Catalogue Puglia Crossing Identities - Salone del Mobile 2017 - Milano

Page 1


яАбяАвяАгяАдяАеяАжяАзяАияАвяАгяАйяАгяАкяАляАвяАляАвяАгяАмяАняАгяАйяАгяАвяАляАляАояАвяАпяАмяАояАкяАвяАляАвяАгяАняАвяАгяАляАеяАляАляАияАгяАияАгяА░яА▒яА░яА▒яАзяАияАгяАняАмяАзяАгяА▓яАмяАняАияАляАмяАояАояАвяА│яАмяА▒яА┤яАг яАдяАмяАояАгяА╡яАеяАмяАкяАляА▒яАгяАйяАгяАжяАмяА│яАмяАляАияА╢яАвяА╖яАмяА│яАляАмяАгяАвяА╢яА╢яА▒яАжяАзяАияАмяА│яАляАмяА┤яАгяА╕яАияА╢яА▒яАояАняАвяАляАмяАгяАзяА╣яАмяАкяА▒яАняА▒яАгяАкяАляА▒яАояАияА╢яА▒яАгяАняАмяАжяАзяАияАг яАвяАзяА║яАвяА│яАмяАкяАияАгяАкяА║яАвяАояА╢яАвяАляАияАгяАияА│яАгяАдяАеяАжяАзяАияАвяАгяАвяАгяА╗яА╝яА╝яА╝яАгяАвяАгяА╗яА╝яА╝яА╝яАгяАмяАняАгяАвяА╢яА╢яА▒яАзяАляАияАгяАияА│яАгяА╢яАвяАкяАвяА╜яАг яА╛яАпяАмяАляАмяАгяАкяАмяА│яАляАияАляА▒яАгяА╡яАеяАвяАзяА╢яА┐яАмяАгяА░яАеяАжяАзяАияАмяАкяАмяАгяАзяАвяА╖яАмяА│яАляАвяАояАкяАияА╜ яАдяАеяАжяАзяАияАвяАгяА┐яАвяАкяАгяА║яАмяАмяА│яАгяАвяА│яАняАгяАкяАляАияАзяАзяАгяАияАкяАгяА░яАвяАкяАкяАмяАняАгяАляА┐яАояА▒яАеяАжяА┐яАгяА║яБАяАгяАвяАзяАзяАгяАляА┐яАмяАгяА░яА▒яА░яАеяАзяАвяАляАияА▒яА│яАкяАгяА▒яББяАг яАляА┐яАмяАгяА▓яАмяАняАияАляАмяАояАояАвяА│яАмяАвяА│яА┤яАгяБВяАмяА╢яАвяАеяАкяАмяАгяА▒яББяАгяАляА┐яАияАкяБГяАгяАияАляАгяАияАкяАгяАжяАмяА│яАмяАляАияА╢яАвяАзяАзяБАяАгяБДяАмяАзяА╢яА▒яА╖яАияА│яАжяА┤яАгяА╕яАмяА╖яАмяА╖яА║яАмяАояАг яАляА┐яАмяАгяА┐яАияАкяАляА▒яАояАияА╢яАгяАмяБЕяА▒яАняАеяАкяАгяА▒яББяАгяАляА┐яАмяАгяА╛яАзяА║яАвяА│яАияАвяА│яАкяАгяБДяА┐яА▒яАгяАзяАвяА│яАняАмяАняАгяАияА│яАгяАдяАеяАжяАзяАияАвяАгяАияА│яАгяАляА┐яАмяАияАояАгяАляА┐яА▒яАеяАкяАвяА│яАняАкяАг яАвяА│яАняАгяБДяАмяАояАмяАгяБДяАмяАзяА╢яА▒яА╖яАмяАняАгяАияА│яАляА▒яАгяАляА┐яАмяАгяАзяА▒яА╢яАвяАзяАкяА╣яАгяА┐яА▒яА╖яАмяАкяА╜яАгяБЖяАвяАпяАмяАгяБАяА▒яАеяАгяАмяАпяАмяАояАгяА┐яАмяАвяАояАняАгяАвяА│яБАяА▒яА│яАмяАг яББяАояА▒яА╖яАгяАдяАеяАжяАзяАияАвяАгяА╢яА▒яА╖яА░яАзяАвяАияА│яАгяАвяА║яА▒яАеяАляАгяАияАляА╜ яАбяАвяАгяАгяАдяАеяАжяАзяАияАйяАкяАгяАйяАеяАвяАляАляАй яАбяАвяАгяАдяАеяАжяАзяАияАвяАгяАйяАгяАвяА╢яА╢яА▒яАжяАзяАияАмяА│яАляАмяАгяА░яАмяАояАгяАияАзяАгяАкяАеяА▒яАгяАояАияАляА╖яА▒яАгяАмяАгяА░яАмяАояАгяАияАзяАгяАкяАеяА▒яАгяАкяАляАияАзяАмяАгяАняАияАгяАпяАияАляАвяА┤ яБЗяАияАгяАкяА▒яА│яА▒яАгяАняАмяАияАгяА░яА▒яАкяАляАияАгяА│яАмяАзяАзяА╣яАмяА│яАляАояА▒яАляАмяАояАояАвяБГяАгяА░яАияА╢яА╢яА▒яАзяАияАгяА░яАвяАмяАкяАияАгяАояАияА╢яА╢яА┐яАияАгяАняАияАгяА╖яАмяА╖яА▒яАояАияАвяБГяАгяАняА▒яАпяАмяАгяАйяАгяАвяА│яА╢яА▒яАояАвяАг SRVVLELOH IDUH XQ VDOWR LQ TXHOOL FKH LR GH╞СQLVFR ├╖DQQL &LQTXDQWD├╕ /┬о LO WHPSR яАкяАмяА╖яА║яАояАвяАгяАмяАкяАкяАмяАояАкяАияАгяББяАмяАояА╖яАвяАляА▒яА┤яАгяА▓яАияАгяАняАияАкяА░яАияАвяА╢яАмяАояАмяА║яА║яАмяАгяАняАвяАпяАпяАмяАояА▒яАгяАляАвяА│яАляА▒яБГяАгяАкяАмяАгяА╡яАеяАмяАкяАляАвяАгяАвяАеяАляАмяА│яАляАияА╢яАияАляБИяАг яАпяАмяА│яАияАкяАкяАмяАгяА╖яАмяАкяАкяАвяАгяАвяАгяАояАмяА░яАмяА│яАляАвяАжяАзяАияА▒яАгяАняАвяАзяАзяАвяАгяА╢яАояАмяАкяА╢яАияАляАвяАгяАняАмяАзяАзяАвяАгяА│яА▒яАкяАляАояАвяАгяАвяА╖яАвяАляАвяАгяАдяАеяАжяАзяАияАвяА┤яАг яАдяАеяАжяАзяАияАвяАгяАияАкяАгяБДяАмяАзяА╢яА▒яА╖яАияА│яАжяАгяА║яАмяА╢яАвяАеяАкяАмяАгяА▒яББяАгяАияАляАкяАгяАояА┐яБАяАляА┐яА╖яАгяАвяА│яАняАгяАияАляАкяАгяАзяАияББяАмяАкяАляБАяАзяАмяА┤яАгяБЙяА┐яАмяАояАмяАгяАвяАояАмяАгяА░яАзяАвяА╢яАмяАкяАгяАияА│яАгяАляА┐яАм яА┐яАияА│яАляАмяАояАзяАвяА│яАняБГяАгяАкяА╖яАвяАзяАзяАгяАляА▒яБДяА│яАкяАгяА║яАояАияА╖яА╖яАияА│яАжяАгяБДяАияАляА┐яАгяА╖яАмяА╖яА▒яАояАияАмяАкяБГяАгяБДяА┐яАмяАояАмяАгяАияАляАгяАияАкяАгяАкяАляАияАзяАзяАгяА░яА▒яАкяАкяАияА║яАзяАмяАгяАляА▒яАгяАняАояА▒яА░ LQ RQ ZKDW , FDOO WKH ├╖ V├╕ 7LPH VHHPV WR KDYH VWRRG VWLOO WKHUH , ZRXOG EH яАпяАмяАояБАяАгяАкяА▒яАояАояБАяАгяАияББяАгяАляА┐яАияАкяАгяАвяАеяАляА┐яАмяА│яАляАияА╢яАияАляБАяАгяБДяАмяАояАмяАгяБКяАмяА▒яА░яАвяАояАняАияАкяАмяАняАгяА║яБАяАгяАляА┐яАмяАгяАжяАояА▒яБДяАляА┐яАгяА▒яББяАгяА▒яАеяАояАгяА║яАмяАзяА▒яАпяАмяАняАгяАдяАеяАжяАзяАияАвяА┤яАг яАмяАеяАеяАйяАзяАняАвяАляАляАжяАзяАояАпяА░яА░яАж яАбяА╣яА▒яАкяА░яАияАляАвяАзяАияАляБИяАгяАняАмяАзяАзяАвяАгяАдяАеяАжяАзяАияАвяАгяАйяАгяА│яАмяАзяАзяАвяАгяАкяАеяАвяАгяАкяАляАмяАкяАкяАвяАгяАкяАляАояАвяА▒яАояАняАияА│яАвяАояАияАвяАгяА│яАвяАляАеяАояАвяБГяАгяАеяА│яАгяА╢яА▒яА│яА╢яАмяА│яАляАояАвяАляА▒ яАняАияАгяА║яАмяАзяАзяАмяБЛяБЛяАвяАгяАмяАгяАеяА│яАияА╢яАияАляБИяА┤яАгяАбяА╣яАвяАояАляАмяАгяАояАвяА░яА░яАояАмяАкяАмяА│яАляАвяАгяАзяАвяАгяАкяАеяАвяАгяА╖яАмяА╖яА▒яАояАияАвяАгяАпяАияАпяАмяА│яАляАмяА┤яАг яАбяАвяАгяАкяАляАмяАкяАкяАвяАгяАляАояАвяАняАияБЛяАияА▒яА│яАмяАгяАкяАляА▒яАояАияА╢яАвяАгяАйяАгяАкяАияА│яА▒яА│яАияА╖яА▒яАгяАняАияАгяА▒яАкяА░яАияАляАвяАзяАияАляБИяА┤яАгяА╛яАгяАляАеяАляАляА▒яАгяА╢яАияБМяАгяАкяАияАгяАвяАжяАжяАияАеяА│яАжяА▒яА│яА▒яАг яАияАгяАкяАвяА░яА▒яАояАияАгяАеяА│яАияА╢яАияАгяАняАмяАзяАзяАвяАгяА╢яАеяА╢яАияА│яАвяАгяА░яАеяАжяАзяАияАмяАкяАмяАгяА╢яА┐яАмяАгяАзяАмяАжяАвяАгяАзяАвяАгяА░яАвяАкяАляАвяАгяА╢яА▒яА│яАгяАзяАмяАгяАпяАмяАояАняАеяАояАмяБГяАгяАвяАляАляАияАояАвяА│яАняА▒яАг яАмяАгяАвяА╢яА╢яА▒яАжяАзяАияАмяА│яАняА▒яАгяА╢яА▒яА│яАгяА░яАияАвяАляАляАияАгяАияА│яАмяАжяАеяАвяАжяАзяАияАвяА║яАияАзяАияА┤ яАдяАеяАжяАзяАияАвяА╣яАкяАгяА┐яА▒яАкяА░яАияАляАвяАзяАияАляБАяАгяАзяАияАмяАкяАгяАияА│яАгяАияАляАкяАгяАмяБЕяАляАояАвяА▒яАояАняАияА│яАвяАояБАяАгяА│яАвяАляАеяАояАмяБГяАгяБДяА┐яАияА╢яА┐яАгяАияАкяАгяАвяАгяАняАияАкяАляАияАзяАзяАвяАляАияА▒яА│яАгяА▒яББяАг яА║яАмяАвяАеяАляБАяАгяАвяА│яАняАгяАеяА│яАияА╡яАеяАмяАгяА╡яАеяАвяАзяАияАляАияАмяАкяА┤яАгяА╛яАояАляАгяАояАмяА░яАояАмяАкяАмяА│яАляАкяАгяАияАляАкяАгяАзяАияАпяАияА│яАжяАгяА╖яАмяА╖яА▒яАояБАяА┤яАгяБЙяА┐яАмяАгяАкяАвяА╖яАмяАг яА┐яАияАкяАляА▒яАояАияА╢яАвяАзяАгяАляАояАвяАняАияАляАияА▒яА│яАгяАияАкяАгяАкяБАяА│яА▒яА│яБАяА╖яА▒яАеяАкяАгяБДяАияАляА┐яАгяА┐яА▒яАкяА░яАияАляАвяАзяАияАляБАяА┤яАгяА╛яАняАняАмяАняАгяАляА▒яАгяАвяАзяАзяАгяА▒яББяАгяАляА┐яАияАкяАгяАвяАояАмяАг WKH XQLTXH ╞ТDYRXUV RI WKH ORFDO FXLVLQH ZKLFK EULQJV WRJHWKHU SDVWD DQG яАпяАмяАжяАмяАляАвяА║яАзяАмяАкяБГяАгяАвяАляАляАояАвяА╢яАляАияА│яАжяАгяАвяА│яАняАгяБДяАмяАзяА╢яА▒яА╖яАияА│яАжяАгяАжяАеяАмяАкяАляАкяАгяБДяАияАляА┐яАгяАияА│яА╢яА▒яА╖яА░яАвяАояАвяА║яАзяАмяАгяАняАияАкяА┐яАмяАкяА┤ яА▒яАдяАеяА▓яАвяАеяА│яАжяАзяАняАдяА┤яАвяАляАляАй яБНяАмяАзяАгяА╢яА▒яАняАияА╢яАмяАгяАжяАмяА│яАмяАляАияА╢яА▒яАгяАняАмяАзяАзяАвяАгяА╖яАияАвяАгяАляАмяАояАояАвяАгяА╢яА╣яАйяАгяАеяА│яАгяАкяАмяА│яАкяА▒яАгяАняАияАгяАвяА░яАмяАояАляАеяАояАвяБГяАгяАняАияАгяА░яАояАмяАняАияАкяА░яА▒яАкяАияБЛяАияА▒яА│яАм DO QXRYR FKH ┬к OD GLUHWWD FRQVHJXHQ]D GHOOD VXD SRVL]LRQH JHRJUD╞СFD ( FUHGR FKH DQFKH O├╡RURJUD╞СD FRQWULEXLVFD DOOD IRUPD]LRQH GL XQ FDUDWWHUH яАкяАмяА│яБЛяАвяАгяАояАияАкяАмяАояАпяАмяБГяАгяАняАияАояАмяАляАляА▒яАгяА╢яА▒яА╖яАмяАгяАзяАвяАгяАзяАеяА╢яАмяАгяАкяАеяАзяАзяАвяАгяА░яАияАвяА│яАеяАояАвяБГяАгяАкяАмяА│яБЛяАвяАгяА▒яА╖яА║яАояАмяАгяА▒яАгяАкяА░яАияАжяА▒яАзяАияА┤ яБЙяА┐яАмяАгяАжяАмяА│яАмяАляАияА╢яАгяА╢яА▒яАняАмяАгяА▒яББяАгяА╖яБАяАгяАзяАвяА│яАняАгяА╢яА▒яА│яАляАвяАияА│яАкяАгяАвяАгяАкяАмяА│яАкяАмяАгяА▒яББяАгяА▒яА░яАмяА│яА│яАмяАкяАкяБГяАгяАвяАгяА░яАояАмяАняАияАкяА░яА▒яАкяАияАляАияА▒яА│яАг яАляА▒яАгяАляА┐яАмяАгяА│яАмяБДяАгяАляА┐яАвяАляАгяАияАкяАгяАвяАгяАняАияАояАмяА╢яАляАгяА╢яА▒яА│яАкяАмяА╡яАеяАмяА│яА╢яАмяАгяА▒яББяАгяАияАляАкяАгяАжяАмяА▒яАжяАояАвяА░яА┐яАияА╢яАвяАзяАгяА░яА▒яАкяАияАляАияА▒яА│яА┤яАгяБОяАгяА║яАмяАзяАияАмяАпяАмяАгяАляА┐яАвяАляАгяАияАляАкяАг яАляА▒яА░яА▒яАжяАояАвяА░яА┐яБАяАгяА┐яАвяАкяАгяАвяАзяАкяА▒яАгяА╢яА▒яА│яАляАояАияА║яАеяАляАмяАняАгяАляА▒яАгяАляА┐яАмяАгяББяА▒яАояА╖яАвяАляАияА▒яА│яАгяА▒яББяАгяАияАляАкяАгяАеяА│яАояАмяАкяАмяАояАпяАмяАняАгяА╢яА┐яАвяАояАвяА╢яАляАмяАояБГяАг яБДяА┐яАияА╢яА┐яАгяАияАкяАгяАвяАкяАгяАняАияАояАмяА╢яАляАгяАвяАкяАгяАляА┐яАмяАгяАзяАияАжяА┐яАляАгяА▒яА│яАгяАияАляАкяАгяА░яАзяАвяАияА│яАкяБГяАгяБДяАияАляА┐яАгяА│яА▒яАгяАкяА┐яАвяАняА▒яБДяАкяАгяА▒яАояАгяАояА▒яАеяАжяА┐яАгяАмяАняАжяАмяАкяА┤ яА╡яАйяА╢яАдяАжяАзяА╖яАжяА┤яАвяАкяА╢яА╕яАв


