Page 1

Issue 20 / EDICIón 20 jan-mar / ene-mar 2014

In the Spotlight

Artist and Carnival in Curaçao Chichi Creator Serena Israel Dream Away with Insulinde Take THIS copy home

Llévese este ejemplar a casa

cur açao - The c aribbe an’s hidden gem c u r a z a o - L a j o ya e s c o n d i d a d e l c a r i b e InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


2

Section section

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


Section section

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

3


Colophon

Jan-Mar 2014

For InselAir published by One Media Group Inc. (TexPix N.V.) Publisher Margery Quast Contributors Elizabeth Francisco Hayson Nicholls Danielle Palm (Bacon & Rags) Translators Manuel Maduro Hayson Nicholls Karel Thijs Art and Production Simone Boots photography Inge van Altena Roger Gibbs Ramsay Soemanta Advertising & SALES Evelia Hart (Curaรงao) insights@onemediagroup.com Annemarie Post (Curaรงao) annemariepost@yahoo.com NN Productions (Suriname) sales@nnpro.sr Editorial office Groot Davelaar 145-147 Phone (+599 9) 737 8088 publishing@onemediagroup.com Inselair Head office Dokweg 19, Maduro Plaza Phone (+599 9) 737 0444 www.fly-inselair.com Printed by ONE MEDIA GROUP (Interpress N.V.)

INSIGHTS is published 4 times a year for all InselAir passengers. INSIGHTS did its utmost to respect intellectual property rights. For some images, we have perhaps been unable to obtain the identity of the intellectual rights property owner. If you believe that your work has been used in a way that constitutes copyright infringement, or that your intellectual property rights have been otherwise violated, please contact the publisher. The opinions expressed in the editorial content of INSIGHTS do not necessarily reflect the views of InselAir. Insights has not authenticated all claims and guarantees offered by advertisers in this magazine. We cannot assume liability for any products or services advertised herein.

Cover Photo by Inge van Altena


Welcome Bon Bini

Thank you 2013 and Welcome 2014! by: edward heereveen

The time of reflecting back on 2013 is over and after the festivities of the year’s end and of the New Years Eve celebrations, it is now time to fully embrace 2014. ‘New year’ is a great moment to start new things and to seek new inspirations, to revitalize some areas in your life, your career, your business, your relationships and more importantly, your health. It’s a time to be grateful and to decide that nothing is going to stop you this year from realizing your dreams. Nature’s contribution to new life

The rainy season in Curaçao also contributed and encouraged nature to grow, to flourish and to offer colorful new life to an already beautiful natural surroundings. If we pay attention, we will see the most peculiar things happen, right in your own back garden. A true burst of new life can be observed all around you; we’ll see flowers blossom, beautiful green leaves popping out, while all kind of small creatures make their way into a new life. I was surprised to even see a weird kind of bird, with an attitude, enjoying a spa treatment in my pool!

Carnival in Curaçao

Seeing all those miraculous things happen... it looks like Nature’s Carnival! And talking about Carnival, we notice that some traditions, even though they have been around for a long time, every year again feel like a ‘first time experience. Carnival in Curaçao is such an event. It is a truly unique experience where people dance, sing, dress up and have the best time of their lives. Although festivities are being organized throughout January and February, the ‘Grand Marcha’ (March 2nd) and the ‘Farewell Parade’ (March4th) are occasions you don’t want to miss. For those who haven’t experienced Carnival in Curaçao yet, I welcome you to join us this year.

An exciting new year for InselAir

2014 is also the year in which InselAir will celebrate its 8th anniversary. We will enter this new year with confidence and pride. Pride for becoming one of the leading carriers in the Caribbean with an outstanding ‘on time performance’ and high quality service. And confidence in sister company InselAir Aruba that saw the light in December 2013. This new company will make it possible for all our customers to travel to many more destinations using Aruba as a hub to North America, The Caribbean and South America. So, 2014 is InselAir’s year and our customers from our different destinations will surely notice that. And this would not have been possible without the trust of you, our valued customer. Happy New Year to you and let’s make the most of it! InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

7


8

Contents Contenido

Inside Insights

10

22

07

Thank you 2013 and welcome 2014!

Interview | Entrevista

10

Interview Serena Israel | Entrevista Serena Israel

In the Spotlight | En el Punto de Mira

18

22 28 36

32 44

36

Welcome | Bon Bini

Celebrating Carnival in Curaçao | Celebrando el Carnival en Curazao Dream away with Insulinde | Déjese llevar en el Insulinde Paragliding adventure | Enua aventura de parapentismo Meet me in Curaçao | Veámonos en Curazao

Lifestyle | Estilo de Vida Bacon & Rags | Bacon & Rags The face must carry on | La cara debe mantenerse radiante

Entertainment | Entretenimiento

50

Games | Juegos

General Information | Información General

54

InselAir Service | Servicio de InselAir

Last Insights | Ultimo Insights

58

Thea’s Pizzeria & Café | Thea’s Pizzeria & Café


Section section

9


10

Interview Entrevista

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


Interview Entrevista

Spending sleepless nights creating great art

Chichi

Created by Berlin born artist Serena Janet Israel, Chichi is a unique personality that is firmly rooted in the Caribbean culture that represents the strong, smart, happy, sensual and curvaceous Caribbean woman. It is a loving nickname that the people in Curaçao use to address their elder sister. Next to the parents, the eldest daughter is often the one who is responsible for bringing the family together through her love and care, an occurrence that take place all over the Caribbean. Chichi has become a muchappreciated female figure in Curaçao, the name itself is ingrained in the island’s cultural heritage. by: elizabeth francisco | Photography by: inge van altena InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

11


12

Interview Entrevista This distinctive piece of art is produced locally at Serena’s Art Factory, located on the eastern side of the island near the Aloe Farm. Local craftsmen and painters work together, making every single piece by hand and then painting them using the brightest of colors. The end result is a beautiful piece of art, which also happens to be one of the most popular souvenirs that Curaçao has to offer.

Trademark

Chichi exhibits some influences of the famous Austrian ‘Venus of Willendorf’ sculpture, the works of Fernando Botero and Niki de Saint Phalle, but is 100% a creation of Serena. In fact, this art is a registered trademark at the Bureau of Intellectual Property, which guarantees the authenticity and indisputable high quality of this Curaçao made souvenir line and all other original products. More importantly, when you take home a Chichi, your purchase helps to empower its

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

craftsmen and painters by putting money in their pockets, while further developing their skills and talents.

Empowerment

With 5 employees working full time and 43 others working part-time from home, Serena inspires individuals to fend for themselves by involving them in the design, production, and painting of her art objects and souvenirs. A new stock is delivered weekly from the factory so that the painters can work their magic. About 70 percent of the women who work with Serena’s have trouble getting to and fro due to a lack of transportation. Therefore, the company provides free shuttle services that picks up the newly painted end products and delivers the new stock to the people who are working with the factory. “The women decide how many products they wish to paint that week and will indicate to us how long it will take them to finish,” says

Serena. It all depends on how much money they want to make. I see this as a partnership, where we all work together. I bring the product into their homes that they have to paint for me, this requires a lot of respect for their work and personal space,” explains Serena who in fact also works with 2 male painters. She further elaborates, “it’s all about finding connections and art provides a platform for that.” Seeming that the empowerment of the community is an important aspect of her business, Serena also carries the weight of paying the taxes on every single art piece. The agreement between the factory and part-timers is of a relaxed nature, where there are no obligations. Serena’s Art Factory is a self-sufficient business that has a social responsible component ingrained in its model. She teaches the community to provide for themselves and to be proud of that. “There is a lot of artistry and creativity at play. No one bleeds out so to speak and despite


Interview Entrevista

Local craftsmen and painters work together, making every single piece by hand and then painting them using the brightest of colors

Chichi es un personaje único cuyo mismo nombre está profundamente arraigado en la herencia cultural de Curazao y el Caribe. Representa a la mujer caribeña: fuerte, sagaz, alegre, sensual y muy dotada de curvas. El nombre Chichi (pron. “chihichí”) es el apodo afectuoso que le dan los curazoleños a la hermana mayor, la primogénita. Después de los padres, con frecuencia suele ser ella la responsable de mantener unida a la familia por medio de su amor y cuidados, fenómeno que también se da en el resto del Caribe. La Chichi es un concepto creado por la artista Serena Janet Israel, nacida en Berlín, y es un personaje ya muy querido en la isla. Estas idiosincráticas piezas de arte se producen localmente en el taller de Serena’s Art Factory, ubicado en la parte oriental de la isla, cerca de la plantación de aloe. Artesanos y pintores locales colaboran elaborando cada pieza a mano para luego pintarla de los más vivos colores. El resultado es una preciosa obra de arte que a la vez es uno de los suvenires más populares que Curazao tiene que ofrecer.

Marca registrada

Las Chichis reflejan influencias de la famosa escultura austríaca “la Venus de Willendorf” y de las obras de Fernando Botero y Niki de Saint Phalle. Son, sin embargo, 100% creación de Serena. De hecho, estas obras de arte están incluso registradas en la Oficina de Propiedad Intelectual, garantizando así la autenticidad e indisputable alta calidad de esta línea de suvenires hechos en Curazao, así como de todas las demás obras originales de la artista. Más importante aún es que cuando se lleve a casa una Chichi, su compra estará contribuyendo al empoderamiento de los artesanos y pintores que la produjeron, pues ellos reciben un estímulo financiero al mismo tiempo que siguen desarrollando sus habilidades y talentos.

Empoderamiento

Con 5 empleados trabajando de tiempo completo y 43 más de medio tiempo desde sus casas, Serena sirve de inspiración a individuos para valerse por sí mismos, pues los incluye en el proceso de diseño, producción y pintura de sus obras de arte y suvenires. Cada semana llega un nuevo lote del taller para que los pintores puedan hacer valer su arte. A aproximadamente un setenta por ciento de las mujeres que trabajan con Serena les resulta difícil ir y venir del taller por falta de transporte. Por eso, la empresa provee servicios de transporte de ida y vuelta, recogiendo los artículos ya pintados y entregando el nuevo material a los que trabajan en el taller. InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

13


14

Interview Entrevista

Serena’s Art Factory organizes workshops that are suitable for people from all walks of life.

“Las trabajadoras pueden decidir por sí mismas cuántas piezas desean pintar cada semana y en cuánto tiempo las terminarán,” dice Serena. “Todo depende de cuánto dinero desean ganar. Las considero mis socias. Trabajamos juntas. Yo les hago llegar las piezas hasta sus casas y ellas me las pintan. Ello implica un gran respeto por su trabajo y por su espacio personal,” explica Serena, quien en realidad también trabaja con dos pintores masculinos. Elaborando, dice: “Se trata de descubrir contactos, y el arte es el medio idóneo para ese fin.” En vista de que el empoderamiento de la comunidad es obviamente un aspecto importante de su negocio, Serena también se encarga de cancelar el impuesto correspondiente a cada una de sus piezas de arte. El acuerdo entre el taller y los trabajadores de medio tiempo es de un carácter bastante informal y sin obligación alguna. Serena’s Art Factory es una empresa autosuficiente y la responsabilidad social es un componente muy arraigado en su modelo de negocios. Enseña a sus colaboradores a valerse por sí mismos con orgullo como miembros de la comunidad. “El arte y la creatividad son factores que juegan un papel muy importante en lo que hacemos. Aquí nadie se desangra, por decirlo así. Y a pesar de la palabra “factory” que figura en el nombre de la empresa, los productos no son lo que uno obtendría de una fábrica,” explica Serena apasionadamente. De hecho, InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

Serena’s Art Factory ha venido recibiendo reacciones muy positivas de la comunidad y se está convirtiendo en un hermoso movimiento de auto-empoderamiento.

