e bonita, e depois mantenha-a num banho com água.

2. Mate a carpa; com a ajuda de uma faca, tire as escamas e corte as barbatanas. Depois, lave bem o peixe com água corrente para eliminar o máximo de muco possível.

3.Descasque e corte as cebolas.

4.No fundo de um recipiente, coloque metade da cebola picada; em seguida, coloque a carpa e, entre ela e sobre ela, o resto da cebola. Deite sobre tudo dois copos de leite frio. Feche o recipiente e leve ao frigorífico durante a noite.

5. No dia seguinte, retire a carpa do recipiente, sacuda o excesso de líquido, seque ligeiramente com uma toalha de papel e corte em pedaços.

6. Polvilhe a carpa de ambos os lados com sumo de limão. Coloque novamente num recipiente limpo, feche e leve ao frigorífico durante aproximadamente duas horas. Após este tempo, retire a carpa e seque-a bem.

7. Tempere de ambos os lados com sal e pimenta.

8. Envolva cada pedaço de peixe em farinha, ovo e, finalmente, em pão ralado.

9. Numa frigideira, aqueça com 2 ou 3 colheres de sopa cheias de manteiga (clarificada). Frite a carpa em lume brando, de ambos os lados, até ficar dourada.

10. Escorra cada pedaço de carpa frita do excesso de gordura numa toalha de papel.

49

CARPA DE NATAL Christmas carp

Preparation Method:

1. Buy a live, beautiful carp, and keep it in a bath tub with water.

2. Kill the carp; using a knife, remove the scales and cut off the fins. Then wash the fish thoroughly under running water to remove as much mucus as possible.

3.Peel and cut the onions.

4. At the bottom of a container put half the chopped onion, then lay the carp, and between it and on it put the rest of the onion. Pour two glasses of cold milk over it. Close the container and refrigerate overnight.

5. The next day, take the carp out of the container, shake off excess liquid, dry it slightly with a paper towel, and cut it into pieces.

6. Sprinkle the carp on both sides with lemon juice. Place in a clean container again, close and refrigerate for approximately 2 hours. After this, remove the carp, dry thoroughly.

7. Season on both sides with salt and pepper.

8.In turn, wrap each piece of fish in flour, egg, and finally in breadcrumbs.

9.In a frying pan, warm up 2-3 full tablespoons of (clarified) butter. Fry the carp over low heat, on both sides, until golden brown.

10.Drain each fried piece of carp from excess fat on a paper towel.

50

BATATAS COM CASCA

Potatoes with their peel

Aluna:

BATATAS COM CASCA

Potatoes with their peel

Ingredientes:

- 1,2 kg de batatas

- 1 colher de chá de sal

- 500g de requeijão

- pimenta moída

- 150g de manteiga

- 1 ramo de cebolinha (ou outras ervas)

- um pedaço de rábano

Ingredients:

- 1.2 kg potatoes

- 1 teaspoon of salt

- 500g curd cheese (cottage cheese)

- grinded pepper

- 150g butter

- 1 bunch of chives (or other herbs)

- a piece of horseradish

52

BATATAS COM CASCA

Potatoes with their peel

Preparação:

1. Lave bem as batatas ou limpe-as com uma escova para que a casca fique limpa.

2. Coloque-as numa panela e cubra-as com água, adicionando uma colher de chá de sal.

3. Tape a panela e deixe cozinhar em fogo baixo por cerca de 30 minutos. Vá vendo se as batatas estão macias com um garfo.

4. Enquanto as batatas cozinham, misture o requeijão com a cebolinha picada.

5. Adicione as ervas lavadas e picadas.

6. Descasque o rábano e rale-o grosseiramente.

7. Sirva as batatas com manteiga, requeijão, sal e rábano à parte.

53

BATATAS COM CASCA Potatoes with their peel

Preparation Method:

1. Wash the potatoes thoroughly, or clean them with a brush so that the peel is clean.

2. Put them in a pot and cover them with water, adding a teaspoon of salt.

3. Cover the pan and cook over low heat for about 30 minutes. Check the potatoes are soft with a fork.

4. While the potatoes are cooking, mix the curd cheese with chopped spring onion.

5. Add the washed and chopped herbs.

6. Peel the horseradish and coarsely grate it.

7. Serve the potatoes with butter, curd cheese, salt and horseradish on the side.

54

SALADA DE MÉCHOUIA

Méchouia Salad

Aluno: TAKROUNI Imen

SALADA DE MÉCHOUIA

Méchouia Salad

Ingredientes:

