industrial.interpon.com/es/ Interpon Redox La elección correcta para la protección contra la corrosión Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa ISSN 2531-5293 Ibér ica Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial lea la versión digital en www.myipcm.com 2023 VIII AÑO/ANO - Trimestral N°29 - Febrero/Fevereiro
Ibér ica Radio Vigo
06 NUEVOS/ NOVO EM FOLHA
12 HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS
SAMES presenta la Cyclomix® Evo para una mezcla perfecta y un ahorro de pintura
A SAMES apresenta o Cyclomix® Evo, para uma mistura perfeita e economia de tinta
14 AVANCES AVANÇOS
Soluciones para el recubrimiento de tornillos para madera Soluções para revestimento de parafusos para madeira
22 APUESTA POR LA TECNOLOGÍA
FOCO NA TECNOLOGIA
La durabilidad y exclusividad del color como punto de partida para cualquier proyecto arquitectónico: las opciones de IES – Installux Extrusion Services
A durabilidade e a exclusividade da cor, como ponto de partida para qualquer projeto de arquitetura: as escolhas da IES, Installux Extrusion Services
32 AVANCES AVANÇOS
Bombas DDF4 de Spray SA
Bombas DDF4, da Spray SA
36 AVANCES AVANÇOS
Sistemas anticorrosivos Adapta Rustproof System® de última generación vs ISO 12944:2018 CX
Sistemas anticorrosivos de última geração Adapta Rustproof System® vs ISO 12944:2018 CX
índice Febrero/Fevereiro
05 EDITORIAL
14 22 36
© Adobe
© bomboman-Fotolia.com © Groupe Installux
Stock
LA MEJOR OPCIÓN DE PRODUCTIVIDAD Y TRANQUILIDAD
DOSIFICACIÓN Y MEZCLA PERFECTAS
con una precisión de +/- 1%, gracias a un sistema de inyección patentado para todo tipo de productos (para pinturas base agua, base disolvente, ácidas, epoxi, poliuretano, etc.).
ALTA PRODUCTIVIDAD
gracias a la gestión de 2 circuitos independientes: subida de color y limpieza son posibles durante la producción. Una interfaz intuitiva que solo requiere 2 minutos de formación y que puede evolucionar en función de sus necesidades añadiendo nuevas funciones a lo largo de la vida útil de su Cyclomix® Evo.
GESTIÓN OPTIMIZADA DE LOS RESIDUOS
de pintura mezclada y disolventes usados gracias a la función de «optimización de pintura» con recogida opcional de pintura mezclada y disolventes utilizados. Los disolventes reutilizables pueden usarse una segunda vez para eliminar la pintura mezclada.
• Supervisión en tiempo real a través de una app para móviles con control de pilotaje del equipo,
• Notificación en caso de alarma,
• Supervisión de los datos de producción y mantenimiento para optimizar su producción.
www.sames.com
Descubra nuestras soluciones
contacto.es@sames.com Cyclomix® Evo, la nueva solución para la mezcla y dosificación de 2 y 3 componentes
Con la solución Cyclomix® Evo tiene la garantía de obtener la mejor herramienta de producción, gracias a:
40 APUESTA POR LA TECNOLOGÍA
FOCO NA TECNOLOGIA
Una nueva instalación de tratamiento de aguas de cabina para Blackfin®, líder en el sector de las gafas de titanio: mantenimiento reducido, mayor calidad del recubrimiento, mayor eficiencia de proceso
Um novo sistema de tratamento de águas de cabine para a líder do setor de óculos de titânio, a Blackfin®: manutenção reduzida, melhor qualidade de revestimento, maior eficiência de processo
48 LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO
LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
Componentes para implantología y prótesis dentales: cuando la limpieza es imprescindible
Componentes para implantes e próteses dentárias: quando a limpeza é essencial
58 AVANCES AVANÇOS
EcoProFleet garantiza un flujo de materiales optimizado digitalmente en las plantas de pintura
EcoProFleet garante um fluxo de material otimizado digitalmente nas oficinas de pintura
60 CITAS DEL SECTOR CONHEÇA O SETOR
índice Febrero/Fevereiro
© Dürr 48 © ipcm 40
58
© Blackfin
Innovation and Technology for Three Generations
orbita.it
¿Cuántas ganas de innovar hay realmente en el mercado?
En verdad las inversiones nunca habían sido tan numerosas y consistentes como en estos últimos años, en parte debido a la gran cantidad de incentivos que prácticamente todos los gobiernos europeos han concedido para la digitalización de las empresas. La pregunta es, sin embargo, legítima. Sobre todo después de notar, desde fuentes distintas, un descontento latente a pesar del entusiasmo por estos dos años de gran demanda del mercado. Una demanda que seguirá siendo fuerte durante al menos el primer semestre de 2023, pese a los manidos rumores sobre una crisis inminente.
Durante nuestras habituales citas de fin de año con algunos de los actores del sector del tratamiento de superficies, hemos captado dos tendencias. La primera es la poca atención a las novedades del mercado – nos referimos a las ultimísimas novedades – porque lo único que parece importar es conseguir el precio más bajo posible. La segunda tendencia se refiere a la escasa propensión a evaluar técnica y detalladamente las soluciones planteadas, parece prevalecer una cierta superficialidad que induce a fiarse de cualquier afirmación sin verificarla antes de realizar inversiones.
La primera tendencia es aterradora. Si el mercado no está interesado en probar o, al menos, en solicitar información sobre productos innovadores que son fruto de una labor de investigación y desarrollo meticulosa y constante, las empresas que invierten grandes porcentajes de su cifra de negocios en investigación perderán toda su razón de ser y se desanimarán por la escasa demanda en comparación con el potencial de sus productos.
La segunda tendencia es el resultado de una cultura industrial del sector todavía demasiado pobre, pero no solo eso. Creo que también se debe al hecho de que los niveles de atención de las personas son cada vez más bajos. Para la mayoría de nosotros, la vida cotidiana se ha convertido en un sin parar de deslizar pantallas, imágenes e información de consumo inmediato, tareas que no requieren mucha concentración ni tiempo. Paradójicamente, esta actitud también se refleja en las actividades laborales. Mi esperanza es que los usuarios finales dejen de concentrarse en lo inmediato y vuelvan a adoptar una visión más amplia, con curiosidad y propensión a la experimentación, estudiando las ofertas con un enfoque más atento y estructurado. Solo así podremos fomentar la innovación, impulsar la investigación, apoyar y recompensar a aquellas empresas que ofrecen productos y servicios fruto de la investigación y el desarrollo y, sobre todo, contribuir al crecimiento del sector.
Quanto desejo de inovação existe realmente no mercado? É verdade, os investimentos nunca foram tão numerosos e consistentes como nos últimos anos, também em virtude dos inúmeros incentivos garantidos por praticamente todos os governos europeus para a digitalização das empresas.
No entanto, a dúvida é legítima, principalmente depois de ter sentido de vários lados um desânimo, contido no entusiasmo por uma demanda de mercado, forte já há dois anos e que se confirmará forte pelo menos no primeiro semestre de 2023, apesar de ainda persistirem os boatos de uma crise iminente.
As observações que recolhemos durante as nossas tradicionais reuniões de fim de ano, com alguns protagonistas do setor do tratamento de superfícies, são atribuíveis a duas tendências: pouca atenção ao que existe de novo, mas realmente novo, no mercado, porque geralmente o que conta é conseguir o menor preço possível; pouca propensão para avaliar técnica e detalhadamente as soluções apresentadas, suplantada por uma superficialidade que leva a confiar em qualquer afirmação, sem verificá-la antes de fazer os investimentos.
A primeira tendência é aterrorizante: se o mercado não está interessado em testar, ou pelo menos buscar informações sobre produtos inovadores e fruto de cuidadosa e contínua pesquisa & desenvolvimento, as empresas que realizam essa pesquisa, investindo enormes porcentagens de seu faturamento, estão destinadas a se corromper, porque são desencorajadas por uma demanda irrelevante para o potencial de seus produtos.
A segunda tendência é fruto de uma cultura industrial de setor ainda muito fraca, entre outras coisas. Acho também que se deve ao fato que o limiar de atenção das pessoas está ficando cada vez mais breve. Para a maioria de nós, a cotidianidade se tornou uma rolagem interminável de páginas, imagens e informações breves; atividade que não exige muita concentração, nem muito tempo.
Paradoxalmente, essa atitude também se reflete nas atividades de trabalho. O meu desejo é que os usuários finais não apenas deixem de focar só no aqui e agora, mas voltem a ter uma visão mais abrangente, muita curiosidade e propensão para a experimentação, uma abordagem mais atenta e estruturada em relação às ofertas. Só assim poderemos alimentar a inovação, dar vida à pesquisa, apoiar e recompensar as empresas que oferecem produtos e serviços valiosos e, acima de tudo, contribuir para o crescimento do setor.
Alessia Venturi Redator Chefe Director
05 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 EDITORIAL
AkzoNobel
nombra a Wild Wonder como Color Interpon del Año 2023
Un equipo internacional de expertos en color eligió el Color del Año de Interpon para 2023: Wild Wonder.
Color, prestaciones y protección para los que tienen un corazón salvaje. Esa es la inspiración que hay detrás de Wild Wonder, el Color del Año de Interpon para 20231, un color concebido por un equipo internacional de expertos en color e inspirado en los ritmos de la naturaleza que nos rodea. Wild Wonder forma parte de una paleta de ocho nuevos colores inspirados en la naturaleza, sus formas, estructuras y colores. Aprendiendo de la naturaleza, los arquitectos y diseñadores pueden crear espacios aún más reconfortantes y bellos en los que vivir y trabajar. Los colores únicos de la paleta pretenden ayudar a las personas a reflexionar y reconsiderar su relación con los recursos naturales de la tierra, con los tonos cálidos y dorados de la cosecha, y la positividad y la energía que fluyen de la feliz promesa de una nueva estación y un mundo sostenido.
1 https://powdercoatings.brand.akzonobel.com/m/4a4d88de47b9c888/original/EU-Interpon-Color-of-the-Year-2023-Color-Card.pdf
A AkzoNobel nomeia
a Wild Wonder como a Cor Interpon do Ano 2023
Uma equipe internacional de especialistas em cores escolheu a Cor do Ano da Interpon para 2023: a Wild Wonder.
Cor, desempenho e proteção para quem tem espírito de aventura. Essa é a inspiração por trás da Wild Wonder, a Cor do Ano da Interpon para 20231, uma cor concebida por uma equipe internacional de especialistas em cores e inspirada nos ritmos da natureza ao nosso redor.
A Wild Wonder faz parte de uma paleta de oito novas cores influenciadas pela natureza, suas formas, estruturas e cores. Aprendendo com a natureza, arquitetos e designers podem criar espaços ainda mais bonitos e confortáveis para viver e trabalhar. As cores exclusivas da paleta pretendem inspirar as pessoas a refletir e reconsiderar sua relação com os recursos naturais da terra, com os tons quentes e dourados da colheita e a positividade e energia que fluem da feliz promessa de uma nova estação e um mundo sustentado.
1 https://powdercoatings.brand.akzonobel.com/m/4a4d88de47b9c888/original/EUInterpon-Color-of-the-Year-2023-Color-Card.pdf
NUEVOS NOVO EM FOLHA
06 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© AkzoNobel
Científicos expertos en color de todo el mundo y del Global Aesthetics Center de AkzoNobel han accedido a más de tres décadas de investigación y análisis del color para garantizar que los colores estén a la vanguardia. Cada uno de los tonos también está disponible en formato digital en las aplicaciones AkzoNobel Design App2 y AkzoNobel
Connecting Colors App.
Los recubrimientos en polvo de Interpon están diseñados para que las superficies conserven su integridad de color durante más tiempo, gracias a sus excepcionales niveles de durabilidad y prestaciones. No solo ayudan a los diseñadores a crear un nuevo futuro, sino que también lo protegen y lo hacen más sostenible. Respaldada por una Declaración Ambiental de Producto (EPD), las materias primas, la fabricación y el transporte de la colección han sido evaluados por un organismo independiente por sus transparentes credenciales de sostenibilidad. Y como recubrimientos en polvo, la nueva gama de colores también está libre de compuestos orgánicos volátiles (COV). Bob Dirks, Global Segment Manager, Architecture de AkzoNobel Powder Coatings, dice: “Todo el mundo necesita color. Colores que deslumbran y colores que se camuflan, colores que destacan o se mezclan, tanto en 2D como en 3D. Colores que se ven y colores que no. Colores que realzan los edificios en los que trabajamos y vivimos; los muebles en los que nos sentamos y nos relajamos; los productos domésticos cotidianos que se integran sin esfuerzo y con armonía en nuestra vida diaria.
“Tenemos un deseo constante de ayudarle a tener éxito, creando colores excepcionales acompañados de un respaldo excepcional para proteger su reputación y la nuestra”.
El nuevo Color del Año forma parte de la familia de colores Futura 20222025, una familia de eficacia comprobada y reconocida mundialmente.
Para más información: www.akzonobel.com y www.interpon.com/es
2 https://apps.apple.com/gb/app/akzonobel-design/id1185866600
Cientistas especialistas em cores de todo o mundo e do centro de estética global da AkzoNobel examinaram mais de três décadas de pesquisa e análise de cores para garantir que as cores sejam de vanguarda. Todas as tonalidades também estão disponíveis digitalmente nos aplicativos AkzoNobel Design App2 e AkzoNobel Connecting Colors App.
Os revestimentos em pó Interpon são projetados para permitir que as superfícies retenham a integridade de cor por mais tempo, graças aos seus níveis excepcionais de durabilidade e desempenho. Eles não estão apenas ajudando os designers a criar um novo futuro, mas também o protegendo e tornando-o mais sustentável. Com base em uma Declaração Ambiental do Produto (EPD), as matériasprimas, a fabricação e o transporte da coleção foram analisados por um órgão independente sobre a transparência das credenciais de sustentabilidade. E, como os revestimentos em pó, a nova gama de cores também é isenta de compostos orgânicos voláteis (COVs). Como a gerente do segmento global de arquitetura da AkzoNobel Powder Coatings, Bob Dirks, diz: “Todo mundo precisa de cor. Cores que deslumbram e cores que escondem, cores que se destacam ou se misturam, tanto em 2D, quanto em 3D. Cores que se veem e cores que não se veem. Cores que valorizam os edifícios onde trabalhamos e vivemos; os móveis em que nos sentamos e relaxamos; produtos domésticos da vida quotidiana que se integram sem esforço e com harmonia no nosso dia a dia. “O nosso desejo constante é ajudá-lo a ter sucesso, criando cores excepcionais, acompanhadas de suporte excepcional para proteger a sua reputação e a nossa. ”
A nova Cor do Ano faz parte da família de cores Futura 2022-2025, uma família com um patrimônio comprovado e famosa no mundo inteiro.
Para mais informações:
www.akzonobel.com y www.interpon.com/es
2 https://apps.apple.com/gb/app/akzonobel-design/id1185866600
NUEVOS NOVO EM FOLHA FORGET ABOUT PRODUCTS. IT’S A PROCESS. Every challenge is different. And so are our solutions. We offer individualized fi nishing technologies, tailor-made for your application. Fabtech, Chicago September 11-14 | Lakeside Center, booth # D 40108 Nutroinc.com
Microesferas de vidrio huecas: menor peso y contracción en los productos
La empresa de distribución de especialidades químicas Comindex presenta uno de sus nuevos productos: las microesferas de vidrio huecas.
Comindex, una empresa de Montornès del Vallès (Barcelona, España) es una distribudora de especialidades químicas que aportan soluciones innovadoras, fiables y eficientes y ofrece el servicio logístico, el asesoramiento técnico y la formación especializada necesaria para potenciar la actividad de sus clientes.
Las microesferas de vidrio huecas fabricadas obtienen unas paredes muy finas, con un grosor que varía entre 1 y 3,5 μm. Esto les confiere un bajo peso, pero manteniendo una alta resistencia. Se recomienda su uso como alternativa a las cargas convencionales en aplicaciones como recubrimientos, composites, adhesivos, materiales de construcción, etc. en donde se busca reducir el peso del producto final y la viscosidad de la formulación.
Además, son compatibles con la mayoría de las resinas, gracias a su
Microesferas ocas de vidro: menor peso e retração dos produtos
A Comindex, empresa de distribuição de especialidades químicas, apresenta um dos seus novos produtos: microesferas ocas de vidro.
AComindex, empresa de Montornès del Vallès (Barcelona, Espanha), é uma distribuidora de especialidades químicas, capaz de fornecer soluções inovadoras, seguras e eficientes e oferece os serviços de logística, consultoria técnica e treinamento especializado necessários para melhorar as atividades de seus clientes.
As microesferas ocas de vidro fabricadas possuem bordas muito finas, com espessura que varia entre 1 e 3,5 μm. Isto propicia o baixo peso, mantendo a alta resistência.
Seu uso é recomendado como alternativa para as cargas de enchimento tradicionais em aplicações como revestimentos, compósitos, adesivos, materiais de construção, etc., onde o objetivo é reduzir o peso do produto final e a viscosidade da formulação.
Além disso, são compatíveis com a maioria das resinas, graças à sua
08 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine NUEVOS NOVO EM FOLHA
© AdobeStock
excelente resistencia al agua y su comportamiento débilmente alcalino, y son muy poco absorbentes al ser un producto no poroso. Comindex cuenta con una amplia gama de microesferas de vidrio huecas, con diferentes valores de resistencia a la presión, densidad y tamaño de partícula medio, pudiendo escoger la más adecuada para cada aplicación.
¿Cómo mejoran las microesferas de vidrio huecas las propiedades del producto?
Algunas de las ventajas de la incorporación de este tipo de carga pueden ser: el aislamiento térmico, la reducción del peso o la reducción de la contaminación. Además, consigue reducir los COVs al disminuir el contenido de disolventes en la formulación. Esto es debido a que incluyen una menor cantidad de cargas, que aumentan la viscosidad, y no hace falta incorporar disolventes adicionales para corregirlo.
Para más información: www.comindex.es
excelente resistência à água e seu comportamento ligeiramente alcalino, e são muito pouco absorventes por se tratar de um produto não poroso.
A Comindex possui uma ampla gama de microesferas ocas de vidro, com vários níveis de resistência à pressão, densidade e granulometria média, podendo escolher a mais adequada para cada aplicação.
Como as esferas ocas de vidro melhoram as propriedades do produto?
Algumas das vantagens de incorporar este tipo de carga podem ser: isolamento térmico, redução de peso ou redução de contaminação. Também consegue destruir os COVs, reduzindo o teor de solventes na formulação. Isso porque incluem menos cargas, o que aumenta a viscosidade, não sendo necessário incorporar solventes adicionais para corrigi-lo.
Para mais informações: www.comindex.es
NUEVOS NOVO EM FOLHA Pol. Ind. Salinas, C/Valencia 12A - 08830 Sant Boi de Llobregat (Barcelona - España) Tel. +(34) 936 305 050 - spray@spray-sa.com - www.spray-sa.com ICS Sistema de Control Integrado TECNOLOGÍA DIGITAL PARA EL RECUBRIMIENTO EN POLVO BF-S600 • Moderno • Eficiente • Fácil de usar • Cambio de color de 5 minutos • Eficiente e intuitivo • Almacenamiento de datos y operatividad • Asistencia remota
Techno Blue es el nuevo color del año para automoción de Axalta
El color del año 2023 para automoción de Axalta es un blue vivo y electrizante que refleja la vibrante energía actual.
Axalta Coating Systems, uno de los principales fabricantes mundiales de pinturas y recubrimientos líquidos y en polvo, ha presentado el color para automoción del año 2023: Techno Blue. Este es el noveno año que la compañía presenta un color que marca tendencia.
El informe sobre tendencias de color para automoción 2022 de Axalta, titulado ‘Powered by Color’, destaca las tendencias generacionales, la realidad cambiante y las perspectivas positivas que han influido en la elección del color del año 2023. Techno Blue es un color que vibra al ritmo de la energía actual. Moderna y caprichosa, esta tonalidad también representa la transición del mundo real al mundo virtual.
Techno Blue é a nova cor do ano para automóveis, da Axalta
A cor do ano 2023 para automóveis, da Axalta, é um azul brilhante e eletrizante que reflete a energia vibrante de hoje.
AAxalta Coating Systems, um dos principais fabricantes mundiais de tintas e revestimentos líquidos e em pó, lançou a Automotive Color of the Year 2023: a Techno Blue.
Este é o nono ano em que a empresa apresenta uma cor que lança a moda.
O Automotive Color Trends Report 2022, da Axalta, intitulado “Powered by Color”, destaca as tendências geracionais, a realidade em movimento e as perspectivas positivas que influenciaram a escolha da cor do ano 2023. A Techno Blue é uma cor que vibra no ritmo da energia dos dias de hoje. Moderno e extravagante, esse tom também representa a transição do mundo real para o mundo virtual.
10 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine NUEVOS NOVO EM FOLHA
©
Axalta
“El color de este año es vibrante e irradia positividad,” comentó Hadi Awada, vicepresidente sénior del negocio global de Mobility Coatings de Axalta. “Techno Blue es un contraste audaz con el lujoso Royal Magenta, el color del año 2022 de Axalta, y cambia la mentalidad de la gente hacia un pensamiento más futurista. Nos enorgullece que nuestro equipo de Mobility Coatings continúe marcando tendencia en la industria del automóvil”. Techno Blue se ha diseñado para ofrecer diferentes soluciones de recubrimientos y enriquece la ya de por sí amplia paleta de colores de Axalta. Como un reconocido experto en color de pinturas y recubrimientos, Axalta utiliza su innovadora tecnología, sus avanzadas fórmulas de color y sus conocimientos exclusivos sobre las preferencias de color a nivel mundial y en las diferentes regiones para impulsar futuras tendencias de color.
Para más información: axalta.com/color
“A cor deste ano é vibrante e exala positividade”, afirmou Hadi Awada, vice-presidente sênior da Global Mobility Coatings, da Axalta. “A Techno Blue é um contraste ousado com o suntuoso Royal Magenta, cor do ano 2022, da Axalta, e muda a mentalidade das pessoas para um pensamento mais futurista. Temos orgulho que a nossa equipe Mobility Coatings continua lançando a moda no setor automobilístico.
A Techno Blue foi estudada para oferecer várias soluções de revestimento e enriquecer a vasta gama de cores Axalta já existentes. Como especialista reconhecida em cores de tintas e revestimentos, a Axalta usa a sua tecnologia inovadora, fórmulas de cores avançadas e conhecimento exclusivo das preferências cromáticas globais e regionais para impulsionar as tendências cromáticas futuras.
Para mais informações: axalta.com/color
Escanea o haz clic en el código QR para ver el vídeo de promoción del color Escaneie ou clique no código QR para assistir ao vídeo promocional da cor
SAMES presenta la Cyclomix® Evo para una mezcla perfecta y un ahorro de pintura
SAMES renueva su gama de equipos dosificadores/ mezcladoras con una única referencia, la Cyclomix® Evo. Esta solución, cuenta con dos patentes, se distingue por su precisión y productividad. Las pruebas beta también han confirmado un ahorro de pintura de hasta el 10%.
SAMES anteriormente disponía de tres referencias distintas para sus equipos de dosificación/mezcla para productos de 2 o 3 componentes (2K y 3K): la Cyclomix® Micro, Multi y Expert. Todas ellas han sido sustituidas por un solo equipo, la Cyclomix® Evo. El usuario determina el módulo básico: número de circuitos de pintura, bloques de cambio de color, caudalímetros, reguladores, etc. Puede añadir más módulos para aumentar la capacidad y prestaciones según sus necesidades.
A SAMES apresenta o Cyclomix® Evo, para uma mistura perfeita e economia de tinta
A SAMES renova a sua gama de dosadores/misturadores com um exclusivo dispositivo de referência, o Cyclomix® Evo. Esta solução, duplamente patenteada, destaca-se pela precisão e produtividade. Os testes beta também confirmaram até 10% de economia de tinta.
Antes a SAMES tinha três tipos de equipamentos de referência para dosagem/mistura de produtos bi ou tricomponentes (2K e 3K): Cyclomix® Micro, Multi e Expert. Todos foram substituídos por apenas um dispositivo, o Cyclomix® Evo. O usuário pode determinar o módulo base: número de circuitos da tinta, interrupções para a mudança de cor, fluxômetros, reguladores, etc., e pode acrescentar outros módulos para aumentar a capacidade e o desempenho, conforme necessário.
El equipo Cyclomix® Evo substituye los tres equipos de dosificación/mezcla para productos de 2 o 3 componentes (2K y 3K): la Cyclomix® Micro, Multi y Expert.
Las pruebas beta efectuadas con el Cyclomix® Evo han confirmado un ahorro de pintura de hasta el 10%.
O dispositivo Cyclomix® Evo substitui os três dispositivos de dosagem/mistura para produtos bi/tricomponentes (2K e 3K): Cyclomix® Micro, Multi e Expert.
Os testes beta realizados para o Cyclomix® Evo confirmaram uma economia de tinta de até 10%.
