Issuu on Google+

Luxury is having time

to enjoy the beach

VOLUME 2 NUMBER 14

JUNE 2006

FREE

Bienvenidos a expositores y visitantes de la

June 22th to 24th 2006

Golf • Spas • Maps • Listings • Shopping • Real Estate • Gourmet & Entertainment Guide • Calendar Events and more!


>IMPORTANTINFO I N F O R M A C I Ó N D E AY U D A E N P L AYA D E L C A R M E N / H E L P F U L I N F O R M AT I O N I N P L AYA D E L C A R M E N

4 INPLAYA


2oo6

Ye a r a t a G l a n c e

JULIO / JULY FERIA DEL CARMEN: Comienza con procesiones, rezos y fiestas que culminan con la danza maya “Cabeza de Cochino”, además de bailes, presentaciones de artistas, concursos y exposiciones artesanales y comerciales. Fecha: 7 al 16 de Julio. PLAYA DEL CARMEN’S FESTIVAL: Starting with processions, prayers and parties, which end with the Mayan dance “Pig head”. Plus regional dances, artistic representations, competitions and expositions.

SEPTIEMBRE / SEPTEMBER FTV BEACH MEX: Moda y glamour con las mujeres más bellas de Latinoamérica. Fecha: 2 al 16 de Septiembre. FASHION TV BEACH: Live fashion and glamour with the most beautiful women from Latin America. Date: September 2nd thru 16th.

OCTUBRE / OCTOBER FESTIVAL DE LA TORTUGA MARINA: En Tulum se celebra el fin de la temporada de anidación de tortugas marinas. Fecha: 2a. Semana de Octubre. MARINE TOURTLE FEST: The end of the marine turtle mating season is celebrated in Tulum. Date: 2nd week in October.

OCTUBRE / OCTOBER FESTIVAL INTERNACIONAL DE LA RIVIERA MAYA: Con la participación los mejores representantes mexicanos e internacionales para promover un turismo cultural, además de acercar este tipo de expresiones a los habitantes locales. Fecha: 22 al 29 de Octubre. www.playense.com/festivalriviera.htm THE MAYAN RIVERA’S INTERNATIONAL FESTIVAL: With the contribution of the best Mexican and international representatives to promote cultural tourism, and at the same time bring together this type of expressions with the local community. www.playense.com / festivalriviera.htm

6 INPLAYA

NOVIEMBRE / NOVEMBER FESTIVAL DE TRADICIONES DE VIDA Y MUERTE: Distintas tradiciones de día de muertos, mostrando su diversidad, riqueza ancestral y contemporánea. Fecha: 31 de octubre / 1 y 2 de noviembre. FESTIVAL OF LIFE AND DEATH TRADITIONS: (Cancun-Xcaret Riviera Maya) Various Day of the Dead festivities that showcase the diversity and ancestral, contemporary richness of this tradition. Date: october 31st. / november 1st. and 2nd.


Mexico Luxury Travel Expo se llevará a cabo en el Hotel Aventura Spa Palace de la Riviera Maya del 22-24 de Junio de 2006. Este gran evento es organizado por el Fideicomiso de Promoción de la Riviera Maya en conjunto con el Consejo de Promoción Turística de México y la empresa Questex. La MLTE será una excelente oportunidad para lo agentes de viajes norteamericanos especializados en el mercado premium para entablar relaciones con los destinos y prestadores de servicio de lujo que México tiene para ofrecer. Así mismo, podrán disfrutar de los maravillosos atractivos de la Riviera Maya durante su estancia.

Mexico Luxury Travel Expo will take place at the Aventura Spa Palace Hotel in the Mayan Riviera. From june 22-24, 2006

NOVIEMBRE / NOVEMBER

DICIEMBRE / DECEMBER

5o FESTIVAL DE JAZZ: Descubre lo mejor del Jazz y de la música, interpretado por músicos locales, nacionales e internacionales. Fecha: 23 al 26 de noviembre.