- 5 tomates

- 4 pimentos

- 1 ou 2 pimentões

- 1 lata de atum natural

- 2 cebolas

- 4 dentes de alho

- 1 colheres de sopa de coentro

- 1 colher de chá de Tabel (especiarias tunisinas)

- Sumo de limão

- Azeite

- Sal

- Pimenta

Ingredients:

- 5 tomatoes

- 4 peppers

- 1 or 2 chillies

- 1 can of natural tuna

- 2 onions

- 4 garlic cloves

- 2 teaspoons of coriander

- 2 teaspoons of Tabel (Tunisian spices)

- lemon juice

- olive oil

- salt

- pepper

56

SALADA DE MÉCHOUIA Méchouia Salad

Preparação:

1. Num tabuleiro coberto com papel vegetal, coloque os pimentos, os tomates, as cebolas, os pimentões e os dentes de alho. Grelhe tudo, ligeiramente, num forno quente a 220°C.

2. Depois de tudo estar bem tostado, descasque. Em seguida, retire as sementes. Misture os legumes grosseiramente. Descasque as cebolas e os dentes de alho. Corte-os muito finamente.

3. Escorra a lata de atum.

4. Coloque os legumes e as cebolas em pratos. Tempere com coentros. Despeje o suco de limão e o azeite.

5. Adicione o atum. Adicionar ovos cozidos é opcional.

Preparation Method:

1. Place the peppers, tomatoes, onions, chillies, and garlic cloves on a baking tray covered with baking paper. Grill everything lightly in a hot oven at 220 °C.

2. Once everything is well roasted, peel it. Then remove the seeds. Mix the vegetables roughly. Peel the onions and garlic cloves. Chop them very finely.

3. Drain the can of tuna.

4. Place the vegetables and onions on plates. Season with coriander. Pour in the lemon juice and the olive oil.

5. Add the tuna. Adding boiled eggs is optional.

57

ERVILHAS CINZENTAS COM BACON E CEBOLA

Gray peas with bacon and onion

Aluna: Elza Kaugure

ERVILHAS CINZENTAS COM BACON E CEBOLA

Gray peas with bacon and onion

Ingredientes:

- 1 chávena de ervilhas cinzentas grandes

- 8 fatias de bacon defumado

- 1 cebola média

- 1 colher de sopa de azeite

- Sal e pimenta moída

- Iogurte grego natural, (opcional)

Ingredients:

- 1 cup of big gray peas

- 8 slices of smoked bacon

- 1 medium onion

- 1 tablespoon olive oil

- salt and freshly ground pepper

- plain, low-fat Greek yogurt (optional)

59

ERVILHAS CINZENTAS COM

BACON E

CEBOLA

Gray peas with bacon and onion

Preparação:

1. Deixe as ervilhas de molho durante a noite para reduzir o tempo de cozedura.

2. Leve as ervilhas para ferver em água e sal e cozinhe por uma hora. Prove para não cozinharem demasiado. Escorra e reserve.

3. Numa frigideira grande, acrescente o azeite e a cebola picada. Cozinhe a cebola até dourar por cerca de 10 minutos.

4. Adicione o bacon defumado picado às cebolas e cozinhe até ficar ligeiramente crocante, cerca de 8 a 10 minutos.

5. Adicione as ervilhas e mexa até incorporar bem.

6. Tempere com sal e pimenta moída.

7. Adicione iogurte grego (opcional).

Preparation Method:

1. Soak peas overnight to shorten the cooking time.

2. Bring the peas to a boil in salted water, and then cook for an hour. Taste along the way to be sure they don’t overcook. Drain and set aside.

