BARCHE DECEMBER ISSUE

Page 1


Burton

Lo yacht di Burton’s yacht

VISITARE LA MOSTRA DI TIM BURTON È STATA UN’OCCASIONE PER IMMERGERSI IN UN MONDO RICCO DI SUGGESTIONI CHE TALVOLTA SI RITROVANO ANCHE NEI GRANDI YACHT DEL NOSTRO TEMPO

VISITING TIM BURTON’S EXHIBITION WAS AN OPPORTUNITY TO IMMERSE MYSELF IN A WORLD RICH IN IMAGERY THAT WE SOMETIMES SEE EVEN IN THE LARGE YACHTS OF OUR TIME

In occasione della XV edizione della Florence Biennale, alla Fortezza da Basso di Firenze, ho avuto l’occasione di visitare la mostra personale “Tim Burton: Light and Darkness”, curata da Sarah Brown, ideata e realizzata in collaborazione con il celebre artista e regista statunitense Tim Burton, tra le voci più originali e riconoscibili del cinema e dell’immaginario contemporaneo. L’esposizione è stata concepita appositamente per la biennale fiorentina e si pone in diretto dialogo con il tema portante di questa edizione: “The Sublime Essence of Light and Darkness. Concepts of Dualism and Unity in Contemporary Art and Design”. Mentre visitavo la mostra, non ho potuto fare a meno di chiedermi: Ma come sarebbero gli interni del superyacht di Tim Burton? Probabilmente decorati in modo eccentrico e stravagante, riflettendo lo stile artistico unico del regista. Ci si potrebbe aspettare pareti dipinte con disegni intricati e colori audaci, mobili estrosi e dettagli gotici o surreali in ogni cabina. Magari ci sarebbero anche elementi di design ispirati ai suoi film e ai suoi personaggi iconici. Sarebbe sicuramente un’esperienza unica ed eclettica navigare a bordo di un superyacht progettato secondo il pensiero di Tim Burton! Se pensiamo al titolo della mostra, scelto personalmente da Burton, notiamo un chiaro richiamo al dualismo tra luce e oscurità che rende esplicita la tensione dialettica che attraversa tutta la sua opera: la compresenza di chiaro e scuro, di ironia e malinconia, di sogno e incubo. Sono elementi che certamente troveremmo nell estetica del suo yacht. Cos come il suo nucleo poetico d artista che, pi di altri, ha saputo dare forma a un’estetica capace di sedurre senza rinunciare a un linguaggio profondamente personale. Il bello dell’arte è proprio quello di rompere gli schemi del pensiero comune andando oltre il già noto, oltre il conformismo, oltre l’omologazione, oltre la comfort zone di un prodotto commerciale che non

Timothy Walter Burton, detto Tim, è un regista, pro uttore c ne ato rafico sceneggiatore e animatore statunitense, divenuto noto per le peculiarità delle sue opere, intessute in ambientazioni spesso fia e c e e ot c e e attente a temi di rilievo sociale, quali l'emarginazione e la solitudine.

Timothy Walter Burton, known as Tim, is an American fi m irect r, pr cer, creen riter an animat r. e i am r the pec iaritie hi r , hich i ten et in air ta e an g thic etting an c e n cia relevant themes such as margina i ati n an ne ine .

deve uscire dai binari rassicuranti del poter essere facilmente rivenduto. Di certo non mancano altri esempi di superyacht reinterpretati da artisti, registi o stilisti di moda. Stefano Gabbana, a bordo del suo Regina d’Italia, ha utilizzato copiosamente le opere di Fornasetti e, al posto delle maniglie delle porte, ha voluto mani a grandezza naturale in metallo dorato, tutte diverse tra loro, con vari segni caratteristici: pollice su, pollice giù, Ok, V di vittoria, ecc. Anche in questo caso, lo yacht è un elemento di espressione originale, in cui tutto diventa un nuovo codice linguistico. Nel caso di Tim Burton, ci troviamo in un confronto tra luce e oscurità, bene e male, ordine e caos, ciascun elemento definito dalla presen a del suo opposto. na visione che non sappiamo se mai vedremo a bordo. Abbiamo invece potuto apprezzare quella di Stefano Gabbana, visitando il suo superyacht di 65 metri, costruito ai cantieri navali Codecasa, nel quale il designer di moda milanese ha chiaramente espresso la sua visione estetica di un immaginario sen a confini mentali. entre la mostra di urton ha offerto una rara opportunit di incontrare una fantasia artistica che ha lasciato un segno indelebile sia nel cinema contemporaneo, sia nelle arti visive. Chiaramente, la maggior parte degli armatori moderni non cerca uno strumento di espressività che superi la funzione stessa del loro yacht, ossia abitare uno spazio di comfort per navigare in sicurezza. Per cui non sorprende notare che tutti i grandi cantieri hanno messo in portafoglio progetti dal sapore vintage. Il successo di questi modelli determinato da diversi motivi. no potrebbe essere il desiderio di rievocare un epoca passata considerata pi elegante e lussuosa. noltre, lo stile vintage offre un'alternativa al design moderno, spesso caratterizzato da linee pulite e minimaliste. Ci sono armatori che apprezzano l’estetica, più ricca e dettagliata, delle imbarcazioni vintage, legata a un sentimento di rassicurante nostalgia e romanticismo associato al passato e al loro fascino senza tempo, dovuto a design classici, materiali di pregio come il legno e al richiamo a una storia intrinseca che le rende uniche. Sono apprezzate anche per le loro linee eleganti, la loro costruzione solida e la sensazione di passione che evocano. Passione che si estrinseca in modi più disparati, interpretati magistralmente da designer, architetti navali e progettisti, sempre attenti a elaborare proposte diverse e particolarmente interessanti.

Onthe occasion of the 15th edition of the Florence Biennale, at the Fortezza da Basso in Florence, I had the opportunity to visit the solo exhibition “Tim Burton: Light and Darkness”, curated by Sarah Brown, conceived and created in collaboration with the famous American artist and director Tim Burton, one of the most original and recognisable voices in contemporary cinema and imagery. The exhibition was conceived specifically for the lorence iennale and is in direct dialogue with the central theme of this edition: “The Sublime Essence of Light and Darkness. Concepts of Dualism and Unity in Contemporary Art and Design”. While visiting the exhibition, I couldn’t help but wonder: What would the interior of Tim Burton's superyacht look like? Probably decorated eccentrically and extravagantly, reflecting the director s unique artistic style. ne might e pect walls painted with intricate designs and bold colours, eccentric furniture and gothic or surreal details in every cabin. Perhaps there would even be design elements inspired by his films and iconic characters.

It would undoubtedly be a unique and eclectic experience to sail aboard a superyacht designed according to Tim Burton’s vision! Let's consider the exhibition's title, chosen personally by Burton. We notice a clear reference to the dualism between light and darkness, which makes explicit the dialectical tension that runs through all his work: the coexistence of light and darkness, of irony and melancholy, of dream and nightmare. hese are elements that we would indeed find in the aesthetics of his yacht as well as his poetic artistic core, which, more than others, has been able to give shape to an aesthetic capable of seducing without renouncing an intensely personal language. The beauty of art lies precisely in breaking the mould of conventional thinking, going beyond the familiar, beyond conformism, beyond standardisation, beyond the comfort zone of a commercial product that must not stray from the reassuring path of being easily resold. There are undoubtedly other e amples of superyachts reinterpreted by artists, film directors or fashion designers. Stefano Gabbana, aboard his Regina d'Italia, made extensive use of Fornasetti’s works and, instead of door handles, he chose life si e hands in gilded metal, all different from each other, with various characteristic signs: thumbs up, thumbs down, OK, V for victory, etc. Once again, the yacht serves as a platform for original expression, where everything becomes a new linguistic code. n the case of im urton, we find ourselves confronted with a dichotomy of light and darkness, good and evil, order and chaos, with each element defined by its opposite. A vision we may never see on board. Speaking of reality, we appreciated that of Stefano Gabbana, visiting his 65-metre-long superyacht, built at the Codecasa shipyards, in which the Milanese fashion designer clearly expressed his aesthetic vision of an imagination without mental boundaries. eanwhile, urton s e hibition offered a rare opportunity to experience the artistic imagination of an individual who has left an indelible mark on contemporary cinema and the visual arts. Clearly, most modern yacht owners are not looking for a means of expression that goes beyond the yacht’s very function, which is to provide a comfortable space for safe sailing. Therefore, it is not surprising that all the major shipyards have added vintage-style projects to their portfolios. These models have enjoyed considerable success for several reasons. One reason may be the desire to evoke a bygone era considered more elegant and lu urious. Additionally, vintage style provides an alternative to the clean, minimalist lines often associated with modern design. Some shipowners appreciate the richer, more detailed aesthetics of vintage boats. These boats evoke feelings of reassuring nostalgia and romanticism, thanks to their classic designs and fine materials, such as wood. They also have an intrinsic history that makes them unique. They are also valued for their elegant lines, solid construction, and the passion they inspire. his passion is e pressed in many different ways and is masterfully interpreted by designers, naval architects and planners, who are always keen to develop engaging and original proposals. Un pensiero profondamente artistico avvolge il superyacht Regina d’Italia, costruito per Stefano Gabbana. Figlio della visione del suo armatore, è una combinazione di lusso, bellezza e creatività in un'atmosfera indimenticabile.

The Regina d'Italia superyacht, built for Stefano Gabbana, is enveloped in a profoundly artistic concept. Born from the vision of its owner, it embodies luxury, beauty and creativity within an unforgettable setting.

BARCHE

DIRETTORE RESPONSABILE//Editor in chief Francesco Michienzi f.michienzi@barcheisp.it

DIRETTORE EDITORIALE //Editorial director Barbara Borgonovo b.borgonovo@barcheisp.it

ART DIRECTOR

Francesca Villirillo grafici@barcheisp.it

SEGRETERIA DI DIREZIONE //Chief assistant Letizia Magni info@barcheisp.it

FOTOGRAFO//Photographer Andrea Muscatello redazione@barcheisp.it

HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO

//Contributing editors/writers

Alberto Mario Capelli, Daniele Carnevali, Ornella D’Alessio, man e a err , tephania ra , erar Lanci, Massimo Longoni, Filippo Michienzi, Marco Negri, Chiara Risolo, Niccolò Volpati

SEGRETERIA DI REDAZIONE //Editorial assistant redazione@barcheisp.it

EDITORE //Publisher

International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, T. +39 0362 344140, F. +39 0362 73790 redazione@barcheisp.it

STAMPA //Printing ip it grafia agani Passirano (BS)

ON LINE

Barche www.barchemagazine.com

CONCESSIONARIA PUBBLICITÀ //Advertising

International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda T. +39 0362 344140 b.borgonovo@barcheisp.it, info@barcheisp.it

Gian Marco Lari T. +39 0773 742260 M. +39 335 6268932 m.lari@barcheisp.it

Giovanni Berruti M. +39 337 254344 g.berruti@barcheisp.it

Concessionaria per il Principato di Monaco e la Costa Azzurra //Advertising for Principality of Monaco and Côte d’Azur

INVESTOR MEDIA MONACO Sarl

Andrea Dini a.dini@barcheisp.it

DISTRIBUZIONE //Distribution

Press-di Distribuzione Stampa e Multimedia S.r.l.Via Cassanese 224, 20090 Segrate (MI)

DISTRIBUZIONE ESTERO//Sole Agent for Distribution Abroad JOHNSONS INTERNATIONAL NEWS ITALIA srl Via Valparaiso, 4 - 20144 MILANO

UFFICIO ABBONAMENTI

Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140 Abbonamento annuo € 75; abbonamento estero € 175 Europa; € 210 resto del mondo; un numero € 7,00; arretrati € 12. Pubblicazione mensile registrata al Tribunale di Milano in data 05/04/2004 al n. 233/2004. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione se non autorizzata per iscritto. Printed in Italy. Iscrizione ROC 34967 del 17/09/2020.

How to subscribe - Subscription: International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17 - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140. Subscription rates (one year): Italy € 75,00 - Europe € 175,00 - all over the world € 210,00. Published monthly. All rights reserved: reproduction in whole or in a part of any article without prior written permission from the publisher is strictly prohibited. Printed in Italy.

Questo numero è stato chiuso in Redazione il 5 novembre 2025. This issue ended on 5th November 2025.

LEVEL BY FALMEC

L’aspirazione raggiunge nuovi livelli con Level, Level One e Level Invisible di Falmec: tre soluzioni downdraft, ciascuna con caratteristiche funzionali ed estetiche pensate per rispondere alle esigenze più diverse. Ogni modello è in classe energetica A++ ed è dotato di un sistema sali/ scendi motorizzato che consente di regolare con precisione l’altezza della cappa.

LEVEL BY FALMEC

Aspiration system reaches new heights with Level, Level One and Level Invisible by Falmec: three downdraft solutions, each with functional and aesthetic features designed to meet a wide range of needs. Each model is in energy class A++ and features a motorised up/down system that lets you adjust the hood’s height precisely.

Azimut Yachts ha nominato Carlo Alberto Sisto Chief Executive cer i A im t ra i , a c ntr ata e r pp e icata a a pr i ne ca e e a i pp trategic e ran ne mercato brasiliano. Il cantiere i Ita a i c n erma c me p in tria e eterminante per intera regi ne, e A im t etiene na p i i ne i ea er hip

Azimut Yachts has appointed Carlo Alberto Sisto as Chief Executive ce of im t o asil the Group’s subsidiary dedicated to local production and strategic development of the brand in the a ilian ma et. he ta a shipya emains a ey in st ial h fo the enti e egion where Azimut holds a leading position.

I cantiere na tic gar ma a Yacht ha pre entat i prim m e i catamaran a m t re i 50 pie i i nghe a. I ran ta gi pianifican i amp iare a a tta inc en p i ni a 62 a pie i.

lga ian shipya maya achts has n eile its fi st foot moto catamaran model. The brand is already planning to e pan its fleet to incl e options ranging from 62 to 78 feet.

Boot

La casa editrice Nutrimenti

Mare ha pubblicato il volume “50 volte Cinquecento”, scritto da Silvia Traunero e Adriana Quarti. Nata come 500x2, questa competizione ha visto la luce a Santa Margherita di Caorle il 21 giugno 1975, con la formula di una regata di cinquecento miglia marine per due soli velisti, a bordo di imbarcazioni con il motore piombato.

The publishing house Nutrimenti

Mare has published the book “50 volte Cinquecento” (50 times Five Hundred) written by Silvia Traunero and Adriana Quarti. Originally called 500x2, this competition was launched in Santa Margherita di Caorle on 21 June 1975 as a 500-nautical-mile regatta for two sailors aboard boats with sealed engines.

HIMACS AND TIGERPLAY

I modi in cui Himacs può valorizzare un progetto sono davvero numerosi, cos come le opportunit che offre per aggiungere un tocco di originalità. Gli esperti di Tigerplay hanno scoperto che Himacs è perfetto anche per realizzare scivoli capaci di unire sicurezza e puro divertimento.

HIMACS AND TIGERPLAY

There are countless ways in which Himacs can enhance a project and add a touch of originality. The experts at Tigerplay have found that Himacs is also ideal for creating slides that combine safety with pure fun.

SUPERYACHT 74 STEEL BY SANLORENZO

SANLORENZO HA VARATO IL 74STEEL DI 74 METRI DI LUNGHEZZA E DI CIRCA 1.900 GT. LE LINEE ESTERNE SONO STATE DISEGNATE DA ZUCCON INTERNATIONAL PROJECT, GLI INTERNI DA FRANCESCO PASZKOWSKI, IN COLLABORAZIONE CON MARGHERITA CASPRINI. SANLORENZO HAS LAUNCHED THE 74STEEL, MEASURING 74 METRES IN LENGTH AND APPROXIMATELY 1,900 GT. ZUCCON INTERNATIONAL PROJECT CREATED THE EXTERIOR DESIGN, WHILE FRANCESCO PASZKOWSKI DESIGNED THE INTERIORS IN COLLABORATION WITH MARGHERITA CASPRINI.

DOGE 400 Y A I

Ocean King ha consegnato Ocean Angel al suo armatore.

Le linee esterne sono di Design aLOT e gli interni di Burdisso Capponi Yachts & Design. Il Dna è quello di un autentico Explorer oceanico, con grande autonomia e costruito secondo gli standard delle navi commerciali.

CANTIERI DI PISA

Cantieri di Pisa presenta Super Polaris 70 powered by T. Mariotti. Questo yacht di 70 metri è stato progettato da Antonio L ar e pre enta interni firmati a ina c i e Interi r . ncepit per na ita a r incentrata ene ere e a c perta, e e ere n a i i c m rt, i ea e in a ia i na ge grafica, ai mari tr pica i a e r tte p ari.

Ocean King has delivered Ocean Angel to her owner. The exterior lines are by Design aLOT and the interiors by Burdisso Capponi Yachts & Design. The DNA is that of an authentic ocean e plorer, with significant autonomy and built to commercial ship standards.

rna in i reria i “Glénans, corso di Navigazione” ( r ia, pagg. 1.0 2, 6 e r , p nt i ri eriment impre cin i i e per chi ama a e a, ai principianti ai na igat ri e perti. r tt e e perien a e a cia i ne Le nan , a pi inn ati a c a i e a r pa.

nan , c r i a iga i ne (Mursia, 1,072 pages, €68) is back in bookshops, an essential reference point for sailing enthusiasts, from beginners to experienced sailors. It is the result of the experience of Les Glénans, the most innovative sailing school in Europe.

CANTIERI DI PISA

Cantieri di Pisa has presented Super Polaris 70 powered by T. Mariotti. Antonio Luxardo designed this 70-metre yacht, ith interi r ina c i e Interi r . ncei e r a i e n ar c e n e eing an i c er , it aim t e an a i c m rt, i ea in an ge graphica area, r m tr pica ea t p ar r te .

Acqua dell’Elba dedica alle festività una collezione di cofanetti pensati per condividere un gesto di bellezza autentica. Profumi e profumatori d’ambiente che raccontano il legame con il mare e la natura mediterranea, presentati in confezioni eleganti, realizzate con materiali sostenibili e completate con un nastro in raso nei toni argento o rosso.

Acqua dell’Elba has created a range of gift sets for the festive season o e ing a thentic ea ty as a present. The perfumes and home fragrances express a connection with the sea and e ite anean nat e. hey a e presented in elegant packaging made from sustainable materials an finishe with a sil e o e satin ribbon.

Ethimo arreda lo Sky Bar dell’Hotel

Byblos a Saint-Tropez con una versione della collezione lounge Rotin, nata dalla collaborazione con lo Studio Zanellato/ Bortotto, reinterpretata per creare un set lounge su misura, perfettamente in sintonia con l’identità visiva e architettonica dell’hotel e del panorama circostante.

thimo has f nishe the y a of the otel y los in aint ope with a e sion of the Rotin lounge collection, created in colla o ation with t io anellato o totto and reinterpreted to form a bespoke lounge set pe fectly in t ne with the hotel s is al an a chitect al i entity an the s o n ing landscape.

SHE è il primo Sanlorenzo Heritage, uno yacht di 25,5 metri che fonde stile senza tempo con tecnologie all’avanguardia. Ispirata ai grandi modelli degli Anni ’60, SHE rinnova le forme classiche del design italiano, unendo materiali d’avanguardia a una propulsione ibrida.

SHE is the first anloren o in the Heritage range. A 25.5-metre yacht that blends timeless style with cutting-edge technology. Inspired by the great models of the 1960s, SHE renews the classic forms of Italian design, combining avant-garde

ROLLS-ROYCE

MTU SCR SYSTEMS

ROLLS-ROYCE PRESENTA LA NUOVA GENERAZIONE DI SISTEMI MTU SCR CHE RICHIEDE FINO AL 42 PER CENTO DI SPAZIO IN MENO E PESA QUASI IL 40 PER CENTO IN MENO. ROLLS-ROYCE HAS UNVEILED A NEW GENERATION OF MTU SCR SYSTEMS THAT REQUIRE UP TO 42 PERCENT LESS SPACE AND WEIGH ALMOST 40 PERCENT LESS.

La casa editrice Iperborea presenta il libro di Cornelia Franz, tradotto da Monica Manzella, intitolato “Come ho salvato la vita a Einstein” Un appassionante viaggio nel tempo tra fantasia e realtà storica, tra mistero e conoscenza, che ha per protagonisti l’amicizia, la complicità e la solidarietà tra ragazzi di ambienti ed epoche diverse.

The publishing house Iperborea presents Cornelia Franz’s book, translated by Monica Manzella, entitled “How I Saved Einstein’s Life”. An exciting journey through time, between fantasy and historical reality, between mystery and knowledge, featuring friendship, complicity and solidarity among yo ng people f om i e ent backgrounds and eras.

ZEMBRA 46 METERS BY DELTA MARINE

IL CANTIERE DELTA MARINE PRESENTA ZEMBRA, YACHT DI 46

METRI DI LUNGHEZZA PROGETTATO PER VIAGGI AVVENTUROSI INTORNO AL MONDO. È FACILMENTE RICONOSCIBILE GRAZIE

ALLA VERNICIATURA METALLIZZATA COLOR BRONZO ARIZONA. DELTA MARINE SHIPYARD HAS PRESENTED ZEMBRA, A 46-METRE YACHT DESIGNED FOR ADVENTUROUS VOYAGES AROUND THE WORLD. SHE IS EASILY RECOGNISABLE THANKS TO HER ARIZONA BRONZE METALLIC PAINTWORK.

Cattelan Italia presenta Papel Wood, che fa parte di una famiglia di tavoli ispirati al movimento naturale delle onde, per portare in sala da pranzo una nuova idea di eleganza scultorea capace di mutare prospettiva a ogni sguardo.

Cattelan Italia has presented Papel Wood, part of a family of tables inspired by the natural movement of waves, bringing a new idea of sculptural elegance to the dining room, capable of changing perspective with every glance.

XIMENA BY ALIA YACHTS

Alia Yachts ha varato Ximena, superyacht lungo 43 metri, costruito in alluminio e disegnato da Omega. L’architettura navale è di Van Oossanen, che ha progettato una carena Fast Displacement Hull Form con una velocità massima di 22,6 nodi.

XIMENA BY ALIA YACHTS

Alia Yachts has launched Ximena, a 43-metre aluminium superyacht designed by Omega. The naval architecture is by Van Oossanen, who created a Fast Displacement Hull Form

DECORATIVE LEATHER TRAMAE

DALLA COLLABORAZIONE TRA

ZUCCON INTERNATIONAL PROJECT, MARINE LEATHER E L’ARTISTA ALICE CORBETTA NASCE TRAMAE, UNA PELLE DECORATIVA SVILUPPATA PER ESPLORARE INEDITE ESPRESSIONI NELLA PROGETTAZIONE DI INTERNI. THE COLLABORATION BETWEEN ZUCCON INTERNATIONAL PROJECT, MARINE LEATHER AND ARTIST ALICE CORBETTA HAS RESULTED IN A DECORATIVE LEATHER DEVELOPED TO EXPLORE UNPRECEDENTED EXPRESSIONS IN INTERIOR DESIGN.

Il J7 è un moderno daysailer lungo 23 piedi, con un ampio pozzetto, un piano velico facile da gestire e una stabilità integrata insuperabile. Abbastanza spazioso da ospitare tutta la famiglia e al tempo stesso abbastanza piccolo, può essere trainato da un Suv di medie dimensioni.

The J7 is a modern 23-foot daysailer with a spacious cockpit, an easy-tohandle sail plan and unrivalled built-in stability. It is spacious enough to accommodate the whole family, yet small enough to be towed by a mid-sized SUV.

PROJECT ELF BY GERMAN NAVAL YARDS

cantieri navali erman hanno firmato un accordo per completare la costru ione del superyacht Project Elf di 114 metri. Parte del gruppo europeo Cmn aval, i cantieri navali erman sono riconosciuti a livello interna ionale per aver costruito alcune delle imbarca ioni pi complesse mai reali ate, tra cui il Sailing Yacht A di 14 metri, uno dei pi grandi yacht a vela privati al mondo.

erman hipyards has signed an agreement to complete the construction of the 114 metre Project Elf superyacht. Part of the uropean C aval group, erman hipyards is internationally recognised for building some of the most comple vessels ever constructed, including the 14 metre Sailing Yacht A, one of the largest private sailing yachts in the world.

AD ASTRA 60 BY PILODA

Piloda Yachting presenta Ad Astra 60 una lobster boat italiana realizzata in collaborazione con Francesco Guida. L i pira i ne rma e e fi fica pr iene dalle Down East boat americane, reinterpretate per il gusto mediterraneo e rese attuali da uno studio mirato sulle proporzioni e sulla funzionalità.

La c nfig ra i ne att a e pre e e e motori Man I6-800 con trasmissione in inea a e per na e cit i cr ciera di 25 nodi e una massima di 32.

AD ASTRA 60 BY PILODA

Piloda Yachting has presented Ad Astra 60, an Italian lobster boat created in collaboration with Francesco Guida. The formal and philosophical inspiration comes from American Down East boats, reinterpreted for Mediterranean tastes and brought up to date through a study of proportions and functionality. The current c nfig rati n eat re t A I6 00 engines with an inline shaft transmission, e i ering a cr i ing pee 25 n t an a ma im m pee 32 n t .

Il Cantiere Mimì festeggia i 50 anni. L’azienda è guidata da Domenico Senese, insieme al fratello Massimo e ai fig i R aria e im ne. I cantiere è un punto di riferimento della nautica artigianale italiana con una produzione di oltre cento imbarcazioni all’anno, un fatturato in continua crescita e più di 3.000 arche en te.

Cantiere Mimì celebrates its 50th anniversary. Domenico Senese manages the company with his brother, Massimo, and his children, Rosaria and Simone. The shipyard is a benchmark in Italian craft boatbuilding, producing over 100 boats a year, with steadily growing turnover and more than 3,000 boats sold.

Ci sono momenti nella vita in cui una scelta può cambiare ogni cosa. Nel volume “Cosa mi ha insegnato il vento”, edito da Sperling & Kupfer, Checco Bruni, velista di fama internazionale e volto simbolo di Luna Rossa, ripercorre la sua straordinaria vita attraverso tre bivi che hanno segnato il suo cammino umano e professionale.

There are moments in life when a single choice can change everything. In his book “Cosa mi ha insegnato il vento” (What the Wind Taught Me), published by Sperling & Kupfer, Checco Bruni, internationally renowned sailor and symbol of Luna Rossa, recounts his extraordinary life through three crossroads that marked his personal and professional journey.

GPSMAP 9000XSV

La nuova serie di GpsMap 9000xsv garantisce prestazioni eccezionali, dettagli incredibili e integrazione completa grazie alla rete Garmin BlueNet e alle funzioni evolute di navigazione e pesca. GpsMap 9000xsv dispone di chartplotter in formati 10, 13 e 17 pollici, con risolu ione fino a 4 , ecoscandaglio integrato xCHIRP e connettività Wi-Fi .4 e 5 .

GPSMAP 9000XSV

The new GPSMAP 9000xsv series offers exceptional performance, incredible detail and complete integration thanks to the Garmin BlueNet network and advanced navigation and fishing features. The GPSMAP 9000 xsv features chartplotters available in 10-, 13-, and 17inch formats, with up to 4 resolution, integrated C P sonar, and .4 and 5 Wi i connectivity.

ESTEBAN OCON AND WILLIAMS MARINE

IL PILOTA DI FORMULA 1 ESTEBAN OCON HA SIGLATO UNA PARTNERSHIP CON WILLIAMS MARINE, DIVENTANDO AMBASCIATORE UFFICIALE DELLE SUE IMBARCAZIONI.

FORMULA 1 DRIVER ESTEBAN OCON HAS SIGNED A PARTNERSHIP WITH WILLIAMS MARINE, BECOMING THE OFFICIAL AMBASSADOR FOR ITS BOATS.

RJ 155 BY CDM

Il superyacht RJ 155, costruito da Cantiere delle Marche, è stato progettato da Francesco Paszkowski. Audace, elegante e deciso, RJ fonde uno stile all’avanguardia con funzionalità avan ate per offrire un imbarca ione che si distingue non solo in mare, ma in qualsiasi marina del mondo. a propulsione a data a due motori Caterpillar C di 895 kW ciascuno.

The RJ 155 superyacht was designed by rancesco Pas kowski and built by Cantiere delle arche. With her bold, elegant and decisive design, the RJ combines cutting edge style with advanced functionality, offering a vessel that stands out at sea and in marinas around the world. he is propelled by two Caterpillar C engines, each delivering 895 kW

STEPHENS WARING

Stephens Waring Design presenta Immerst, un nuovo concetto di vita sostenibile basato su un approccio visionario che combina architettura, natura e rispetto per l’ambiente. Si tratta di case progettate per le persone, costruite attorno alla natura. Galleggianti sulla riva, aggrappate a una parete rocciosa vertiginosa o immerse nella foresta, Immerst fi a i ea c n en i na e i che c a n e ifici possa essere.

STEPHENS WARING

Stephens Waring Design has presented the new concept of sustainable living, Immerst, based on a visionary approach that combines architecture, nature, and respect for the environment. These are homes designed for people and built ar n nat re. hether ating n the shore, clinging to a vertiginous rock face, or immersed in the forest, Immerst challenges the conventional idea of what a building can be.

Il Cantiere Zuanelli e la Felci Yacht Design presentano il progetto Z36 L’attenzione rivolta a una costruzione artigiana e e ciente, che a 19 2 caratterizza ogni imbarcazione del Cantiere Zuanelli sul Lago di Garda, si unisce allo spirito innovativo della Felci Yacht Design, che da trent’anni fonde funzionalità, estetica e prestazioni in ciascuno dei suoi progetti.

Cantiere Zuanelli and Felci Yacht Design have presented the Z36 project. Cantiere Zuanelli’s focus on e cient c aftsmanship a hallma of e e y oat ilt on a e a a since is com ine with elci acht Design’s innovative spirit. For thirty yea s elci acht esign has een len ing f nctionality aesthetics an performance in each of its projects.

LÉGÈRE BY PAOLA LENTI

Paola Lenti celebra il valore della memoria attraverso riedizioni di prodotti storici firmati da nomi autorevoli della storia del design. Légère è un omaggio all’intuizione visionaria di Angelo Mangiarotti e Chiara Pampo, che, con questo progetto, superano il concetto tradizionale di imbottitura, coniugando con genialità forma, funzione e comfort.

LÉGÈRE BY PAOLA LENTI

Paola Lenti has celebrated the value of memory through reissues of historic products designed by influential figures in the history of design. Légère is a tribute to the visionary intuition of Angelo Mangiarotti and Chiara Pampo, who, with this project, go beyond the traditional concept of upholstery, ingeniously combining form, function and comfort.

Fino al 22 febbraio 2026, il Museo Guggenheim Bilbao ospita la mostra Maria Helena Vieira da Silva. Anatomia di uno spazio, sguardo approfondito sull’evoluzione del linguaggio visivo dell’artista francese di origine portoghese. L’esposizione ripercorre i momenti più ignificati i e a carriera i Vieira da Silva.

Until 22 February 2026, the Guggenheim Museum Bilbao is hosting the aria e ena Vieira da Silva Anatomy of a Space e hi ition. t o e s an in epth look at the evolution of the visual language of the French artist of Portuguese origin. The exhibition t aces the most significant moments in Vieira da Silva’s career.

Lazzara Yachts ha venduto l’LSX 67

Open. L’acquirente intende utilizzarlo come tender per un superyacht di nuova commessa, sottolineando il mix di prestazioni, versatilità e finit re i i e per acht che contraddistingue questo modello.

Lazzara Yachts has sold the LSX 67

Open. The buyer intends to use it as a tender for a newly commissioned superyacht, highlighting the combination of performance, versatility an s pe yacht le el finishes that distinguish this model.

È stata completata l’acquisizione del Gruppo Giorgetti, eccellenza italiana nel settore dell’arredamento, guidato dall’Amministratore Delegato Giovanni del Vecchio, da parte di una cordata di azionisti capitanata da Solida Capital, che include Alsara Investment Group e Vivium, che lo ha rilevato dal fondo di private equity Progressio SGR

The acquisition of the Giorgetti Group, an Italian excellence in the furniture sector, led by CEO Giovanni del Vecchio, by a group of shareholders led by Solida Capital, including Alsara Investment Group and Vivium, which took over the company from the private equity fund Progressio SGR, has been completed.