POSADA DE PLAYA DEL CARMEN: Es un evento que busca rescatar, conservar, fomentar y difundir la riqueza cultural de México a través de actividades que integren a la comunidad local y turística, haciéndolos participes de nuestros festejos Navideños. Fecha: 15 de diciembre.

5th JAZZ FEST: Discover the best of jazz music as interpreted by local, national and international musicians. Date: november 23th to 26th.

PLAYA DEL CARMEN’S POSADA: The great posada of Playa delCarmen is an event that tries to rescue, preserve and increase the cultural richness of Mexico beneath activities that reach as well as local or international comunity making them an important part of our Christmas holydays. December 15th.

This magnificent event is organized by the Riviera’s Tourism Promotion Board together with Mexico’s Council for Tourism Promotion of Questex enterprises. MLTE represents an excellent opportunity for north American travel agents, that focus on a premium market, to bond with Mexican representatives of high end tourism destinations, as well as luxury travel. At the same time they will enjoy the magnificent attractions the Mayan Riviera has to offer.

Aventura Spa Palace

www.mexicoluxurytravelexpo.com


content 34

30

18

48 IMPORTANT INFORMATION MONTHLY & YEARLY CALENDAR ARTICLE / RIVIERA MAYA TOURISM BOARD APHRM WELCOME ARTICLE / LUXURY IS HAVING TIME TO ENJOY THE BEACH WELCOME TO INPLAYA’S GOLF SECTION ARTICLE / GOLF & REAL ESTATE A LUXURIOUS CONNECTION FLASH GOLF THE MEXICAN CARIBBEAN FLASH / MEXICAN CARIBBEAN GOLF TOURNAMENTS LISTING ARTICLE / SHOPPING 1 FLASH PLAYA TRENDS ARTICLE / SHOPPING 2 HEALTH & SPAS / GET IN SHAPE ARTICLE / XEL-HÁ NATURAL PARADISE

4 6 7 10 12 15 16 18 20 21 22 23 24 25 28 30

32 34 36 42 44 46 48 50 52 54 58 60 61 62 64

OUTDOOR ACTIVITIES LISTING 1 ARTICLE / DAY TRIP TULUM GOURMET GUIDE RESTAURANTS LISTING 1 FLASH / ARTICLE EL MOLE ENTERTAINMENT GUIDE FLASH IN & NEW / BAR LISTING ALEMANIA 2006 / ENJOY THE BEST MATCHES IN THE MOST IN PLACES REAL ESTATE APHRM MEMBERS RIVIERA MAYA MAP PLAYA DEL CARMEN MAP 5a AVENIDA MAP YUCATAN PENINSULA MAP

DISEÑO GRÁFICO D. G. Lucía Robledo Hernández FOTOGRAFÍA Jerónimo Carreño Ubilla Yina Martínez IN Playa Magazine

IN Playa Magazine es la Revista Oficial de la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera Maya

DIRECTOR GENERAL / EDITOR Jerónimo Carreño DIRECTOR COMERCIAL Felipe Bautista felipeinplaya@gmail.com COORDINADORA EDITORIAL Andrea González A S I S T E N T E D E V E N TA S Dennise Maggiani denniseinplaya@gmail.com ASISTENTE EDITORIAL Aidé Alonso aideinplaya@gmail.com

CONCEPTO: Lujo y belleza conviviendo en el paraíso

FOTOGRAFÍA Y PRODUCCIÓN: IN Playa Magazine 8 INPLAYA

CORRECCIÓN DE ESTILO Y TRADUCCIÓN Greta Sánchez - Español Michelle Hernández - Inglés D E PA R TA M E N T O L E G A L Tania Amaro C O N TA B I L I D A D Y F I N A N Z A S Geraldine F. de Carreño CONTROL DE CALIDAD Gerardo Arellano TRÁFICO Valentín Gómez PRODUCCIÓN I N P L AYA M A G A Z I N E

COLABORADORES ESPECIALES Mark Russell Andrew Whitacre Edward Yarcisin Michelle Hernández Verónica Müller