Serena Janet Israel

Serena nació en Berlín, Alemania, en 1971. Se matriculó desde tierna edad en la escuela Handwerk Schule del museo alemán Gipsformerei Staatliche Museen de Berlín, donde aprendió a elaborar moldes de yeso, silicona y “knochenleim.” “Crecí en un ambiente repleto de cultura,” dice Serena, “con acceso a teatro, grandes pinturas y exhibiciones de todas partes del mundo desde temprana edad. Se podría decir que me tragaba el arte con la leche.” Al finalizar sus estudios, luego de venirse abajo la Muralla, Serena se especializó y se hizo una carrera como restauradora profesional en Berlín Oriental. Poco sabía que las habilidades que había adquirido le resultarían muy útiles al crear su primera Chichi en el 2008. En los años noventa, junto con su entonces pareja, Serena se construyó un bote y se puso a navegar por todo el mundo. Vivió en Inglaterra, Portugal, las Islas Canarias, las Islas de Cabo Verde y el continente africano, terminando en el Caribe en el 2001, donde se enamoró de la colorida cultura de Curazao. “Habíamos pasado muchos años en el bote, pero cuando llegué a Curazao sentí una conexión y un equilibrio realmente sanos.


Interview Entrevista the name of the business, the actual work is not what you would find in a factory,” explains Serena passionately. In fact, Serena’s Art Factory has been receiving incredible positive feedback from the community, thus becoming a beautiful movement of self-empowerment.

Serena Janet Israel

Serena was born in Berlin, Germany in 1971. She joined the formative German handwerk Schule at the Gipsformerei Staatsliche Museen in Berlin at a young age learning to cast molds from plaster, silicon and Knochenleim. “I grew up in a pool of culture,” says Serena. “I was exposed to

theatre, great paintings, and exhibitions from all over the world at an early age. You can say that I got art with the milk. ”Serena went on to specialize and pursue her career as a professional restaurateur in East Berlin when the wall came down after finishing her studies. Little did she know, these skills would prove to be extremely handy when she made her first Chichi in 2008. In the nineties, Serena built a boat with her former partner and took it to sea sailing all around the world living in England, Portugal, The Canary Islands, The Cape Verdean Islands, and mainland Africa. She eventually ended up in the Caribbean in 2001. She fell in love with the colorful culture

“I grew up in a pool of culture. I was exposed to theatre, great paintings, and exhibitions from all over the world at an early age. You can say that I got art with the milk.”

of Curaçao. “We spent many years on that boat, but when I arrived in Curaçao I felt a connection and a healthy balance. I just knew that I was home,” explains Serena. “In a way, the Chichi is sort of a culmination of all my experiences traveling and living in Europe, Africa, Barbados and Curaçao all coming together in the Chichi.”

Workshops

Serena’s Art Factory organizes workshops that are suitable for people from all walks of life. Colleagues looking for teambuilding, family, friends are able to organize birthday parties, bachelorettes or children’s parties. Every single workshop is tailor-made based on the number of people participating and their desire. Serena’s Art Factory also create original and customized products for corporations, buildings, and festivals, which include life size sculptures, promotional items for clients and tailor-made jubilee, Christmas presents or farewell gifts. Other than the Chichi, the factory also makes fish, iguanas, Donkeys for Bonaire and the Cactus to raise awareness of the environment.

Estaba convencida de que había llegado a casa,” explica Serena. “En un sentido, la Chichi es la culminación de todas mis experiencias viajando y viviendo en Europa, África, Barbados y Curazao. En ella, todas se resumen.”

Talleres

Serena’s Art Factory organiza talleres para personas de todos los ámbitos de la vida, ya sean colegas tratando de reforzar su espíritu de trabajo en equipo o familiares y amigos que desean organizar una fiesta en familia, una despedida de soltera o una fiesta para niños. Cada taller se prepara a la medida a partir del número de participantes y sus intereses. Serena’s Art Factory también crea piezas originales y a gusto para corporaciones, edificios y festivales, incluso esculturas de tamaño natural, piezas promocionales para sus clientes y regalos hechos a la medida para jubilaciones, otras ocasiones festivas o despedidas. Además de las Chichis, el taller también elabora peces, iguanas, burros para Bonaire, y cactus para promover la concientización ambiental.

Proyectos

Con frecuencia, Serena’s Art Factory obtiene pedidos cuantiosos de corporaciones, lo que suele significar más trabajo para los artistas. A Serena le corresponde encargarse de que ellas dispongan de libertad creativa y que el que esté al otro lado del contrato apoye su manera de hacer negocios y permita que estas mujeres trabajen en los proyectos. En lo que esto respecta, InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

15


16

Interview Entrevista

Projects

Serena’s Art Factory often receives contracts with large orders from corporations, which often means extra work for the artists. It is Serena’s job to ensure that they have creative freedom and that the people on the other side of the contract support her business model by allowing these women to work on these projects. On that note, the factory has evolved more recently taking on different art projects. A great example is the artsy photo wall that stands tall at Landhuis Chobolobo, commissioned by Curaçao Liqueur. “They wanted us to make a large bottle of the Curaçao Liqueur, which in itself was a great idea. However, we wanted to be more involved in the creative process. We came up with the photo wall idea, because we felt like it was a spectacular way to tell the company’s

fascinating story, ”says an excited Serena. In her words, “Art has to burn. You need to have some sleepless nights and it has to hurt sometimes in order to create amazing art.” Landhuis Chobolobo has 5 panels, each telling a part of the company’s history. “You will see the children plucking the Laraha Oranges and putting them in the baskets, the planting of the trees, beautiful women dancing the Seù, and the actual making of the liquor,” explains Serena. This goes to show that Serena’s Art Factory does much more than creating Chichi pieces as they are actually helping a company with their branding.

Get Your Own

The Chichi’s are sold exclusively in Curaçao and Bonaire. In fact, all art made at Serena’s Art

Factory are very limited and each piece is one of a kind. If you do not live on either island, your best bet is to book a vacation to Curaçao so you can buy one yourself or have someone who is traveling to the island bring you one. Neither the Chichi nor any other art piece made by Serena is sold online. “You need to understand the concept of Chichi to appreciate it. The reason why it’s sold in Bonaire is because I had a connection with the people when I was there. We also make Donkeys to represent the beautiful work the Donkey Sanctuary does on the island. On another note, shipping is also not very interesting as it costs more than the piece itself,” says Serena thoughtfully. The Chichi’s are sold in Willemstad at the Chichi store at Gomezplein (Punda) next to Little Holland and the Mon Art Gallery in the Riffort

el taller se ha venido desarrollando y aceptando diversos proyectos artísticos. Un excelente ejemplo es la pared de fotografías tan atractiva que se puede apreciar en Landhuis Chobolobo, creada por encargo de Curaçao Liqueur. “Ellos querían que creáramos una botella de Curaçao Liqueur tamaño gigante, y en sí era una muy buena idea. Sin embargo, a nosotros nos interesaba tener una mayor participación en el proceso creativo, y así nos vino la idea de la pared, que nos pareció una manera espectacular de relatar la fascinante historia de esta empresa,” cuenta Serena con entusiasmo. En sus propias palabras, “El arte es algo que tiene que arder. Para poder producir arte verdaderamente espectacular, hay que pasar noches sin dormir. De vez en cuando, se debe sufrir.” En Landhuis Chobolobo hay cinco paneles y cada uno relata parte de la historia de la empresa. “Se ve cómo se plantaban los árboles, a niños arrancando las frutas del naranjo agrio (conocido en Curazao como la “laraja”) y colocándolas en cestas, a hermosas mujeres danzando el Seú e incluso la destilación misma del licor,” explica Serena. Obviamente, Serena’s Art Factory hace mucho más que crear Chichis. También asiste, como en este caso, a empresas con su gestión de marca.

Consígase la suya

Las Chichis se venden exclusivamente en Curazao y Bonaire. De hecho, todas las piezas de arte creadas en Serena’s Art Factory son de producción muy limitada y cada una es diferente. Si usted no vive en una de estas islas, la mejor opción sería reservarse unas vacaciones a Curazao para que ahí pueda comprarse una, o sino, pedirle a alguien que va para allá que le traiga una al volver. Ni la Chichi ni ninguna otra pieza de arte hecha por Serena se venden por internet. “Para poder apreciar a la Chichi uno debe antes entender el concepto. Luego podrá escoger la suya. La razón por la cual también se venden en Bonaire es que estando allá yo desarrollé lazos con los habitantes. Aquí también creamos burros, en representación del gran InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


ENNIA TRAVEL INSURANCE CALL: 543 2232 | CLICK: www.ennia.com

Village, located at the Renaissance mall. There is also a store at the Serena’s Art Factory.

A Royal Visit

The Dutch King Willem Alexander and Queen Maxima made a stop in Curaçao last November. With a full itinerary, they visited Marnix, a grammar school where the students presented the Royal couple two beautiful art pieces, which they made in collaboration with Serena’s Art Factory. This project was made possible with the support and contribution of the student’s parents and teachers. The Queen received a beautiful Chichi and the King a lovely Boeboe. This is another beautiful example of how Serena and her team reaches into the community and goes above and beyond working on projects that serve the greater good.

trabajo que está haciendo el Santuario de Burros en esa isla. Además, el envío internacional no resulta muy interesante, porque termina costando más que el precio de la pieza misma,” dice Serena pensativa. Las Chichis se venden en Willemstad, en la Chichi Store en Gomezplein (Punda), al lado del Little Holland, y en la Mon Art Gallery, Riffort Village, ubicada en el centro comercial Renaissance. También hay una tienda en el taller de Serena’s Art Factory.

Visita real

El rey de los países bajos Guillermo Alejandro y la reina Máxima hicieron una parada en Curazao el noviembre pasado. Como parte de su ajetreado itinerario, la pareja real visitó la escuela secundaria Márnix, donde los estudiantes les obsequiaron dos hermosas piezas de arte que crearon ellos mismos con la colaboración de Serena’s Art Factory. Este proyecto se hizo posible gracias al apoyo y el aporte de los padres y maestros de estos estudiantes. La reina recibió una preciosa Chichi y el rey un muy atractivo Bubu. Este es otro hermoso ejemplo de cómo Serena y su equipo están penetrando en la comunidad y esmerándose realizando proyectos a favor de la misma.

Forgot to buy travel insurance? Use one of the ENN IA e-Personal terminals in the depart ure lounge at Hato International Airport and buy travel insurance fast and easy.