12 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS Por SAMES Meylan, France info@sames.com
© SAMES © SAMES
Dosificación y mezcla perfectas, sin paradas imprevistas
Una gama simplificada y en consecuencia optimizada: SAMES ha cuidado especialmente sus funciones básicas. La dosificación es perfecta sea cual sea el caudal gracias a un nuevo sistema de inyección patentado. La mezcla se realiza con tecnología vortex, que garantiza una distribución homogénea del catalizador.
El usuario puede trabajar sin ser interrumpido por alarmas debidas a una dosificación incorrecta y no tiene que repasar piezas que presentarían un defecto de aspecto. Esto garantiza una alta productividad, sobre todo porque la interfaz de control es sencilla: sólo se necesitan dos minutos para saber cómo utilizarla.
Menos pérdidas de volumen durante los cambios de color
Otra ventaja, confirmada por una veintena de pruebas beta, es el ahorro de pintura, que llega hasta el 10% en los cambios de color frecuentes.
Este ahorro se debe a la reducción de los volúmenes interiores y a la eliminación de las zonas de retención. Sin embargo, también se debe a la incorporación de una función de “optimización de la pintura” que reduce los volúmenes perdidos durante los cambios de color. Por último, en el caso de las pinturas 3K, un sistema patentado de gestión de la vida útil divide por cinco el volumen perdido en caso de parada de la producción.
Dosagem e mistura perfeitas, sem paradas imprevistas
Uma gama simplificada e, portanto, otimizada: a SAMES dedicou atenção especial às suas funções básicas. A dosagem é perfeita para qualquer vazão, graças a um novo sistema de injeção patenteado. A mistura é feita com tecnologia de vórtice, que garante uma distribuição homogênea do catalisador.
O usuário pode trabalhar sem ser interrompido por alarmes de dosagem incorreta e não precisa repintar peças que poderiam apresentar imperfeições. Isto garante alta produtividade, principalmente porque a interface de controle é simples: apenas dois minutos para aprender a usá-la.
Menos desperdício de volume durante as mudanças de cor
Outra vantagem, confirmada por cerca de vinte testes beta, é a economia de tinta, que pode chegar a 10% nas mudanças frequentes de cor. Esta economia deve-se à redução dos volumes internos e à eliminação das zonas de retenção. No entanto, também se deve à integração da função de “otimização da tinta” que reduz os volumes perdidos durante as mudanças de cor. Enfim, no caso das tintas 3K, um sistema patenteado de gerenciamento da vida útil subdivide por cinco o volume perdido, em caso de paradas de produção.
Gestión
automatizada de los residuos de fabricación
Para la gestión de residuos, un módulo adicional recoge y separa automáticamente las mezclas de pintura, los disolventes reutilizables y los disolventes sucios. En consecuencia, se reducen los residuos y sus costes de reciclado.
La Cyclomix® Evo ya está disponible, a un precio cercano al de la gama anterior. Compatible con las líneas de pintura de otros fabricantes, aproveche y mejore su productividad con un alto valor añadido.
Gestão automatizada de resíduos de processamento
Para a gestão de resíduos, um módulo adicional coleta e separa automaticamente as misturas de tinta, os solventes reutilizáveis e os solventes sujos. Como resultado, se reduzem os resíduos e os relativos custos de reciclagem.
O Cyclomix® Evo agora é disponível a um preço quase igual ao da gama anterior. Compatível com linhas de pintura de outros fabricantes, melhora a produtividade com alto valor agregado.
Soluciones para el recubrimiento de tornillos para madera
Publicado por primera vez en Fastener + Fixing Magazine, Septiembre 2022.
MKS-Atotech proporciona soluciones para el tratamiento de superficies que satisfacen todo tipo de requisitos de los tornillos para madera.
En el sector de la construcción se está produciendo un cambio hacia los recursos sostenibles, la reciclabilidad al final de la vida útil, la longevidad y la durabilidad. Como la madera es un recurso renovable, la construcción en madera está en alza: deja entre un 20 y un 40% menos de huella de carbono que el acero y el hormigón. Por eso, en lugar del acero, se está utilizando madera para construir edificios modernos y creativos de oficinas y viviendas de varios pisos que responden a la tendencia de los diseños naturales y rústicos. En parte, esto se debe también a la resistencia de la madera en una amplia gama de entornos y a su capacidad para resistir las fuerzas horizontales y laterales del viento y los terremotos.
Pasquale Cozzolino y Regina Mertens
MKS-Atotech Group – Berlín, Alemania
Soluções para revestimento de parafusos para madeira
Publicado pela primeira vez na revista Fastener + Fixing Magazine, em setembro de 2022.
A MKS-Atotech oferece soluções de tratamento de superfície que atendem a todos os requisitos de parafusos de madeira.
No setor da construção civil está ocorrendo uma mudança de direção, que aponta para os recursos sustentáveis, reciclabilidade no fim da vida útil, longevidade e durabilidade. Como a madeira é um recurso renovável, a construção em madeira está em ascensão: deixa de 20% a 40% menos de pegada de carbono do que o aço e o concreto, além de atender às tendências atuais de design natural e rústico. Portanto, em vez do aço, madeira econômica está sendo usada para construir escritórios e edifícios residenciais modernos e criativos, de vários andares, que respondem a essas tendências. Em parte, isso também se deve à resiliência da madeira em uma ampla gama de ambientes e sua capacidade de resistir às forças horizontais e laterais do vento e de terremotos.
14 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
AVANÇOS
AVANCES
© AdobeStock
Madera: un reto para cualquier fijación
La madera no sólo se utiliza como contrachapado o en construcciones de entramado ligero, sino también en construcciones pesadas y masivas de madera y paneles prefabricados. Generalmente se une con fijaciones mecánicas, que deben cumplir una serie de requisitos específicos, como la compatibilidad con los conservantes de la madera, la madera impregnada, los sellados y los retardantes del fuego. Además de la facilidad de uso en aplicaciones automatizadas y artesanales, las fijaciones deben tener unas altas prestaciones en resistencia a la corrosión, aspecto, fricción, dureza y resistencia al rayado. Cuando analizamos los requisitos que debe cumplir un tornillo para madera, nos encontramos con una serie de ensayos y normas de resistencia a la corrosión en los que se exigen distintos niveles de resistencia a la corrosión, en función del entorno en el que se aplicará el elemento de fijación. En el caso de los tornillos para madera, pruebas como CNS (ensayo de niebla salina neutra), Kesternich, NordTest (NT MAT 003-2002), ensayo de exposición a la intemperie y ASTM G198 determinan la protección contra la corrosión requerida. Además, los tornillos para madera deben poseer un alto nivel de dureza sin efectos de deformación o fragilización.
Los sistemas de fijación innovadores para la construcción en madera deben cumplir elevadas exigencias técnicas, como la eficacia de la aplicación, que se define por el tiempo de perforación, el menor consumo de energía de las herramientas, la facilidad de uso y el buen rendimiento en aplicaciones automáticas en las construcciones prefabricadas de madera. Además, los elementos de fijación para la construcción en madera deben poder aplicarse con flexibilidad a materiales combinados, por ejemplo, madera y hormigón.
La creciente demanda de sustratos de fijación alternativos
Las normas del sector de la construcción varían según el país, la región y, a menudo, el fabricante y la aplicación. El entorno en el que se construye una casa determina las propiedades y el nivel de calidad necesarios de los elementos de fijación.
Por este motivo, en las últimas décadas ha surgido una amplia gama de especificaciones y requisitos de niveles de rendimiento diferentes, lo que plantea retos a los fabricantes de elementos de fijación y a los recubridores.
La creciente demanda de elementos de fijación para la construcción y los continuos problemas de importación, exigen una mayor inversión en la producción y expansión de elementos de fijación en Europa y Norteamérica. En los últimos años, la escasez de acero inoxidable y el aumento vertiginoso de los precios han afectado a la industria de los elementos de fijación, provocando un cambio hacia sustratos alternativos, como el acero, el acero al carbono y las combinaciones bimetálicas.
Madeira: um desafio para qualquer fixação
A madeira não é empregada apenas como compensado ou em construções de estrutura leve, mas também em construções pesadas de madeira maciça e painéis pré-fabricados. Geralmente ela é unida com fixadores mecânicos, que devem atender a uma série de requisitos específicos, inclusive compatibilidade com conservantes de madeira, madeira impregnada, vedações e retardantes de fogo. Além da facilidade de uso em aplicações automatizadas e artesanais, os fixadores devem ter alto desempenho em resistência à corrosão, aparência, fricção, dureza e resistência a arranhões. Quando examinamos os requisitos que um parafuso para madeira deve satisfazer, encontramos uma série de padrões e testes de resistência à corrosão que exigem vários níveis de resistência à corrosão, dependendo do ambiente em que o elemento será aplicado. No caso de parafusos para madeira, testes como névoa salina (NSST), Kesternich, NordTest (NT MAT 003-2002), o teste de exposição ao ar livre, e ASTM G198, determinam a proteção contra a corrosão necessária. Além disso, os parafusos para madeira devem possuir um alto nível de dureza sem efeitos de deformação ou fragilização.
Os sistemas inovadores de fixação para construção em madeira devem atender a rigorosos requisitos técnicos, como eficiência de aplicação, que é definida pelo tempo de perfuração, menor consumo de energia das ferramentas, facilidade de uso e bom desempenho em aplicações automáticas em construções pré-fabricadas de madeira.
Além disso, os elementos de fixação para construção em madeira devem permitir uma aplicação flexível em combinações de materiais diferentes, por exemplo, madeira e concreto.
A crescente demanda por substratos de fixação alternativos
Os padrões no setor da construção variam de acordo com o país, a região e, muitas vezes, com o fabricante e a aplicação.
O ambiente em que uma casa é construída determina as propriedades de fixação necessárias e o nível de qualidade.
Por isso, nas últimas décadas, surgiu uma ampla gama de especificações e requisitos de níveis de desempenho, apresentando desafios para fabricantes de fixadores e aplicadores de revestimento.
Demandas cada vez mais rigorosas de elementos de fixação para a construção e os contínuos problemas de importação exigem mais investimentos na produção de fixadores e na expansão na Europa e América do Norte.
Nos últimos anos, a escassez de aço inoxidável e os preços disparados também impactaram a indústria de fixadores, provocando uma mudança para substratos alternativos, como aço, aço carbono e combinações bimetálicas.
15 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 AVANCES AVANÇOS
AVANCES AVANÇOS
La necesidad de encontrar sustitutos del acero inoxidable en la fabricación de elementos de fijación exige alternativas en la protección contra la corrosión, lo que pone de relieve sistemas que combinan revestimientos electrolíticos y de zinc lamelar, capaces de soportar condiciones de corrosión extremas. El blindaje y la protección de los sustratos de los elementos de fijación frente a su entorno corrosivo dentro de las estructuras de madera requieren un revestimiento con las máximas propiedades de resistencia a la corrosión. Además, este revestimiento debe tener un alto nivel de resistencia al rayado y es responsable del comportamiento de fricción del tornillo. El revestimiento tampoco debe restringir la capacidad de perforación de un tornillo para madera y debe soportar el uso de herramientas.
La amplia gama de posibles recubrimientos de MKS-Atotech satisface múltiples
niveles de exigencia
Con la amplia gama de sus recubrimientos de zinc electrolítico, aleación de zinc y zinc lamelar, MKS-Atotech es un proveedor de soluciones integrales para recubrimientos especializados y sistemas de recubrimiento combinados aptos para el mercado de elementos de fijación para la construcción, que cumplen los requisitos de los tornillos
A necessidade de encontrar substitutos para o aço inoxidável na fabricação de fixadores exige alternativas na proteção contra a corrosão, colocando em foco os sistemas que combinam revestimentos eletrolíticos e de flocos de zinco e podem suportar condições extremas de corrosão. Blindar e proteger os substratos de fixação contra o ambiente corrosivo, dentro das estruturas de madeira, requer um revestimento com as máximas propriedades de resistência à corrosão. Além disso, esse revestimento deve ter alto nível de resistência a arranhões e ser responsável pelo comportamento de atrito do parafuso. O revestimento também não pode restringir a capacidade de perfuração do parafuso para madeira e deve suportar o uso de ferramentas.
A variedade de revestimentos da MKS-Atotech satisfaz vários níveis de demanda Com o amplo portfólio de revestimentos de zinco eletrolítico, liga de zinco e flocos de zinco, MKS-Atotech é um fornecedor completo de sistemas de revestimentos especializados e sistemas combinados, feitos para o mercado de fixadores para construção, que preenchem os requisitos de parafusos para madeira de última geração, para a
Tornillo para madera recubierto con zinc ácido, pasivado y top-coat Techdip® Silver SL.
Parafuso para madeira revestido com zinco ácido, passivado e Techdip® Silver SL.
16 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
©
MKS-Atotech
para madera de última generación utilizados en la construcción en madera. La empresa se enorgullece de contar con décadas de experiencia en el desarrollo de revestimientos especializados para elementos de fijación destinados a las industrias de automoción y maquinaria pesada. En estas industrias, los requisitos específicos de fricción, alta protección contra la corrosión, resistencia al rayado, aspecto y estabilidad del color desempeñan un papel vital. Se basan en normas fijas con márgenes de variación muy ajustados. En la gama de productos dedicados a los elementos de fijación para la construcción en madera, MKS-Atotech ofrece una gama de colores que va desde el azul o iridiscente hasta el plateado y el negro. Además, ofrece una selección de pasivados que actúan como promotores de la adherencia para procesos de recubrimiento posteriores, como los recubrimientos en polvo o lacas cataforéticas, para elementos de fijación que requieren colores específicos. La gama de sistemas de revestimiento abarca soluciones para una protección contra la corrosión muy elevada y sistemas específicos para distintas combinaciones de requisitos, como la fricción, las normas locales e internacionales y las exigencias de comportamiento frente a la corrosión. Estos sistemas de revestimiento también cumplen diversos requisitos de eficiencia económica, como demuestra su comportamiento frente a la corrosión en diversos ensayos de corrosión, como el ensayo CNS, el de corrosión cíclica y/o el Kesternich.
construção em madeira. A empresa se orgulha de décadas de experiência no desenvolvimento de revestimentos de fixadores especializados para as indústrias automotiva e de máquinas pesadas. Nessas indústrias, os requisitos específicos para fricção, alta proteção contra a corrosão, resistência a arranhões, estética e estabilidade de cor desempenham um papel vital. São requisitos baseados em padrões fixos, com margens de variação muito restritas. Na sua gama de produtos dedicados aos fixadores para construção em madeira, MKS-Atotech oferece uma variedade de cores, do azul ou iridescente, ao prata e preto. Além disso, oferece uma seleção de passivantes que atuam como promotores de adesão para processos de revestimento subsequentes, como revestimentos em pó ou vernizes cataforéticas para fixadores que requerem cores específicas. A gama de sistemas de revestimento abrange soluções de altíssima proteção contra a corrosão e sistemas específicos para várias combinações de requisitos, como comportamento de atrito, padrões locais e internacionais e requisitos de resistência contra a corrosão. Estos sistemas de revestimento também atendem a vários requisitos de eficiência econômica, conforme demonstrado pela sua resistência à corrosão em vários testes de corrosão, como névoa salina (NSST), teste de corrosão cíclica e o teste de Kesternich.
Off the paint line, onto the data highway and painting automatically and more efficiently than ever before in Dürr’s paint shop of the future: Hard to imagine? Let our digital solutions convince you. DXQ - Digital Intelligence by Dürr. #HighScorer
www.durr.com Become an efficiency leader. paintshop-of-the-future.com
AVANCES AVANÇOS
La amplia gama de lubricantes independientes, top-coats y sellados con lubricación integrada cumple los requisitos para un comportamiento de fricción adecuado en la construcción.
Sistemas combinados de protección contra la corrosión de alto rendimiento
Los sistemas de recubrimiento anticorrosión de alta gama MKSAtotech, que se basan en la combinación de capas electrolíticas de zinc o zinc níquel junto con recubrimientos de zinc lamelar, satisfacen las demandas más exigentes de protección anticorrosión, rendimiento óptico y propiedades tribológicas. Ambas capas electrolíticas, al ser recubrimientos de sacrificio, proporcionan una buena resistencia a la corrosión catódica, aportando, además, las capas de zinc níquel una gran dureza y una excelente resistencia al desgaste. Las capas de acabado curadas posteriormente presentan una fuerte resistencia química y, al contener pigmentos y lubricantes, proporcionan tanto la óptica deseada como el comportamiento de fricción requerido.
O vasto portfólio de sistemas autônomos de lubrificação, top coats e selantes com lubrificação integrada atendem aos requisitos de comportamento de fricção apropriado na construção.
Sistemas combinados de proteção contra a corrosão de alto desempenho
Os sistemas de revestimento de proteção contra a corrosão de alta qualidade da MKS-Atotech, com base na combinação de camadas de zinco-níquel ou zinco galvanizado, com revestimentos em flocos de zinco, atendem às mais rigorosas demandas de proteção contra a corrosão, desempenho ótico e propriedades tribológicas. Ambas as camadas eletrolíticas, sendo revestimento de sacrifício, fornecem boa resistência à corrosão catódica, e as camadas de zinco-níquel também fornecem alto grau de dureza e excelente resistência ao desgaste. As camadas de acabamento pós-curadas apresentam alta resistência química e, por conterem pigmentos e lubrificantes, fornecem a ótica desejada e o comportamento de fricção necessário.
Tornillo para madera recubierto con Zintek® 200, zinc lamelar y Techseal® Black SL T, top-coat orgánico.
Parafuso para madeira revestido com Zintek® 200 e Techseal® Black SL T, topcoat orgânico.
18 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© HECO-Schrauben GmbH & Co. KG
El top-coat Techdip® Silver SL es un ejemplo de top-coat desarrollado para sistemas combinados de protección contra la corrosión y sistemas de revestimiento de zinc lamelar en aplicaciones de construcción. La capa de acabado orgánica, de color plateado, a base de disolvente y con lubricante integrado, presenta una excelente adherencia sobre estas superficies. La capa superior proporciona una resistencia a la corrosión de más de 1.000 horas en CNS, y 15 ciclos en el ensayo Kesternich 2.0. La capa de acabado Techdip® Silver SL no se descascarilla después de taladrar la madera y ofrece una excelente resistencia química, así como una gran estabilidad a los rayos UV.
Procesos sostenibles y económicos para mejorar la productividad
MKS-Atotech se ha comprometido sin concesiones a desarrollar sistemas de revestimiento más sostenibles y duraderos y a eliminar las sustancias nocivas de sus productos. Ofrece pasivados sin Cr(VI) ni cobalto para el cincado y el recubrimiento con aleaciones de zinc, así como procesos de zinc ácido y zinc níquel ácido sin ácido bórico. Los procesos de pretratamiento de cincado no contienen cromo VI, y los procesos de cincado alcalino no contienen cianuros. Además, todos los sistemas de zinc lamelar de MKS-Atotech están exentos de cromo VI, cobalto, níquel, cadmio y otros metales pesados tóxicos. Estos productos también contribuyen a reducir el consumo de aguas residuales, energía y productos químicos.
Con el interés cada vez mayor de ayudar a los clientes a reducir su huella de CO2, la empresa desarrolla continuamente productos que reducen el uso de productos químicos y energía, al tiempo que mejoran la productividad. Un ejemplo es la capa base Zintek® ONE HP, que ha sido diseñada para ofrecer una protección anticorrosiva de hasta 720h NSST con una sola capa de aplicación. Con la actual fluidificación optimizada de la capa base, los clientes pueden conseguir una distribución uniforme del espesor del revestimiento, minimizar las marcas de contacto y hacer que la distribución del espesor de la capa sea más homogénea, lo que a su vez se traduce en unas propiedades de protección contra la corrosión más fiables y reproducibles. El sistema monocapa puede aplicarse como capa base en una sola capa + capa final de una capa, mostrando el mismo rendimiento que los sistemas más antiguos que requerían dos capas base + una capa final. Con este enfoque más económico de reducir una capa de revestimiento base, la capacidad del equipo de aplicación del recubrimiento puede incrementarse hasta en un 50%. La capa base Zintek® ONE HP, por lo tanto, puede ser una alternativa atractiva a los revestimientos multicapa de zinc lamelar, el galvanizado en caliente y los acabados galvánicos. La eficiencia de la corriente es clave a la hora de comparar el consumo energético de los procesos de recubrimiento. MKS-Atotech ha desarrollado el electrolito Zinni® 220 de zinc níquel, que tiene una eficiencia de corriente de hasta el 90% y un excelente poder de
O Techdip® Silver SL é um exemplo de acabamento desenvolvido para sistemas combinados de proteção contra a corrosão e sistemas de revestimento em flocos de zinco em aplicações na construção. O acabamento orgânico, prateado, à base de solvente, com lubrificante integrado, apresenta excelente adesão nessas superfícies. O acabamento oferece uma resistência à corrosão de mais de 1.000 horas em névoa salina e 15 ciclos no teste Kesternich 2.0. O acabamento Techdip® Silver SL não apresenta descamação após a perfuração na madeira e oferece excelente resistência química e alta estabilidade UV.
Processos sustentáveis e econômicos para maior produtividade
A MKS-Atotech assumiu um compromisso inflexível para desenvolver sistemas de revestimento mais sustentáveis e duráveis e eliminar as substâncias nocivas de sua linha de produtos. Oferece passivantes isentos de Cr (VI) e de cobalto para zincagem e galvanização com ligas de zinco, além de processos de zinco-níquel ácido e zinco ácido sem ácido bórico. Os processos para pré-tratamento de zincagem não contêm cromo VI e os processos de zincagem alcalina não contêm cianetos. Além disso, todos os sistemas MKS-Atotech em flocos de zinco são livres de cromo VI, cobalto, níquel, cádmio e outros metais pesados tóxicos. Os produtos também contribuem para a redução de água residual, do consumo de energia e de produtos químicos. Com o foco cada vez maior em ajudar os clientes a reduzir suas pegadas de CO2, a empresa está sempre desenvolvendo produtos que reduzem o uso de elementos químicos e de energia, ao mesmo tempo em que aumentam a produtividade. Um exemplo é o Zintek® ONE HP, uma base projetada para proteção contra a corrosão com resistência de até 720 horas em névoa salina, com a aplicação de apenas uma camada. Com as características de fluxo otimizadas da camada de base, os clientes podem obter uma distribuição uniforme da espessura do revestimento, minimizar marcas de toque e tornar a distribuição da espessura da camada mais homogênea, o que, por sua vez, produz uma capacidade de proteção contra a corrosão mais segura e reproduzível. O sistema de camada única pode ser aplicado como uma base de camada única, mais uma camada de acabamento, apresentando o mesmo desempenho dos sistemas mais antigos que exigem duas camadas base e uma camada de acabamento. Com este método mais econômico de redução de uma camada de base, a capacidade do equipamento de revestimento pode ser aumentada em até 50%. O Zintek® ONE HP, portanto, pode ser uma alternativa atraente para revestimentos multicamadas em flocos de zinco, galvanização por imersão a quente e acabamentos galvânicos. A eficiência atual é fundamental ao comparar o consumo de energia dos processos de revestimento. Pensando nisso, a MKS-Atotech desenvolveu o Zinni® 220, um eletrólito de zinco níquel com eficiência de consumo de até 90% e excelente poder de recobrimento inicial de
19 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 AVANCES AVANÇOS
AVANCES AVANÇOS
recubrimiento de iniciación para tornillos para madera. El electrolito Zinni® 220 es muy adecuado para la producción en tambor de tornillería de alta dureza y tornillería con formas complejas. Puede reducir el tiempo de recubrimiento hasta en un 50 por ciento, superando en productividad a los electrolitos alcalinos de zinc níquel más avanzados. Varios factores, entre ellos la menor necesidad de refrigeración y el mayor rendimiento de la corriente, permiten reducir el número de posiciones de aplicación, aumentar la carga de los bombos o acortar los tiempos de revestimiento, así como reducir el consumo de energía.
Resumen
Cada vez se prefiere más la madera como material de construcción porque puede ayudar a reducir las emisiones, los residuos, la contaminación y los costes. Esto ha provocado un cambio importante en la fabricación de tornillos para madera, que abarca desde fijaciones profesionales para estructuras a fijaciones para bricolaje, así como una amplia gama de tipos de fijaciones para construcciones de madera específicas.