                                                                    

 

                                                  

                  

                                                        

   

                              


                                                               


Creativity and industrial production, manufacture and hospitality-centric tourism: this is this dual binary with which the Region of Puglia is promoting an entirely new exhibition, bringing the best of design from Puglia to the Salone del Mobile in Milan. The exhibition, which is titled “Puglia crossing identities” and was conceived together with the trade association Federlegno Arredo Eventi, uses each object to represent the place in which it was generated, transferring the experience of the region to its products. Chairs, bookcases, lamps, sofas, plates and screens have been experienced and interpreted together with the landscape. In order to achieve this, we initiated a process of collaboration between 36 designers and 22 companies, the former designing and the latter manufacturing furniture and accessories inspired by the theme of hospitality and welcoming tourism. As such, we aim to re-launch Puglia’s home system – which saw a growth in exports in 2016 (+3.3%) and employs almost 19,000 workers – and above all promote an image of our region in which tourism and economics, hospitality and manufacture come together in a unique brand: Puglia.

Creatività e produzione industriale; manifattura e ricettività turistica. Su questo doppio binomio la Regione Puglia promuove una mostra del tutto nuova che porta il meglio del design pugliese al Salone del Mobile di Milano. L’esposizione, dal titolo “Puglia crossing identities”, ideata con Federlegno Arredo Eventi, ha il pregio di raccontare attraverso ogni oggetto, il luogo in cui è stato generato, trasferendo l’esperienza del territorio ai suoi prodotti. Sedie, librerie, lampade, divani, piatti e paraventi, sono vissuti e interpretati insieme al paesaggio. Per farlo abbiamo attivato un percorso di collaborazione tra 36 designer e 22 imprese, gli uni hanno creato e gli altri hanno prodotto arredi e complementi ispirati al tema dell’accoglienza e della ricettività turistica. Cosi puntiamo a rilanciare il sistema casa pugliese - che nel 2016 cresce nelle esportazioni (+3,3%) e impiega quasi 19mila addetti - ma soprattutto a promuovere un’immagine della nostra regione in cui turismo ed economia, accoglienza e manifattura si fondono in un brand unico: la Puglia.


                                     

 




The success and recognisability of “made in Italy” brand are the result of design, attention to detail, high quality materials and workmanship. The national brand is synonymous with excellence in the fields of fashion, automobiles, agri-food and furniture, and it fuels competitiveness between the different product categories. Today, the material and immaterial values associated with production are increasingly linked to local areas and their historical, social and cultural strengths. They promote and foster both high-end industrial and artisanal production chains and manufacturing districts, adopting branding strategies that offer increasingly diverse and recognisable products to the global scene. By developing a culture of design associated with regional know-how, Design in Puglia thus aims to initiate processes focussed on sharing knowledge and skills, based on strategies that innovate both products and practices.

Il successo e la riconoscibilità del made in Italy sono frutto del design, della cura dei dettagli, della qualità dei materiali, delle lavorazioni. Il brand nazionale è sinonimo di eccellenza negli ambiti della moda, dell’automotive, dell’agroalimentare e dell’arredamento ed alimenta la competitività dei relativi settori merceologici. Oggi, i valori materiali e immateriali associati alle produzioni si vanno sempre più legando ai territori e al loro portato storico, sociale e culturale, in grado di valorizzare e alimentare le filiere, i distretti produttivi di alto artigianato e industriali, attraverso opportune strategie di branding che offrano, al panorama globale, prodotti sempre più differenti e riconoscibili. Il Design in Puglia, attraverso lo sviluppo della cultura del progetto di design associato al saper fare regionale, si pone, così, l’obiettivo di attivare processi di condivisione di conoscenze e competenze, alla base delle strategie d’innovazione di prodotto e di processo.


                          

  


Nello scenario futuro e magico del progetto, la tecnologia ha il ruolo di primo attore e molti sono i progettisti che oggi lavorano in equilibrio tra il massimo e il minimo di applicazioni tecnologiche. I prototipi presenti in questa edizione di Puglia Design 2017 ne sono un esempio. Si deve lavorare insieme per affrontare tutte le tematiche relative alla vita personale e collettiva dei cittadini e dell’ambiente in cui vivono; l’azione creativa nella sua prospettiva multidisciplinare deve produrre, rispetto alle esigenze reali che emergono, idee, riflessioni e proposte in grado di delineare processi progettuali specifici. In Puglia mancano figure professionali di consulenza in tale senso e, tenendo conto che la maggioranza delle imprese locali siano a conduzione familiare, spesso si riscontra che all’interno della compagine non ci sono tutte le competenze professionali, atte a risolvere le problematiche di oggi, anche a causa del cambio generazionale. La domanda quindi da porsi è: il futuro per le imprese e i progettisti pugliesi sarà forse quello di ragionare unicamente su una tecnologia avanzatissima? Quale alternativa tra Industry 4.0 o artigianalità di altissimo livello per porsi sul mercato con peculiarità, con lavorazioni e sapienza artigianale uniche che stanno oggi scomparendo? Il design in Puglia dovrà affrontare questa dualità.