3. In a large frying pan, add the oil and chopped onion. Cook the onion until golden brown for about 10 minutes.

4. Add the chopped smoked bacon to the onions and cook until slightly crispy, about 8-10 minutes.

5. Add in peas and stir until well combined.

6. Season with salt and ground pepper.

7. Add Greek yogurt (optional).

60

CHURRASCO DE DOMINGO

Sunday barbecue

Aluno: Júnior Cunha

CHURRASCO DE DOMINGO

Sunday barbecue

Ingredientes:

Churrasco

- 1 kg de carne bovina (alcatra)

- Sal a gosto

- Carvão

Maionese

- 3 batatas médias

- 1 cenoura média

- 1 cebola roxa média

- 2 ovos

- 1 ovo (gema de ovo crua)

- 1 maço de salsinha

- Sal a gosto

- 1 xícara de azeite

- 3 colheres de vinagre ou limão

Cebola assada

- 3 cebolas brancas médias

- 2 colheres de vinagre

- 1 colher de azeite

62

CHURRASCO DE DOMINGO Sunday barbecue

Ingredients:

Barbecue

- 1 kg of beef (rump)

- salt to taste

- coal

Mayonnaise

- 3 medium potatoes

- 1 medium carrot

- 1 medium purple onion

- 2 eggs

- 1 egg (raw egg yolk)

- 1 bunch of parsley

- salt to taste

- 1 cup of olive oil

- 3 tablespoons of vinegar or lemon

Roasted onion

- 3 medium white onions

- 2 spoons of vinegar

- 1 spoon of olive oil

63

CHURRASCO DE DOMINGO

Sunday barbecue

Preparação:

1. Cozinhe as batatas: Cozinhe em água fervente as batatas e cenoura até que fiquem macias. Escorra e deixe esfriar.

2. Cozinhe os ovos: Coloque os ovos em uma panela com água fria e leve ao fogo. Quando a água começar a ferver, deixe cozinhar por cerca de 10 minutos. Retire os ovos, descasque, separe a gema e pique finamente a clara.

3. Prepare a mistura de maionese: Em uma xícara ou prato, misture as gemas cozidas, com 1 gema crua e bata, colocando óleo conforme o creme aumenta, e o vinagre ou suco de limão ao final. Tempere com sal e pimenta a gosto. Se estiver usando, adicione a cebola roxa picada e a salsinha.

4. Monte a salada: Adicione as batatas cozidas, cenoura e os ovos picados à mistura de maionese. Misture delicadamente até que todos os ingredientes estejam bem incorporados e cobertos com a maionese.

5. Resfrie e sirva: Leve a salada de batata à geladeira por pelo menos 30 minutos antes de servir, para que fique bem gelada.

6. Prepare a churrasqueira: Acenda o carvão e deixe queimar por uns 15 minutos.

7. Tempere a carne: Tempere a carne com sal grosso.

8. Aqueça a grelha: Coloque a grelha sobre o carvão quente e deixe aquecer por alguns minutos. Isso ajudará a evitar que a carne grude na grelha.

9. Espete as cebolas: Espete as cebolas com casca e coloque para assar próximo ao fogo por cerca de 20 minutos, girando algumas vezes.

10. Retire as cebolas: Depois de assadas, retire e descasque as mesmas, pique e tempere com sal, salsinha e óleo e leve a geladeira.

11. Grelhe a carne: Coloque a carne na grelha ou espete a mesma, Deixe grelhar de acordo com o ponto desejado, virando periodicamente para que cozinhe por igual em todos os lados.

12. Sirva: Sirva a carne quente acompanhada da salada de maionese, cebolas assadas, arroz e outros molhos que preferir.

64

CHURRASCO DE DOMINGO Sunday barbecue

Preparation Method:

1. Cook the potatoes: Boil the potatoes and carrots in hot water until they are soft. Drain and let it cool.

2. Cook the eggs: Place the eggs in a pan with cold water and bring to a boil. When the water starts to boil, cook them for about 10 minutes. Remove the eggs, peel, separate the yolk, and finely chop the white.

3. Prepare the mayonnaise mixture: In a cup or plate, mix the cooked egg yolks with 1 raw yolk and beat, adding oil as the cream rises, and vinegar or lemon juice at the end. Season with salt and pepper to taste. If using, add the chopped red onion and parsley.

4. Assemble the salad: Add the boiled potatoes, carrots, and chopped eggs to the mayonnaise mixture. Gently mix until all the ingredients are well incorporated and covered with mayonnaise.

5. Cool and serve: Refrigerate the potato salad for at least 30 minutes before serving, so that it is well chilled.

6. Prepare the barbecue: Light the charcoal and let it burn for about 15 minutes.

7. Season the meat: Season the meat with coarse salt.

8. Heat the grill: Place the grill over the hot coals and let it heat for a few minutes. This will help prevent the meat from sticking to the grill.