A SECURE JOURNEY STARTS WITH ENNIA... CONTACT YOUR INSURANCE AGENT OR ENNIA ARUBA 582 2000 • BONAIRE 717 8546 • CURAÇAO 4343 888 • ST.MAARTEN 543 2233


18

In the Spotlight En el Punto de Mira

An experience where memories will last a lifetime

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


In the Spotlight En el Punto de Mira

Celebrating

Carnival

in Curaçao

With a temperature of 27° C every day of the year, Curaçao’s lovely weather is the first thing that everyone falls in love with. The island has every thing you need for the perfect vacation starting with its pristine beaches, rustic nature and colorful architecture. Often referred to as the region’s little Europe, this island still reigns as the Caribbean’s best-kept secret! by: elizabeth francisco | Photography by: Ramsay Soemanta

What makes Curaçao a real treasure is by far its culture. The unique language, Papiamentu is only spoken on two other Dutch Caribbean islands, Aruba and Bonaire. Furthermore, the cuisine, music and dance forms native to the island are nowhere else to be found in the world. There are plenty of outdoor activities to do on this slice of heaven. For one, the diving is indescribable and the partying sums up what life is all about. Yet, there is nothing like carnival, which is one of the, if not, the most celebrated cultural event on the island.

Partying for weeks

A euphoric event, this colorful celebration transcends all 60 (or more) ethnic lines that shape the Curaçao society. During this season, people, quite literally, go around singing, dancing and

partying for weeks before the actual parades take place. Virtually everyone loves carnival on Curaçao and is a part of it one way or the other. Unlike other nations, it is not just the costume parades that makes carnival interesting, but also the fact that the carnival season lasts for few weeks on end. Carnival officially kicks off with a public announcement and opening ceremony, usually taking place in the first week of January. Afterwards, the actual partying starts with the ‘Tumba’ Festival, a singing competition where singers compete for the title of King or queen of ‘Tumba’ during carnival. A unique music form of African origin, native to Curaçao and Aruba, ‘Tumba’ was introduced to the islands at some point during the 17th century. These days, it has some jazz and merengue influences with quite the lyrical sass.

Other events that take place long before the actual parades are the children’s ‘Tumba’ Festival, the carnival Queen and Prince competitions; there is also one for kids and teens. Groups raise funds by organizing jump-ups and jump-ins starting everyone’s engines. People go out on the streets to celebrate almost every night. Carnival is really about the music and jumping, the beautifully adorned floats and sparkly costumes are just the cherry on the cake to culminate the weeks of joy. Horses gallop down the streets of Otrobanda (Willemstad) during the Horse Parade, which takes place about one week before the children’s parade. Afterwards, comes the Teen Parade, followed by the Grand and Farewell Parades.

Rebellion ritual

Curaçao may not have Rio de Janeiro’s carnival capital of the world reputation, but it’s a wild celebration that will exceed anyone’s expectations. Very similar to Brazil and other catholic countries, the celebration ends at the beginning of Lent on Ash Wednesday. Traditionally, carnival was considered a feast of the flesh or a rebellion ritual. It was, and still is, the opportunity to let loose, de-stress and just have a good time with friends and family. Carnival is not only entertaining but it is a very important part of the local culture. Simply put, there is no better way to catch a glimpse into the soul of the Yu di Kòrsou. It’s the chance to learn what the culture of Curaçao is truly about. InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

19


20

In the Spotlight En el Punto de Mira Lo que convierte a Curazao en un verdadero tesoro es, primero que nada, su cultura. Su idioma único, el papiamento, sólo se habla en dos otras islas del Caribe: Aruba y Bonaire. Además, la cocina, la música y las formas de baile típicos de la isla no se encuentran en ninguna otra parte del mundo. En este pedazo de cielo puedes practicar cualquier cantidad de actividades al aire libre. Bucear en sus aguas, por ejemplo, es una experiencia indescriptible y las fiestas resumen de qué se trata en realidad la vida. Sin embargo, no hay como el carnaval, que es uno de los eventos culturales más celebrados, o tal vez el más celebrado, de la isla.

Otros eventos que se celebran mucho antes de los perfiles son el Festival Infantil de Tumba y la competencia para elegir a la Reina y al Príncipe de Carnaval. Existe una competencia similar para los niños y adolescentes. Para recaudar fondos, los grupos organizan fiestas con música jump-up para que todo el mundo vaya calentando motores. La gente sale a la calle a celebrar casi todas las noches. La esencia del carnaval es disfrutar la música y brincar. Las carrozas de adornos preciosos y los disfraces brillantes son únicamente la cereza en el pastel para culminar las semanas de alegría. Caballos galopan por las calles de Otrobanda (Willemstad) durante el Desfile de Caballos, el cual se celebra aproximadamente una semana antes del Desfile Infantil. Luego viene el Desfile Juvenil, seguido por el Gran Desfile y el Desfile de Despedida.

de enero. Luego comienzan las fiestas propiamente dichas con el Festival de Tumba (música folclórica), una competencia de canto donde los cantantes compiten por el título de Rey o Reina de la Tumba durante el carnaval. La Tumba es una forma musical única de origen africano que es típica de Curazao y Aruba. Fue traída a las islas en algún momento durante el siglo XVII. Hoy en día tiene influencias del jazz y del merengue y está llena de un fresco lirismo.

es entretenido, sino que también forma parte muy importante de la cultura local. Dicho de modo sencillo, no hay mejor forma de conocer el alma del curazaleño nativo, el Yu di Kòrsou. Es la oportunidad de aprender la verdadera naturaleza de la cultura de Curazao.

Con una temperatura de 27°C todos los días del año, el sabroso clima de durante semanas Curazao es lo primero Festejarse Esta celebración, un evento eufórico y lleno de lo que todo el mundo de color, trasciende a la totalidad de las 60 (o más) líneas étnicas que le dan forma a la se enamora. La isla tiene sociedad curazaleña. Durante esta temporada, gente, muy literalmente, sale a cantar, bailar Un ritual de rebelión todo lo que necesitas lay divertirse durante semanas antes de que Curazao tal vez no tiene la reputación que tomen lugar los desfiles propiamente dichos. tiene Río de Janeiro de ser la capital mundial para unas vacaciones Prácticamente todo el mundo adora el carnaval del carnaval, pero es una celebración desenperfectas, empezando por en Curazao y forma parte de las celebraciones frenada que sobrepasará las expectativas de de alguna forma u otra. A diferencia de lo que cualquier persona. Igual que en Brasil y otros sus playas inmaculadas, sucede en otras naciones, no son solamente los países católicos, las festividades terminan al su naturaleza rústica y su arquitectura llena de Una experiencia que recordarás color. A menudo llamada por el resto de tu vida “la pequeña Europa” de desfiles de disfraces los que hacen interesante iniciar la Cuaresma el miércoles de Ceniza. Tradicionalmente, el carnaval se consideraba la región, esta isla sigue el carnaval, sino también el hecho de que la un festín de la carne o un ritual de rebelión. Era temporada de carnaval dura varias semasiendo el secreto mejor nas seguidas. El carnaval inicia oficialmente y sigue siendo una oportunidad para soltarse, desestresarse y simplemente pasarla bien con con un anuncio público y una ceremonia de guardado del Caribe. apertura, generalmente en la primera semana los amigos y familiares. El carnaval no sólo

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


Carnival Celebrando

el

Saturday, January 4, 2014 19:00 - 01:00 Opening Curaçao Carnival season 2014

Mon, February 3 - Wed, February 5, 2014 20:00 - Tumba Festival (qualifying nights) Curaçao Festival Center Friday, February 7, 2014 20:00 - Final Night Tumba Festival Curaçao Festival Center Date TBA Carnival Horse Parade Sunday, Febuary 23, 2014 15:00 - Children’s Carnival Parade Friday, Febuary 28, 2014 Teen Carnival Parade Saturday, March 1, 2014 Banda Bou Carnival Parade Sunday, March 2, 2014 Grand Carnival Parade “Gran Marcha” Monday, March 3, 2014 Children’s Farewell Parade Tuesday, March 4, 2014 Grand Farewell Carnival Parade

21

photo credit: roger gibbs

In the Spotlight En el Punto de Mira

en Curazao

Carnival for Tourists

Tourists are always welcome to participate in the Grand Parade or watch the groups pass by from one of the booths on the side of the streets. With imaginations run wild, the local costumes give other carnivals around the globe a run for their money. The big parade starts in the Santa Maria neighborhood and ends in Otrobanda, west of the pontoon bridge in Willemstad. Carnival officially ends on Tuesday evening after the Farewell Parade. It is the burning of the life-sized straw filled dummy King ‘Momo’ at midnight that officially closes Carnival season. ‘Momo’ symbolizes infertility, sins and bad luck so his image is blown to pieces filling the sky with explosions for the entire island to enjoy. The Carnival route always go through Otrobanda and it is highly recommended to arrive early to find a good spot. In fact, ask your hotel where you should stand. The streets are filled with families and are generally friendly. Do not forget to take many photos. In any case, the memories you’ll make will live in your heart forever.

Carnaval para los turistas

Los turistas siempre son bienvenidos para participar en el Gran Desfile o mirar pasar a los grupos desde uno de los puestos en las aceras de las calles. Con su imaginación desenfrenada, los disfraces locales hacen sudar tinta a los otros carnavales del mundo entero. El Gran Desfile comienza en el barrio Santa María y termina en Otrobanda, al oeste del pontón de Willemstad. El carnaval termina oficialmente en la noche del martes después del Desfile de Despedida. Es la quema a medianoche del Rey Momo, un muñeco de tamaño real relleno de paja, la que cierra oficialmente la temporada de carnaval. Momo simboliza la infertilidad, el pecado y la mala suerte y es por eso que se rompe en pedazos su imagen, llenando el cielo de explosiones para el disfrute de toda la isla. La ruta de carnaval siempre pasa por Otrobanda y lo recomendable es llegar temprano para conseguir un buen puesto. Es buena idea preguntar en tu hotel dónde deberías ubicarte. Las calles se llenan de familias y son generalmente amigables. No olvides tomar muchas fotos. En todo caso, los recuerdos que vayas construyendo vivirán en tu corazón por siempre. InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


22

In the Spotlight En el Punto de Mira

Dream away with

Insulinde

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


In the Spotlight En el Punto de Mira

Are you dreaming of crystal blue waters and breathtaking sunsets? Do you want an adventure that will nurture your mind, body and soul? How about discovering parts of Curaçao that most people don’t get to see very often? A sailing safari adventure with Insulinde will answer all of the above and add some more. Why settle for the usual vacation when you can have a unique experience swimming, snorkeling, and scuba diving? You can relax, take in the sun and become one with nature. by: elizabeth francisco Photography by: inge van altena

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

23


24

In the Spotlight En el Punto de Mira tugboat wreck, which lies 14 feet under water. Be amazed by the marvelous variety of colors and shapes of the surrounding reef whilst feeding the fish. As if this experience alone isn’t an incredible one, we then head to the uninhabited Fuik Baai lagoon. This is where you will spend the rest of the afternoon swimming and exploring the raw wilderness. It is one of Curaçao’s most secluded areas as it’s only accessible by sea and it’s the most eastern

Safari

Sailing Adventure

Afternoon Snorkel, Scenic Tour, Beach Swim and Sail Safari

Insulinde sails east towards Fuik Baai with one stop at Caracasbaai every Sunday and Thursday. This ship happens to be the largest and most comfortable tour vessel in Curaçao so it won’t be difficult to spot its waterfront location at Handelskade, right next to the Venezuelan Floating Market in Willemstad. On the day of the safari Insulinde departs from its dock in Willemstad’s harbor just before noon, taking a short ride along the southern coast heading east. You will get the wonderful opportunity to snorkel over the famous sunken

part of Curaçao that we’re allowed to set foot on. Around 4:00 pm the crew hoist the sails. Insulinde cruises westwards into the sunset on its way home to the historical and picturesque Willemstad Harbour.