HUMPHREYS YACHT DESIGN

Lo yacht explorer di 50 metri di lunghezza, progettato da Humphreys Yacht Design, è in costruzione nei cantieri JFA Yachts in Francia. Lo scafo è in alluminio, mentre la sovrastruttura

HUMPHREYS YACHT DESIGN

The 50-metre explorer yacht, designed by Humphreys Yacht Design, is under construction at the JFA Yachts shipyard in France. The hull is made of aluminium, while the superstructure is composed of

REMIGO

NEO

1.500 W

REMIGO PRESENTA NEO, IL FUORIBORDO ELETTRICO DI NUOVA GENERAZIONE IN GRADO DI EROGARE FINO A 1.500 W DI POTENZA, EQUIVALENTE A UN FUORIBORDO A COMBUSTIONE DA 4 CAVALLI. REMIGO HAS PRESENTED NEO, THE NEW GENERATION ELECTRIC OUTBOARD CAPABLE OF DELIVERING UP TO 1,500 W OF POWER, EQUIVALENT TO A 4 HP COMBUSTION OUTBOARD.

Con il VanDutch 75, Cantiere del Pardo dà il via a un nuovo capitolo per lo storico brand, valorizzando il linguaggio estetico in chiave contemporanea. L’obiettivo è quello di evolverne l’identità verso un’espressione pi fi ticata e egata a g t mediterraneo, senza snaturarne lo stile.

With the VanDutch 75, Cantiere del Pardo marks the beginning of a new chapte fo the histo ic an efining its aesthetic language in a contemporary key. The aim is to evolve its identity towards a more sophisticated expression of Mediterranean taste, without distorting its style.

HOLLD 74’

Il cantiere navale olandese Holld ha presentato un catamarano di 74 piedi. Grazie a oltre 20 anni di esperienza nella costruzione di compositi in carbonio per il settore dei superyacht, olld reali a multiscafi su misura e semi custom che coniugano tecnologia all avanguardia, ra nata artigianalità e design personalizzato.

utch shipyard olld has unveiled a 4 foot catamaran. With more than 0 years of e perience in the construction of carbon composites for the superyacht industry, olld builds bespoke and semi custom multihulls that combine cutting edge technology, fine craftsmanship and custom design.

WINCH AND FRERS DESIGN

Winch Design e Frers Design presentano Flowform, un nuovo concept di yacht a vela di 35 metri che cattura il ritmo ininterrotto della natura, dove luce, acqua e aria si muovono in armonia. I pirat a e en a te a e , è un’espressione scolpita di tre degli elementi più vitali della natura, uniti in un unico design straordinario. Le sue dimensioni bilanciano elevate prestazioni e ten ta i mare, ren a c ntemp ampi volumi interni.

WINCH AND FRERS DESIGN

Winch Design and Frers Design have unveiled Flowform, a new 35m sailing yacht concept, which captures the seamless rhythm of nature, where light, water, and air move together in harmony. In pire the e ence it e , this is a sculpted expression of three of nature’s most vital elements, united in one extraordinary design. The carefully considered size strikes a balance between high performance and seaworthiness, hi e ering gener interi r me .

Green Energy Storage e RINA hanno siglato un accordo per lo sviluppo di una nuova e innovativa batteria a idrogeno, basata su un elettrolita liquido di manganese, messa a punto da GES, di cui un primo prototipo verrà presentato a dicembre 2025.

Green Energy Storage and RINA have signed an agreement for the development of a new and innovative hydrogen battery, based on a liquid manganese electrolyte developed by GES. An initial prototype of this battery is expected to be presented in December 2025.

Revenue on board

Obligations of the withholding

tax agent del sostituto d’imposta

L’AGENZIA DELLE ENTRATE HA CHIARITO UN DUBBIO SORTO CIRCA L’OBBLIGO IN CAPO

L’AGENZIA DELLE ENTRATE HA CHIARITO UN DUBBIO SORTO CIRCA L’OBBLIGO IN CAPO

ALL’ARMATORE PERSONA FISICA DI AGIRE QUALE SOSTITUTO D’IMPOSTA

ALL’ARMATORE PERSONA FISICA DI AGIRE QUALE SOSTITUTO D’IMPOSTA

THE REVENUE AGENCY HAS CLARIFIED A DOUBT THAT AROSE REGARDING THE OBLIGATION OF SHIPOWNERS WHO ARE NATURAL PERSONS TO ACT AS WITHHOLDING AGENTS

THE REVENUE AGENCY HAS CLARIFIED A DOUBT THAT AROSE REGARDING THE OBLIGATION OF SHIPOWNERS WHO ARE NATURAL PERSONS TO ACT AS WITHHOLDING AGENTS

Con la Risposta n. 10 del 15 luglio scorso, l’Agenzia delle Entrate ha chiarito un dubbio sorto sull’obbligo, per l armatore persona fisica che agisce al di fuori dell’esercizio di impresa, arte o professione, di agire quale sostituto d’imposta. La questione è stata sollevata con particolare riferimento alle ipotesi in cui detto armatore sia a capo di una struttura organizzata, tale da far presumere la sussistenza della professionalità tipica di chi ricopre il ruolo di sostituto d’imposta nei confronti delle persone da lui dipendenti. Detto dubbio è probabilmente frutto di una possibile confusione tra – da un lato – i rapporti giuridici di dipendenza che legano l’equipaggio e gli armatori e – dall’altro – le connesse obbligazioni tributarie, che però rispondono a esigenze diverse e scattano se sono rispettate certe condizioni. Non per questo, ovviamente, vista la scivolosità di certe questioni, si può negare che sia preferibile avere un chiarimento u ciale da parte dell Agen ia delle Entrate.

L’Agenzia delle Entrate chiarisce che non sussistono gli obblighi di sostituto d’imposta nei confronti di ar ator per one fi c e che agiscono al di fuori

Comunque, procedendo per ordine, bisogna ricordare innanzitutto che, ai fini impositivi, l’art. 64 del DPR n. 00 1 definisce sostituti d imposta i soggetti che, per disposizione di legge, sono obbligati al pa a ento di i poste in l o o di altri per fatti o sit a ioni a esti riferi ili ed anche a titolo di acconto [esercitando, n.d.r.] … la rivalsa, se non di ersa ente sta ilito in odo espresso”. Questo obbligo, quindi, è posto in capo a determinati soggetti individuati per legge, in ragione di specifiche esigen e del legislatore tributario, e senza necessariamente riguardare la situazione giuridica che lega il sostituto al sostituito. La norma su cui si fonda il chiarimento fornito dall’Agenzia è contenuta nell’art. 23 del medesimo DPR n. 600/1973 che stabilisce che i seguenti soggetti devono agire quali sostituti d imposta ai fini delle imposte sui redditi di lavoro dipendente: gli enti e le società di capitali, le società di persone, il curatore fallimentare, il commissario liquidatore, il condominio e le persone

The Revenue Agency c arifie that there are n withholding tax obligations for shipowners who are individuals acting outside the scope of their

fisiche che esercitano i prese co erciali o i prese a ricole le persone fisiche che esercitano arti e professioni

Con il quesito posto all’Agenzia delle Entrate, l’istante pone quindi un dubbio circa il possibile obbligo di agire quale sostituto d’imposta in capo all’armatore di una unità da diporto, in quanto sebbene persona fisica che agisce al di fuori dell’attività di impresa, arte o professione – p a ere alle proprie dipenden e n n ero ele ato di dipendenti anche oltre 0 che s ol ono atti it di alta professionalit con na or ani a ione para ona ile a ello di na piccola a ienda

L’Agenzia delle Entrate ha quindi chiarito il punto ricordando che l’art. 23 citato individua in modo tassativo i soggetti che assumono la veste di sostituto d’imposta, relativamente ai redditi di lavoro dipendente. Pertanto, l armatore persona fisica che agisce al di fuori dell’attività d’impresa commerciale non pu configurarsi, s propria op ione , quale sostituto d’imposta in merito agli emolumenti corrisposti al personale di equipaggio assunto. È chiaro, quindi, come le situazioni fattuali evidenziate dall’istante, per quanto degne di considerazione, non abbiano indotto l’Agenzia delle Entrate a discostarsi dal dato letterale e, di conseguenza, a ritenere che l armatore persona fisica, al di fuori dell’attività commerciale, potesse agire quale sostituto d’imposta con riferimento agli emolumenti corrisposti ai propri dipendenti. Resta quindi esclusivamente in capo a questi ultimi l’obbligazione tributaria di dichiarazione e di versamento delle imposte sui redditi dovute con riferimento all’attività di lavoro dipendente svolta.

Peraltro, l’elenco riportato dalla disposizione sopra citata deve evidentemente ritenersi tassativo se non altro perch ai fini obbligatori molte altre disposizioni di legge richiamano genericamente i so etti di c i all art 2 , demandando a questi ultimi una serie di obblighi e formalità che non sempre – anche, ma non solo, per questioni procedurali – possono essere adempiuti e posti in essere da chi non è obbligato per legge. Un’estensione della categoria dei soggetti obbligati ad agire quali sostituti d’imposta comporterebbe, in aggiunta a quanto detto, un grande rischio di confusione procedurale.

Avvocato Berardo Lanci

Mobile (IT): +39 3473441141 Mobile (MC): +377 6 43919404

E-mail: berardo.lanci@vam-lawtax.com

L’Avvocato Berardo Lanci è Partner dello Studio legale Valuable Assets Management – VAM Tax & Corporate Firm, all’interno del quale ricopre anche il ruolo di responsabile del Dipartimento Yachting & Aviation. L’Avvocato Lanci vanta tra le proprie aree di specializzazione un’esperienza più che ventennale nell’ambito della tassazione della nautica da diporto ed assiste la propria clientela sia prestando attività consulenziale sia rappresentando e difendendo la stessa davanti agli organi dell’amministrazione finan iaria e e a gi ti ia tri taria. Clienti del Dipartimento Yachting & Aviation dello Studio sono armatori, cantieri i c tr i ne e refitting, r er e dealer, società di leasing nautico ed altri operatori del mondo della nautica da diporto.

Mr. Berardo Lanci is a Partner in the Law Firm Valuable Assets Management - VAM Tax & Corporate Firm, in which he is also head of the Yachting & Aviation Department. Mr. Lanci’s areas of specialization include twenty years’ e pe ience in the fiel of yachting taxation and he assists his clients both by providing advisory services and by representing and defending them before the tax administration and tax courts. Clients of the Yachting & Aviation Department are yacht owners, const ction an efitting shipya s brokers and dealers, nautical leasing companies and other operators in the yachting world.

In its Answer No. 10 of 15 July 2025, the talian evenue Agency clarified a doubt that had arisen regarding the obligation for shipowners who are individuals acting outside the scope of a business, art or profession to act as withholding ta agents. he issue was raised with particular reference to cases where the shipowner is at the head of an organised structure, such that it could be presumed to possess the typical professional skills of a withholding ta agent in relation to its employees.

his doubt is probably the result of confusion between, on the one hand, the legal employment relationships between the crew and the shipowners, and, on the other hand, the related ta obligations, which, however, serve different purposes and arise only if certain conditions are met. his, of course, given the slippery nature of specific issues, does not mean that it can be denied that it is preferable to obtain o cial clarification from the evenue Agency in this regard.

owever, first pointing out that, for ta purposes, Article 64 of Presidential ecree No. 600/1973 states that a withholding ta agent is someone who, by law, is obliged “to pay taxes on behalf of others, for events or situations relating to them and also as an advance payment... by e ercising, editor s note ... recovery unless otherwise expressly provided”. his obligation is therefore imposed on certain persons identified by law, based on specific requirements established by the ta legislator, and without necessarily taking into account the legal situation linking the withholding ta agent to the substituted person. he provision on which the clarification provided by the Agency is based is contained in Article of the same Presidential ecree o. 00 1 , which establishes that the following persons must act as withholding ta agents for income ta on employment entities and corporations, partnerships, bankruptcy trustees, liquidators, condominiums and “individuals who carry on commercial enterprises... or agricultural enterprises, individuals who

practise arts and professions”. With the question posed to the evenue Agency, the applicant therefore raises doubts about the possible obligation to act as a withholding ta agent of the owner of a yacht, since although an individual acting outside the scope of business, art or profession “may employ a large number of employees (even more than 10) who perform highly professional activities with an organisation comparable to that of a going concern”.

he evenue Agency therefore clarified the question by pointing out that Article above strictly identifies the persons who act as withholding ta agents in relation to income from employment. hus, a shipowner who is an individual acting outside the scope of commercial business activities cannot, at their option, act as a withholding ta agent concerning emoluments paid to hired crew members.

Sebbene l’equipaggio assunto dall’armatore sia organizzato alla stregua di una realtà aziendale, non sorge l’obbligo di e ett a i ne e a ritenuta in capo all’armatore, se agisce al di fuori dell’attività di impresa, arte o professione.

Although the crew employed by the shipowner is organised as a business entity, there is no obligation for the shipowner to withhold tax if he acts outside the scope of his business, art or profession.

It is therefore clear that the factual situations highlighted by the applicant, although worthy of consideration, did not lead the Revenue Agency to depart from the literal meaning and hence to consider that the shipowner, as an individual, outside of commercial activity, could act as a withholding ta agent concerning the emoluments paid to his employees. he ta obligation to declare and pay income ta due in relation to the employment activity carried out, therefore, remains e clusively with the latter. Moreover, the list set out in the provision mentioned above must clearly be considered e haustive, if only because, for mandatory purposes, many other provisions of law refer generically to “the persons referred to in Article 23”, imposing on the latter a series of obligations and formalities that cannot always be fulfilled and implemented by those who are not required to do so by law, including, but not limited to, procedural issues.

An e tension of the category of persons who may act as withholding ta agents would, in addition to the above, therefore lead to a high risk of procedural confusion.

IL LIBRO AMERICA’S CUP È DEDICATO

A UNA DELLE COMPETIZIONI

PIÙ PRESTIGIOSE DELLO SPORT MODERNO. IN UN FORMATO DI GRANDI

DIMENSIONI, UNISCE DOCUMENTI STORICI, RAPPRESENTAZIONI

TECNICHE E FOTOGRAFIE CONTEMPORANEE IN UN RACCONTO VISIVO DENSO THE BOOK AMERICA’S CUP IS DEDICATED TO ONE OF THE MOST PRESTIGIOUS COMPETITIONS IN MODERN SPORT. IN LARGE FORMAT, IT COMBINES HISTORICAL DOCUMENTS, TECHNICAL REPRESENTATIONS, AND CONTEMPORARY PHOTOGRAPHS INTO A RICH VISUAL NARRATIVE

Pure

emotion

Louis Vuitton e Taschen fanno vivere l’emozione e il fascino di oltre un secolo di regate dell’America’s Cup direttamente dalla propria biblioteca. La maison francese di moda, di proprietà del gruppo Lvmh, e l’editore tedesco hanno unito le forze per realizzare una monografia dettagliata e dal design ra nato sulla pi antica competi ione sportiva internazionale al mondo. Il libro sull’America’s Cup ripercorre l’evoluzione della Coppa, dalla prima regata al largo delle coste inglesi nel 1851 fino all ultima sfida tra difensore e sfidante tenutasi nell ottobre 0 4. Il curatore è il giornalista italiano Pino Allievi, mentre il design è stato curato da Marc Newson. Tra gli autori ci sono anche Antonio Vettese, grande esperto di America’s Cup ed editorial advisor dell’opera, e Carlo Borlenghi come photo editor. La struttura segue una linea cronologica, arricchita da capitoli tematici che trattano dell’evoluzione delle imbarcazioni, dello svolgimento delle regate e dei singoli protagonisti,

n na racc ta i t grafie rare e inedite, disegni tecnici e dati ettag iati, i me ri egat re uno sguardo dietro le quinte della prestigiosa competizione.

With a collection of rare and unpublished photographs, technical drawings and detailed data, this ha ac ol me o e s a ehin the scenes loo at this p estigio s competition.

sen a per pretendere di offrire una storia completa.

I testi alternano una narrazione documentaria a riflessioni personali.

Dian Hanson ed Eric Godtland ampliano lo sguardo oltre l’ambito sportivo e considerano l’America’s Cup un evento culturale. Hanson si concentra sui codici visivi e sulla rappresentazione mediatica, mentre Godtland analizza i rituali sociali e le strutture di potere che circondano la competizione. La varietà di voci non casuale, ma riflette le contraddizioni di uno sport che oscilla tra l’élite e lo spettacolo pubblico.

A differen a di molti volumi illustrati dedicati ai grandi eventi sportivi, questo libro rinuncia ampiamente al pathos e ai consueti schemi narrativi nazionali.

Nella progettazione si è puntato su un’esecuzione artigianale e su una chiarezza strutturale, sebbene l’aspetto esteriore dichiari chiaramente la sua esclusività.

Il libro mette in evidenza i protagonisti principali, dagli equipaggi ai proprietari, fino a pper

The book highlights the main protagonists, from crews to owners to skippers.

Prezzo e tiratura limitata segnalano che il volume non è destinato a un pubblico di massa, bensì a un pubblico internazionale di collezionisti e conoscitori del settore. Per questo target, il libro soddisfa le aspettative – non attraverso l’enfasi, ma attraverso un linguaggio formale coerente e compiuto.

ouis Vuitton and Taschen bring the excitement and charm of over a century of America’s Cup regattas to life directly from your library. The French fashion house, owned by the LVMH group, and the German publisher have joined forces to produce a detailed and beautifully designed monograph on the world’s oldest international sporting

The book on the America’s Cup traces the evolution of the Cup, from the first race off the coast of ngland in 1851 to the latest challenge between

ctober 0 4. he editor is talian journalist Pino Allievi, while Marc Newson was responsible for the design. The authors include Antonio Vettese, a leading expert on the America’s Cup and editorial advisor for the book, and Carlo Borlenghi as photo editor. The structure follows a chronological order, enriched by thematic chapters on the evolution of the boats, the regattas, and the individual protagonists, without, however, claiming to offer a complete history. The texts alternate between documentary narration and personal reflections. ian anson and ric Godtland broaden their perspective beyond the sporting arena and consider the America’s Cup as a cultural event. Hanson focuses on visual codes and media representation, while Godtland analyses the social rituals and power structures surrounding the competition. The variety of voices is not accidental, but reflects the contradictions of a sport that oscillates between the elite and public spectacle. Unlike many illustrated volumes dedicated to major sporting events, this book largely

L’Art Edition disegnata da Marc Newson include inoltre un supporto in fi ra i car ni per e p rre i libro, la cui forma richiama la chiglia di una barca a vela.

The Art Edition designed by Marc ewson also incl es a ca on fi e stand for displaying the book, whose shape recalls the keel of a sailing boat.

e dotata di un sistema di chiusura in meta firmat L i V itt n.
a metal closure system designed by Louis Vuitton.

America’s Cup Marc Newson Art Edition è disponibile in 175 copie a 13.000 L’editore pubblicherà anche un’edizione commerciale a un prezzo più accessibile, pari a 125 euro.

available at €13,000. The publisher will also release a commercial edition at a more a r a e price €125

in the field. or this target audience, the book meets expectations – not through emphasis, but through a consistent and accomplished formal language.

Da sinistra: Carlo Borlenghi, Photo director, Marc Newson Designer, Marlene Taschen, Ceo di Taschen, Pino Allievi, Editor and Project Director e Antonio Vettese, Editorial Advisor.

the left: Carlo Borlenghi, Photo director, Marc Newson, Designer, Marlene Taschen, CEO of Taschen, Pino Allievi, Editor and Project Director, and Antonio Vettese, Editorial Advisor.

Front

G

Boat Gourmet Vegetarian masterpieces

PER GLI APPASSIONATI DI NAUTICA CHE CERCANO ESPERIENZE CULINARIE UNICHE ANCHE LONTANI DAL MARE, IL TIAN DI VIENNA, GUIDATO

È UNA META DA SEGNARE FOR BOATING ENTHUSIASTS SEEKING UNIQUE CULINARY EXPERIENCES EVEN FAR FROM THE SEA, TIAN IN VIENNA, L Y A L IVI , I A DESTINATION WORTH NOTING

photo by Paolo Piccio o

IlTian di Vienna è la quintessenza della cucina creativa basata sulle verdure; bisogna essere pronti ad abbandonare, almeno per una sera, le proteine animali e ad assaggiare senza pregiudizi “piccoli capolavori vegetariani, tecnicamente ed esteticamente impeccabili” in uno dei pochissimi stellati europei completamente vegetariani. Tian ambisce a essere, fin dal nome tian in cinese significa cielo e dall indiri o in immelpfortgasse via della Porta del Paradiso , un giardino dell den dove cogliere frutti prelibati e in sintonia con la natura. A guidare la cucina, il tirolese di origini croate Paul vi , che non è vegetariano ma ha una vera passione per gli ingredienti genuini, che affonda le sue radici nella sua infanzia contadina, dove i cibi freschi e coltivati in casa erano la normalità. n abitudine trasformata in attitudine

lo hanno portato a selezionare, promuovere e utilizzare prodotti biologici e certificati e a collaborare intensamente con piccoli produttori, mettendo la sua abilità tecnica al servizio di varietà vegetali trascurate e quasi dimenticate, dalla barbabietola Robuschka alle erbe spontanee dei boschi austriaci, fino ai semi che raccoglie in tutto il mondo e a da ad agricoltori di fiducia, perch li mettano a dimora. atten ione per tutto ci che vegetale si riflette in un menu che cambia spesso, rispettando non solo le stagioni, ma anche l apice del gusto e del valore nutrizionale di ogni ingrediente il concetto di shun della cucina giapponese . l obiettivo di sostenibilità si concretizza nel cercare di usare ogni prodotto al 100%, per esempio, estraendo il succo per farne bevande analcoliche ed essiccando le bucce per trasformarle in farine. I menu degustazione, disponibili anche in versione vegana, sono composti

da sei, otto o fino a dieci portate, con pochissimi ingredienti selezionati e l ambi ione di offrire sapori originali e integri, che in nessun modo possano scimmiottare la carne. ltre a una vasta selezione di vini biologici e naturali, il ristorante offre abbinamenti analcolici con tisane e succhi naturali home made. poich siamo nel cuore della capitale della pasticceria mitteleuropea, non si pu che chiudere in golosa bellezza, grazie ai dolci al piatto a dati alle mani sapienti del pasticciere Thomas Scheiblhofer.

L che te at a I i pr p ne una cucina ad alto livello, basata su verdure di stagione. Sul menu di Tian i egge emp icemente: fin cchi , cavolo rapa, sedano. Le portate servite sono sempre una fantastica sorpresa.

ichelin sta e chef a l i o e s high en c isine ase on seasonal vegetables. Tian’s menu reads: fennel, ohl a i cele y. he ishes se e a e always a won e f l s p ise.

I i a ra m t a pett e a teni i it . In c cina e precare i men p i i e, perci a ri a anche ra ici, g ie e cce.

i wo s ha on s staina ility. n the itchen he wants to waste as little as possi le so he also ses oots lea es an peelings.

L’arredamento del locale è elegante e integra il design moderno in un contesto storico. I piatti sono realizzati con un’ampia varietà di verdure e frutta della regione, eseguiti con grande maestria. È possibile scegliere una delle bevande analcoliche in abbinamento.

he re ta rant c r i e egant, c m ining m ern e ign ith a hi t rica etting. he i he are ma e ith a i e ariet regi na egeta e an r it, prepare ith great i . Y can ch e ne n n a c h ic rin t acc mpan r mea .

in Vienna is the quintessence of creative vegetable-based cuisine. Be prepared to abandon animal proteins, at least for one evening, and taste, without prejudice, “small vegetarian masterpieces, technically and aesthetically a less in one of the very few completely vegetarian Michelinstarred restaurants in Europe. Tian aspires to be, from its name (tian means ‘sky’ in Chinese) and its address in Himmelpfortgasse (Paradise Gate Street), a Garden of Eden where you can pick delicious fruits in harmony with nature. Leading the kitchen is Paul vi , a yrolean of Croatian origin. Although not a vegetarian, he has a genuine passion for authentic ingredients, rooted in his childhood on a farm, where fresh, home-grown food was the norm. his habit has been transformed into a professional attitude, with a constant commitment to biodiversity, sustainability and conscious eating, which has led him to select, promote and use organic and certified products and to collaborate intensively with small producers, putting his technical skills at the service of neglected and almost forgotten plant varieties, from Robuschka beetroot to wild herbs from Austrian forests, to the seeds he collects all over the world and entrusts to trusted farmers to plant. he focus on all things plant based is reflected in a menu that changes frequently, respecting not only the seasons but also the peak of flavour and nutritional value of each ingredient (the concept of shun in Japanese cuisine . he goal of sustainability is achieved by using every product 100%, for example, by extracting juice to make soft drinks and drying the skins to turn them into flour.

he tasting menus, also available in vegan versions, consist of six, eight, or up to ten courses, with very few selected ingredients, and aim to offer original and authentic flavours that in no way “mimic” meat. In addition to a wide selection of organic and natural wines, the restaurant provides nonalcoholic pairings, including herbal teas and homemade natural juices. And since we are in the heart of the capital of Central European pastry, we cannot help but end on a delicious note, thanks to the desserts entrusted to the skilled hands of pastry chef homas Scheiblhofer.

Lunaria Tuscany by Catellani & Smith.

Gifts of Taste

IDEE GUSTOSE, PER IL PIACERE DEL PALATO E DELLA MENTE, CHE DONANO SERENITÀ E ATTENZIONE, PERFETTE DA REGALARE TASTY IDEAS, FOR THE PLEASURE OF THE PALATE AND THE MIND, GIVING SERENITY. PERFECT FOR GIFT-GIVING by Chiara

Diceva Guy de Maupassant:

oltanto li idioti non sono on stai

Tinazzi

San Giorgio, realtà pugliese acquisita da Tinazzi nel 2011, ha dedicato alla Jonian Dolphin Conservation tre vini. Li ha chiamati come i cetacei che l’associazione studia nel Golfo di Taranto. Sono Toosa, Idros e Pontos Per ogni bottiglia venduta, la cantina riconosce alla JDC una royalty e t nata a finanz are pro ett di ricerca.

San Giorgio, an Apulian winery that was acquired by Tinazzi in 2011, has dedicated three wines to the Jonian Dolphin Conservation Association. These are named after the cetaceans that the association studies in the Gulf of Taranto: Toosa, Idros and Pontos. The winery pays JDC a royalty for every bottle sold to fund research projects.

Opinabile, per carità. Tuttavia, è possibile ipotizzare che con questa afferma ione lo scrittore francese volesse semplicemente avvertire gli inappetenti dell infinito godimento cui, in seno a qualche patto di castità culinaria, andavano sottraendosi. ntendiamoci non occorre evocare gli spiriti di picuro o di reud per comprendere come la tavola, se imbandita come si conviene, sia un biglietto di sola andata per il piacere autentico. temporaneo, ovvio, ma del tutto marginale. Non stupisce, allora, che tra i cadeaux da adagiare con cura all ombra di aghi di pino decorati a festa, spesso e volentieri, ci siano casse di vino e prelibate e varie, dal goloso e pena la morte artigianale panettone, alla lu ury bo di caviale. lisir sempre più apprezzati e ricercati, non soltanto perché assicurano a chi li dona di fare la famosa ella fi ra ma anche perch scongiurano l abuso dell eserci io al riciclo di cui i pigiami

Trattasi delle cosiddette best practice, di cui, peraltro, sono attente osservatrici tutte le cantine citate nelle pagine a seguire. Come Tua Rita e Baglio Oro, aziende distanti tra loro – si trovano rispettivamente in oscana e in icilia ma unite dal filo rosso della sostenibilit . dell eccellen a. ella prima si consiglia, a occhi chiusi, una pietra miliare un vino buono anche da mangiare , er e pre, annata 2022. incorruttibile e integerrimo critico aniele Cernilli lo ha eletto il miglior yrah italiano. i aglio ro, invece, sotto l albero vince a mani basse un bianco, a nare, mirabile rillo in Christmas presents

di varia foggia, ahiloro, sanno qualcosa . Così, nel solco di queste certezze, in vista del Natale, arche ha scelto di offrire ai suoi lettori pre iosi consigli per scaldare il cuore di chi, mentendo , dir a no non do e i e intanto si star gi pregustando l idilliaco assaggio. L’invitante carnet di proposte parte da Tinazzi, alfiere della cultura vitivinicola tricolore da oltre me o secolo. a maison produce in Veneto, oscana, Puglia ed esporta le sue etichette in tutto il mondo. ltre all indiscussa qualit dei vini, questa cantina merita una medaglia al valore per il suo sostegno concreto alla onian olphin onser ation, associazione che opera nel Tarantino, dedita alla protezione dei cetacei, e a raglia Vela alcesine, storica realt velica sul ago di Garda. Del resto, chiunque conosca la famiglia ina i sa bene quale sia il suo profondo legame con l acqua nelle sue diverse declina ioni, come habitat naturale delle specie marine, teatro di competi ioni sportive e, naturalmente, come bene primario, utile anche al processo produttivo. A tal proposito, non un caso che gli stabilimenti veronesi di a ise e ant Ambrogio siano stati dotati di un nuovissimo impianto di depurazione che consente il riutilizzo delle acque reflue per l irriga ione dei campi.

Christmas presents

Belvedere

Forma e sostanza. Belvedere 10, oltre a essere una vodka per intenditori, è prodotta con acqua purissima e con una sola varietà di segale biologica, la rara Diamond Rye, oltre a essere un capolavoro di design. La bottiglia scultura si sviluppa su 10 livelli che fanno il pari con le 10 fasi produttive. Sublime se degustata liscia, paradisiaca per un luxury drink.

Form and substance. Belvedere 10 is a vodka for connoisseurs. It is produced using the purest water and a rare variety of organic rye called Diamond Rye. It is also a design masterpiece. Its sculptural bottle has 10 levels, representing the 10 stages of production. It is sublime when enjoyed neat and heavenly as a luxury drink.

pure a che ha il sole e il mare dentro. na vera deli ia per accompagnare, come da tradi ione, la cena della vigilia, a base di pesce. radi ione, gi . allora impossibile non citare il re del carrello dei dolci, Sua Maestà il panettone. Senza nulla togliere alla scuola meneghina, il coltello è pronto a sezionare un purosangue siciliano, in edi ione limitata, psi ro di Fiasconaro. È scientificamente dimostrato che la sua farcitura, con canditi di gelsi e cioccolato al latte, crea dipendenza. a quadratura del cerchio ustarlo con un signor etodo Classico, un patriottico ranciacorta, l tra lu di Villa. Altro giro, altra bollicina, questa volta francese, da assaporare con il salmone affumicato. alla collaborazione tra Veuve Clicquot e Coda Nera nato un cofanetto per

veri food and wine connoisseur al suo interno ci sono l tra rut tra old, cuv e ottenuta dall assemblaggio delle annate migliori della maison di Champagne, e un taglio di scioglievole, il illet oyal. gli astemi tanno a guardare i fa peccato anche soltanto a pensarlo. Basterà stappare Opale, lanc de lancs di ranc i r, l anima dealcolata di Lea Winery.

Guy de Maupassant said: “Only idiots are not o r ets . That is debatable, of course. owever, it is possible to hypothesise that, with this statement, the rench writer was warning those without an appetite of the infinite en oyment they were depriving themselves of by not embracing culinary pleasures. Let’s be clear: one does not need to evoke the spirits of picurus or reud to understand how the table, when set correctly, is a one way ticket to genuine pleasure. t s only temporary, of course, but that s irrelevant. herefore, it is not surprising that, among the gifts carefully placed in the shade of festively decorated pine needles, there are often cases of wine and various delicacies. hese range from delicious artisanal panettone, which must be tried at all costs, to lu ury bo es of caviar. li irs that are increasingly appreciated and sought after, not only because they ensure that the giver makes the famous ood i pression , but also because they ward off the abuse of the recycling e ercise of which py amas of various styles, alas, know something . o, in the wake of these certainties, in the run up to Christmas, arche has chosen to offer its readers valuable advice to warm the hearts of those who will lie and say t no yo sho ldn t ha e and, in the meantime, will already be savouring the idyllic taste.

he inviting carnet of proposals starts with Tinazzi, standard bearer of talian wine culture for more than half a century. he maison produces in Veneto, uscany and Apulia and e ports its labels all over the world. In addition to the undisputed quality of its wines, this winery deserves a medal of valour for its concrete support to the onian olphin onser ation, an association operating in the Taranto area, dedicated to the protection of cetaceans, and to raglia Vela alcesine, a historic sailing organisation on ake arda.

Baglio Oro

Non solo bianchi. Dalla cantina di Marsala escono anche ottimi rossi. Ceppineri, Nero d’Avola Riserva, è un mirabile esempio. Al naso arrivano netti i sentori di ribes nero e di amarena, con accenni di viola, vaniglia, tabacco e cuoio. Elegante e armonico, regala un’intrigante ed e u rata ena ac a un tu o nel frutto.

Not just whites. The Marsala winery also produces excellent red wines. The Ceppineri, Nero d’Avola Riserva is an outstanding example. It has a rich aroma with clear hints of blackcurrant and black cherry, as well as hints of violet, vanilla, tobacco and leather. It is elegant an harm ni , ering an intriguing and balanced acidity. It is a plunge into fruit.

