
3-Point Bore Gauge
Operating Instructions
Micromètre d’lntèrieur 3-Point pour Grands Diamètres Notice d’Utilisation
3-Punkt Boohrungsmessgerät für Grosse Durchmesser Bedienungsanleitung
Medidor de Diametros lnteriores de Tres Contactos lnstrucciones
Micromètre d’lntèrieur 3-Point pour Grands Diamètres Notice d’Utilisation
3-Punkt Boohrungsmessgerät für Grosse Durchmesser Bedienungsanleitung
Medidor de Diametros lnteriores de Tres Contactos lnstrucciones
The gauge should first be preset using the 300mm setting ring and the 300-325mm anvil set. If the bore to be measured is within the 300-325mm range, the gauge is now ready for use. If measuring above 325mm, follow the “Display Preset” procedure below first and then fit the set of anvils required before placing the gauge into the bore to be measured. In each case rotate the ratchet controller until the ratchet clicks, then twist the ratchet controller two more times to achieve a constant pressure on the anvils. The gauge can be moved in the bore without affecting the measuring pressure due to the radiussed form of the anvils and the constant axial force being applied from an internal floating spring cassette.
Fully unscrew the knurled clamp ring and remove the anvil. When fitting an anvil ensure that the faces of the mating parts are clean and free from dirt or swarf before assembly. Fit the anvil into the head engaging either of the two slots. The clamp ring can then be securely tightened.
For the display to read according to the anvil size being used, program the preset value into the gauge electronics to the appropriate size stated on your Certificate of Conformity, this includes any anvil / ring size variation.
For example: Using 450-475mm anvils to measure a 450mm bore and setting with a Setting ring size 300.009mm.
Method: First, fit the 300-325mm anvils into the head. Then set the electronics to the Preset Digital value displayed on the Certificate of Conformity for the 450-475mm range (@450). Insert the gauge into the 300.009mm Setting Ring and turn the ratchet until the ratchet engages and press the set key to recall the preset. Remove the gauge from the Setting ring and replace the 300-325mm anvils with the 450-475mm anvils. The gauge is now ready to measure from 450475mm within the specification of the Micrometer.
The micrometer should be preset in the same orientation as the measurement to achieve best accuracy.
Vertical Horizontal
Utilisation du micromètre
Le jeu de touches 300-325mm est le jeu de référence qui est utilisé pour l’étalonnage de l’instrument dans la bague étalon de 300mm.
Etalonner donc le micromètre en utilisant le jeu de touches 300-325mm et la bague étalon. Si l’alésage à mesurer se situe dans la plage 300-325mm, l’instrument est tout de suite opérationnel. Si par contre l’alésage à mesurer est supérieur à 325mm, monter le jeu de touches approprié et suivre la procédure « afficher le Preset » décrite ci-dessous), puis enfin positionner le micromètre dans l’alésage à mesurer. Tourner le limiteur de couple à friction jusqu’au cliquetis, puis tourner encore deux fois pour atteindre une pression constante sur les touches. Des légers mouvements du micromètre peuvent se faire dans l’alésage sans aucune influence sur la pression de mesure grâce aux touches rayonnées et la pression axiale constante exercées par un ressort flottant intégral.
Dévisser l’anneau de serrage moleté et retirer la touche. Avant de monter un jeu de touches, s’assurer que les faces de contact soient bien propres. Insérer la touche en l’introduisant dans n’importe quelle des deux rainures de positionnement. Resserrer l’anneau de serrage moleté.
Afin que la lecture dans l’affichage soit conforme au jeu de touches utilisé, il faut introduire dans l’unité d’affichage la valeur « Preset », inscrite dans le certificat de conformité, variation éventuelle du diamètre de la bague étalon incluse.
Exemple: Configurer le jeu de touches 450-475mm pour mesurer un diamètre de 450mm en faisant l’étalonnage avec une bague étalon de diamètre 300.009mm.
Méthode: Tout d’abord monter le jeu de touches 300-325mm dans la tête de mesure. Puis introduire la valeur « Preset » dans l’affichage à relever dans le certificat de conformité. Insérer le micromètre dans la bague étalon pour l’étalonner, tourner le cliquet jusqu’à ce que le limiteur de couple à friction se déclenche et appuyer sur la touche « set » pour rappeler la valeur entrée plutôt. Retirer le micromètre de la bague et remplacer le jeu de touches 300325mm par le jeu de touches 450-475mm. Le micromètre est maintenant prêt pour utilisation.
Perte liée aux touches: Valeur “Preset” à entrer:
Pour un niveau de précision optimal, le micromètre doit être étalonné dans la même position que lors des prises de mesure.