Av. 10 Norte entre Calles 14 bis y 16 Norte, Plaza Tukán local 4 Colonia Centro, Playa del Carmen, Q. Roo, México C.P. 77710

D I R E C T O R C R E AT I V O Oscar Aguilar Elias

Ventas: (984) 803 0838

DIRECTOR DE ARTE D. G. Luis M. Cervantes Salmones

w w w. i n p l a y a . c o m . m x

NOTA: Los listados son una compilación de comercios recomendados por los editores, que incluye a nuestros patrocinadores. Los tiempos son sujetos a cambio sin previo aviso.

IN Playa Magazine, Año 2 No. 14 Revista mensual, 5,000 ejemplares, editada, publicada por IN P L AYA M A G A Z I N E Av. 10 Norte s/n entre Calles 14 bis y 16 Norte Plaza Tukán local 4 Colonia Centro, Playa del Carmen, Q. Roo, México C.P. 77710 Preprensa elaborada por: El Quintanarroense. Certificado de Reserva de Derechos al Uso Exclusivo de Título IN Playa Magazine (en trámite). Certificado de Licitud de Título y Contenido (en trámite), ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial y fotográfico publicados en este número. IN Playa Magazine investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se responsabiliza con las ofertas relacionadas por los mismos. Todos los derechos Reservados, Copyright 2005. Impreso en México.


Estimado visitante: la Secretaría de Turismo y la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera Maya, le da la más cordial bienvenida a éste hermoso destino turístico Mexicano, deseándole que tenga una placentera estancia en nuestros acogedores hoteles, que descansen y disfruten al máximo nuestra activa y a su vez relajada aldea llamada Playa del Carmen, corazón de la Riviera Maya. Lenin Amaro Betancourt Director de Turismo Riviera Maya Lenin Amaro Betancourt Director of Tourism Riviera Maya

No se olvide de recorrer lo largo y ancho de éste maravilloso sitio, ya que encontrará paisajes y actividades únicas en el mundo, con las más avanzadas instalaciones para aprender de la cultura maya, realizar eco-turismo y turismo de aventura. Gracias por su atención, sepa que ésta siempre será su segunda casa y nosotros quedamos deseosos de tenerlo nuevamente en un futuro cercano.

Dear Visitor, the Secretary of Tourism and the Association of Small Hotels of the Riviera Maya give you the most cordial welcome to our beautiful Mexican tourist destination. We hope you have a pleasant stay in our cozy hotels, that you rest and enjoy in our lively as well as relaxing town called Playa del Carmen, heart of the Riviera Maya.

Cynthia Sánchez Presidenta de APHRM

In addition, do not forget to explore the Riviera, where you will find spectacular places and activities unique to the Riviera Maya, all with modern and safe installations to learn about Mayan civilization and where all can enjoy eco adventures.

Cynthia Sánchez President of APHRM

Thank you for your time and please know that this will always be your home. We wish you back soon!


INPLAYA

11


Xpu-Há beach

Luxury to enjoy

is having time

the beach

DÉJANOS GUIARTE POR ALGUNAS DE LAS MEJORES PLAYAS EN LA RIVIERA MAYA LET US GUIDE YOU TO SOME OF THE BEST BEACHES IN THE RIVIERA MAYA By Andrea González Valderrama

a vida puede estar llena de lujos, viajes rodeados de esplendor, hoteles exclusivos; pero hoy en día el llegar a un destino tan completo y desarrollado como la Riviera Maya, te da la oportunidad de estar y disfrutar de hermosas playas aisladas, en un ambiente íntimo, eso es un lujoso placer. Dicen que tanta belleza sólo puede ser posible en el paraíso, que esas tibias aguas color turquesa rodeadas de fina arena blanca son como parte de un maravilloso sueño, sin embargo las playas a las que nos referimos están al alcance de todos, esperando tranquilas a que te sumerjas en esta magia y disfrutes del paisaje único que ofrecen, además de que en toda la costa se encuentran hermosos sitios naturales, lagunas, cavernas, zonas arqueológicas y ríos subterráneos. ¿Estás listo para emprender el viaje? en In Playa Magazine hemos preparado un resumen de algunas de las mejores y mas exclusivas playas en la Riviera Maya, así que prepárate para hacer un recorrido por paisajes que seguramente te dejarán sin aliento.