Dom Ruinart

Blanc de Blancs, annata 2013, ovvero la quintessenza dello Champagne. Nel calice il nettare svela i suoi eleganti r e er e argentati; al naso è un’esplosione di freschezza, la stessa che si ritrova perfettamente nel sorso, complici gli agrumi e i frutti tropicali che si fondono con deliziose note a u cate per a e nfin to

Blanc de Blancs, vintage 2013: the quintessence of Champagne. This nectar reveals elegant green and i er re ecti n in the glass, and an explosion of freshness on the nose, which is per ect re ecte on the palate thanks to a blend of citrus and tropical fruits with delicious smoky notes. The perlage? Infinite.

Coda Nera x Veuve Clicquot

Cantano gli angeli: dalla collaborazione tra le due maison, ecco Coda era M e ato uno cr no a pro a ofi t cat our an nterno ci sono lo Champagne Extra Brut Extra Old, cuvée ottenuta da vini di riserva tra i più vecchi e ricercati della casa di Reims, e una confezione di salmone taglio Fillet Royal

The angels sing: from the collaboration between the two houses comes Coda Nera Millesimato, a treasure chest for the most discerning of g rman . In i e, i fin Champagne Extra Brut Extra Old, a cuvée made from some of the oldest and most sought-after reserve wines from the Reims house, as well as a pack of Fillet Royal salmon.

Giaveri

Irrinunciabile coccola delle feste. Disponibile in confezioni da 30 a 500 grammi, il prelibato caviale Osietra Classic è caratterizzato da grani identici tra loro, croccanti e di un bruno intenso, con delicate sfumature dorate. Di ottima persistenza, accarezza i sensi con le sue note di noce.

An essential festive treat. The delicious Osietra Classic caviar is available in packs of 30 to 500 grams. It is characterised by identical, crunchy grains of an intense brown colour with delicate golden hues. Its nutty notes caress the senses with excellent persistence.

Nonino

Prodotta in sole 797 bottiglie in vetro e oro 24 carati, questa grappa Riserva, ottenuta da vinacce di pregiate uve bianche e rosse del Friuli Venezia Giulia, è invecchiata per un tempo lunghissimo: 20 anni. Avvolge e seduce il palato con le sue note intense di pesca matura, violetta candita e rosa. Un bijou de méditation.

Produced in only 797 glass and 24-carat gold bottles, this grappa Riserva, made from the pomace of prized white and red grapes from Friuli-Venezia Giulia, is aged for a very long time: 20 years. It envelops and seduces the palate with its intense notes of ripe peach, candied violet and rose. Un bijou de méditation.

a n artufi

Le Noir. Si chiama così la nuova collezione di prodotti esclusivi a base di tartufo, realizzati da due giganti e u to a n artufi e noteca Pinchiorri. Il diamante del bosco è stato interpretato dalla maestria degli chef Riccardo Monco e Alessandro Della Tommasina, insieme a Luciano Savini. Il risultato? Tutto da scoprire.

Tonno Rosso

Il Filetto di Tonno Rosso Testa Conserve è una delizia che cattura l’essenza del Mediterraneo e l’artigianalità della cucina tradizionale siciliana. Questo prodotto, pronto per il consumo, è preparato con tonno rosso fresco e conservato in olio Evo Igp Sicilia, garantendo la massima qualità e un gusto autentico.

Testa Conserve red t na fi et i a e icac that captures the essence of the Mediterranean and the craftsmanship of traditional Sicilian cuisine. This readyto-eat product is prepared with fresh red tuna and preserved in Sicilian IGP EVO oil, guaranteeing the highest quality and authentic taste.

a n artufi

Le Noir. This is the name of the new ine r tr e pr ct create by two titans of the culinary world: a ini art fi an n teca inchi rri. The ‘diamond of the forest’ has been reimagined by chefs Riccardo Monco and Alessandro Della Tommasina, in collaboration with Luciano Savini. The result? It’s all to be discovered.

Gin Boccadasse

Quarantuno gradi alcolici di puro piacere per questo Gin realizzato con ben 11 botaniche, dall’immancabile ginepro al coriandolo. Decisamente agrumato con piccoli accenni orea e pez at a un or o or o e un fina e o to un o Ottimo liscio, perfetto per la mixology.

Forty-one alcoholic degrees of pure pleasure for this Gin made with no less than 11 botanicals, from the ever-present juniper to coriander. Decidedly citrusy with ight ra an pic hints, it has a smooth taste and a very long fini h. ce ent neat, perfect for mixology.

Vorwerk

Cuoce, insaporisce, rosola, riscalda, caramella, fa lievitare gli impasti e fermentare i formaggi... È Bimby TM7, la versione più evoluta, e vestita di nero, dell’iconico elettrodomestico che ha rivoluzionato la vita in cucina. Multifunzionale come da tradizione, tra i numerosi atout vanta lo schermo touch da 10 pollici.

It can c , a r, r n, heat, caramelise, prove dough and ferment cheese. It’s the black, advanced version of the iconic appliance that has revolutionised life in the kitchen: the Bimby TM7 True to its multifunctional tradition, it boasts a 10-inch touch screen.

Lea Winery, Franc Lizêr

Passione dealcolati. Opale è un vino spumante Blanc de Blancs, non alcolico, fatto come si deve. Giallo pa er no con r e orat a un ou uet aro at co fior anc e rutt Svettano la mela verde croccante, il mango e l’ananas, che duettano con gradevoli note di crosta di pane e di piccola pasticceria.

De-alcoholic passion. Opale is a non-alcoholic Blanc de Blancs sparkling wine, made properly. Straw yellow with golden highlights, it has an ar matic et hite er an r it . Crunchy green apple, mango and pineapple stand out, duetting with pleasant notes of bread crust and small pastries.

Porsche x Smeg 917

a acc na a ca auto at ca Porsche x Smeg 917 Salzburg Red - Limited Edition è il piccolo elettrodomestico più esclusivo della collezione Porsche x Smeg, realizzato in soli 1.970 esemplari numerati.

Anerissimo

n fine pa to a a tezza e po delle feste. È l’amaro dry made in Aneri, ottenuto da una selezione di 40 erbe botaniche in infusione alcolica e zuccherina, grappa di ro ecco er a e r ca a a on veneta, per la verità, lo consiglia anche come “ingrediente” per cocktail corroboranti.

An end-of-meal worthy of festive symposia. This is the dry bitter made by Aneri, obtained from a selection of 40 botanical herbs in an alcoholic and sugary infusion, Prosecco Riserva grappa an rica . he Venet based maison also recommends it as an ‘ingredient’ for energising cocktails.

Tenuta C’est la Vie

Donna Lucia è un vino passito dal colore giallo ambrato, con sentore di frutta fresca, albicocche e fic er etto a abbinare a dolci e formaggi stagionati. Oltre a Donna Lucia la tenuta C’est la Vie propone anche due etichette di bianchi, Oro d’Oro e Complicità, e un vino rosso, Eroico

Donna Lucia is an amber-coloured raisin wine with hints of fresh r it, apric t an fig . Perfect to pair with desserts and mature cheeses. In addition to Donna Lucia, the C’est a Vie e tate a er two labels of whites, Oro d’Oro and Complicità and a red wine, Eroico

Porsche x Smeg 917

The Porsche x Smeg 917 Salzburg Red - Limited Edition a t matic c ee machine is the most exclusive small appliance in the Porsche x Smeg collection, produced in only 1,970 numbered pieces.

Tua Rita

Chiunque ami il Syrah non può negarsi questa bottiglia. Per Sempre è un rosso ipnotico, pluripremiato dalla critica. Di colore rosso rubino brillante, è un vino di straordinaria potenza. È la meta perfetta per pietanze elaborate, ma sa stupire anche da solo. Resta impresso nella memoria olfattiva.

Any Syrah lover would be remiss not to try this bottle. Per Sempre is a multiaward-winning, hypnotic red wine. A bright ruby red wine of extraordinary power. It is the perfect accompaniment to elaborate dishes, but it also makes a great impression on its own. It leaves a lasting impression on the senses.

Venchi

Se è vero che i cibi più buoni sono anche quelli più pericolosi per la salute, il cioccolato sembra essere la classica eccezione che conferma la regola, almeno in parte. Venchi presenta un libro di prelibatezze per il palato e la mente.

If it is true that the tastiest foods are also the most dangerous to health, chocolate seems to be the classic exception that c nfirm the r e, at ea t in part. Venchi presents a book of delicacies for the palate and the mind.

Un viaggio unico nel gusto: tutta la collezione di Fruttini Gelato in un set esclusivo, con i sapori freschi e naturali di ogni stagione. Il set festoso ideale per party, regali o per riempire il freezer di allegria.

A unique journey in taste: the whole collection of Fruttini Gelato in an e c i e et, ith the re h an nat ra a r each ea n. he per ect e ti e et r partie , gi t , r fi ing the ree er ith cheer.

Pesto Rossi

Il Pesto Rossi nasce dal desiderio della famiglia Panizza di alzare l’asticella della qualità. Rossi opera a Genova dal 1947 ed è specializzato nella produzione e vendita di prodotti gastronomici eccellenti. Una ricetta originale, senza compromessi, per ottenere un prodotto adatto alle tavole gourmet di tutto il mondo.

Pesto Rossi was born from the Panizza family’s desire to set new standards of quality. Based in Genoa since 1947, Rossi specialises in producing and selling excellent gastronomic products. The original recipe is uncompromising, ensuring the product is perfect for gourmet tables around the world.

Grattamacco

Signori, un Bolgheri Superiore Doc in tutti i sensi, nonché un passepartout per piatti complessi. L’annata 2022, in particolare, celebra i 40 anni dell’etichetta simbolo della cantina toscana. Equilibrato, fresco e fortemente identitario, è un sapiente blend di Cabernet Sauvignon, Merlot e Sangiovese.

Gentlemen, a Bolgheri Superiore DOC in every sense, and a passepartout for complex dishes. The 2022 vintage, in particular, celebrates the 40th anniversary of the Tuscan winery’s ag hip a e . Balanced, fresh and with a strong identity, it is a skilful blend of Cabernet Sauvignon, Merlot and Sangiovese.

Fiasconaro

«Posso resistere a tutto, tranne alle tentazioni». La rappresentazione plastica del famoso aforisma è Ypsigro, un audace panettone c e ntrecc a a ra natezza e e con l’esuberanza del cioccolato al latte. L’impasto o ce e e ero ne e no e a p a ta art ana t

«I can resist everything except temptation». The plastic representation of the famous aphorism is Ypsigro, a bold panettone that intert ine the refinement m errie ith the exuberance of milk chocolate. The dough is soft and light, a sign of the highest craftsmanship.

After all, anyone who knows the Tinazzi family knows of their deep connection with water in all its forms: the natural habitat of marine species, the setting for sporting competitions, and a valuable resource in the production process. It is therefore no coincidence that the Veronese plants in Lazise and Sant’Ambrogio have been equipped with a brand new purification system that enables wastewater to be reused for field irrigation. hese are the so called best practices, of which all the wineries mentioned on the following pages are keen observers. Like Tua Rita and Baglio Oro, wineries far apart they are located in Tuscany and Sicily, respectively but united by the common thread of sustainability. And of excellence. We wholeheartedly recommend a milestone wine from the former:

Comte e Monta ne

Una celebrazione e a a a e ata e anche nel nome. Si tratta infatti di Célébration Champagne Happy Christmas, in versione Blanc de Blancs Grande Réserve. Chardonnay in purezza, ha una bellissima corrispondenza naso-palatale fior anc a ru e rutt e ot c per a e è sottile e persistente.

A celebration of the magic of Christmas, even in its name. This is Célébration Champagne Happy Christmas, in the Blanc de Blancs Grande Réserve version. Made exclusively from Chardonnay grapes, it has a beautiful nose and palate of white er , citr r it and exotic fruits. The perlage is subtle and persistent.

a ranc acorta

co ore e et c etta

co e e re to no e

ovvero Extra Blu una c araz one ntent ue to Meto o a co un c aro o a o a are ott a truttura un tr on o re c ezza e nera t a o cezza e a an or a uetta con a ac t e ce ro e e o zenzero

The colour of the label, like the name, Extra Blue, is already a declaration of intent: this Metodo Classico is a clear homage to the sea. With excellent structure, it is a triumph of freshness and minerality. The sweetness of almonds pairs perfectly with the liveliness of citron and ginger.

Per Sempre, vintage 2022, which is ‘good enough to eat’. Daniele Cernilli, an incorruptible and upright critic, has named it the best Italian Syrah. Baglio Oro, on the other hand, wins hands down with a white wine under the tree: Lagunare, an admirable pure Grillo that has the sun and the sea inside; a true delicacy to accompany Christmas Eve dinner, as traditionally based on fish. radition es. And so it is impossible not to mention the king of dessert trolleys, His Majesty the panettone, which is a sweet treat that is perfect for the festive season. Without detracting from the Milanese tradition, we are ready to cut into a limited-edition Sicilian speciality: the Ypsigro by Fiasconaro. ts filling of candied mulberries and milk chocolate has been scientifically proven to be addictive. he perfect pairing ry it with a fine etodo Classico a patriotic Franciacorta such as Villa’s Extra Blu. For another round, try a French sparkling wine with smoked salmon. Veuve Clicquot’s collaboration with Coda Nera has resulted in a box set for authentic food and wine connoisseurs. nside, you will find tra rut tra Gold, a cuvée made from a blend of the Champagne house s finest vintages, as well as a melt-in-the-mouth Fillet oyal. ut what about teetotallers Are they left out t s a sin even to think so. Just uncork Opale Blanc de Blancs by Franc Lizêr, Lea Winery s alcohol free offering.

Alterris

Nebbiolo d’Alba Superiore, a na e n arr ue ro ere rance e n ue to ento nce ere e te po efin ce uo carattere ec o na o e a pa ato ono nett entor rutta ro a atura n pr a c e a en anc ato rapporto tra tann n e ac t

Nebbiolo d’Alba Superiore, aged 18 months in French oak barriques. In this slow passage of time, its decisive character is efine . n the n e an palate, there are clear hints of ripe red fruit, primarily cherry. The relationship between tannins and acidity is well-balanced.

Bo ique

Mechanics First.

ARMIN STROM PRESENTA

IL GRAVITY EQUAL FORCE ULTIMATE SAPPHIRE ROSE GOLD ALIMENTATO DAL CALIBRO ASB19

ARMIN STROM HAS PRESENTED THE GRAVITY EQUAL FORCE ULTIMATE

SAPPHIRE ROSE GOLD, POWERED BY THE ASB19 CALIBRE

Come sempre da Armin Strom, tutti i componenti, o n ono r fin t a mano con meticolosità.

As always at Armin Strom, all components, visible or invisible, are meticulously han fini he .

presenta un sofisticato gioco

visione dell architettura del movimento,

precisione su una tradi ionale macchina

Questo segnatempo è alimentato dal calibro ASB19 di Armin Strom, il primo movimento automatico dotato di un meccanismo di disinnesto con arresto combinato con una croce di Ginevra all’interno del bariletto.

Armin Strom’s Calibre ASB19 powers this timepiece the fi st automatic movement to feature a stop-work declutch mechanism combined with a Geneva cross inside the barrel.

Maurizio Granai +39 335 6113832

gpymarine.it

Avenue Henry Dunant 1 Palais De La

Sarl GPY Monaco
Scala
Marina Cala dè Medici (LI)

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Movement: Armin Strom Manufacture Calibre ASB19

Indications: Hours, minutes, seconds, power reserve indicator

Winding mechanism: Automaticwinding with micro rotor

Functions: Patented equal force barrel, et i p a ith ia ec n

Regulating system: Balance wheel with four regulating screws

Main plate: Brown PVD plate with g i ch pattern ari V ti ainen

Power reserve: Geneva stop-work limited to 72 hours

Dimensions: 35.52 mm x 11.67 mm

Frequency: 3.5 Hz (25,200 vibrations per hour)

Jewels: 28

Number of components: 202

Case: 1 r e g apphire cr ta an ca e ac ith anti re ecti e treatment

Water resistance: 3 ATM

Diameter: 41 mm

Height: 12.65 mm

Lug-to-Lug: 48.09 mm

Dial: re t ne centre apphire dial with subdial

Hands: Rhodium, facetted and p i he ith per L mi a fi ing

Strap: Brown nubuck leather strap with beige stitching and keepers

1 r e g ing c a p

Limited Edition: 20 piece per ear

Price: 39,400 CHF.

The Gravity Equal Force Ultimate

Sapphire Rose Gold introduces a sophisticated interplay of finishes, tones and architecture. Its sculptural movement architecture is housed in a full 18 rose gold case, contrasting gently with a brown guilloché mainplate and rose gold-coloured bridges. The off centre sapphire dial appears to float above this composition, while the matte brown nubuck strap brings a subtle, earthy counterpoint. his precise assembly of tones results in a watch that feels effortlessly coherent where every element supports the next and nothing is left to chance.

Precision that lasts by science.

Armin Strom’s Calibre ASB19 powers this timepiece the first automatic movement to feature a stop-work declutch mechanism combined with a Geneva cross inside the barrel. This patented solution controls torque delivery, ensuring equal force is supplied to the regulating organ from start to finish. he result is rare chronometric consistency maintained over a full 72 hours of power reserve. pposite the barrel, a micro rotor enables e cient winding without obstructing the view of the movement’s architecture preserving the symmetry Armin Strom is known for.

Decorated with conviction. Built with patience. As always at Armin trom, all components, visible or invisible, are meticulously hand finished. he three bridges are bevelled and straightgrained by hand. The mainplate is decorated with a “grain d’orge” guilloch pattern, precisely cut using a traditional hand-operated guilloché machine. lack polished screws, along with decorative techniques such as perlage, eneva stripes, and circular brushing, are visible throughout the movement and reflect attention to finishing, not as ornamentation but as part of the movement’s visual identity.

Saranno prodotti solo 20 pezzi all’anno: una rara e ra o a a er az one nell’orologeria svizzera indipendente.

n 20 piece per ear will be produced: a rare and radiant statement in independent Swiss watchmaking.

Bo ique

LA MAISON PRESENTA

LA COLLEZIONE DISEGNATA

DA CLAIRE CHOISNE, FRUTTO

DI OLTRE 18.000 ORE DI LAVORO

DEGLI ARTIGIANI NEI LABORATORI

DI BOUCHERON

THE MAISON PRESENTS

THE COLLECTION DESIGNED BY CLAIRE CHOISNE, THE RESULT OF MORE THAN 18,000 HOURS OF WORK BY CRAFTSMEN IN BOUCHERON’S WORKSHOPS

Inspired by nature

La Composition n° 6

associa un tulipano, un ramo di eucalipto e una libellula, realizzati in vetro borosilicato o in vetro a r e ma reper a, con pavé di diamanti e oro bianco. Vaso in vetro borosilicato e base in materiale composito nero.

Composition No. 6 combines a tulip, an eucalyptus branch an a agonfly made of borosilicate glass or sapphire and mother-of-pearl, paved with diamonds and white gold: a borosilicate glass vase and a black composite base.

Lanatura ispira i lavori di alta gioielleria attraverso la sua bellezza, varietà e creatività. I designer di gioielli spesso si ispirano ai colori, alle forme e ai pattern della natura, come fiori, foglie, animali marini e paesaggi. Utilizzano pietre preziose e metalli per creare pezzi che catturano l’essenza e la meraviglia del mondo naturale. Per queste ragioni Boucheron celebra la natura attraverso due collezioni di haute joaillerie. A gennaio, la Maison ha inaugurato un nuovo capitolo della sua Histoire de Style con Untamed Nature, un omaggio alla visione della natura di Frédéric Boucheron. Per la nuova collezione Carte Blanche, Claire Choisne ha voluto proporre uno sguardo più personale. Prosegue così il sogno iniziato nel 2018 con le Fleurs Éternelles regalare all e mero l eternit . Questa volta, la Direttrice Creativa ha cercato di catturare l’essenza stessa della natura con Impermanence: una collezione concepita come un invito a contemplarla per meglio proteggerla. spirata all arte floreale giapponese dell ikebana e alla filosofia del wabi sabi, Claire Choisne ha immaginato sei composizioni vegetali colte nel momento della loro evanescenza. Ciascuna, dalla Composition n° 6, la più chiara, alla Composition n° 1, la più scura, rappresenta la progressiva scomparsa della natura.

La Composition n° 3 associa l’iris, il glicine e un cervo volante, con pavé di diamanti e ceramica bianca, in alluminio, titanio e oro bianco.

Composition No. 3 combines iri , i teria an a ing eer, paved with diamonds and white ceramic, in aluminium, titani m an hite g .

In alto, la Composition n° 1 a cia n fi re di papavero, rami di pisello odoroso e una farfalla con pavé di diamanti. A lato, la Composition n° 4 associa ciclamini, una piga a ena, n bruco e una farfalla, con diamanti e spinelli neri.

Nature inspires fine ewellery through its beauty, variety and creativity. ewellery designers often draw inspiration from the colours, shapes and patterns found in nature, such as flowers, leaves, marine animals and landscapes. They use precious stones and metals to create pieces that capture the essence and wonder of the natural world. or these reasons, Boucheron celebrates nature through two haute oaillerie collections. In January, the Maison inaugurated a new chapter in its istoire de tyle with Untamed Nature, a tribute to Frédéric Boucheron’s vision of nature. or the new Carte Blanche collection, Claire Choisne wanted to offer a more personal perspective. She thus continues the dream that began in 2018 with Fleurs Éternelles: giving eternity to the ephemeral. This time, the Creative Director has sought to

Above, Composition No. 1 associates a poppy flowe f ag ant pea branches and a tte fly pa e with diamonds. On the side, Composition No. 4 associates cyclamen, an oat ear, a caterpillar an a tte fly with diamonds and black spinels.

capture the very essence of nature with Impermanence: a collection conceived as an invitation to contemplate nature to protect it better. Inspired by the apanese floral art of ikebana and the philosophy of wabi sabi, Claire Choisne has imagined six plant compositions captured at the moment of their evanescence. Each one, from Composition n° 6, the lightest, to Composition n° 1, the darkest, represents the progressive disappearance of nature.

Gallery Genio Creative genius creativo

UNA GRANDE MOSTRA RETROSPETTIVA, DEDICATA AD ARMANDO TESTA, RACCONTA L’EVOLUZIONE DEL LINGUAGGIO PUBBLICITARIO A LARGE RETROSPECTIVE EXHIBITION DEDICATED TO ARMANDO TESTA RECOUNTS THE EVOLUTION OF THE LANGUAGE OF ADVERTISING

Armando Testa

Fino al 3 maggio 2026 lo storico

Pala o delle Papesse, tra gli edifici più imponenti della Siena umanistica, ospita la grande retrospettiva dedicata ad Armando Testa (19171 , genio creativo piemontese. esposi ione, curata da Valentino Catricalà e Gemma De Angelis Testa, è prodotta da Opera Laboratori in collaborazione con Galleria Continua e estaper esta. a mostra offre uno sguardo inedito su Armando Testa, noto per aver rivoluzionato il linguaggio pubblicitario, facendo emergere una figura di estrema importan a nel panorama culturale dell epoca.

Accanto agli indimenticabili cartelloni e personaggi creati tra gli anni Cinquanta e Sessanta – dal digestivo Antonetto al “punto e mezzo” del Punt e Mes, da Caballero e Carmencita al pianeta Papalla, fino a Pippo l ippopotamo azzurro – la rassegna presenta anche il Testa pittore, sperimentatore di tecniche cinematografiche e artista. esposi ione mostra come le sue creazioni pubblicitarie, immagini iconiche ormai entrate a far parte della memoria collettiva, siano state e continuino a essere una fonte di ispirazione per generazioni di artisti e creativi.

a retro pett a e nea profi o un art ta po e r co e onar o a cu r cerca a aputo attra er are a t er a a pu c t a a p ttura a a oto rafia a a te e one fino a a cu tura antenen o e pre una traor nar a orza e pre a he retr pecti e e ineate the pr fi e a m ti acete an i i nar arti t, h e re earch ha een a e t cr i erent fie , r m a erti ing t painting, r m ph t graph t te e i i n t c pt re, a a maintaining an e tra r inar e pre i e p er.

Until 3 May 2026, the historic Palazzo delle Papesse, one of Siena’s most impressive humanist buildings, will host a major retrospective dedicated to Piedmont-born creative genius Armando Testa (1917–1992). Valentino Catricalà and Gemma De Angelis Testa curated the exhibition, which Opera Laboratori is producing in collaboration with Galleria Continua and estaper esta. he e hibition offers a unique insight into the life and work of Armando Testa, who is renowned for revolutionising advertising language and emerging as a highly influential figure in the cultural landscape of the time. Alongside the unforgettable billboards and characters he created in the 1950s and 1960s, such as the Antonetto digestive liqueur, the ‘punto e mezzo’ of Punt e Mes, Caballero and Carmencita, the planet Papalla and Pippo the blue hippopotamus, the exhibition also presents Testa as a painter and an experimenter with cinematographic techniques. The

A corredo della mostra sarà pubblicato un volume edito da Sillabe che, per la prima volta, raccoglie i testi dei più autorevoli studiosi che hanno scritto su Testa, da Gillo or e a er ano e ant n e e a te t on anze art t conte porane e a prez o interessantissimi documenti d’epoca.

To accompany the exhibition, Sillabe is publishing a volume which brings together, r the fir t time, te t the m t a th ritati e ch ar h ha e ritten a t e ta, inc ing i r e an erman e ant. he me a eat re te tim nia r m c ntemp rar arti t an a a e peri c ment .

Il mare è la mia NUOVA

The sea is my new canvas

UN MANIFESTO DI STILE, UN NUOVO MODO DI ABITARE IL MARE, UN NUOVO CAPITOLO, PER SCELTA RECIPROCA. QUELLA CHE NASCE DALL’INCONTRO TRA LA MAISON

ELIE SAAB E MAIORA È BEN PIÙ DI UNA SEMPLICE BARCA

ELIE SAAB AND MAIORA JOIN FORCES TO CREATE SOMETHING THAT’S SO MUCH MORE THAN A BOAT: IT’S A STYLE MANIFESTO, A NEW WAY TO EXPERIENCE LIFE AT SEA, AND A NEW CHAPTER

by Orne a D’Ale io

La brand extension di Elie Saab precede l’ingresso del marchio di moda e haute couture dello stilista libanese nel mondo dell’hôtellerie, con la trasformazione dello storico Könige und Post, aperto nel 1788 ad Andermatt, in Svizzera, nel cantone di Uri.

L’apertura del primo progetto alberghieroresidenziale, con 19 residenze e 21 suite, sarà il Post Hotel & Residences by Elie Saab, prevista per il 2027 (https://postbyeliesaab.com/).

The brand extension of the Lebanese fashion and haute couture designer Elie Saab precedes its entry into the hotel industry with the transformation of the historic hotel Könige und Post, which opened in Andermatt, Switzerland, in the canton of i in . he fi st hotel residential project, comprising 19 residences and 21 suites, will be the Post Hotel & Residences by Elie Saab, scheduled to open in 2027 (https://postbyeliesaab.com/).

“Lacollaborazione con Elie Saab è nata in modo naturale”, afferma col sorriso iorgio attei, eputy Chairman di aiora e di A achts.

“Abbiamo subito trovato una grande sintonia e una profonda condivisione di idee, che si è tradotta in un risultato di qualità e valore. Questo progetto rappresenta qualcosa di diverso, lontano dai canoni tradizionali. È stato un incontro perfetto di visioni e competenze, e siamo convinti che, insieme al genio di Elie Saab e di Giorgio Cassetta, abbiamo dato vita a un nuovo punto di riferimento nello yachting”.

42 Exuma si presenta come uno yacht che fonde artigianato, rigore estetico e un lusso che non ha bisogno di ostenta ioni. er e stata na delle sfide pi sti olanti e un ritorno all’essenziale”, racconta lie aab appena atterrato da Parigi, seduto sugli eleganti divani del suo showroom, nel cuore di ilano. “In ogni progetto cerco di catturare l’emozione che nasce dai dettagli. Con Maiora ho trovato un dialogo autentico: tra la loro sapienza nautica e la mia visione estetica. Ne è uscito un lavoro strepitoso per la potenza della collaborazione; è stata una grande opportunità creativa per tutti noi. Non volevo portare la Maison sul mare semplicemente nelle decorazioni, ma come esperienza vissuta”. o yacht un luogo che respira con il paesaggio marino, non solo un eserci io di stile. “Ho voluto che il carattere della barca parlasse sottovoce, senza gridare.

Elie Saab Jr.

A intern , acht ri e a a firma inconfondibile di Elie Saab, sotto la direzione creativa di Carlo Colombo. Una e e i ne ra nata i pe i a a c e i ne ie aa ai n a ancata a e ementi bespoke progettati appositamente per l’ambiente nautico. Materiali pregiati come il marmo Fumo di Londra e Mystic Ocean, specchi bronzati chiari e pavimenti e tti in tea c ni gan e egan a en a tempo e funzionalità pensata per il mare. Tutti gli elementi sono realizzati in Italia, con particolare attenzione alla ricerca e a i pp i te ti e finit re a a ta re i ten a, garanten interni fi ticati ma adatti alle esigenze della vita a bordo.

Inside, the yacht reveals the unmistakable signature of Elie Saab, under the creative i ection of a lo olom o. efine selection of pieces from the Elie Saab Maison collection is complemented by bespoke elements explicitly designed for the nautical environment. Precious materials such as Fumo di Londra and Mystic Ocean ma le light on e mi o s an tea floo s and ceilings combine timeless elegance with functionality designed for the sea. All elements are made in Italy, with particular attention to the research and development of highly a le fa ics an finishes ensuring sophisticated interiors suited to the demands of life on board.

Il mare è spettacolare: il mio compito è stato creare spazi che lo valorizzassero e che permettessero alla luce, al vento, alla vista di diventare parte integrante del viaggio”, aggiunge lo stilista libanese. l layout, del tutto innovativo per la categoria, nasce dalla precisa volont di abbattere barriere, con un estetica sofisticata, confortevole e fun ionale, per essere contemporanei, ma sen a esagera ioni. “A bordo di 4 uma le cabine ospiti sono sul ponte principale, accanto alla suite armatoriale. Volevo che tutti potessero godere della luce, dell’orizzonte, dell’accesso diretto al mare. Il ponte superiore è stato pensato come spazio panoramico apribile: sen a confini netti tra interno ed esterno con una continuità naturale”. el gioco dell inside out i materiali e le finiture sono importanti tanto teak, marmi, bron i, specchi. “Ho insistito sul legno perché sa invecchiare con grazia, sui marmi Fumo di Londra e Mystic Ocean per il loro respiro profondo, sul metallo bronzato per i ri essi che richia ano il sole al tra onto Anche gli specchi non sono meri ornamenti: aprono gli spazi, dialogano con il mare, moltiplicano la luce. E i tessuti sono tecnici e resistenti, senza rinunciare alla morbidezza e al piacere tattile”. l risultato, suggerito e non imposto, quello di un rifugio meditativo “La vera bellezza sta nella capacit di acco pa nare pi potente na la a di l ce che si ri ette s ll ac a o l’ombra che il teak disegna al tramonto rispetto a qualunque decorazione ridondante. Volevo che chi sale a bordo avvertisse un equilibrio silenzioso, quasi contemplativo”.

Elie Saab con i suoi abiti da mille e una notte veste le donne più belle del mondo e ha esaltato la bellezza di attrici come Meryl Streep e Julia Roberts, Michelle Obama e la regina Rania di Giordania, Angelina Jolie, Halle Berry (il suo abito per gli Oscar 2002 è ritenuto tra i più belli di sempre), Monica Bellucci e Ornella Muti. Tutto è partito da un atelier di alta moda a Beirut nel 1982.

Elie Saab dresses the most beautiful women in the world in his Arabian Nights gowns and has enhanced the beauty of actresses such as Meryl Streep and Julia Roberts, Michelle Obama and Queen Rania of Jordan, Angelina Jolie, Halle Berry (her 2002 Oscar gown is considered one of the most beautiful ever), Monica Bellucci and Ornella Muti. It all started in a haute couture atelier in Beirut in 1982.

I e ign e tern firmat a a etta Yacht e igner , ri eriment nell’architettura nautica contemporanea. Le linee esterne di 42 Exuma e can i it , eggere a e apert ra. Ampie perfici etrate, mi gener i e pr p r i ni arm ni e creano una silhouette dinamica che collega visivamente lo yacht all’ambiente circostante, esaltando l’esperienza del vivere il mare.