En la industria de elementos de fijación, los intentos de sustituir el acero inoxidable, el sustrato predominante para los elementos de fijación, por otros sustratos, como el acero y el acero al carbono, exigen alternativas más sofisticadas en la protección contra la corrosión, ya que los requisitos técnicos y de rendimiento de los elementos de fijación son cada vez más estrictos. MKS-Atotech ofrece una gama de depósitos electrolíticos, revestimientos de zinc lamelar y sistemas de revestimiento combinados, que proporcionan soluciones excepcionales para la protección contra la corrosión. También cumplen requisitos adicionales de propiedades combinadas, que comprenden el comportamiento de fricción, el aspecto, la fuerza de corte y las propiedades autorroscantes/ autoperforantes. La amplia gama de procesos MKS-Atotech cumple tanto las normas internacionales como las locales. Sus procesos de revestimiento duraderos y respetuosos con el medio ambiente no sólo contribuyen a reducir el consumo de aguas residuales, energía y productos químicos, sino que también mejoran la productividad de los fabricantes al reducir simultáneamente los costes de explotación. Con el aumento de los problemas en la cadena de suministro de la construcción y la transición a nuevos sustratos de fijación que plantean nuevos retos en el mercado, MKS-Atotech ofrece excelentes soluciones de tecnología de superficies que cumplen los nuevos y estrictos requisitos técnicos de la construcción en madera y su avanzada ejecución automatizada. Como socio global preferido para revestimientos resistentes a la corrosión, la empresa ofrece a los clientes el mejor servicio local y garantiza la alta calidad constante de sus soluciones en todo el mundo.
parafusos para madeira. O eletrólito Zinni® 220 se adapta bem para a produção de tambores de fixadores endurecidos e fixadores com geometrias complexas. Ele pode reduzir o tempo de revestimento em até 50%, superando os eletrólitos alcalinos de zinco-níquel de última geração, em termos de produtividade. Vários fatores, inclusive a menor necessidade de resfriamento e maior eficiência de energia, permitem reduzir o número de tanques de galvanização; aumentar a carga dos tambores ou encurtar os tempos de galvanização, com menor consumo de energia.
Resumo
A madeira está sendo cada vez mais usada como material de construção porque pode ajudar a reduzir emissões, resíduos, poluição e custos. Isto levou a uma grande mudança na fabricação de parafusos para madeira, abrangendo fixadores para treliça profissionais e fixadores para bricolagem de madeira, além de uma ampla gama de fixadores para construção de madeira profissional.
Na indústria de fixadores, as tentativas de substituir o aço inoxidável, substrato predominante para fixadores, por outros substratos, como aço e aço carbono, exigem alternativas mais sofisticadas na proteção contra a corrosão, pois os requisitos técnicos e de desempenho dos fixadores são cada vez mais rigorosos.
A MKS-Atotech oferece uma variedade de deposições eletrolíticos, revestimentos em flocos de zinco e sistemas de revestimento combinados, que oferecem excelentes soluções para proteção contra a corrosão. Eles também atendem a outros requisitos de propriedades combinadas, inclusive comportamento de fricção, aparência, força de corte e propriedades auto-rosqueantes/auto-perfurantes. O portfólio da MKS-Atotech atende aos padrões internacionais e locais. Os processos de revestimento duráveis e ecológicos contribuem não apenas a reduzir a água residual e o consumo de energia e de produtos químicos, mas também melhoram a produtividade dos fabricantes, reduzindo também os custos operacionais.
Com os crescentes problemas da cadeia de abastecimento para a construção e a transição para novos substratos de fixação, que colocam novos desafios no mercado, a empresa oferece excelentes soluções de tecnologia de superfície que atendem aos novos e rigorosos requisitos técnicos da construção em madeira e sua avançada execução automatizada.
Como parceiro global preferencial para revestimentos resistentes à corrosão, oferece aos clientes o melhor serviço local e garante a alta qualidade consistente de suas soluções no mundo inteiro.
20 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
S c a & S p r
Dynamic Contour Detection Sin necesidad de programación y para cualquier geometría! El sistema Dynamic Contour Detection detecta con gran sensibilidad el contorno del objeto y sin necesidad de programación adicional posiciona cada pistola de forma automática disminuyendo las necesidades de retoque manual. Sin importar la velocidad de línea o el tipo de cuelgue, los detectores son capaces de reconocer todo tipo de geometrías incluyendo su profundidad. SYSTEM PULVER S.L. Alexander Goikoetxea 6. L6 08960 Sant Just Desvern Barcelona T: +34 934 809 848 www.gemapowdercoating.com
las opciones de IES – Installux
Extrusion Services
Un profundo “saber hacer” en el sector del aluminio – desde el diseño hasta la extrusión, desde el acabado hasta el ensamblaje – y una estrecha colaboración con AkzoNobel para mantenerse siempre al día con las tendencias de los diferentes mercados europeos y con los requisitos técnicos en tema de recubrimientos en polvo para arquitectura: estas son las estrategias que IES – Installux Extrusion Services utiliza para ofrecer un servicio puntual, puntero y de alta calidad a sus clientes.
as escolhas da IES, Installux
Extrusion Services
Um profundo know-how no setor do alumínio: do projeto à extrusão, do acabamento à montagem; e uma estreita colaboração com a AkzoNobel para estar sempre a par das tendências dos diferentes mercados europeus e com as solicitações técnicas de qualidade em matéria de pintura a pó para arquitetura, essas são as estratégias que a IES, Installux Extrusion Services, utiliza para prestar um serviço eficaz, preciso e de alta qualidade aos seus clientes.
APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
La durabilidad y exclusividad del color como punto de partida para cualquier proyecto arquitectónico:
Alessia Venturi ipcm ®
A durabilidade e a exclusividade da cor, como ponto de partida para qualquer projeto de arquitetura:
© Groupe Installux
En los últimos 25 años, el mercado de los recubrimientos arquitectónicos en polvo ha cambiado de forma sumamente rápida y profunda. Hace 25 años, era casi inimaginable poder contar con un abanico de colores, acabados y calidades de recubrimientos en polvo como el que existe en la actualidad. En aquellos años solo existía un único tipo de calidad de polvo para arquitectura (a saber, la Clase 1 Qualicoat), los colores se contaban con los dedos de las manos y el acabado solo podía ser brillante o semibrillante. Mientras que hoy, las opciones son casi infinitas: tres calidades de polvo para arquitectura (Clase 1 – estándar, Clase 2 – superdurable y 3 – hiperdurable), miles de colores codificados, además de la posibilidad de solicitar el desarrollo de colores exclusivos y únicos; sin contar con los acabados, que van desde el brillante al ultramate y desde el satinado al texturado con rugosidades de diferentes espesores. Sin embargo, de entre todos los criterios de elección, el más demandado es el carácter exclusivo de la combinación color/acabado destinado a cada proyecto.
Este es el escenario en el que empresas como IES – Installux Extrusion Services, de Santa Oliva, Tarragona (España), prosperan gracias a su esfuerzo por ofrecer el mejor servicio posible a sus clientes. Es gracias a la colaboración comercial y técnica con un socio de alto perfil como AkzoNobel Coatings S.L.U., de Vallirana, Barcelona, España, que IES es capaz de satisfacer cualquiera de los requisitos de sus clientes en cuanto a acabados, sin descuidar la optimización de la producción, la racionalización de las pinturas disponibles en el almacén, el asesoramiento técnico y la formación continua de su personal sobre los últimos avances en el mundo de los recubrimientos en polvo.
Nos últimos 25 anos, o mercado de tintas em pó para arquitetura mudou de forma extremamente rápida e profunda.
Há 25 anos, era uma coisa inimaginável para os prescritores, ter a variedade de cores, de acabamentos e de qualidade de tintas em pó, como a variedade disponível hoje. Se, naquele tempo, havia só uma qualidade de pó para arquitetura disponível (Qualicoat Classe 1); de cores, existiam umas dez e o acabamento só podia ser brilhante ou semi-brilhante. Hoje as opções são quase infinitas: três qualidades de pó para arquitetura (Classe 1 – standard, Classe 2 – superdurável e 3 – hiperdurável); milhares de cores codificadas, além da possibilidade de criar cores exclusivas e únicas; acabamentos que vão do brilhante ao superfosco, do acetinado ao texturizado com grãos de várias espessuras. Um critério de escolha, sobretudo, reina soberano: o caráter exclusivo da combinação de cor/acabamento específica para o seu projeto.
Este é o cenário em que operam empresas como a IES, Installux Extrusion Services, de Santa Oliva, Tarragona (Espanha), prosperando graças ao compromisso de oferecer o melhor serviço possível aos seus clientes.
E é graças à colaboração comercial e técnica com um parceiro de alto nível como a AkzoNobel Coatings S.L.U. de Vallirana, Barcelona (Espanha), que a IES consegue realizar qualquer pedido do seu cliente, em termos de acabamentos, sem esquecer da otimização da produção, da racionalização das tintas disponíveis no estoque, a consultoria técnica e a formação contínua do seu pessoal sobre as últimas novidades em tintas em pó.
A la izquierda y por encima: unos proyectos arquitectónicos realizados con perfiles del Grupo Installux.
À esquerda e acima: alguns projetos arquitetônicos realizados com perfis do Grupo Installux.
23 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
©
Groupe Installux
De izquierda a derecha:
Vista general de la linea de lacado vertical de la firma SAT (Verona, Italia).
Aplicación de las pinturas en polvo con tecnología Gema.
Cada una de las dos cabina de aplicación tiene 20 pistolas de pulverización.
Da esquerda para a direita:
Visão geral da linha de pintura vertical da SAT (Verona, Itália).
Aplicação de tintas em pó com tecnologia da Gema.
Cada uma das duas cabines de aplicação tem 20 pistolas de pintura.
Una larga tradición industrial en el corazón de Europa
“Installux Extrusion Services (IES) es una empresa industrial europea con sede en España. Ayudamos a otras empresas industriales a crecer gracias a nuestra experiencia en la producción de aluminio y a nuestra voluntad de servir a nuestros clientes como socio estratégico en su crecimiento. Ofrecemos un paquete de servicios integral, de alta calidad y hecho a medida”. Así Susana Bózquez, Responsable Comercial de IES, describe a su empresa. “Nuestros servicios van desde la extrusión de perfiles de aluminio al lacado, ensamblado, mecanizado, montaje y el almacenamiento logístico para clientes industriales que requieren un alto nivel de servicio y calidad”.
“Estamos ubicados en Cataluña en dos centros industriales: Parets Del Vallès y Santa Oliva. Hasta 2020, nuestra misión principal era suministrar perfiles de aluminio a nuestra empresa matriz, el Grupo Installux (ver recuadro de la página 30 para la historia, N.d.R,), al tiempo que desarrollábamos nuestra oferta de extrusión para otros clientes en Francia y España”. “Con la adquisición de una segunda prensa y una nueva fábrica en Santa Oliva, nos dirigimos ahora a un mercado mucho más amplio. Hemos duplicado nuestra capacidad de producción en extrusión y también disponemos de una nueva línea vertical de lacado que nos ha permitido diversificar nuestra oferta de servicios”.
IES: Un nuevo modelo de negocio
Un saber hacer, 2 actividades complementarias:
• Extrusión (Extrusión + Lacado + Ensamblado + Mecanizado + Montaje + Logística)
• Subcontratación de lacado (almacenamiento, lacado y logística).
Uma vasta produção industrial no coração da Europa
“A Installux Extrusion Services (IES) é uma sociedade industrial europeia com sede na Espanha. Ajudamos outras empresas industriais a crescer, graças à nossa experiência na produção de alumínio e à nossa vontade de servir os nossos clientes como parceiros estratégicos no seu crescimento. Oferecemos um pacote de serviços completo, de alta qualidade e personalizado”. É assim que Susana Bózquez, diretora comercial da IES, descreve a sua empresa. “Nossos serviços vão desde a extrusão de perfis de alumínio, até a pintura, montagem, processamento mecânico, instalação e armazenagem logística para clientes industriais que exigem alto nível de serviço e qualidade”. “Estamos localizados na Catalunha, em dois polos industriais: Parets Del Vallès e Santa Oliva. Até 2020, nossa principal missão era fornecer perfis de alumínio para a nossa matriz, o grupo Installux (veja a história na página 31, N.d.R.), enquanto desenvolvíamos nossa oferta de extrusão para outros clientes na França e na Espanha. Com a aquisição de mais uma prensa e outra fábrica em Santa Oliva, agora estamos atendendo um mercado muito mais amplo. Duplicamos a nossa capacidade de produção de extrusão e também temos uma nova linha de pintura vertical, que permitiu diversificar a nossa gama de serviços”.
IES: um novo modelo operacional
Know-how e duas atividades complementares:
• extrusão (extrusão + pintura + montagem + processamento mecânico + instalação + logística)
• pintura terceirizada (armazenagem, pintura e logística).
24 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
POR LA TECNOLOG Í
FOCO
APUESTA
A
NA TECNOLOGIA
© Groupe Installux
Para el sector de la construcción IES diseña y fabrica perfilería estándar y personalizada para ventanas, puertas, barandillas, portones, etc. La empresa también diseña y fabrica perfiles utilizados para tabiques acristalados u opacos para crear espacios, oficinas y habitaciones. Este tipo de solución, totalmente desmontable, proporciona una gran flexibilidad en la distribución del espacio. Con sus sistemas de perfiles, IES atiende también al mercado industrial como automoción y transportes.
Una industria adaptada
Las 2 plantas de IES en Cataluña, una ubicada en Parets del Vallès (Barcelona) y otra en Santa Oliva (Tarragona) tienen una superficie conjunta de 51.000m2. La producción anual es de 16.000 toneladas de extrusión de aluminio, y de 2.800.000 m² de perfiles lacados. Para el lacado de perfiles, IES utiliza una instalación vertical de SAT con dos cabinas de aplicación – la primera dedicada a los blancos y la otra a todos los otros colores – equipadas con 20 pistolas cada una de Gema. En cuanto a las pinturas en polvo, IES tiene dos proveedores mayoritarios, uno de los cuales es AkzoNobel.
Colores únicos y durabilidad del acabado: los puntos fundamentales de un diseño arquitectónico
“La gama de productos de acabado final actualmente disponible en el mercado es tan vasta que, como vendedores, siempre tenemos que estar informando a los clientes sobre las novedades, por lo que debemos estar siempre al día sobre los últimos lanzamientos de los fabricantes de recubrimientos”, explica Susana Bózquez. “Las
Para o setor da construção, a IES projeta e fabrica perfis padronizados e personalizados para janelas, portas, gradeamentos, portões, etc. A empresa também projeta e fabrica perfis utilizados em paredes divisórias de vidro ou opacas para criar lojas, escritórios e salas. Este tipo de solução, totalmente desmontável, oferece grande flexibilidade na distribuição dos espaços. Com seus sistemas de perfis, a IES também atende o mercado industrial, como o setor automobilístico e de transporte.
Uma empresa sob medida
As duas fábricas da IES na Catalunha, uma localizada em Parets del Vallès (Barcelona), e a outra em Santa Oliva (Tarragona), têm uma área total de 51 000 m2. A produção anual é de 16.000 toneladas de extrudados de alumínio e 2.800.000 m² de perfis pintados. Para a pintura dos perfis, a IES utiliza um sistema SAT vertical com duas cabines de aplicação, a primeira específica para os brancos e a outra para todas as outras cores; cada uma, equipada com 20 pistolas da Gema. Em relação aos revestimentos em pó, a IES conta com dois fornecedores principais, um dos quais é a AkzoNobel.
Cores exclusivas e durabilidade do acabamento: os pilares de um projeto arquitetônico
“A gama de acabamentos atualmente disponíveis no mercado é tão vasta que nós, como vendedores sempre temos que informar os clientes sobre as novidades. Por isso, nós também temos que estar super atualizados sobre todos os últimos lançamentos dos fabricantes de tintas” explica Susana Bózquez. “No entanto, as tendências são
25 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
© Groupe Installux
© Groupe Installux
tendencias, sin embargo, están dictadas por los diferentes mercados que, por tradición, prefieren diferentes colores y acabados, y tienen enfoques diferentes en cuanto a calidad y durabilidad del recubrimiento. En Francia, por ejemplo, se utilizan casi exclusivamente productos de recubrimiento Qualicoat clase 2 texturados y mates, mientras que en España se siguen prefiriendo los productos de acabado final brillantes, con una cuota creciente de mates, y principalmente se emplean pinturas Qualicoat clase 1. En general, los acabados mates y texturados son sin duda los preferidos por los diseñadores y prescriptores en estos últimos 5 años, junto con los colores símil anodizados, por lo que el Grupo Installux decidió desmantelar la instalación de anodizado existente en la fábrica de Santa Oliva cuando la adquirió. Hemos elegido AkzoNobel para la mayoría de nuestros suministros de pintura porque lidera el sector de los acabados texturados y estructurados con sus colecciones Futura, en primer lugar, y luego con Structura”.
“En el sector de los acabados texturados para arquitectura, AkzoNobel es el líder indiscutible”, continúa Montse Martos, administración y Compras en IES. “La empresa registró un triunfo sonado con el lanzamiento, en 2010, de la colección Futura, seguida de la colección Structura, probablemente dos de las colecciones más imitadas de la historia”. “El elemento clave de la colección Futura de AkzoNobel fue el de ofrecer acabados Sablé de grano fino en colores propios y exclusivos, mientras que la colección Structura, que propone acabados texturados de grano medio, los presenta en colores RAL pero con una calidad superdurable,
ditadas pelos diversos mercados, que, pela historicidade, preferem cores e acabamentos diferentes, além de apresentar uma abordagem diferente à qualidade e durabilidade do revestimento. Na França, por exemplo, são utilizados quase exclusivamente produtos de pintura texturizados e foscos Qualicoat classe 2, enquanto que aqui na Espanha os acabamentos brilhantes ainda são preferidos, com uma quota crescente de acabamentos foscos, e o uso principalmente de tintas Qualicoat classe 1. Em geral, os acabamentos foscos e texturizados, com certeza, são os favoritos dos projetistas e prescritores nos últimos cinco anos, junto com as cores símil anodizadas. Por isso, na hora da compra, o grupo Installux decidiu desativar o sistema de oxidação anódica existente na fábrica de Santa Oliva. Decidimos trabalhar com a AkzoNobel para grande parte do fornecimento de tinta, porque ela se destaca no setor de acabamentos texturizados e estruturados com suas coleções Futura e Structura”. “No setor de acabamentos texturizados para arquitetura, a AkzoNobel é líder indiscutível” diz Montse Martos, encarregada administrativa e de compras da IES. “A empresa obteve um grande sucesso com o lançamento, em 2010, da coleção Futura, seguida da coleção Structura, provavelmente duas das coleções mais imitadas da história”.
“O elemento do sucesso da coleção Futura da AkzoNobel foi propor acabamentos Sablè, de grão fino em cores próprias e exclusivas, enquanto a coleção Structura, que oferece acabamentos texturizados de grão médio, os declina em cores RAL, mas com a qualidade
26 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
LA TECNOLOG
FOCO
APUESTA POR
Í A
NA TECNOLOGIA
© Groupe Installux © Groupe Installux
Perfiles lacados en el área de descarga y el laboratorio de IES. Perfis pintados na zona de descarga e o laboratório da IES.
Interpon D2525”, comenta Nanet Tamayo Durango, Specification Sales Marketing Department Powder Coatings de AkzoNobel Coatings S.L.U. de Vallirana, Barcelona.
“Predigo que en el futuro, la escuela francesa, es decir con un enfoque muy técnico centrado en la calidad del ciclo de pintura, en el cumplimiento de las normativas y en la durabilidad del recubrimiento, se convertirá en el estándar en el sector de la arquitectura global. Ya hoy en día, las colecciones de recubrimiento en polvo para arquitectura se crean directamente en calidad superdurable, a petición de los propios diseñadores, bajo la serie Interpon D2000. En mi opinión, esto es lógico ya que, si quien ofrece los servicios de lacado no sabe dónde se instalará el producto final que trata, es correcto que considere el peor de los escenarios, en el entorno más extremo y, por lo tanto, que estandarice el uso de pinturas superdurables y el pretratamiento con calidad Seaside”. “Otro de los problemas que se encuentran trabajando en el campo de la arquitectura” – continúa Vicente Herrero Asensio, responsable comercial de AkzoNobel para Cataluña – “es que cualquier arquitecto pretende conseguir un color único para dar a su obra un toque único. Esto complica mucho la labor tanto de los aplicadores como de los fabricantes de recubrimientos. Con la gama RTS (Ready To Ship),
superdurável, Interpon D2525 ” comenta Nanet Tamayo Durango, da especificação comercial do departamento de Marketing, da AkzoNobel Coatings S.L.U. de Vallirana, Barcelona.
“Prevejo que no futuro o percurso traçado pela França, ou seja, uma abordagem muito técnica centrada na qualidade do ciclo de pintura, no cumprimento das normas e na durabilidade do revestimento, será a norma no mundo da arquitetura global. As coleções de tintas em pó para arquitetura atualmente já nascem com qualidade superdurável, a pedido dos próprios projetistas, na série Interpon D2000. Essa é uma atitude lógica, a meu ver, porque se uma empresa de pintura não sabe onde o produto que está pintando vai ser instalado, é melhor pensar no caso mais desfavorável, no ambiente mais severo e, portanto, padronizar o uso de tintas superduráveis e um pré-tratamento com a qualidade Seaside”.
“Outro problema típico do setor de arquitetura – diz Vicente Herrero Asensio, diretor comercial da AkzoNobel para a Catalunha - “é que cada arquiteto deseja obter uma cor exclusiva, para dar um caráter único ao seu trabalho. Isso complica muito a vida dos pintores e do fabricante de tintas. Com a gama RTS (Ready To Ship), a AkzoNobel padronizou 1600-1700 cores sempre disponíveis nos seis depósitos
TEGO® Powder Aid D01
Cuando se adiciona a formulaciones de pinturas en polvo, este producto reduce la viscosidad de la mezcla lo cual ayuda a la reducción de gases.
TEGO® Powder Aid D01 mejora la humectacion del pigmento y proporciona una mejor dispersión en la extrusión. Este producto contribuye significativamente a incrementar el brillo y el DOI.
Escanea para ver mas en COATINO®
APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
AkzoNobel ha estandarizado 1600-1700 colores que siempre están disponibles en sus 6 almacenes europeos. El programa RTS nace de la necesidad de estandarizar un surtido de colores que había alcanzado una complejidad imposible de manejar, con matices sutiles incluso dentro del mismo RAL, por ejemplo, consumidos por dos empresas de aplicación diferentes. Este programa nos permite mantener una respuesta técnica puntual y ofrecer un suministro rápido a nuestros clientes”.
“La oferta RTS se basa en un estudio de la demanda del mercado que se realiza diversas veces al año e incluye los colores RAL más populares a nivel europeo, así como todos los colores propios de AkzoNobel en las distintas colecciones y calidades”, explica Nanet Tamayo. “Naturalmente, si un cliente compra volúmenes significativos de un producto desarrollado exclusivamente para él, también mantenemos este producto en almacén, en el centro de almacenamiento europeo más cercano a su establecimiento”.
“Installux tiene su propia carta de colores RAL con diferentes acabados – algunos suministrados por AkzoNobel – incluyendo los colores de alta rotación. De todas formas, cualquier cliente puede pedirnos un color o un producto de acabado final especial, o venir con su propia referencia de pintura, y nosotros estamos siempre listos para satisfacer su petición”, interviene Susana Bózquez. “Si, hasta hace 20 años, se pintaba cada día con un cierto color y, para despachar un pedido de ese mismo color pero que llegaba en un día diferente había que esperar a la semana siguiente, actualmente nuestra línea de recubrimiento realiza hasta 20 cambios de color al día, con una cabina de aplicación dedicada solo a los blancos y la otra dedicada a todos los demás colores”.
Las ventajas técnicas de una colaboración de 20 años
“La estrecha e ininterrumpida colaboración con AkzoNobel dura desde el año 2001, año en que esta fábrica fue adquirida por el Grupo Installux”, continúa explicando Montse Martos. “A lo largo de los años esta relación ha crecido y se ha mantenido. Me gustaría destacar la gran capacidad técnica de AkzoNobel: conocen perfectamente nuestra instalación y consiguen aportar una solución rápida a cualquier problema. Esta es solo una de las ventajas de trabajar con AkzoNobel. Otra es la rapidez de respuesta a la hora de proporcionar un color especial o incluso para desarrollarlo. “Cuando hablamos de acabado superficial, pensamos en nuestras ventanas, en nuestras puertas, en todos nuestros productos: la
europeus. O programa RTS nasceu da necessidade de padronizar uma gama de cores que atingia dimensões incontroláveis, com nuances mínimas entre um mesmo RAL, utilizadas, por exemplo, por duas empresas de aplicação diferentes, para nos permitir manter uma resposta técnica eficiente e o rápido abastecimento dos nossos clientes".
“A oferta RTS baseia-se em estudo da demanda do mercado, que se realiza várias vezes ao ano, e inclui as cores RAL mais solicitadas a nível europeu, além de todas as cores próprias da AkzoNobel nas várias coleções e qualidades” explica Nanet Tamayo.
“Além disso, se um cliente compra grandes volumes de um produto desenvolvido exclusivamente para ele, também mantemos esse produto no depósito, no centro de armazenamento europeu mais próximo de sua sede”.
“A Installlux oferece um catálogo de cores RAL própria, com diversos acabamentos; alguns dos quais são fornecidos pela AkzoNobel, que inclui cores de alta rotação. Entretanto, qualquer cliente pode nos solicitar uma cor ou acabamento especial ou apresentar sua própria referência de tinta e nós estamos prontos para satisfazê-lo” explica Susana Bózquez. “Se até 20 anos atrás se pintava cada dia uma cor diferente e, para atender um pedido daquela mesma cor que chegava no outro dia, era preciso esperar até a semana seguinte, hoje a nossa linha de pintura realiza até 20 mudanças de cor por dia, com uma cabine de aplicação específica apenas para os brancos e outra dedicada às demais cores”.