In the magical, future scenario of the project, technology plays the leading role, and a prime example of this is provided by the many designers present in this edition of Puglia Design 2017 who are currently working balanced between a maximal and minimal use of technological applications and prototypes. We must work together to address all the issues relating to the personal and collective lives of citizens and the environment in which they live. Within its multidisciplinary perspective, this creative action must produce ideas, reflections and proposals in relation to real needs, outlining specific design processes. In Puglia there is a shortage of professional figures who can act as consultants in this regard, and given that the majority of local businesses are family-run, it often happens that companies are found to be lacking some of the professional skills required to face today’s problems. This is further aggravated by generational change. The question to be asked is therefore: will the future Puglia’s businesses and designers be based exclusively on thinking in terms of advanced technology? Will industry 4.0 or high-end craftsmanship offer access to markets through the unique specialisms, techniques and artisanal skills that are currently disappearing? Design in Puglia must face up to this duality.


         

   




I 31 prototipi, presentati nella mostra Puglia Crossing Identities, sono il frutto del lavoro di progettazione che per quasi un anno, ha coinvolto designer ed imprese pugliesi, assessorati regionali, distretti produttivi, il Politecnico di Bari e la delegazione ADI, per Puglia e Basilicata. E’ vero, gli oggetti raffigurati nel catalogo sono 30 ma aver citato 31 prototipi non è un errore. Esiste un trentunesimo prototipo, frutto di quello che gli anglosassoni definiscono serendipity, rappresentato dall’inedito ed inatteso modo con cui tutti questi soggetti, abitanti uno stesso territorio ma su “piani” ancora troppo distanti, per costituire un vero “sistema”, sono riusciti a prendere consapevolezza della diversità dei loro rispettivi “immaginari” a comprendere le potenzialità e rispettare i limiti di ciascuno degli altri compagni di viaggio e a progettare, insieme, un percorso che vorrebbe spingersi oltre i confini tracciati per la stessa mostra. Se il senso profondo della parola Design, più che dal “culto dell’oggetto”, è rappresentato dalla “cultura del progetto”, allora, tutta l’attività svolta dalla community, che si è coagulata intorno al Progetto Design in Puglia, rappresenta, essa stessa, un progetto di design, il “prototipo n. 31”, appunto.

The 31 prototypes presented at the exhibition Puglia Crossing Identities are the outcome of a design process lasting almost a year, involving designers and businesses from Puglia, regional offices, manufacturing districts, the Polytechnic University of Bari and the ADI Delegation for Puglia and Basilicata. While it is true that there are in fact 30 objects depicted in the catalogue, referring to 31 prototypes is not a mistake. There is a thirty-first prototype, the result of the AngloSaxon concept of serendipity, represented by the unprecedented and unexpected way in which all of these people, who are inhabitants of the same region but exist on “plains” that are still too distant to form a real “system”, managed to become aware of the diversity of their respective “imaginations”. They understood the potential of this, each respecting the limits of their travel companions and coming together to plan a route that goes beyond the boundaries outlined for the exhibition. If the deeper meaning of the word “design” is better represented by the “culture of the project” rather than the “cult of the object”, then the sum of the activities carried out by the community that merged around Design in Puglia in itself represents a design project, “prototype no. 31”, in fact.




              

   




Puglia Crossing Identities non è una mostra bensì un progetto di ampio respiro, portatore di effetti di lungo periodo. Si è voluto sostenere lo sviluppo del comparto dell’arredo pensando alle sinergie con un altro comparto strategico ed in forte crescita per la Puglia, ossia l’industria dell’ospitalità. Si è innescato un processo di “innovazione indotta”, attraverso il matchmaking tra aziende e designer del territorio. I risultati sono stati tangibili ma anche intangibili, avendo generato una collezione di oggetti inediti, ma avendo soprattutto dato vita a molte relazioni professionali. Puglia Crossing Identities è anche un percorso che si snoda attraverso diversi prototipi, con l’intento di valorizzare un campione di realtà produttive di altissimo livello e i loro specifici know-how. Siamo felici di aver collaborato a questo progetto, essendo per noi il design una disciplina fondamentale per il marketing e l’innovazione, alla base di un modello di sviluppo della nostra regione fondato su parole chiave come “cultura”, “innovazione”, “slow” e “green”.

Puglia Crossing Identities is not an exhibition but rather a widereaching project that brings together the outcomes of long-term efforts. The intention was to support the development of the industry, establishing a synergy with another strategic sector that has experienced significant growth in Puglia, namely the hospitality industry. This triggered a process of “induced innovation” based on matchmaking local companies and designers. The results have been both tangible and intangible, having generated a collection of original objects while also having given rise to the formation of many professional relationships. Puglia Crossing Identities is also an undertaking that has unfurled through different prototypes with the aim of promoting a sample of very high level production companies and their specific know-how. We are happy to have collaborated on this project, as for us design is a fundamental discipline for marketing and innovation, and forms the cornerstone of a model of development for our region based on key words such as “culture”, “innovation”, “slow” and “green”.




         





 

Bruno Munari si interrogava oltre venti anni fa su che senso avesse progettare una nuova seduta dal momento che “... ci sono più sedie che culi!”. Certamente questo dubbio trova ancora più ragione d’essere nella nostra contemporaneità a fronte delle quantità esponenzialmente sempre più crescenti di prodotti, merci, progetti, idee, materiali da cui ci troviamo circondati. Eppure siamo qui oggi a presentare nuovi progetti di design frutto dell’incontro tra aziende e progettisti, legati dal comune denominatore “Puglia” per testimoniare con forza, al di là dei singoli risultati, la straordinaria ricchezza di racconto e di contenuti che un progetto di design, oggi più che mai, può portare con sé. Crossing identities, dunque, che trovano nell’oggetto di design

Over 20 years ago, Bruno Munari questioned the meaningfulness of designing a new chair given that “there are already more chairs than arses!” Of course, this doubt is even more justified in our contemporary world given the constant, exponential growth in the amount of products, goods, designs, ideas and materials surrounding us. Yet here we are, presenting new designs produced through an encounter between companies and designers, linked by the common denominator of “Puglia”, powerfully demonstrating the extraordinary richness of the storytelling and content that, now more than ever, a design project can offer, beyond the individual results. As such, Crossing identities identifies the design object as the perfect location 





il vettore d’elezione dell’incontro tra creatività e capacità produttiva, tra tradizione, memorie e innovazioni, tra scenari del vivere e fruitori. Oggetti di design concepiti come una sorta di ipertesto di riferimento, multiforme e sfaccettato, a cui il fruitore potrà attingere con continuità nel tempo.

for the vector chosen to bring together creativity and productive capability, tradition, memory and innovation, and scenarios encompassing both experience and users. The design objects exhibited therefore seem to be conceived as a sort of referential hypertext that is multiform and multifaceted, and which the user may make use of continually over time.

Un esperimento questo, promosso da Regione Puglia, alla ricerca di nuovi manufatti ricchi di significati e molteplici rimandi capaci non solo di racchiudere e raccontare l’esperienza e i valori della tradizione e del territorio, ma di consentire al tempo stesso una fruttuosa e continua riscrittura creativa, che permetta di esplorare punti di incontro con questa straordinaria regione in modi sempre nuovi.

This experiment, promoted by the Region of Puglia, seeks out new artefacts with a wealth of meanings and multiple inspirations that not only encapsulate and reflect the experience and values of tradition and the local area. At the same time, it also allows for a fruitful and long-term creative rewriting of these concepts, providing opportunities to explore meeting points with this extraordinary region in innovative new ways.

Al Salone del Mobile, all’interno dello spazio espositivo, questi incroci di identità frutto dell’unione dei saperi tra l’eccellenza delle aziende e dei giovani designer locali trovano contestualizzazione in nove scenari diversi. Si tratta di una successione di suggestive tappe legate alle più diverse declinazioni dell’ospitalità pugliese in senso ampio, (la musica, il cinema, i profumi, le memorie, i paesaggi, i sapori, la poesia, il tempo libero, lo sport), che creano così un insieme immersivo, corale, di esplorazione e conoscenza delle ricchezze e della varietà di questa straordinaria regione.

These intersections of identity, produced through the coming together of different types of expertise spanning the excellent standards of the companies and the creativity of the young designers, are contextualised within the exhibition space at the Salone del Mobile in nine different scenarios. This succession of evocative stages is associated with different interpretations of the theme of hospitality in Puglia in the broadest sense (music, cinema, scents, memories, landscapes, flavours, poetry, free time and sport). These in turn come together to create an immersive, choral whole, exploring and revealing the great assets and diversity to be found in this inspiring region.





                                                                                                    







    

 

Di Puglia un PoP è la collezione di “piatti parlanti” in ceramica di Grottaglie dedicata a 12 biodiversità pugliesi, illustrate da altrettanti giovani artisti del territorio. Questi piatti si trasformano da semplici contenitori di sapori in portatori sani di valori alimentari grazie alle briciole di “as-saggezza pop-olari”: motti che trasmettono ironicamente le qualità degli alimenti, per educare alle diversità facendo sorridere, insieme al racconto del personaggio-ortaggio contenuto nel pack.

La bottega Cinzia Fasano Ceramiche nasce nel 2011 a Grottaglie (Ta), centro figulino d’eccellenza, dove da generazioni la famiglia Fasano è dedita alla produzione di ceramica artistica artigianale. Attualmente la produzione è sempre più legata allo studio di nuove forme, con particolare attenzione alle tendenze cromatiche e alla destinazione d’uso; la ceramica, dunque, protagonista nel tempo e dello spazio.

lorenza.dadduzio@gmail.com





 

 

Di Puglia un PoP is a collection of “talking dishes” made using pottery techniques from Grottaglie, dedicated to 12 types of bio-diversity from Puglia, illustrated by 12 local young artists. These dishes have evolved from simple containers of flavour into healthy conveyors of food values thanks to “crumbs of popular wisdom”. Different mottos playfully express the qualities of the food types, with the aim of using humour to raise awareness about nutritional diversity. In addition, a story featuring a vegetable character is contained in every pack.

The Cinzia Fasano Ceramiche workshop was founded in 2011 in Grottaglie (TA), a centre of excellence for figulino ceramics, where the Fasano family has dedicated itself to producing artistic, artisanal ceramics for generations. Its current production is increasingly linked to the study of new forms, with an emphasis on colour trends and their application. However, the ceramics remain central in terms of both time and space.

lorenza.dadduzio@gmail.com





ȟ

 $EHWH ODPHOODUH GL VFDUWR 6FUDS ODPLQDWHG ƑU    

 

Wooden Möbius C.L. è l’esito di una ricerca sulle sedute in materiali naturali dalla grande complessità geometrica. Ispirata dal nastro di Möbius, la chaise longue si configura come un nastro continuo di legno lamellare di abete proveniente dall’assemblaggio di scarti di lavorazioni di travi lamellari utilizzati in edilizia. Il nastro si compone grazie all’assemblaggio di pochi pezzi leggeri, lavorati attraverso macchine CNC.