The exterior design is by Cassetta Yacht Designers, a benchmark in contemporary nautical architecture. The exterior lines of the 42 Exuma e o e fl i ity lightness an openness. a ge glass surfaces, generous volumes and harmonious proportions create a dynamic silhouette that visually connects the yacht to its surroundings, enhancing the experience of living on the sea.

a collabora ione con aiora, basata sulla comprensione delle esigen e e sulla condivisione delle esperien e, apre nuovi scenari anche per il futuro della aison. “Questo progetto ci ha insegnato a la orare con spa i che si o ono s perfici che cambiano e ambienti in cui la natura è protagonista. È una lezione che porterò anche nelle residenze, negli hotel, negli spazi pubblici. D’ora in avanti sarà inevitabile chiedersi: E la luce? E la vista? E il vento?”. Alla domanda sulla recente scomparsa del grande iorgio Armani, aab, dopo qualche minuto di silen io, risponde “È stato un uomo che ha ispirato tutti e non solo nella moda, ma anche nel day by day. Per lui provo un immenso rispetto”. infine quale emo ione spera che il visitatore provi, una volta a bordo “Vorrei che ognuno si sentisse accolto, come se la barca fosse stata pensata su misura per ciascuno. Che potesse respirare profondamente, guardare il mare e dire ‘Sì, questa bellezza appartiene anche a me’. Perché un’opera riuscita non è mai esclusiva: è un dono che dura nel tempo. Il valore delle mie creazioni sta nel riconoscimento da parte di chi le sceglie. Quando disegno, non so mai cosa sarà premiato dal mercato. Che senso avrebbe creare un capolavoro se nessuno lo scegliesse?”.

“Th is collaboration with Elie Saab came about naturally”, says aiora and A achts eputy Chairman, iorgio attei, with a smile. “We connected and started sharing ideas instantly, making this project particularly valuable and eanin f l his pro ect is di erent fro any other, a far cry from traditional yacht design. It was the perfect alignment of visions and expertise. Thanks to Elie Saab’s and Giorgio Cassetta’s genius, we believe we have created a new benchmark in the yachting industry”.

he 42 Exuma blends artisanship, aesthetic rigour, and understated lu ury. “This was one of the most exciting challenges for me, like going back to the basics”, admits lie aab at his ilan showroom after ust arriving from Paris. “In every project, I try to capture the emotions that emerge from details. The dialogue between Maiora’s nautical expertise and my aesthetic vision is authentic. The result of this collaboration was an outstanding piece of work. It was an excellent creative opportunity for all of us. I didn’t want to bring our fashion house just in the décors. I wanted to create an experience”. achts are more than an e ercise in style. hey are places that breathe with the seascape. I wanted this boat to whisper, not yell. The sea is spectacular, and my job is to create spaces that celebrate it, allowing the light, wind, and view to become an integral part of the journey”, aab adds. he 42 Exuma s innovative layout removes barriers and

focuses on sophisticated yet comfortable, functional aesthetics, making it contemporary yet not over the top. “ The guest cabins are on the main deck, next to the owner’s suite. I wanted everyone to enjoy the light, horizon views, and direct access to the sea. The upper deck is an open-space lounge where interiors and exteriors blend seamlessly”. aterials and finishes play a primary role in bringing the indoors out, so lots of teak, marble, bron e, and mirrors. “I insisted on wood because it ages gracefully, Fumo di Londra and Mystic Ocean marble for the sense of openness it creates, and bronzed metal for its sheen that brings the sunset light to mind. Even mirrors are more than mere ornaments: they open up spaces, interact with the sea, and amplify light. And high-resistance technical fabrics are soft and pleasant to the touch”. his way, the 42 Exuma becomes a meditative refuge “Real beauty lies in the ability to har onise lade of li ht re ected in the sea or the shadow cast by the teak at sunset is more powerful than any redundant décor. I wanted the people on board to feel this silent, almost contemplative balance”.

Le cabine ospiti sono sul ponte principale, mentre l’upper deck e il sun deck sono dedicati interamente agli ospiti.

The guest cabins are on the main deck, while the upper deck and sun deck are entirely dedicated to guests.

«42 Exuma yacht, ma l’espressione audace della nostra visione: creare ambienti immersivi ed eleganti, dove design, precisione e comfort convergono. Con questo lancio portiamo Elie Saab in mare, traducendo la nostra eredità d ar anal à e ra na e a in una nuova frontiera del lusso contemporaneo».

The collaboration with Maiora is based on understanding each other’s needs and sharing experiences, opening new scenarios for the fashion house’s future. “This project has taught us to work with moving spaces, changing surfaces, and settings where nature takes centre stage. It’s a lesson I’ll apply to hotels, private residences, and public spaces. From now on, questions like ‘what about the light’, ‘what about the view’, and ‘what about the wind’ When asked about Giorgio Armani’s recent passing, Saab took a minute to answer. “He inspired everyone, and not just in fashion, but in everyday life, too. I have the utmost respect

And what does Saab hope visitors will feel once on board? “I hope every person feels welcomed, as if the boat was tailored to them. I hope they’ll take a deep breath while admiring the sea and say, ‘Yes, all this beauty belongs a bit to me, too,’ because successful work is never exclusive; it’s a gift that lasts over time. The value of my creations lies in the recognition they

Modello di

A Model of Versatility

FONDATA DA MASSIMO GINO E MARIO PEDOL NEL 1986, NAUTA È UN NOME DI RIFERIMENTO NEL MONDO DELLO YACHT DESIGN. È CONOSCIUTO PER LA CURA METICOLOSA DEL DESIGN DI ESTERNI E INTERNI PER YACHT DAI 30 PIEDI AI 180 METRI FOUNDED BY MASSIMO GINO AND MARIO PEDOL IN 1986, NAUTA HAS BECOME A LEADING NAME IN YACHT DESIGN. IT IS RENOWNED FOR CAREFULLY CRAFTED EXTERIOR AND INTERIOR DESIGNS FOR YACHTS RANGING FROM 30 FEET TO 180 METRES

Quella

di Massimo Gino e Mario Pedol è una storia professionale unica nel suo genere. Amicizia e rispetto sono il vero segreto del loro successo. Lo stesso rispetto che hanno dedicato ai loro armatori che ne hanno sempre colto la valenza umana e professionale. Nel loro percorso professionale si sono confrontati con personaggi unici e di grande successo, ma non hanno mai perso di vista la loro indole da veri uomini di mare. Due professionisti che hanno messo il talento al servizio del progetto con grande abnegazione, coraggio e determinazione. Hanno sempre raccolto le sfide pi complesse con intelligenza e visione. La capacità dello studio di fondere forma, funzione ed estetica lo ha reso un punto di riferimento sia per i costruttori di yacht custom sia per quelli di serie. Gino e Pedol vantano profonde radici nella cantieristica nautica, esperienza che ha influen ato in modo significativo la loro filosofia progettuale. l nonno materno di Pedol era u ciale di macchine su transatlantici e lui è cresciuto partecipando a regate e navigando a bordo degli yacht di famiglia. La sua svolta verso lo yacht design nacque all’università, quando un amico lo incoraggiò a costruire un Mini Tonner, una barca di 7 metri, in collaborazione con il designer Andrea Vallicelli.

THE IDEA FACTORY Nauta

“L’Avventura 703 è stato un enorme successo: ciò che è iniziato come un hobby si è trasformato in una preziosa esperienza”, afferma ario Pedol, Presidente di Nauta.

l Nauta 54, progettato da Pedol e Gino nel 1986, ha segnato l’inizio di una straordinaria carriera e di un impegno nella creazione di barche funzionali ed esteticamente gradevoli. “Per creare questo, è necessario immergersi completamente nel progetto e nella visione dell’armatore, anticipando e immaginando i suoi sogni e le sue aspettative”, afferma Pedol. Nauta è nota per la sua versatilità. Lo studio lavora sia su yacht a motore sia su yacht a vela, dal foglio bianco agli esterni e agli interni, sviluppando progetti personalizzati e modelli per la produzione in serie.

suoi progetti sono caratteri ati da linee pulite e senza tempo, sempre attuali. Secondo Massimo Gino, Ceo e cofondatore di Nauta: “La chiave è rimanere fedeli alla propria visione, così il mercato riconosce e premia il tuo stile”. Uno dei tratti distintivi del lavoro di Nauta è il suo approccio progettuale olistico e centrato sull’uomo. “Il lusso nello yachting non riguarda solo lo stile”, continua Gino. “Si tratta di creare spazi funzionali e ben organizzati che permettano agli armatori di godere appieno del tempo trascorso a bordo”.

Che si tratti del runabout Pardo GT75, di uno yacht a vela Southern Wind semicustom come Gelliceaux, o KIBOKO4 o del Thunderball, uno yacht a motore di 70 metri completamente custom, disegnato da Nauta e Vripack e attualmente in costruzione presso CRN,

Il concept XP75 di Nauta. Con i suoi 75 metri di lunghezza, due eliporti e due piscine, questo explorer Ice Class dalle linee eleganti e robuste è progettato per essere a suo agio sia nell’Artico, sia nei Caraibi. Sono stati c n tti, a ta fine, t i appr n iti per garantirne e cien a perati a e ri rre il consumo di carburante.

The XP75 concept by Nauta. At 75 metres in length with two helipads and two pools, the Ice Class explorer with ruggedly handsome lines is designed to be just as at home in the Arctic as in the Caribbean. Further, in-depth studies have been carried out to ensure her ope ational e ciency an e ce f el consumption.

Azzam 180m ©Klaus Jordan
Thunderball 70m under construction at CRN.

«La vita all’aria aperta è un aspetto essenziale del nostro design. A partire dal Project Light 80m del 2006, Nauta è stata precursore di una nuova generazione di superyacht con sovrastrutture eleganti e centrali, avvolte da ampie vetrate, che pongono maggiore enfasi sugli spazi esterni. Questa visione progettuale migliora la qualità della vita a bordo grazie alla perfetta fusione con l’ambiente circostante».

«Outdoor living is an essential aspect of o esign. ta ting with Project Light 80m in a ta has een a fo e nne of a new gene ation of s pe yachts with elegant soberly centre-positioned glass-wrapped superstructures, so much more importance is devoted to the exterior spaces. This design vision enhances a highe ality of life on oa achieved through blending with the surrounding environment». Mario Pedol

l’obiettivo di Nauta è sempre quello di creare una qualità dell’esperienza a bordo eccezionale, sia per l’armatore, sia per i suoi ospiti. Nel corso degli anni, Nauta ha lavorato a numerosi progetti innovativi, consolidando la sua fama di designer di barche di eleganza senza tempo e di funzionalità studiate nei minimi dettagli. Dopo Azzam (180 m), un esempio pi recente ra on y, il superyacht di 142 metri varato da Lürssen nel 2024 con interni e aree sociali esterne firmati da auta. anno precedente, Royal Huisman ha varato Nilaya, uno yacht a vela custom di 48 metri, progettato da Nauta e Reichel/ Pugh per un esperto armatore che desiderava esplorare il mondo in comfort e in sicurezza a bordo di un veliero estremamente leggero, capace di vincere anche nelle regate per superyacht. l gruppo ha sviluppato una metodologia unica che unisce la meticolosa attenzione ai dettagli a una profonda comprensione della visione del cliente. Successivamente, si procede alla valutazione dei vincoli che caratterizzano ciascun progetto. Questi possono essere tecnicamente correlati al sistema di costruzione, alle tecnologie e ai materiali disponibili o al budget. “I vincoli, attorno ai quali lavoriamo con gli stessi ar atori li ci tecnici dei cantieri

agonfly m li a a la s o an.

The Island è un sistema di piattaforme abbattibili a poppa che creano una terrazza walk-around sul mare. Il re ett c n ente a circ a i ne continua “ad anello” tra le aree esterne e interne del beach club, garantendo n perc r n nic i e , en a interruzioni, lungo tutta la sezione poppiera, sia interna, sia esterna. Nel caso del Wider oonflowe 72m questa soluzione include una piscina c n meccani m i ra ic che e a il fondo in teak quando non è in uso.

The Island is a system of fol own platfo ms in the ste n that c eates a walk-around terrace on the sea. The patent allows continuous “loop” circulation between the exterior and inte io a eas of the each cl ensuring a one-level pathway without is ption ac oss the enti e aft section oth insi e an o tsi e. n the case of the Wider n er m p o ect this spectacular solution includes a pool with a hy a lic mechanism fo aising the teak bottom when not in use.

i e oonflowe m.

il perimetro progettuale in cui operiamo. Esprimiamo quindi questa creatività ponderata in un’estetica il più possibile pulita, elegante e funzionale. L’obiettivo finale del nostro desi n creare no spa io ido e ar onioso con linee le ere e continue, volumi accoglienti e proporzioni equilibrate, creando una connessione senza barriere tra le persone e il mare”, afferma Martino Majno, co-director dello studio. Nauta è in continua evoluzione e adatta il proprio design alle tendenze attuali dello yachting, pur rimanendo fedele ai propri principi fondamentali.

La ricerca della sostenibilità è una priorità nel processo di progettazione di Nauta; l’obiettivo non è solo individuare prodotti a basso impatto ambientale, ma anche esaminare l intera filiera produttiva per garantirne la massima sostenibilità in ogni fase.

Rimanendo fedele ai suoi principi di eleganza senza tempo, praticità e

Project Light 80m
Perini 56m ©Giuliano Sargentini.

esplorare, di metterci alla prova con progetti sempre diversi e di trovare soluzioni

y ong ©Carlo Borlenghi.

he professional story of Massimo Gino and Mario Pedol is unique. The real secret to their success is friendship and respect. They have always shown the same respect to their shipowners, who have consistently recognised their human and professional value. They have collaborated with exceptional individuals who have achieved great success throughout their careers, yet they have never lost sight of their seafaring roots. They are two professionals who have dedicated their talents to the project with great selfsacrifice, courage, and determination. They have always risen to the most complex challenges with intelligence and vision. The studio’s ability to blend form, function and aesthetics has made it a go-to choice for custom and series yacht builders. Gino and Pedol have deep roots in the maritime world, which

Nilaya, photo by Nico Martinez for Studio Borlenghi.

«Guardando al futuro, Nauta si concentra sulla crescente domanda di sostenibilità ed esplorazione, progettando yacht in grado di raggiungere luoghi più remoti ed estremi. Ci stiamo lavorando da tempo su questo, evolvendo il design per rendere i nostri yacht più autonomi, sicuri, e c en e f n onal , en a compromettere la qualità de l a e delle fin re oo ing ahea a ta is foc se on addressing the growing eman fo s staina ility an exploration by designing yachts capa le of t a elling to mo e remote, extreme locations. We’ve een wo ing on this fo some time, evolving the design to make our yachts more autonomous, sec e e cient an f nctional without compromising the quality of spaces an finishes .

Massimo Gino

boat in collaboration with the designer Andrea Vallicelli. “The Avventura 703 was a huge success, and what started as a hobby turned into a valuable learning experience”, says Mario Pedol, Nauta’s President. The Nauta 54, designed by Pedol and Gino in 1986, marked the beginning of a remarkable career and a commitment to creating onboard spaces that are both functional and aesthetically pleasing. “To create that, you need to fully immerse yourself in the project and the owners’ vision, anticipating and imagining their dreams and expectations”, says Pedol. Nauta is known for its versatility. The firm works on motor and sailing yachts, from blank sheets to exteriors and interiors, designing custom projects and models for series production. ts designs are characterised by clean, timeless lines that remain relevant. According to Massimo Gino, Nauta’s CEO and Co-Founder, “The key is to stay true to your vision, and the market recognises and rewards your style”.

osteni ilit e l sso non sono in contrapposizione. Lavoriamo anche con prodotti di recupero che, com inati c eano finit e i alto li ello con n ecce ionale alit estetica. a sosteni ilit non n valore da ostentare a sé stessa, ma un antaggio int inseco. l e o o ietti o garantire ai nostri armatori la massima alit integ an o al contempo soluzioni più sostenibili. Introduciamo costantemente nuovi materiali che, grazie alla tecnologia e a un’attenta com ina ione efiniscono n estetica in continua evoluzione».

staina ility an l y a e not in contrast. We also work with reclaimed products that, when combined, create high le el finishes with e ceptional aesthetic ality. staina ility is not a al e to e showcase fo its own sa e but an intrinsic advantage. The real goal is to guarantee our owners the highest quality, while incorporating more sustainable solutions. We constantly introduce new materials that, thanks to technology an ca ef l com ination efine an ever-evolving aesthetic».

Guido Valtorta, Director

One of the distinguishing features of Nauta’s work is its holistic, humancentred design approach. “Luxury in yachting is about more than styling”, continues Gino. “It’s about creating a functional, well-organised space that allows owners to enjoy their time aboard”. Whether designing the Pardo GT75

weekend runabout, a Southern Wind semi-custom sailing yacht like the 108-foot Gelliceaux, or KIBOKO4, or more the full-custom Thunderball, a 70-metre motoryacht project designed by Nauta and Vripack and currently in build at CRN, Nauta’s goal is to create an exceptional onboard experience for both owner and guests. Over the years, Nauta has worked on multiple ground-breaking projects, cementing its reputation for timeless elegance and thoughtful functionality. After the 180-metre-long Azzam, a more recent example is ra on y, the 142-metre superyacht launched by Lürssen in 2024, featuring interiors and outdoor social areas designed by Nauta. The previous year, Royal Huisman launched Nilaya, a bespoke 48-metre sailing yacht designed by Nauta and Reichel/Pugh for an experienced owner who sought comfort and safety while exploring the world aboard a highly lightweight sailer capable of securing victories in superyacht regattas. The team has developed a unique methodology that blends apparent simplicity and meticulous attention to detail with a deep understanding of the client’s vision. Then comes the assessment of the constraints that characterise each project. These may be technically related

Tankoa Milano 70m.

YACHT CLUB PORTO ROTONDO

Il team Nauta è composto da 25 professionisti, di cui 20 dedicati alla progettazione, che lavorano in uno spazio aperto e collaborativo che incoraggia costantemente l’innovazione e la condivisione delle conoscenze. Questo ambiente interdisciplinare consente allo studio di gestire un’ampia varietà di progetti, dai piccoli yacht ai grandi superyacht, tutti con lo stesso impegno per l’eccellenza.

The Nauta team comprises 25 professionals, 20 of whom are dedicated to design. They work in an open, collaborative space that encourages constant innovation and knowledge sharing. This cross-disciplinary en i onment allows the fi m to han le various projects, from smaller yachts to massive superyachts, all with the same commitment to excellence.

to the construction method, available technologies and materials, or budget.

“The constraints, around which we work with the clients themselves, with the technical o ces of the constr ction sites and with the suppliers we collaborate with, are an inte ral part of o r desi n his is because our creative process combines the client’s vision, which we adopt and develop, ith the desi n peri eter in hich e find o rsel es e then e press this considered creativity in an aesthetic that is as clean, ele ant and f nctional as possi le he lti ate oal of o r desi n is to create a id and har onio s space ith li ht continuous lines, welcoming volumes, and balanced proportions, creating a connection with no barriers between people and the says Martino Majno, co-director of the company.

Nauta is continuously evolving and adapting to current trends in yachting while staying true to its core principles. Research on sustainability is a priority in Nauta’s design process, with the goal of identifying sustainable products and examining the entire supply chain of a product to ensure it is as sustainable as possible at every stage. By staying true to its timeless elegance, practicality and sustainability principles, Nauta is shaping the future of luxury yachting. It has applied the same principles to high-end residential projects. The latest example is a seaside villa with a private park, where the relationship between interior and e terior is fluid and seamless, with open spaces that engage with the surrounding nature and offer a refined and immersive living e perience – just like on a yacht.

Pardo GT 75.

IL MONACO YACHT SHOW 2025 HA OFFERTO UN’ESPERIENZA IMMERSIVA UNICA, PRESENTANDO L’INTERO ECOSISTEMA DEI SUPERYACHT. LA CANTIERISTICA ITALIANA ERA PRESENTE CON IL 50% DELLE NAVI ESPOSTE THE MONACO YACHT SHOW 2025 OFFERED A UNIQUE IMMERSIVE EXPERIENCE, PRESENTING THE ENTIRE SUPERYACHT ECOSYSTEM. THE ITALIAN SHIPBUILDING INDUSTRY ACCOUNTED FOR 50% OF THE VESSELS ON DISPLAY by Francesco Michienzi photo by © Monaco Yacht Show -Superyachts.com

E

The EPICENTER of yachting

Ilvalore complessivo degli yacht esposti al Monaco Yacht Show ha superato i 4,3 miliardi di euro. 120 è stato il numero delle navi da diporto presenti, 60 delle quali prodotte da cantieri italiani. Rispetto al numero totale, 69 erano quelle usate e 51 quelle varate nel 2025. Di queste solo 17 non sono state costruite da cantieri italiani, mentre 34 sono i superyacht realizzati nel nostro paese. È facile comprendere il grandissimo peso dell’industria nautica italiana sul mercato mondiale. Senza i nostri prodotti, il Monaco Yacht Show non sarebbe una scintillante vetrina. Inoltre, ai 5,4 chilometri di imbarcazioni esposte nello show, si devono

La Dockside Area, il vero cuore del salone lungo le banchine di Port Hercule, ha esposto 120 superyacht, tra cui 51 varati nel 2025.

aggiungere le centinaia di navi che sostavano nel golfo. L’organizzazione dell’evento è stata impeccabile, come sempre, ma auspichiamo una maggiore sinergia tra i cantieri italiani per ottenere l’impatto visivo che meritiamo, senza la frammentazione espositiva che ne diluisce l effetto di poten a nautica mondiale. Tuttavia, il Monaco Yacht Show continua a essere un punto d’incontro in cui l’innovazione si fonde con il prestigio e l’artigianalità incontra il glamour. L’evento ha confermato, ancora una volta, il suo ruolo di piattaforma essenziale per scoprire le tendenze e le prospettive future del settore della nautica di lusso.

The Dockside Area, the true heart of the show along the quays of Port Hercule, exhibited 120 superyachts, including 51 launched in 2025.

Ogni settembre, Port Hercule si trasforma nell’epicentro dell’eleganza, con file di superyacht scintillanti che attirano appassionati di nautica, designer e sognatori provenienti da ogni parte del mondo. L’edizione di quest’anno ha messo in evidenza una certa prudenza da parte degli armatori preannunciando un possibile cambio di scenario. In ogni caso, bisognerà attendere che la situazione macroeconomica mondiale trovi un nuovo equilibrio. Rispetto agli anni precedenti, si sono visti meno megayacht spettacolari e il pubblico è sembrato più selezionato, orientato a conversa ioni significative pi che al puro spettacolo. Il tono generale è stato più calmo, più consapevole e meno legato all’eccesso. Forse è proprio questa la direzione verso cui si muove il vero lusso contemporaneo, dove emergono una maggiore consapevolezza e un’eccellenza meno gridata, rifuggendo dall opulen a fine a s stessa.

4.3 billion VALUE OF SUPERYACHTS OVER 30 METRES On display at Monaco Yacht Show 2025

120 SUPERYACHTS On display 107 motor yachts / 13 sailing yachts)

51 NEW SUPERYACHTS On display 69 USED SUPERYACHTS On display

62 SUPERYACHTS FOR SALE On display

5.4 km TOTAL LENGTH Of the yachts on display 47 m AVERAGE LENGTH Of the yachts on display

635 GT AVERAGE VOLUME Of the yachts on display

63 SUPERYACHT BUILDERS Represented in the fleet on display

2019 AVERAGE BUILD YEAR Of the yachts on display

10 BUILD COUNTRIES Represented in the fleet on display

Benetti Now 67M - Lady Estey cre it e r n.
Benetti Loft 58M. Benetti 58M.

Benetti ha portato al Monaco Yacht Show Lady Estey, la prima unità della linea B.Now 67M con Oasis Deck e Perla, il nuovo modello della serie B.Now 50M. Inoltre, ha presentato i progetti di B.Now 52M e del B.Loft 58M.

Benetti has displayed Lady Estey, the fir t nit in the B.Now 67M line with Oasis Deck, and Perla, the new model in the B.Now 50M series, to the Monaco Yacht Show. It also presented the B.Now 52M and B.Loft 58M projects.

B.Now 52M.
Wally - wallywind110 - Credits Gilles Martin-Raget.
Tureddi - Azzurra
Nautor Swan - Alloy 44.
Tecnomar for Lamborghini 101FT.
Oceans Yachts - Oceans 47.
Sunreef Yachts - 65M Sunreef Explorer.
CdM - RJ155.
Admiral - Giorgio Armani.
Hydro Tec - Uragano.
The Italian Sea Group - SY Katana.
Sanlorenzo - SD132 - ®Guillaume Plisson.
Tankoa Yachts - Tankoa 61mt.
Riva - 112’ Dolcevita Super. Tecnomar for Lamborghini 63FT.
Videoworks.
Heesen Yachts - After You.

Benetti ha portato al Monaco Yacht Show 2025 il Lady Estey, la prima unità della linea B.Now 67 metri e Perla, nuovo modello della serie B.Now 50 metri. Lady Estey è dotata di Oasis Deck, una terrazza sul mare che, grazie alla piscina richiudibile, raggiunge una superficie totale di 200 metri, e dell’observation deck, con Jacuzzi privata. Sono stati presentati anche i progetti di B.Now 52 metri e del B.Loft di 58 metri.

Sanlorenzo ha presentato il 57 Steel Virtuosity e l’SD132 Andiamo. Quest’ultimo è il più grande yacht in composito mai prodotto dal cantiere navale, nonch il pi grande della linea semidislocante. Nautor Swan ha presentato lo Swan 128 e ha svelato i progetti dell’Alloy 44, disegnato da Malcolm McKeon. Cantiere delle Marche era presente con RJ, superyacht caratteri ato da affascinanti interni in stile giapponese. Tra le notizie più interessanti c’è quella di Oceanco,

più grande mai costruito dal cantiere olandese. Si è trattato di una delle numerose innovazioni annunciate dal costruttore di yacht, il cui nuovo proprietario, Gabe Newell, è intervenuto in videoconferenza con un gruppo di giornalisti per affermare che il prossimo ambizioso capitolo del cantiere prevede un’ulteriore spinta verso la tecnologia,

I visitatori hanno potuto immergersi completamente nell’universo della nautica di lusso, scoprendo design eccezionali, interni su misura e tecnologie all’avanguardia, mentre valutavano concretamente progetti di acquisto, charter o nuove costruzioni.

Visitors were able to immerse themselves entirely in the world of luxury yachting, discovering exceptional designs, bespoke interiors, and cutting-edge technologies while evaluating purchase, charter, or new-construction projects.

l’innovazione e la sostenibilità. Tra gli yacht più ammirati c’è stato Valor del miliardario americano David MacNeil, fondatore e Ceo di WeatherTech. Costruito da Feadship, è lungo 81 metri e dotato di un sistema di propulsione ibrido diesel-elettrico, solare e a batteria.

Gaëlle Tallarida, Direttore Generale del

mondiale per la grande nautica da diporto, accompagnando ogni fase del percorso di acquisto di uno yacht. Ogni visitatore privato ha potuto vivere un’esperienza completa e immersiva: scoprire anteprime mondiali, incontrare designer e cantieri navali, esplorare soluzioni tecnologiche e sostenibili e perfezionare la personalizzazione del proprio futuro yacht. Gli espositori hanno particolarmente apprezzato l’eccezionale qualità della clientela privata, a testimonianza dell’attrattiva e della rilevanza del salone a livello mondiale. Il MYS rimane il punto di incontro tra sogni e competenze, mentre gli scambi al Monaco Yacht Summit ne ra or ano il r olo di piattafor a strate ica ponendo l’esperienza del cliente e il futuro del settore al centro di ogni percorso”.

The overall value of yachts exhibited at the Monaco Yacht Show has exceeded 4.3 billion euros. 120 was the

in 2025. Out of these, 17 had not been built by Italian yards, while 34 were the number of superyachts built in Italy. It is easy to perceive the enormous weight of the Italian nautical industry on the global market. Without Italian products, the Monaco Yacht Show would not be the glittering showcase it is. In addition to the 5.4 kilometres of boats exhibited at the show, we need to count the hundreds of ships berthed in the Gulf. The organisation of the event was impeccable, as always. Still, in the future, we hope for greater synergy among Italian shipyards to achieve the visual impact they deserve, without the current fragmentation of Italian builders, which only dilutes Italy’s status as a global nautical power. However, the Monaco Yacht Show continues to be a point of encounter where innovation meets prestige and craftsmanship meets glamour. The event has once again confirmed its role as a crucial platform for discovering trends and future outlooks in the luxury boating sector. Each September, Port Hercule becomes the epicentre of elegance, with rows of sparkling superyachts that attract boating fans, designers, and dreamers from every corner of the world. In this year’s edition, a particular caution among shipowners prevailed, suggesting a possible change in the scenario. In any case, we will have to wait until the global macroeconomic situation finds a new balance. Compared to previous years, this year’s show featured

Lo Yacht Design & Innovation Hub ha immerso i visitatori nel futuro della nautica. Sedici designer e architetti navali hanno presentato i loro concept all’avanguardia, mentre percorsi immersivi 3D e interattivi hanno illustrato le tendenze destinate a plasmare l’industria dei superyacht di domani e l’evoluzione della tecnologia di bordo nei prossimi decenni.

The Yacht Design & Innovation Hub immersed visitors in the future of yachting. Sixteen designers and naval architects presented their cutting-edge concepts, while immersive 3D and interactive experiences illustrated the trends shaping tomorrow’s superyacht industry and the evolution of onboard technology over the coming decades.

Feadship concept design Relativity.
Amaala Yacht Club.

Il Parvis Piscine e l’Upper Deck Lounge hanno messo in risalto decorazioni e un interior design di lusso, combinando estetica ra nata co ort ott a e e soluzioni su misura.

The Parvis Pool and Upper Deck Lounge feature luxurious décor and interior design, c m ining refine aesthetics, optimal comfort and tailor-made solutions.

fewer spectacular mega yachts, and the audience seemed more select and focused on meaningful conversations rather than pure spectacle. The overall tone was calmer, more conscious and less tied to excess. Perhaps this is precisely the direction in which true contemporary luxury is moving, characterised by a greater awareness and less loud excellence, as people shy away from opulence for its own sake. This was also discussed during the Monaco Yacht Summit, a strategic forum for the pleasure boating industry, which brought together designers, technical experts, exhibitors, and private clients to explore key issues, including technological

innovation, environmental transition, and investment strategies for yacht ownership. he ummit offered participants direct access to industryleading expertise, insights into their projects and concrete solutions for yacht acquisition, construction or charter. A structured and pragmatic programme, in line with both customer expectations and market realities. Particularly appreciated were the novelties presented by Italian shipbuilding. Ferretti presented six yachts in Monaco: the Riva 112’ Dolcevita Super, the Custom Line Navetta 38, the Custom Line 140’, the Pershing GTX116, the wallywind110 and the Wallywhy200. The Italian Sea Group presented the 72-metre Admiral Giorgio Armani, the 55-metre Admiral Raja, the Admiral Amalya, the 60-metre Perini Navi Katana, the 24-metre Picchiotti Gentleman, as well as the project for the new Lamborghini 101 Benetti brought the Lady Estey to the 0 5 onaco acht how, the first unit in the B.Now 67-metre line, and Perla, the new model in the B.Now 50-metre line. Lady Estey is equipped with an Oasis Deck, a terrace overlooking the sea, which, thanks to a retractable pool, extends to a total surface of 200 metres, and an observation deck with a private jacuzzi. The yard also presented the projects of the B.Now of 52 metres and the B.Loft of 58 metres. Sanlorenzo presented the 57 Steel Virtuosity and the SD132 Andiamo. The latter is the largest yacht in composite material ever produced by the yard, as well as

Princess Yachts - 106 Odyssey.

L’Area Avventura ha presentato 57 tender, un’accurata selezione di innovativi water toys e 23 veicoli di lusso.

The Adventure Area featured 57 tenders, a carefully selected collection of innovative water toys, and 23 luxury vehicles.

the largest in the semi-displacement line. Nautor Swan presented the Swan 128 and revealed the projects for the Alloy 44 designed by Malcolm McKeon. Cantiere delle Marche was present with RJ, a superyacht characterised by fascinating Japanese-style interiors. Among the most interesting news is the fact that Oceanco signed a contract with Lloyd’s Register during the show for the classification and certification of a 427-foot yacht, which will be the largest ever built by the Dutch yard. This was just one of the countless innovations

announced by the yacht builder, whose new owner, Gabe Newell, addressed a group of journalists in a video conference to assert that the yard’s next ambitious chapter includes another push towards technology, innovation, and sustainability. One of the most admired yachts was Valor owned by American billionaire David MacNeil, founder and CEO of WeatherTech. Built by Feadship, it is 81 metres long and equipped with a hybrid dieselelectric, solar and battery propulsion system. Gaëlle Tallarida, General Manager of the Monaco Yacht Show, stated: “The 2025 Monaco Yacht Show once a ain confir ed its ni e role as an n issa le ann al lo al e ent for reat pleas re oatin as it acco panies e ery step of the process of p rchasin a yacht ach pri ate isitor had a chance to en oy a co plete and i ersi e e perience disco er orld pre ieres eet desi ners and shipyards e plore technolo ical and s staina le sol tions and perfect the personalisation of their o n f t re yacht hi itors partic larly appreciated the e ceptional ality of the pri ate clientele hich attests to the sho s appeal and rele ance orld ide he re ains the point of enco nter et een drea s and s ills hile the interactions and re ections at the onaco acht it stren then the sho s role as a strate ic platfor and place the c sto er e perience and the f t re of the ind stry at the centre of e ery

RMK - Livia 50.