Wedding Bells

Hundreds of weddings and celebrations have been hosted on this ship over the years; each and everyone was unique as they were custom designed by Captain Phil and Chef Laara to make sure that the customer’s dreams come true. All it takes is one phone call to make it happen.

Private Charters

Maybe you’re celebrating a birthday, teambuilding or a unique reception, the team at Insulinde will make sure that no matter what you’ll have a great day. All you need to do is consult with the Captain about the purpose of the trip and possible dates and he will get back at you with destinations, options and more. On a side note, Insulinde takes up to 80 passengers.

Bonaire Live Aboard Weekends

This three-day trip leaves early morning from Willemstad’s harbor passing Klein Curaçao, InselAir Reaching Higher

Klein Bonaire and arriving at Kralendijk Harbor in Bonaire at noon. Bonaire is all about diving and snorkeling as it has the most beautiful diving locations in the Caribbean, possibly even the planet. Do not hesitate to discover the island’s raw beauty and head to Washington Park. Drive out to Sorobon and find out for yourself why the best windsurfers in the world are produced in Bonaire. Everyone

No: 20 | Jan - Mar 2014

gets together at Jibe City at Lac Bay on day 2 to party into the evening. You may choose to sleep in a cabin or enjoy a hammock on the ship’s deck staring up at millions of stars shining bright. Bonaire is truly magical and Insulinde simply enhances the experience. Afternoon snorkel, scenic tour, beach swim and sail safari Price pp: US$60 / Kids US$ 40 includes: • Welcome aboard iced fruit punch • Use of the ship’s snorkel equipment • Snacks and fresh tropical fruit • Lots of shade and comfortable cushions • A comfort stairway to/from the sea for swimmers and snorkelers • Fresh water showers on deck • Sales tax Bonaire Weekend Price p.p. US$ 350 (cabin) / Students US$ 250 (hammock) includes: • Transportation to/from Bonaire • Accommodations for 2 nights in Bonaire • 3 breakfasts, 2 lunches and a dinner • Snorkel adventure at Klein Bonaire • Sales Tax and Port Ta


In the Spotlight En el Punto de Mira ¿Sueña usted con aguas azul cristal y preciosas puestas del sol? ¿Quiere vivir una aventura que nutra su mente, cuerpo y alma? ¿Y qué le parece descubrir partes de Curazao que la mayoría no logra ver a menudo? Un safari sobre las aguas con el Insulinde es una aventura que ofrece todo lo dicho y más. ¿Por qué conformarse con unas típicas vacaciones si puede disfrutar de la natación, el esnórquel y el buceo, relajándose y tomando sol en plena comunión con la naturaleza?

Esnórquel por la tarde, recorrido panorámico, playa y Safari sobre las aguas

Todos los domingos y jueves, el Insulinde zarpa hacia oriente rumbo a la bahía Fuik, haciendo parada en Caracasbaai. Es la nave más espaciosa y confortable de Curazao, así que no resulta difícil encontrarla atracada en el muelle del Handelskade en Willemstad, justo al lado del mercado flotante de los botes venezolanos. El día del safari, el Insulinde zarpa justo antes del mediodía desde su lugar en el puerto de Willemstad, haciendo un breve recorrido hacia el este a lo largo de la costa sur. Podrá practicar el esnórquel justo por encima de los restos del famoso bote remolcador que yace a cuatro metros de profundidad, ¡una maravillosa oportunidad! Se asombrará por la increíble variedad de colores y formas del arrecife circundante cuando esté alimentando los peces. Y si todavía no estuviera impresionado, la siguiente parada es en la laguna deshabitada de Fuik Baai, donde pasará el resto de la tarde nadando y explorando la naturaleza virgen. Es una de las partes más aisladas de Curazao, accesible solamente por mar, en el área más oriental de la isla a que tiene acceso el público. Alrededor de las 4.00 pm, la tripulación iza las velas y el Insulinde navega tranquilamente a casa en dirección oeste rumbo al crepúsculo, a la histórica y pintoresca bahía de Willemstad.

Bodas y Celebraciones

A través de los años, la nave ha servido de escenario a cientos de bodas y celebraciones, todas y cada una de ellas únicas, diseñadas a la medida por el Capitán Phil y la Chef Laara para garantizar que los sueños del cliente se hicieran realidad. No hace falta más que una llamada por teléfono.

Chárteres Privados

Para cualquier celebración privada, para fomentar el trabajo en equipo o para una recepción única, el equipo de Insulinde se encargará de que la pase de lo mejor. Simplemente consulte con el Capitán y explíquele el propósito del viaje y las fechas posibles, y el entrará en contacto con usted más adelante para indicarle los posibles destinos, las demás opciones y más. A propósito, el Insulinde puede llevar un máximo de 80 pasajeros.

Excitante fin de semana a bordo en Bonaire

Este viaje de tres días empieza temprano en la mañana, zarpando desde la bahía de Willemstad, pasando cerca de Klein Curaçao y Klein Bonaire para llegar al puerto de Kralendijk en Bonaire al mediodía. En Bonaire todo gira en torno al buceo y el esnórquel, pues ahí se encuentran los más hermosos sitios de buceo del Caribe, quizá incluso de todo el planeta. No dude más y descubra la belleza inédita de la isla en el Parque Washington. Diríjase a Sorobón y descubra por sí mismo cómo es que Bonaire está produciendo los mejores practicantes de windsurf del mundo. En el segundo día, todo el mundo se congrega en Jibe City, en Lac Bay, donde el ambiente de fiesta dura hasta la noche. Puede escoger entre dormir en la cabina o disfrutar de una hamaca en cubierta, contemplando los millares de brillantes estrellas. Bonaire ofrece una experiencia verdaderamente de ensueños que el Insulinde eleva más aún.

Tarde de esnórquel, recorrido panorámico, natación en la playa y safari Precio p.p.: US$60 / niños US$ 40, incluye: • Ponche de frutas helado como bienvenida a bordo • Equipo de esnórquel del barco • Refrigerios y frutas tropicales frescas • Mucha sombra y cojines cómodos • Escalera cómoda para subir y bajar al agua a nadar o practicar el esnórquel • Duchas de agua potable en cubierta • Impuesto de ventas Fin de semana en Bonaire Precio p.p. US$ 350 (cabina) / estudiantes US$ 250 (hamaca), incluye: • Transporte a/desde Bonaire • Acomodación para 2 noches en Bonaire • 3 desayunos, 2 almuerzos y una cena • Aventura de esnórquel en Klein Bonaire • Impuesto de ventas y de puerto InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

25


Our Services Temporary Manpower Recruitment Payrolling Project & Contracting Outsourcing

JOB

On all Job Sectors Tempo Caribbean

Tempo Aruba Tel: (00297) - 5827121 Tempo Bonaire Tel: (00599) - 7173011 Tempo Curacao Tel: (005999)-7383590

Aruba - Bonaire - Curacao - Sint Maarten

For our

Special Prices and Packages Call or Email us

Single Deluxe Standard Triple Double Deluxe Suite

www.tempocaribbean.com

reservations@gardenhotel-suriname.com Tel.:(597)551897 Fax:(597)551898

Jan Steenstraat 118 Paramaribo - Suriname - South-America

www.gardenhotel-suriname.com

Kaya Betico Croes Tel. / Fax: +(599)717-8099 evertscar@telbonet.an Flamingo Airport Tel. / Fax: +(599)717-8719 evertscar@telbonet.an


28

In the Spotlight En el Punto de Mira

Paraglidin g Adv ent ur

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

e


In the Spotlight En el Punto de Mira

The Dominican Republic is one of those Caribbean destinations where the surprises just keep coming at you. The biggest surprise of all is the fact that paragliding is the ultimate Dominican adventure. The island’s vastness makes it one of the largest islands in the Caribbean, providing ample opportunities for such adventures. by: elizabeth francisco

As you travel inland you will find mountains where it is easy to basically jump away on your paraglider. With the highest peak reaching 3000 meters, it is a dream come true for thrill seekers to add this sport on their Dominican must-do list. The current record flight is set at 117 km over three points. So it comes as no surprise that there are over 20 flying spots all over the country, ranking the Dominican Republic the number one paragliding destination in the Caribbean. There are many ways of getting to know the Dominican interior, but a view from the sky is undisputedly the most breathtaking means of

There are over 20 flying spots all over the country, ranking the Dominican Republic the number one paragliding destination in the Caribbean. Una aventura de parapentismo en la República Dominicana

La República Dominicana es uno de esos destinos caribeños que ofrece sorpresas sin parar. Y la más grande de todas bien puede ser el hecho que el parapentismo se ha convertido en la máxima aventura dominicana. Esta isla de vasto territorio, una de los más extensos del Caribe, ofrece amplias opciones a los que van en busca de la aventura. Remontándose tierra adentro, uno llega a las montañas en donde básicamente todo lo que se tiene que hacer es dar el salto y dejarse llevar en su parapente. El punto más alto está a nada menos que 3000 metros de altura, lo que convierte a este lugar en un sueño hecho realidad para los amantes de la adrenalina y una actividad de inclusión obligatoria en su itinerario cuando estén de visita en la isla. El actual record de vuelo es de 117 kilómetros sobrevolando tres puntos. Por eso no sorprende que haya más de veinte áreas de vuelo por todo el país. De esta manera, la República Dominicana se ha colocado en primer lugar como destino de parapentismo en el Caribe.

Hay muchas formas de explorar el interior de la República Dominicana, pero hacerlo desde las alturas es sin lugar a duda la manera más emocionante de movilizarse. En materia de rutas de vuelo son muchas las opciones: desde deslizarse suavemente por la zona costera, hasta una total aventura “cross-country”; depende de lo que se esté buscando. Pero lo mejor de este deporte es que el practicante no necesita más que un nivel básico de salud y condición física. En otras palabras, si su condición le permite conducir un automóvil, también puede probar el parapentismo. ¡Si va a intentarlo por primera vez, hay empresas tales como Kitexcite que ofrecen lecciones que lo prepararán para lo que bien pudiera ser la experiencia más emocionante de toda su vida! Ellos se encargan de suministrarle todo el equipo que necesitará para las lecciones. Lo único de lo que tiene que encargarse usted es de llevar calzado con soporte de tobillo, mantenerse hidratado y ¡aplicarse crema de protección solar, porque el sol dominicano sí que es inclemente! Los practicantes experimentados también pueden alquilar el equipo que necesitan. Kitexcite es una vista familiar en lo alto de la Codillera Central, que llega hasta la costa sur del país, convirtiéndola en la experiencia InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

29


30

In the Spotlight En el Punto de Mira to the South of the country, making it a Dominican paragliding experience unlike any other. The company also offers tailormade tours and trails for more experienced gliders, which adds onto the adventure even more!