L’azienda WOODTEC è specializzata nei servizi a piccole e medie imprese artigiane del settore legno-arredo, eseguendo lavori complessi attraverso macchine CNC. WOODTEC effettua lavorazioni con pantografo CNC, effettuando in particolare: incisioni, su pannelli porta, pannelli decorativi, lavorazione di modelli solidi, prototipi sperimentali e lavorazioni in serie. L’azienda si colloca tra modernità e tradizione producendo manufatti in legno che coniugano lavorazioni CNC con alta ebanisteria.

gfallacara@hotmail.com







  

 

Wooden Mobius C.L. is the result of research into chairs made from natural materials with great geometric complexity. Inspired by the Möbius strip, the chaise longue is configured as a continuous band of laminated spruce wood sourced by reassembling scraps of large laminated beams used in construction work. The strip is assembled from a few light pieces, machined using CNC machines.

The WOODTEC company is specialised in providing services to small and medium-sized artisanal businesses in the wooden furniture sector, carrying out complex jobs on CNC machines. WOODTEC uses a CNC pantograph, and the services it offers include engraving on door panels, decorative panels, creation of 3D models, experimental prototypes and various types of mass-processing. The company straddles modern and traditional techniques, and produces wooden items that combine CNC with high quality woodworking

gfallacara@hotmail.com







     

 

“Septum” è un diaframma litico ottenuto attraverso l’iterazione di un unico concio di pietra, nato filologicamente dell’evoluzione del concio di Abeille. Il sistema Septum è un setto murario perfettamente integrabile nello spazio, per la suddivisione di un ambiente interno o per cingere intimamente lo spazio esterno, da quello tipico della tradizione a quello contemporaneo, permettendo la costituzione di un “locus” privilegiato filtrando e scandendo la luce e articolandone gli effetti.

L’azienda rappresenta da tre generazioni l’evoluzione di una tradizione di famiglia iniziata più di 60 anni fa nel settore lapideo. Realizza prodotti su misura per l’edilizia abitativa, quali colonne, portali, scale, top per bagni e cucine, lavabi, piatti doccia, caminetti, pavimenti, rivestimenti, elementi di arredo di design. Ha inoltre sviluppato la speciale lavorazione che arricchisce la pietra con un effetto “anticato”, creando la linea produttiva “Roccato di Ostuni”.

minennavincenzo@gmail.com







  

 

“Septum” is a stone partition board produced by iterating a single ashlar, which evolved philologically from that found in Abeille. The Septum system consists of a wall divider that can be perfectly integrated into any space, to divide a room or to close off an outdoor area to make it more intimate. It fits with both tradition and contemporary layouts, creating a prime “locus”, filtering and staggering light through its holes to play on the effect.

For three generations, the company has represented the evolution of a family tradition within the lapidary sector that began more than 60 years ago. It produces custom products for residential buildings, such as columns, gates, staircases, countertops for kitchens and bathrooms, basins, shower bases, flooring, wall coverings and elements of interior design. It has also developed a special process for enhancing stone with an “antique” effect, creating the “Roccato di Ostuni” production line.

minennavincenzo@gmail.com









     

  

TEXiTY è una linea di formelle decorative in legno di ulivo, per il rivestimento di superfici murali e mobili, che riproduce la morfologia delle città pugliesi. Il nome deriva da texture (parola connessa alla lavorazione di superfici) e da city. Per ogni città si è scelto un frame significativo del nucleo antico in cui il tessuto urbano è ottenuto incidendone i contorni nella formella ed è valorizzato dal cambio di materiale quali pasta di segatura resinata o vetro fuso retroilluminato.

Fiore Ebanisteria, fondata nel 1965, nasce come falegnameria artigiana. Nel corso degli anni, alla produzione di infissi e porte, abbiamo affiancato anche la produzione di arredi interni, collaborando con architetti, progettisti e importanti aziende del settore. Negli ultimi dieci anni ci siamo specializzati nella produzione di innovativi portoncini di sicurezza in legno, investendo in tecnologia, organizzazione aziendale e formazione. Vetri d’Arte opera nell’ambito del vetro artistico ed ecodesign dal 1999. Si producono vetrate artistiche, complementi d’arredo, illuminazione, accessori moda, con le tecniche vetro fusione, tiffany e pittura a granfuoco. Alcuni articoli sono pezzi unici con finiture in oro e pietre preziose. Tutti i prodotti sono realizzati a mano nei processi di prima produzione e successivamente a macchina per le rifiniture di pregio.

giuseppescarpa00@gmail.com





  

  

TEXiTY is a range of decorative tiles made from olive wood and designed to cover the surfaces of wall and furnishings, recreating the morphology of Puglia’s cities. Its name is derived from “texture” (a word related to sculpting surfaces) and “city”. A significant view of the historic centre was chosen for each city, recreating the urban fabric by carving its outlines out of the tiles. These are further enhanced by an alternation of materials, such as a mixture of sawdust and resin or backlit molten glass.

Founded in 1965 by Mr. Filippo Fiore, Fiore Ebanisteria started as a woodworking business in addition to the manufacture of window and door fixtures, over the years the company has specialised in the production of complete furnishings, collaborating with talented architects, designers and companies in the field. In the last ten years, we have mainly focused on creating brand new wooden security doors, investing in technology, business management and training. Vetri d’Arte has been working in the field of artistic glass and eco-design since 1999. It produces artistic windows, furnishings, lighting and fashion accessories using techniques such as glass fusing, tiffany and glost firing. Some items are unique pieces with fine gold finishes and precious stones. All the products are handmade in the first production stages and then machined for the high-quality finishing touches.

giuseppescarpa00@gmail.com







                                                                                      







    



I progetti nascono dell’osservazione degli ambienti che viviamo, e i progetti si sviluppano con l’intento di raccontare i luoghi. Nel caso de “I Colombini” si è cercato di restituire tramite un oggetto, un’iconografia legata alla Puglia ma tenendo sempre ben presente le caratteristiche materiche della zona nella quale il progetto verrà realizzato. Si è cercato di eliminare il decoro, infatti l’unico è dato dalla tecnica di produzione. Il nome COLOMBINI deriva dalla tecnica di produzione. info@francescofusillo.com







 



Designs are created by observing the environments in which we live, and are developed with the intention representing of these places. In the case of “I Colombini”, the aim was to use an object to restore an iconography associated with Puglia, while keeping in mind the material characteristic of the region in which the design will be created. An attempt was made to eliminate any decoration, which is formed through the production technique alone. The name “colombini” (coiling) is also derived from the production technique. info@francescofusillo.com







      

     

 

Il divano Panarium si ispira ad un oggetto iconico della tradizione artigiana della regione Puglia: il “panaro”, un cesto realizzato in canna palustre e vimine intrecciati tra loro. Il divano Panarium è caratterizzato da una struttura esterna ispirata al “panaro” realizzata in legno, acciaio e cuoio intrecciato a mano. Essa avvolge e contiene i morbidi cuscini di seduta e schienale. La forma avvolgente e sinuosa del divano Panarium, rimanda al concetto di abbraccio e di accoglienza.

Cubo Rosso, brand della Form Design s.r.l., azienda del distretto del Salotto della alta Murgia, nasce dall’intraprendenza di tre professionisti del settore: G. Calia, D. Gallo, S. Buonamassa. La dedizione e la passione dei suoi fondatori hanno dato vita ad una solida e innovativa realtà capace di produrre il vero Sofà italiano. Un’azienda fondata sui principi della trasparenza, collaborazione e tutela dell’ambiente, capace di fondere artigianato e design per creare opere d’arte.

concetta@laurierodesign.com





 

 

The Panarium sofa is inspired by an iconic object belonging to Puglia’s crafts traditions: the “panaro”, a basket made by skilfully interweaving reeds and wicker. The Panarium sofa is characterised by an external structure inspired by the “panaro” and made of wood, steel and handwoven leather. It envelops and cradles the soft cushions on the base and back. The wraparound, sinuous shape of the Panarium sofa recalls ideas of embracing and welcoming.

Cubo Rosso, a brand belonging to Form Design s.r.l., is a company based in the furniture district of the Murgia plateau area. It was established through the enterprise of three local craftsmen: G. Calia, D. Gallo and S. Buonamassa. Their passion and dedication gave rise to a solid and innovative business capable of producing a genuine Italian sofa. The company is built on the principles of transparency, collaboration and protection of the environment, and it combines craftsmanship with design to create works of art.

concetta@laurierodesign.com







                  

 

“T’intreccio” nasce dall’idea di rinnovare l’immagine della pietra tradizionale, realizzando sulla superficie una trama che ne cambia l’aspetto e la funzione, diventando una decorazione per ogni tipo di oggetto. Dalla trama T’intreccio è stata studiata la Poltrona Spiga, con i fianchi in pietra decorata, struttura portante in ferro verniciato, seduta e schienale in legno noce canaletto. La poltrona ha un aspetto snello e la pietra decorata la rende ancora più elegante e innovativa.

Questo prodotto entra nel catalogo della Smetwork coerentemente con una produzione che nasce dall’esperienza decennale delle tre diverse realtà nella lavorazione della pietra, con l’obiettivo di valorizzare le risorse naturali pugliesi. Alle tradizioni antiche e alle peculiarità di ognuno di loro si affianca quindi la volontà di avviare, attraverso la ricerca, nuovi processi produttivi. La ricerca è rivolta verso l’individuazione di prodotti che sappiano soddisfare per identità e innovazione.

grazianacalabrese@gmail.com





 

 

“T’intreccio” originates from the idea of rethinking the traditional image of stone, creating a weave effect on the surface that changes its appearance and function, making it a decoration suited to any kind of object. The T’intreccio weave effect was developed into the Spiga armchair, which has decorated stone sides and a painted steel structure, while the seat and back are made from canaletto walnut. The armchair has a streamlined appearance, rendered even more elegant and innovative by the decorated stone.

This products is part of the Smetwork catalogue, a production range that stems from three different companies with decades of experience working with stone, with the aim of exploiting the potential of Puglia’s natural resources. The ancient traditions and specialisms of each company is accompanied by the aim of initiating new production processes through research. This research is directed towards identifying products that are able to satisfy through their identity and innovation.

grazianacalabrese@gmail.com



                                                                           





    

  

MESSÀPO si ispira ai muretti a secco che caratterizzano il paesaggio agrario salentino ed è pensato per l’indoor e l’outdoor. È composto da due tipologie di moduli, i quali smontati, rimontati e ruotati, consentono al fruitore di porsi come l’architetto del proprio ambiente, con la possibilità di attribuire funzioni inedite al prodotto. Il design è di Luca Paolo Vasa (in collaborazione con Francesco Di Luzio) co-founder di Noii Design Studio con sede a Roma e Lecce.