S Superyachts

Regina d’Italia

LO YACHT DI STEFANO GABBANA, IN VENDITA TRAMITE OCEAN INDEPENDENCE, È UNO STRAORDINARIO ESEMPIO DI DESIGN, TECNOLOGIA E ARTIGIANALITÀ ITALIANE

STEFANO GABBANA’S YACHT, WHICH IS FOR SALE THROUGH OCEAN INDEPENDENCE, IS AN EXTRAORDINARY EXAMPLE OF ITALIAN DESIGN, TECHNOLOGY, AND CRAFTSMANSHIP

satisfaction Sensory 65m

Abbiamo avuto il privilegio di visitare Regina d’Italia superyacht di 65 metri costruito da Codecasa. Immediata la percezione di trovarsi in un mondo fantastico dove l’arte e il design sono protagonisti assoluti. La nave è un espressione unica di un ra nato e lussuoso minimalismo. Entrare nel salone principale è un’esperienza straordinaria che suscita stupore e ammirazione di fronte alla bellezza e all’eleganza delle opere d’arte, oltre alla magnificen a dell ambiente circostante. La combinazione di lusso, bellezza e creatività crea un’atmosfera indimenticabile. Costruito per Stefano Gabbana, è in vendita tramite Ocean Independence. Il superyacht indubbiamente figlio della visione del suo armatore. La stessa visione di Gabbana per la casa di moda di lusso che fondò nel 1985 insieme a Domenico Dolce e che trova da sempre le sue radici in una profonda devozione per l’Italia e per la ricchezza del suo patrimonio culturale. profondamente legato al mio paese d’origine. Ho avuto la fortuna di viaggiare moltissimo nella mia vita, ma nessun luogo mi a ascina pi dell talia

La palette cromatica dello yacht è una

Stefano Gabbana, non a caso, ha scelto un cantiere italiano per realizzare il suo yacht. “L’Italia è il Paese dell’eccellenza e la sua capacità di creare collezioni è unica nel suo genere, impareggiabile, nonostante molti provino a imitarla”.

Stefano Gabbana, not surprisingly, chose an Italian shipyard to build his yacht. “Italy is the country of excellence and its ability to create collections is one of a kind, unparalleled, despite many attempting to imitate it”.

talia no dei paesi pi antichi e ricchi di storia al mondo, fonte inesauribile di ispirazione per molte persone in tutto il ondo a s a in en a isi ile o n e nella oda nell architett ra nell arte nella c cina e nelle tradi ioni Questo straordinario yacht è assolutamente unico, caratterizzato da audaci elementi di design, linee eleganti e interni contemporanei, ma senza tempo. Concepito in collaborazione con lo studio di design m2atelier e con lo stesso Gabbana, lo yacht è una vetrina di ambizione artistica e di appagamento sensoriale. La palette cromatica dello yacht è un’intensa interazione tra toni blu intensi e il teak caldo, che culmina in un sofisticato interno ispirato al mondo sottomarino. Il marmo brasiliano, spesso riservato alla gioielleria di lusso, è stato generosamente impiegato in tutti gli ambienti. La rarità e l’eleganza del marmo sono esaltate da una sfumatura di accenti blu che si intensificano salendo sui ponti: più chiari sul ponte inferiore e blu profondi e immersivi sopra.

Uno degli elementi più originali dello yacht è rappresentato dalla serie di gesti delle mani, reinterpretati come rubinetti in bronzo nei bagni ed elementi scultorei lungo la scala. Ogni cabina ospiti presenta un gesto unico e il concetto ha persino ispirato la creazione di un libro personalizzato sul simbolismo delle mani italiane.

One of the most original elements on the yacht is the series of hand gestures, reinterpreted as bronze faucets for bathrooms and sculptural elements along the staircase. Each guest cabin features a unique gesture, and the concept has even inspired the publication of a custom book on the symbolism of Italian hands.

L’area Vip è composta da quattro cabine simmetriche: due doppie a prua e due a poppa, con letti queen-size. Ognuna dispone di bagno privato con marmo a rr , tti a pecchi e integra i ni tecnologiche personalizzate, tra cui TV e sistemi audio sincronizzati con l’iPhone. Una sesta cabina si trova subito dietro quella del capitano sul ponte di comando, con doppio accesso sia dalla zona ospiti sia dagli alloggi dell’equipaggio. È dotata di bagno con doccia, di un letto pullman e i n ampia fine tra c n i ta p nte. Questo spazio versatile è ideale come cabina per il personale o per la guardia del corpo, oppure può essere facilmente adattato a una sala massaggi.

The VIP area is composed of four symmetrical cabins: two doubles in the bow and two doubles in the stern with queen-size beds. Each cabin has a private bathroom with blue marble, mirrored ceilings, and custom technology integrations, including TVs and iPhonesynced sound systems.

A sixth cabin is located just behind the captain’s cabin on the control deck, with double access from both the guest area and the crew quarters. It has a bathroom with a shower, a Pullman bed, and a large window overlooking the deck. his e satile space is i eal as a sta ca in or a bodyguard’s quarters, or can be easily adapted into a massage room.

SUPERYACHTS

Il salone principale è ampio e luminoso, con so tti a specchio e pannelli in seta blu che esaltano l’atmosfera. n sistema di illumina ione flessibile, con faretti telescopici, consente di creare atmosfere personalizzate. Il layout include due divani laterali e una disposizione centrale a U. La zona pranzo è dominata da un tavolo da pranzo, realizzato con opere di Fornasetti, circondato da sedie in stile trono, con tutti i mobili che fungono ingegnosamente da contenitori per cristalli e stoviglie. Il pavimento, in rovere chiaro con giunzioni in ebano scuro, aggiunge un ritmo visivo spettacolare.

La suite armatoriale a tutto baglio, situata sul ponte principale di prua, dotata di finestre a tutta alte a per una vista ininterrotta e di quattro oblò che lasciano entrare la brezza marina. so tti a specchio amplificano la sensazione di spaziosità, mentre due bagni separati con finiture in marmo brasiliano e un letto king size definiscono l opulen a della suite. La suite dispone anche di due ampie

La suite armatoriale, situata sul ponte principale di prua, si estende a tutto ag i c n fine tre a t tta a te a per una vista ininterrotta e quattro oblò che a cian entrare a re a marina. I tti a pecchi amp ifican a en a i ne i spazio, mentre due bagni separati con finit re in marm ra i ian e n ett ing i e efini c n p en a e a ite.

cabine armadio, rivestite in seta, astrakan e velluto. Forse l’elemento di design più giocoso e distintivo è la serie di iconici gesti delle mani italiane, reinterpretati come rubinetti in bronzo per i bagni e come elementi scultorei lungo la scala. Ogni cabina ospiti presenta un gesto unico e il concetto ha persino ispirato la creazione di un libro personalizzato sul simbolismo delle mani italiane.

La palestra sul ponte superiore è un capolavoro di design e funzionalità, con porte scorrevoli interamente in vetro, pareti a specchio e una cupola centrale blu per creare volume verticale, perfetta per TRX, corda per saltare e allenamento di resistenza. È dotata di pesi liberi e di un’ellittica, e si collega a un elegante bagno in marmo con doccia. A poppa, una piattaforma fissa e un beach club estensibile in due parti creano uno spazio versatile per il relax o per l’accesso all’acqua. Una doccia a scomparsa in acciaio inox aggiunge praticità e il garage completamente rifinito pu fungere da deposito per tender o da elegante rifugio in riva al mare.

The master suite, located on the main bow deck, extends full beam with floorto-ceiling windows for uninterrupted views and four portholes that let in the sea breeze. Mirrored ceilings amplify the sensation of space, while two separate bathrooms with Brazilian marble trim and a larger-than-standard king-size bed define the suite’s opulence.

na pi cina a fi r i metri, c n getti idromassaggio e rivestita in mosaico di marmo brasiliano, domina il ponte superiore, collegato a tutti i ponti tramite l’ascensore dello yacht. Un sistema di riempimento automatico e un serbatoio d’acqua dedicato ottimizzano l’uso delle risorse. Otto lettini prendisole in teak con cuscini blu circondano la piscina, mentre di notte l’illuminazione ambientale trasforma quest’area in un elegante salotto all’aperto.

met e infinity pool with ac i ets and covered in a mosaic of Brazilian marble dominates the upper deck, which is connected to all other decks by the yacht lift. n a tomatic filling system an a dedicated water tank optimise resource use. Eight teak sun loungers with blue cushions surround the pool, while, at night, ambient lighting transforms this area into an elegant outdoor lounge.

L’area comprende anche un bagno, una zona lavanderia con lavatrici/ asciugatrici professionali e un ampio

ship is a unique e pression of refined, luxurious minimalism. Entering the main lounge is an extraordinary experience that leaves you stunned and full of admiration at the beauty and elegance of the works of art, as well as the magnificence of the surrounding environment. The combination of luxury, beauty, and creativity generates an unforgettable atmosphere. Built for Stefano Gabbana, it is for sale through Ocean Independence.

The superyacht is unquestionably the fruit of the owner’s vision. The same vision Gabbana has had for the luxury fashion house he founded in 1985, together with Domenico Dolce, which has always found its roots in a deep devotion to Italy and its cultural heritage. a deeply attached to y co ntry of ori in ha e een l c y eno h to tra el a lot in y life t no

CANTIERI NAVALI CODECASA S.P.A.

www.codecasayachts.com

PROJECT

Exterior design: Cantieri Navali Codecasa S.p.A.

Interior design: m2atelier /Stefano Gabbana

HULL

Length Overall: 65.00m (213’ 3”)

Waterline Length: 53.30m (1 9

Beam: 11.20m (36 9

Draught: 3.30m (10 10”)

Gross Tonnage: 1,300 GT

Displacement: 9 0 metric t n

Hull / Superstructure: Steel / Aluminium

Engines: 2x Caterpillar 3516B DITA, 2,000 hp

Generators: 3x CAT (2x 218 kW, 1 16 kW)

Cruising speed: 15 knots

Max speed: 18.5 knots

Range: ,300 nm 13 n t

Central Agency Ocean Independence

Asking Price: R 5 ,000,000 en irie c acht .c m www.oceanindependence.com

place fascinates e ore than taly taly is one of the ost ancient co ntries in the orld a co ntry f ll of history and an ine ha sti le so rce of inspiration for people aro nd the orld he in ence of that history is isi le e ery here in talian fashion architect re art c isine and in its traditions

This extraordinary yacht is genuinely unique, characterised by bold design elements, elegant lines and contemporary yet timeless interiors. Conceived in collaboration with the design studio m2atelier and with Gabbana himself, it is a showcase of artistic ambition and sensorial pleasure. The chosen colour palette is an intense interplay of deep blue and warm teak, culminating in a sophisticated interior inspired by the underwater world. Brazilian marble, often reserved for luxury jewellery, has been generously used across all environments. The rarity and elegance of the marble are enhanced by a shade of blue that intensifies as you climb the decks: lighter on the lower deck and deep, immersive blues above. The main lounge is large and bright, with mirrored ceilings and blue silk enhancing the atmosphere.

A fle ible lighting system with telescopic spotlights lets you personalise every atmosphere. The layout includes two side sofas and a central U-shaped disposition.

The dining area is dominated by a dining table, created with works by Fornasetti, and surrounded by thronelike chairs, with all the furniture cleverly functioning as containers for crystals and crockery. he floor, in light oak with dark ebony joints, adds a spectacular visual rhythm.

The full beam master suite, located on the main bow deck, features floor to-ceiling windows for uninterrupted views and four portholes that let in the sea breeze. Mirrored ceilings amplify the sensation of space, while two separate bathrooms with Brazilian marble trim and a largerthan standard king si e bed define the suite’s opulence. The suite also has two large walk-in closets, upholstered in silk, Astrakhan, and velvet. The most playful and distinctive design element is probably the series of iconic Italian hand gestures, reinterpreted as bronze faucets for bathrooms and as sculptural elements along the staircase. Each guest cabin features a unique gesture, and the concept has even inspired the publication of a custom book on the symbolism of Italian hands.

The gym on the upper deck is a masterpiece of design and functionality, with all-glass sliding doors, mirrored walls, and a blue centre dome for vertical volume, perfect for TRX, jump rope, and resistance training devices. It is equipped with free weights and an elliptical machine, and it connects to an elegant marble bathroom with a shower. At aft, a fi ed platform and a two-part extendable beach club create a versatile space for water access. A stainless-steel retractable shower adds convenience, and the fully finished garage can serve as a tender storage or an elegant haven by the sea. The area also includes a bathroom, a laundry room with professional washers/dryers and ample storage space.

The yacht is powered by two Caterpillar engines, which allow a cruising speed of 15 knots and a maximum speed of 18.5 knots. With 11 metres in width and a draft of 3.3 metres, this RINA-rated unit also guarantees a range of 4,300 nautical miles at 13 knots and superior navigation comfort thanks to zerospeed stabilisers.

Cover Story

Maxi ALL

PERFORMANCE SOTTOVELA, VOLUMI, COMFORT A BORDO, FACILITÀ DI CONDUZIONE. L’ULTIMO NATO IN CASA SWAN È MAXI IN TUTTO PERFORMANCE UNDER SAIL, VOLUME, COMFORT ON BOARD, EASE OF HANDLING. THE LATEST ADDITION TO THE SWAN FAMILY IS MAXI IN EVERY WAY by

Niccolò Volp i
photo by Stefano G tini/ Studio Borlenghi

L’aereoche mi porta a Kokkola è piccolino. Ci sono solo 17 file e io sono capitato di fianco all elica, ben visibile ed esterna alla fusoliera. Nonostante questo, riesco ad addormentarmi. aereo mi fa l effetto che fa l auto in movimento su un neonato. Al mio risveglio, stiamo scendendo. aeroporto vicino. all alto vedo un enorme catasta di tronchi di legno, tutti ordinati, appoggiati sulla testata di un molo. e barche a vela non sono l’unica attività produttiva nel nord della inlandia c anche una grande cartiera. el resto, il bosco fitto, a perdita d occhio. otto di me ci sono solo alberi. on

Il quadrato, accessibile tramite un tam cci ingre e tra arge, re tre livelli di luce naturale con vista panoramica sia in piedi sia da seduti. Le due aree, ben distinte tra salotto e zona pranzo in er i ne tan ar , r n n mer e personalizzazioni, tra cui i day bed per r ire e e ampie fine trat re a ca anche in navigazione. La TV lounge può essere convertita in un'ampia sala da pranzo in grado di ospitare dieci ospiti.

la prima volta che vengo da autor wan, a 500 chilometri da elsinki, ma faccio sempre fatica ad abituarmi a due stranezze: le poche persone in giro e il sole che non tramonta mai, nemmeno a mezzanotte. A queste se ne aggiunge un’altra: Swan 128. Non è strano perché ha qualcosa di eccentrico, ma perch molto grande. successo solo una volta che Swan abbia realizzato una barca pi lunga di questa. ra il 00 e il modello era lo Swan 131. “Nella sede di Pietarsaari possiamo arrivare al massimo a realizzare un 148 piedi. Il progetto c’è già, è tutto pronto e, come sempre, lo ha realizzato Germán Frers”, afferma iovanni Pomati, Chief ecutive cer di autor wan.

The raised ward room, accessible via an e t a la ge ent ance companionway o e s three levels of natural light with panoramic views both standing and seated. The two areas, clearly divided between the saloon and dining area in the standard version, o e n me o s c stomisation options including day beds to enjoy the large hull windows even while sailing. The TV lounge can be converted into a large dining room seating up to ten guests.

L appartament armat ria e c nfig rat c n ca ina e agn entram i a t tt ag i . Infinite e p i i it i per na i a i ne, data l'ampiezza degli ambienti e i vincoli strutturali ridotti della zona, ben delimitata da paratie dalla forma regolare. Le varie ca ine piti p n a mere i er e c nfig ra i ni c n etti singoli o matrimoniali, ulteriori letti pullman e bagni completabili con bidet.

Anche il 128, così come tutti gli Swan dal 1 81 ad oggi, stato disegnato da erm n rers. “Le linee d’acqua sono ottimizzate per un vento reale tra 8 e 10 nodi, ma ovviamente si tratta di una barca in grado di navigare ovunque anche con altri regimi di vento”, spiega il progettista. a filosofia sempre la stessa e anche questo ma i non si discosta una barca confortevole, adatta a lunghe permanen e a bordo, ideale per navigare tanto e in tutti gli oceani del mondo. n due parole performance sottovela e comfort a bordo. a coperta, curata da Lucio Micheletti, presenta un pozzetto diviso in tre aree. A ridosso della tuga, protetti dallo sprayhood a scomparsa, c la classica configura ione con due divanetti a C e relativi tavoli per gli ospiti. Verso poppa, lo spazio è sgombro per consentire la personalizzazione preferita dall armatore.

The owner’s apartment features a full-beam cabin and a bathroom. There are endless possibilities for customisation, given the spaciousness of the rooms and the reduced structural constraints of the a ea which is well efine y eg la shape l hea s. he a io s g est ca ins can e config e in i e ent ways with single or double beds, additional pullman beds, and bathrooms that can be equipped with a bidet.

Misa Poggi ha realizzato per gli interni un layout ottimale e e e con un a p o apparta ento e cato all'armatore nella zona di prua e una generosa area per l’equipaggio a poppa.

Misa Poggi has created an ptima , e i e a t r the interiors, with a spacious owner’s apartment in the bow and a generous crew area in the stern.

e u t ec ann a co a oraz one tra o tu o rer e cant ere a portato alla realizzazione di 13 pro ett cu 7 con un ezze uper or a 80 piedi.

Over the last ten years, the collaboration between Studio Frers and the shipyard has resulted in the completion of 13 projects, seven of which are over 80 feet in length.

La poppa, oltre a un garage che può ospitare un tender di quattro metri e mezzo, si trasforma in una beach area molto ampia, da utili are durante le soste in rada. a ona centrale del po etto dedicata alle manovre. e ruote del timone sono in posi ione avanzata proprio per assicurare il massimo controllo, sia della regola ione delle vele sia di tutto ci che si trova intorno ai metri di lunghe a di scafo. Swan 128 ha un attre atura di coperta sorprendente, soprattutto considerate le dimensioni della barca. l fiocco autovirante e, tra i captive winch e i winch elettrici, non di cile immaginare che non richieda un equipaggio numeroso per condurlo e manovrarlo. L’unica cosa che non mi ha del tutto convinto che a poppavia delle due ruote del timone avrei voluto avere qualche centimetro in pi di superficie calpestabile. Lo spazio non manca, ovviamente, ma c un gradino che pu far perdere l equilibrio se ci si sposta inavvertitamente un po indietro quando si timona. on detto che succeda, ma con metri di scafo, forse qualche centimetro in più per il timoniere si sarebbe potuto prevedere.

VELOCITÀ MAX DI BOLINA NODI HAULING MAX SPEED IN KNOTS

10.1

SUPERFICIE VELICA M2

SAILING SURFACE M2

845

RAPPORTO LUNG./LARG. L/W

4.5

DISLOCAMENTO DISPLACEMENT 136

NAUTOR SWAN

Pietarsaari, Finlandia Nautor Swan Srl Viale San Bartolomeo,362 I-19126 La Spezia www.nautorswan.com

PROGETTO

Frers Naval Architecture & Engineering (architettura navale) • Lucio Micheletti (coperta) • Misa Poggi (interni)

SCAFO

Lunghezza scafo 38,98m • Lunghezza al galleggiamento (LWL) 35,94m • Baglio massimo 8,65m • Pescaggio 4,70m • Pescaggio chiglia telescopica 3,70/5,70m • Dislocamento a vuoto 122.800 kg • Dislocamento a pieno carico 136.200 kg • Zavorra 39.500 kg • Serbatoio carburante 5.500 l • Serbatoio acqua 2.650 l • Randa 443,80 m2 • Genoa 401,50 m2 • Spinnaker 1.180 m2

MOTORE

405 (550 cv)

CERTIFICAZIONE CE CAT A

PREZZO

A partire da 21.000.000 € EX-RIG, Iva Esclusa

PROJECT

Frers Naval Architecture & Engineering (naval architecture) • Lucio Micheletti (deck) • Misa Poggi (interiors)

HULL

Length 38.98m • LWL 35.94m • Beam 8.65m • Draft 4.70m • Lifting keel draft 3.70/5.70m • Light mass displacement 122,800 kg • Full mass displacement 136,200 kg • Ballast 39,500 kg • Fuel tank volume 5,500 l • Water tank volume 2,650 l • Main sail 443.80 m2 • Genoa 401.50 m2 • Spinnaker 1,180 m2

MAIN PROPULSION

405 (550 hp)

EC CERTIFICATION CAT A

PRICE

Starting at 21,000,000 € EX-RIG, EX VAT

Point of sail Angle S peed knots Real Wind knots

CONDIZIONI DELLA PROVA

CONDITIONS ON TEST

Località//Place Pietarsaari, Finlandia

Mare//Sea state Calmo//Calm

Persone a bordo//People on board 14

Combustibile imbarcato 1,200 l

Fuel volume on board

Acqua imbarcata 850 l

Water volume on board

Vento forza Tra sei e otto nodi

Wind speed Between six and eight knots

un notevole comfort in navigazione, rendendo la barca fruibile in ogni sua parte senza acrobazie. Il piano velico generoso, come sempre per i progetti di Frers, fornisce la potenza necessaria per rendere la barca frizzante e divertente anche con vento leggero, rimanendo però sempre docile e controllabile anche quando le condizioni si fanno più impegnative.

The moderate heel, around 20° in optimal con itions also o e s consi e a le comfo t when sailing ma ing e e y pa t of the boat accessible without acrobatics. The generous sail plan, as always with Frers' designs, provides the power needed to ma e the ship li ely an f n e en in light winds, while remaining docile and controllable even when conditions become more challenging.

Andatura Angolo
Velocità Nodi
Vento Reale Nodi

Al timone non sono solo le prestazioni a sorprendere, ma anche la sensa ione che si prova. Non c’è quasi alcun trascinamento lo si deduce dalla scia, praticamente inesistente. La carena è perfettamente parallela alla superficie dell acqua e sfrutta appieno la lunghe a di galleggiamento. noltre, il sistema studiato appositamente per i timoni rende molto docile la condu ione. ono a bordo di una barca da 40 metri con un dislocamento a secco di 1 .000

l andatura di pochi gradi, abbiamo superato i dieci nodi. l progetto di rers prevede uno sbandamento di non pi di 0 in condi ioni ottimali che si traduce in un notevole comfort in naviga ione. li interni sono frutto della collabora ione tra rers, il cantiere e l architetto isa Poggi. volumi sono cos ampi che il margine di personali a ione è notevole. In questo caso, l’armatore ha scelto di dedicare la parte centrale al living e di spostare la ona pran o verso prua. utta la prua dedicata alla cabina armatoriale e si trova ben distante dalla ona dell equipaggio, collocata invece a poppa. on si creda per che si tratti di una ona sacrificata, tutt altro. ono ampie le cabine, l’area living e, sempre a poppa, si trova la cucina. Per accedere alla zona equipaggio, la scaletta si trova al centro del po etto, tra le due ruote del timone, in modo da essere separata dalla discesa sottocoperta per l armatore e i suoi ospiti.

The aeroplane taking me to Kokkola is small. here are only 1 rows, and unfortunately, am sitting ne t to the propeller, which is clearly visible outside the fuselage. espite this, I manage to fall asleep. Aeroplanes have the same effect on me as moving cars do on newborn babies. When I wake up, we are descending. he airport is close. ooking down, see a massive pile of neatly stacked wooden logs at the end of a pier. ailing boats are not the only productive activity in northern inland there is also a large paper mill. After all, the forest is dense, stretching as far as the eye can see. elow me, there are only trees. his isn t my first time visiting Nautor Swan, 500 kilometres from elsinki, but always find it hard to get used to two peculiarities the few people around and the sun that never sets, even at midnight. And another one is added to these Swan 128 t s not strange because it s eccentric,

iciam a erit : na arca a e a molto grande non è mai facile da condurre. Germán Frers e il cantiere, però, hanno trovato la soluzione. I timoni sono voluminosi anche perché, se non er c , ca are e i ci e da manovrare, anche all’ormeggio. Timoni voluminosi, però, possono essere sinonimi di attrito e quindi di fatica nel navigare. E invece Swan 128 ha un sistema simile a quello di una bicicletta, che consente di avere un “timone pieno” quando si deve manovrare in porto e un

Let’s be honest, handling a very large sailing boat is never easy. However, Germán Frers and the shipyard have found a solution. The rudders are large to ma e manoe ing easie e en at mooring. Large rudders can, however, be synonymous with friction and the efo e ma e sailing mo e i c lt. The Swan 128, however, has a system similar to that of a bicycle, allowing a ‘full rudder’ when manoeuvring in port and a ‘reduced rudder’ for sailing. his is all than s to two gea s an

Il piano di coperta è caratterizzato da una buona separazione tra lo strallo di prua e il Code Zero. La t ga fi ante e scolpita, seppur in c nfig ra i ne semiraised saloon, conferisce alla barca un marcato sapore sportivo.

he ec plan clea ly separates the forestay from the Code Zero. he slee sc lpte ec ho se al eit in a semi-raised saloon config ation gi es the boat a distinctly sporty feel.

a po are n ca c e con ento orte Swan 128 può raggiungere 17 nodi.

The polar curve indicates that, in strong winds, the Swan 128 can reach 17 knots.

guests. owards the stern, the space is left clear to allow for customisation according to the owner s preferences. he stern, in addition to a garage that can accommodate a four and a half metre tender, transforms into an e tensive beach area to be used at anchor.

The central area of the cockpit is dedicated to manoeuvring. he steering wheels are positioned forward to ensure ma imum control, both of the sail ad ustment and of everything around the metre long hull.

The Swan 128 has impressive deck equipment, especially given its si e. he ib is self tacking and, with captive winches and electric winches, it is not di cult to imagine that it does not require a large crew to sail and manoeuvre it. he only thing that didn t convince me entirely was that would have liked a few more centimetres of floor space behind the two rudder wheels. here is plenty of space, of course, but there is a step that could cause you to lose your balance if

Giovanni Pomati

you move back slightly while steering. his doesn t necessarily happen, but perhaps a few more centimetres could be provided for the helmsman on a metre hull. ot only is the performance impressive at the helm, but the sensation you e perience is too. here is almost no drag, as evidenced by the practically non e istent wake. he hull sits perfectly parallel to the water s surface, making full use of the waterline length. urthermore, the system designed specifically for rudders makes steering very easy. am on board a 40 metre boat with a dry displacement of 1 ,000 kilograms, yet feel like am on a hull half the si e. t is very manoeuvrable and responsive. ven the slightest course corrections are never a problem. he wind was not particularly strong. We sailed at speeds of between si and eight knots true wind and, with the mainsail and ib, we managed to reduce the apparent wind angle to . With a true wind of . knots, the instruments showed a speed of knots.

2022.
2023.
2024.
2025. 2024.
2023.

I Maxi Swan sono realizzati in full carbon.

La tecnologia utilizzata è la laminazione sandwich c n te ti in fi ra i car ni preimpregnati in resina epossidica, con tecnologia Sprint, e anima in Corecell, prodotti e ingegnerizzati da Gurit. Il procedimento prevede la postcura in forno per circa 18 ore, con una curva caratteristica che raggiunge 90°, e una postcura in due fasi principa i, pi na ter a a e fina e.

a i an are ma e entire car n fi re. The technology used is sandwich lamination ith car n fi re a ric pre impregnate ith epoxy resin, using Sprint technology, and a Corecell core, produced and engineered by Gurit. The process involves post-curing in an oven for approximately 18 hours, with a characteristic curve reaching 90°, and is divided into two main pha e , p a thir fina pha e.

2025.
2025.
2025.
2024.
2024.

Il pozzetto presenta la tipica distinzione in tre aree che caratterizza tutti gli Swan. La zona anteriore, a ridosso della tuga e protetta da sprayhood e bimini, è dedicata agli ospiti. L’area centrale del pozzetto include tutti gli elementi per la conduzione della barca, dalle timonerie in posizione avanzata e panoramica ai winch per il controllo delle vele. Tutta la poppa è dedicata al beach club, che si connette senza soluzione di c ntin it a a gran e p ancetta.

he coc pit feat es the typical th ee a ea layout characteristic of all Swans. he fo wa a ea close to the ec ho se and protected by a sprayhood and bimini, is reserved for guests. The central area of the coc pit incl es all the elements for sailing the boat, from the forwardpositioned, panoramic steering positions to the winches for controlling the sails. The entire stern is dedicated to the beach club, which connects seamlessly to the large platform.

When the wind picked up slightly, widening the sailing point by a few degrees, we e ceeded 10 knots. rers design allows a heel of no more than 0 in optimal conditions, resulting in remarkable comfort when sailing. The interiors are the result of collaboration between rers, the shipyard and architect isa Poggi. he volumes are so large that there is considerable scope for customisation. In this case, the owner chose to dedicate the central part to the living area and move the dining area towards the bow. he entire bow is dedicated to the master cabin and is located well away from the crew area, which is located at the stern. owever, this is not a sacrificed area, far from it. he cabins are spacious, as is the living area, and the galley is also located in the stern. o access the crew area, the ladder is located in the centre of the cockpit, between the two steering wheels, to be separate from the companionway below deck for the owner and his guests.

NAVIGARE NEL COMFORT, CON OTTIME PRESTAZIONI E STILE. A TUTTO QUESTO NON SI RINUNCIA, NEMMENO SE LA BARCA VIENE UTILIZZATA COME DAY CRUISER

SAIL IN COMFORT, WITH EXCELLENT PERFORMANCE AND STYLE. YOU DON’T HAVE TO COMPROMISE ON ANY OF THIS, EVEN IF THE BOAT IS USED AS A DAY CRUISER by Niccolò Volp i

Test

Fast

Lobster

Palm Beach è un marchio che si ispira alle vecchie lobster boat. A differen a di quelle barche, però, l’ultimo modello, il GT60, raggiunge la ragguardevole velocità di 36,6 nodi. In realtà, il merito di questa presta ione va attribuito a Mark Richards, Ceo del cantiere. Richards è un progettista ed esperto velista che ha partecipato a moltissime regate e in Australia è molto popolare. Da quando ha rilevato Grand Banks e Palm each, ha moltiplicato gli sfor i per ottenere buone presta ioni e bassi consumi. Il risultato lo ha ottenuto facendo convivere un design particolare della carena, materiali più robusti e al contempo leggeri, e una tecnologia costruttiva all’avanguardia, ma sempre molto curata nei dettagli.