The Azua Paraglide Flying Site

The town of Azua de Compostela lies on the south coast about an 80-minute drive west from Santo Domingo. The takeoff is located on a small range at an altitude of 90 meters with the highest peakreaching 350 meters. Despite the low altitude, Azua is an amazing flying site with take off facing the Bahia de Ocoa. Pilots take off in the morning at 10 AM to soar with incoming sea breeze and the flying direction goes northwest parallel to the Central Range. A four-wheel drive is necessary to get to the take-off spot; otherwise you can walk that arduous steep climb that will take a lot longer.

Jarabacoa at Alto del Guayabo Mountain

Beach goers watching paragliders flying in the sky at Punta Cana beach in Dominican Republic

transportation one can take. There are many flight trails to choose from depending on what you are looking for with options ranging from smooth coastal gliding to bold cross-country adventures. The best thing about this sport, however, is that it requires basic level of fitness and health. This basically means that you will have to be in no more shape than you need to be to drive a car to make an attempt at it. If you have never been paragliding before there are companies such as Kitexcite that offer lessons to prepare you for the thrill of your life! They provide all the equipment for the lessons but you will need to wear ankle supportive footwear, keep hydrated and definitely put on some sunscreen because that Dominican sun is merciless. Gear rental is also available for experienced gliders. Kitexcite is known for soaring through the “Codillera Central”, which goes

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

Jarabacoa is a lovely town located in a valley in the center of the Central Range. It is approximately a two-and-a-half hourdrive from Santo Domingo. Known as “The City of Eternal Spring” for its year round average temperature of 19 degrees Celsius, Jarabacoa has the perfect weather conditions for paragliding. The city sits about 525 meters above sea level with mountains, rivers and natural beauty in its vicinity that attracts the many visitors to the region. Alto del Guayabo Mountain has a spectacular launch site that lies at 450 meters. The beauty about this paragliding site is its versatility. Depending on the wind conditions you can go North, Northeast, South or Southeast. The further south you travel in the Jarabacoa valley, the higher the peaks with the highest one exceeding 1700 meters. It is highly recommended to use a four-wheel drive vehicle to get to the launch site from Jarabacoa. A foot climb can be too exhausting before jumping off in the air.


In the Spotlight En el Punto de Mira de parapentismo dominicano por excelencia. Para los parapentistas más experimentados, la empresa también ofrece excursiones y paseos a la medida, o sea, ¡aún más aventura!

a las 10 de la mañana a remontarse con la briza del mar, surcando hacia el noroeste a lo largo de la Cordillera Central. Para llegar al sitio de despegue se necesita un vehículo 4x4.

Jarabacoa cuenta con el clima perfecto para el parapentismo Parapentismo en Azua

El pueblo de Azua de Compostela está ubicado en la costa sur, a aproximadamente 80 minutos en automóvil al oeste de Santo Domingo. El punto de despegue está a 90 metros de altura, en una pequeña cordillera cuyo punto más elevado alcanza los 350 metros. A pesar de su poca altitud, estos despegues con vistas a la Bahía de Ocoa hacen de Azua un increíble sitio para practicar el parapentismo. Los pilotos levantan vuelo

La alternativa sería una ardua y empinada subida a pie que, claro está, tomaría mucho más tiempo.

Jarabacoa en el cerro Alto del Guayabo

Jarabacoa es un precioso pueblo ubicado en un valle que queda en el centro de la Cordillera Central, a aproximadamente dos horas y media en automóvil de Santo Domingo. Jarabacoa, también conocido como “la

31

ciudad del la eterna primavera” por tener una temperatura promedio de 19 grados centígrados durante todo el año, cuenta con el clima perfecto para el parapentismo. El sitio está a unos 525 metros sobre el nivel del mar, con montañas, ríos y belleza natural en sus alrededores que atraen a muchos visitantes a esta región. A 450 metros de altura, en el cerro Alto del Guayabo, se encuentra un espectacular sitio de despegue. Lo hermoso de este sitio de parapentismo es su versatilidad. Dependiendo de las condiciones del viento, uno puede ir deslizándose hacia el norte, el noreste, el sur o el sureste. Mientras más al sur se remonte en el valle de Jarabacoa, más encumbrados se volverán los picos. El más alto de todos incluso supera los 1700 metros. Es muy aconsejable ir en un vehículo 4x4 para llegar al sitio de despegue desde Jarabacoa, ya que la subida a pie podría dejarlo demasiado agotado para luego lanzarse al vacío.

W W W. R O S S R E N TA L C A R S . C O M

VANAF

1 NOVEMBER 2013 OOK OP CURAÇAO

SURINAME: Paramaribo Centre – Johan Adolf Pengel International Airport

CURAÇAO: Willemstad – HATO Airport Service

RESERVERINGEN: info@rossrentalcars.com

24-7 SUPPORT 597-8568668 5999- 5136678


32

Bacon & Rags

Bacon & Rags Recommends: 15 Places with a Stunning View Daytime / Durante el día en el borde de una cantilado, donde los jóvenes más atrevidos saltan a las aguas azules del mar. Asegúrense de disponer de dinero en efectivo y sin prisa, porque el restaurant funciona en “tiempo flexible de la isla”. Restaurant Playa Forti at Westpunt Follow the signs to Playa Forti in Westpunt. The restaurant is located near the beach. Siga las indicaciones a Playa Forti en Westpunt. El restaurant está ubicado cerca de la playa. Playa Forti

01

02

Playa Forti

Curaçao’s signature dishes are best enjoyed overlooking one of the island’s most iconic beaches. The restaurant is located at the edge of a cliff, where daredevils jump into the clear blue waters below. Make sure you have plenty of cash and no other plans, as the restaurant operates on ‘island time.’ Los platos típicos de Curaçao se disfrutan mejor con vistas a uno de los más icónicas playas de la isla. El restaurante está ubicado InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

Shore Restaurant & Lounge

Located on the premises of Santa Barbara Beach & Golf Resort Curaçao, this restaurant is right on the golf course offering international cuisine and miles of greens against a backdrop of Caribbean Sea blues. Ubicado en las instalaciones del Santa Barbara Beach & Golf Resort Curaçao, este restaurant está en el campo de golf, ofrece cocina internacional y kilómetros de paisajes verdes contra el telón de fondo azul del Mar Caribe. Nieuwpoort / T +5999 840 1234 W www.santabarbararesortCuraçao.com

03

Ostrich Farm

Take the tour of the Ostrich Farm and finish your island safari with a juicy ostrich steak and breathtaking views of Sint Joris Bay. Toma la excursión de la Granja de Avestruces y termine su safari con un jugoso filete de avestrúz y vistas impresionantes de la bahía de Sint Joris. Sint Joris / T +5999 747 2777 W: www.ostrichfarm.net 04

Seaside Terrace

Dust off your snorkel gear and head to this beachside restaurant for hearty fish soup, maximum relaxation at the beach and stunning views under water. Despolvorea su equipo de buceo o esnórquel y vayan a este restaurante al lado de la playa para saborear la sopa de pescado, relaje en la playa y facinantes vistas bajo el água. Dr Martin Luther King Blvd T +5999 461 8361 05

Pop’s Place

Located right by the water and the beach at Caracasbaai, local food never tasted this good and the view of the bay is simply stunning. Situado justo al lado del água y la playa de Caracasbaai, la comida local jamás había probado tan bien y la vista de la bahía es simplemente impresionante. Caracasbaai / T +5999 747 6688


Bacon & Rags

If breathtaking views are high on your vacation to-do-list, then this selection of restaurants fits the bill. Whether you are looking for mesmerising sea views, panoramas of Willemstad or stunning landscapes, below restaurants on Curaçao have views you won’t be able to take your eyes off. Just don’t forget to taste the food too! Si impresionantes vistas son importantes en su lista de que hacer es durante sus vacaciones, entonces esta selección de restaurants cumple con sus deseos. Si usted está buscando impresionantes vistas al mar, panoramas de Willemstad o impresionantes paisajes, mencionamos aquí abajo unos restaurantes en Curaçao que tienen paisajes y vistas fantásticas que usted no podrá dejar de apreciar. ¡No se olvide de probar también las comidas!

Sunset / La puesta de sol 06

Avila’s Blues Bar & Restaurant

Every Tuesday the chef lights up the grill for Burger Night. Head there just before sundown and treat yourself to juicy sliders and a festival of colours that is Curaçao’s sunset. Todos los martes el chef enciende el grill para la Noche de Hamburguesas. Si llega justo antes del anochecer puede disfrutar del puesto de sol en Curaçao que parece un festival de colores. Avila Hotel, Penstraat 130 W www.avilahotel.com 07

Karakter

Fine dining on the beach with unobstructed views of the sea and sunset. Magnífica cena en la playa con vistas despejadas al mar y la puesta del sol. Coral Estate, Rif St. Marie T +5999 864 2233 W www.karakterCuraçao.com

08

St. Tropez

Lounge in the design cubicles by the pool with a cocktail or grab a seat at the table for some simple, but delicious food and a mesmerizing show as the sun disappears behind the horizon. Holgazanea con un cóctel en la piscina o tome asiento en la mesa para una simple, pero deliciosa comida y un fascinante espectáculo con templando el sol al desaparecer en el horizonte. Pietermaai 152 W www.sainttropezCuraçao.com 09

De Gouverneur

See the picturesque houses on the Handelskade covered in shades of orange as the sun sets, while you enjoy a quick drink on the balcony. Daily happy hour from 5.30 pm till 6.30 pm. Vea los pintorescos edifícios en Handelskade cubiertos con tonos en color naranja cuando se pone el sol, mientras usted disfruta de un trago en el balcón. Happy hour diario de 5.30pm hasta 6.30pm. Otrobanda T +5999 462 5999 W www.de-gouverneur.com

Avila Blues Bar & Restaurant

10

Tempo Doeloe

Perched on top of a hill, Tempo Doeloe offers a front row seat to the daily show we call sunset. Try the different types of satay. Situado en la cima de una colina,Tempo Doeloe ofrece un asiento de primera fila para el show diario que llamamos puesta de sol. Pruebe los distintos tipos de pinchitos. Parassasa 3-4 / T +5999 461 2881 W www.tempodoeloe.net

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

33


Bacon & Rags Visit their website www.bacon-and-rags.com for more information, restaurant reviews and fun fashion finds. For news and updates follow them on Twitter @BaconNRags or like their Facebook page www.facebook.com/ BaconAndRags. Visite la página web www.bacon-and-rags.com para más información, revisiones de restaurantes, moda y diversión. Para información y actualización sigue nos en Twitter @BaconNRags o like nuestra página en Facebook www.facebook.com/BaconAndRags.