As vantagens técnicas de uma colaboração de 20 anos “A estreita e contínua relação de colaboração com a AkzoNobel dura desde 2001, ano em que esta fábrica foi comprada pelo grupo Installux” explica Montse Martos. “Com o passar dos anos, esse relacionamento se desenvolveu e se manteve. Gostaria de destacar a grande capacidade técnica da AkzoNobel: eles conhecem perfeitamente a nossa fábrica e conseguem fornecer uma solução rápida para qualquer problema. Esta é apenas uma das vantagens de trabalhar com a AkzoNobel. Outra é a rapidez de resposta para fornecer uma cor especial ou mesmo desenvolvê-la.
De izquierda de la mesa a la derecha: Vicente Herrero Asensio de AkzoNobel, Montse Martos y Susana Bózquez de IES, Alessia Venturi de ipcm®, Nanet Tamayo Durango de AkzoNobel.
Da esquerda da mesa para a direita: Vicente Herrero Asensio da AkzoNobel, Montse Martos e Susana Bózquez da IES, Alessia Venturi da ipcm® e Nanet Tamayo Durango da AkzoNobel.
“Quando falamos de acabamento superficial, pensamos nas nossas janelas e portas, em todos os nossos produtos: para a IES a
28 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© ipcm
importancia del acabado no es simplemente una cuestión estética para IES: también es una cuestión de protección, de vida del aluminio. Akzo nos ha ayudado desde nuestros inicios a conocer de primera mano las calidades que cada producto puede ofrecer. En IES tenemos algo muy claro: ofrecemos servicio” declara Susana Bózquez. “Evidentemente también asesoramos a nuestros clientes, pero el resultado final es ofrecer lo que necesitan. Actualmente con Akzo trabajamos con recubrimientos de Clase I y Clase II. El abanico de acabados es enorme: brillo, mate, texturados, metalizados, moteados, imitación al anodizado. Akzo dispone de un servicio técnico excelente, con disponibilidad absoluta y predisposición siempre que hemos tenido algún problema o alguna duda. Anualmente nos auditan en la aplicación de la Clase I y II. Recibimos formaciones internas realizadas por su departamento de marketing. Trabajar con Akzo nos ofrece la posibilidad de estar siempre a la última con respecto a la pintura en polvo y sus aplicaciones”.
Conclusiones
Después de todos estos años de experiencia en el mundo del lacado en polvo, IES ha podido garantizar su calidad mediante las certificaciones (QualicoatSeaside, Qualimarine QM-069 y Qualilaquage QL-034). Además, cuenta con la certificación ISO 9001 e ISO 14001-Gestión Ambiental. “IES está totalmente comprometido con nuestro medio ambiente y participa activamente en el proceso de economía circular del aluminio. Podrán descubrir todo lo comentado a través de nuestra web, le invitamos a seguirnos en Linkedin donde estamos al día con respecto al aluminio y sus acabados. Para ello, contamos con la agencia Ipanema que nos ayuda en nuestra transformación digital” concluye Susana Bózquez. “Gracias también a AkzoNobel por su entrega profesional y su cercanía. Confiamos que nuestra relación cliente-proveedor, perdurará en el tiempo”.
importância do acabamento não é só uma questão estética, é também uma questão de proteção, da vida útil do alumínio. A Akzo nos ajudou desde o início a conhecer em primeira mão as qualidades que cada produto pode oferecer. Na IES uma coisa é muito clara: oferecemos um serviço” declara Susana Bósquez. “Claro que também oferecemos consultoria aos nossos clientes, mas o resultado final é oferecer o que eles precisam. Atualmente, com a Akzo trabalhamos com tintas Classe I e Classe II. A gama de acabamentos é enorme: brilhantes, foscos, texturizados, metálicos, salpicados, símil anodizados. A AkzoNobel possui um excelente atendimento técnico, com absoluta disponibilidade e presteza sempre que temos algum problema ou dúvida. Somos auditados anualmente para aplicação das Classes I e II. Recebemos treinamento interno realizado por seu departamento de marketing. Trabalhar com a Akzo nos permite estar sempre atualizados em relação à pintura a pó e suas aplicações”.
Conclusão
Após todos estes anos de experiência no mundo da pintura a pó, a IES consegue garantir a sua qualidade através das certificações Qualicoat - Seaside, Qualimarine QM-069 e Qualilaquage QL-034. Além disso, é certificada ISO 9001 e ISO 14001Gestão Ambiental.
“A IES está totalmente comprometida com o meio ambiente e participa ativamente do processo de economia circular do alumínio. Através do nosso site é possível saber de tudo o que é discutido. No Linkedin é possível acompanhar todas as nossas novidades sobre o alumínio e seus acabamentos. Para isso, temos a agência Ipanema que ajuda na nossa transformação digital”, conclui Susana Bósquez. “Agradecemos também à AkzoNobel por sua dedicação profissional e proximidade. Acreditamos que nosso relacionamento cliente/fornecedor será muito duradouro”.
Publierre_Milano Epistolio Srl. Via Piemonte 120 21100 Varese (VA) - ITALY Ph: +39 0332 212692 Fax: +39 0332 223666 info@epistolio.com www.epistolio.it EPISTOLIO EPISTOLIO EPISTOLIO towards the future SOLUCIONES
ROBOTIC PAINTING SOLUTIONS
DE PINTURA ROBOTIZADA
El Groupe Installux: 100 años de historia
El ADN de la carpintería
La empresa Installux es heredera de casi cien años de tradición carpintera y ebanista. Fue en 1923 cuando Alfred Ollier fundó su empresa de carpintería en la calle Baraban de Lyon (Francia). Como carpintero artesano, muy pronto situó los valores humanos en el centro de la filosofía de su empresa. Aunque las actividades de la empresa se amplían gradualmente, la proximidad al cliente sigue siendo prioritaria en cualquier circunstancia.
Si el aluminio es la clave, los carpinteros están en el centro
En 1963, ante la evolución de las técnicas de construcción y renovación de edificios, las empresas Ollier se abren a la utilización de nuevos materiales. Ese año se creó una actividad de aluminio bajo la marca Installux. Tanto para los trabajos en madera como en aluminio, la empresa Ollier desarrolla su posición de fabricante de productos propios. A partir de entonces, el objetivo del fabricante de productos Installux ya no era fabricar carpintería, sino suministrar productos de calidad a artesanos y fabricantes que, gracias a ellos, podían desarrollar soluciones técnicas originales y personalizadas.
En 1987, la empresa Ollier pasa a manos de sus empleados y se centra en las soluciones de aluminio. Christian Canty es nombrado Presidente y Director General. Este fue el comienzo de un gran periodo de crecimiento para Installux. La década siguiente fue especialmente fructífera para la empresa de Rhône-Alpes, que experimentó un desarrollo tanto nacional como internacional.
Extender los conocimientos técnicos a todos los eslabones de la cadena de valor
En la década de 1990, la empresa experimentó una importante expansión de sus actividades con la adquisición de las empresas Tiaso y Roche en Francia, la creación de redes de artesanos en Francia, la creación de una filial Installux Gulf en Bahréin en 1997.
Desde principios de los años 2000, Installux ha seguido consolidando su actividad de integración de Sofadi, experto en soluciones de equipamiento de tiendas. Esto ha permitido a la empresa con sede en Saint-Bonnet-de-Mure (Francia) ampliar aún más su presencia en el sector del acabado de edificios.
Installux integra el negocio de lacado con la adquisición de FAC. Fundada en 1989, France Alu Color está especializada en el recubrimiento en polvo de chapas y perfiles de aluminio.
Installux invierte de nuevo en su filial FAC ampliando la planta industrial y equipándola con una nueva línea de lacado vertical de alto rendimiento.
La crisis de 2008 afecta al principal proveedor de Installux para la extrusión de perfiles de aluminio: Metales. Su responsable cierra su planta de extrusión de Santa Perpètua de Mogoda. La explotación de este centro es una oportunidad para Installux de asegurar sus suministros de aluminio. El reinicio de la unidad, iniciado en 2010, da lugar a la creación de Installux Extrusion Services (IES).
Centrarse en IES: uno de los pilares industriales del Grupo
Installux sigue invirtiendo en IES con la adquisición de la planta de Parets del Vallès en 2014.
En 2018 Christian Canty, tras más de 30 años al frente del Grupo Installux, cede el testigo a su hijo. Christophe Canty es nombrado director general del Grupo Installux.
En 2019 IES aumenta su capacidad de producción con la integración de una nueva prensa de 2000 toneladas aumento así su capacidad de producción.
Installux no deja de invertir en IES. Esta vez con la adquisición – en 2020 – de la nave en el polígono industrial de Santa Oliva (Tarragona). La nave dispone de una línea de lacado vertical con 2 cabinas, que lleva trabajando desde 2008. Han sido muchas las inversiones realizadas en esta línea, ello a supuesto un salto cualitativo sustancial. La unidad de producción de extrusión situada en Santa Perpetua se traslada y la prensa se instala en el nuevo emplazamiento de IES (Santa Oliva-Tarragona), directamente conectada a la línea de lacado vertical. La planta también está equipada con un centro de mecanizados CNC 5 ejes, sierras de corte, líneas de ensamblaje y líneas de embalajes especiales.
30 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
O DNA da carpintaria
Grupo Installux: 100 anos de história
A empresa Installux é herdeira de quase 100 anos de tradição nos setores de carpintaria e marcenaria. De fato, foi em 1923 que Alfred Ollier fundou sua empresa de carpintaria na Rue Baraban, em Lyon, França. Como carpinteiro artesanal, desde cedo colocou os valores humanos no centro da filosofia da sua empresa e, embora o negócio estivesse se expandindo gradualmente, a proximidade com o cliente manteve-se uma prioridade em todas as circunstâncias.
Se o alumínio é a chave, os carpinteiros são o centro
Em 1963, diante da evolução das técnicas de construção e reestruturação de edifícios, as empresas Ollier se abriram ao uso de novos materiais: foi o ano da criação do departamento de alumínio com a marca Installux. Tanto para o processamento de madeira, quanto do alumínio, a empresa Ollier desenvolveu a função de fabricante de seus próprios produtos. Desde então, o objetivo do fabricante Installux deixou de ser a produção de carpintaria e passou a ser o fornecimento de artigos de qualidade para artesãos e produtores que, com esses produtos poderiam desenvolver soluções técnicas originais e personalizadas. Em 1987, a Ollier passou para as mãos de seus funcionários e se concentrou em soluções de alumínio. Christian Canty foi nomeado presidente e diretor executivo da empresa. Para a Installux, este foi o início de um grande período de crescimento. A década seguinte foi particularmente lucrativa para a empresa de Rhône-Alpes, que passou por um desenvolvimento nacional e internacional.
Estender o conhecimento técnico para todos os elos da cadeia de valor
Na década de 1990, a empresa passou por uma expansão significativa de suas atividades, com a compra das empresas Tiaso e Roche, na França, a criação de redes de artesãos, também na França, e o estabelecimento da filial Installux Gulf, no Bahrein, em 1997. Desde o início dos anos 2000, a Installux continuou a consolidar suas atividades de integração da Sofadi, especialista em soluções de equipamentos para lojas. Isso permitiu que a empresa de Saint-Bonnet-de-Mure (França) expandisse ainda mais sua presença no setor de acabamento de edifícios.
A Installux integrou a atividade de pintura com a compra da FAC (France Alu Color). Fundada em 1989, a empresa era especializada na pintura a pó de chapas e perfis de alumínio.
A Installux investiu ainda mais na filial FAC, ampliando a fábrica e introduzindo uma nova linha de pintura vertical de alta performance.
A crise de 2008 afetou o principal fornecedor da Installux para a extrusão de perfis de alumínio: a Metales. O seu proprietário fechou a fábrica de extrusão de Santa Perpètua de Mogoda.
O aproveitamento deste centro foi uma oportunidade para a Installux garantir o seu abastecimento de alumínio. A reabertura do departamento, iniciada em 2010, levou à criação da Installux Extrusion Services (IES).
Foco na IES: um dos pilares industriais do grupo
A Installux continuou a investir na IES com a compra da fábrica de Parets del Vallès, em 2014.
Em 2018, Christian Canty, agora com mais de 30 anos à frente do grupo Installux, passou o bastão ao filho: Christophe Canty foi nomeado diretor executivo do grupo Installux.
Em 2019 a IES aumentou a sua capacidade de produção com a integração de uma nova prensa de 2000 toneladas.
A Installux nunca parou de investir na IES. Desta vez, com a aquisição, em 2020, de um galpão na zona industrial de Santa Oliva, Tarragona, que dispõe de uma linha de pintura vertical com duas cabines, em funcionamento desde 2008. Muitos investimentos foram feitos nesta linha, que representaram um salto de qualidade muito importante.
A fábrica de extrusão localizada em Santa Perpetua foi então transferida e a prensa instalada na nova sede da IES, em Santa Oliva, Tarragona, conectada diretamente à linha de pintura vertical. A fábrica também está equipada com um centro de processamento CNC de cinco eixos, com serras e linhas especiais de montagem e embalagem.
31 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
Bombas DDF4 de Spray SA
Ramseier Koatings Technology – Spray S.A. han desarrollado la nueva bomba DDF4 como mejora a la bomba DDF2.
Durante los últimos 20 años, se han suministrado más de 4000 unidades de bombas para polvo DDF de diferentes modelos de RKT en todo el mundo, suplantando al Venturi. Según la experiencia, la mayoría de las bombas DDF2 y DDF2-DP más antiguas pueden funcionar de manera consistente y eficaz, pero el rendimiento superior y los beneficios que aportan las bombas DDF normalmente se manifiestan cuando el cliente / los operarios entienden que las bombas DDF son de naturaleza diferente a los venturies convencionales y se debe entender que su concepto y operatividad no son lo mismo. Sin embargo, algunos de dichos clientes, por diferentes motivos, han sugerido mejoras a las bombas DDF. En esencia, todo se reduce a que “las bombas DDF eran más difíciles de controlar” que los venturies. Por ello se ha desarrollado la nueva bomba para polvo DDF4. Desde hace unos 10 años RKT comenzó a investigar las diferentes causas a las sugerencias de los clientes y optaron como resultado desarrollar la nueva bomba DDF4. A partir de la investigación efectuada, se descubrió que el hecho de que el polvo en una bomba tipo DDF se transporte en forma de ‘alta densidad’ agravaba y aumentaba los problemas. Por ello, al desarrollar la nueva bomba DDF4, se ha superado y reducido la influencia negativa de estos condicionantes. La diferencia básica está en el diseño de la DDF4 vs la DDF2. El polvo ahora se succiona hacia las cámaras de polvo desde los lados en lugar de desde la parte inferior de los dos cilindros. Todas las ventajas de la DDF4, como por ejemplo el mejor vacío obteniendo un flujo de polvo más consistente y constante, su mejor manejo del polvo y fiabilidad a largo plazo, su rendimiento y su capacidad de pulverizar 8 gr/min de polvo sin borbotones ni oclusiones, son algunas de las mejoras efectuadas.
Las bombas DDF4 funcionan mejor con las pistolas de la Serie 600, sin embargo, para tener buenos resultados operativos, estas
Bombas DDF4, da Spray SA
A Ramseier Koatings Technology e a Spray S.A. desenvolveram a nova bomba DDF4 para melhorar a bomba DDF2.
Nos últimos 20 anos, mais de 4.000 unidades de bombas para pó DDF de vários modelos foram fornecidas pela RKT em todo o mundo, substituindo os Venturi. Com base na experiência, a maior parte das bombas DDF2 e DDF2-DP mais antigas podem operar de forma uniforme e eficiente. No entanto, a maior eficiência e os benefícios das bombas DDF são percebidos quando o cliente/operador entende que essas bombas são diferentes dos Venturi tradicionais, portanto, deve-se entender que o conceito e o funcionamento não são os mesmos. Apesar disso, alguns desses clientes, por vários motivos, sugeriram melhorias nas bombas DDF. Tudo se resume no fato que “as bombas DDF eram mais difíceis de controlar” do que os Venturi. É por isso que a nova bomba para pó DDF4 foi desenvolvida.
Já há cerca de 10 anos, a RKT começou a analisar as causas por trás desses pedidos dos clientes e, assim, decidiu desenvolver as bombas DDF4. Das pesquisas realizadas, verificou-se que os problemas aumentavam e se agravavam pelo fato que o pó, na bomba tipo DDF, era transportado em forma de ‘alta densidade’. Por isso, com o desenvolvimento da nova bomba DDF4, o impacto negativo destes fatores foi superado e reduzido”.
A principal diferença está no design da bomba DDF4, em relação à bomba DDF2. O pó agora é aspirado para dentro das câmaras de pó pelos lados, e não pelo fundo dos dois cilindros.
Todas as vantagens da DDF4, como, por exemplo, o melhor vácuo, obtendo um fluxo de pó mais consistente e constante, o melhor gerenciamento do pó e a confiabilidade a longo prazo, o desempenho e capacidade de pulverizar 8 g/min de pó sem bolhas nem oclusões, são algumas das melhorias realizadas.
As bombas DDF4 funcionam melhor com as pistolas da série 600; no entanto, para obter bons resultados operacionais,
32 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
oscar.garcia@spray-sa.com
AVANCES AVANÇOS Oscar García Spray SA / RKT- Sant Boi de Llobregat, Barcelona (España)
La nueva bomba para polvo DDF4 desarrolada por Ramseier Koatings Technology – Spray S.A.
© Spray Sa
A nova bomba para pó DDF4 desenvolvida pela Ramseier Koatings Technology – Spray S.A.
bombas de flujo denso requieren operarios con mayores habilidades operativas y de mantenimiento de las mismas.
Bombas DDF4 en un sistema electrostático automático
Las bombas DDF4 se controlan en pequeñas unidades individuales, disponiendo de un PLC para cada bomba. Ello implica más confianza en el sistema y facilidad para actualizar el programa, si es preciso modificarlo en el futuro. Toda modificación se realiza a través de una pantalla HMI. Las bombas DDF4 están alojadas en la sección inferior de un cuadro de control y los PLC de control para cada bomba están ubicados en la sección central. Cada PLC individual controla las funciones de las DDF4. El ajuste de la velocidad de los pistones de las bombas DDF4 controla el suministro de polvo. La sección superior del cuadro de control alberga la unidad de PLC Master. Esto hace que el mantenimiento y la operación sean muy fáciles de usar. Desde el módulo de control electrostático GCU-S600 fijamos los parámetros de la pistola, los cuales se almacenarán en el PLC por bomba/pistola y desde la pantalla HMI se podrá seleccionar la bomba, el número de programa, el caudal de polvo de pulverización y caudal polvo bomba DDF4. Tal y como indica el esquema dichos parámetros serán enviados a la bomba correspondiente. La operativa es similar a DDF2 pero con sistemas actualizados técnicamente.
El Micro Powder Center (MPC-5Mk2) ofrece un alto rendimiento para un cambio rápido de color de alta calidad con bombas de densos DDF4. El MPC-5Mk2 es muy útil para quellas instalaciones que deban cambiar de color más de 10 veces por turno de trabajo.
Anomalías de las DDF2
Las anomalías más frecuentes de las bombas DDF2, o sea la generación antecedente a las DDF4, son:
• Flujo de polvo inconsistente.
• Obstrucción de los tubos de descarga de polvo.
• Contaminación de las válvulas de control de vacío que conlleva a un suministro de polvo inconsistente.
• En ciertos tipos de polvo puede haber contaminación del color debido a una presión de aire comprimido insuficiente para la limpieza.
Las causas de estos problemas están relacionados a dos factores principales:
• La calidad de polvo. Formulaciones que contienen un alto porcentaje de partículas por debajo de 32 micras dará como resultado una mayor absorción de agua del aire y en general mayor facilidad de crear grumos. Formulaciones con características pegajosas pueden crear pequeños grumos, y como resultado obteniéndose un flujo no homogéneo y de mala calidad.
• Entorno operativo: Las bombas DDF funcionan tanto en entornos
essas bombas a alto fluxo denso requerem operadores com mais habilidades operacionais e capacidade de manutenção das mesmas.
Bombas DDF4 em um sistema eletrostático automático
As bombas DDF4 são controladas em pequenas unidades, com um PLC para cada bomba. Isso resulta em mais segurança no sistema e facilidade de atualização do programa, caso seja necessário modificá-lo no futuro. Todas as modificações são feitas através de uma tela HMI. As bombas DDF4 estão alojadas na parte inferior, enquanto os PLCs de controle para cada bomba estão localizados na parte central. Cada PLC controla as funções das DDF4. A regulação da velocidade dos pistões controla a alimentação do pó. A parte superior do painel de controle abriga o PLC Master. Isto simplifica tanto a manutenção, quanto a operação.
No módulo de controle eletrostático GCU-S600 configuramos os parâmetros da pistola, que serão armazenados no PLC por bomba/ pistola e, na tela HMI, será possível selecionar a bomba, o número do programa, o fluxo de pó para pulverização e a taxa de fluxo de pó da bomba DDF4. Conforme mostra o diagrama, esses parâmetros serão enviados para a bomba correspondente. O funcionamento é semelhante ao da DDF2, mas com sistemas atualizados tecnicamente. O Micro Powder Center (MPC-5Mk2) oferece alto desempenho para mudanças rápidas de cor de alta qualidade com bombas de fase densa DDF4. O MPC-5Mk2 é muito útil para sistemas onde as mudanças de cor devem ser feitas mais de 10 vezes por turno de trabalho.
Anomalias das bombas DDF2
As anomalias mais frequentes das bombas DDF2, ou seja, da geração anterior à DDF4, são:
• Fluxo de pó inconsistente;
• Obstrução dos tubos de descarga de pó.
• Contaminação das válvulas de controle de vácuo, que causa uma distribuição inconsistente do pó
• Com alguns tipos de pó pode haver contaminação da cor, devido a uma pressão insuficiente de ar comprimido para a limpeza.
As causas desses problemas estão relacionadas a dois fatores principais:
• A qualidade do pó: formulações com alto percentual de partículas menores que 32 mícron resultarão em maior absorção de água do ar e, em geral, maior facilidade na formação de grumos. Formulações pegajosas podem criar pequenos grumos, resultando em um fluxo não homogêneo e de baixa qualidade.
• Ambiente operacional: as bombas DDF operam tanto em ambientes com alta umidade, quanto em climas quentes e, se o pó não for
33 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 AVANCES AVANÇOS
AVANCES AVANÇOS
de alta humedad como en climas cálidos y si el polvo no se almacena correctamente, se pueden formar grumos con facilidad. Una mala calidad del aire comprimido, por ejemplo con aceite y agua, hará que el polvo denso sea muy difícil de transportar. Este problema es menos grave en los venturies, aunque prevalece en diversas instalaciones. Un aire comprimido caliente podría resultar no sólo en grumos de polvo obstruyendo los tubos de polvo, sino que en casos extremos el polvo se derretiría alrededor de los pistones dentro de las bombas.
Objetivos de mejoras de la bombas DDF4
El diseño de la bomba DDF4 incorpora las siguientes mejoras:
• Mejor sellado y control de vacío de la bomba. Para garantizar un rendimiento fiable a largo plazo de la bomba DDF4, especialmente cuando trabaja con polvos con una mala distribución del tamaño de las partículas.
• Mejor diseño de la alimentación, movimiento interno y descarga del polvo. La introducción de aire fluidizado en la parte inferior de la cámara de polvo ha mejorado en gran medida el flujo de salida de polvo de la cámara y esto es especialmente esencial cuando se utiliza polvo com micrajes reducidos. Además, la entrada de polvo horizontal permite una entrega mucho más suave de polvo en la cámara de polvo.
• Mejor consistencia y uniformidad del flujo de polvo. Gracias a la adaptación de una unidad especial de aire pulsado el polvo denso fluye uniformemente desde la bomba hasta las pistolas. Esto es particularmente útil cuando se usan polvos con una distribución de partículas de diversos tamaños.
armazenado corretamente, é fácil que se formem grumos. A baixa qualidade do ar comprimido, por exemplo com óleo e água, irá dificultar muito o transporte do pó denso. Este problema é menos grave nos Venturi, embora seja prevalente em muitas fábricas. O ar comprimido quente pode causar não só grumos de pó que entopem os tubos, mas, em casos extremos, o pó pode derreter ao redor dos pistões dentro das bombas.