Pimar, azienda storica, trasforma la pietra naturale estratta da cave di proprietà in progetti architettonici e finiture di design, con opere realizzate sui mercati internazionali. Da anni è riferimento di progettisti ed imprese e vanta la collaborazione di architetti, designer e artisti quali Philippe Starck, Alvaro Siza, Renzo Piano, Steven Holl, etc. Una grande innovazione tecnologica, la manifattura specializzata ed un ufficio tecnico qualificato sono i ns. punti di forza. La Wood Pallet Design è un’azienda formata da giovani ma con lunga esperienza nel settore del legno. Abbiamo cercato di reinterpretare il comparto dell’arredo ponendo la massima attenzione all’ecosotenibilità e alla qualità creando un network di professionisti. Dalla materia prima al prodotto finito, passando per le idee e i progetti dei designer e le abili mani degli artigiani. Offriamo anche consulenze e progetti di relooking “chiavi in mano”.

vasa@noiistudio.com



 

  

MESSÀPO is inspired by the dry stone walls characteristic of Salento’s agricultural landscape, and is designed for both indoor and outdoor use. The product comprises two types of modules, which can be disassembled, reassembled and rotated. Users become the architects of their own environment and are free to explore and add to the product’s innovative functions. The design is by Luca Paolo Vasa (in collaboration with Francesco Di Luzio), co-founder of Noii Design Studio, based in Rome and Lecce.

The historical Pimar company transforms the natural stone extracted from its own quarries into architectural projects and design objects, carrying out work all over the world. For years, it has been a reference point for designers and businesses, and it is proud to have collaborated with architects, designers and artists such as Philippe Starck, Alvaro Siza, Renzo Piano, Steven Holl, etc. Our strengths are great technological innovation, specialised manufacture and a highly skilled technical department. Wood Pallet Design is a company founded by young people but with extensive experience in the timber sector. Our goal is to rethink the wooden furniture industry, focusing on eco-sustainability and quality, while establishing a network of professionals. From the raw material to the finished product, each piece is moulded by our designers’ ideas and projects, and the skilled hands of our craftsmen. We also offer consultation and turnkey redesign services.

vasa@noiistudio.com



  

 ď€žď€Źď€Ľď€Śď€Šď€Şď ‡ď€§ď€¸ď€¸ď€Żď€Źď€Źď€Šď€ąď€Şď€Źď€Żď€łď€¨ď€Šď€Şď€Źď€§ď€˛ď€˛ď€§ď€°ď€Šď€ąď€Şď ‡ď€Żď€°ď€§ď€Źď€Źď€Šď€Şď€´ď€Şď€źď€Šď€Źď€Ľď€šď€Şď€Šď€Źď€Ľď€Śď€Żď€Şď€şď€Šď€Šď€šď€ąď€Şď€Źď€§ď€˛ď ?ď€­ď€Żď€Žď€Żď€šď€Şď€şď€Šď€Šď€šď€ąď€Şď ‡ď€Żď€°ď€§ď€Ź ď €ď€ľď€ľď€˝ď ‹ď€¤ď ƒď €ď Œď ƒď€żď ƒď€Şď €ď€Şď€ľď €ď „ď€˝ď€żď€˝ď€Şď€´ď€Şď Žď €ď Šď Šď€Şď ‚ď €ď ‹ď ?ď€˝ď „  ď€łď€´ď€´ď€łď€Źď€źď€łď€˛ď€şď€łď€Źď€ľď€łď€˛ď ‹ď€şď€ťď€ťď€¸

 ď€şď€´ď€ąď€şď€ˇď€ˇď€şď€Źď ‹ď€śď€ťď€Źď€ˇď€šď ‹ď€Ź ď€śď €ď€łď€´ď€şď€ˇď€˝ď€śď€˛ď€şď€łď€Źď€şď€˝ď€łď€ťď€şď€łď€´ď€ł

TAPE è un appendiabiti modulare a parete dalla forma a nastro caratterizzato da n° 2 elementi nastriformi con due leggere curve alle due estremitĂ . Gli elementi sono arricchiti da ulteriori accessori come lo specchio e la piccola mensola in metallo. La sua peculiarità è quella di unire due o piĂš elementi con orientamento verticale o orizzontale cosĂŹ da personalizzare l’oggetto. Gli elementi sono proposti in differenti colorazioni con finitura laccata e in legno massello di ulivo.

Nata a Bari nel 1971 come bottega artigiana a conduzione familiare, Infissi del Sud - Ebanisteria Italiana è specializzata nella produzione di arredi d’interni su misura in legno massello, caratterizzati da un design ricercato e da un’altissima originalitĂ . Al suo interno è presente uno studio di progettazione in grado di ideare progetti d’arredo completi avvalendosi di materiali differenti. Nel 2015 l’azienda ha creato la sua prima collezione di complementi d’arredo, Apulia Design.

design@amcardillo.com



 

  

TAPE is a modular wall hanger for clothes characterised by two ribbon-shaped elements with two slight curves at the ends. The elements are enhanced with additional accessories, such as a mirror and a small metal shelf. Its most unique feature is that it combines two or more items vertically or horizontally. The items are available in different colours, in solid olive wood and with a lacquered finish.

Established in Bari in 1971 as a familyowned workshop, Infissi del Sud Ebanisteria Italiana, is committed to making custom solid wood interior furnishings, distinguished by exquisite design and great originality. Within the company, the design studio is able to create complete furniture projects using different materials. In 2015, Infissi del Sud created its first collection of furnishing accessories, Apulia Design.

design@amcardillo.com







                                                                                                  





    

 

È una collezione di ceramiche da tavola con motivo decorativo geometrico ispirato al riccio di mare, frutto di mare tipico della tradizione gastronomica (di mare) pugliese, in più varianti di colori ispirati ai colori dei paesaggi di terra e di mare di Puglia.

La bottega Cinzia Fasano Ceramiche nasce nel 2011 a Grottaglie (Ta), centro figulino d’eccellenza, dove da generazioni la famiglia Fasano è dedita alla produzione di ceramica artistica artigianale. Attualmente la produzione è sempre più legata allo studio di nuove forme, con particolare attenzione alle tendenze cromatiche e alla destinazione d’uso; la ceramica, dunque, protagonista nel tempo e dello spazio.

casacromie@gmail.com





 

 

This is a collection of ceramic tableware with a geometric pattern inspired by the sea urchin, a kind of seafood typical of Puglia’s gastronomic tradition. It is available in a range of colours drawn from the shades of the sea and earth in Puglia’s landscapes.

The Cinzia Fasano Ceramiche workshop was founded in 2011 in Grottaglie (TA), a centre of excellence for figulino ceramics, where the Fasano family has dedicated itself to producing artistic, artisanal ceramics for generations. Its current production is increasingly linked to the study of new forms, with an emphasis on colour trends and their application. However, the ceramics remain central in terms of both time and space.

casacromie@gmail.com









      



La poltrona SISINA è un concept connotabile dal poliuretano, capace di assorbire vibrazioni ed energia. Con il lievitare delle dimensioni, passa da una micro a una macro scala acquistando un’aura da icona Pop. Le forme si concretizzano in un rimando di spazi concavi/convessi come in un gioco di sinestesie, suscitano in chi la vede la curiosità di toccarla e il bisogno di adagiarvisi. La collocazione è ottimale in ambienti di accoglienza dove invita il fruitore nel grembo della Madre Puglia. architetto.retino@gmail.com





   



The SISINA armchair is a concept characterised by the use of polyurethane, which is able to absorb vibrations and energy. By increasing its dimensions, it shifts from a micro to a macro scale, acquiring the aura of a Pop icon. Its shapes materialise through references to concave and convex spaces, playing on the idea of synaesthesia. It arouses curiosity, inciting people to touch it and lie down on it. It is ideal for tourist environments, as it invites users into the lap of Mother Puglia. architetto.retino@gmail.com







      

  

WAITING FOR THE SUN parla di estate e spensieratezza. Coniuga design e funzionalità, per vivere l’outdoor con gusto e libertà. HIDDENUMBRELLA è un ombrellone con chiusura reverse e nascosta. Il telone si custodisce nel cilindro in alluminio della struttura. GERLA è un ricovero per accessori: due daybed, la chaise e oggetti personali. DAYBED e CHAISE, con strutture leggere e nuovi sistemi di chiusura, sono semplici da montare e unici sul mercato.

La Wood Pallet Design è un’azienda formata da giovani ma con lunga esperienza nel settore del legno. Abbiamo cercato di reinterpretare il comparto dell’arredo ponendo la massima attenzione all’ecosotenibilità e alla qualità creando un network di professionisti. Dalla materia prima al prodotto finito, passando per le idee e i progetti dei designer e le abili mani degli artigiani. Offriamo anche consulenze e progetti di relooking “chiavi in mano”. La Frigerio Tende da Sole srl opera nel settore delle schermature solari da oltre quarant’anni. Tradizione familiare e italianità ispirano, nonostante il carattere internazionale, la capacità conduttiva supportata da un gruppo consolidato nel tempo. Frigerio Living, brand nato nel 2014, propone un nuovo modo di vivere l’outdoor nel segno del design “Absolutely made in Italy”. Entrare nel mondo Frigerio Living permette di condividere la nostra passione per il design italiano più puro.

space@piertitocardillo.it







 

  

WAITING FOR THE SUN evokes summertime and carefree days. It marries design and functionality for outdoor living with style and freedom. HIDDENUMBRELLA is a beach umbrella with a concealed reverse closure mechanism. The canvas is stored in the aluminium cylinder of the structure. GERLA is a refuge for accessories: two daybeds, a chaise and personal items. The DAYBED and CHAISE feature lightweight structures and innovative locking systems that are easy to install and completely unique on the market.

Wood Pallet Design is a company founded by young people but with extensive experience in the timber sector. Our goal is to rethink the wooden furniture industry, focusing on eco-sustainability and quality, while establishing a network of professionals. From the raw material to the finished product, each piece is moulded by our designers’ ideas and projects, and the skilled hands of our craftsmen. We also offer consultation and turnkey redesign services. Frigerio Tende da sole Srl has been operating in the solar shading industry for over 40 years. Despite its international nature, its family-centric tradition and Italian spirit inspire the conductive capacity supported by a group consolidated over time. Frigerio Living, a brand created in 2014, offers a new way of outdoors living characterised by “Absolutely made in Italy” design. Entering in the world of Frigerio Living allows you to share our passion for the purest Italian design.

space@piertitocardillo.it





                                                                                                          







    

 

I libri sono riferimenti, come i punti cardinali, conservare i libri equivale a custodire la propria anima in forma di memoria, custodirli in una bella libreria equivale a manifestare loro il dovuto rispetto. Si tratta di un mobile disegnato come un pezzo di affezione da tramandare, da lasciare in eredità al nipote prediletto... Una gabbia come un luogo di protezione e di elezione. Questa libreria rimanda alla possente eleganza di una colonna dorica, l’elemento dell’architettura classica.

Kubico progetta e realizza spazi abitativi e commerciali trasformando idee, passioni e ricerche in soluzioni e prodotti. Ogni progetto nasce come “soluzione unica”, studiata, progettata e realizzata sulla base dei vincoli e delle esigenze di valorizzazione dell’immagine di ogni singolo cliente. Un team di progettisti e designers, il laboratorio interno, impiegano risorse aziendali dedicate, e sono la migliore garanzia per il cliente che può affidare la creazione dei propri spazi.

surdo1@libero.it





 

 

Books are references and, like all cardinal points, preserving books means preserving their soul in the form of a memory. As such, storing them in a well-crafted bookcase equates to showing them the due respect. This item of furniture has been designed as a piece to be treated affectionately and to be passed on, leaving it to a favourite grandchild as a legacy. The cage represents a place of protection and election. The bookcase refers back to the powerful elegance of a Doric column, the main element of classical architecture.