Luiz Felipe Puntel

34

14 Augusto’s Restaurant

Nighttime / De noche 11

Augusto’s Restaurant

Let talented chef Augusto Ceccotti wow you with his classic Italian cuisine, while the soft, rippling water and the twinkling lights take you straight into relaxation mode. Deje que el talentoso chef Augusto Ceccottile consiente con su clásica cocina Italiana, mientras que el sonido suave del água y las luces parpadeantes le lleve directamente a relajarse. BaporKibra z/n, Royal Sea Aquarium Resort W www.royalseaquariumresort.com/dining 12

Fort Nassau

Built in the old fort, the restaurant offers a beautiful 360 view of the island. At night a sea of lights stretches to the horizon offering the most spectacular views of Willemstad and the island. Construido en la antigua fortaleza, el restaurant ofrece una hermosa vista de 360 grados InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

de la isla. Por la noche, un mar de luces se extiende hasta el horizonte que ofrece las vistas más espectaculares de Willemstad y la isla. Fort Nassau / T +5999 461 3450 W www.fortnassau.com 13

Bistro Le Clochard

No culinary adventure is complete without a visit to Bistro Le Clochard. Let the chef surprise you with French-Swiss cuisine with a Caribbean twist, while you admire the view of Fort Amsterdam and Handelskade on the other side of the harbour. La aventura culinaria no es completa sin una visita a Bistro Le Clochard. Deje que el chef le sorprenda con cocina franco-suiza con un toque caribeño, mientras admira la vista del Fort Ámsterdam y Handelskade al otro lado del Puerto. Riffort, Otrobanda / T +5999 462 5666 W www.bistroleclochard.com

El Gaucho

The best place to combine your love for steak and magnificent views. Order the rib eye, sit back and try to distinguish the bright stars from the city lights. El major lugar para combiner su amor por la carne con magníficas vistas. Ordena el ‘rib eye’, reclínase y trata de distinguir las estrellas brillantes de las luces de la ciudad. Rooi Santu 620 / T +5999 767 0067 W www.elgaucho.an 15

L’Aldea

Coax your inner Tarzan or Jane out with a visit to this Brazilian steakhouse. The ‘view’ of the jungle makes you want to don a loincloth. If you have time, visit the Amazonia the Lost Cultures attraction and meet the exotic creatures. Despierte a su Tarzán o Jane interno con una visita a este asador Brasileño. La “panorama” de la selva le despierta el deseo de ponerse un taparrabos. Si le queda un poco de tiempo, visite la atracción Amazónia la Cultura Perdida y conozca a las criaturas exóticas. Sta. Catharina 67 / T +5999 767 6777 W www.laldeacur.com


“Money withdrawal, buying phone credit and making payments. It’s all so convenient with DSB.”

DSB | Ease of Payment We accept all foreign MasterCards and Maestro cards at our ATMs and POS machines.

DSB | Henck Arronstraat 26-30, P.O.Box 1806, Paramaribo, Suriname | T. +597 47 11 00 F. +597 41 17 50 SWIFT: SURBSRPA | www.dsbbank.sr | info@dsbbank.sr


36

In the Spotlight En el Punto de Mira

Meet me in

Curaçao

With 16 boutiques, 15 restaurants, numerous bars, hotels, a nail studio, a Dry Bar and even a tattoo parlor, BLVD is noting less than your one stop vacation strip. It truly has everything you need right on the beach. We recommend you to check in at one of the splendid hotels and you can go get lost in this oasis, spending as much time as you need.

by: elizabeth francisco | Photography by: inge van altena

Con 16 boutiques, 15 restaurantes, numerosos bares, hoteles, un estudio de uñas, un bar seco y hasta un salón de tatuajes, el Curaçao Beach Boulevard es el único lugar que necesitarás visitar durante tus vacaciones. Esta franja junto al mar verdaderamente ofrece todo lo que necesites. Te recomendamos que te registres en uno de los magníficos hoteles y luego podrás ir a perderte en este oasis por el tiempo que quieras. InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


In the Spotlight En el Punto de Mira

The calm waters, the music, the food, the clubs, and high-end boutiques makes BLVD a Caribbean version of the French Riviera. Spend the day here and you will soon forget the outside world and learn why Curaçao is called the Caribbean’s best kept secret. Las aguas tranquilas, la música, la comida, las discotecas y las exclusivas boutiques hacen del Bulevar una versión caribeña de la Costa Azul. Pasa el día aquí y pronto te olvidarás del mundo exterior y aprenderás por qué a Curazao se le conoce como el secreto mejor guardado del Caribe.

Where you can shop till you drop

With shops open 7 days a week, Curaçao Beach Boulevard is the best place to spoil yourself or a loved one rotten. Fortunately, you won’t find any traditional touristy souvenir shops around these parts, giving you the perfect excuse to shop for one-of-a-kind gifts. BLVD is home to many international and local brands such as Ahav, where you can purchase handmade jewelry made from natural stones. This brand’s philosophy is inspiring. Ahav stands for Amo, Humanitas, Animo and Vita, which means I am human, I love humanity, I respect people. I love soul and spirit and I love life itself. Drop by Body Candy for sexy swimwear and tunics and of course you will need your flip flops on the beach, which is where Flip Flop Shops comes in handy. There are many colors, styles and brands, such as OluKai, Quicksilver and Havaianas, to choose from. For lovely souvenirs you may want to check

out the soon-to-be-opened Dushi Store or Out of the Blue a very artsy shop where you will find Chichi art, beautiful paintings, and unique jewelry pieces. Con sus tiendas abiertas los 7 días de la semana desde la mañana hasta la noche, el Curaçao Beach Boulevard es el mejor lugar para consentirte a ti mismo o darle un gusto a un ser querido. Afortunadamente, aquí no encontrarás tiendas tradicionales de souvenirs demasiado turísticas, así que tendrás la excusa perfecta para salir a buscar regalos únicos en su género. El Bulevar cuenta con tiendas de muchas marcas internacionales y locales, como Ahav, donde puedes comprar joyas hechas a mano de piedras naturales. La filosofía de esta marca es inspiradora. Ahav son las siglas de Amo, Humanitas, Animo y Vita, lo cual significa: soy humano, amo a la humanidad, respeto a la gente, amo a mi alma y espíritu y amo a la vida misma. Date una vuelta por Body Candy y regálate InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

37


38

In the Spotlight En el Punto de Mira

un sexy traje de baño o casaca. Por supuesto, para ir a la playa también necesitarás sandalias. Para eso están las Tiendas Flip Flop, donde podrás escoger de muchos colores, estilos y marcas, como OluKai, Quicksilver y Havaianas. Para unos souvenirs preciosos, no dejes de visitar el Dushi Store, que pronto se estará abriendo. También puedes ir a Out of the Blue, una tienda muy artística donde encontrarás arte Chichi, bellos cuadros y joyas únicas.

Momocha Bubble Tea Bar

Probably the most popular drink in the world right now, Bubble Tea is the collective name for a wide variety of refreshing flavored fruit teas and milk teas served ice cold or piping hot. The containers have tapioca balls aka pearls or ‘Boba’ that are easy to suck up through your straw, making your Bubble Tea an eccentric, but delicious, drink and snack in one! Bubble Tea has made a long trip from Taichung, Taiwan where it was first discovered in the 1980s. It spread at a snail’s pace to the rest of Asia, followed by Australia and eventually North America before making its way to Momocha Bubble Tea Bar in Curaçao. Think of the milk teas as a healthier, but very scrumptious, alternative to InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

milkshakes. The fruit teas on the other hand, are infused with natural fruit flavorings. Location: Right on the Beach between Aloha Beach Bar and Lions Dive Hotel. El té de burbujas, o bubble tea en inglés, es probablemente la bebida más popular del mundo en este momento. Té de burbujas es el nombre colectivo para una amplia variedad de tés refrescantes con sabor a frutas y tés de leche servidos helados o muy calientes. Los vasos contienen perlas de tapioca, también conocidas como “boba”, que son fáciles de sorber con tu pajilla, lo cual hace de tu té de burbujas una excéntrica pero deliciosa bebida y refrigerio al mismo tiempo. El bubble tea ha hecho un viaje largo desde Taichung, Taiwán, donde fue descubierto por primera vez en los años 80. Se fue extendiendo a paso de tortuga hacia el resto de Asia, seguido por Australia y finalmente los Estados Unidos, antes de llegar hasta el Momocha Bubble Tea Bar en Curazao. Piensa en los tés de leche como una alternativa a los batidos, más


In the Spotlight En el Punto de Mira saludable pero igual de sabrosa. Los tés de frutas, por su parte, vienen con infusiones de sabores naturales a fruta. Ubicación: En la playa entre Aloha Beach Bar y el hotel Lions Dive.

Byron’s Tattoo

Sometimes photos aren’t enough to remember a vacation well spend, especially when you’re traveling to one of the most beautiful places in the world. If getting a tattoo is at the top of your list, then we surely want to make sure that you end up visiting someone reputable whose work speaks for himself. We can assure you that whatever research you do, which we highly encourage, Byron’s Tattoo is always going to check out. Owned by one of the best tattoo artists Curaçao has ever produced, Byron Jacobus, Byron’s Tattoo could just be the perfect ending to an already epic day or vacation at the BLVD. Jacobus, who turned his love for drawing into a successful business and career, is also the driving force behind the annual Tattoo Convention that takes place each year on the island in the month of October. Visit the shop, meet the owner and don’t forget to make an appointment. It’s the hottest ticket in town! A veces, las fotos no son suficientes para recordar unas excelentes vacaciones, especialmente cuando estás viajando a uno de los lugares más hermosos del mundo. Si lo que más deseas es hacerte un tatuaje, queremos asegurar que vayas a visitar a alguien cuyo trabajo habla por sí solo. Te aseguramos que, por más que investigues (y te alentamos a investigar), no encontrarás lugar mejor que Byron’s Tattoo. Su dueño es uno de los mejores artistas de tatuajes que Curazao jamás ha producido, Byron Jacobus. Byron’s Tattoo bien podría ser el final perfecto de un día o unas vacaciones ya de por sí espectaculares en el Bulevar. Jacobus, quien ha convertido su amor por los dibujos en un negocio y una carrera exitoso, también es quien impulsa la Convención de Tatuaje anual que se celebra en la isla todos los años en el mes de octubre. Visita la tienda, conoce al dueño y no olvides pedir cita. ¡Es el lugar más popular de la isla!

C-Dry Blow Dry Bar & Shop

After lounging all day at the beach and exploring all that BLVD has to offer, there simply is no reason not to doll up before dinner. Drop in at C-Dry Blow Dry Bar & Shop where your life will be changed forever in just 30 minutes. If you’ve never heard of Dry Bars, then you’ve definitely been missing out. Dry Bars are the next step in hair salon evolution. The concept is actually quite simple. They focus on one thing and one thing alone: blowouts. The fact that they’re only focused on this one thing, makes them the best at what they do. There are no scissors allowed, no hair colors or even flat irons. There is nothing else but shampoos, conditioners, and blowdryers! There is even a menu where you can choose which blowout style you would like to have. Isn’t that just fabulous?