Objetivos do aperfeiçoamento das bombas DDF4
O design da bomba DDF4 incorpora as seguintes melhorias:
• Melhor vedação e controle de vácuo da bomba, para garantir um desempenho seguro a longo prazo, especialmente ao trabalhar com pós com má distribuição granulométrica;
• Melhor design da alimentação, movimento interno e descarga de pó. A introdução de ar fluidizado na parte inferior da câmara de pó melhorou significativamente o escoamento do mesmo para fora da câmara, aspecto fundamental quando se utilizam pós com espessuras reduzidas. Além disso, a entrada horizontal do pó permite um fornecimento muito mais suave do pó na câmara de pó;
• Melhor consistência e uniformidade do fluxo de pó. Graças à introdução de uma unidade especial de ar pulsado, o pó denso flui uniformemente da bomba para as pistolas. Isto é muito útil quando se usam pós com distribuição de partículas de várias dimensões;
34 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
Los parámetros de la pistola son enviados a la bomba correspondiente.
© Spray Sa Os parâmetros da pistola são enviados para a bomba correspondente.
• Mejor control de la bomba. Instalación de un único mecanismo de control más fácil de usar y repetible para las bombas DDF para así adaptarse a los diferentes tipos de polvo.
• Reducción del tiempo de inactividad y el coste operativo de las bombas. La eliminación del uso del tubo en “Y” en el diseño de la bomba de polvo DDF4 no solo ha reducido el coste de este componente, sino que también ha reducido en gran medida la posibilidad de que el polvo se obstruya en los tubos de polvo.
• Mejor diseño. Un diseño más fácil de usar ha reducido en gran medida el tiempo de configuración inicial de las bombas de polvo DDF4 y también su tiempo de inactividad por mantenimiento.
Conclusiones
No obstante las mejoras también deben crearse por parte del cliente, que deberá mejorar otros factores como el aire comprimido sucio y caliente. Para que los sistemas de recubrimientos en polvo de alta densidad y baja velocidad sean realmente efectivos, la calidad del aire comprimido debe ser seca, limpia y fría ( >22 °C):
• Humedad en el aire – 1,3 gr/m3 (máx)
• Contenido de aceite en el aire – 0,1 gr/m2 (máx).
Tu aliado para procesos químicos verdes
• Melhor controle da bomba. Instalação de um mecanismo de controle único, mais intuitivo e repetível para as bombas DDF, para se adaptar a diferentes tipos de pó;
• Redução do tempo de inatividade e dos custos operacionais das bombas. A eliminação do uso do tubo a“Y” na estrutura da bomba DDF4 não só reduziu o custo desse componente, mas também reduziu bastante a possibilidade de entupimento dos tubos com o pó;
• Design melhorado. O novo desenho reduziu significativamente o tempo de configuração inicial das bombas para pó DDF4, além de reduzir também as paradas para manutenção.
Conclusão
As medidas de otimização, entretanto, também devem ser criadas pelo cliente, que terá que melhorar outros fatores, como o ar comprimido quente e contaminado. Para que a aplicação de revestimentos em pó de alta densidade e baixa velocidade seja realmente eficaz, o ar comprimido de qualidade deve ser seco, limpo e frio (>22°C):
• Umidade do ar – 1,3 g/m³ (máximo)
• Teor de óleo no ar – 0,1 g/m² (máximo).
Nuestros productos químicos revolucionarios están diseñados para tener un impacto medioambiental muy limitado, reducir el consumo de recursos y para una mayor simplicidad operativa.
Con las tecnologías de Chemtec puedes reemplazar fosfatado de hierro y zinc:
PRONORTEC tratamiento de superficies multi-metal
TORAN 3® proceso de pre-tratamiento multi-metal
www.chemtecitalia.it
La misión empresarial de Chemtec es actualizar la tradición.
eosmarketing.it
TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES
Sistemas anticorrosivos Adapta Rustproof System® de última generación vs ISO 12944:2018 CX
El sistema anticorrosivo Adapta Rustproof System®, que se sometió a varios procesos de prueba con respecto a la norma ISO 12944:2018 CX, es muy recomendable en entornos extremadamente corrosivos, como edificios e instalaciones costeras.
Sistemas anticorrosivos de última geração Adapta Rustproof System® vs ISO 12944:2018 CX
O sistema anticorrosivo Adapta Rustproof System®, que passou por diversos processos de teste de acordo com a norma ISO 12944:2018 CX, é altamente recomendado em ambientes extremamente corrosivos, como edifícios e instalações costeiras.
Los repetitivos ciclos de exposición intentan simular la exposición a climas extremos de las estructuras offshore.
Os ciclos de pintura anticorrosiva simulam a exposição a climas extremos das estruturas offshore.
AVANCES AVANÇOS David Pellicer ADAPTA COLOR SL Castellón, España dpellicer@adaptacolor.com
© bomboman-Fotolia.com
El fenómeno de la corrosión constituye un problema de primer orden a nivel mundial, tanto por los problemas de seguridad laboral asociados como por las pérdidas económicas que anualmente genera.
En los países más desarrollados el coste de la corrosión anual se ha estimado en un 3,1% del PIB, es por ello que las instituciones y las comunidades científicas estén destinando esfuerzos y recursos al análisis y prevención de este fenómeno.
En este sentido, Adapta ha considerado muy interesante el testar sus sistemas anticorrosivos de última generación en relación a la ISO 12944:2018 CX, pues entendemos que el comité técnico que ha desarrollado esta norma ha incorporado una componente realmente interesante; el estrés del recubrimiento ante los cambios atmosféricos y de temperatura.
La norma ISO 12944:2018 CX para pinturas y barnices “Requisitos de funcionamiento para los sistemas de recubrimiento para la protección de estructuras Offshore y estructuras asociadas", prevé un total de 4.200 horas de exposición del recubrimiento divididas en 25 ciclos. Cada ciclo se divide en las siguientes etapas (Fig. 1):
• 72 horas de exposición UV y condensación según la norma UNE EN ISO 16474-3:2014, alternando el envejecimiento artificial de 4 horas de UV a 60 ± 3º C y 4 horas de condensación a 50 ± 3º C. Lámparas Tipo 1ª (UVA340);
• 72 horas de exposición a la niebla salina según UNE-EN-ISO 9227:2012;
• 24 horas de exposición a baja temperatura, -20 ± 2º C. Esto totaliza al finalizar los 25 ciclos el siguiente número de horas de exposición en cada una de las diferentes etapas:
• 1800 horas de QUV 340;
• 1800 horas de Cámara de Niebla Salina;
• 600 horas a - 20ºC.
Ofenômeno da corrosão é um problema primordial em todo o mundo, tanto pelas questões de segurança de trabalho associadas, quanto pelas perdas econômicas que gera atualmente.
Nos países desenvolvidos, o custo anual da corrosão foi estimado em 3,1% do PIB, e por isso as instituições e comunidades científicas estão destinando esforços e recursos para a análise e prevenção desse fenômeno.
Levando isso em consideração, a Adapta considerou essa forma de pesquisa muito interessante para testar os seus modernos sistemas de revestimento anticorrosivo em relação à ISO 12944:2018 CX , porque o comitê técnico responsável pelo desenvolvimento desta norma incorporou um componente realmente importante: o estresse do revestimento diante das mudanças climáticas e de temperatura.
A norma ISO 12944:2018 CX para tintas e vernizes, “Requisitos funcionais para os sistemas de revestimento para a proteção de estruturas offshore e estruturas associadas”, prevê um total de 4200 horas de exposição do revestimento subdivididas em 25 ciclos. Cada ciclo é dividido nas seguintes etapas (fig. 1):
• 72 horas de exposição aos raios UV e condensação de acordo com a norma UNE EN ISO 16474-3: 2014, alternando o envelhecimento artificial de 4 horas de UV a 60 ± 3°C e 4 horas de condensação a 50 ± 3°C. Lâmpadas do tipo 1ª (UVA340);
• 72 horas de exposição à névoa salina de acordo com a UNE-EN-ISO 9227: 2012;
• 24 horas de exposição a baixa temperatura, -20 ± 2°C. Ao fim dos 25 ciclos é totalizado o seguinte número de horas de exposição, em cada uma das várias fases:
• 1800 horas de QUV 340;
• 1800 horas de câmara de névoa salina;
• 600 horas a -20°C.
37 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 AVANCES AVANÇOS
Fig. 1 - Representación visual de los ciclos.
© Adapta Color
Fig. 1 - Uma representação visual dos ciclos.
AVANCES AVANÇOS
Antes de dar comienzo a los ciclos se realiza una incisión de 50 mm. sobre el recubrimiento con una anchura de 2 mm. Los repetitivos ciclos de exposición intentan simular la exposición a climas extremos de las estructuras offshore, es decir, estructuras expuestas al medio marino o sumergidas en agua de mar o agua salobre. Las estructuras offshore pueden ser flotantes o fijadas al fondo marino, siendo las más representativas, las plataformas petrolíferas y las de extracción de gases, muy abundantes en el Mar del Norte y el Mar de Noruega.
Adapta ha seleccionado para los ensayos dos tipos de sustratos preparados según NORSOK Standard M-501 (Surface preparation and protective coating - Edition 6, February 2012): acero galvanizado (Fig. 2) y aluminio (Fig. 3). Ambos sustratos han recibido, previo a la pintura, un tratamiento de superficie nanotecnológico exento de fosfatos. Los estándares NORSOK están basados en normas reconocidas internacionalmente e incorporan aquellos requisitos adicionales que se consideran necesarios para satisfacer las elevadas exigencias de la industria petrolera noruega. Recoge los requisitos para la selección de materiales de revestimiento, preparación de la superficie, procedimientos de aplicación e inspección de revestimientos protectores que se aplicarán durante la construcción e instalación de estructuras offshore.
Antes do início dos ciclos é realizada uma incisão de 50 mm no revestimento, com uma largura de 2 mm.
Os ciclos de exposição repetidos tentam simular a exposição a climas extremos das estruturas offshore, ou seja, estruturas expostas ao ambiente marinho ou submersos na água do mar ou água salobra. As estruturas offshore podem ser flutuantes ou fixadas ao fundo do mar; dessas, as mais representativas são as plataformas de petróleo e para a extração de gás, muito comuns no Mar do Norte e no Mar da Noruega.
Para o teste a Adapta selecionou dois tipos de substratos, preparados de acordo com o padrão NORSOK M-501 (Surface preparation and protective coating - Edition 6, February 2012): aço galvanizado (fig. 2) e alumínio (fig. 3). Ambos os substratos receberam, antes da pintura, um tratamento de superfície nanotecnológico isento de fosfatos. Os padrões NORSOK são baseados em normas internacionalmente reconhecidas e incorporam os requisitos adicionais que são considerados necessários para satisfazer as exigências rigorosas da indústria petrolífera norueguesa. Coletam os requisitos para a seleção de materiais de revestimento, preparação de superfície, procedimentos de aplicação e inspeção de revestimentos de proteção que serão aplicados durante a construção e instalação de estruturas offshore.
38 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
Fig. 2 - Ensayo de Adapta sobre sustrato de acero galvanizado.
Fig. 3 - Ensayo de Adapta sobre sustrato de aluminio.
Fig. 2 - Teste da Adapta em substrato de aço galvanizado.
© Adapta Color © Adapta Color
Fig. 3 - Teste da Adapta em substrato de alumínio.
El recubrimiento anticorrosivo aplicado consiste en un sistema de recubrimiento a dos manos. La primera capa la compone una imprimación Adapta ROC, RB-7708 y la segunda un metalizado en calidad superdurable (Adapta SDS), el DX-9006-XW.
En ambos sistemas el espesor total de ambas capas se encuentra entre 140 y 180 micras, siendo este espesor muy inferior al mínimo solicitado (>225 micras) que es el requerido en sistemas basados en pinturas liquidas.
Esto aporta también una reducción de costes y de procesos en comparación a estos sistemas líquidos.
Los ensayos se han realizado en los laboratorios acreditados de Tecnalia Research & Innovation donde posteriormente se procedió a la evaluación de defectos según la UNE-EN-ISO 4628, la adhesión según la UNE-EN-ISO 4624 y la adhesión por tracción según la UNE-EN-ISO 4624. siendo todos los resultados satisfactorios. Por lo que el uso del sistema anticorrosivo Adapta Rustproof System® es altamente recomendado en ambientes extremadamente corrosivos, como por ejemplo en las edificaciones e instalaciones costeras.
O revestimento anticorrosivo aplicado consiste em um sistema de revestimento em duas demãos. A primeira camada é constituída por um primer Adapta ROC, RB-7708, e a segunda é um metalizado de qualidade super durável (Adapta SDS), o DX-9006-XW. Nos dois sistemas, a espessura total de ambas as camadas é entre 140 e 180 micron, sendo esta espessura muito inferior ao parâmetro mínimo de referência (>225 micron), necessária para sistemas baseados em tintas líquidas. Isto também proporciona uma redução de custos e de processos, em relação a estes sistemas líquidos. Os testes foram realizados nos laboratórios credenciados da Tecnalia Research & Innovation, onde, posteriormente, procedeuse à avaliação de defeitos de acordo com a UNE-EN-ISO 4628, a adesão de acordo com a UNE-EN-ISO 14624 e a resistência à tração de acordo com a UNE-EN-ISO 4624, e todos os resultados foram satisfatórios. Por esta razão, a utilização do sistema anticorrosão Adapta Rustproof System® é altamente recomendável para ambientes extremamente corrosivos como, por exemplo, edifícios e instalações costeiras.
Detén la rutina con UniPrep® AC
La serie UniPrep® AC de decapantes casi neutros, es una alternativa sostenible y comprobada a los métodos tradicionales de limpieza mecánica y de ácidos fuertes, que proporciona un entorno de trabajo seguro al tiempo que mejora la prestación de la pintura y su adhesión en zonas de soldadura y componentes cortados con láser.
Los productos UniPrep® AC pueden trabajar a pH entre suave y casi neutro y están libres de Etoxilatos de Alquilfenol (APE), Fósforo y Boro, así como libres de Ácidos Fosfórico, Fluorhídrico, Clorhídrico y Nítrico, lo que satisface muchos requisitos reglamentarios y de clientes. Libre de APEs, P, F, B y Ácido Clorhídrico y Nítrico
Calidad superior para aplicaciones multi-metal
Mayor rendimiento del pintado
Mayor seguridad laboral
Ahorro en tiempo y costes
pH casi neutro
Aplicación por espray e inmersión
Atotech an MKS Brand
AVANCES AVANÇOS
info @ atotech.com www.atotech.com
La solución inteligente para la eliminación de calaminas de soldaduras y corte láser sin necesidad de pulido mecánico
Gafas de vista obtenidas a partir de un único bloque de titanio, modelo Waterville de Blackfin®, en la versión amarillo pálido/gris acerado oscuro. Abajo a la derecha, la sede de Pramaor Srl en Taibon Agordino (Belluno, Italia).
Óculos feitos de um bloco de titânio, modelo Waterville da Blackfin®, na versão amarelo claro/cinza bronze.
Abaixo à direita, a sede da Pramaor Srl, em Taibon Agordino (Belluno, Itália).
Una nueva instalación de tratamiento de aguas de cabina para Blackfin®, líder en el sector de las gafas de titanio: mantenimiento reducido, mayor calidad del recubrimiento, mayor eficiencia de proceso
Pramaor Srl, de Taibon Agordino, en la provincia de Belluno (Italia), realiza y fabrica gafas de titanio con la marca Blackfin®. Recientemente ha colaborado con la empresa Water Energy, de San Pietro in Casale (Bolonia), especializada en sistemas de tratamiento de las aguas procedentes de las cabinas de pintura de cortina de agua, la cual ha realizado e instalado un sistema innovador que permite la separación eficiente del „overspray“ de pintura acumulado en las cubas de agua de las cabinas, con la consiguiente optimización del proceso de producción de las gafas y la reducción de los costes de mantenimiento.
Blackfin®: manutenção reduzida, melhor qualidade de revestimento, maior eficiência de processo
A Pramaor Srl (Taibon Agordino, Belluno - Itália) projeta e fabrica óculos de titânio da marca Blackfin®. Recentemente, trabalhou com a Water Energy, (San Pietro in Casale, Bolonha), empresa especializada em sistemas de tratamento de efluentes vindos das cabines de pintura por véu de água, que fabricou e instalou um sistema inovador, que favorece a separação eficiente do excesso de pulverização de tinta acumulado nos tanques de água das cabines e a consequente otimização do processo de produção de óculos, ao mesmo tempo que reduz os custos de manutenção.
40 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
Alessia Venturi ipcm ®
Um novo sistema de tratamento de águas de cabine para a líder do setor de óculos de titânio, a
© Blackfin
El sector italiano de las gafas siempre se ha distinguido gracias a una característica fundamental: el diseño, especialmente en la provincia de Belluno, situada en la parte más bella de los Alpes italianos, los Dolomitas, donde todo surgió en la década de los 60 con Luxottica, empresa especializada en la creación de monturas de gafas de metal y a partir de la cual nacieron numerosas empresas satélites en el sector de las gafas. Una de ellas es Pramaor Srl, propietaria de la marca Blackfin® Corría el año 1971 cuando Maria Luisa Pramaor, la entonces empleada número dieciocho de Luxottica, pidió al Cavaliere Leonardo Del Vecchio poder abrir su propio taller para gestionar autónomamente algunas de las fases de elaboración de las gafas. Este taller se convirtió en la empresa Pramaor Srl, propietaria de la marca Blackfin® conocida en todo el mundo.
Cuando en los años ochenta las monturas eran de metal común y acetato, a nadie se le hubiera ocurrido fabricarlas en titanio. En 1990, Primo Del Din y su esposa Maria Pramaor comienzan a trabajar con el titanio para diferenciarse de la competencia. Envían a los responsables técnicos a Japón, crean un pequeño departamento dedicado a este material y comienzan a desarrollar el know-how que aún hoy en día se cela en una montura de titanio Blackfin®, la marca que desde entonces se ha convertido en sinónimo de gafas fabricadas completamente en titanio y 100% Made in Italy.
Osetor ótico italiano sempre se destacou por uma característica importante: o design, sobretudo na província de Belluno, em uma das mais lindas cadeias de montanhas do mundo, os Alpes Dolomíticos. Tudo começou aqui, nos anos 60, com a Luxottica, que se especializou na criação de armações de óculos de metal e da qual nasceram inúmeras empresas satélites no setor ótico. Uma delas é a Pramaor Srl, proprietária da marca Blackfin®
Foi em 1971, quando Maria Luisa Pramaor, na época a décima oitava funcionária da Luxottica, pediu permissão ao Cavaliere Leonardo Del Vecchio para abrir seu próprio laboratório, para gerenciar de forma independente algumas fases da fabricação dos óculos. Esse laboratório se tornou a empresa Pramaor Srl, proprietária da marca Blackfin®, hoje de fama mundial.
Na década de 1980, quando as armações eram feitas de metal comum e de acetato, ninguém pensaria em fazê-las de titânio. Em 1990, Primo Del Din e sua esposa Maria Pramaor começaram a trabalhar o titânio para se destacar da concorrência. Eles mandaram seus técnicos para o Japão, criaram um pequeno departamento dedicado a esse material e começaram a desenvolver o know-how que ainda hoje é fundamental para a fabricação de cada armação de titânio Blackfin®. Desde então esta marca se tornou sinônimo de óculos totalmente feito de titânio e 100% Made in Italy.
41 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
© ipcm
El arenado de precisión de las monturas. Jateamento de precisão das armações.
Las seis cabinas de pintura manual con cortina de agua suministradas por Ultratech Srl y detalle de la pulverización de pintura. Detrás de la montura se aprecia la cortina de agua perfectamente limpia gracias al sistema de tratamiento de aguas de Water Energy Srl. As seis cabines de pintura manual com véu de água fornecidas pela Ultratech Srl e detalhe da pulverização de tinta. Atrás da armação pode-se ver o véu de água da cabine, perfeitamente limpo graças ao sistema de tratamento de água da Water Energy Srl.
Las gafas Blackfin® empiezan siendo solo un concepto, luego pasan a ser un boceto y, por último, se convierten en un prototipo. De por medio se encuentran las pruebas técnicas, las combinaciones de colores y los constantes ajustes hasta lograr un objeto maravilloso por su técnica y estética. De ahí se deduce lo importante que es para Pramaor la fase de pintura, una fase estratégica para garantizar la excelencia estética de un producto que ya de por sí es excepcional en cuanto a materia prima, diseño y proceso de producción.
Como empresa líder del sector, en constante evolución y en búsqueda de la mejor calidad, Pramaor ha instalado recientemente una instalación de tratamiento de las aguas procedentes de las cortinas de captación del overspray de pintura líquida de las seis cabinas de pintura que componen su departamento de acabado. Tras una detenida evaluación de diversas tecnologías, se eligió a la empresa Water Energy Srl para la instalación de este sistema de tratamiento de aguas, una etapa fundamental para garantizar no solo la eficiencia de la instalación de recubrimiento superficial, sino también la calidad perfecta del acabado, puesto que el agua de las cortinas de las cabinas de pintura es la responsable de la limpieza del aire que circula en dichas cabinas. Además de sus tecnologías más confiables y probadas, Water Energy ha propuesto un innovador sistema de recolección de las aguas contaminadas con pintura que se basa en el efecto „fuente“. Gracias al
Cada óculos Blackfin® parte como um conceito, depois se torna um esboço e, enfim, se transforma em um protótipo. No meio, se fazem testes técnicos, combinações cromáticas e ajustes contínuos até a criação de um objeto maravilhoso em termos técnicos e estéticos. É por isso que a pintura é tão importante para a Pramaor, pois é uma fase estratégica para garantir a excelência estética de seus produtos, que são excepcionais em termos de matéria-prima e design e também dos processos de produção.
Como empresa líder no setor, em constante evolução e busca da melhor qualidade, a Pramaor instalou recentemente um sistema de tratamento de águas provenientes dos véus de captação do overspray de tinta líquida das seis cabines de pintura que compõem a sua oficina de acabamento. Após uma avaliação criteriosa de várias tecnologias, a empresa escolheu a Water Energy Srl como parceira para a instalação deste sistema de tratamento de água, uma fase muito importante para garantir não só a eficiência do equipamento de pintura, mas também a perfeita qualidade do acabamento, uma vez que a água dos véus das cabines de pintura é responsável pela limpeza do ar que circula nas cabines de aplicação.
Além das tecnologias mais seguras e comprovadas, a Water Energy integrou um sistema inovador de coleta de água contaminada com tinta, através do efeito “fonte”. Cada uma das seis cabines de aplicação
42 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
© ipcm © ipcm
rebosadero instalado en cada una de las seis cabinas de aplicación idénticas entre sí, toda el agua superficial de las cortinas de agua de las cabinas de aplicación fluye hacia una única cuba de recolección ubicada detrás de la fila de cabinas. Una sola bomba extrae agua junto con pintura de esta cuba y la conduce al sistema de purificación, mientras que las bombas de cada una de las cabinas captan agua limpia del fondo de las cubas de agua de las cabinas, enviándola a las cortinas verticales de captación del overspray.
El proceso de producción de las gafas Blackfin®: un rito
Todas las monturas Blackfin® están fabricadas exclusivamente con titanio japonés, mientras que la elaboración es totalmente italiana. La fabricación de las gafas sigue varios pasos: comienza con la adquisición de la materia prima, láminas de titanio de las que se recaban las varillas y los frentes. A continuación, se limpia la superficie mediante un baño de decapado para eliminar el óxido de titanio, seguido de varias etapas de soldadura y fresado. Tras el ensamblaje de la varilla, las monturas se limpian nuevamente con un disco de goma rígida para eliminar todas las marcas de soldadura residuales y armonizar las superficies.
Get more from water
Soluciones llave en mano para el tratamiento de aguas residuales industriales
Equipos y productos químicos para el tratamiento del agua de cabinas de pintura
Sistemas químico-físicos
Compactadores de lodos
Equipos de desmineralización del agua a intercambio iónico y ósmosis inversa
Separadores de aceite
Sistemas de filtrado
Productos químicos y consumibles para el tratamiento del agua
Servicio técnico y mantenimiento de sistemas de tratamiento del agua
idênticas é equipada com um sistema de transbordamento que faz com que o líquido contaminado proveniente dos véus de água escoe para um tanque de coleta localizado atrás da fileira de cabines. Uma bomba extrai a água contaminada com tinta deste tanque, enviando-a para o sistema de depuração, enquanto as bombas de cada cabine extraem água limpa do fundo dos respectivos tanques de água, enviando-a de volta para os véus verticais de coleta do excesso de pulverização.
O processo de produção dos óculos Blackfin®: um verdadeiro ritual
Cada armação Blackfin® é feita apenas com titânio japonês, mas o trabalho é totalmente italiano.
A fabricação dos óculos segue várias etapas: começa com a compra da matéria-prima de placas de titânio, de onde são cortadas as hastes e as partes frontais. Em seguida, toda a superfície é limpa através de um banho de decapagem para remover o óxido de titânio e depois submetida a várias fases de soldagem e fresagem. Após a montagem das hastes, as armações são novamente limpas com uma roda de borracha rígida para remover todos os vestígios residuais de solda e harmonizar as superfícies.
Cuidado con la imitación, compra el original!
info@waterenergy.it www.waterenergy.it
APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
Además, en algunos modelos, las partes de la montura se pulen con un disco de tela suave.