Vertical Horizontal
Afficheur digital
Zuerst wird das Gerät unter Einsatz der 300-325mm Messeinsätze und des 300mm Einstellringes eingestellt. Wenn das Gerät dann zur Messung einer Bohrung im Messbereich 300325mm verwendet werden soll, ist das Gerät schon messbereit. Wenn hingegen das Messgerät zur Messung einer größeren Bohrung eingesetzt wird muss jetzt der entsprechende Satz Messeinsätze montiert werden (siehe hierzu ebenfalls “Eingabe des Preset-Werts” unten). Der Messkopf wird dann in die zu messende Bohrung hineingeführt. Die Ratsche dann bis zum Ausrasten durchdrehen. Danach noch zweimal drehen damit die gleichbleibende Messkraft auf die Messeinsätze übertragen wird. Wegen der balligen Messeinsätzen und der gleichbleibenden axialen Messkraft, die durch eine schwimmende, integrale Feder ausgeübt wird, kann das Messgerät jetzt ohne Einfluss auf die Messkraft in der Bohrung leicht bewegt werden.
Auswechseln der Messeinsätze
Den gerändelten Klemmring des Messeinsatzes komplett lösen und den Messeinsatz herausziehen.
Beim Montieren eines Messeinsatzes auf Sauberkeit der Kontaktflächen achten. Den Messeinsatz in den Messkopf hineinführen und in eine beliebige der zwei Positionierungsnuten einrasten. Klemmring gut festziehen.
Damit die Ablesung in der Anzeige dem Messbereich der Messeinsätze entspricht muss der gewünschte Messwert, einschließlich eventuelle Einstellringvariation, in die Anzeige eingegeben werden.
Beispiel: Die 450-475mm Messeinsätze werden zur Messung einer 450mm Bohrung unter Einsatz eines 300.009mm Einstellringes verwendet.
Vorgehensweise: Zuerst die 300-325mm Messeinsätze montieren. Dann den Preset Digitalwert auf der Konformitätsbescheinigung für den 450-475mm Messbereich (@ 450) in die Anzeige eingeben. Legen Sie das Gerät in den Einstellring 300.009mm und drehen Sie die Ratsche bis die Ratsche ausrastet und drücken Sie die Set-Taste, um das Preset aufzurufen. Nehmen Sie das Gerät aus dem Einstellring und ersetzen Sie die 300-325mm Messeinsätze mit den 450-475mm Messeinsätze. Das Messgerät ist nun messbereit um 450-475mm in der Spezifikation des Mikrometers zu messen.
Das Gerät sollte in der gleichen Orientierung wie die Messung voreingestellt werden um best mögliche Genauigkeit zu erreichen.
Vertikal Horizontal
Ratsche
Wechseln der Messeinsätze
Klemmring
El Micrómetro primero debe de ser preajustado utilizando el anillo de patrón de 300 mm y el juego de palapadores de 300-325mm. Si el orificio a medir está dentro del rango de 300-325mm, el Micrómetro está ahora listo para su uso. Si la medición está por encima de 325mm, siga primero el procedimiento de “Pantalla de Preselecion” de abajo y a continuación cambie el juego de palpadores requeridos antes de colocar el Micrómetro en el orificio a medir. En cada caso, girar la carraca hasta que haga clic, a continuación, girar la carraca dos veces más para conseguir una presión constante sobre los palpadores. El Micrómetro se puede mover en el taladro sin afectar a la presión de medición debido a la forma redondeada de los palpadores y la fuerza axial constante que se aplica a partir de un sistema de resorte flotante interno.
Desenroscar completamente el anillo de sujeción con estrías y retire el palpador. Al montar un palpador asegurese de que las caras de las piezas de contacto estén limpias y libres de suciedad o virutas antes del montaje. Montar el palpador en el cabezal encajando ambas ranuras. Apretar firmemente entonces el anillo de sujección.
Para poder leer la pantalla según el tamaño de palpador que se utiliza, colocar en el valor preseleccionado de la electrónica del Micrómetro al tamaño apropiado que aparece en su Certificado de Conformidad, esto incluye cualquier variación en el tamaño palpador / anillo.
Por ejemplo: Usando palpadores de 450-475mm para medir un diámetro de 450 mm y ajustar con un anillo patron de tamaño 300.009mm.