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

39


40

In the Spotlight En el Punto de Mira sencillo. Se enfocan en tan sólo una cosa: los llamados blowouts, el tratamiento de tu cabello a punta de secadora. El hecho de que se concentren únicamente en esta técnica hace que sean los mejores en su actividad. No se permiten tijeras ni tintes, ni siquiera planchas de hierro. ¡Lo único que hay son champús, acondicionadores y secadores de mano! Hasta hay un menú de donde puedes escoger el estilo de blowout que te gustaría tener. ¿No es sencillamente fabuloso? Nada más tómate media hora después de nadar y pasarás el resto de la noche como la reina de la fiesta en alguno de los muchos restaurantes o bares aquí mismo en el Bulevar. ¡Hazlo! Es facilísimo: ¡lava, seca y lista! C-Dry Blow Dry Bar & Shop será una experiencia inolvidable para ti y tu cabello.

A New York Brunch

Just take half an hour after your swim and you’ll spend the rest of the evening as the belle of the ball in one of the many restaurants or bars right here at BLVD! Do it! It’s as easy as one, two, three: wash, blow and go! C-Dry Blow Dry Bar & Shop will be an experience that is guaranteed to blow you away. Luego de un día entero de relajación en la playa y de explorar todo lo que ofrece el Bulevar, simplemente no hay motivo para no ponerte de punta en blanco antes de la cena. Entra al C-Dry Blow Dry Bar & Shop, el bar seco que cambiará tu vida por siempre en tan sólo 30 minutos. Si nunca has oído hablar de los bares secos, no sabes de lo que te has perdido. Los bares secos son el paso siguiente en la evolución de los salones de peluquería. El concepto en realidad es muy InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

There is no better way to cure a hangover or fatigue than a New York Brunch! Lucky for us, we can have that experience right here at BLVD at the New York restaurant. It is the new hot spot at Sea Aquarium Beach. Sundays should be reserved to slowly bring us back to life and what better way is there than to sleep in and stroll to an ocean view brunch? New York has a family special for $28.50 per person. Children who are 12 and younger get their meal for half the price. The best part about New York is that if it gets too hot, you can always take a dip in the pool or ocean to cool down. The three 80-inch TV’s proves that this is a great locale to watch sports; actually it will most likely be the next World Cup go-to spot. The menu is very New York with a great variety in steaks and lots of mouth-watering desserts to choose from. It has already hosted numerous events since its inception last June. Fridays are reserved for the happiest hour events that take place from 6 to 7 PM. New York is open 7 days a week. Location: Next door to Cabana Beach at a beach house. Nada mejor para curar una resaca o el cansancio que un desayuno-almuerzo al estilo de Nueva York. Afortunadamente para


In the Spotlight En el Punto de Mira nosotros, podemos tener esa experiencia aquí mismo en el Bulevar, en New York, el nuevo restaurante de moda en Sea Aquarium Beach. Los domingos deberían estar reservados para devolvernos lentamente la vida, y ¿qué mejor forma de hacerlo que quedarse dormido hasta tarde y luego salir a comer un desayuno-almuerzo con vista al mar? El New York tiene un especial para familias en $28,50 por persona. Los niños de 12 años o menores comen a mitad de precio. Lo mejor del New York es que si sube mucho la temperatura, siempre puedes bañarte en la piscina o el mar para refrescarte. Las tres pantallas de 80 pulgadas hacen del New York un lugar ideal para ver deportes. De hecho, es muy probable que aquí se reúna la gente durante la siguiente Copa Mundial.

El menú es típico de Nueva York, con una gran variedad de bistecs y un montón de postres que te harán la boca agua. Desde que abrió en junio, ya se han celebrado numerosos eventos en el New York. Los viernes están reservados para los eventos de la hora más feliz, de 6 a 7 p.m. El New York está abierto los 7 días de la semana. Ubicación: Al lado de Cabana Beach en una casa de playa.

The best part about New York is that if it gets too hot, you can always take a dip in the pool or ocean to cool down.

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

41


42

In the Spotlight En el Punto de Mira

What Happens in Vegas 360°

With cocktail names like Pornstar Martini and Waikiki Hammock, no wonder this classy bar is named after Vegas. The 360° view is absolutely stunning; making this your favorite go-to place on the island. Saturdays are reserved for the ‘Heels love bartenders’ event, where all elegant women get a special cocktail for dirt-cheap! All you need to do is wear your heels and bring your bubbly self to the party. DJ Seven will entertain you with his soul, R&B and Neo Soul sounds. Vegas 360° is a favorite spot for after-parties and Groove Lounge events such as Groove Tronic, a sexy fusion where urban meets electronic. Weekdays tend to be less crowded. This is when you will get the undivided attention from the bartenders, who are all seasoned and championed mixologists. Vegas 360° is where you go for an unforgettable experience. Their specialty is anything tailored to your particular taste and they are also known for their cocktail workshops. The 360°view of the ocean, beach life and swinging palm trees make it all worth it. Location: Sky High! It is in the tower above Dolfijn FM & Mambo Beach. InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

Con cocteles que se llaman Martini Estrella Porno y Hamaca de Waikiki, no es de extrañar que este bar elegante haya derivado su nombre de Las Vegas. El panorama de 360° es súper sensacional y convertirá este bar en tu lugar favorito de la isla. Los sábados están reservados para el evento llamado “Los tacones aman a los meseros”, donde todas las damas elegantes reciben un coctel casi regalado. Lo único que debes hacer es ponerte tacones y llegar llena de vida a la fiesta. El DJ Seven te mantendrá entretenida con sus sonidos de soul, R&B y Neo Soul. Vegas 360° es un lugar favorito para seguir celebrando después de las fiestas y para los eventos de Groove Lounge como el Groove Tronic, fusión sexy donde lo urbano se encuentra con lo electrónico. Durante la semana suele haber menos gente. Es el momento para recibir la atención indivisa de los meseros, todos los cuales son campeones de las buenas mezclas. Vegas 360° es el lugar ideal para una experiencia inolvid-


In the Spotlight En el Punto de Mira able. Su especialidad es cualquier bebida hecha a la medida de lo que a ti te guste y también son conocidos por sus talleres de cocteles. La vista de 360° del mar, de la vida en la playa y del meneo de las palmas hacen que la visita valga la pena. Ubicación: ¡Altísimo! Está ubicado en la torre por encima de Dolfijn FM & Mambo Beach.

El Mexicano

Located on the first floor of the brand new Curaçao Beach Resort, El Mexicano is probably that trendy place you have been looking for where the meals are freshly cooked and the service is superb. From the minute you set foot in here, you’ll know that you won’t need to look any further. Word has it that it’s the best Mexican restaurant in the Caribbean where you will experience first

hand what Mexican hospitality is all about. Their homemade nachos, tortilla dishes and tender kebabs are worth writing home about. Everything is made with precision and passion. The ingredients are rich and each meal is intensely flavorful. The view overlooking the Dolphin Academy on the one hand is soothing and the view of Willemstad’s Punda and Otrobanda never gets tiring. Still, it’s that magical magenta sunset over the clear blue Caribbean water that truly seals the deal here. Open: 7 days a week from 17:00 till midnight at the Curaçao Beach Resort. Ubicado en el primer piso del nuevo Curaçao Beach Resort, El Mexicano es probablemente el lugar moderno que siempre has buscado, donde las comidas se hacen al momento y el servicio es espléndido. Desde que entres, sabrás que no necesitas seguir

Die koninklijke masterbedroom

Wat “ontroert” u? Eindelijk genoeg ruimte voor dat kingsize bed, de walk-in closet en “his and hers” wasbak. Bij RE/MAX vinden wij altijd de perfecte combinatie voor u. Met meer dan 10 makelaars in Suriname, is uw droomhuis binnen handbereik. Laat u vandaag nog ontroeren! ®

Uitstekende makelaars Uitstekende resultaten.®

s’Werelds beste makelaar RE/MAX nu ook in Suriname; zelfde internationale kwaliteiten met lokale gezichten. Niemand verkoopt meer onroerendgoed dan RE/MAX.

buscando. Se dice que es el mejor restaurante mexicano del Caribe, donde experimentarás por ti mismo la hospitalidad mexicana. Sus nachos y tortillas caseros y sus tiernas brochetas valen la pena. Todo se prepara con precisión y pasión. Los ingredientes son sustanciosos y cada comida tiene un sabor intenso. La vista sobre la Academia de Delfines por un lado es relajante y nunca te cansarás de observar Punda y Otrobanda en Willemstad. Aun así, es ese atardecer magenta sobre las aguas azul claro del Caribe el que realmente hace hermoso este lugar. Abierto: 7 días a la semana de 5 p.m. hasta la medianoche en el Curaçao Beach Resort.

43


44

Lifestyle Estilo de Vida

The

Face must carry on

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


Lifestyle Estilo de Vida 1

Sunscreen

Most moisturizers and aftershave lotions have SPF 15 sunscreen already in them, but for a beach vacation in the hot sun, go for at least SPF 30. We want to avoid Skin Cancer at any cost! Protector solar - La mayoría de humectantes y lociones para después del afeitado llevan SPF 15 protector solar, pero para unas vacaciones de playa bajo el sol caliente, le recomendamos usar por lo menos SPF 30. Queremos evitar el cáncer de piel a cualquier costo!

puede sentirse pegajoso y cansado como el resto de su cuerpo. ¿Qué mejor manera hay para vigorizar su cara con una limpieza profunda con una máscara radiante? 5

Lip Gloss

Talk about applying it quickly with no mirror and looking fabulous in a manner of seconds. Brillo labial - Algo que se puede aplicar rápidamente con ningún espejo y se luce fabuloso en cuestión de segundos.

Some Interesting Travel Beauty Must Haves 2

Eye, cheek and lip color

A 3-in-1 beauty product saves you space and is airport hassle free. Color para los ojos, mejillas y los labios Un producto de belleza 3 en 1 que le ahorra espacio y no le da complicaciones en el aeropuerto 3

Facial Mist

Perfect to reset makeup combat sweat and refresh your face during your travels. Niebla Facial - Perfecto para restablecer maquillaje, combatir sudor y refrescar tu cara durante sus viajes.

6

BB Cream

This is the product of the year. You apply it the same way you put on moisturizers and your skin will look like porcelain after. Crema BB - Esto es el producto del año. Lo aplicas de la misma forma que te pones las cremas hidratantes y tu piel lucirá como porcelana después de aplicarlo.

7

Hair Serum

It will restore balance to your hair, making it look moist and ready to style. This is great for all hair types. El suero para el pelo - Restablecerá el equilibrio de tu cabello, dejándolo luciendo húmedo y preparado para estilar. Esto es ideal para todo tipo de cabello.