Life is full of luxury, splendid trips, and exclusive hotels: but now a days arriving at a completely developed destination like the Riviera Maya, gives you the opportunity to visit and enjoy quiet beaches in an intimate environment that is the definition of luxurious pleasure. They say that such beauty only expected in paradise, that those turquoise color warm waters surrounded by thin white sand are likely of an amazing dream. Never the less the beaches we refer to are available to everyone, calmly waiting for you to submerge in this magic and enjoy the unique views the have to offer. On top of which you can explore the amazing natural sightseeing, lagoons, caverns, archeological sites, and underground rivers.

A cualquiera de las playas que acudas, te hacemos estas recomendaciones generales: No olvides llevar: agua purificada embotellada, protector solar, toallas, repelente de mosquitos y un ejemplar de IN Playa Magazine ya que los mapas al final de cada edición te servirán de mucho.

Regardless of the beaches you visit, we want to make the following recommendations: do not forget, purified bottled water, sunscreen, towels, mosquito repellent and a copy of IN Playa Magazine, since we provide you all the maps you need at the end of each edition, which you will find very useful.

Playas en la Riviera Maya

Beaches in the Riviera Maya

AKUMAL

AKUMAL

Privacidad:

Privacy:

Akumal significa “Lugar de Tortugas” en maya, donde año con año, cientos de tortugas verdes y caguama llegan a sus orillas para desovar. Se ubica en una bahía protegida por arrecifes, por lo que las aguas son tranquilas y perfectas para nadar y bucear. La caleta Yalkú se haya al norte siguiendo el camino de la Bahía Media Luna. Con hoteles, casas particulares y condominios para rentar, Akumal ofrece al visitante todas las comodidades, incluyendo restaurantes con especialidades internacionales.

Akumal means “turtle’s place” in Mayan, where every year hundreds of green and loggerhead sea turtles arrive at its shores to nest. It is located on a reef-protected bay, that is why its waters are calm and perfect to swim and scuba dive. Yalku’s cove is on the north follo-wing the path of the Half Moon Bay. With hotels, houses and condominiums for rent, Akumal offers total comfort to its visitors including restaurants with international specialties.

Tip viajero: Te recomendamos rentar un auto, ya que hay una distancia considerable desde la entrada hasta la playa y la caleta de Yalkú, que está todavía más alejada. Recuerda llevar snorkel y visor.

Traveler Tip: We recommend you to rent a car, since there is a considerable distance from the entrance to the beach and Yalk’us cove, which is even further. Do not forget your snorkel and visor.

PAAMUL

PAAMUL

Privacidad:

Privacy:

Paamul, es un sitio de fantasía para los intrépidos que desean experimentar el placer de la naturaleza en su estado original, pues se encuentra alejada del bullicio, se puede practicar la pesca o el buceo y además cuenta con cabañas rústicas ubicadas entre la selva y el mar turquesa. Es también el lugar elegido por las tortugas marinas para desovar en las noches, entre los meses de mayo a julio, determinando que sea también considerado como un sitio ecológico.

Paamul, is a fantasy place for the bold that wish to experiment the pleasure of nature in its original state, since it is away from the noise, you can fish, or scuba dive, and it has some incredibly located rustic cabins, between the jungle and the blue ocean. It is also the chosen place by sea turtles to nest at nights between May and July, considering it also as an ecological site.

Tip viajero: La entrada a esta playa sólo tiene un letrero, así que hay que estar muy pendientes al ir viajando sobre la carretera para no perderla. El entorno es rústico y muy tranquilo, aquí no hay clubes de playa, pero hay un excelente restaurante con alberca y baños.