Método: Primero se acoplan a los palpadores de 300-325mm en el cabezal. A continuación, ajuste la electrónica con el valor de Preselección que aparece en el certificado de conformidad para el rango de 450-475mm (@ 450). Inserte el Micrómetro en el anillo patrón de 300.009mm y gire la carraca hasta que encaje y pulse la tecla SET para recargar la preselección. Retire el micrómetro del anillo patrón y sustituir los palpadores 300-325mm con los palpadores 450-475mm. El micrómetro está ahora listo para medir entre 450-475mm dentro de las especificaciones del micrómetro.
Poner valor preseleccionado a
El micrómetro debe ajustarse en la misma orientación que la medida a realizar, para alcanzar una mayor precisión.
Vertical Horizontal
1. Measured Value
2. Positive / Negative sign
3. Indicator of Preset Mode
4. Indicator of Set
5. Battery life warning display
6. Indicator of Measuring Unit
7. Display 0,00005 inch
8. Data send indicator
9. Hold Indicator
10. Indicator of Reference Mode
11. Indicator of Bluetooth®
1. Valeur mesurée
2. Signe positif / negatif
3. Affichage de la fonction “Preset”
4. Affichage de la fonction “Set”
5. Indicateur de pile faible
6. Indicateur d’unité de mesure
7. Affichage 0,00005 pouce
8. Indicateur de transmission
9. Indicateur de gel de l’affichage
10. Affichage de la fonction “Référence”
11. Indicateur Bluetooth®
LCD-Beschreibung
1. Messwert
2. Positiv / Negativ-Zeichen
3. Preset Modus-Anzeige
4. Einstellen-Anzeige
5. Batterianzeige
6. Messeinheit-Anzeige
7. Auflösung 0,00005 inch
8. Datenübertragungsanzeige
9. Halten-Anzeige
10. Referenzmodus-Anzeige
11. Bluetooth®-Anzeige
1. Valor de la medición
2. Signo positivo / negativo
3. Modo preselección
4. Modo ajuste
5. Indicador de la batería
6. Unidad de medición
7. Pantalla 0,00005 pulgadas
8. Indicador de envio de datos
9. Indicador de bloqueo
10. Modo Referencía
11. Indicador de Bluetooth®
Switch On Activer
Einschalten
Encender
Wake Up
Sortie du mode “veille”
Aufwachen
Despertarse
Switch Off
Désactiver
Ausschalten
Apagar
Standby
Veille
Bereitschaft En espera Off
Désactivé Aus Apagado
Display Preset
Entrer la valeur « Preset » dans l’affichage
Eingabe des `Preset-Werts
Pantalla de Preseleción
Resolution/ Resolution/ Auflösung/
Resolución
Auto Switch Off/ Touche Auto. Marche/Arret/
Automastisches Ausschalten/ Auto Apagado
Manual switch Off
Eteindre manuellement
Manuelle Abschaltung
Apagado manual
Auto switch off after approximately 4 hours
Arrêt automatique après environ 4 heures
Automatische Abschaltung nach ca. 4 Stunden
Apagado automático después de aproximadamente 4 horas
Hold Indicator/ Indicateur De Gel De L’Affichage/ Halten-Anzeige/ Indicador De Bloqueo
Hold Measured Value/ Blocage De La Mesure
Affichage/ Einfrieren Des Messwetes/ Congelar El Valor Medido
Bluetooth® Configuration/ Configuration Bluetooth®/ Bluetooth® Konfiguration/ Configuración Bluetooth®
Connection Procedure
Symbol off..............disconnected mode
Symbol blinking.....advertising mode
Symbol on...............connected mode
The following options can be selected to control the Bluetooth® module
Enable Bluetooth® module (start advertising mode).
Disable Bluetooth® module (terminate active connection).
Clear pairing information.
Display the MAC (Media Access Control) address.
Three Bluetooth® profiles are available
Profile without pairing (default).
Paired and secured profile.
Virtual keyboard mode (compatible with recent equipment without driver installation).
Note:- Bluetooth® pairing information is cleared when the profile is changed.
Connection
1. Activate Bluetooth® compatible software and hardware (Master: PC, Display Unit).
2. Start the instrument. By default the Bluetooth® module is active and the instrument is available for connection (advertising mode).
3. If no connection is established during the advertisement period reactivate the Bluetooth® module using the / menu.
4. Instrument is ready to communicate (connected mode).
Only with paired profile
Pairing with master is automatically done at first connection.
To connect the instrument to a new master (new pairing), pairing information on the instrument must be cleared using the / menu.