Kubico designs and manufactures residential and commercial spaces, transforming ideas, passions and research into solutions and products. Each project is created as a “unique solution”, conceived, designed and built based on the constraints and requirements of each individual customer. With a team of engineers and designers and an in-house workshop, it employs dedicated staff, guaranteeing customers that the creation of their spaces is in good hands.

surdo1@libero.it







 3DUDIĆ‘QD OHJQR 3DUDIĆ‘Q ZRRG ď €ď€ľď€ľď €ď „ď€˝ď ď ď ‚ď ƒď ‰ď€Şď€¤ď ƒď€Şď ƒď Šď Šď€žď ˆď ƒď ‹ď €ď —ď ƒď ‰ď ‹ď€˝ď€Şď€´ď€Şď Šď ƒď ?ď ‚ď€żď ƒď ‹ď ?ď€Şď €ď€ľď€ľď Šď ƒď €ď ‹ď   ď ƒď€şď€šď€ťď€şď€łď€Źď€łď €ď €ď€łď ‹ď€śď€ˇď€ˇď€ł

 ď Šď€łď€˛ď€şď€ˇď€şď€Źď ‹ď€śď€ˇď€şď ƒď€´

Glace nasce con l’ambizione di dimostrare come la cera possa essere rivalutata nell’ambito dell’illuminotecnica. Glace vi stupirĂ perchè non è lo stoppino a bruciare quando è illuminata, ma una lampadina a led, che metterĂ in risalto le meravigliose ramificazioni tipiche della cera pura. Glace, dal francese ghiaccio, ricrea un’atmosfera rilassante. La sua fisionomia richiama l’idea dell’inverno, del freddo, pur essendo delicata e tiepida al tatto. Glace è tutto quello che non ti aspetti.

La Parisi srl racchiude in sÊ tutta la storia delle luminarie del Salento. La tradizione della Fratelli Parisi nasce nel lontano 1876 progettando e realizzando le prime luminarie a olio per essere poi montate nelle varie piazze in festa. Dall’esperienza maturata da sei generazioni, ha sviluppato la Parisi Design portando la tradizione delle luminarie in elementi decorativi per arredamento, aggiungendo una evoluzione al settore della luminaria.

abbadessagiulia@gmail.com

ď “ď€˘





 

 

Glace was created with the ambition of demonstrating that wax can be re-assessed in the field of lighting engineering. Glace will astonish you by the fact that it is not the wick that burns when it is illuminated, but rather an LED light bulb that highlights the wonderful ramifications characteristic of pure wax. Glace, the name of which is taken from the French word for ice, creates a relaxing mood. Its physiognomy recalls the idea of winter and cold weather, while it is delicate and tepid to the touch. Glace is everything you do not expect.

Parisi Srl is a company that embodies the full history of lighting in Salento. The tradition of the Parisi Brothers can be traced all the way back to 1876, when the newly formed company designed and created the first oil lamp lighting systems that were mounted in town squares on feast days. With its six generations of experience, Parisi Design has evolved to bring the tradition of lighting to decorative elements for interior design, helping the lighting sector to evolve.

abbadessagiulia@gmail.com





          

     

  

Tavolo espandibile ispirato alla antica tecnica orientale della piegatura della carta detta “Origami”, in grado di estendersi attraverso il dispiegamento delle proprie superfici. La pianta quadrata si trasforma in un ottagono irregolare. L’idea è quella di creare un oggetto di design funzionale e completamente automatizzato, la cui apertura e chiusura siano altamente scenografiche.

La ditta De Bartolo nasce nel 1954 e fin dall’inizio si è dedicata alla produzione di mobili su misura per interni di alta qualità. Attraverso la perfetta integrazione delle tecniche di ebanisteria di artigiani qualificati, di software di progettazione e di moderni macchinari, siamo in grado di garantire prodotti di alto pregio con il tradizionale valore aggiunto della finitura manuale.

mua.architetti@gmail.com





  

  

An expandable table inspired by the ancient oriental art of paper folding called “Origami”. Its surfaces can be extended by unfolding its surfaces. The initial square layout becomes an irregular octagon. The fundamental idea is to create an object with a functional, fully automated design, with a spectacular opening and closing system.

The De Bartolo firm was founded in 1954, and since its inception it has dedicated itself to manufacturing highquality, custom made furniture for interiors. By perfectly integrating cabinetmaking techniques used by skilled artisans and modern design software and machines,we are able to guarantee high quality products with the added value of traditional hand finishing.

mua.architetti@gmail.com





                                                                     





    

 

Cocoon, set di contenitori in ceramica e canapa, realizzati al tornio e intagliati a mano, sono smaltati a “mozzetto” con smalti dai colori vividi e brillanti. Sospesi come bozzoli di crisalidi, o appoggiati, possono contenere oggetti e ospitare fiori.

La bottega Cinzia Fasano Ceramiche nasce nel 2011 a Grottaglie (Ta), centro figulino d’eccellenza, dove da generazioni la famiglia Fasano è dedita alla produzione di ceramica artistica artigianale. Attualmente la produzione è sempre più legata allo studio di nuove forme, con particolare attenzione alle tendenze cromatiche e alla destinazione d’uso; la ceramica, dunque, protagonista nel tempo e dello spazio.

info@valentinadecarolis.com



 

 

Cocoon is a set of glazed pottery and hemp containers made on a lathe and engraved by hand. The pieces are then glazed by the “mozzetto” technique with vivid and brilliant colours. Whether suspended like the cocoon of a chrysalis or laid down on a surface, they can contain objects and hold flowers.

The Cinzia Fasano Ceramiche workshop was founded in 2011 in Grottaglie (TA), a centre of excellence for figulino ceramics, where the Fasano family has dedicated itself to producing artistic, artisanal ceramics for generations. Its current production is increasingly linked to the study of new forms, with an emphasis on colour trends and their application. However, the ceramics remain central in terms of both time and space.

info@valentinadecarolis.com





    

 

Convivium è un tavolo che ha l’obiettivo di integrare l’artigianato locale con le erbe aromatiche presenti in Puglia: riappropriarsi del tempo dedicandolo alla convivialità, recuperando i connotati di genuinità e tradizione delle degustazioni di cibi del territorio. Un risultato da raggiungere mediante la ricerca e lo studio delle erbe tipiche del luogo, spesso dimenticate, e attraverso un’attività pedagogica destinata alle giovani generazioni, per riscoprire antichi odori e sapori.

Arredamenti Moderni nasce nel 2012. L’esperienza nel settore della produzione di arredi su misura incontra l’unicità della realizzazione di oggetti di design originali. La sfida nasce nel dare alla luce prodotti innovativi a basso impatto ambientale, dalla produzione al futuro smaltimento. Le nostre creazioni sono realizzate senza l’uso alcuno di sostanze inquinanti o aggressive per l’ambiente e per questo i nostri prodotti non sono solo esteticamente pregevoli ma fusi nell’ambiente circostante.

vin.amendolagine@hotmail.it



 ď †ď€Ťď€ťď €ď€ąď€ťď ‚ď€żď€¨ď€Žď€źď€ąď€ťď€°ď€żď€­ď€Žď€Şď€Ťď€ťď€ą

 

Convivium is a table created with the objective of blending local craftsmanship with the aromatic herbs found in Puglia. It re-claims time, dedicating it to conviviality and retracing the connotations of authenticity and tradition of local foods tastings. This result is achieved by researching and studying the frequently forgotten typical herbs of the area, as well as through educational activities aimed at young generations, allowing them to rediscover ancient scents and flavours.

Arredamenti Moderni was founded in 2012. Its experience in creating customised furniture meets the exclusivity of original design objects. The challenge lies in giving life to innovative products with a low environmental impact, from production to eventual disposal. Our creations are made without any pollutants or any aggressive materials, and because of this our products not only have an aesthetic value but also blend into the surrounding environment.

vin.amendolagine@hotmail.it



                 2**(772 'õ862 ȃ $55('2 &21680(5 352'8&76 ȃ )851,785(  

 

“Fiocchetto, Gioco Aromatico” nasce dall’unione, come in una poesia dadaista, di tre identità locali distinte: la TerraCotta, la TerraViva e il Gioco, universale elemento connettivo. È proprio dal gioco della cerbottana, dalle sue munizioni denominate “Fiocchetti”, che esso si plasma: un librante messaggio di tradizioni e di territorio pugliese, con l’ambizione di rendersi ambasciatore della nostra cultura, raggiungendo le dimore di chi, in Puglia di passaggio, vi ha lasciato un pezzo di cuore.

La bottega Cinzia Fasano Ceramiche nasce nel 2011 a Grottaglie (Ta), centro figulino d’eccellenza, dove da generazioni la famiglia Fasano è dedita alla produzione di ceramica artistica artigianale. Attualmente la produzione è sempre più legata allo studio di nuove forme, con particolare attenzione alle tendenze cromatiche e alla destinazione d’uso; la ceramica, dunque, protagonista nel tempo e dello spazio.

michelangelo.de.santoli@gmail.com





 

 

Like a Dadaist poem, “Fiocchetto, Gioco Aromatico” was created through the union of three distinct local identities: TerraCotta (ceramics), TerraViva (plants) and Play, the universal element of connection. This product is based on the game of “cerbottana”, or blowguns, and in particular from the ammunition called “Fiocchetti”. It conveys a soaring message heralding Puglia’s traditions and land, aspiring to become an ambassador for our culture, and to reach the abodes of those who have passed through Puglia and left a piece of their heart behind.

The Cinzia Fasano Ceramiche workshop was founded in 2011 in Grottaglie (TA), a centre of excellence for figulino ceramics, where the Fasano family has dedicated itself to producing artistic, artisanal ceramics for generations. Its current production is increasingly linked to the study of new forms, with an emphasis on colour trends and their application. However, the ceramics remain central in terms of both time and space.

michelangelo.de.santoli@gmail.com







               

  7$332 6$/9$ȃ9,12 :,1( 67233(5  

 

L’oggetto che ho ideato si focalizza su una mia suggestione di unire, in un gesto, la memoria di un luogo. Viaggiando in Puglia mi sono improvvisato scopritore della mia terra e cercavo anche un souvenir che richiamasse la mia suggestione. Così ho ideato un tappo salvavino; questo, oltre a richiamare il prodotto di eccellenza come il vino, riporta nelle sue forme la memoria di un luogo, il trullo appunto, altro elemento caratteristico del territorio.

La Terra Incantata laboratorio di ceramiche artistiche ed artigianali, propone collezioni per l’ arredamento ed oggettistica, esplorando linguaggi vicini e lontani alla nostra cultura tradizionale. Nel corso degli anni l’azienda è cresciuta sviluppando diverse linee produttive dal fischietto alla maiolica tradizionale, dalle riproduzioni d’arte al design.

info@marcobalestra.it





 

 

The object I have designed focuses on the idea of combining the memories of a place into one gesture. While traveling in Puglia, I found myself exploring my own land, and I was looking for a souvenir that would represent this sensation. So, I designed a wine stopper. As well as recalling the excellent locally produced wine, its shape also bears the memory of a place, the “trullo”, another element characteristic of the area.