Organix Renewing Moroccan Argan Oil 3-piece starter Kit 8

A favorite among hair connoisseurs, this shampoo and conditioner contains no sulfates, phosphates, or parabens. It is great for moisture and shine. Arrancador 3 piezas de aceite de argán marroquí renovar Organix Kit - Un favorito entre conocedores de pelo, este champú no contiene sulfatos, fosfatos ni parabenos. También es bueno para la humedad y brillo.

Cleansing wipes for body and face 9

Perfect to remove makeup and to add moisture. Limpieza toallitas para cuerpo y rostro - Perfecto para quitar el maquillaje y agregar humedad. 10

Plastic Storage Bags

Separate your skincare products for easy access and a smooth security experience. Bolsas de almacenamiento - Separan sus productos para cuidado de piel para facilitar el acceso y tener una experiencia de seguridad placentera.

Magical deep-pore cleansing mask 4

By the time you land, your face may feel sticky and tired as the rest of your body. What better way is there to invigorate your face by deep cleaning it with a nice mask? Máscara mágica de limpieza profundo de los poros - Cuando te aterrizas, tu cara InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

45


46

Destination Fact Files Hoja de Datos

Destination FACT FILES

Pirate Bay Any Pirate worth his salt will tell you the friendliest and most tranquil place on Curaçao is at the picturesque Piscadera Bay where you will find all the right ingredients that an authentic Caribbean Beach Bar & Restaurant ought to have. Pirate Bay is where people meet people and where the island’s friendly staff is serving up smiles with your ice cold drinks and delicious food. Cualquier Pirata que valga la pena te diría que el lugar más amigable y tranquilo en Curaçao está situado en la pintoresca Bahía de Piscadera, donde podrás encontrar los ingredientes perfectos que un auténtico bar y restaurante de playa en el Caribe deben tener. En Pirate Bay conocerás mucha gente y encontraras el personal más amigable, quienes te sirven con sonrisas las bebidas más refrescantes y la comida más deliciosa. Phone: (+5999) 461 0183

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


Destination Fact Files Hoja de Datos ... a friendly and homelike atmosphere ...

Gravenberchstraat 5 Paramaribo Suriname Tel.: (00 597) 43 42 89 E-mail: guesthouse-amice@sr.net Website: www.guesthouse-amice.sr

Bounty Adventures Curaçao Klein Curaçao (Every Day) • Sunset Sail • Luncheon Snorkel Sail. All our trips include our fabulous cuisine and our fully stocked open bar, including alcoholic drinks! Bounty Adventures’ trips are just out of this world! A Klein Curaçao (Todos los días) • Paseos a la puesta del sol • Paseos de esnórquel al mediodía. ¡Todos nuestros paseos incluyen comida de nuestra fabulosa cocina y bebidas de nuestro bien abastecido bar abierto, incluso bebidas alcohólicas! ¡Los paseos con Bounty Adventures son algo verdaderamente de otro mundo! Phone: (+5999) 767 9998 | www.bountyadventures.com or visit our office at Jan Thiel Beach

Moomba Beach Bar & Restaurant Hosting a gigantic palapa on the white sand beach, overlooking the Caribbean Sea. A laid back beach bar featuring a myriad of tropical cocktails, cold drinks, beer and wine. An open-air seaside restaurant offering an array of tempting choices for breakfast, lunch or dinner offering the best view of the island. Moomba tiene una palapa gigantesca en las hermosas playas de arena blanca, combinada con una de las mejores vistas al mar de Aruba. Un bar de playa para relajarse donde se puede dizfrutar de una gran variedad de cocteles tropicales, cervezas, vinos y toda clase de bebidas frias. El restaurante tambien es al aire libre donde se ofrece una gran variedad de platos para el desayuno, almuerzo y cena mientras los clientes se deleitan con la mejor vista de la isla. Phone: (+297) 586 5365

Gio’s Gelateria & Caffe THE only ice-cream parlor on Bonaire offering homemade Italian ice-cream, also for diabetics, in Kralendijk’s shopping street. You will also be able to enjoy a delicious coffee with cake, truffles and/or bonbons. Ice-cream cakes, milkshakes, smoothies and ice coffee are also available. La única heladería en Bonaire que ofrece helados italianos hechos en casa, incluso para diabéticos, en la calle comercial de Kralendijk. También podrá disfrutar de un delicioso café acompañado de un biscocho, trufas y/o bombones. Tortas de helado, malteadas, smoothies y café frio. Kaya Grandi #34, Kralendijk, Bonaire

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

47


Umbrella Building | Groot Davelaar 145-147 Willemstad, Curaรงao T +5999 737 8088 | F +5999 737 8089 E info@onemediagroup.com | www.onemediagroup.com


Use your phone like you’re at home. DIGICELCURACAO.COM Roaming rates applicable to: Anguilla, Antigua & Barbuda, Barbados, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Dominica, El Salvador, French Guyana, Grenada, Guadeloupe, Haiti, Jamiaca, Martinique, Panama, St. Lucia, St. Vincent & The Grenadines, Suriname, Trinidad and Tobago, Turks & Caicos.


50

Games Juegos

Sudoku

Rules: to solve these Sudoku puzzles, place a number into each box so that each row across, each column down, and each small 9-box square within the larger diagram (there are 9 of these) will contain every number from 1 through 9. In other words, no number will appear more than once in any row, column, or smaller 9-box square. By working with the numbers already given as a guide, complete each diagram with the missing numbers that will lead you to the correct solution. 1. Easy / Fácil

2. medium / medio 7

3 9

2

1

4 6

7

9 9

7 7

6 9

8

2 3

8

9 7 9

2 6

8

7

6

5 4

5

9 2 4

4

8

InselAir Reaching Higher

3

3

6

1

3

2

2

5 5

8

9

6

6

5 2

8

4

No: 20 | Jan - Mar 2014

6

6

8

7 7

7

2 9 5

4

6

6 5 3 8

1

1

2

2 2

5

8

1

9

8

8

5

2

5

8

2

7

9 9

9

9

1

4 9

8

3

7

2

1

1

8

3

6

2

1

9

1

4

2

6

3

7

7

8

6

3

2

5

5 8

7

9

8

8

4

9

4 1

4

7 6

5

1

3

1

2

9

8

3

1

9 5

9

4

1

4

8

5

3

8

7 8

1

4 7

2

2

8

6 7

1 7

6

4

1

6

2

4

6

5

1

2

8

5

4 5

1

8

1

3

9

3 9

3

3 1

2

5 2

9

6

9

7

6

9

9 1

5 1

4

2 7

8

1 1

5

4

1

6

6

3. hard / dificil

2 1

2

3

9

8

1 4

Reglas: para poder resolver estos puzles Sudoku, hay que poner un numero en cada casilla para que cada fila, cada columna, y cada región (cuadrícula de 9 casillas) dentro de la cuadricula de 9x9 contenga los números del 1 al 9. En otras palabras, ningún número aparecerá másde una vez en cada fila, columna o región. Usando los números ya rellenados en algunas casillas, complete cada región con los números que faltan para resolver estos sudokus.

7

7

1

3

6 7

9


We’ve got the best prices!

Schottegatweg Noord, Willemstad, Curaçao

www.goisco.com

www.facebook.com/goisco


Games Juegos

Spot the differences (11)

www.jamestaylorillustration.com

52

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


53

Blackwater boats is very quickly creating a reputation for being one of the best built boats in the industry. Some people have called it the best professional fishing boat in its class.

For more info call +5999 560 4356 / +1 305 420 5450 blackwaterboats@me.com - www.blackwaterboats.com InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


54

Section section

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014


Section section

EXIT

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

55


56

Section Section section section

Higher InselAir Reaching Reaching Higher

No: 20 | Jan -- Mar 2014 Mar 2014


MARACAIBO LAS PIEDRAS


58

Last Insights Ultimo Insights

Thea’s & Café

Pizzeria

A charming

Italian bistroin Miami’s overtown

I knew that a great experience awaited me the moment I set foot in Thea’s Pizzeria and Café, which is housed at the University of Miami’s Life & Science Technology Park. Almost exclusively opened for lunch, this restaurant is open for dinner only on Fridays. by: elizabeth francisco Design

The first thing I noticed was the breathtaking 210.000 glass mosaic mural of flowers shimmering against the sleek black backdrop, designed by Carlo dal Bianco of Bisazza Mosaico. We were welcomed by a gracious Thea, who spent a few minutes talking to us about the upcoming Health District and the nearby Wynwood Arts District, where she made a name for herself with her previous partnership in Joey’s Italian Café. The food was of course spectacular. Our group shared the artichoke, arugula & grana padano pizza as our InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

appetizer. I had the skirt steak as my entrée while my friends had the seared salmon and niçoise salad.

Affordable

Thea thought of everything when she opened this cute bistro from the art on the wall, the interior design to the menu. Even the choice of coffee is an experience to write home about. The best part about Thea’s Pizzeria and Café is probably the very affordable price. It’s high cuisine at its best for a portion of what you would expect to pay. The entrees are no more than 15$ and for that price you get plenty of great food!

Diseño

Tan pronto puse un pie en Thea’s Pizzeria and Café en el Parque de Ciencias Biológicas y Tecnología de la Universidad de Miami, supe que me esperaba una experiencia única. La propietaria del restaurante, Thea Goldman, no se limita a servir platos fantásticos. Al contrario, también está dando un importante aporte para que el barrio Overtown de Miami se convierta en el próximo lugar de moda. Nos recibe personalmente la muy cordial Thea y dedica unos minutos a charlar con nosotros sobre el Health District y el Distrito de Arte Wynwood, que no queda muy lejos de ahí, en donde ella se hizo un nombre en su anterior emprendimiento como socia en el establecimiento Joey’s Italian Café. Claro está, la comida fue espectacular. Como aperitivo, nuestro grupo se compartió la pizza de alcachofas, rúgula y grana padano. Como plato fuerte, yo tomé el bistec de falda y mis amigos el salmón sellado con ensalada nizarda.

Asequibles

A Thea no se le escapó ningún detalle al conceptualizar este adorable bistró. El arte en sus paredes, su diseño de interiores, el menú e incluso su selección de café, todo y cada cosa se convierte en una experiencia digna de mención al volver a casa. Lo máximo de Thea’s Pizzeria & Café bien podrían ser los precios tan asequibles. Lo que se consigue es nada menos que lo mejor de la alta cocina por apenas una fracción de lo que pensaría uno pagar. Los platos principales van por apenas 15 dólares, ¡y eso a cambio de amplias porciones de comida de la mejor que se puede disfrutar!


Shop at the best US stores and enjoy huge discounts and cash back onyour favorite brands. Receive your order within 24 hours out of Miami in the comfort of your home.

SIGN UP

SHOP

SHIP

Register at MiMallz and get your personal US address.

Shop at the best stores in the US and ďŹ nd the best prices and deals.

Receive your packages via DHL within 24 hours out of Miami in the comfort of your home or oďŹƒce.


60

InselAir Reaching Higher

No: 20 | Jan - Mar 2014

Insights # 20  

An inflight magazine dedicated to all InselAir's destinations

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you