Core Version Bluetooth® 5
Frequency Band 2.4 GHz (2.402 - 2.480 GHz)
Max. output power Class 3: 1mW (0dBm) Classic Range (default) Long Range
Range Open space Industrial environment up to 18m 1-6m up to 35m 1.5-7m
Battery life Continuous1 Saver2 Blind/Push3 up to 2 months up to 5 months up to 7 months up to 1.5 months up to 3.8 months up to 5.3 months
1Continuous: Always connected with 4 values / sec.
2Saver: The instrument sends value only when the position has changed.
3Blind/Push: Value is sent from the instrument (button) or requested from the computer.
Procédure De Connextion
Symbole éteint.............mode déconnecté
Symbole clignote.........mode découverte
Symbole allumé...........mode connecté
Les options suivantes peuvent être sélectionnées pour contrôler le module Bluetooth®
Activer le module Bluetooth® (démarrer le mode découverte).
Désactiver le module Bluetooth® (terminer la connexion active).
Effacer les informations d’appairage.
Afficher l’adresse MAC (Media Access Control).
Trois profils Bluetooth® sont disponibles
Profil non appairé (par défault).
Profil appairé et sécurisé.
Mode clavier virtuel (compatible avec un équipement récent sans installation d’un pilote).
Remarque:- Les informations d’appairage Bluetooth® sont effacées lorsque le profil est modifié.
Connexion
1. S’assurer que l’application et le matériel Bluetooth® compatibles sont actifs (PC, unité de mesure).
2. Démarrer l’instrument. Par défaut le module Bluetooth® est actif et l’instrument est connectable (mode découverte).
3. Dès que l’instrument est détecté la connexion est automatique. Si la connexion n’a pas été établie pendant que l’instrument se trouvait en mode découverte, réactiver le module Bluetooth® via le menu / .
4. L’instrument est prêt à transmettre (mode connecté).
Seulement avec le profil d’appairage
L’appairage de l’instrument avec le maître se fait automatiquement à la première connexion.
Pour connecter un instrument à un nouveau maître (nouvel appairage), les informations d’appairage doivent être effacées via le menu / .
Core Version Bluetooth® 5
Bande de fréquence 2.4 GHz (2.402 - 2.480 GHz)
Puissance de sortie max. Class 3: 1mW (0dBm)
Gamme classic (défault) Long portée
Portée Espace ouvert Environnment Industriel jusqu’à 18m 1-6m jusqu’à 35m 1.5-7m
Autonomie Continuous1 Saver2 Blind/Push3 jusqu’à 2 mois jusqu’à 5 mois jusqu’à 7 mois
1Continuous: Toujours connecté avec 4 valeurs / sec.
2Saver: L’instrument envoie la valeur quand la position change.
jusqu’à 1.5 mois jusqu’à 3.8 mois jusqu’à 5.3 mois
3Blind/Push: Le valeur est envoyée de l’instrument (bouton) ou demandée par ordinateur.
Verbindungsverfahren
Kein Symbol...........keine Verbindung
Blinkendes Symbol...........bereit zur Verbindung
Stehendes Symbol...........Verbindung hergestellt
Zur Konfiguration des Bluetooth®-Moduls stehen die folgenden Optionen zur Verfügung
Aktivert das Bluetooth®-Modul (Instrument kann gefunden werden).
Deaktiviert das Bluetooth®-Modul (aktive Verbindung wird getrennt).
Hebt die Bluetooth®-Kopplung auf.
Zeigt die MAC (Media Access Control) - Adresse an.
Drei Bluetooth®- Profile stehen zur Auswahl
Profil ohne Kopplung.
Profil mit Kopplung und Verschlüsselung.
Virtuelle Tastatur (Kompatibel mit aktuellen Geräten ohne Installation eines Treibers).
Anmerkung:- Beim Wechsel des Profils wird die Bluetooth®-Kopplung aufgehoben.
Verbindungsaufbau
1. Stellen Sie sicher, dass die Bluetooth® Anwendung und das Gerät kompatibel und aktiv sind (PC, Messeinheit).
2. Schalten Sie das Instrument ein. Die Bluetooth®- Funktion ist standardmässig aktiviert und das Instrument kann verbunden werden (Verbindung wird gesucht).
3. Wurde keine Verbindung hergestellt während das Instrument sichtbar war, aktivieren Sie Bluetooth® erneut über das Menü / .
4. Das Gerät ist bereit zum Senden (Verbindung hergestellt).
Kopplung
Die Kopplung des Instruments mit dem Master erfolgt automatisch bei der ersten Verbindung.
Um das Instrument mit einem neuen Master zu verbinden (neue Kopplung), muss die Kopplung über das Menü / gelöscht werden.