A continuación, se pasa al enmascarado aplicando un gel protector en la montura para prepararla de cara al arenado, realizado con micro esquirlas de vidrio que producen la rugosidad necesaria para facilitar la adhesión de la película de recubrimiento posterior. Antes de pasar a la pintura, las monturas también se someten a un ciclo de limpieza en máquinas de lavado al vacío con disolventes. Llegados a este punto, las monturas se pintan mediante las seis cabinas de pintura con cortina de agua ubicadas dentro de una sala blanca, para garantizar la máxima calidad del aire que circula en la cabina y minimizar así la posibilidad de contaminación de las monturas. Tras lo cual, ya están listas para las etapas finales y, después del último control de calidad, podrán enviarse a las ópticas de todo el mundo.
El funcionamiento de la instalación de tratamiento de aguas
Como evidencia de la importancia que reviste la calidad del aire en la cabina, Pramaor ha realizado una importante inversión en una etapa auxiliar de la pintura, a saber, el tratamiento de las aguas de las cortinas de captación del overspray de las cabinas de aplicación. Una buena calidad del agua en estas cortinas es esencial para mantener alta la tasa de captación del overspray y mantener así limpio el aire de la cabina. Water Energy ha producido e instalado un sistema personalizado para resolver los puntos críticos que Pramaor había observado durante la fase
Apenas para alguns modelos, partes da armação são polidas com uma roda de tecido macio.
Em seguida é feito o mascaramento com a aplicação de um gel protetor para preparar a armação para o jateamento, que é realizado com microfragmentos de materiais vítreos que enrugam suas superfícies, para favorecer a aderência do filme de tinta. Na preparação para a pintura, as armações também passam por um ciclo de limpeza em máquinas a vácuo com solventes. Depois disso, as armações são pintadas por meio de seis cabines de pintura à base de água localizadas dentro de uma sala limpa, para garantir a máxima qualidade do ar que circula na cabine e, assim, minimizar os riscos de contaminação das armações. Neste momento, elas estão prontas para as fases finais do processo e, após o último controle de qualidade, podem ser enviadas para as óticas de todo o mundo.
Funcionamento do sistema de tratamento de água
A prova da importância da qualidade do ar na cabine é o grande investimento feito pela Pramaor em uma fase acessória da pintura, isto é, o tratamento da água proveniente dos véus de captação de overspray das cabines de aplicação. De fato, uma boa qualidade da água nesses véus é essencial para manter alta a taxa de captação de overspray para manter o ar da cabine limpo.
A Water Energy fabricou e instalou um sistema personalizado para resolver um problema crítico detectado pela Pramaor durante a fase
44 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© ipcm © ipcm
Monturas de titanio pintadas y el desfangador SKIMMERFLOT de Water Energy que trata las aguas contaminadas con pintura procedentes de las 6 cabinas de pintura. Armações de titânio pintadas e o dispositivo de remoção de lodo SKIMMERFLOT, da Water Energy, que trata a água contaminada com tinta proveniente das seis cabines de pintura.
de pintura de las gafas, es decir, la presencia de residuos de pintura en las cubas de agua de las cabinas que, con el tiempo, obstruían las boquillas y los filtros, afectando negativamente a la calidad de la superficie de las monturas que se iban a pintar. La instalación en cuestión es una SKIMMERFLOT con una capacidad de 8000 litros por hora, un sistema automático de desfangado por flotación que gestiona la dosificación proporcional de los productos de floculación (sustancias químicas que facilitan la separación de la pintura del agua) en las cubas de agua de las seis cabinas, así como la eliminación continua del agua con lodos de pintura de todas las cabinas. El desfangado por flotación es la separación de la pintura por flotación. Puesto que el lodo de pintura flota directamente en la cuba de agua de la cabina de pintura, la bomba que se encarga de la recirculación del agua en las boquillas aspira agua limpia del fondo de la cuba, mientras que el agua contaminada con la pintura rebosa por la parte superior de la cabina y cae en cascada en la cuba de recogida que alimenta el SKIMMERFLOT. Como resultado, el agua de recirculación de la cortina vertical y de las boquillas de las cabinas está al 99% libre de pintura. Además, la automatización del proceso de limpieza de las cubas de recolección del agua procedente de las cortinas de captación del overspray mantiene
de pintura dos óculos, ou seja, a presença de resíduos de tinta nos tanques de água das cabines, que com o tempo entupiam os bicos e os filtros, comprometendo a qualidade da superfície das armações
O sistema da Water Energy é um dispositivo SKIMMERFLOT com capacidade de 8.000 litros/hora, um sistema de flotação automática para a remoção de lodo, que gerencia a dosagem proporcional dos produtos da floculação (substâncias químicas que favorecem a separação da tinta da água) nos tanques de água das seis cabines, além da remoção contínua de água com lodo de tinta de todas as cabines. A remoção de lodo por flotação significa a separação da tinta por flutuação. Ao fazer o lodo de tinta flutuar diretamente no tanque de água da cabine de pintura, a bomba que recircula a água nos bicos extrai a água limpa do fundo do tanque, enquanto a água contaminada pela tinta escoa, pelo efeito do transbordamento, pela parte superior da cabine e desce em cascata no tanque coletor que alimenta o SKIMMERFLOT.
Com isso, a água recirculada no véu vertical e nos bicos das cabines é 99% isenta de tinta. Além disso, a automatização do processo de limpeza dos tanques de coleta da água dos véus de captação do overspray mantém os bicos limpos, e isto permite a correta limpeza do
La cuba de recolección de las aguas contaminadas que confluyen aquí en cascada por rebosamiento desde la parte superior de cada cabina y los lodos de pintura parcialmente deshidratados después de pasar por el SKIMMERFLOT.
O tanque de coleta das águas contaminadas, que se misturam aqui, vindas do alto de cada cabine, pelo efeito do transbordamento e lodos de tinta parcialmente desidratados após passagem pelo SKIMMERFLOT.
45 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
© ipcm © ipcm
APUESTA POR LA TECNOLOG Í A FOCO NA TECNOLOGIA
limpias las boquillas y esto permite una limpieza adecuada del aire, que de otro modo estaría impregnado de pintura y contaminaría los filtros de las boquillas y los que protegen la recirculación.
Problemas existentes antes de la instalación de un sistema automático
Antes de la instalación del sistema automático de Water Energy, el desfangado y la dosificación de los productos se realizaban a mano, causando dos problemas: el primero se denomina “desnaturalización inestable”, que ocurre cuando el desnaturalizante, es decir, el producto adecuado para eliminar la pegajosidad de la pintura, no es constante, sino que oscila de demasiado a demasiado poco. El segundo problema está relacionado con el propio proceso de desfangado manual, ya que existe el riesgo de que, con el tiempo, las pinturas sedimenten en el fondo de la cuba y, por tanto, la bomba de recirculación aspire residuos de pintura viejos, los vuelva a poner en circulación en la cabina, obstruyendo las boquillas que ya no podrán limpiar correctamente el flujo de aire. Como resultado, esta suciedad obstruye los filtros traseros de la cabina colocados en las boquillas, lo que reduce la aspiración de la cabina y crea un exceso de overspray que podría contaminar las monturas, tanto las que deben pintarse como las ya pintadas.
ar que ficaria poluído com tinta e sujaria os filtros acima dos bicos e os que protegem as unidades de recirculação.
Os problemas encontrados antes da instalação de um sistema automático
Antes da instalação do sistema automático da Water Energy, a remoção do lodo e a dosagem dos produtos eram feitas de forma manual, gerando dois problemas: o primeiro relacionado com a chamada “oscilação de desnaturação”, que ocorre sempre que o desnaturante, ou seja, o produto utilizado para eliminar a pegajosidade da tinta, não é constante, mas oscila, isto é, às vezes é muito e às vezes é pouco. O segundo problema era relacionado ao próprio processo de remoção manual do lodo, pois, com o tempo, a tinta poderia precipitar para o fundo do tanque e a bomba de recirculação poderia recolher os resíduos de tintas velhas, recirculando-os de volta para a cabine e entupindo os bicos, que não iriam conseguir mais limpar adequadamente o fluxo de ar. O resultado é que essa sujeira obstrui os filtros da cabine traseira localizados acima dos bicos, reduzindo a ventilação da cabine e criando mais overspray que pode contaminar as armações que devem ser pintadas e as já pintadas.
46 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© ipcm © ipcm
Los cuatro sistemas de dosificación de SKIMMERFLOT cada uno con un dispositivo de control de los niveles y las monturas pintadas en la etapa de secado. Os quatro sistemas de dosagem do SKIMMERFLOT, cada um com um dispositivo de controle de nível e armações pintadas, em fase de secagem.
Además, los operadores, puesto que se recupera la mayor parte de la energía, es decir, el calor, ya que se trabaja a unos 20/22 °C, deben limpiar adecuadamente el aire que no se expulsa directamente, sino que se envía a los intercambiadores de calor.
Las ventajas para el usuario
En un contexto que emplea un caudal de agua de 8000 litros/hora en las cortinas de la cabina, la adopción del sistema automático de tratamiento de aguas de Water Energy ha permitido a Pramaor lograr los siguientes resultados:
• un alto nivel de limpieza del agua en las cabinas de pintura;
• la separación completa del overspray de pintura;
• la reducción de los costos de mantenimiento de las cabinas;
• la concentración de los lodos de pintura, que ahora se drenan y se eliminan en contenedores apropiados;
• la reducción a una frecuencia anual de la eliminación de las aguas de cabina.
Tecnología Fase Densa HDLV
Além disso, para recuperar o máximo de energia, ou seja, o calor, pois o trabalho é realizado em torno de 20/22 C°, os operadores devem limpar adequadamente o ar que não é diretamente emitido, mas é direcionado para os permutadores de calor.
As vantagens para o usuário
A adoção do sistema automático Water Energy de tratamento de água, para tratar uma vazão de água de cabine de 8.000 litros/hora, permitiu à Pramaor obter os seguintes resultados:
• elevado grau de limpeza da água nas cabines de pintura;
• separação completa do overspray de pintura;
• redução dos custos de manutenção das cabines;
• concentração dos lodos de tinta, que agora são drenados e dispostos em recipientes especiais;
• redução da frequência do descarte de água da cabine, para uma frequência anual.
A mayor control, mayor ahorro
Los sistemas de pulverización de polvo de fase densa HDLV ® y Encore® HD de Nordson proporcionan máxima eficiencia y uniformidad en el recubrimiento. El estricto control del proceso de recubrimiento permite aumen-
tar el ahorro de polvo significativamente. Su rendimiento probado de larga duración maximiza el tiempo en funcionamiento y la productividad.
Nuestros experimentados expertos se encuentran disponibles en todo el mundo para abordar proyectos de aplicación con usted.
Escanea o haz clic en el código para ver el vídeo corporativo NEOMADEINITALY
Escaneie ou clique no código para assistir ao vídeo NEOMADEINITALY
ics.eu@nordson.com www.nordson.com/hdlv-es
Recubrir con
Componentes para implantología y prótesis dentales: cuando la limpieza es imprescindible
En el sector dental, la limpieza de las superficies de componentes de implantes y prótesis es un requisito fundamental para la osteointegración. Sweden&Martina, una empresa líder en el campo de la implantología en Europa, sustituyó hace dos años una de sus instalaciones de lavado, la dedicada a la limpieza interoperacional tras el torneado, con una máquina ILSA que se ha integrado con un enfoque 4.0 en el flujo de producción y que ha optimizado un ciclo de lavado con el consiguiente aumento del 400 % en el rendimiento de esta fase.
La implantología dental permite sustituir uno o más elementos dentales perdidos con “raíces artificiales” de titanio que, mediante un proceso biológico conocido como osteointegración, permiten la aplicación de una prótesis fija.
Asumido que el titanio es el material más adecuado para la implantología, la velocidad del proceso de osteointegración y su cantidad varían en función del tipo de superficie del implante, que puede tener una geometría favorable para atraer a los osteoblastos.
Componentes para implantes e próteses dentárias: quando a limpeza é essencial
No setor odontológico, a limpeza das superfícies de implantes e de componentes de próteses é um requisito fundamental para a osteointegração. Há dois anos, a Sweden&Martina, um dos líderes europeus no setor da implantodontia, substituiu um dos seus sistemas de limpeza, que era dedicado à limpeza intermediária pós-torneamento, por uma máquina ILSA orientada para a Indústria 4.0.
Integrada no fluxo de produção da empresa, ela otimizou um ciclo de limpeza que garantiu um aumento de 400% na produtividade desta fase.
Os implantes dentários podem substituir um ou mais elementos perdidos, por “raízes artificiais” de titânio que, através de um processo biológico denominado osteointegração, permitem a aplicação de uma prótese fixa.
O titânio é certamente o material mais adequado para a implantodontia, mas a velocidade e a eficácia da osteointegração também dependem do tipo de superfície do implante, que deve apresentar uma geometria que atraia os osteoblastos.
Componentes de sistemas de implantología.
Componentes de implantes.
48 LAVADO, PULIDO Y
LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
VIBROACABADO
© ipcm
Alessia Venturi ipcm ®
Una superficie lisa es menos adecuada para este propósito, por ello se suelen utilizar tratamientos especiales de rebajado como el arenado o el mordentado. Estudios recientes han demostrado que si al implante se le incorpora una superficie con una estructura similar a una esponja tridimensional, el proceso es significativamente más rápido e íntimo. Por otro lado, una superficie de este tipo o con una rugosidad muy marcada es mucho más crítica por lo que se refiere a las colonizaciones bacterianas que podrían causar fácilmente la pérdida del implante1. La limpieza interoperacional es un requisito fundamental para garantizar el éxito de los tratamientos para aumentar la rugosidad. Por este motivo, el sector de la implantología y las empresas productoras de este tipo de productos manufacturados se centran en la calidad de la superficie introduciendo en su proceso de producción varias etapas de lavado consecutivas a fin de garantizar que las superficies estén completamente libres de residuos de proceso, antes de esterilizarlas. Sweden&Martina, uno de los líderes europeos en la producción de implantes de titanio y prótesis dentales, ha invertido mucho en el sector del lavado de las piezas, hasta el punto de crear un departamento completo dedicado exclusivamente a las etapas de limpieza. Hace aproximadamente dos años, sustituyó una de sus instalaciones de lavado, la dedicada a la limpieza interoperacional tras el torneado, con una máquina ILSA que se ha integrado con un enfoque 4.0 en el flujo de producción y que ha optimizado un ciclo de lavado con el consiguiente aumento del 400 % en el rendimiento de esta etapa.
1 Fuente: www.osteointegrazione.it
Uma superfície lisa não é adequada para esta finalidade; por isso, podem ser usados tratamentos especiais por subtração, como jateamento ou ataque ácido. Estudos recentes demonstraram que o processo é consideravelmente mais rápido e íntimo se o implante tiver uma superfície por adição com uma estrutura tridimensional semelhante a uma esponja. Por outro lado, uma superfície áspera ou com rugosidade muito acentuada é muito mais crítica em caso de colonização bacteriana, que pode facilmente levar à perda do próprio implante1
A limpeza intermediária é um requisito fundamental para o bom resultado dos tratamentos de rugosidade. É por isso que o setor de implantes e os fabricantes deste tipo de produto apostam tudo na qualidade da superfície, introduzindo inúmeras fases de limpeza consecutivas, para garantir a ausência total de resíduos de processo nas superfícies, antes da sua esterilização.
A Sweden&Martina, uma das líderes europeias na produção de implantes e próteses dentárias de titânio, fez um grande investimento no setor de limpeza das peças, a ponto de criar um departamento inteiro dedicado apenas às atividades de limpeza. Há cerca de dois anos a empresa substituiu um dos seus sistemas de limpeza, dedicado à limpeza intermediária pós-torneamento, por uma máquina ILSA orientada para a indústria 4.0, integrada no fluxo de produção e otimizou o ciclo de limpeza que aumentou em 400% a produtividade desta fase.
1 Fonte: www.osteointegrazione.it
49 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
© ipcm
As dimensões das peças variam de um mínimo de 2 mm, ao máximo de 15 mm.
Las dimensiones de las piezas varían de un mínimo de 2 mma un máximo de 15 mm.
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
El ciclo de producción de Sweden&Martina consta de mecanizados, lavado interoperacional de las piezas, una o varias etapas de acabado final de superficies que varían según el tipo de componente, limpieza final manual en sala blanca, envasado primario (es decir, la introducción del implante en la ampolla de conservación), esterilización, envasado secundario y, por último, el envío.
“El mecanizado en los tornos se realiza a partir de barras de titanio”, explica Luca Sartorello, de Sweden&Martina. “No disponemos de sistemas de limpieza burda a bordo de la máquina, sino que tenemos una única planta de lavado, recientemente reemplazada por una con tecnología ILSA, que despacha todo el departamento de torneado. La nueva máquina de lavado se ha incorporado en el flujo de producción existente y efectúa una limpieza interoperacional para eliminar los residuos de torneado. Posteriormente, nuestros componentes se someten a otros muchos lavados o a pretratamientos, en caso de que vayan a recibir un acabado como el anodizado. Otra razón para el lavado interoperacional posterior al torneado es que muchas piezas se almacenan antes de someterse a otras elaboraciones, y este material no se puede almacenar sucio con restos de virutas y aceites de procesamiento. El lavado es, por tanto, una fase estratégica
O aspecto estratégico da limpeza
O ciclo de produção da Sweden&Martina consiste em processamentos mecânicos, limpeza intermediária das peças, uma ou mais fases de acabamento superficial, que variam de acordo com o tipo de componente, limpeza manual final em sala limpa, embalagem primária (ou seja, inserção do implante em frascos de conservação), esterilização, embalagem secundária e expedição.
“O processamento mecânico em tornos começa nas barras de titânio”, explica Luca Sartorello, da Sweden&Martina. “Não temos sistemas de limpeza grossa nas máquinas, mas temos um único sistema de limpeza, recentemente substituído pela tecnologia ILSA, que atende todo o departamento de torneamento. Esta nova máquina, integrada no fluxo de produção já existente, realiza uma limpeza intermediária para remover os resíduos de torneamento. Em seguida, os nossos componentes passam por inúmeras outras fases de limpeza ou prétratamento, caso precisem se submeter a um acabamento como a anodização. Outro motivo para fazer a limpeza intermediária póstorneamento é que muitas peças ficam estocadas, antes de passar por outros processos e esse material não pode ser armazenado ainda sujo com resíduos e óleo de processo. A limpeza é, portanto, uma fase estratégica da nossa atividade: o valor agregado do nosso produto
50 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
©
Máquina de limpeza da ILSA.
ipcm
La máquina limpiadora de metales de ILSA. © ipcm
Conjunto de tornos da Sweden&Martina.
La batería de tornos a disposición de Sweden&Martina.
La naturaleza estratégica del lavado
de nuestras actividades: el valor añadido de nuestro producto es su superficie, es decir, su capacidad de osteointegración y, por ende, su limpieza. Naturalmente, para el lavado interoperacional del que estamos hablando, el criterio de evaluación es el residuo de aceites y grasas en las piezas, precisamente porque se trata del primero de toda una serie de lavados para eliminar los residuos de la etapa de producción anterior o de preparación a la siguiente”.
Aumento de la productividad de lavado en un 400%: características de las máquinas IK5-S
Los componentes que se van a lavar, de tamaño máximo entre 6 y 15 mm y de tamaño mínimo entre 2 y 5 mm, se colocan dentro de las cestas de lavado directamente en el torno correspondiente para evitar que se mezclen. Desde aquí se llevan al punto de lavado que actualmente cuenta con una máquina ILSA que es una versión especial del modelo IK5, fruto de una reducción de la máquina IK20 para poder gestionar microvolúmenes de carga. “Han sido dos las razones para reemplazar la máquina anterior por la actual de ILSA: aumentar la capacidad de producción y mejorar continuamente la calidad del lavado”, continúa Sartorello.
é a sua superfície, ou seja, a sua capacidade de osteointegração e, portanto, a sua limpeza. No caso da nossa operação de limpeza intermediária, o critério de avaliação é a contaminação por resíduo de óleos e graxas presentes nas peças, justamente por ser apenas a primeira de uma série de inúmeras fases de limpeza para retirar os resíduos da fase de produção anterior ou de preparação para a fase seguinte”.
Aumento de 400% na produtividade da limpeza: características das máquinas IK5-S
Para a limpeza, os componentes com dimensões máximas entre 6 a 15 mm, e mínimas, entre 2 e 5 mm, são colocados nos cestos já presentes no torno correspondente, para evitar que se misturem. Dali, são conduzidos para o ponto de limpeza, agora equipado com uma versão especial do modelo IK5, da ILSA, resultado da redução do modelo IK20, para a gestão de micro volumes de carga.
“Substituímos a nossa máquina anterior pela atual da ILSA por duas razões: aumentar a capacidade de produção e melhorar continuamente a qualidade da limpeza” diz Sartorello.
Excelencia al servicio de la Excelencia
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
“La máquina anterior proporcionaba un nivel aceptable de limpieza, pero tenía un gran problema de capacidad de producción. De hecho, la habíamos comprado cuando el parque de máquinas era muy pequeño y tenía un tiempo de ciclo de 40-45 minutos por cesta. Con la máquina ILSA, que tiene una capacidad de carga de 2 cestas de 1 litro de volumen cada una y un ciclo de limpieza optimizado de aproximadamente 17 minutos, hemos logrado un aumento de producción del 400 %”. “Cuando Sweden&Martina nos involucró en el proyecto, este ya incluía una doble cesta de carga, duplicando así los volúmenes, pero la solicitud inicial era integrar una serie de automatizaciones que permitieran trabajar las 24 horas del día y crear buffers de producción”, interviene Alessandro Pancaldi, director comercial de la empresa ILSA de San Vincenzo di Galliera, Bolonia. “Cabe decir que el razonamiento de la empresa se basaba en los datos de productividad de la máquina anterior. Nuestra idea era crear un sistema que pudiera recibir con frecuencia aleatoria y directamente de los tornos cantidades predeterminadas de piezas para su lavado. De hecho, durante las pruebas preliminares en nuestro establecimiento, pudimos optimizar un ciclo de 17 minutos con 2 cestas por ciclo. Como resultado, todas las necesidades de automatización desaparecieron ya que la máquina configurada de esta manera no solo cubre las necesidades actuales, sino que también tiene un amplio margen para aumentar su capacidad en el futuro”.
“A máquina anterior garantia um nível aceitável de limpeza, porém apresentava um grande problema de capacidade de produção. Na verdade, foi comprada quando o nosso departamento de torneamento era menor e tinha um tempo de ciclo de 40-45 minutos por cesto. Com o sistema da ILSA, com capacidade de carga de dois cestos com volume de 1 litro cada um e um ciclo de limpeza otimizado em torno de 17 minutos, tivemos um aumento de produtividade de 400%”. “Quando a Sweden&Martina nos envolveu neste projeto, eles já previam o cesto duplo de carga, portanto o dobro do volume, mas a ideia principal era a integração de uma série de automatismos que permitissem trabalhar 24 horas por dia e a criação de buffers de produção” diz Alessandro Pancaldi, diretor comercial da ILSA de San Vincenzo di Galliera, Bolonha.
“No entanto, o raciocínio deles era baseado nos dados de produtividade da máquina anterior. Nossa ideia era criar um sistema que pudesse receber, com frequências aleatórias, quantidades predefinidas de peças a serem lavadas, vindas diretamente dos tornos. Na verdade, durante os testes de avaliação iniciais em nossa sede conseguimos otimizar um ciclo de 17 minutos com dois cestos por ciclo. Isto superou todas as necessidades da empresa em termos de automação, pois, configurada desta maneira, a máquina não só atende as suas necessidades atuais de produtividade, mas também tem amplo espaço para aumentar ainda mais a sua capacidade”.
52 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
Os cestos são carregados nos tornos de usinagem.
© ipcm
Las cestas se cargan en los tornos de mecanizado.
Dois cestos são carregados na câmara de limpeza de cada vez.
© ipcm
Se introducen dos cestas a la vez en la cámara de lavado.
“El ciclo de lavado es estándar, de circuito cerrado y al vacío, con la ayuda de transductores de ultrasonidos tubulares monofrecuencia a 40 kHz de la empresa alemana Weber Ultrasonics”, continúa Pancaldi. “A menudo se piensa que el ultrasonido solo es útil para eliminar las partículas sólidas, pero en realidad, en componentes con cavidades diminutas y ciegas como ocurre en los implantes de Sweden&Martina, el uso de los ultrasonidos también es importante para eliminar el aceite entero de dichas cavidades. Además, los ultrasonidos también nos ayudan a solventar la dificultad de lavado debido a la forma de las cestas que, al tener que contener pequeñas piezas, son de alambre de 1 mm de diámetro con luz de 0,5 mm. La máquina cuenta con una cámara de lavado y un sistema que aloja las cestas, ambos de acero electropulido para facilitar la evacuación de las partículas. ILSA también ha suministrado unas cestas específicas para el tipo de componentes tratados y ya listas para colocar etiquetas RFID de acuerdo con los parámetros de la Industria 4.0. Los sistemas de filtración y los dispositivos de control también tienen una configuración especial basada en las necesidades de Sweden&Martina.