9. Skewer the Onions: Skewer the unpeeled onions and place them to bake near the heat for about 20 minutes, rotating a few times.

10. Remove the onions: After roasting, remove and peel them, chop and season with salt, parsley, and oil and refrigerate.

11. Grill the meat: Place the meat on the grill or skewer it. Let it grill according to the desired doneness, turning periodically so that it cooks evenly on all sides.

12. Serve: Serve the meat hot accompanied by mayonnaise salad, roasted onions, rice and other sauces you prefer.

65
66

Sobremesas DESSERTS

67

KAISERSCHMARREN Kaiserschmarren

Aluna: Anna Stauss

KAISERSCHMARREN

Kaiserschmarren

Ingredientes:

- 150 g de farinha

- 20 g de acúcar

- 1 pacote de acúcar baunilhado

- 250 ml de leite

- 3 ovos

- 1 pitada de sal

- 25 g de manteiga

- 20 g de acúcar em pó

- 20 g de palitos de amêndoa

Se desejar: molho de baunilha

Ingredients:

- 150g flour

- 20g sugar

- 1 packet of vanilla sugar

- 250 ml milk

- 3 eggs

- 1 pinch of salt

- 25g butter

- 20g powdered sugar

- 20g almond sticks

Optional: vanilla sauce

69

KAISERSCHMARREN Kaiserschmarren

Preparação:

1. Separe os ovos e coloque as gemas numa tigela grande. Coloque as claras em outra tigela.

2. Adicione o açúcar, o açúcar baunilhado, o sal e o leite às gemas.

3. Peneire a farinha.

4. Bata as claras de ovo até ficarem firmes e junte-as à massa.

5. Coloque a manteiga numa frigideira ao lume, para derreter.

6. Deite a massa na frigideira, virando-a repetidamente e partindo-a em pedaços.

7. Lascas de amêndoa ou molho de baunilha podem ser adicionados para servir.

8. Polvilhe com açúcar em pó.

70

KAISERSCHMARREN Kaiserschmarren

Preparation Method:

1. Separate the eggs and put the yolks in a large bowl. Put the whites in another bowl.

2. Add sugar, vanilla sugar, salt, and milk to the yolks.

3. Sift the flour.

4. Beat the whites until stiff and then add them to the dough.

5. Put the butter in a pan.

6. Pour the dough into the pan and turn it repeatedly, breaking the dough into pieces.

7. Almond slivers or vanilla sauce can be added for serving.

8. Sprinkle with powdered sugar.

71

PALHA ITALIANA Chocolate Fudge

Aluno: Munique Pereira

PALHA ITALIANA Chocolate Fudge

Ingredientes:

- 1 lata de leite condensado

- 3 colheres de sopa de cacau em pó

- 1 colher de sopa de manteiga

- 1 pacote de bolachas de manteiga

Ingredients:

- 1 can of condensed milk

- 3 tablespoons of cocoa powder

- 1 tablespoon of butter

- 1 package of butter biscuits

73

PALHA ITALIANA Chocolate Fudge

Preparação:

1. Parta as bolachas num prato e reserve.

2. Junte os outros ingredientes a uma panela e leve a lume médio, mexendo sempre.

3. Adicione as bolachas, desligue o lume e sirva num prato grande.

Sugestão para melhorar: polvilhar com leite em pó.

Preparation Method:

1. Cut the cookies in small pieces on a plate and set them aside.

2. Put the other ingredients in a pan and turn on the heat to medium. Stir constantly.

3. Add the cookies, turn off the heat and serve on a large plate

A suggestion for improvement: sprinkle with powdered milk.

74

CHURROS COM CHOCOLATE Churros with chocolate

Aluna: Andrea Cámara Molina

CHURROS COM CHOCOLATE

Churros with chocolate

Ingredientes:

- 250 ml de água

- 150 gramas de farinha de trigo

- 10 gramas de manteiga

- 1 pitada de sal marinho

- 500 ml de óleo de girassol

Ingredients:

- 250 ml water

- 150g wheat flour

- 10g butter

- 1 pinch of sea salt

- 500 ml sunflower oil

76

CHURROS COM CHOCOLATE Churros with chocolate

Preparação:

1. Num tacho, em lume médio, junte a manteiga, a água e o sal.

2. Peneire a farinha para uma tigela e, quando a água começar a ferver, polvilhe-a sobre a farinha e misture com uma espátula até ficar completamente homogénea. Deixe repousar durante 15 minutos.