Core Version Bluetooth® 5
Frequenzband 2.4 GHz (2.402 - 2.480 GHz)
Max. Ausgangsleistung Klasse 3: 1mW (0dBm)
Classic-Bereich (défault) Lang reichweite
Reichweite Im Freien Industrieumgebung bis 18m 1-6m bis 35m 1.5-7m
Autonomie Continuous1 Saver2 Blind/Push3 bis 2 monaten bis 5 monaten bis 7 monaten bis 1.5 monaten bis 3.8 monaten bis 5.3 monaten
1Continuous: Immer verbunden mit 4 Werten / sek.
2Saver: Das Gerät senet die Werte nur wenn die Position geändert hat.
3Blind/Push: Der Wert wird von dem Gerät gesendet (Taste) oder vom Computer angefordert.
Procedimiento De Conexión
Símbolo apagado .............modo desconectado
Símbolo parpadeante .......modo detección
Símbolo encendido ..........modo conectado
Se pueden seleccionar las siguientes opciones para controlar el módulo Bluetooth®
Habilitar el módulo Bluetooth® (iniciar el modo de advertencia).
Desactiva módulo Bluetooth® (terminar la coexión activa).
Eliminar su información de emparejamiento.
Muestra la dirección MAC (Media Access Control).
Tres perfiles de Bluetooth® estàn disponibles.
Perfil no apareado (por defecto).
Perfil apareado y seguro.
Modo teclado virtual (compatible con equipos recientes sin instalación del controlador).
Observaciones:- La información de Bluetooth® se borra cuando se cambia el perfil.
Conexión
1. Compruebe que la aplicación y el Bluetooth® compatibles están activos (PC, unidad de medida).
2. Encienda el dispositivo. El módulo Bluetooth® está activo por defecto y el dispositivo es conectable (modo detección).
3. En cuanto se detecta el dispositivo, la conexión es automática. Si la conexión no se establece, durante que el instrumento se encuentre en modo búsqueda, reactivar el módulo Bluetooth® via el menú / .
4. El dispositivo está listo para transmitir (modo conectado).
Sol con profilo emparejamiento
El perfil del dispositivo con el maestro es automático en la primera conexión.
Para conectar un dispositivo a otro maestro (nuevo emparejamiento), hay que eliminar su información de emparejamiento desde el menú / .
Versión básica
Bluetooth® 5
Banda de frecuencia 2.4 GHz (2.402 - 2.480 GHz)
Potencia máxima de salida Clase 3: 1mW (0dBm)
Rango clásico (predeterminado) De largo aicance
Alcance Espacio abierto Entorno industrial hesta 18m 1-6m hesta 35m 1.5-7m
Autonomia Continuous1 Saver2 Blind/Push3 hesta meses hesta meses hesta meses hesta 1.5 meses hesta 3.8 meses hesta 5.3 meses
1 Continuous: Siempre conectados con 4 valores / seg.
2 Saver: El instrumento envía valor sólo cuando la posición ha cambiado.
3Blind/Push: Valor se envia desde el (botón de instrumento) se puede solicitar a la computadora.
Proximity Connector
CR2032 3 Volts
Lithium Coin Cell Battery
Pile CR2032 3 Volts
Au lithium de type "bouton"
CR2032 3 Volt
Lithium-Knopfzelle
CR2032 3 Voltios
Batería de litio de tipo botón
Please note the IP67 Protection rating for the instrument contained in these instructions applies to the electronics only.
La protection IP67 vaut uniquement pour l’afficheur digital.
Die IP67 Schutzkategorie gilt nur für die Elektronik.
La protección IP67 se aplica sólo a la unidad electrónica.
Except for battery exchange only the manufacturer has the ability to dismount the electronics. Any tampering will invalidate warranty.
A l’exception du changement de pile, l’unité électronique ne peut être démontée que par le fabricant, sinon la garantie sera rendu nulle et sans effet.
Mit Ausnahme der Batteriewechsel darf die Elektronik nur vom Hersteller demontiert werden, sonst entfällt jeder Garantieanspruch.
La garantía cubre defectos de fabricación. Las baterías no están incluidas en la misma. Cualquier intento de manipular el equipo invalidará la garantía.
This device contains
FCC ID: 2AAQS-ISP1807
IC: 11306A-ISP1807
NOTICE
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions;
1. This device may not cause harmful interference.
2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
CAUTION
Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
This equipment complies with FCC radiation exposure limits set forth for an uncontrolled environment. This equipment should be installed and operated with minimum distance of 20cm between the radiator and your body.
This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenne or transmitter.
R-C-iNs-ISP1807
Class A Equipment (Industrial Use)
Bluetooth® Japan Certification