Nueva máquina, mismo producto de lavado
Los requisitos de limpieza, tanto en términos de partículas como de ausencia de trazas de residuos de aceite y de disolventes, son especialmente estrictos en Sweden&Martina, ya que la empresa verifica la ausencia de contaminantes y de disolventes en todas las piezas fabricadas. La dificultad del proceso radica en la eliminación de las partículas finas y en el desengrase completo de las cavidades internas más pequeñas, así como en garantizar un secado perfecto que es una especificación crucial para la empresa.
“El proceso de lavado en sí no ha cambiado, seguimos utilizando el Dowclene 1601 de Safechem como agente de limpieza, un producto que ya ha sido validado y que no queríamos cambiar para no tener que volver a validar las piezas. Así que usar Dowclene 1601 era una restricción de diseño”, especifica Sartorello.
“O ciclo de limpeza é padrão, com circuito fechado e a vácuo, com dispositivos de ultrassom tubular monofrequência de 40 kHz, da empresa alemã Weber Ultrasonics”, diz Pancaldi. “Geralmente, o ultrassom é considerado útil apenas para a remover partículas sólidas. Na verdade, em peças com cavidades minúsculas cegas, como os implantes da Sweden&Martina, o uso do ultrassom faz a diferença na remoção de óleo puro dessas cavidades. Além disso, ajuda a superar as dificuldades de limpeza, causadas pelo formato dos cestos que, para conter peças minúsculas, são feitos de arame de 1 mm, com intervalos de 0,5 mm. A câmara de limpeza e o compartimento dos cestos da máquina são feitos de aço eletropolido para facilitar o escoamento das partículas. A ILSA também desenvolveu um conjunto de cestos específicos para os tipos de componentes, preparados para a aplicação de etiquetas RFID, de acordo com os parâmetros da Indústria 4.0. Os sistemas de filtragem e dispositivos de controle também têm uma configuração especial, baseada nas especificações da Sweden&Martina.
Nova máquina, o mesmo produto de limpeza
Os requisitos de limpeza da Sweden&Martina são particularmente rigorosos, em termos da presença de partículas e de resíduos de óleo e de solventes, uma vez que a empresa verifica a ausência de contaminantes e de solventes em todas as peças que produz. A dificuldade do processo está na remoção de partículas finas e no desengorduramento completo das cavidades internas mais pequenas, além de garantir a secagem perfeita, uma especificação fundamental para a empresa. “O nosso processo em si não mudou, continuamos a usar como agente de limpeza o Dowclene 1601, da Safechem, um produto que já havíamos aprovado e que não pretendíamos trocar, porque nos obrigaria a refazer todas as aprovações das nossas peças. O uso do Dowclene 1601, portanto, foi um vínculo do projeto”, ressalta Sartorello.
53 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
© ipcm
Interior da câmara de limpeza.
Interior de la cámara de lavado.
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
“Durante el proceso de lavado, las cestas que contienen las piezas giran continuamente de 360°. El lavado es por inmersión con ultrasonidos y con diferentes tiempos y posiciones dependiendo del tipo de componente (por ejemplo, la fase de ultrasonidos puede ser más o menos larga y el lavado puede ser estático o hidrocinético). A continuación, se realiza un lavado por inmersión con recirculación por filtración, luego se vacía la cámara, se aclara con disolvente destilado puro, se desengrasa con vapores de disolvente y se seca al vacío en dos etapas. La personalización de los ciclos abarca un total de 32 recetas de lavado diferentes. La instalación realiza una destilación continua y el arrastre por vapor de los residuos, lo que permite drenar el aceite extraído de las piezas con el menor disolvente posible. La limpieza de los componentes y del disolvente se garantiza a través de dos etapas de filtración, la primera de 200 micras y la segunda de 5 micras. El filtro más fino es doble para aportar continuidad y que no haya tiempos de inactividad, pero sobre todo para facilitar las operaciones de mantenimiento, que no requieren una parada específica. Por último, la máquina está equipada con un dispositivo personalizado, un flujostato digital que mide la cantidad de solvente cargado cuando se reposta la máquina y que monitorea el consumo, que en estos dos años de trabajo ha sido mínimo y considerablemente inferior al de la instalación anterior. Asimismo, la descarga automática de los residuos grasientos es una considerable ventaja operativa, al igual que la carga automática del disolvente. Ambas funciones llevan años formando parte del estándar de ILSA”.
“Durante o processo de limpeza, os cestos com as peças estão sempre girando a 360°. A limpeza é por imersão com ultrassom em tempos e posições variáveis, de acordo com o tipo de componente (por exemplo, a fase de ultrassom pode ser mais longa ou mais curta e a operação de limpeza, estática ou hidrocinética). Seguese uma limpeza por recirculação por filtração em imersão; depois, esvaziamento da câmara, enxágue com solvente destilado puro, desengorduramento com vapores de solvente e secagem a vácuo em duas fases. A personalização dos ciclos pode chegar até 32 programas de limpeza diferentes. O sistema também realiza a destilação contínua e decapagem de resíduos, o que permite que o óleo retirado das peças seja descarregado com a menor quantidade de solvente possível. A limpeza dos componentes e do solvente é garantida através de duas fases de filtração (a 200 mícron e a 5 mícron). O filtro mais fino é duplo para dar continuidade e não provocar paradas de produção, mas, sobretudo, para facilitar as operações de manutenção, que não requerem parada específica para isso. Por fim, a máquina é equipada com um fluxostato, dispositivo personalizado digital que lê a quantidade da carga de solvente, quando a máquina é recarregada e monitora com precisão o consumo de solvente que, nos dois últimos anos, se mostrou mínimo e bem inferior ao do sistema anterior. Enfim, o descarte automático de lodo e a carga automática de solvente é uma vantagem operacional significativa. Há anos, essas funções fazem parte do padrão da ILSA”.
54 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© ipcm
À esquerda, Luca Sartorello, da Sweden&Martina, com Alessandro Pancaldi, da ILSA.
A la izquierda, Luca Sartorello de Sweden&Martina junto con Alessandro Pancaldi de ILSA.
© ipcm
Touchscreen da máquina de limpeza.
La pantalla táctil de la máquina de lavado.
La auténtica Industria 4.0: integración total de la máquina en el sistema empresarial ILSA ha integrado la máquina en el sistema de gestión empresarial de Sweden&Martina con un auténtico enfoque 4.0. “La máquina utiliza un sistema de lectura/escritura de etiquetas RFID. A través del MES, el operador recibe los datos de escritura de la etiqueta con los datos representativos del lote”, explica Alessandro Pancaldi. “Cuando se carga la máquina, la doble lectura (1 etiqueta para cada una de las 2 cestas) desempeña una función de comprobación, basada en los datos, de la compatibilidad de los dos lotes y determina el ciclo de lavado que debe utilizarse. El PLC de la máquina también está interconectado con el servidor OPC, y la doble lectura de las etiquetas en la entrada y salida de la cámara de tratamiento permite asimismo el avance del proceso, abriendo y cerrando la fase de lavado. Los datos de proceso de cada uno de los lotes individuales se guardan en el historial y se almacenan para garantizar su trazabilidad. La máquina está equipada con un sistema de control de la cantidad de solvente cargado para monitorizar ininterrumpidamente los consumos y, como todas las máquinas ILSA, cuenta con sistemas y programas automáticos para reducir los residuos de disolvente en los residuos grasientos a fin de minimizar el consumo.
UNA SOLUCIÓN FÁCIL PARA EL RECICLAJE DE AGUA
Verdadeira Indústria 4.0: integração total da máquina no sistema da empresa
A ILSA integrou sua máquina ao sistema de gestão da Sweden&Martina, perfeitamente alinhado com a Indústria 4.0.
“A máquina utiliza um sistema RFID de leitura/escrita de etiquetas. O operador recebe do sistema MES as informações para criar as etiquetas, inclusive os dados específicos do lote”, explica Alessandro Pancaldi. “Na hora de carregar a máquina, a dupla leitura (1 etiqueta para cada um dos 2 cestos), com base nos dados, faz uma verificação de compatibilidade dos dois lotes e determina o ciclo de limpeza a ser utilizado. O PLC da máquina também é interfaceado com o servidor OPC e a dupla leitura das etiquetas que entram e saem da câmara de tratamento permite também o avanço do processo, iniciando e fechando a fase de limpeza. Os dados do processo de cada lote são registrados e arquivados para garantir a rastreabilidade. A máquina é equipada com um sistema de verificação das quantidades de solvente carregadas, para a monitoração contínua dos consumos e, como todas as máquinas da ILSA, se apresenta com sistemas e programas automáticos de redução dos resíduos de solvente nos lodos, para minimizar o consumo.
DESMINERALIZADORES
• Mejora la calidad del pretratamiento
• Reciclaje de agua de enjuague
• Agua pura desmineralizada
• Ahorro de agua
• Regenerable
www.saitaimpianti.com
ION EXCHANGE RESINS
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
“Cada torno tiene su propia cesta de carga marcada con un número correspondiente. Desde el panel de control a bordo de la máquina ILSA, selecciona los pedidos que aparecen como lavables, selecciona el suyo y lo escribe en la etiqueta RFID”, explica Sartorello. “Si la máquina ya está en marcha, el operador deposita el material y, en cualquier momento posterior, el siguiente operador que llega para descargar la máquina carga la nueva cesta ya “identificada”. En este punto, se activan una serie de procesos: el primero es la verificación de la compatibilidad de los ciclos de las dos cestas presentes en la carga. De hecho, hemos desarrollado diferentes ciclos para cada tipo de componente con el fin de lavar mejor los orificios ciegos y los orificios pasantes, por lo que el sistema comprueba la compatibilidad de las dos recetas y elige la receta que guiará las operaciones de lavado. Cada vez que logramos cargar en la máquina cestas homogéneas, recuperamos tiempo de ciclo, aunque el proceso ya esté optimizado de todas formas”.
„Toda la parte de escritura de etiquetas basada en la información recibida desde el MES, la lectura de entrada de las dos etiquetas y la gestión de la cuadrícula de comparación de las recetas es gestionada por el PLC de nuestra máquina con un software desarrollado por ILSA en una plataforma propietaria” especifica Pancaldi. “También hemos previsto la posibilidad de una cesta comodín vacía para completar la carga en caso de que la empresa necesite lavar rápidamente solo una cesta. En el MES de la empresa existe una página que combina las recetas con los artículos; el operador solo debe introducir el número de la cesta: el MES se encarga de enviar la receta correcta a la máquina, sin posibilidad de error humano. A la salida de la máquina, las etiquetas se vuelven a leer y se borran para evitar que quede información vieja que podría inducir errores de producción. Llegados a este punto, se cierra la fase de lavado, dando el consentimiento para el avance automático de la producción”. “Como pueden ver, el proyecto era ambicioso y se ha llevado a cabo por completo. Es más, también hemos evitado la parte de
“Cada torno tem o seu cesto de carga, marcado com um número correspondente. Do painel de controle da máquina ILSA, o operador seleciona os lotes prontos para a limpeza, escolhe esse número e escreve na etiqueta RFID”, explica Sartorello. “Se a máquina já estiver funcionando, o operador entrega o material e, a qualquer momento, outro operador que chega para descarregar a máquina, carrega o novo cesto já ‘identificado’. Neste ponto, inicia-se uma série de processos: o primeiro é a verificação da compatibilidade dos ciclos necessários para os dois cestos carregados. De fato, desenvolvemos vários ciclos para cada tipo de componente, para limpar da melhor forma os orifícios cegos e vazados; por isso, o sistema verifica a compatibilidade dos dois programas e escolhe o mais adequado para as operações de limpeza. Todas as vezes que conseguimos carregar cestas homogêneas na máquina, recuperamos o tempo de ciclo, mas de qualquer maneira o processo é sempre otimizado”.
“Todas essas operações, isto é, a escritura de etiquetas com base nas informações do MES, leitura das duas etiquetas na entrada e a gestão e comparação dos programas, são gerenciadas pelo PLC de nossa máquina com um software desenvolvido pela ILSA em uma plataforma proprietária” explica Pancaldi. “Também preparamos a possibilidade de usar um cesto coringa vazio, para completar a carga caso a empresa precise de apenas um cesto para limpeza rápida. No MES da empresa existe uma página na qual as peças são associadas aos programas certos. O operador só digita o número do cesto: é o MES que envia o programa correto para a máquina, sem a possibilidade de erro humano. Ao sair da máquina, as etiquetas são relidas e zeradas, para evitar que informações antigas permaneçam nelas, evitando erros de produção. Isto conclui o processo de limpeza, autorizando o avanço automático da produção”.
“Como pode-se ver, o projeto era ambicioso, mas foi totalmente concluído. Ou melhor, também economizamos a parte da automação,
56 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© ipcm
Outro tipo de cesto porta-peças.
Otro tipo de cesta portapiezas.
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO
LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
automatización que ya no era necesaria”, concluye Sartorello. “Elegimos a ILSA entre un abanico de 4 proveedores ya que nos propuso realizar las pruebas de inmediato, mientras aún estábamos en la fase de contacto. Dado que la premisa de tiempo/calidad era el requisito clave, a pesar de que ya estábamos en una etapa avanzada de negociaciones con otra empresa, optamos por ILSA. Otra razón para esta elección fue la superficie ocupada a ras de suelo por la máquina, que era una de las mejores. A esto se añadieron los buenos tiempos de ciclo, los excelentes resultados de lavado y un servicio de asistencia puntual. Por último, ILSA fue la única empresa que se mostró enseguida disponible para hacerse cargo de la integración de la automatización, aunque al final no fue necesaria, demostrando ser un interlocutor y socio único. La máquina lleva 2 años instalada por lo que hablo con conocimiento de causa y también a raíz de aspectos críticos resueltos junto con ILSA”. “Siempre digo que es difícil encontrar la perfección”, añade Alessandro Pancaldi. “Lo que importa es estar siempre listos para dialogar con el cliente en aras de resolver los puntos críticos y crecer juntos”.
que não foi mais necessária”, conclui Sartorello. “Escolhemos a ILSA de um grupo de quatro fornecedores, porque eles se ofereceram para fazer testes já durante as negociações. Como o requisito tempo/ qualidade era fundamental, demos preferência à ILSA mesmo já estando em estágio avançado de negociação com outra empresa. Outro motivo para a nossa escolha foi o espaço de ocupação da máquina, que foi um dos melhores. Além disso, eles também forneceram bons tempos de ciclo, ótimos resultados de limpeza e assistência imediata. Enfim, a ILSA foi a única empresa que se disponibilizou de imediato para assumir a integração da automação, embora não tenha sido necessário implementá-la, configurando-se como um parceiro completo. A máquina está instalada há dois anos e as informações que podemos fornecer são resultado da nossa experiência, inclusive em relação a aspectos críticos resolvidos em conjunto com a própria ILSA”. “Sempre digo que é difícil atingir a perfeição”, diz Alessandro Pancaldi. “O que importa é estar pronto para colaborar com o cliente para resolver qualquer problema e crescer juntos”.
Sweden&Martina
1983
LA FUNDACIÓN
La empresa, inicialmente centrada en el sector de la mecánica, emprende su actividad en el campo odontológico.
Al principio, la cartera de productos consistía principalmente en instrumentos rotatorios para el sector odontológico (brocas y cuchillas de carburo, puntas quirúrgicas de acero inoxidable o carburo, brocas diamantadas, fresas de laboratorio de acero, pulidores de goma, abrasivos para acabado).
1991-1993 LA CARTERA DE PRODUCTOS SE AMPLÍA
La empresa comienza a comercializar productos únicos mediante acuerdos comerciales con las principales empresas internacionales como GSK, Osada y Tyco.
1994
EL NACIMIENTO Y CRECIMIENTO DE SWM IMPLANT BUSINESS
Sin contar con experiencia alguna en implantología, la empresa comienza la distribución de sistemas de implantes menores, que habían sido desarrollados y producidos sin ningún know-how previo por algunos dentistas italianos (Macimplants), y luego pasa a vender un implante italiano realizado a nivel industrial (New Tech, de Gimit).
1996-1997
SWM SE CONVIERTE EN FABRICANTE DE IMPLANTES
La empresa comienza a estudiar a fondo el enfoque clínico en implantología, los protocolos de cirugía y osteointegración, para discutir con los clientes sus requisitos y demandas, para comprender sus necesidades y pensar en posibles desarrollos para mejorar la experiencia del implante. Esto llevó a la decisión, en 1996, de producir un sistema proprio de implantes.
2001-2002 ENTRADA EN EL MERCADO DE LA ENDODONCIA
Tras varios años distribuyendo tratamientos endodónticos por cuenta de terceros, la empresa se da cuenta de que tiene las competencias necesarias para crear soluciones mejores. SWM decide entonces diseñar sus propios instrumentos (Mtwo) que, en poco tiempo, se convierten en la solución ideal adoptada por la gran mayoría del mercado.
2007-2010 DIGITALIZACIÓN EN ODONTOLOGÍA
SWM adquiere Centradent, una empresa holandesa que desarrolla soluciones de software CAD para dispositivos protésicos. Gracias a esta adquisición de know-how, la empresa abre un nuevo centro tecnológico en Padua llamado “Echo Scan Milling Center”. Desde entonces, Echo Center ha seguido desarrollándose y, actualmente, es uno de los puntos de referencia italianos más importantes del sector.
2012-2020
LLEVAR LA ORTODONCIA A UN NUEVO NIVEL
Después del lanzamiento del sistema de brackets denominado Straight Wire Mirabella (“SWM”), que goza de gran popularidad gracias a su diseño único, la empresa desarrolla los alineadores transparentes F22, un producto que emplea el know-how de la digitalización y la impresión 3D para la ortodoncia.
57 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29
EcoProFleet garantiza un flujo de materiales optimizado digitalmente en las plantas de pintura
Desde automóviles compactos hasta las “pick up”, el sistema de transporte sin conductor EcoProFleet, desarrollado por Dürr específicamente para plantas de pintura, transporta carrocerías con gran flexibilidad. El vehículo de guiado automático (AGV) alcanza su máximo potencial cuando se combina con los nuevos productos de software DXQ de Digital Factory de Dürr. Juntos, el hardware y el software permiten distribuciones de producción variables, un flujo de material controlado de forma óptima y una máxima eficiencia y escalabilidad en el proceso de pintura industrial.
EcoProFleet garante um fluxo de material otimizado digitalmente nas oficinas de pintura
De automóveis compactos a picapes, o sistema de transporte sem motorista EcoProFleet criado pela Dürr especificamente para oficinas de pintura, transporta carrocerias com grande flexibilidade. O veículo guiado automaticamente (AGV) alcança o máximo potencial quando é combinado com os novos produtos de software DXQ da fábrica digital da Dürr. Juntos, hardware e software permitem vários layouts de produção, fluxo de material controlado de forma otimizada e máxima eficiência e escalabilidade no processo de pintura industrial.
58 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine AVANCES AVANÇOS Por Dürr Systems Spain, S.A. San Sebastián, España
© Dürr
La combinación de EcoProFleet y DXQlogistics.control garantiza una utilización óptima de todas las plataformas de trabajo.
A combinação do EcoProFleet com o DXQlogistics.control garante a utilização ideal de todas as plataformas de trabalho.
Los AGV son clave para una transición fluida entre las plataformas de trabajo y el almacenamiento temporal en fábrica y, de esta manera, se cubre la mayor parte del espectro del proceso de pintura. EcoProFleet está diseñado para esta diversidad. El AGV puede recoger cualquier modelo, desde automóviles compactos, SUV y pick-up, hasta formas únicas como las cabinas de camión, depositarlos en las plataformas de trabajo o mantenerlos preparados durante el proceso de pintura.
En las plantas de pintura del futuro, donde las “cajas” de trabajo modulares sustituyen a las antiguas líneas con sus rígidos tiempos de ciclo, en el caso del sistema EcoProFleet, los AGV están en movimiento hasta 24 horas seguidas. Es el único sistema de transporte sin conductor del mercado que puede funcionar las 24 horas del día, ya que no necesita cargar sus depósitos de energía durante la noche, como otros modelos. En lugar de eso, EcoProFleet se conecta brevemente a puntos de recarga a lo largo de sus rutas. De cualquier forma, estos puntos de recarga se encuentran donde el AGV estaría detenido, por ejemplo, al trasladar una carrocería a una plataforma de trabajo. El breve intervalo es suficiente para cargar los condensadores y que el AGV disponga de energía suficiente tras depositar la carrocería, para volver inmediatamente a la zona de producción y comenzar el siguiente trabajo.
Cambios de ruta flexibles
DXQlogistics.control es la solución de software a medida de Dürr para la lógica de control del sistema de transporte sin conductor. Controla digitalmente el flujo de material en función de la utilización de la plataforma de trabajo, el equipo y la disponibilidad. El software puede decidir de forma autónoma la siguiente acción y la plataforma de trabajo adecuada en función del tipo de carrocería y las etapas de proceso definidas. Para optimizar la logística, también puede adoptar destinos fuera de la hoja de ruta, como estaciones de transferencia de salida o almacenes temporales. Esto significa que siempre puede responder con flexibilidad, por ejemplo, si se produce una avería en una plataforma de trabajo o si los trabajos de retoque en una superficie de la carrocería requieren cambiar la ruta original. En última instancia, la combinación del sistema de transporte sin conductor EcoProFleet y la solución de software DXQlogistics.control da como resultado una utilización óptima de todas las plataformas de trabajo. Los trabajadores ya no tienen que esperar a la siguiente carrocería, ya que el software planifica todas las tareas con antelación e incluso tiene en cuenta el tiempo de transporte. De este modo, los periodos de inactividad improductivos y las pérdidas de tiempo de ciclo quedan obsoletos y se sustituyen por eficiencia en la producción. Dado que el hardware y el software DXQ de Dürr están perfectamente coordinados y pueden combinarse individualmente gracias a su diseño modular, desempeñarán un papel decisivo para que las plantas de pintura del futuro sean mucho más flexibles y escalables que antes.
Os AGVs são essenciais para uma transição fluida entre as plataformas de trabalho e o armazenamento temporário na fábrica, cobrindo a maior parte do espectro do processo de pintura. O EcoProFleet é projetado para esta variedade. O AGV pode escolher qualquer modelo, desde carros compactos, SUVs e picapes, até formas exclusivas como cabines de caminhão, colocá-los em plataformas de trabalho ou mantê-los preparados durante o processo de pintura.
Nas oficinas de pintura do futuro, onde as caixas de trabalho modulares substituem as linhas antigas com seus tempos de ciclo rígidos, os AGVs estão em atividade até 24 horas por dia, como no caso do EcoProFleet. É o único sistema de transporte sem motorista no mercado atual que pode operar 24 horas por dia, pois não precisa carregar suas reservas de energia durante a noite, como outros modelos. Pelo contrário, o EcoProFleet se conecta brevemente a pontos de carregamento ao longo de suas rotas. Esses pontos de carregamento se encontram onde o AGV ficaria parado de qualquer maneira, por exemplo, quando leva uma carroceria para uma plataforma de trabalho. O breve intervalo é suficiente para carregar os capacitores com energia suficiente para que o AGV, após descarregar a carroceria, retorne imediatamente para a área de produção e inicie o próximo trabalho.
Mudanças flexíveis de rota
O DXQlogistics.control é a solução de software sob medida da Dürr para a lógica de controle do sistema de transporte sem motorista. Ele controla digitalmente o fluxo de material baseado na utilização da plataforma de trabalho, equipamento e disponibilidade. O software pode decidir autonomamente a próxima ação e a plataforma de trabalho apropriada com base no tipo de carroceria e nas etapas do processo definidas. Para otimizar a logística, também pode-se adotar destinos fora do percurso, como estações de transferência de saída ou locais de armazenamento temporário. Isso significa que sempre é possível responder com flexibilidade, por exemplo, se ocorrer um mau funcionamento em uma plataforma de trabalho ou se o retrabalho de uma superfície da carroceria exigir a mudança da rota original. Em última análise, a combinação do sistema de transporte sem motorista EcoProFleet com a solução de software DXQlogistics.control garante a utilização ideal de todas as plataformas de trabalho. Os operadores não precisam mais esperar pela próxima carroceria, pois o software planeja todas as tarefas com antecedência e até calcula o tempo de transporte. Paradas improdutivas e perdas de tempo de ciclo, portanto, tornam-se obsoletas, substituídas pela eficiência da produção. Como o hardware da Dürr e o software DXQ são perfeitamente coordenados e combináveis separadamente graças ao seu design modular, eles desempenham um papel fundamental para tornar as oficinas de pintura do futuro muito mais flexíveis e escaláveis do que antes.
59 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 AVANCES AVANÇOS
Advanced Factories se convierte
mayor
en automatización y robótica industrial celebrada en España
Advanced Factories y AMT – Advanced Machine Tools tendran lugar del 18 al 20 de abril en Fira de Barcelona – Gran Vía (Barcelona, España).