La Terra Incantata is workshop that produces artistic and craft pottery. It presents collections of furnishing articles and accessories, exploring languages near to and far from our traditional culture. The company has grown over the years, developing several production lines, from the whistle to traditional earthenware, and from art reproductions to design.

info@marcobalestra.it







     ( 6 7 ( 5 1 2 ȃ , 1 7 ( 5 1 2  , 1 ' 2 2 5 ȃ 2 8 7 ' 2 2 5                                                             







    

 

Enu è una enoteca da tavolo costituita da 2 pannelli verticali in legno, opportunamente distanziati tra loro, decorati e disegnati per collezionare 6 bottiglie tipo “bordolese”, il formato che comunemente viene usato per imbottigliare il vino. La decorazione, costituita da una griglia isometrica di circonferenze sinuosamente connesse tra loro, è applicata sulle facce frontali dei pannelli ed è ottenuta intagliando con macchina waterjet una superficie di gres porcellanato basso spessore.

Fin dal 1995, il laboratoriomaslø, si propone con un’idea di “bottega” innovativa e sperimentale. Il laboratorio, situato a Sava (TA), specializzato principalmente nel settore del legno, grazie alla fitta rete di collaboratori stanziati in tutta la penisola italiana riesce ad operare in molteplici settori, dall’ambito “commercial contract” allo “exhibition”, al “product design”, cooperando con progettisti, architetti e designer e realizzando oggetti che sono delle vere e proprie opere d’arte.

alessiozanzarella@gmail.com





 

 

Enu is a table wine rack that consists of two vertical wooden panels that have been carefully spaced from one another, decorated and designed to hold six “bordolese” type bottles, the form commonly used to bottle wine. The decoration consists of an isometric grid of circumferences sinuously connected to each other. It is applied on the fronts of the panels and is made by cutting a thin porcelain stoneware surface with a water jet machine.

Since 1995, laboratoriomaslø has presented an innovative and experimental concept of the “studio”. The workshop, located in Sava (TA), mainly specialises in the wood industry. Thanks to the dense network of collaborators situated throughout the Italian peninsula, it is able to operate in many sectors (from “commercial contract” to “exhibition” and “product design”), collaborating with architects and designers to create objects that are true works of art.

alessiozanzarella@gmail.com









    

 

Isoipse è interamente in carta pergamenata con una base in legno. È di forma cubica e sovrapponendo dieci strati di carta, incollati all’interno, si genera un effetto ottico tridimensionale. Quando Isoipse è attiva, diffonde in modo omogeneo la luce e nasconde l’architettura interna; la sovrapposizione fa sì che la luce, di strato in strato, perda d’intensità consentendo a chi guarda, di percepire una profondità illusoria generata dall’interno del cubo. A luce spenta è un semplice cubo bianco.

La Parisi srl racchiude in sé tutta la storia delle luminarie del Salento. La tradizione della Fratelli Parisi nasce nel lontano 1876 progettando e realizzando le prime luminarie a olio per essere poi montate nelle varie piazze in festa. Dall’esperienza maturata da sei generazioni, ha sviluppato la Parisi Design portando la tradizione delle luminarie in elementi decorativi per arredamento, aggiungendo una evoluzione al settore della luminaria.

ninnippo86@msn.com





 

 

Isoipe is made entirely from parchment paper with a wooden base. It has a cubic form created from 10 layers of overlapping paper that are glued on the inside to generate a threedimensional optical effect. When Isoipse is turned on, it diffuses light evenly and hides its inner architecture. The overlapping of paper reduces the luminous intensity, from layer to layer, and gives an impression of illusory depth created from inside the cube. When the light is off, it is a simple white cube.

Parisi Srl is a company that embodies the full history of lighting in Salento. The tradition of the Parisi Brothers can be traced all the way back to 1876, when the newly formed company designed and created the first oil lamp lighting systems that were mounted in town squares on feast days. With its six generations of experience, Parisi Design has evolved to bring the tradition of lighting to decorative elements for interior design, helping the lighting sector to evolve.

ninnippo86@msn.com







   

    

 

LINFA è un gruppo d’arredi per esterni composto da tre moduli distinti, accostabili in diverse combinazioni. Ideali per la corte di una masseria o la piazza di un centro storico, questo sistema di sedute e fioriere mira a ricreare uno spazio che innanzitutto favorisca l’interazione e lo scambio di esperienze e, in secondo luogo, contribuisca alla diffusione del verde nelle città. Linfa è sinonimo di vitalità che si fa spazio, si inserisce, ed emerge, nell’ambiente urbano.

Una filiera produttiva di tradizione artigianale ma da sempre attenta all’innovazione e alla sperimentazione fanno della Stylpoint Srl una delle prime aziende pugliesi specializzate nella lavorazione dell’acciaio Corten. Questa vocazione aziendale, ci consente di collaborare con affermati studi di progettazione internazionali per la fornitura di servizi e prodotti destinati a strutture pubbliche e private di pregio.

eliana.ferrulli@gmail.com





 

 

LINFA is a collection of street furniture made up of three different modules, which can be arranged in different combinations. Perfect for the courtyard of a typical manor farm in Puglia or for a piazza in an old town, this system of benches and flower boxes aims to recreate a space that fosters human interaction and the exchange of experiences. Secondly, it also helps spread a touch of green throughout cities. Linfa is synonymous with vitality that materialises as space, integrates and emerges from the urban framework.

While its production chain based is on traditional craftsmanship, Stylpoint Srl also always remains attentive to innovation and experimentation, making it one of the leading companies in Puglia specialised in Corten steel processing. The company’s vocation allows us to collaborate with renowned international design firms to supply services and products to top public and private organisations.

eliana.ferrulli@gmail.com









     

 

Trine è un tessuto decorato destinato all’arredo outdoor per pergolati e strutture ombreggianti. Il suo pattern richiama fuoriscala i motivi dei merletti e dei ricami, stilizzati e rielaborati in chiave contemporanea e grafica. Grazie alla tecnologia del taglio laser si possono realizzare decorazioni personalizzate che fanno di Trine un elemento fortemente caratterizzante degli ambienti in cui viene installato, generando effetti di ombra variabili nell’arco della giornata.

L’officina del cucito AMETLAB srl, trasforma il design in prodotti. Il parco macchine disponibile e le maestranze creano capi di abbigliamento e di arredo casa, utilizzando la sapienza di mani esperte insieme a tecnologia e al controllo dei processi,siano essi interni o esterni. AMETLAB offre anche consulenza per il singolo caso: i campioni di materia prima e know-how interni, e un network di imprese realizzative affidabili rispondono a esigenze specifiche.

p.iacobellis@gmail.com mastrangelogabriella@gmail.com





  

 

Trine is a decorated fabric designed for outdoor canopies and sun shade structures. Its out-sized pattern resembles the motifs of lace and embroidery but with a contemporary twist. The decorations on Trine can be customised using laser cutting technology, making it an element that strongly characterises the environments it is placed it, as it generates variable shadow effects throughout the course of the day.

The sewing workshop of AMETLAB srl transforms design into products. With excellent machine and human resources, it creates clothing and home furnishings using the wisdom of expert hands together with technology and controlled internal or external processes. AMETLAB also offers advice on an individual basis, with in-house samples of raw materials and knowhow, and a network of reliable companies able to cater to specific needs.

p.iacobellis@gmail.com mastrangelogabriella@gmail.com





                                                                                           







 /HJQR Ć‘EUD GL Ć‘FR GĂľLQGLD :RRG SULFNO\ SHDU Ć‘EHUV   ď€ťď€¸ď€Şď€˝ď ‚ď€źď€Şď€˝ď€šď€ˇď€¨ď€šď€ˇď€˝ď€­ď€Ź

ď€Ľď ƒď€łď€ąď€Śď€°ď€Ľď€¨ď€Š ď€şď€¸ď „ď€Şď€Žď€¸ď€˝ď …ď€¸

Doppio Zero è un tavolo che racconta ed invita a riscoprire la tipica tradizione pugliese della preparazione della pasta e del pane fatti in casa. Doppio Zero è un tavolo allungabile con allunga centrale in legno di abete naturale, facilmente estraibile e utilizzabile. Doppio Zero è caratterizzato da un apposito vano nel quale è riposto un mattarello, strumento simbolo della preparazione degli impasti, ben visibile anche a tavolo chiuso cosÏ da conferire la giusta personalità al prodotto.

SIKALINDI è un’azienda che si caratterizza per la realizzazione di elementi d’arredo di Design, come tavoli, tavolini, mobili contenitori, specchi ed oggetti, attraverso un’esclusiva tecnica di lavorazione ecologica e brevettata che prevede l’utilizzo della fibra legnosa contenuta all’interno della pianta del Fico d’India.

info@gianfrancoconte.it





 

 

Doppio Zero is a dining table that represents Puglia’s typical tradition of making made pasta and bread at home, inviting us to rediscover it. Doppio Zero is an extendable table with a central extension made from natural fir wood, which is easy to extract and use. The table is characterised by a special side compartment containing a rolling pin, a tool symbolic of dough making. It can also be seen when the table is closed, giving the right personality to the product.

SIKALINDI produces designer furnishings such as tables, coffee tables, mirrors, cabinets and objects, through an exclusive eco-friendly, patented technique that exploits the woody fibre contained in the prickly pear plant.

info@gianfrancoconte.it









     

 

Collezione di ceramiche artistiche che nasce dall’idea di coniugare l’artigianalità della produzione pugliese alla perizia del disegno architettonico. Sono decorati con decalcomanie realizzate sui visionari ed onirici disegni a mano di Ubaldo Occhinegro e Micaela Pignatelli, e rappresentano luoghi immaginari visti in prospettiva centrale: spazi circolari, conclusi ed evocativi, ispirati all’architettura italiana.

La Terra Incantata laboratorio di ceramiche artistiche ed artigianali, propone collezioni per l’ arredamento ed oggettistica, esplorando linguaggi vicini e lontani alla nostra cultura tradizionale. Nel corso degli anni l’azienda è cresciuta sviluppando diverse linee produttive dal fischietto alla maiolica tradizionale, dalle riproduzioni d’arte al design.

mua.architetti@gmail.com







  

 

Hidden Circles is a line of ceramics inspired by the idea of combining the craftsmanship of Puglia’s production with the know-how of architectural design. They are decorated with decals based on the visionary and oneiric designs of Ubaldo Occhinegro and Micaela Pignatelli, and represent imaginary places in a central perspective. Each plate depicts circular spaces that are concluded and evocative, inspired by Italian architecture.

La Terra Incantata is workshop that produces artistic and craft pottery. It presents collections of furnishing articles and accessories, exploring languages near to and far from our traditional culture. The company has grown over the years, developing several production lines, from the whistle to traditional earthenware, and from art reproductions to design.

mua.architetti@gmail.com







    

 

La madia è stata progettata e pensata come un contenitore, semplice nella forma, ma con una particolare attenzione ai dettagli. Realizzato in listellare con impiallacciature verticali di essenze diverse (Noce Canaletto, Ebano, Ulivo e Palissandro). L’incastro in legno tra anta e fianco rendono unica l’apertura esente da cerniere. L’intero mobile poggia su un parallelepipedo in metallo.