GT60 si avvale della tecnologia V-Warp a cui ichards crede sen a esita ione, tanto da averla brevettata. Il processo di costru ione prevede l impiego di resine vinilestere, fibre di vetro e fibra di carbonio unidire ionale e multiassiale, e, ovviamente, si lavora sottovuoto per contenere la quantità di resina utili ata e quindi ridurre al massimo i pesi. Il risultato è una grande robuste a e a dabilit sotto la linea d acqua e una massima leggere a nelle sovrastrutture gra ie all abbondante impiego di carbonio. La caratteristica di GT60 è essere un day cruiser o un weekender, sen a rinunciare, oltre alle performance, al comfort e allo stile. La coperta uno spa io unico, non chiuso, ma protetto. La poppa è aperta: non ci

sono portelloni che dividono il po etto dalla piattaforma, né divisioni tra dinette e po etto. un unico grande spa io, molto vivibile e piacevole. a superficie a disposi ione davvero ampia. a ona all aperto, composta appunto da po etto e piattaforma di poppa, non è ingombra di arredi. L’unico divanetto lineare che guarda verso poppa si trova a poppavia della dinette. on c una ona pran o, perché è stata collocata a centro barca, cio nella ona protetta dall hardtop. Anche qui gli spa i non mancano e infatti la ona pran o pu contare su due grandi tavoli fissi, uno di seguito all altro, sul lato di sinistra con intorno un ampio divanetto a U. A dritta, invece, si trova un altro lungo divanetto lineare. Il risultato un ampia ona pran o e living. unica posta ione di guida garantisce sempre un ottima visibilit . l parabre a una vetrata unica sen a montanti che limitano la vista verso prua. Anche l’assetto contribuisce a mantenere tutto sempre sotto controllo in naviga ione, perché rimane sempre corretto. La barca è ben equilibrata e parallela alla superficie dell acqua. n dislocamento, come in planata, dalla consolle si ha una vista perfetta. In sala macchine ci sono due Volvo D13 da 1.000 cv ciascuno, ma la particolarità è che il cantiere ha deciso di rinunciare alle eliche: monta i et drive di amilton. a sensa ione al timone è molto positiva. Non solo la barca accelera prontamente, ma la

manovrabilit perfetta. facile da condurre e non si ha mai la sensa ione di fatica nel mantenere il controllo. Alla massima sono arrivato a 36,6 nodi e per planare sono bastati poco più di 14 nodi. Il risultato della tecnologia V-Warp è certificata dai numeri. consumi, infatti, sono contenuti per tutte le andature di crociera. In planata servono 107 litri/ora, per un totale massimo di 390. L’andatura migliore, a mio avviso, si registra tra i 20 e i 25 nodi di velocità, con consumi compresi tra 220 e 270 litri per ora. Il comfort nella ona della plancia e della dinette garantito anche dall aera ione naturale. L’hardtop ha un portello scorrevole e anche le finestrature laterali al parabre a sono scorrevoli. utti i comandi per al arle e abbassarle sono elettrici. E considerando che in Malesia, durante il test, la temperatura era di C, direi che l aera ione pi che su ciente. n naviga ione non abbiamo avvertito la necessità di accendere l’aria condi ionata. Chi non gradisce i et drive può optare per una trasmissione ps e questa, come nella tradi ione del cantiere, non l unica personali a ione possibile. armatore pu sbi arrirsi perché il cantiere è sempre disponibile a venire incontro alle sue esigen e. Al ponte inferiore si accede tramite una scaletta ampia, sicura e confortevole. I tientibene non mancano mai, nemmeno quelli che sono ormai un segno distintivo di Palm Beach

La coperta è all’insegna degli ampi spazi. Il comfort ato a e uperfic a disposizione, ma anche dal piacere che si prova quando lo sguardo non ha ostacoli.

The superstructure is characterised by its spaciousness. Comfort is provided by the available surface area and by the pleasure of an unobstructed view.

e di Grand Banks, che attraversano longitudinalmente il so tto della dinette. La cucina si trova nel ponte inferiore appena scesa la scaletta. una solu ione valida, sia perch crea una ona di disimpegno prima di accedere alla cabina armatoriale, sia perché lascia pi spa io libero per il comfort in dinette. una cucina piuttosto grande e attre ata, dotata di un tavolino circondato da un divanetto.

PalmBeach is a brand inspired by traditional lobster boats. However, unlike those boats, the latest model, the GT60, can reach an impressive speed of . knots. he credit for this performance goes to Mark Richards,

the shipyard’s CEO. A designer and expert sailor, Richards has participated in many regattas and is very popular in Australia. Since acquiring Grand Banks and Palm Beach, he has redoubled his efforts to improve performance while reducing fuel consumption. his has been achieved through a unique hull design, the strongest and lightest available materials, and cutting-edge construction technology, all executed with meticulous attention to detail. he GT60 uses V-Warp technology, which Richards believes so strongly in that he has patented it. he construction process involves the use of vinyl ester resins, glass fibres and unidirectional and multia ial carbon fibres. aturally,

vacuum moulding is employed to limit the amount of resin used and thus minimise weight. he result is exceptional strength and reliability below the waterline, and maximum lightness in the superstructure thanks to the e tensive use of carbon fibre. he GT60 s defining feature is that it is a day cruiser or weekender that doesn’t compromise on performance, comfort or style. he deck is a single, open space that is sheltered yet not enclosed. he stern is open with no doors separating the cockpit from the platform and no divisions between the dinette and cockpit. his creates a single, ample space that is very livable and pleasant. here is a great deal of space available. he outdoor area, consisting of the cockpit and aft platform, is not cluttered with furniture. he only linear sofa, facing aft, is located aft of the dinette. here is no dining area, as this has been placed amidships, i.e. in the area protected by the hardtop. Here too, there is no shortage of space, and in fact, the dining area has two large fi ed tables, one following the other, on the left-hand side, surrounded by a large U-shaped

Il layout prevede una cabina armatoriale molto confortevole.

È ideale per due persone e la disposizione consente di godersi anche lunghe permanenze a bordo.

The layout includes a very comfortable master cabin. It is ideal for two people, and the design allows you to enjoy even long stays on board.

VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS

AUTONOMIA MN RANGE NM

RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER

kg kw

RAPPORTO LUNG./LARG. L/W 3.7

PALM BEACH MOTOR YACHTS

1 Queens Parade, Newport New South Wales 2106, Australia T. +61 2 99795601 www.palmbeachmotoryachts.com

PROGETTO

ar Richar e ci tecnic e cantiere

SCAFO

Lunghezza f.t. 19,85m • Larghezza massima 5,23m

• Pescaggio 1,10m • Dislocamento 23.251 kg

• Serbatoio carburante 3.200 l

• Serbatoio acqua 950 l

MOTORI

2x Volvo D13 • Potenza 735 kW (1.000 cv) • 6 cilindri in linea • Cilindrata 12,8 l • Alesaggio per corsa 131mm x 158mm • Regime di rotazione 2300 giri/minuto • Peso 2.458 kg

CERTIFICAZIONE CE CAT A

PREZZO

4.250.000 $ modello provato

PROJECT

Mark Richards and the shipyard’s technical department

HULL

LOA 19.85m • Maximum beam 5.23m • Draft 1.10m

• Displacement 23,251 kg

• Fuel tank volume 3.200 l

• Water tank volume 950 l

MAIN PROPULSION

2x Volvo D13 • Outlet mechanical power 735 kW (1,000 hp) • 6 in-line cylinders • Swept volume 12.8 l

• Bore&Stroke 131mm x 158mm • Rotation speed 2300 rpm • Weight 2,458 kg

EC CERTIFICATION CAT A

PRICE

4,250,000 $ as tested

CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST

Località//Place Johor Bahru (Malesia)

Mare//Sea state Calmo//Calm

Vento forza//Wind speed 3 nodi//knots

Persone a bordo//People on board 14

Carburante imbarcato 1.000 l

Fuel volume on board

Acqua imbarcata 650 l Water volume on board

VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS

Da zero a planata in 6 secondi

Gliding time of 6s from 0 to glide

Da zero a velocità massima in 19 secondi

Gliding time of 19s for a speed change from 0 to 36.6 knots (maximum speed)

8.8

sofa. On the starboard side, there is another long linear sofa. he result is a spacious dining and living area. he single steering position ensures excellent visibility at all times. he windscreen is a single pane of glass with no pillars to obstruct the view towards the bow. he trim also helps to keep everything under control while sailing, as it is always correct. he boat is well balanced and parallel to the water surface. Whether underway or planning, the console offers

Engine room

Due D13 da 1.000 cavalli ciascuno n pi che cienti per ttenere prestazioni ottimali in termini di velocità. Per le trasmissioni si può scegliere tra i jet drive e gli Ips.

Two D13 engines, each with 1,000 horsepower, are more than enough to achieve optimal speed performance. For transmissions, you can choose between jet drives and IPS.

a perfect view. he engine room houses two Volvo D13 engines, each with 1,000 hp, but the unique feature is that the shipyard decided to forego propellers in favour of amilton et drives. he feeling at the helm is very positive. Not only does the boat accelerate quickly, but its manoeuvrability is also perfect. It is easy to steer, and you never feel like you are struggling to maintain control. I reached a maximum speed of 36.6 knots, and it took just over 14 knots to glide.

In navigazione è stabile e sicura, ma non è certo una sorpresa. Quello che colpisce è la maneggevolezza e la facilità di conduzione anche con i jet drive. La tecnologia V-Warp per la realizzazione della carena è stata brevettata dal Ceo del cantiere, Mark Richards.

It is stable and safe when sailing, but that is hardly surprising. What is striking is how easy it is to handle and steer, even with jet drives. The V-Warp technology used to construct the hull was patented by the shipyard’s CEO, Mark Richards.

he results of V Warp technology are certified by the numbers. uel consumption is low at all cruising speeds. When planning, it consumes 107 litres/hour, for a maximum total of 390. In my opinion, the best speed is between 20 and 25 knots, with fuel consumption between 220 and 270 litres per hour. Comfort in the cockpit and dinette areas is also guaranteed by natural ventilation. he hardtop has a sliding hatch, and the side windows next to the windscreen slide as well. All the controls for raising and lowering them are electric. Given the 33 °C temperature during testing in Malaysia, would say the airflow is more than su cient. While driving, we didn t feel the need to turn on the air conditioning. or those who prefer not to use et drives, an IPS transmission is available as an alternative. As is traditional for the shipyard, this is not the only customisation option. he shipyard is always willing to meet owners’ needs so that they can indulge every whim. he lower deck is accessed via a wide, safe and comfortable staircase. here is no shortage of handrails, including those that have become a distinctive feature of Palm Beach and Grand Banks, which run lengthwise across the ceiling of the dinette. he galley is located on the lower deck ust down the ladder. his is a good solution, both because it creates a hallway area before entering the master cabin and because it leaves more free space for comfort in the dinette. It is a fairly large, well-equipped galley with a small table surrounded by a small sofa.

IL SAY 42 È UNO DEI PRIMI MODELLI DEL CANTIERE E, A BREVE, SARÀ AFFIANCATO DALLA VERSIONE SPORT. LO ABBIAMO PROVATO DURANTE LO SCORSO CANNES YACHTING FESTIVAL PER TESTARE LE SUE CARATTERISTICHE: INNOVATIVO, VELOCE E LEGGERO

THE SAY 42 IS ONE OF THE SHIPYARD’S FIRST MODELS AND WILL SOON BE JOINED BY THE SPORT VERSION. WE TRIED IT OUT DURING THE LAST CANNES YACHTING FESTIVAL TO TEST ITS FEATURES: INNOVATIVE, FAST AND LIGHTWEIGHT

12.96m fast and

Ilcarbonio bisogna saperlo lavorare. Serve esperienza. Meglio ancora se questa si è formata nell’automotive. Ed è proprio la storia di Karl Wagner, Chief echnology cer di ay Carbon Yachts. Wagner ha fondato Carbo Tech Composites, un’azienda che forniva anche a Aston Martin e McLaren, che, a metà degli Anni ’90, fu la prima a introdurre il telaio monoscocca nella Formula 1. Dall’automotive è passato alla nautica, rilevando un cantiere sul Lago di Costanza che costruiva piccole barche a vela in carbonio. Wagner decise di realizzare per primo un 29’ e, poco dopo, un 42’. Il di un design sportivo e moderno. Il pacchetto di propulsione standard è costituito da due motori Volvo Penta V8 da 6,2 l per un totale di 860 cavalli, che, uniti alla costruzione leggera e all’architettura navale, garantiscono una velocità massima di quasi 50 nodi. Si può però optare anche per due Volvo Penta D4 diesel da ciascuno. L’obiettivo è sempre garantire performance eccezionali mantenendo lo scafo incollato sull’acqua. Il progetto della carena è frutto della collaborazione tra il cantiere tedesco e Petestep Hull Design, un’azienda svedese specializzata in scafi veloci. Petestep ha creato un sistema di deflettori con il compito di convogliare l’acqua verso poppa, e gli step sono stati progettati per operare a 20, 30 e 40 nodi di velocità. Si tratta ovviamente di un progetto brevettato. Quando molliamo gli ormeggi e usciamo dalla diga foranea di Cannes, c’è un’onda di circa un metro e una dozzina di nodi di vento. Dopo aver rilevato i dati, chiedo al driver di mettermi al timone. Mi dice di fare attenzione perché le condizioni del mare non sono le migliori. Appena prendo il controllo mi accorgo che Say 42 non è solo veloce, ma anche molto maneggevole. S’inclina e vira molto stretto, anche a velocità elevata. La sensazione è esaltante. Il driver mi osserva attentamente, ma capisce subito che si pu fidare. onostante il metro d’onda, riesco a spingere la barca fino a 4 , nodi e la carena rimane sempre stabile e incollata alla superficie dell acqua. evo confessare che raramente mi sono trovato in condizioni simili. Di solito le barche super performanti non perdonano gli errori alla guida. Serve molta attenzione per evitare di farsi male. on il caso di Say 42. L’unico rischio che si corre, se alla guida c’è un driver poco esperto nel

saper affrontare le onde, di prendere qualche colpo saltando proprio da una onda all’altra. Per il resto, la sensazione è quella di una sicurezza totale unita all’esaltazione massima che provo mentre accelero nell’incavo delle onde o viro strettissimo sulla cresta. Il divertimento è assicurato. Anche il più insensibile dei timonieri non riuscirebbe a restare indifferente. n sala macchine ci sono due Volvo V8 a benzina da 430 cavalli ciascuno. La spinta è tanta. Say 42 impiega tre secondi per planare, come se si fosse a bordo di un maxi rib con i fuoribordo sullo specchio di poppa. La velocità minima di planata è inferiore a 15 nodi; pertanto, il range delle possibili velocità di crociera è superiore a 0 nodi. on esattamente alla crociera che si pensa a bordo di questa barca, ma piuttosto a una velocità ideale per divertirsi. E anche in questo caso un ampio range garantisce più possibilità di scelta. I consumi sono comunque contenuti, segno che la carena non offre ottime prestazioni solo in velocità e in accelerazione, ma anche nel risparmio di carburante. Del resto, il dislocamento è di quattro tonnellate e mezza perché la costruzione è in carbonio. Tutto a bordo è realizzato in carbonio, ma non è sempre lo stesso materiale. Come mi spiega Carlos Vassallo, Global Head Sales del cantiere, l’esperienza di Say Carbon Yachts consente di utilizzare un tipo di carbonio per le parti strutturali, uno per quelle a vista, uno per i rinforzi e uno per realizzare cinque o sei stratifica ioni a geometrie variabili, per ottenere flessibilit dove serve. La sensazione, in ogni caso, è quella di essere a bordo di una barca

In navigazione è semplicemente esaltante, sia per le prestazioni sia per le evoluzioni che la carena consente. Sedute, prendisole e una tuga da motoscafo vero, accessibile quando la barca è all’ormeggio o in rada.

When sailing, it is simply exhilarating, both in terms of performance and the manoeuvres that the hull allows. Seats, sunbathing areas and a real motorboat deckhouse, accessible when the boat is moored or at anchor.

robusta, capace di affrontare un mare impegnativo e di farlo a velocità elevate. Anche l’hardtop, che protegge la parte centrale della barca, ovvero la zona della consolle, poggia su due montanti che non fanno mai vibrare la struttura, nemmeno quando si salta da un’onda all’altra. I seggiolini ammortizzati e regolabili accentuano la sensazione al timone. L’assetto è sempre corretto e la visibilità dalla postazione di guida è sempre ottimale. Tutto il carbonio è lavorato internamente; in questo cantiere tedesco si riscontra un alto livello di artigianalità e di esperienza. n definitiva, Say 42 è un’ottima day boat che può essere utilizzata anche come chaise boat al seguito di un maxiyacht o come tender, dato che, con una gruetta, non di cile sollevare quattro tonnellate e mezzo di peso complessivo.

Knowing how to work with carbon fibre is essential. perience is essential. It’s even better if you have experience in the automotive industry. This is precisely Karl Wagner’s background, the Chief Technology cer at ay Carbon achts. arl founded Carbo Tech Composites, a company that supplied Aston Martin and McLaren. In the mid-1990s, Carbo ech Composites was the first company to introduce the monocoque chassis in Formula 1. He then moved from the automotive industry to the nautical sector, taking over a shipyard on Lake Constance that built small carbon sailing boats. He decided to build a footer first and, shortly afterwards, a 42-footer. The Say 42 has a sporty, modern design. The standard propulsion package consists of two 6.2-litre Volvo Penta V8 engines with a total output of 860 horsepower. Combined with the lightweight construction and naval architecture, this guarantees a top speed of almost 50 knots. Alternatively, you can opt for two 3.7-litre Volvo Penta D4 diesel engines, each with 320 hp.

La lavorazione del carbonio non si improvvisa. Il cantiere, grazie al suo fondatore, lo fa da molti anni.

Carbon processing cannot be improvised. Thanks to its founder, the shipyard has been doing it for many years.

Karl Wagner, prima di Say Carbon, ha fondato Carbo Tech Composites, un’azienda specializzata nella lavorazione del carbonio per l’automotive.

Before Say Carbon, Karl Wagner founded Carbo Tech Composites, a company specialising in carbon processing for the automotive industry.

The goal is always to ensure exceptional performance while keeping the hull glued to the water. The hull design is the result of collaboration between the German shipyard and Petestep Hull Design, a Swedish company specialising in fast hulls. Petestep has created a system of deflectors that direct water towards the stern, and the steps have been designed to operate at 20, 30, and 40 knots. This is, of course, a patented design. When we cast off the moorings in Cannes, there is a one-metre wave and a wind speed of about twelve knots.

SAY CARBON YACHTS

Felix – Wankel – Str 1 D-88239 Wangen im Allgau T. +49 7520 969900 www.saycarbonyachts.com

PROGETTO

ci tecnic e cantiere

SCAFO

Lunghezza f.t. 12,96m • Larghezza massima 3,99m • Pescaggio 0,87m • Dislocamento 4.500 kg • Serbatoio carburante 800 l

CERTIFICAZIONE CE CAT B

PREZZO

1.212.600,00 € imbarcazione base motorizzata con 2 motori Volvo Penta D4 Diesel DPI 3,7 L 320 cv + trasmissione Aquamatic duo-prop (640 cv combinati) e generatore diesel a bassa rumorosità (solo per motore diesel)

Propulsione opzionale

2x Volvo Penta D4 Diesel DPI 3,7 L 320 cv con trasmissione Aquamatic duo-prop (640 cv combinati) + 44.990,00 €

PROJECT

Shipyard technical department

HULL

LOA 12.96m • Maximum beam 3.99m • Draft 0.87m • Displacement 4,500 kg • Fuel tank volume 800 l

EC CERTIFICATION CAT B

PRICE

1,212,600.00 € Base Boat - Powered with 2x Volvo Penta D4 Diesel DPI 3.7 L 320 hp + Aquamatic duo-prop drive (640 hp combined) and 4 kW low-noise diesel generator (for diesel engine only) Propulsion options

2x Volvo Penta D4 Diesel DPI 3.7 L 320 hp with Aquamatic duo-prop drive (640 hp combined)+44,990.00 €

Da zero a planata in 3 secondi

Gliding time of 3s from 0 to glide

Da zero a velocità massima in 32 secondi

Gliding time of 32s for a speed change from 0 to 46.2 knots (maximum speed)

onsumi litro miglio Autonomia mn Rumore su scala A (in plancia) dB otal Fuel consumption Range Sound level on scale A speed 1/minspeed in knots(as volume flow) l/h(as volume hanging) l/ na mi na mi (at the dashboard) dB

Engine room

I due motori Volvo V8 da 430 cavalli ciascuno sono la potenza giusta per esaltare le caratteristiche di questa barca. Tanta spinta, ottime prestazioni, ma anche consumi contenuti merito di un dislocamento leggero grazie al carbonio.

Two Volvo V8 engines, each with

After taking the necessary readings, I ask the driver if I can take the helm. He tells me to be careful, as the sea conditions are not ideal. As soon as I take control, I realise that the Say 42 is fast and very manoeuvrable. It tilts and turns very sharply, even at high speed. It is an exhilarating feeling. The driver watches me closely, but quickly realises that he can trust me. Despite the one-metre waves, I manage to push the boat to 46.2 knots, and the hull remains stable and glued to the surface. I must confess that I have rarely found myself in similar conditions. Usually, high-performance boats do not forgive driving errors. You need to be very careful to avoid getting hurt. This is not the case with Say 42. The only risk you run, if the driver is not very experienced in handling waves, is to take a few knocks jumping from one wave to another. Otherwise, the feeling is one of total safety combined with the maximum excitement I feel as I accelerate in the trough of the waves or turn sharply on the crest. Fun is guaranteed. Even the most insensitive helmsman would be unable to remain indifferent. he engine room houses two Volvo V8 petrol engines, each with 430 horsepower. The thrust is considerable. The Say 42 takes three seconds to plane,

you’re on board this boat; instead, it’s the ideal speed for having fun. Even in this case, the wide range guarantees more choice. Fuel consumption remains low, a testament to the hull’s excellent performance across speed, acceleration, and fuel economy. After all, the displacement is 4.5 tonnes because the construction is made of carbon fibre. verything on board is made of carbon fibre, but not all of it is the same material. As Carlos Vassallo, Global Head of Sales at the shipyard, explains to me, Say Carbon Yachts’ experience allows them to use one type of carbon for structural parts, one for visible parts, one for reinforcements and one to create five or si layers with variable geometries, to achieve fle ibility where needed. In any case, the feeling is that of being aboard a robust boat capable of navigating rough seas at high speeds. Even the hardtop, which covers the central part of the boat (i.e. the console area), rests on two uprights that prevent any vibration when the boat jumps from one wave to another. The cushioned, adjustable seats enhance the feel at the helm. The trim is always correct, and visibility from the helm is always optimal. All carbon fibre is processed in-house; this German shipyard boasts a high level of craftsmanship and experience. Ultimately, the Say 42 is an excellent day boat that can also be used as a chaise boat towed behind a maxiyacht or as a tender, given that, with a davit, it is not di cult to lift a total weight of 4.5 tonnes.

Jeanneau Merry Fisher 1295

IDEALE PER GLI APPASSIONATI

DI PESCA, MA ANCHE PER UNA FAMIGLIA IN CROCIERA. I VOLUMI SOPRA E SOTTOCOPERTA ASSICURANO IL COMFORT ANCHE PER LUNGHE PERMANENZE

A BORDO

IT’S JUST RIGHT IF YOU’RE KEEN ON FISHING, BUT IT ALSO WORKS FOR FAMILY CRUISES. THE SPACE ABOVE AND BELOW DECKS MAKES IT COMFORTABLE, EVEN FOR LONGER STAYS ON BOARD by Niccolò

La barca

per tutti

The boat for everyone

Èl’ammiraglia della gamma, in grado di soddisfare le necessità di chi vive il mare a 360 gradi. Il nome è evocativo, Merry Fisher, per chi è appassionato di pesca, ma il layout di interni e coperta è stato realizzato per le esigenze di chi ama la crociera in famiglia. Il vantaggio che offre un cantiere come Jeanneau, che può contare sul feedback di migliaia di armatori, è di riuscire a mettere a bordo solo ciò che serve realmente in navigazione, ottimizzando così anche i costi dell’imbarcazione. In pozzetto c’è un divanetto a L con uno schienale molto alto in modo da garantire il comfort, con, inoltre, numerosi tientibene, comodi anche quando si è in piedi e ci si deve muovere a bordo. a circola ione fluida, anche perché i passavanti laterali non sono simmetrici. Uno è più largo dell’altro, in questo modo si ha sempre un passaggio verso prua sicuro e facile da percorrere. Quello di dritta, non solo è più largo, ma anche privo di gradini. Il primo s’incontra all’altezza della consolle per accedere a prua e il piano di calpestio, pertanto, è tutto sullo stesso livello, dal po etto fino alla tuga. elle due fiancate del po etto, una abbattibile, così si garantisce un accesso al mare facilitato, dato che a poppa ci sono ben tre motori fuoribordo, e si ha la possibilità di recuperare grosse prede se si esce per una battuta di pesca. La tuga ospita il prendisole con la chaise longue, ma anche un divanetto lineare all’estremità. Prendisole e area living allo stesso tempo, nonostante si tratti di uno scafo di dodici metri di lunghezza. L’ancora esce dal musone

e quindi non spreca spazio in coperta e a poppavia delle chaise longue, proprio a ridosso del parabrezza ci sono due grandi passauomo, che garantiscono una buona luminosità naturale sottocoperta. La dinette ha un allestimento semplice ed e cace e la versione Coupé è quella con l’hardtop scorrevole. La plancia è su cientemente ampia per ospitare i display che servono per la navigazione e per la pesca e, al suo fianco, c un portello che dà l’accesso al passavanti di dritta, proprio quello più largo e facile da percorrere. Il divanetto per pilota e copilota è a due posti e sulla dritta, di fianco alla consolle, lo spa io è occupato da un altro divanetto con un tavolino a ribalta per i passeggeri. La cucina a L, invece, è stata collocata più a poppa, a ridosso del pozzetto dove si trova il tavolo da pranzo più ampio. Per scendere nell’area notte ci sono quattro gradini, ampi e sicuri. Non ci sono né porte né ostacoli e l’assenza di un portellone da aprire per accedere all’area notte dà la sensazione di uno spazio più ampio e vivibile. Inoltre, l’altezza appena scesi sottocoperta è di quasi due metri. Il layout prevede tre cabine e due bagni, entrambi con box doccia separato. L’armatoriale è a prua, quella degli ospiti a centro barca e, infine, a poppa, sotto il piano

La dinette è uno spazio protetto, aperto e in comunicazione con il pozzetto.

The dinette is a protected space, open and in communication with the cockpit.

di calpestio del pozzetto, c’è una terza cabina con letti paralleli. Tutte e tre hanno una buona abitabilità.

Fuori dal porto di Cannes mi attende un mare calmo, non impegnativo. Sullo specchio di poppa ci sono tre Yamaha da 300 cavalli ciascuno. È una potenza che consente di sfruttare al meglio la carena. Alla massima si superano i 38 nodi e per planare ne bastano diciassette e mezzo. Più di venti nodi di range di crociera sono un valore in grado di soddisfare tutti: pescatori o crocieristi. I consumi sono abbastanza contenuti. Al minimo di planata bastano meno

di 100 litri/ora totali e per raggiungere i 00 bisogna proprio affondare la manetta fino al massimo. a carena d un’ottima sensazione. L’assetto prua/ poppa e laterale è perfetto. Il parabrezza è ampio, protettivo, mai di ostacolo alla visuale. I fuoribordo sono perfetti per questo genere di imbarcazione. Regalano maneggevolezza, tanto che si vira stretto senza problemi anche a 30 nodi di velocità e, grazie al joystick di cui sono dotati, risultano comodi anche durante le manovre in porto. La barca, infatti, trasla lateralmente sen a di colt .

It s the flagship of the range and has enough to meet the needs of people who are looking for the whole maritime experience. The name, Merry Fisher, suggests fishing, but is laid out both above and below decks to keep people who enjoy family cruises happy as well. The advantage that comes with a yard like Jeanneau, which gets feedback from thousands of owners, is that it knows how to include only the things that you really need when you are out at sea, which means that the costs have also been optimised. There is an L-shaped sofa in the cockpit, featuring a very high back that makes it comfortable, as well as several grab handles that are useful when standing up and navigating around. Onboard circulation is good, not least because the side decks aren’t symmetrical. One is wider than the other, which means you can always opt for a safer and easier way to get forward. The starboard one isn’t just wider, but also doesn’t have any steps, and the first one you find is by the helm, so the floor level stays the same from the cockpit to the deckhouse.

Tre cabine e due bagni, tutti confortevoli, sono volumi decisamente sorprendenti per uno scafo che misura circa dodici metri di lunghezza.

Three cabins and two bathrooms, all of which are comfortable, are decidedly surprising volumes for a hull measuring some twelve metres in length.

VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS 38.1

AUTONOMIA MN RANGE NM

RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER 15 kg kw

RAPPORTO LUNG./LARG. L/W

3.2

JEANNEAU

Les Herbiers, Francia www.jeanneau.fr

PROGETTO

Centkowski & Denert Design, Jeanneau Design

SCAFO

Lunghezza f.t. 12,41m • Lunghezza scafo 11,92m

• Larghezza massima 3,80m • Pescaggio 0,76m

• Dislocamento a secco senza motori 8.100 kg

• Serbatoio carburante 1.174 l

• Serbatoio acqua 400 l

MOTORE

3x Yamaha 300 cv V6 • Potenza 220,6 kW (300 cv) • 4 tempi • 6 cilindri a V60°

• Cilindrata 4.169 cc • Alesaggio per corsa 96mm x 96mm • Rapporto di riduzione 1,75:1

• Regime di rotazione massimo 5000-6000 giri/minuto

CERTIFICAZIONE CE CAT B

PREZZO

A partire da 430.500 € Iva esclusa

PROJECT

Centkowski & Denert Design, Jeanneau Design

HULL

LOA 12.41m • Lenght 11.92m • Maximum beam 3.80m

• Draft 0.76m

• Dry displacement (bare boat) 8,100 kg

• Fuel tank volume 1,174 l • Water tank volume 400 l

MAIN PROPULSION

3x Yamaha 300 hp V6 • Outlet mechanical power 220.6 kW (300 hp) • 4 stroke • 6 V shaped 60° cylinders • Swept volume 4,169 cc • Bore&Stroke 96mm x 96mm • Compression ratio 1.75:1 • Maximal rotational speed 5000-6000 rpm

EC CERTIFICATION CAT B

PRICE

Starting from 430,500 € Excl. VAT

CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST

Località Golfo di Cannes Place Gulf Cannes

Mare//Sea state Calmo//Calm

Vento forza//Wind speed Assente//None

Persone a bordo//People on board 3

Carburante imbarcato

Fuel volume on board

Acqua imbarcata

Water volume on board

VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS

700 l

360 l

Da zero a planata in 4,5 secondi

Gliding time of 4.5s from 0 to glide

Da zero a velocità massima in 24 secondi

Gliding time of 24s for a speed change from 0 to 38.1 knots (maximum speed)

(VELOCITÀ DI CROCIERA) L/

MI (CRUISING SPEED)

5.7

Tre fuoribordo da 300 cavalli sono la motorizzazione giusta per navigare senza problemi.

Three 300-horsepower outboards are the right motorisation for smooth sailing.

One of the two side panels in the cockpit folds out to help get into the water, since the transom has three outboards, and that gives you a way to haul in larger catches when you are fishing. he deckhouse features a sun pad with a chaise longue, as well as a sofa positioned at the end, making it a dual-purpose area for sunbathing and lounging. espite being a twelve metre boat, this design effectively combines both functions. The anchor lowers from the bow roller, so it doesn’t waste space on deck and aft of the chaise longues. Right by the windscreen, there are two large hatches which provide good natural light below decks. The dinette is set up simply and effectively, while the Coupé version features a sliding hardtop. The bridge is wide enough to house the displays you need when underway and while fishing, and alongside it is a door that opens onto the starboard gangway, the wider one that is easier to walk down. There is a double seat for the skipper and mate. To port, alongside the helm, is another sofa with a fold-down table. The L-shaped kitchen has been relocated further aft, next to the cockpit, where a larger dining table is located. Four wide and safe steps lead down into the accommodation area, with no doors or obstructions to block the way, which helps it feel spacious and livable below decks. What’s more, there is nearly two metres of headroom at the bottom of the stairs. There are three cabins and two bathrooms, each with

a separate shower cubicle. The master bedroom is forward, with the main guest room midships and a third twin room in the stern, below the cockpit. All of them are comfortable getting around. found calm water off Cannes, which posed no problems. On the transom, I had three Yamahas, each delivering 300 horsepower, which is a power level that allows you to get the best out of the hull design. We reached over 38 knots, while 17.5 knots were enough to get on plane. There was a 20-knot span of cruising speeds to choose from, so both fishermen and cruise fans can find a rate they like. Fuel consumption wasn’t very high. At a minimum, you need less than 100 litres per hour in total, and to reach up to 300 litres per hour, you really have to open the throttle right up. The hull feels excellent, with perfect bow and stern trim, as well as lateral trim. The windscreen is wide, protective, and doesn’t block the nightlines at all. The outboards are just right for this kind of boat, as they make it easy to manoeuvre. We turned tightly even at thirty knots without any problem, and thanks to the joystick that comes with them, they are also easy to handle during docking manoeuvres, and the boat shifts sideways easily.

An excellent hull that responds promptly to course corrections and consistently o e s the co ect t im.

Ottima carena che risponde prontamente alle correzioni di rotta e re empre a ett c rrett .