Advanced Factories, el evento líder en automatización industrial y robótica en el sur de Europa, y AMT – Advanced Machine Tools, el nuevo evento tecnológico de carácter bienal para el sector de la máquina-herramienta, abren acreditaciones para su próxima edición, que tendrá lugar del 18 al 20 de abril en Fira de Barcelona – Gran Vía. Ambos eventos, que se celebrarán de forma simultánea, reunirán a más de 30.000 profesionales de diferentes industrias en búsqueda de las últimas soluciones en automatización y robótica industrial para mejorar productividad de sus fábricas, y de máquina-herramienta de última generación para la renovación de los equipos.
En total, más de 450 firmas expositoras que ocuparán 35.000 metros cuadrados de innovación con las últimas novedades en sistemas de automatización industrial, robótica, fabricación aditiva, IA, gemelo digital, analítica de datos, ciberseguridad o sistemas integrados de producción, así como las últimas soluciones en maquinaria de corte, arranque, deformación, láser, perforación, fresado, estampación, prensa o pulido, entre muchas otras funcionalidades.
Nuevas tendencias como el metaverso en la industria y chatGPT
El contexto de inflación a nivel global y la situación de lucha por la competitividad y posicionamiento de las industrias de tres grandes economías como China, Estados Unidos y Europa, será tema de debate con el economista Xavier Sala-i-Martín, de la universidad de Columbia, quien desgranará en el Industry 4.0 Congress como se enfrentan estos tres grandes mercados y como todos ellos apuestan por el talento (la inteligencia natural), y la creatividad como claves en ese posicionamiento.
El congreso apuesta una edición más por mostrar las mejores prácticas a través de experiencias industriales como las de Nestlé, Nippon Gases, Premo Group, Relats, o la de Enagás, de la mano de su directora de servicios, Rosa Nieto. Además, profesionales como Xavier Pujol, CEO de Reibus, ofrecerán las claves para una implantación exitosa de la automatización industrial y la digitalización como elementos clave para mejorar la competitividad del sector industrial.
A Advanced Factories e a AMT, Advanced Machine Tools serão realizadas de 18 a 20 de abril, na Feira de Barcelona –Gran Via, Barcelona, Espanha.
AAdvanced Factories, principal evento de automação industrial e robótica do sul da Europa e a AMT, Advanced Machine Tools, o novo evento tecnológico bienal para o setor de máquinasferramenta, abrem as inscrições para sua próxima edição, que será realizado de 18 a 20 de abril, na Feria de Barcelona - Gran Vía. Ambos os eventos, realizados simultaneamente, irão reunir mais de 30.000 profissionais de vários setores em busca das últimas soluções, em automação e robótica industrial, para melhorar a produtividade de suas empresas, e de máquinas-ferramenta de última geração, para modernizar as fábricas.
No total, mais de 450 empresas expositoras irão ocupar 35.000 m² de inovação com as últimas novidades em termos de sistemas de automatização industrial e robótica, manufatura aditiva, IA, gêmeos digitais, análise de dados, segurança cibernética ou sistemas integrados de manufatura, além das mais recentes soluções de máquinas de corte, fabricação, moldagem, laser, perfuração, fresagem, puncionamento, impressão ou lavagem, entre muitas outras funcionalidades.
Novas tendências como o metaverso na indústria e chatGPT
O contexto de inflação a nível global, a situação da disputa pela competitividade e o posicionamento das indústrias de três grandes economias como a China, os Estados Unidos e a Europa, serão objeto de debate com o economista Xavier Sala-i-Martín, da Columbia University, que irá analisar, no congresso da Indústria 4.0, como enfrentar esses três principais mercados e como apostar tudo no talento (inteligência natural) e na criatividade, como pontos chave desse posicionamento.
O congresso aposta em outra edição para mostrar as melhores práticas através de experiências industriais como as da Nestlé, Nippon Gases, grupo Premo, Relats ou o caso da Enagás, com o depoimento da diretora de serviços técnicos, Rosa Nieto. Além disso, profissionais como Xavier Pujol, CEO da Reibus, irão fornecer as chaves para uma correta introdução da automação industrial e da digitalização, como elementos essenciais para melhorar a competitividade do setor industrial.
60 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine CITAS DEL SECTOR CONHEÇA O SETOR
en la
feria
A Advanced Factories torna-se a principal feira de automação e robótica industrial realizada na Espanha
“Hace tiempo que se habla de que la Inteligencia Artificial será una de las tecnologías con un mayor impacto en la competitividad de las empresas. Lo está siendo ya como elemento de apoyo en la toma de decisiones y eso nos lleva a un elemento central que es el factor humano. En esta edición la interacción con la IA y su uso con criterio serán temas recurrentes de debate”, destaca Òscar Íñigo, director del Industry 4.0 Congress. Es por ello que expertos en el sector analizarán como el Deep Learning y herramientas como chatGPT pueden ser aprovechados también en la industria para ayudar en tareas operativas, en marketing o incluso para resolver problemas o dudas sobre el funcionamiento de una máquina. El problema es que hoy en día hay un déficit de talento (data engineers, por ejemplo) lo que obligará a las empresas a formar a los operarios con herramientas de Inteligencia Artificial. “Con quién competiremos no es con un robot o un chatbot, sino una persona que use con criterio estas soluciones”, añade Íñigo. Otra de las tendencias de los últimos meses es el metaverso. En los últimos años ya se estaba aplicando el Digital Twin para tener una realidad dual y poder simular el funcionamiento de las máquinas de forma virtual. Pero el metaverso va un paso más allá para trabajar en el espacio virtual como un entorno con sentido propio. Hacer funcionar
“Há algum tempo que se fala que a Inteligência Artificial será uma das tecnologias com maior impacto na competitividade das empresas. Ela já é, como elemento de suporte no processo decisional e isto nos remete a outro elemento central, o do fator humano. Nesta edição, a interação com a IA e seu uso consciente serão temas recorrentes de debate”, enfatiza Òscar Íñigo, diretor do congresso Indústria 4.0. É por isso que especialistas do setor vão analisar como o Deep Learning e ferramentas como o chatGPT também podem ser usados na indústria para auxiliar em operações, marketing ou até mesmo para resolver problemas ou dúvidas sobre o funcionamento de uma máquina. O problema é que hoje em dia existe um deficit de talentos (engenheiros de dados, por exemplo) o que irá obrigar as empresas a formar operadores com os instrumentos da Inteligência Artificial. “Não vamos competir com um robô ou com um chatbot, mas com uma pessoa que usa estas soluções com sabedoria”, acrescenta Íñigo.
Outra tendência dos últimos meses é o metaverso. Nos últimos anos, o Gêmeo Digital já vinha sendo aplicado para ter uma dupla realidade e poder simular virtualmente o funcionamento das máquinas. O metaverso, porém, vai um passo adiante, para trabalhar no espaço virtual como o ambiente em si. Operar uma máquina de casa ou de
SISTEMAS PARA LA DEPURACIÓN DE
AGUAS RESIDUALES
PARA LÍNEAS DE ACABADO DE METALES
Con más de 50 sistemas ZLD instalados en todo el mundo, CIE es líder en la tecnología a vertido cero para la industria de acabado de metales www.cieeng.com - info@cieeng.com
CITAS DEL SECTOR CONHEÇA O SETOR
© eosmarketing
Nuestros clientes potenciales
una máquina desde casa o desde cualquier lugar sin necesidad de que el operario esté físicamente en la planta, es una posibilidad explorable gracias al metaverso. Toni Laserna, cofundador de Logika, y Xavi Delgado, impulsor desde BITLAB del despliegue de la digitalización en las aulas, desvelarán el futuro de las tecnologías inmersivas (XR) en el sector industrial.
Durante tres días, el Industry 4.0 Congress compartirá casos de éxito de aplicación de soluciones de la industria 4.0 en las plantas de producción, así como las tendencias de futuro que mejoraran la competitividad del sector de la mano de 380 expertos, entre los que destacan Alicia Asín, CEO y cofundadora de Libelium; o Cristina Periago, human factors engineer de Applus+ Idiada.
Inversión en nueva maquinaria más eficiente
En el marco de AMT – Advanced Machine Tools, también se celebrará el Metal Industry 4.0 Congress, en el que se darán a conocer experiencias industriales y caso de éxito en la industria del metal, así como se debatirá sobre la importancia de invertir en nueva maquinara que permita producir más rápido y con mayor calidad. En este sentido, Diego Galar, de la Universidad de Lulea (Suecia) y asesor de los principales fabricantes de máquina-herramienta, compartirá las últimas tendencias en el sector, como el condition monitoring, que ofrece un mantenimiento predictivo del estado y seguridad de las máquinas mediante la combinación de datos de sensores de máquinas en tiempo real o el metaverso o comunidad de máquinas.
Para más información: www.advancedfactories.com
qualquer outro lugar, sem a necessidade do operador estar fisicamente na fábrica, é uma opção que pode ser explorada graças ao metaverso.
Toni Laserna, co-fundador da Logika, e Xavi Delgado, promotor da BITLAB para a implantação da digitalização em salas de aula, irão revelar o futuro das tecnologias imersivas (XR) no setor industrial.
Durante três dias, o congresso da Indústria 4.0 irá compartilhar casos de sucesso com a aplicação de soluções da Indústria 4.0 nas fábricas e também tendências futuras que irão melhorar a competitividade do setor, graças a 380 especialistas, com destaque para Alicia Asín, CEO e co-fundadora da Libelium; e Cristina Periago, engenharia de fatores humanos da Applus+IDIADA.
Investimento em novas máquinas mais eficientes
No âmbito da AMT - Advanced Machine Tools, também será realizado o congresso Metal Industry 4.0, no qual serão apresentadas experiências industriais e casos de sucesso na indústria metalúrgica, como também se discutirá sobre a importância de se investir em novas máquinas que permitam produzir com mais rapidez e qualidade superior. Nesse sentido, Diego Galar, da Universidade de Lulea (Suécia) e consultor dos principais fabricantes de máquinas-ferramenta, irá compartilhar as últimas tendências do setor, como o condition monitoring, que oferece manutenção preditiva do estado e da segurança das máquinas, combinando os dados dos sensores das máquinas em tempo real ou o metaverso ou o compartilhamento das próprias máquinas.
Para mais informações: www.advancedfactories.com
62 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine CITAS DEL SECTOR CONHEÇA O SETOR
© El Patio Visual
© Viccfotografia
EMAF 2023: la principal feria del sector metalmecánico
a pleno ritmo para debatir sobre la transformación digital de la industria
La 19ª edición de EMAF tendrá lugar del 31 de mayo al 3 de junio en Exponor (Oporto, Portugal) y cuenta con más de 400 expositores.
La principal feria nacional del sector metalmecánico vuelve a Exponor en 2023 para renovar su compromiso con la internacionalización de las tecnologías, la innovación industrial y el conocimiento técnico especializado. EMAF – Feria internacional de máquinas, equipamientos y servicios para la industria – será el centro de atención del 31 de mayo al 3 de junio. Se confirman más de 400 expositores, con gran presencia internacional que corrobora la importancia que reviste este evento para las empresas extranjeras. Portugal, España, Francia, Suiza, Italia y Alemania son algunos de los países que estarán presentes.
EMAF 2023: maior feira de maquinaria e indústria regressa com lotação esgotada para debater a transformação digital do setor
19ª edição da EMAF acontece de 31 de maio e 3 de junho, na Exponor (Porto, Portugal), e conta com a presença de mais de 400 expositores.
Amaior feira nacional de maquinaria e indústria regressa à Exponor em 2023 para renovar a sua aposta na internacionalização de tecnologias, na inovação da indústria e no conhecimento técnico especializado. A EMAF - Feira Internacional de Máquinas, Equipamentos e Serviços para a Indústria - será o centro de todas as atenções entre os dias 31 de maio e 3 de junho. São mais de 400 os expositores confirmados, com uma forte componente internacional, o que reforça a importância deste certame para empresas além-fronteiras. Portugal, Espanha, França, Suíça, Itália e Alemanha são alguns dos países que marcarão presença.
63 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 CITAS DEL SECTOR CONHEÇA O SETOR
vuelve
© Exponor
En esta edición, empresarios, asesores, diseñadores, gerentes y responsables con capacidad de toma de decisiones de un amplio abanico de sectores industriales se reunirán para debatir sobre la «Transformación digital de la industria», el lema de la feria. Amélia Estevão, directora de marketing de Exponor, explica que «este tema es cada vez más una realidad concreta en las empresas europeas, con un gran impacto en cómo establecen sus estrategias de futuro. Esta evolución conlleva varias ventajas como la reducción de costes y energía, el aumento de la seguridad y la calidad, así como la mejora constante de la eficiencia de los procesos».
El sector, que se ha visto afectado por el difícil contexto social, político y económico de los últimos años, merece la atención de EMAF, que ve en este lema un factor clave para la competitividad de las empresas. Destaca el sector metalúrgico que, a nivel nacional y europeo, sigue vinculado a grandes inversiones, sin olvidar el gran vigor que insufla en la economía de cada país.
«En los últimos tres años, la industria metalúrgica ha seguido
Nesta edição, empresários, consultores, projetistas, gestores e decisores das mais variadas áreas industriais reencontram-se para debater a “Transformação Digital da Indústria”, o mote da feira. Amélia Estevão, diretora de Marketing da Exponor, explica que “este tema é cada vez mais uma realidade nas empresas europeias, com um grande impacto na forma como definem as estratégias futuras. São vários os benefícios desta evolução, tais como a redução de custos, a redução de energia, o aumento da segurança e da qualidade, bem como na constante melhoria da eficiência dos processos”.
O setor, que tem vindo a ser testado pelo contexto social, político e económico dos últimos anos, merece a atenção da EMAF, que vê neste mote um fator-chave para a competitividade das empresas. Destacase o setor metalúrgico, que a nível nacional e europeu, continua ligado a grandes investimentos, sem esquecer a grande expressividade que garante à economia de cada país.
“Ao longo dos últimos três anos, o setor metalúrgico e metalomecânico tem continuado a surpreender e a superar desafios. Durante este
64 N. 29 - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine CITAS
DEL SECTOR CONHEÇA O SETOR
© Exponor © Exponor
sorprendiendo y superando desafíos. En este período marcado por la pandemia mundial, así como por la guerra en Ucrania, el sector ha logrado, a pesar de todo, sortear el obstáculo y seguir marcando la diferencia en el extranjero: el sector metalúrgico y metalmecánico, además de poseer el récord de exportaciones nacionales, representa alrededor de un tercio de la industria manufacturera nacional por número de empresas, cifra de negocios y número de operadoresalrededor de 250 mil», datos divulgados por la Asociación de Industrias Metalúrgicas, Metalmecánicas y Afines de Portugal (AIMMAP), socio oficial del evento.
Iniciativas paralelas, networking e intercambio de ideas
En la pasada edición se estrenó la iniciativa «Ofertas de empleo» que vuelve por segunda vez y que ofrece a los visitantes numerosas oportunidades por parte de las empresas expositoras, relacionadas con los diversos ámbitos del sector industrial. Las conferencias, organizadas por algunas de las empresas expositoras o socios feriales, son otra de las iniciativas habituales de EMAF. El lema de la exposición, «Transformación digital de la industria», será también el tema central de estos momentos de intercambio y debate.
Otra actividad que merece atención es el Concurso de Innovación, en colaboración con la revista «Robótica». Dirigido a los expositores inscritos en el evento, el concurso valora el diseño, la originalidad y la operatividad de los productos presentados. En la undécima edición de este concurso, EMAF continúa alabando los esfuerzos de innovación de las empresas presentes. La evaluación de las propuestas presentadas corre a cargo de un jurado compuesto por varios miembros de las universidades nacionales, y las inscripciones se pueden formalizar, hasta el 30 de abril, en la página web oficial. La feria también pone a disposición la plataforma digital E+E EMAF concebida para promover la información y el networking con el fin de estrechar aún más las relaciones entre visitantes y expositores. Esta red de networking permite, entre otros valores añadidos, programar reuniones o servir de espacio para conferencias y talleres en línea. En la edición anterior, EMAF supuso el regreso de Exponor Exhibitions y congregó a unos 20 000 visitantes de 57 países y a 390 expositores, reuniendo en el mismo lugar a diversos sectores expositivos como máquinas herramienta, moldes, mantenimiento industrial, logística y transporte, química y laboratorios, entre muchos otros. El mayor evento portugués dirigido a la industria, así como el mayor evento ibérico en términos de tecnología e innovación, vuelve en 2023 con el anhelo de seguir valorizando el intercambio de experiencias y la innovación en un mismo espacio.
Para más información: https://emaf.exponor.pt
período marcado pela pandemia mundial, bem como pela guerra na Ucrânia, o setor conseguiu, mesmo assim, contornar obstáculo e continuar a marcar a diferença além-fronteiras. Para além de ser o recordista das exportações nacionais, o setor metalúrgico e metalomecânico representa cerca de 1/3 da indústria transformadora nacional, no que respeita ao número de empresas, volume de Negócios e número de trabalhadores - cerca de 250 mil”, dados divulgados pela Associação dos Industriais Metalúrgicos, Metalomecânicos e Afins de Portugal (AIMMAP), parceiro oficial do evento.
Dinâminas parelas, networking e partilha de ideias
Na edição anterior, estreou-se a “Bolsa de Emprego”, dinâmica que regressa para a sua segunda edição. Esta atividade disponibiliza aos visitantes diversas oportunidades por parte das empresas expositoras, relativas às diversas áreas do setor da indústria. As conferências, organizadas por algumas das empresas expositoras ou parceiros da feira, é outra das dinâmicas com os quais a EMAF já habituou os seus visitantes. O mote da feira, “Transformação Digital da Indústria”, vai ser também o tema de destaque destes momentos de partilha e debate. Outra atividade que merece atenção é o Concurso de Inovação, em parceria com a Revista Robótica. Destinado aos expositores inscritos no evento, o concurso coloca em avaliação os aspetos da conceção, originalidade e operacionalidade dos produtos apresentados. Na 11ª edição desta competição, a EMAF continua a elogiar o esforço de inovação das empresas presentes. A avaliação das propostas submetidas é efetuada por um júri constituído por vários elementos de universidades nacionais e as inscrições pode ser efetuadas, até ao dia 30 de abril, no site oficial.
A feira disponibiliza ainda a plataforma digital E+E EMAF, com vista a promover o conhecimento e o trabalho em rede, fortalecendo ainda mais a relação entre visitantes e expositores. Esta rede de networking permite o agendamento de pedidos de reuniões, ou funcionar como um espaço de conferências e workshops online, entre outras mais-valias. Na edição anterior, a EMAF marcou o regresso da Exponor Exhibitions e reuniu cerca de 20.000 visitantes oriundos de 57 países e 390 expositores, reunindo no mesmo espaço, variados setores em exposição, tais como máquinas-ferramenta, moldes, manutenção industrial, logística e transporte, química e laboratórios, entre muitos outros. O maior evento português, bem como o maior evento ibérico no que concerne a tecnologia e inovação, vocacionado para a indústria, regressa em 2023 com a expectativa de continuar a potenciar a partilha de experiências e inovação no mesmo espaço.
Para mais informações: https://emaf.exponor.pt
65 ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2023 - N. 29 CITAS
DEL SECTOR CONHEÇA O SETOR
WELCOME TO THE INDUSTRY’S LEADING TRADE SHOW
NUREMBERG // GERMANY
European Coatings Show: 28– 30 March 2023
European Coatings Show Conference: 27–28 March 2023
ECS 2023 – innovative, modern and safe!
Accompanied by Europe’s largest and most important industry conference
Plan your visit online: european-coatings-show.com/shownavigator
Organisation: NürnbergMesse european-coatings-show.com
Organiser: Vincentz Network european-coatings.com
Ibér ica
Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial
Eos Mktg&Communication srl www.eosmarketing.it - info@eosmarketing.it www.myipcm.com - info@ipcm.it
Redazione - Sede Legale: Via Pietro Mascagni, 8 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy
Tel. +39.0362.503215 - Fax. +39.0362.1794768
DIRECTORA JEFE
EDITOR CHEFE
ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it
DIRECTOR EDITORIAL
DIRETOR EDITORIAL
FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it
REDACCIÓN EDIÇÃO
PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it
MONICA FUMAGALLI fumagalli@ipcm.it
NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it
MATTEO SOTTI sotti@ipcm.it
BARBARA PENNATI pennati@ipcm.it
ILARIA PAOLOMELO paolomelo@ipcm.it
GABRIELE LAZZARI redazione@ipcm.it
REDACCIÓN y GRÁFICA
EDIÇÃO e GRÁFICA
ELISABETTA VENTURI grafico@ipcm.it
VENTAS DE MEDIOS PUBLICITARIOS
VENDAS DE MÍDIA
FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it
BARBARA PENNATI pennati@ipcm.it
ILARIA PAOLOMELO paolomelo@ipcm.it
NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it
SVEN KRAUS sven.kraus@ipcm.it
CLAUS GÖRLICH goerlich@ipcm.it
Ibér ica
Interpon Redox La elección correcta para la protección contra la corrosión
industrial.interpon.com/es/
Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa
Revista técnica especializada em revestimentos de superfícies, para os mercados de língua espanhola e portuguesa
CONSEJO EDITORIAL
Prof. Massimiliano Bestetti Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Física y Química Aplicadas
Dr. Franco Busato Legislación europea medioambiental y nuevas tecnologías
Prof. Paolo Gronchi Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Ingeniería Química
Kevin Biller Presidente de ChemQuest Powder Coating Research
Prof. Stefano Rossi Ingeniería de los Materiales y Tecnología Industrial, Universidad de TrentoDiseño de Producto
Dr. Fulvio Zocco Medioambiente y calidad
SERVICIO DE SUSCRIPCIÓN / SERVIÇO DE ASSINATURA
Venta solo por suscripción - Venda apenas para assinantes / e-mail: info@ipcm.it
Tarifas de suscripción 2023 / Taxas de assinatura para 2023:
Suscripción anual / Assinatura anual:
EMEA 70,00 € (gastos incluidos/porte pago)
Resto del mundo/Resto do mundo 210,00 € (expedición vía aérea incluida/ expedição por via aérea inclusa)
Un solo fascículo: 20,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos)
Números atrasados: 40,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos)
Número avulso: 20,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído)
Números atrasados: 40,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído)
Se pueden realizar las suscripciones mediante tarjeta de crédito entrando en la página web www.myipcm.com o ingresando la cuantía correspondiente en la cuenta bancaria IBAN IT97F0844033270000000084801 – SWIFT CODE ICRAITRRCAR a nombre de Eos Mktg&Communication Srl. La suscripción y la venta de números sueltos está exenta de IVA en virtud de la norma italiana: artículo 74.1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989.
As assinaturas podem ser feitas com cartão de crédito no site www.myipcm. com, ou mediante o pagamento do relativo valor por meio do b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 - SWIFT CODE ICRAITRRCAR em nome de Eos Mktg & Communication Srl. As assinaturas, bem como a venda de números avulsos é isenta de impostos,nos termos do artigo italiano 74 parágrafo 1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989.
Esta revista está empaquetada con una película biodegradable y compostable.
A revista está embalada com um filme biodegradável e compostável.
Está prohibido reproducir los artículos y las ilustraciones de ipcm® Ibérica/LatinoAmérica sin autorización y sin citar la fuente. Las ideas expresadas por los autores no comprometen ni a la revista ni a Eos Mktg&Communication S.r.l y la responsabilidad de cuanto se publica es de los propios autores.
É proibida a reprodução de artigos e ilustrações da ipcm® Ibérica/LatinoAmérica, sem autorização e citação da fonte das mesmas. As ideias expressas pelos autores não comprometem nem a revista, nem a Eos Mktg &Communication S.r.l e a responsabilidade pelo que é publicado é exclusivamente dos próprios autores.
Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa
Revista de pintura y acabado industrial Revista de pintura e acabamento industrial lea la versión digital en www.myipcm.com 2023 VIII AÑO/ANO Trimestral
Registro en el Tribunal de Monza nº 30 del 7 de diciembre de 2015, nº ROC 19244. Registro no Tribunal de Monza n° 30 de 7 de dezembro de 2015, ROC n° 19244.
DISEÑO GRÁFICO PAGINAÇÃO Elisabetta Venturi grafico@ipcm.it IMPRENTA IMPRESSÃO JONA SRL www.jonasrl.it
UNIONE COSTRUTTORI IMPIANTI DI FINITURA
5 MOTIVOS PARA VISITAR A EXPOMAFE 2023!
Participar do único grande evento brasileiro do setor metalmecânico em 2023!
Inteirar-se sobre as novidades de máquinas-ferramenta e automação industrial na maior e mais importante feira do segmento em toda a América Latina.
Interagir com mais de 900 marcas nacionais e internacionais, incluindo empresas da Alemanha, Italia, Estados Unidos, China, Japão e outros.
Networking: serão cinco dias para encontrar e interagir com os principais compradores e players da indústria.
Conhecer soluções para aumento de produtividade e diminuição de custos de sua empresa.
2023 MAIO 09 - 13
CREDENCIAMENTO GRATUITO FAÇA SEU