D’Ambruoso Arredamenti da 30 anni è sinonimo di artigianalità, un valore senza tempo. L’azienda è un punto di riferimento per chi cerca la cura dei dettagli, la qualità dei materiali, il buon gusto e desidera al contempo arredi e spazi abitativi progettati e tagliati su misura. Il dialogo continuo tra tradizione, design e innovazione tecnologica caratterizza ogni singolo prodotto. E l’artigianalità è sempre a portata di casa.

monicagisondi@hotmail.it





 

 

The sideboard has been designed and conceived as a container that is simple in shape, but crafted with particular attention to detail. It is made from blockboard with vertical veneer panels in different types of wood (Walnut, Black Walnut, Olive, and Rosewood). Its unique interlocking wooden door and side allowed to be opened without hinges. The entire piece rests on a metal parallelepiped.

D’Ambruoso Arredamenti has been synonymous with craftsmanship and timeless value for over 30 years. The company is a landmark for people seeking attention to detail, quality materials and good taste, and who want tailor-made furniture and living spaces. The ongoing dialogue between tradition, design and technological innovation characterises each individual product. Its craftsmanship is always on-hand at home.

monicagisondi@hotmail.it







    

 

Spyro è pensato per arredare ambienti classici e contemporanei, hall di resort, masserie e giardini. Un vaso contenitore tornito in pietra leccese ospita elementi in legno capaci di renderlo seduta o tavolino. La presenza di sfere in legno interposte nel vaso ricordando le antiche macine da frantoio. Spyro, un oggetto d’arredo versatile ed ironico, nasce attraverso un gioco di equilibri al limite tra forme e incastri opportunamente progettati.

Questo prodotto entra nel catalogo della Smetwork coerentemente con una produzione che nasce dall’esperienza decennale delle tre diverse realtà nella lavorazione della pietra, con l’obiettivo di valorizzare le risorse naturali pugliesi. Alle tradizioni antiche e alle peculiarità di ognuno di loro si affianca quindi la volontà di avviare, attraverso la ricerca, nuovi processi produttivi. La ricerca è rivolta verso l’individuazione di prodotti che sappiano soddisfare per identità e innovazione.

info@ariannavivenzio.com





 

 

Spyro has been designed to furnish both classic and contemporary settings, whether the entrance to a resort, a manor farm, a terrace or a garden. A vase container made in pietra leccese limestone hosts wooden elements capable of transforming it into a seat or side table. The presence of the wooden balls in the jar recall the historic millstones used in olive presses. A versatile and ironic piece of furniture, Spyro is created by playing on the balance between carefully designed forms and joints.

This products is part of the Smetwork catalogue, a production range that stems from three different companies with decades of experience working with stone, with the aim of exploiting the potential of Puglia’s natural resources. The ancient traditions and specialisms of each company is accompanied by the aim of initiating new production processes through research. This research is directed towards identifying products that are able to satisfy through their identity and innovation.

info@ariannavivenzio.com







                                                                 





'ȃ+20(

     

 

D-Home nasce dall’idea di realizzare un gesto architettonico profondamente legato alla tradizione architettonica e culturale dell’area Mediterranea, per realizzare delle strutture per il riparo temporaneo minimo e per il campeggio. La geometria della struttura si presenta come la discretizzazione di una cupola in un icosaedro troncato, costituito da moduli esagonali e pentagonali. Le lamelle interne presentano degli incavi semicircolari, che richiamano idealmente le muqarnas arabe.

La Parisi srl racchiude in sé tutta la storia delle luminarie del Salento. La tradizione della Fratelli Parisi nasce nel lontano 1876 progettando e realizzando le prime luminarie a olio per essere poi montate nelle varie piazze in festa. Dall’esperienza maturata da sei generazioni, ha sviluppato la Parisi Design portando la tradizione delle luminarie in elementi decorativi per arredamento, aggiungendo una evoluzione al settore della luminaria.

info@newfundamemtals.it





  

 

D-Home was inspired by the idea of creating an architectural gesture profoundly linked to the architectural and cultural heritage of the Mediterranean area, in order to create structures for temporary minimal shelters and for camping. The geometry of the structure represents the discretisation of a dome into a truncated icosahedron consisting of hexagonal and pentagonal modules. The inner beams have semicircular cuts, conceptually evoking Arabic “muqarnas”.

Parisi Srl is a company that embodies the full history of lighting in Salento. The tradition of the Parisi Brothers can be traced all the way back to 1876, when the newly formed company designed and created the first oil lamp lighting systems that were mounted in town squares on feast days. With its six generations of experience, Parisi Design has evolved to bring the tradition of lighting to decorative elements for interior design, helping the lighting sector to evolve.

info@newfundamemtals.it







    

 

L’artefatto “Lifebag” è un’idea semplice scaturita dal bisogno naturale di farsi accogliere in un morbido nido che si plasma e si modella assecondando i corpi che lo abitano. Tradotto in italiano come “borsa di vita” rappresenta la dimensione principale dell’accoglienza: l’intimità. Una intimità nomade, facilmente trasportabile per le ridotte dimensioni e la leggerezza dei materiali utilizzati per la realizzazione.

KERMES DIVANI SHARING BEAUTY Kermes divani è da sempre in sintonia con le nuove tendenze del design italiano più’ rinomato e ricercato, con linee sobrie e volumi compatti. Azienda leader nel settore degli imbottiti di qualità, Kermes ricerca continuamente soluzioni confortevoli, vivibili e accoglienti avvalendosi della preziosa collaborazione di affermati designers.

adalgisaromano1@virgilio.it



 

 

The “LifeBag” is a simple idea that arose from the natural need to huddle in a soft nest that is moulded and shaped to support the bodies that inhabit it. It represents the the main dimension f hospitality, namely intimacy. In particular, it refers to a nomadic kind of intimacy, and is easily transportable because of its small size and the lightness of the materials used to create it.

KERMES DIVANI SHARING BEAUTY Kermes divani has always been in synch with the latest trends within the renowned and refined world of Italian design, with simple lines and compact volumes. A leading company in the field of high quality stuffing, Kermes is always seeking out comfortable, liveable and welcoming solutions, collaborating with established international designers.

adalgisaromano1@virgilio.it





     

  

Morph.eus è un’unità d’arredo per la camera da letto, che incorpora in un unico blocco gli elementi indispensabili per l’arredo notte: letto, armadio, illuminazione d’ambiente. Pensato come soluzione d’arredo per gli spazi esigui delle odierne camere da letto, Morph.eus è un capiente guardaroba, grazie alla presenza di quattro contenitori sottostanti e di un armadio attrezzato estraibile lateralmente che, scorrendo su binari, si nasconde nello spessore della testiera traforata e retroilluminata.

Nata a Bari nel 1971 come bottega artigiana a conduzione familiare, Infissi del Sud - Ebanisteria Italiana è specializzata nella produzione di arredi d’interni su misura in legno massello, caratterizzati da un design ricercato e da un’altissima originalità. Al suo interno è presente uno studio di progettazione in grado di ideare progetti d’arredo completi avvalendosi di materiali differenti. Nel 2015 l’azienda ha creato la sua prima collezione di complementi d’arredo, Apulia Design.

info@barberiocolella.it



  

  

Morph.eus is an all-in-one item of furniture for the bedroom that incorporates all the necessary elements, complete with a bed, wardrobe and ambientlightning. Designed as a furniture solution for the small spaces of contemporary bedrooms, Morph.eus serves as a spacious wardrobe, thanks to four large under-bed drawers and a fitted cupboard that pulls out sideways and is hidden by the thickness of the perforated, backlit headboard.

Established in Bari in 1971 as a familyowned workshop, Infissi del Sud Ebanisteria Italiana, is committed to making custom solid wood interior furnishings, distinguished by exquisite design and great originality. Within the company, the design studio is able to create complete furniture projects using different materials. In 2015, Infissi del Sud created its first collection of furnishing accessories, Apulia Design.

info@barberiocolella.it



 









The 2017 edition of Design in Puglia is a synergic project that brings together designers and companies from across Puglia. Its goal is to stimulate and enhance entrepreneurship and creativity among designers from the region, to spread the culture of design. To this end, the Region of Puglia and ADI entered an agreement to ensure that the scope of the project included assistance and tutoring for 14 of the selected projects, with the aim of improving the definition of the design concept. ADI drew on its previous experience working on the same theme with other regional authorities to contribute to a fruitful collaboration with the Region of Puglia. This in turn resulted in an agreement that guaranteed a high level of specificity in terms of the prototypes exhibited, and also offered professional protection to all those involved.

L’edizione Design in Puglia 2017 è un progetto sinergico tra designer ed imprese pugliesi. L’obbiettivo è incentivare e valorizzare sul proprio territorio la capacità imprenditoriale e la creatività dei designer per diffondere sempre più la cultura del progetto. A tale scopo Regione Puglia e ADI hanno stilato un accordo per garantire all’interno del progetto stesso un’azione di accompagnamento e tutoraggio per 14 progetti tra quelli selezionati, al fine di assicurare la migliore definizione dell’idea progettuale. L’esperienza che ADI ha già maturato collaborando con altre Amministrazioni Regionali sulla stessa tematica ha reso possibile un proficua collaborazione con la Regione Puglia, accordo che ha permesso di garantire un alto livello di specificità dei prototipi esposti e nel contempo una tutela professionale nei confronti di tutti i soggetti coinvolti.














            

   / , 1 )$ 7 5 , 1 (

                  

              

                 'ȃ+20( ,62,36( */$&(

   

         

   63<52 7õ,175(&&,2

   

   


             

   0DUWLQD )UDQFD 7D ,WDO\  

                    

      

            9LD 2URQ]R 0DUDQJHOOL   

            9LD 1LFNPDQQ   

                 




                9LD 'HO )UDJQR  LQIR#ƑRUHEDQLVWHULD FRP ZZZ ƑRUHEDQLVWHULD FRP

                     9LD $QWRQLR 4XDUDQWD  LQIR#LQƑVVLGHOVXG LW ZZZ LQƑVVLGHOVXG LW

              

              9LD &DQRVD GL 3XJOLD   

                ([ V V NP   

     




                      6 6RƑD   

               7DXULVDQR /( ,WDO\  

                                     

                         

                 

     




              

                            

                  

                                




    'LIƑFLOH WURYDUH XQD VLPLOH FDSDFLW¢ GL DFFRJOLHQ]D   WKRXVDQGV RI $OEDQLDQV FDPH LQ WKH V WKH SHRSOH RI 3XJOLD ZHOFRPHG  7KLV DELOLW\ WR H[WHQG D ZHOFRPH WR VWUDQJHUV LV KDUG WR ƑQG HOVHZKHUH  3HU OD VXD SRVL]LRQH JHRJUDƑFD OD 3XJOLD ª SXQWR GL SDUWHQ]D H GõDUULYR           /D 3XJOLD ª RVSLWDOH SHU OD VXD SRVL]LRQH JHRJUDƑFD SHU LO VRUULVR       


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.