Test

È L’AMMIRAGLIA DEL CANTIERE CHE NON TRADISCE LA FILOSOFIA MAR.CO: QUALITÀ, OTTIME DOTI DI NAVIGAZIONE E TANTO SPAZIO, SOPRA E SOTTOCOPERTA IT’S THE MAR.CO FLAGSHIP, AND DOESN’T BETRAY THE YARD’S APPROACH: IT IS HIGH QUALITY, EXCELLENT WHEN UNDERWAY AND HAS PLENTY OF ROOM, BOTH ABOVE AND BELOW DECKS

The Flagship

13.50m

E-Motion 44, tredici metri e mezzo di lunghezza fuori tutto per poco più di quattro e mezzo di baglio. La carena è indubbiamente Mar.Co: niente step. Le linee d’acqua, la forma e le dimensioni garantiscono da sole le prestazioni. Fuori dalla diga foranea di Genova, le condizioni del mare non sono particolarmente impegnative, ma comunque su cienti per valutarne le caratteristiche. L’onda è di circa trenta centimetri, alzata da un vento che so a a 15 nodi. a sensa ione al timone è quella che mi aspetto e che ho provato anche con gli altri modelli del cantiere. È morbida sull’onda, anche quando affronto quella decisamente più formata costituita dai mercantili e dalle navi in transito. È stabile perché non soffre in qualunque dire ione la si affronti. al tempo stesso il battello molto maneggevole. Si fa quello che si vuole, senza troppe preoccupazioni né particolare impegno. E-Motion 44 non è un peso piuma. Il dislocamento arriva a circa dieci tonnellate; anche per questo lo scafo affronta sen a problemi le onde, risultando sempre stabile. Per garantire le performance sullo specchio di poppa ci sono, infatti, ben tre Mercury Verado V1 da 00 cavalli ciascuno. i tratta di una potenza notevole, ma non la massima, poiché l’omologazione consente di sopportare fino a .000 cavalli. Con la manetta tutta abbassata, lavorando sul trim, sono arrivato a 400 giri minuto e a una velocit di 4 , nodi. a morbide a della carena la si apprezza soprattutto a questa velocit , dato che, nonostante si navighi a quasi 50 nodi, non si avvertono colpi particolari. È una navigazione sempre confortevole, anche alla massima velocit . e caratteristiche del Verado V1 sono ormai note un fuoribordo progettato per spingere barche pesanti. Nasce, infatti, per allargare il mercato di riferimento dei fuoribordo e, grazie alle installazioni multiple, consentire di essere la motorizzazione ideale anche per barche in vetroresina di 50 piedi e oltre. I consumi sono contenuti, in particolare quando non si affonda la manetta, ma ci si limita a cercare un ideale velocit di crociera. A 5 nodi servono circa 00 litri ora per tutti e tre i motori, e a 0 nodi il consumo complessivo raggiunge 50 litri ora. Quando si cerca, invece, tutta la potenza che questi fuoribordo sono capaci di erogare, è ovvio che anche i consumi aumentano. n definitiva, l accoppiata

E-Motion 44 con tre Mercury Verado V1 consente di scegliere qualsiasi tipo di navigazione si desidera. Per planare, quando entra la seconda marcia del motore, bastano meno di 1 nodi; a conti fatti, il range di crociera superiore a 0 nodi. Chi naviga molto può scegliere un’andatura più tranquilla e anche parca nei consumi; chi ama le performance più estreme o ha necessit di spostarsi rapidamente pu affondare la manetta sapendo che avr anche consumi conseguenti. a superficie a disposi ione in coperta tanta e ben utilizzata. L’allestimento prevede un’area prendisole che occupa tutta la zona di prua, anche grazie al fatto che vi si accede con facilit lungo i passavanti laterali e che l’ancora esce dall’occhio di cubìa; pertanto non c’è necessit di un musone che sottragga superficie alla ona rela . a consolle di guida e la zona centrale del battello sono ben protetti da un hardtop in vetroresina. È una struttura unica, con il parabrezza privo di montanti al centro, che non ostacola la visuale. È molto protettivo e robusto, ed è un’ottima scelta che contribuisce al comfort anche alla massima velocit . allestimento del pozzetto è tutto al centro con i camminamenti esterni per muoversi sen a di colt a bordo. l mobile cucina e divanetti formano l’area living.

I mi tt c perta n cienti per una crociera di quattro persone. La sensazione che non si tratta di pa i acrificati e che n n enga voglia di scendere tanto in fretta.

he space elow ec is s cient fo a fo pe son c ise. t oes not feel c ampe an yo will not want to lea e so ic ly.

L’hardtop protegge e cace ente a zona centra e e a arca e o apprezza n part co are uan o na a a e oc t e e ate

he har t p e ecti e protects the boat’s central area an i partic ar appreciated at high speeds.

anto paz o a n ente prec a en az one n coperta ue a un area a aperto a p a a pe o ac ua a co un ue en protetta uan o na a

ent pace, t n waste. The feeling on deck is that of a large open-air area at water e e , et e pr tecte when sailing.

Inoltre, nella zona di poppa, le due fiancate sono abbattibili, aumentando considerevolmente la superficie a disposizione quando si è ormeggiati in rada. La sensazione è quella di avere un ampio spazio a pochi centimetri dal mare, con un accesso davvero senza ostacoli, nonostante sullo specchio di poppa ci siano tre fuoribordo. Un ma i rib di queste dimensioni non pensato solo per l’uso quotidiano e, infatti, E-Motion 44 offre interni che permettono a quattro persone di godersi la crociera. Abitabilit e volumi sono pi che su cienti per il comfort, cos come l aera ione e la luce naturale che filtra attraverso gli obl o le finestrature. poi un ar.Co, con tutta la qualit nei dettagli, nelle finiture, nella costru ione e nei materiali a cui il cantiere ci ha abituati da moltissimi anni.

TheE-Motion 44 1 .5 metres long overall with a beam of just over 4.5. he hull is ar.Co through and through, and doesn’t have any redans. The waterlines, the shape and dimensions are enough in themselves to ensure good performance levels. The sea conditions outside the harbour wall at enoa were not especially ta ing, but were nevertheless su cient to allow me to assess them properly. The waves were about a foot high, whipped up

VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS

47.7

AUTONOMIA MN RANGE NM

RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER

7.5 kg kw

RAPPORTO LUNG./LARG. L/W

MAR.CO MARINE COSTRUZIONI

Via Edison, 64 I-20835 Muggiò (MB) T. +39 039 2787336 info@mar-co.com - www.mar-co.com

PROGETTO ci tecnic e cantiere

SCAFO

Lunghezza f.t. 13,50m • Lunghezza scafo 13,37m

• Larghezza massima 4,55m • Larghezza con sponde laterali aperte 5,60m • Peso a secco 10.000 kg

• Serbatoio carburante . l • Serbatoio acqua l • Motorizzazione massima 2.000 cv

MOTORI

3 erc r V12 Vera 600 ten a 1 kW (600 cv) • Cilindrata l • Regime di rotazione massimo 5600-6400 giri/minuto

• Peso con elica 572 kg

CERTIFICAZIONE CE CAT B

PREZZO

Il prezzo base è 980.000 €+IVA (hardtop incluso nella i ta acce ri i erie + tre 600 c erc r c n tic : 260.500 €+IVA

PROJECT hip ar technica epartment

HULL

LOA 13.50m • Length 13.37m • Maximum beam 4.55m

• With opened fold-down sides 5.60m r eight 10,000 g e tan me l

• Water tank volume l • Maximum installed power 2,000 hp

MAIN PROPULSION

3 erc r V12 Vera 600 t et mechanica power 441 kW (600 hp) • Swept volume . l • Maximal rotational speed 5600-6400 rpm • weight (including propeller) 572 kg

EC CERTIFICATION CAT B

CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST

Località//Place Genova

Altezza onda//Wave height 30 cm

Vento forza//Wind speed 15 nodi//knots

Persone a bordo//People on board 4

Carburante imbarcato . l Fuel volume on board

Acqua imbarcata l Water volume on board

VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS

Da zero a planata in 3 secondi

Gliding time of 3s from 0 to glide

Da zero a velocità massima in 27 secondi

Gliding time of 27s for a speed change from 0 to 47.7 knots (maximum speed)

2.9 LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)

PRICE

The base price is 980,000 € Excl. VAT (hardtop included in the standard accessories list) + three 600 hp erc r engine ith tic : 260,500 € Excl. VAT.

7

The feeling at the helm is what I had come to e pect after trying out the other models produced by the yard. It was soft when taking on the waves, even when I had to deal with the much larger ones created by the cargo and other ships passing nearby. It is stable and doesn’t get into di culty regardless of the direction the waves come from. At the same time, the boat is straightforward to handle. It does whatever you want it to, without worrying too much or working very hard. he E-Motion 44 is no featherweight. It comes in at around 10 tonnes, which is one of the reasons it is so stable and handles waves without any problems. To ensure performance levels, the transom houses a full three ercury Verado V1 , each developing 00 horsepower. hat s a significant amount of power, but not the most you can opt for, since the boat can take as much as ,000 in total. With the throttle wide open and the trim settings ad usted, reached 4 . knots at 400 rpm. At that speed, you really appreciate how soft and forgiving the hull is, given that you don’t feel much slamming at all. It’s a very comfortable ride, even going flat out. he characteristics of the Verado V1 are well known it has been developed for heavier boats and to grow the outboard market, so they can be used in multiples to become the ideal setup even for glass fibre boats of 50 feet or more. hey don’t use a lot of fuel, especially when you keep to a cruising speed and don t push them too hard. At 5 knots, we needed around 00 litres per hour for the three engines, and at 0 knots, total usage reached 50 litres per hour. ut of course, you use a lot more fuel when you try to deploy all of the power these engines have available. So basically, pairing together three Mercury Verado V1 with the E-Motion 44 means you can do whatever you feel like. ou need less than 1 knots to get on plane, which is when the engine s second gear kicks in, and all this works out as giving a 0 knot span of cruising speeds to choose from.

L’allestimento del pozzetto è tutto al centro con i camminamenti esterni per m er i en a i c t a bordo. Il mobile cucina e i divanetti formano l’area living.

he coc pit is cent e lea ing the o te a eas f ee to mo e a o n . he itchen nit an si e sofas c eate the li ing a ea.

People who use the boat a lot can choose a slower speed, and one that also doesn’t use much fuel, whereas fans of high performance, or those who need to get somewhere fast, can open up the throttle knowing that more fuel will be used. The deck’s available surface area is substantial and has been well used. It is set up with a sun pad area that occupies the whole foredeck, in part because you can get there easily using the side decks, and the fact that the anchor comes out from the hawsehole, meaning you don’t need to have a stem head, which would take away some of the relaxation area. A fibreglass hardtop well protects the helm station and the midships section. It is a unique structure, with the windscreen not having any supports in the middle to block the view. It is very protective and robust, and is an excellent choice which contributes to comfort even at top speed. The cockpit is centred, leaving the outer areas free to move around. The kitchen unit and side sofas create the living area. Furthermore, the sides in the stern area fold out, substantially increasing the usable deck area when you are at

anchor. The feeling you get is of having a vast space ust a few inches off the water, which you can get into without anything in the way. And that is even though there are three outboards on the transom. A maxi RIB of this size hasn’t been conceived solely for daily use; indeed, the E-Motion 44 provides interiors that allow four people to enjoy the cruise. Liveability and volumes are more than enough to make it feel comfortable, and this is helped by the natural ventilation and light that come through portholes and windows. And then we shouldn’t forget that it is a Mar.Co, with all of the quality in the details, in the finish, in the build and the materials – all things that we have become used to from the yard over the years.

In navigazione è così come ti aspetti e come ci ha abituato il cantiere: stabile, sicura e maneggevole, anche a poco meno di 50 nodi di velocità massima.

When sailing, it is just as you would expect and as we have come to expect from this shipyard: stable, safe and easy to handle, even at just under 50 knots maximum speed.

Fast

È LA FORMULA CHE FUNZIONA DA VENT’ANNI E CHE PIRELLI, SEMPRE IN COLLABORAZIONE CON SACS TECNORIB, HA INTENZIONE DI PROPORRE ANCHE PER IL FUTURO

IT’S THE FORMULA THAT HAS BEEN WORKING FOR TWENTY YEARS, AND THAT PIRELLI, ALWAYS IN PARTNERSHIP WITH SACS TECNORIB, INTENDS TO OFFER IN THE FUTURE AS WELL

Niccolò Volp i - photo by M teo Vernasca

Venticinque anni fa ero determinato: volevo andare a vedere una regata della Coppa America. E, per la prima volta nella sua lunga storia, la formula prevedeva alcune regate preliminari, tra cui una a Trapani. Per seguire le regate saltai a bordo di un maxi-gommone con quattro fotografi dell Ansa. i sentii borbottare e chiedersi chi fossi. Non avevano capito che ero italiano e pensavano che non capissi cosa si dicessero. Non conoscevano le regole della pre-partenza di una regata di Coppa America e non capivano quando iniziare a scattare le foto. Suonò la sirena, ma non si capacitavano che le barche duellassero tra loro senza tagliare la linea di partenza. “È quella dei 5 minuti – dissi – ce ne sarà un’altra e poi, final ente si etteranno in rotta erso

la boa di bolina”. Il driver del gommone sapeva il fatto suo e sfrecciava come un razzo. Faceva comunque fatica ad arrivare in boa prima di una ossa e delle altre, anche perché doveva rimanere all esterno del campo di regata per non generare onde che avrebbero ostacolato e rallentato le barche in gara. Insieme al gommone dei fotografi c erano le chase boat dei team. C erano pi gommoni in mare quel giorno che durante le riprese di Apocalypse Now. Tra i tanti maxi rib, uno sembrava pi veloce di tutti gli altri ed era quello di Victory, il team svedese. “È stato mio padre Ocke a disegnare la carena di quel gommone – racconta Ted Mannerfelt – a e a no scafo si ile a ello delle arche a ela d alt ra che ince ano le re ate este si ispir

uel gommone attir l atten ione di molti. Navigava meglio di tutti gli altri. on delfinava mai, nemmeno quando il mare era agitato e sfrecciava pi veloce di tutti. Se ne accorse anche Marco Tronchetti Provera, presente alle regate di Trapani insieme a Gianni De Bonis. “Quella carena tiene il mare meglio delle altre – disse ronchetti ro era perch non ai a scoprire chi l ha pro ettata , racconta De Bonis.

“È stato così che mi sono messo in contatto con c e annerfelt e cos iniziata la nostra collaborazione”. Pirelli Speedboats nasce nel 2005 e ha appena celebrato i vent anni di attivit . Tecno ib, in quanto licenziataria del marchio Pirelli, è nata proprio per sviluppare questo progetto. Una cosa oggettiva e incontrovertibile è che i gommoni Pirelli hanno rappresentato una svolta nel mondo della nautica. Sono stati capaci di coniugare davvero comfort in navigazione e prestazioni. ino al 005, un imbarca ione molto veloce non era particolarmente confortevole. Era sportiva, saltava sulle onde, ma non era certamente adatta a un uso diverso da quello che cercava solo alle performance. e carene di Ocke Mannerfelt e i progetti sviluppati da Tecno ib, invece, sono stati in grado di coniugare queste

due caratteristiche che fino ad allora sembravano in antitesi. E questo ha, di fatto, sancito anche la nascita dei maxi rib. Tra i primi ci fu Sacs, con i suoi maxi gommoni di oltre dieci metri, disegnati da Christian Grande, e poi, subito a ruota, è arrivata Pirelli e pochi altri. E forse anche per questo è stata quasi naturale la collaborazione che nel 2021 ha dato vita a Sacs Tecnorib. Battelli grandi, carene performanti, ma anche molto stabili e sicuri, con prestazioni elevate. “Il rapporto con il mare ha origini lontane”, afferma arco Maria Tronchetti Provera, SVP di Pirelli esign Assets Conversion. i negli Anni 50 Pirelli produceva battelli pneumatici, segnando il primo passo dell a ienda nel mondo della nautica. Nei decenni successivi, questo legame si raffor ato ulteriormente in tempi pi recenti, con le regate Pirelli di Portofino e con il progetto una ossa, e dal 2005 con la nascita di Pirelli Speedboats. a sfida o i ancor di pi di ent anni fa ella dello s il ppo internazionale del prodotto”, dichiara Matteo Magni, President & Ceo di Sacs Tecnorib. E un altro aspetto oggettivo e incontrovertibile è che Pirelli non ha avuto timore di intraprendere nuove rotte. È proprio così che si realizzano progetti che lasciano il segno

“La partnership tra Sacs Tecnorib e NUO, n fondo d in esti ento s pportato da fa i lie interna ionali nata alla fine del 2024 proprio per accelerare lo s il ppo internazionale del prodotto, in particolare nel mercato americano”, racconta Nicola Antonelli. accordo, che prevede la cessione di una quota di minoranza alla holding di investimento NUO, stabilisce anche la continuit nella governance di acs ecnorib, che nell ultimo esercizio ha realizzato un valore della produzione superiore a 70 milioni di euro, di cui oltre il 70% in esportazione, con un CA del 5 negli ultimi tre anni. Dal primo Pirelli 770, che fece il suo debutto alle regate di Portofino nel maggio del 2006, ne è passata di acqua sotto le carene, ma Pirelli Speedboats non ha ancora concluso la sua navigazione e non intende rimanere ferma in porto. a rotta sempre la stessa e i nuovi progetti non mancano, a cominciare dall ultimo nato, il Pirelli 47 presentato al Salone Nautico di Cannes quest anno. Pirelli 47 si caratterizza per solu ioni sempre pi personali abili, con un area living pi accogliente e protetta, progettata per garantire comfort e sicurezza anche in condizioni meteo variabili. Gli interni, inoltre, sono stati progettati per garantire l impiego sia come day boat sia come chase boat.

MARCO MARIA TRONCHETTI PROVERA

«Pirelli ha da sempre un legame profondo con il mondo dello spo t che a on a le s e a ici nella sto ia in st iale e c lt ale dell’azienda. Dalle competizioni automobilistiche, come la Formula 1, alla vela, passando per il calcio, lo sci e il tennis: lo sport è sempre stato per Pirelli un laboratorio di innovazione, oltre a essere un punto di contatto privilegiato con i consumatori. Attraverso queste discipline, l’azienda ha trasmesso valori fondamentali quali la performance, la passione, lo spirito di squadra e l’innovazione tecnologica. Il rapporto con il mare, in particolare, ha origini lontane. Già negli Anni ’50, infatti, la business unit Prodotti i e sificati p o ce a attelli pne matici segnan o il p imo passo dell’azienda nella nautica. Nei decenni successivi, questo legame si a o ato lte io mente in pa ticola e al con la nascita di Pirelli Speedboats in collaborazione con Sacs Tecnorib».

«Pirelli has always had a deep bond with the world of sport, which has strong roots in the company’s industrial and cultural story. From motor sports, like Formula 1, to sailing, as well as football, skiing and tennis: for Pirelli, sport has always been a laboratory of innovation and a privileged point of contact with the consumer. Through various sports, the company has transmitted fundamental values, such as performance, passion, team spirit, and technological innovation. The relationship with the sea, in particular, goes back a long way. Already in the 1950s, o i e sifie o cts section p o ce inflata le oats the company s fi st steps in the yachting wo l . n s se ent eca es that lin was f the st engthene in pa tic la in with the foundation of Pirelli Speedboats, in partnership with Sacs Tecnorib».

Il rapporto di collaborazione tra Ted Mannerfelt e Pirelli è molto trasparente. “È una sinergia stretta, indispensabile per una progettazione che ci permette di proporre soluzioni innovative. Analizziamo quali siano i possibili clienti, cosa dovrà fare la barca e, fin da subito, quali potrebbero essere i motori migliori per raggiungere la velocità desiderata”.

The partnership agreement between Ted Mannerfelt and Pirelli is very transparent. “It is a close synergy, indispensable for an approach to design that allows us to put forward innovative solutions. We analyse who the possible clients are, what the boat will have to do, and immediately which the best engines would be to get to the speed required”.

TED MANNERFELT

«Il design è la mia passione. Ho studiato e sono diventato car designer. Ho vissuto in Inghilterra per dieci anni lavorando per Lotus e Jaguar. Sono cresciuto con mio padre, progettista di barche e fondatore, nel 1978, di Mannerfelt Design Team. La velocità mi è sempre piaciuta e non solo perché mio pa e isegna a scafi eloci ma anche perché ho gareggiato sin da gio ane s i motoscafi. opo ieci anni da car designer, sono tornato in Svezia a la o a e fianco a fianco con mio pa e e nel sono ent ato a fa pa te el suo studio di progettazione. I modelli più significati i t a i tanti eali ati pe i elli sono stati il 1400, che presentava alcune caratteristiche ispirate proprio al car design. Quel progetto ha vinto il Red Dot esign e stato no ei p imi motoscafi da diporto a ottenere tale riconoscimento. Pirelli 1400 è diventato un modello di riferimento per i maxi rib. E poi direi che alt ettanto significati a stata la gamma dei walkaround: 42, 35 e 50».

Twenty five years back, was determined to go and see the America s Cup. And for the first time in its long history, there were to be some preliminary races, including one in Trapani. To follow it, I jumped on board a ma i with four photographers from the ANSA agency. I heard them mumbling and wondering who I was. hey didn t realise was talian, and thought couldn t understand. hey didn t know about the pre start rules or when they had to start taking pictures. he siren went off, but they hadn t grasped the fact that the boats fought

it out without crossing the line. “That’s the fi e in te siren I said, “there will e another and then they ill finally steer towards the windward mark”. The man steering the knew his stuff and charged around like a rocket. Even so, he struggled to get to the buoy before una ossa and the other boats, not least because he had to stay off the course so as not to leave wakes that would have slowed down the competitors. There were team chase boats and the photographers dinghy. n fact, there were more s on the water that day than when they shot Apocalypse Now.

«Design is my passion. I studied and became a car designer. I spent ten years in England working for Lotus and Jaguar. I grew up with my father, who was a boat designer and, in 1978, the founder of the Mannerfelt Design Team. I always liked speed, not just because my father designed fast boats, but also because I raced speedboats from a young age. After 10 years as a car designer, I returned to Sweden to work alongsi e my fathe an in oine his design studio. The most important model amongst the many made by Pirelli was the 1400, which featured elements inspired by car design. That project won the Red Dot Design Award and was one of the fi st moto oats to ecei e that recognition. The Pirelli 1400 became a model of reference for maxi RIBs. And then I would say that the walk around range has been just as important: the 42, 35 and 50».

GIANNI DE BONIS

«Tanta voglia di fare qualcosa di nuovo e il coraggio di provarci. esta stata sin all ini io la filosofia elle spee oat i i elli. l p imo nel f il 770, ma subito dopo è arrivato un dieci metri e poi il Pirelli 1400. E vent’anni fa queste dimensioni erano decisamente fuori dal comune. Ma questo era il nostro obiettivo che perseguiamo ancora oggi. Grandi dimensioni hanno voluto significa e anche tanta tecnologia e inno a ione. i pe il 770 abbiamo utilizzato una progettazione 3D, quando la produzione di battelli pneumatici era ancora molto artigianale. Noi siamo stati capaci di valorizzare questa artigianalità e le competenze che in Italia c’erano, ma aggiungendo innovazione allo sviluppo del prodotto. Quello che ne è uscito è un nuovo genere di imbarcazione per un nuovo tipo di armatore. Non si tratta di gommoni più grandi, ma di un altro modo di vivere il mare, coniugando performance, comfort e design».

«We really wanted to do something new and dared to try it. That has een i elli s app oach to spee oats since the sta t. he fi st in was the 770, but right afterwards a ten-metre arrived, and then there was the Pirelli 1400. And twenty years back, that kind

2024 - Pirelli 50 Mansory Edition.

2005 2008

Nasce il progetto, con l’accordo tra Pirelli e TecnoRib, per la produzione di una linea di maxi rib.

Following an agreement between Pirelli and TecnoRib the project to produce a line of maxi RIBs was launched.

770, which made its debut at the Pirelli regattas in Portofino

The Pirelli 1100 Cabin was introduced and became the best-selling cabin cruiser in the range.

2006

Al Salone Nautico di Genova fu la volta di un dieci metri e di PZero 880, seguito da PZero 1400 Sport

At the Genoa Boat Show, it was the turn of a ten-metre yacht and the PZero 880 followed by the PZero 1400 Sport

2012

i elli .

1900, un maxi rib con due motori Man da 800 cv ciascuno.

It is the year of the flagship of the range: Pirelli 1900, a maxi RIB with two MAN engines, each delivering 800 hp

2019

NICOLA ANTONELLI

l mio pe co so con acs ecno i ini iato a gennaio . o la o ato in Ducati per diversi anni, ma non ho mai perso il contatto con la nautica. Nell’ambito di una consulenza ho conosciuto Matteo Magni, presidente di Sacs Tecnorib. Ci siamo trovati in sintonia condividendo valori e strategie che prevedono: una visione di lungo periodo, investimenti a sostegno di strategie coraggiose e capacità di attrarre talenti e competenze. Con l’ingresso del fon o i in estimento e a necessa io intensifica e il la o o i s il ppo della marca e della gamma prodotto, con l’obiettivo di una crescente internazionalizzazione e di dar seguito alle ambizioni della nostra azienda. Tra gli obiettivi c’è anche la massima valorizzazione del progetto Pirelli Speedboats; l’intento è avvicinare nuovi armatori e servire nuovi mercati con una gamma di imbarcazioni dal carattere unico. Siamo i leader del segmento maxi rib, ma il livello di competizione, anche nel nostro settore, cresce costantemente; dobbiamo esser sempre un passo avanti per mantenere la leadership mondiale».

sta te my o ney with acs ecno i in an a y . ltho gh ha worked at Ducati for several years, I never lost touch with the boating industry. While working as a consultant, I met Matteo Magni, the president of Sacs Tecnorib. We found that we were on the same wavelength, sharing values and strategies that included long-term vision, investment to support ambitious plans, and the ability to attract talent and expertise. Following s in estment we nee e to step p o e o ts to e elop the an and product range, aiming to increase internationalisation and advance our company’s ambitions. One of our objectives is to maximise the value of the Pirelli Speedboats project by attracting new owners and serving new markets with a range of unique boats. We are the market leaders in the maxi RIB segment, but competition in our sector is constantly growing, so we must always be one step ahead to maintain our global leadership».

A questo modello si sono aggiunti il 35 e il 50

The Pirelli 42, the first walkaround, was presented. The 35 and 50 were added to this model.

Ai Maxi si affianca la gamma dei Jet Tender con modelli come J29, J33, J39 e J45

The Maxi range is complemented by the Jet Tender range, with models such as the J29, J33, J39 and J45

to al Cannes Yachting Festival il Pirelli 47

The Pirelli 47 was 7 unveiled at the Cannes Yachting Festival.

2021

Nasce la collaborazione tra Sacs e TecnoRib.

2020 2025

A collaboration between Sacs and TecnoRib was born.

In 20 anni sono state consegnate più di 1.000 imbarcazioni a marchio Pirelli; sono presenti in 19 Paesi; gli armatori sono di 30 nazionalità diverse e il fatturato supera i 20 milioni all’anno.

I modelli Pirelli si trovano in Florida, in Australia, negli Usa e in Europa.

2013 - Pirelli PZero 1400 Sport.
2016 - Pirelli PZero 880 Sport.
2012 - Pirelli 1100.
2005-2006 - Pirelli PZero 770.
2007 - Pirelli 1400.
2018 - Pirelli Tender JLine.
2017 - Pirelli 1900.

In 20 years, more than 1,000 Pirellibranded boats have been delivered; they are present in 19 countries; the owners are from 30 i erent nati na itie , an the t rn er exceeds £20 million per year.

Pirelli models can be found in Florida, Australia, the USA and Europe.

2025 - Pirelli 47. 2024 - Pirelli 50 Mansory Edition.
2022 - Pirelli 50.
2018 - Pirelli JLine.
2020 i elli
2021 - Pirelli 35.
2023 - Pirelli 30.

più lunga della progettazione è quella finale pe ch t tto e e f n iona e alla perfezione sin dal primo tentativo. Spesso propongo a Gianni De Bonis e al suo team nuove idee per capire se possono trasformarsi in qualcosa di concreto”.

stage in the design process is the last one, because everything has to function perfectly, right from the outset. I often suggest new ideas to Gianni De Bonis and his team to work out if they can be turned into something tangible”.

to start a partnership that, in 2021, led to the creation of acs ecnorib. arge, high-performance boats that are also very safe and stable. “Our relationship with the sea has roots that go back a long way”, says Marco Maria Tronchetti Provera, who is SVP Pirelli Design & Assets Conversion. Back in the 1950s, Pirelli produced inflatable boats, which was the first step the company took in the nautical world. That link has further strengthened over subsequent decades: in recent years, with the Pirelli races at Portofino and with the una ossa pro ect, and since 005, with the foundation of Pirelli Speedboats. he challen e no e en ore so than t enty years ac is to de elop the prod ct internationally”, says Matteo Magni, President & CEO of Sacs Tecnorib. It is also undeniable that Pirelli has never been afraid to take a new direction.

Nella foto da sinistra, Marco Maria Tronchetti Provera, Matteo Magni e Gianni De Bonis in occasione delle celebrazioni della nascita della loro collaborazione.

In the picture, from the left, Marco Maria Tronchetti Provera, Matteo Magni and Gianni De Bonis are celebrating the beginning of their collaboration.

2013 - Pirelli PZero 1400 Sport.

That is how you execute design projects that leave a mark. “The partnership between Sacs Tecnorib and NUO, an investment fund backed by important international families, was created at the end of 2024 specifically to accelerate the international development of the product, especially in the American market”, says Nicola Antonelli.

The agreement is for a minority stake to be passed to the NUO fund. It also establishes the continuity of governance at Sacs Tecnorib, which in the last financial year turned over more than 70 million euros, of which more than 70% was in exports, with a compound annual growth rate (CAGR) of 25% over the past three years.

Plenty of water has passed under the hull since the first Pirelli 770 made its debut at the Portofino regatta in ay 2006, but Pirelli Speedboats is still moving on and doesn’t intend to stay tied up at the quayside. The route is the same, and there is no lack of new projects, starting from the latest, the Pirelli 47 presented at this year’s Cannes Yachting Festival. The Pirelli 47 offers even greater customisation options, with a living area that is better protected and more welcoming, and is designed to deliver comfort and safety, including in variable weather conditions. The interiors are made to work as both a day boat and a chase boat.

E Engines

The days Power

PER TESTARE LE NOVITÀ DELLA NUOVA STAGIONE, ABBIAMO PARTECIPATO AI MERCURY POWER DAYS, OSPITATI NELLA CORNICE DEL MARINA D’ARECHI A SALERNO TO TEST THE NEW SEASON’S NOVELTIES, WE HAVE ATTENDED THE MERCURY POWER DAYS, HOSTED AT THE MARINA D’ARECHI IN SALERNO

Ischia island, Italy.

In occasione dei Mercury Power Days abbiamo provato varie imbarcazioni e gommoni di cantieri che collaborano da diversi anni con Mercury, con un’ampia varietà di motorizzazioni per saggiare le qualità dei fuoribordo made in USA in quasi tutte le configura ioni possibili. In Italia Mercury Marine si conferma leader nel segmento dei motori fuoribordo con una quota di mercato del 30,5%. Dal piccolo monocilindrico da ,5 cavalli fino all innovativo V1 da 600 cv con piede sterzante, la gamma del produttore americano copre ogni esigenza. Andiamo nel dettaglio con una panoramica segmento per segmento.

Mercury ProKicker

Si tratta di una gamma di fuoribordo dedicati alla pesca alla traina con potenze comprese tra 9,9 e 25 cv. Sono dotati di eliche a quattro pale per una spinta poderosa sin dai bassi regimi, sviluppate per sfruttare appieno la

Mercury SeaPro

È la gamma da lavoro di Mercury, composta da motori con potenze comprese tra i 15 cv del SeaPro 15, bicilindrico in linea, e i 500 cv del SeaPro 500, un V12 da 7,6 litri.

Mercury Pro XS

Mercury ha sviluppato una gamma di fuoribordo ad alte prestazioni, particolarmente adatta alle imbarcazioni da pesca da competizione, che richiedono un ottimo compromesso tra accelerazione, velocità di punta e consumi. Su queste unità troviamo infatti la tecnologia Transient Spark che, tramite la fasatura di accensione, regola elettronicamente la distribuzione della coppia per accelerazioni superiori; la tecnologia Adaptive Speed Control (ASC) che mantiene inalterato il regime indipendentemente dalle condizioni esterne; l’Advanced Range Optimization A che incrementa e cien a e autonomia e, su alcuni modelli V8, il

scafi che navigano a pelo d acqua. a gamma Pro XS va dai 175 cv del V6 da 3,4 l ai 300 cv del V8 da 4,6 l

Mercury FourStroke

È la gamma da diporto con il range pi ampio, la cui offerta si articola dal piccolo monocilindrico da ,5 cv fino al top V8 da 4,6 l da 300 cv. Si tratta di unit progettate per offrire il miglior rapporto tra peso e potenza, garantendo prestazioni superiori a consumi contenuti.