3. Prepare a massa dos churros num saco de pasteleiro; pode utilizar o bico da sua preferência, mas ficam mais atraentes com o bico em forma de estrela. Aperte o saco de pasteleiro e faça churros com cerca de 10 cm de comprimento. Corte-os com uma tesoura e coloque-os sobre papel vegetal.

4. Prepare o óleo à temperatura máxima e frite os churros durante alguns minutos de cada lado.

Preparation Method:

1. In a saucepan, over medium heat, add the butter, water and salt.

2. Sift the flour into a bowl and, when the water starts to boil, sprinkle it over the flour and mix with a spatula until completely homogeneous. Leave to stand for 15 minutes.

3. Prepare the dough for the churros in a piping bag; you can use the nozzle of your choice, but they look more attractive with a star-shaped nozzle. Squeeze the pastry bag and make churros about 10 cm long. Cut them out with scissors and place them on baking paper.

4. Prepare the oil at maximum temperature and fry the churros for a few minutes on each side.

77

BOLINHOS DE MORANGO CHECOS

Czech Yeasted Strawberry Dumplings

Aluna: Eliška Pilmajerová

BOLINHOS

DE MORANGO CHECOS

Czech Yeasted Strawberry Dumplings

Ingredientes:

Para a massa:

– 500g de farinha de trigo semi-grossa

– 20g de fermento

– 1 colher de chá de açúcar branco

– 250 ml de leite morno

– 1 ovo

– uma pitada de sal

Para rechear e servir:

– 300g de morangos

– 150g de manteiga derretida

– 100g de açúcar de pasteleiro

– 250g de requeijão

Ingredients:

For the dough:

– 500g of semi-coarse wheat flour

– 20g yeast

– 1teaspoon white sugar

– 250 ml warm milk

– 1 egg

– a pinch of salt

For filling and serving:

– 300g strawberries

– 150g melted butter

– 100g powdered sugar

– 250g curd cheese

79

BOLINHOS DE MORANGO CHECOS

Czech Yeasted Strawberry Dumplings

Preparação:

1. Peneire a farinha para uma tigela, faça um buraco, esmigalhe o fermento, acrescente o açúcar e metade do leite morno.

2. Passados dez minutos, adicione o leite restante, os ovos e o sal e mexa até obter uma massa mais dura e não pegajosa. Deixe crescer em local aquecido por uma hora.

3. Numa superfície enfarinhada, abra a massa num prato de um centímetro de espessura e use um cortador de pizza para cortar quadrados de 8 centímetros de cada lado.

4. Enrole um morango em cada um e forme um bolinho.

5. Leve uma panela grande com água levemente salgada para ferver.

6. Coloque os bolinhos na água fervente. Cozinhe-os por cerca de oito minutos até que flutuem. Após o cozimento, fure-os com um garfo para liberar o vapor e manter os bolinhos fofinhos.

7. Coloque a manteiga numa panela pequena e derreta em fogo baixo.

8. Disponha os bolinhos num prato, polvilhe com açúcar, cubra generosamente com requeijão e cubra com manteiga derretida.

80

BOLINHOS

DE MORANGO CHECOS

Czech Yeasted Strawberry Dumplings

Preparation Method:

1. Sift the flour into a bowl and make a hole. Crumble the yeast into the hole, add the sugar and half the warm milk.

2. Ten minutes later, add the remaining milk, the eggs, and the salt, and mix until you get a stiff, non-sticky dough. Leave to rise in a warm place for an hour.

3. On a floured surface, roll out the dough one centimeter thick and use a pizza cutter to cut out 8x8-centimeter squares.

4. Roll a strawberry into each and form a dumpling.

5. Bring a large saucepan of lightly salted water to the boil.

6. Place the dumplings in the boiling water. Cook them for about eight minutes until they float. After cooking, pierce them with a fork to release the steam and keep the dumplings fluffy.

7. Put the butter in a small saucepan and melt over a low heat.

8. Arrange the dumplings on a plate, sprinkle with sugar, cover generously with curd cheese and top with melted butter.

81

Cozinhar é uma arte!

COOKING IS AN ART!

82
83
IPVC | GCI | V1_2024
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.