Mercury Verado

a gamma composta dai 4,6 l V8 da 250 e 300 cv e dal V12 da 7,6 l da 600 cv, ai quali si sono aggiunti, dallo scorso settembre, i nuovi 5,7 l V10 da 350, 400 e 425 cv. Questi ultimi mutuano dal resto della gamma l’Advanced MidSection

A che rende la guida pi fluida e silenziosa (la casa dichiara per il 350 cv ben il 40% di rumorosità in meno rispetto alla concorrenza); il design

Quando si parla di Verado, si parla del top del top: una gamma che rappresenta l’espressione massima raggiunta da Mercury nel settore tecnologico. Dal primo modello con il quale è stato introdotto per la prima volta in un motore fuoribordo di serie il compressore volumetrico, al V12 da 600 cv, il primo con piede ruotante.

When you talk about Verado, you’re talking about the top of the top: a range that represents the highest expression achieved by Mercury in the techn g ect r. r m the fir t m e , in which the volumetric compressor was introduced in a standard outboard engine, to the 600 hp V12, the fir t ith a r tating t.

semplificare la manuten ione ordinaria il controllo adattivo della velocità (ASC); l’Advanced Sound Control e l’elica ad ampio diametro Revolution X. I nuovi 350 e 425 cv si caratterizzano per la loro leggerezza, qualità che regala ottime accelerazioni, prestazioni e migliori consumi.

Mercury Serie R

I Mercury Racing Serie R, disponibili nelle potenze da 150, 200 e 300 cv e con architetture V6 per i primi due e V8 per l’ultimo, sono motori fuoribordo ad altissime prestazioni pensati per le competizioni.

Il Joystick Piloting for Outboards (JPO) è il joystick di manovra che, grazie all’azione combinata tra la spinta dei motori e le eliche di manovra, agevola notevolmente le operazioni di ormeggio. È disponibile nella versione base per le serie FourStroke Pro XS e SeaPro con DTS e nella versione premium abbinata alla timoneria

elettrica per la serie Verado

The Joystick Piloting for Outboards (JPO) is a manoeuvring joystick that makes mooring operations much easier, thanks to the combined action of engine thrust and manoeuvring propellers. JPO is o e e in a stan a config ation fo the FourStroke, Pro XS, and SeaPro series, which are equipped with DTS and a premium version featuring integrated electric steering for the Verado series.

propulsori elettrici Avator. Sono dotati di un motore a flusso trasversale, capace di erogare una coppia elevata con uno sforzo ridotto, e di una serie di accessori (batterie di diverse capacità, Power Center Hub, ecc.) che consentono la personalizzazione dell’intero sistema in base alle diverse esigen e. a gamma comprende l’Avator 7.5e, paragonabile a un 3,5 cv termico; gli Avator 20e e 35e, equiparabili rispettivamente a un 5 e a un 9,9 cv; e gli Avator 75e e 110e che possono montare batterie fino a 5.400 Wh.

MerCruiser È la linea entro e fuoribordo di Mercury. a gamma entrofuoribordo si articola in tre blocchi motore: V6 da 4,5 litri e V8 da 6,2 e 8,2 litri, con potenze comprese tra 00 e 50 cv. a gamma entrobordo,

invece, comprende solo i V8 da 6,2 e 8,2 litri con potenze dai 300 ai 425 cv. Per completare l offerta nella gamma degli entrofuoribordo, Mercury propone anche un’ampia scelta di piedi poppieri: Alpha One per potenze ridotte; i Bravo One, One X e One R per i motori bigblock, dotati di una maggiore capacità di raffreddamento e di uno skeg pi profondo per un maggiore controllo alle alte velocità.

I Bravo Two, Two X e Two XR, disegnati per utilizzare eliche da 20” e quindi adatti a houseboat e barche pesanti. I Bravo Three, Three X e Three XR con doppia elica controrotante per eliminare l effetto evolutivo dell elica e migliorare la manovrabilità in acque ristrette. nfine, i Bravo Four S con doppia elica traente, pensati per il wakesurfing e altri sport da traino.

During Mercury Power Days, we tested a variety of boats and RIHBs from shipyards that have collaborated with Mercury for several years. We tried out a range of engines to test the quality of USA-made outboard motors in almost every possible configuration. ercury Marine remains the leader in the outboard motor segment in Italy, with a market share of 30.5%. The American manufacturer’s range is impressive. It covers every need. This is from the small 2.5 hp single-cylinder to the innovative 600 hp V12 with steering foot. et s take a closer look at an overview of each segment.

La classe è in acqua

Halma RIB si distingue per la sua capacità di fondere tecnologia all’avanguardia e artigianalità squisita, creando imbarcazioni che non solo si presentano magnifiche, ma offrono anche prestazioni senza pari.

H25.
H30.

Mercury ProKicker

This is a range of outboards dedicated to trolling with power ratings between 9.9 and 25 hp. They feature four-blade propellers for powerful thrust from low revs, developed to exploit these engines’ torque fully.

Mercury SeaPro

Mercury’s work range consists of engines ranging in power from the 15 hp of the SeaPro 15, an inline twin-cylinder, to the 500 hp of the SeaPro 500, a 7.6-litre V12.

Mercury Pro XS

Quando si parla di motorizzazioni, ci si riferisce a sistemi integrati che comprendono, oltre al reparto propulsivo, anche l’elettronica di bordo necessaria alla loro gestione. A questo proposito, Mercury dispone di un’intera serie di tecnologie applicabili alla quasi totalità della gamma di motori proposta, consentendo ai propri clienti una personalizzazione su misura.

When we talk about engines, we refer to integrated systems that include the propulsion unit and the onboard electronics needed to manage it. Mercury has a wide range of technologies that can be applied to almost all of its engines, enabling customers to customise them to their specific e i ements.

Mercury has developed a range of highperformance outboards, particularly suited to racing fishing boats, which require an excellent compromise between acceleration, top speed and fuel consumption. On these units we find Transient Spark technology, which, through ignition timing, electronically adjusts torque distribution for superior acceleration; Adaptive Speed Control (ASC) technology which keeps the speed unchanged regardless of external conditions; Advanced Range Optimisation A which increases e ciency and range and, on some V8 models, the TorqueMaster foot designed for those hulls that sail above water. The Pro XS range goes from 175 hp on the 3.4 l V6 to 300 hp on the 4.6 l V8.

Mercury FourStroke

MERCURY POWER DAYS

best ratio between weight and power, guaranteeing superior performance with low fuel consumption.

Mercury Verado

The range consists of the 4.6-litreV8 with 250 or 300 hp, the 7.6-litre V12 with 600 hp, and the 5.7-litreV10 with 350, 400 or 425 hp since last September. These models feature the same Advanced MidSection (AMS) technology as the rest of the range, making driving smoother and quieter. The manufacturer claims the 350 hp model is 40% quieter than its competitors. They also feature a design with a door in the grille to simplify routine maintenance, adaptive speed control (ASC), advanced sound control and a large-diameter Revolution X propeller. The new 350 hp and 425 hp models are characterised by their lightness, which delivers excellent acceleration and performance and better fuel consumption.

Mercury R Series

The high-performance outboard engines in the Mercury Racing R Series are designed for competition. They are available in 150, 200 and 300 hp versions, with V6 architecture for the first two and V8 for the latter.

Cantiere/dealer Modello Motorizzazione

Shipyard/Dealer Model Power

Nuova Jolly Prince 50CC 4x400 V10

Master Gommoni Master 775 2x225 V6

Master Gommoni Master 996 2x300 V8 CF

SACS Strider 11 2x300 V8 CF

SACS Strider 13 3x400 V10 CF

MV Marine Mito 45 2x600 V12

MV Marine Mito 40 3x300 V8

Italiamarine Ponza 36 Cabin 2x300 V8

Saver/Bottino Saver 330 2x350 V10

Nautica Salpa Soleil 52 3x600 V12

Nautica Salpa Soleil 40 2x425 V10

2BAR 2BAR 82 2x150R

SPX 38 2x400 V10

Fiart Fiart 35 Seawalker 2x350 V10

Novamares Novamares 31 XTREME 2x300 V8

KOA/Coastal Coastal 12 Rada 3x300 V8

Nautica Vela NV 2.6 Avator 7.5e

Nautica Vela NV 3.0 Avator 35e

Nassima N34 2x300 V8 CF

Nautica Gaglione G 92.5 2x200 V6 CMS

Mercury Avator

In an increasingly ‘green’ world, Mercury has unveiled its Avator line of electric motors. These motors have a transverse flow design that delivers high torque with reduced effort. A range of accessories, including batteries of different capacities and a Power Centre Hub, allow the system to be customised for various needs. The range includes the Avator 7.5e, comparable to a 3.5 hp combustion engine, and the Avator 20e and 35e, equivalent to 5 hp and 9.9 hp engines, respectively. The Avator 75e and 110e can be fitted with up to 5,400 Wh batteries.

MerCruiser

This is Mercury’s line of inboard and outboard engines. The range consists of three inboard and outboard engine blocks. A 4.5-litre V6, a 6.2-litre V8 and an 8.2-litre V8. These have power outputs ranging from 200 to 350 hp. The inboard range only includes 6.2-litre and 8.2-litre V8 engines, with power outputs ranging from 300 to 425 hp. Mercury also offers a wide selection of transoms to complete the outboard range. The Alpha One is designed for lower power outputs, while the Bravo One, One X and One R are designed for big-block engines and feature increased cooling capacity and a deeper skeg for greater control at high speeds. The Bravo Two, Two X and Two XR are designed to use 20” propellers, making them suitable for houseboats and heavy boats. The Bravo Three, Three X and Three XR have twin counter-rotating propellers to eliminate propeller spin and improve manoeuvrability in confined spaces. Finally, the Bravo Four S has twin pulling propellers for wakesurfing and other towed sports.

15 cantieri nautici hanno messo a disposizione i loro mezzi, motorizzati da Mercury con potenze fino a 600 cavalli, per le prove in acqua a Marina d’Arechi. Fifteen shipyards have provided their vessels, powered by Mercury engines with up to 600 horsepower, for sea trials at Marina d’Arechi.

BARCHE PROPONE OGNI MESE IL MEGLIO DELLE PROPOSTE DEL MERCATO INTERNAZIONALE DI IMBARCAZIONI E SUPERYACHT

BARCHE BRINGS YOU THE BEST OF THE INTERNATIONAL BOAT AND SUPERYACHT MARKET EVERY MONTH

MISS MICHELLE - RP122

Year Built 2025 • Length: 37m/122’

Gross Tonnage: 264 • Beam: 8m/25’0”

Max. Draught: 1.93m/6’4”

Hull construction: Fiberglass

Superstructure construction: GRP

Engines: 2 x Caterpillar C-32B, 2400 HP

Generators: 2x Northern Lights 65 kW (60Hz) • Exterior Designer: Espinosa Yacht Design • Interior Designer: Horizon Yachts • Naval Architect: Donald L. Blount Associates

Flag: Jamaica

Rates from (per week) USD 120,000 u Ocean Independence enquiries@ocyachts.com

+41 44 390 25 75

* immagini
catalogo

CHARTER

KINGS LAIR - 53M OASIS

Length: 34m • Gross Tonnage: 269

• Beam: 8m • Max. Draught: 2.03m

• Hull construction: Fiberglass • Superstructure construction: GRP • Engines: 2 x MTU 2000 M86, 1361HP • Generators: 2 x Kohler 70 kW • Range: 2700nm @ 10kn • Flag: Jamaica • a ificati n ciet : Regi tr Italiano Navale (RINA).

Rate: from USD 140,000 /week u Ocean Independence enquiries@ocyachts.com +41 44 390 25 75

SANLORENZO SL96A

Length: 29.3m, Beam: 7m, ra t: 1.9 m, Year / Refit: 2022, Crew: 5, Location: The Bahamas. High Rate: $98,000/week + expenses

Low Rate: $85,000/week + expenses u Worth Avenue Yachts inquiries@ worthavenueyachts.com

SANLORENZO 106’ Length 32.31m, i t / Refit 2019 / 2025, Maximum speed 28 knots Cruise Speed 22 knots Guests 11, Cabins 5 Crew 6. From €89,000 p/ week + expenses u International Yacht Company +33 644 633 625

OKTOLength: 66.4m, Beam: 10.5m, Year / Refit: 201 / 2022, Crew: 16. Location: Mediterranean and Adriatic Sea, High Rate: $550,000/ week + expenses, Low Rate: $480,000/week + expenses u Worth Avenue Yachts inquiries@ worthavenueyachts.com (954) 703-5737

NORTHCOAST YACHTS 132’

Year: 1995/2024, From $99,600/Week, 10 Guests 5 Staterooms 7 Crew, Destinations: New England, Caribbean, Bahamas u Denison Yachting chartermanagement@ denisonyachting.com

SOLANDGE - LÜRSSEN

Length 85.1m, Build 2013/2024, Guests 12, Cabins 8, Crew 34. Rates From €1,150,000/wk u Northrop & Johnson www.northropandjohnson. com

SUNREEF YACHTS 70 POWER

LOA 21,30 m, Alloggio 8 in 4 cabine, Equipaggio Capitano + 3, Anno 2023. Da € 58.000 a settimana. u Floating Life Charter & Brokerage +39 338 6711712 www.floatinglife.com

VICTORIOUS Length 85.01m, Build 2021 Guests 12, Cabins 6 Crew 24, Rates From $950,000/wk u Northrop & Johnson www.northropandjohnson. com

ELIS ET MAR - TRINITY

Length 5 m, i t / Refit 2012 / 2024, Maximum speed 20 knots, Guests 12, Cabins 6, Crew 13. Rate: From $ 300,000 p/week + expenses u International Yacht Company press@iyc.com

M/Y GEMINIS - ASTONDOA Year 2006, Length 25.00 m, Beam 6.20 m, Draft 1.50 m, Cabins 5, Crew 3, Guests 12 Speed 16kn cruise / 22kn max, Engines 2 X MTU - 10 V 2000 M93. High Season: 39,900€ / week + expenses u World Yacht Group worldyachtgroup.com info@worldyachtgroup.com

BENETTI 121’

Year: 2025, From €170,000/ Week, 11 Guests 5, Staterooms 7 Crew, Destinations: Red Sea, Greece u Denison Yachting chartermanagement@ denisonyachting.com

CANADOS 121’

Year: 2019, From €100,000/ week, 10 Guests 5 Staterooms 4 Crew, th rance, Ita Balearic Islands u Denison Yachting chartermanagement@ denisonyachting.com

HEESEN 122’ Year: 2011/2023, 8 Guests, 4 Staterooms, 6 Crew, top speed of 30 knots, SeaScooter Seabob. From €110,000/Week u Denison Yachting chartermanagement@ denisonyachting.com

RIVA 100’ CORSARO

Lunghezza 30,00 m

Alloggio 11 in 5 cabine

Equipaggio Capitano + 4 Anno 2021. Da € 100.000 a settimana.

u Floating Life Charter & Brokerage +39 338 6711712 www.floatinglife.com

HORIZON 135’

Year: 2010/2024, From $140,000/Week, 12 Guests 6 Staterooms 8 Crew Destinations: Bvi/Usvi, Bahamas & Caribbean u Denison Yachting chartermanagement@ denisonyachting.com

Pre Owned Selection

RIVA 88 DOMINO SUPER YEAR: 2016

LOA: 26,90 m, LAYOUT: 4 cabins

YEAR: 2023

LOA: 15,20 m, LAYOUT: 2 cabins

2 x 600 Hp -

679.000 € (+Vat)

ITAMA 62RS YEAR: 2023

ENGINES: 2 X MTU 16V 2000 M96L MAX SPEED: 40 kn

ASKING: € 4.190.000 (Vat paid)

LOA: 19,03 m, LAYOUT: 3 cabins

ENGINES:2 x MAN V12 1400 hp MAX SPEED: 40 kn PIRELLI 50

PERSHING 6X YEAR: 2023

FERRETTI YACHTS 580 YEAR: 2023

LOA: 18,24 m, LAYOUT: 3 cabins

ENGINES: Volvo Penta D13 MAX SPEED: 32kn

SACS STRIDER 15 YEAR: 2024

LOA: 18,94 m, LAYOUT: 3 cabins

ENGINES: 2 x MAN V12 1550 hp

SPEED: 48 kn ASKING: 2.149.000€ (+Vat)

ASKING: € 1.790.000 (+Vat)

LOA: 15 m, LAYOUT: 2 cabins

ENGINES: 2x Volvo Diesel D6 - 440hp

ENGINES HOURS: 98 PRICE: 719.000€ (+Vat)

FERRETTI YACHTS 670 YEAR: 2025

LOA: 20,24 m, LAYOUT: 3 cabins

ENGINES: 2 x MAN 1200 hp

SPEED: 32 kn

2.890.000 € (Vat Res. Leasing)

DALLA PIETA’ DP 56’ ASTERION

Year 2004. Engines: MAN 2848 LE 2 x 800 HP. The boat is in good condition. Price € 290.000.

u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it

BEQUIA

Year 2009, LOA 27.74m, Gross Tonn. 87, Draft 2.74m, Beam 5.89m, Max Speed 10 Knots, Cruising Speed 8 Knots, Guests 5, Cabins 3 Crew 2, Asking Price $2,850,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

ELA - 50M ALUMINUM

Length: 50m, Beam: 9m, Max. Draught: 2.15m, Engines: 2 x MTU 12V 2000 M72, 1448 hp, Generators: 2 x Zenoro, 118 KW, 50 Hertz, Range: 3750nm @ 14kn. Price USD 38,500,000. (No Duty Paid). u Ocean Independence enquiries@ocyachts.com www.oceanindependence.com

PERSHING 76

Year 2005, Length 23.5 m

Beam 5.5 m, Draft 1.4 m

Weigth 42 t, Engines 2 x MTU 16V2000M91 2000hp Engines hours 2030 Generators 2 x 20 kW (2200 hours). Asking price € 930,000 u FSY S.r.l. sales@filippettiyachts.com +39 0721930262

PERSHING 115

Anno 2010, Lunghezza 35.37m, Larghezza 7.2m, Bagni 4, Cabine 4. € 4.890.000 IVA pagata. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

DALLA PIETÀ DP 58’ HT

Year 2007. MAN 1100 CR 2x1100 HP. Hours 1050. Speed 35 kn. Side Power Bow thruster. Water maker. The boat is in perfect condition. Price € 550.000. u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it

M/Y HALLO

Builder: MISS TOR YACHTS

Year Built: 2014 / 2020 (RMK), L.O.A: 51.00 m,

Location: Spain, Cabins: 6 Guests: 12, Main Engines: 2 x CAT C32/1154 KW, Max Speed: 15.00 Knots. Asking Price: € 10.500.000. u Capital Yachting k.ladas@capitalyachting.com tel: +30 6982935048

Hours 770. Max Power CT 125 2017 bow thruster, TecnicoMar 180 l/h water maker. The boat is in perfect condition. Price € 318.000. u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it

DALLA PIETA’ DP 58’ HT

Price € 415.000

Year 2004. Engines: MAN 2 x 1050 HP. Speed 34 kn. Engine hours 1260 ca. Bow and stern thruster. u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it

PERSHING 64

Anno 2010 - Riverniciata

color silver (anno 2019) –cuscinerie nuove. € 1.000.000 IVA pagata. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

REVERIE - Feadship 165’

LENGTH: 50.29M

BUILDER: FEADSHIP VAN LENT

YEAR: 2000

Construction: Aluminium

Engines: 2 x CAT 750hp

Accommodation: 12 guests in 6 staterooms

Flag: Cayman Islands

Location: Fort Lauderdale, FL

ASKING USD 21,950,000 u Ocean Independence enquiries@ocyachts.com www.oceanindependence.com

VIKING III

Year 2004, Cruising Speed: 16 kn, Maximum Speed: 22 kn, Beam: 25’ 7’’ Hull Material: Fiberglass

Max Draft: 10’ 2’’ Fuel Tank: 1 x 20000|liter Fresh Water: 1 x 4000|liter Cabins: 9, €2,400,000

u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

SUNSEEKER 115’

Year 2013, Cruising Speed: 20 kn, Maximum Speed: 26 kn, Beam: 23’ 11’’, Max Draft: 7’ 9’’, Displacement: 298,285.44 lb, Fuel Tank: 1 x 20550 liter, Fresh Water: 1 x 3800 liter, Cabins: 5 Heads: 6. €6,250,000 u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

CHRIS-CRAFT 34

Maximum Speed: 50 kn Beam: 10’ 2’’

Hull Material: Fiberglass

Max Draft: 2’ 11’’ Fuel Tank: 1 x 185|gallon

Fresh Water: 1 x 35|gallon Cabins: 1, Heads: 1.

$390,000

u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

LANCIA APREA 52

LENGTH: 15,30m BEAM: 4,88m , DRAFT: 0,80m

YEAR: 2024, HULL: GRP CABINS / GUESTS: 2 / 4 ENGINES: 2 x Volvo Penta IPS 800. Asking Price: EUR 1,400,000 - VAT Excl. u Althaus Luxury Yachting

T: +377 92 000 160 M: +377 6 80 86 76 78 E: alan@althausyachts.com

LIFE YACHT - AZIMUT

Length 24.99m), Beam 6.35m, Draft 1.9m, Gross Tonnage 85, Max Speed 24 Kts, Cruising Speed 17 Kts Year/Refit 2022, Material GRP, Staterooms 4 Guests 9. AskingPrice

$4,740,000

u FGI YACHT GROUP +1 954 530 5208 info@fgiyachtgroup.com

Cruising Speed: 12 kn

Maximum Speed: 15 kn Beam: 24’ 9’’

Hull Material: Fiberglass

Max Draft: 7’ 3’’ Fuel Tank: 1 x 4940|gallon

Fresh Water: 1 x 819|gallon Cabins: 5

Heads: 6. $9,375,000 u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

Via Balduzzi, 26 - 27036 Mortara (PV), Mobile +39 329 4790656 / +39 335 8182838 Office +39 0384 93295, Fax +39 0384 93297, E-mail: info@safsrl.org - p.farina@safsrl.org

M/Y SOKNY – Custom Line Navetta 37

“The best Navetta 37 on the market, meticulously maintained by a full-time crew. NEW HULL AND SUPERSTRUCTURE PAINT FOR 2025.” BUILDER CUSTOM LINE • MODEL NAVETTA 37 • YEAR 2022 • LENGTH 37m (121ft)

OVERVIEW

LOA 37,04 mt / 121,6 ft

Builder Custom Line Beam 8 mt / 26,3 ft

Model Navetta 37

Draft 2,27 mt / 7,5 ft

Boat Name SOKNY GRT 289 Material Fiberglass - VTR Max/ Cruising speed 15,5 kn / 12 kn Architect Studio Zuccon Range @10kn 3.000 nm

Location South of France

For further information please contact: Karin Paggi mob. +39 347 9109201email: k.paggi@karmayachting.com

Mario Cicognani mob. +39 339 2237238email: m.cicognani@karmayachting.com

MAGNUM MARINE 50 1994, 15,30 m., 2x1080 Stewart Stevenson, Sardegna, €380.000.

u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it

BLACK SAILS - WALLY 130

LOA 39.95m, Year 2009

Gross Tonn. 1 13 Draft 6.1m, Beam 7.5m, Location Saint Tropez a ificati n RI A. e t 11, Cabins 4, Crew 5, Asking

Price €10,900,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

MAGNUM 44 anno 2003 - €675.000

u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it

AEGEAN YACHT 85’

Maximum Speed: 12.7 kn Beam: 22’ 8’’, Hull Material: Steel, Max Draft: 6’ 11’’ Displacement: 363,763 lb Fuel Tank: 1 x 16380|liter Fresh Water: 1 x 6100|liter Cabins: 6, Heads: 7. €5,150,000. u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

OTAM 58 2008, 18,70 m., 2x1675 Caterpillar, Campania, €990.000.

u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it

CANADOS - 888 EVOLUTION

Loa: 27.02 M, Beam: 6.4

M, Max Draft: 2 M, Hull: Grp + Kevlar, Built: 2018 Accom: Guests 9 in 4, Crew 3, Class: CE Class A, Engine: 1,925 Hp CAT, €3,650,000 VAT PAID

u Super Yachts Monaco +33 6 48 58 93 98 cm@superyachtsmonaco. com

PERSHING 80

€ 1.690.000 IVA pagata (Anno 2009 – Unico

MAGNUM MARINE 40 1990, 12,24 m, 2x380 Caterpillar, Toscana, €260.000.

u Santa Marina Yachts +39 335 334 192, info@smy.it

SANLORENZO SX 88

YEAR 2020, LENGTH 26.7m

GUEST CABINS 4

MAX SPEED 24 knots

DRAFT 1.7m

BEAM 7.2m

HULL MATERIAL GRP

CRUISING SPEED 20 knots, €5,350,000 Ex VAT u SuperYachtsMonaco +33 6 40 62 97 57 sj@superyachtsmonaco.com

MAGNUM 63 Anno 1987, 2x 1675 Caterpillar anno 2011 Prezzo €1.575.000

u Santa Marina Yachts +39 335 334 192, info@smy.it

DALLA PIETÀ DP 48’ ALTAIR

Year 2002. Engines CAT DITA 3196 2x 660HP. Hours 1380. Speed 33 kn. Price 215.000. u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it

OTAM 45 2003, 14,90 m, 2x715 Caterpillar, Liguria, €380.000.

u Santa Marina Yachts +39 335 334 192, info@smy.it

CIGARETTE HUNTRESS 42’ RACING TEAM

Year 2013. Engines Mercury F350 Verado L (outboardgasoline) 5x 350 HP. Hours 500. Speed 70 kn. € 470.000.

u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it

RIVA 68 EGO SUPER Prezzo € 1.200.000 IVA pagata (Anno 2009, super

SAN VINCENZO - TOSCANA

LATITUDE 46 - TOFINOU 8

Anno 2016, completo di vele, motore Nanni 1 x 10 hp. Trattativa riservata.

INTERMARE 33

Anno 2006 - 2 x 315 hp Yanmar Entrobordo Turbo Diesel€ 120.000.

NUOVA JOLLY PRINCE 28

SPORT CABIN

NUOVO Stock - NATANTE 2 x 200 SELVA Fuoribordo Benzina. Trattativa riservata.

ENTERPRISE MARINE 46 FLY

Anno 2005, Motori 2 x 575 hp Volvo Penta Diesel Linea Asse. 3 cabine + 2 bagni + cabina marinaio. € 198.000.

PLASTIK SPACE 310

Anno 2004 - NATANTE. Motori 2 x 230 hp VM Diesel Linea Asse. € 49.000.

KELT WHITE SHARK 265

Anno 2006 - 2 x 175 hp Evinrude Fuoribordo Benzina€ 49.000.

TIARA 4200 OPEN

Anno 2006 - 2 x 670 hp EB TD 2 cabine + 1 bagno. € 320.000.

TECNOYACHT PUMA 2

Anno 1995 - NATANTE. Motori 2 x 230 hp Volvo Penta Diesel EFB. € 45.000.

BMA X199 - NUOVO StockNATANTE

1 x 115 hp Mercury Fuoribordo Benzina. Trattativa riservata.

CRANCHI ENDURANCE 39

Anno 2003 - 2 x 285 hp Volvo Penta Entrobordo Turbo Diesel - € 79.000.

BAVARIA SPORT 28

Anno 2010 - 2 x 230 hp Volvo Penta Entrobordo Benzina€ 79.000.

POSTI BARCA IN VENDITA, varie dimensioni: Marina di San Vincenzo (LI) • Marina di Scarlino (GR) • Marina Cala De’ Medici (LI) • Porto Mirabello (SP). Prezzi su richiesta.

NM NAUTICA MARE srl Via Pitagora 30, 57027 San Vincenzo (LI) - Tel. (+39) 0565 704961 - Mob. (+39) 3357112251 www.nauticamare.eu - info@nauticamare.eu

AZIMUT 105’

Year 2012, LOA 32 m, Max Speed 26 kn, Powered by twin MTU 2400 hp, Draft 6.25 ft, Cabins 7, Location Miami, FL. $5,275,000 u Florida Yachts International +1 305-748-2038 sales@fyiyachts.com

FEADSHIP 87

Build Year: 1984

Refit: 2023, Length: 26.60m, Beam: 6.30m, Engines:2x MTU Model: 12V2000 CR, 1,800hp, Draft: 1.88m. Price: $5,950,000 USD u Worth Avenue Yachts inquiries@ worthavenueyachts.com (954) 703-5737

BENETTI VISION 145

Year 2010/2022, Length 44,2m, N O . O F Guests 15, Guest Cabins 7, Beam 8,96m, Max Speed15 Kn, Gross Tonnage 456 GT. €10,000,000 EX VAT

u Super Yachts Monaco +33 6 42 68 10 45 juan@superyachtsmonaco.com

RIVA ARGO

Length 27m, Beam 6.5m, Engines 2 X Mtu12v 2000 M96l, Speed 23 / 26 Knots

Location Miami Beach, FL ASKING $6,950,000 USD u FGI YACHT GROUP +1 954 530 5208 info@fgiyachtgroup.com

PARDO 75GT Length 23m, Beam 7.16m, Engines 3 X Volvo Ips 1050 Speed 22 / 37 Knots

Location Sanremo, Italy ASKING €5,500,000. u FGI YACHT GROUP +1 954 530 5208 info@fgiyachtgroup.com

AZIMUT ATLANTIS 45

Anno 2019 (Ottime condizioni generali, pari al nuovo. Super accessoriata. Dotata di Seakeeper). Prezzo € 615.000 IVA pagata. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

PERSHING 8X LOA 22.85 m, Year 2021 Guest Cabins 4, Cruising Speed 41 kn, Location Liguria, Italy, Beam 5.86 m Engines 2xMTU 2638hp Heads 3, Max Speed 48 kn. Asking Price: 5,000,000€ VAT Paid u Idea Yachting SARL marco@ideayachting.com

AZIMUT YACHTS 95’

Length 30m, Beam 7.01m, Engines 2 X Mtu 16v 2000 M86, Speed 12/26 Knots

Location Fort Lauderdale, Fl, Asking $5,850,000 USD u FGI YACHT GROUP +1 (954) 530-5208 info@fgiyachtgroup.com

TRAWLER 26M

LOA: 25.7m, Beam: 7.09m, Cabins: 4, Guests: 7

Engines: 2 x Volvo Penta D13-1000, 735kW (1000HP) @ 2400RPM, Speed (Max/ Cruising): 16.5 / 12 knots

€2,900,000 u 4U Yachting +90 532 7047665 oz@4uyachting.com

PERSHING YACHTS

Year Built: 2008/2023, L.O.A: 24.50 m, Cabins: 4, Guests: 8

Main Engines: 2 X MTU 16V, Max Speed: 48.00 Knots. Asking Price: € 1,800,000 + VAT Paid u Capital Yachting k.ladas@capitalyachting.com www.capitalyachting.com

RAISED PILOTHOUSE

AZIMUT S8

Length: 24.63 meters

Builder: Azimut Yachts 10 guests in 4 cabins Year 2021.

L’asking price è 2.790.000 € + IVA u Floating Life Charter & Brokerage +39 338 6711712 info@floatinglife.com www.floatinglife.com

PERSHING 90 Anno 2009 – Ottime condizioni generali – Unico proprietario. Prezzo € 2.085.000 IVA pagata Central Agency. u CMM Yacht Service

AZIMUT

BROKERS Top selection

DP 56’

Year: 2001 - LOA: m 17,71Beam: m 4,90 - 2x800 MAN 8CIL - Price: € 330.000. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it

www.cmmyachtservice.com

Perfect conditions –Private use only – Several improvements 2021. € 3.790.000 IVA pagata Central Agency. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com

PERSHING 7X

Anno 2022 – Asking price € 2.590.000 IVA pagata Solo 260 ore motore –disponibilità immediata. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com

MANGUSTA 105

Length 32 m, Beam 6.91 m Year / Refit 2011 / 2023, Cabins 4, Speed 26kn cruise / 32kn mx Engines MTU 2000 M93 2,400 hp. Now $4,690,000 (US Duty Paid) u World Yacht Group worldyachtgroup.com info@worldyachtgroup.com

CRANCHI 43

Year: 2009 - Engines: 2 x Volvo D6 IPS 435 Hp - LOA: 11,95 m - Beam: 4,13 mPrice: € 198.000 + comm. u Inmar snc

329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it

FAIRLINE SQUADRON 62

Year: 1993 - LOA m 18,97Beam: m 5,21 - Max draft: m 1,45 - Sostituzione motori in corso - Price: € 495.000. u Inmar snc

329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it

WIDERCAT 92

Length 28.04m, Beam 12m, Builder Wider Yachts, Build 2024, Guests 8, Cabins 4, Crew 4, Max Speed 13 Knots, Cruising Speed 10 Knots, Location Cannes. Asking Price €9,500,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com

AVA 115’ Maximum Speed: 13 kn Beam: 25’ 7’’

Hull Material: Steel

Max Draft: 7’ 10’’ Fuel Tank: 1 x 45000|liter

Max Passengers: 12 Cabins: 6. €10,450,000 u Denison Yachting sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.