Traveler Tip: The entrance to this beach has only one sigh, so you have to be very careful while on the road not to miss it. The environment is rustic and very calm, here there are no beach clubs, but there is an excellent restaurant with a pool and restrooms.

Are you ready to begin the journey? At In Playa Magazine, we have prepared a summary of some of the best and most exclusive beaches in the Mayan Riviera, so get ready to travel through the breath taking sceneries of this destination. Tulúm beach

12 INPLAYA


Playa del Secreto entrance from 307 road

Playa del Secreto beach

PLAYA DEL CARMEN

PLAYA DEL CARMEN

PUERTO AVENTURAS

PUERTO AVENTURAS

Privacidad:

Privacy:

Privacidad:

Privacy:

Conocida como el “Corazón de la Riviera Maya” esta mágica aldea enclavada en el hermoso Caribe Mexicano, ofrece una combinación entre playas muy relajadas y otras con un ambiente increíble. Si el tipo de playa que estás buscando es más glamorosa, fiesta tipo lounge, ambiente fresco, joven y deportivo, te recomendamos ampliamente a Mamita´s Beach Club ubicado en Calle 28 y el mar y si en Playa del Carmen buscas algo mas tranquilo te recomendamos Coco Beach, esta es una hermosa playa semi-virgen, ubicada al final de la Av. CTM, en donde se unen la tranquilidad y la naturaleza, aquí no habrá concurrencia, sólo tú y el entorno para broncearte y relajarte. “Playa” como la llamamos los habitantes locales, ofrece toda clase de comodidades y facilidades para pasar excelentes momentos en clubes de playa que cuentan con todos los servicios necesarios para que te relajes disfrutando de la maravilla del mar o ¿porque no?, también de gran ambiente en la playa.

Known as “The Heart of the Riviera Maya” this magical village immersed in the beautiful Mexican Caribbean, offers a combination of, very relaxed beaches and the ones happening. If the type of beach you are looking for is glamorous, lounge style party, young, fresh, and sporty scene, we strongly recommend Mamita’s Beach Club located at 28th Street and the ocean. In addition, if looking for something calm in Playa del Carmen we recommend Coco Beach, this is a beautiful semi-virgin beach located at the end of CTM Avenue, where calm and nature collide, there would not be crowds here, just you and your environment to relax and get an amazing tan.

A tan sólo 15 minutos de Playa del Carmen, Puerto Aventuras cuenta con una playa encantadora, ambiente muy refinado y una gran cantidad de amenidades que incluyen deportes acuáticos, tiendas muy atractivas, artesanías, un espectacular delfinario, los mejores servicios de pesca profunda de la zona, increíbles tours en catamarán, así como excelentes restaurantes.

At only 15 minutes from Playa del Carmen, Puerto Aventuras has an enchanting beach, very refined environment and a wide variety of amenities, that include water sports, shopping, crafts and a spectacular dolphinarium, the best deep fishing services in the area, incredible catamaran tours, as well as excellent restaurants.

PUERTO MORELOS

PUERTO MORELOS

Privacidad:

Privacy:

Ésta encantadora playa hace perfecta combinación con el pintoresco pueblo y el calor de la gente local; se trata de un lugar familiar, con aguas tranquilas, ya que está rodeado y protegido por el arrecife de coral, haciéndolo un lugar especial para la natación y para tomar lecciones de nado, con el acceso fácil al fascinante mundo subacuático del Caribe.

This charming beach makes a perfect combination of the picturesque town and the warmth of local people; it is about a familiar place, with calm waters, surrounded and protected by the coral reef. This turns it into a great place for swimming, with an easy access to the fascinating underwater World of the Caribbean.

PLAYA DEL SECRETO Y PLAYA PARAÍSO

PLAYA DEL SECRETO AND PLAYA PARAÍSO

Privacidad:

Privacy:

Tip viajero: La mayor atracción de Puerto Morelos es el desarrollo de la pesca y el snorkeling, por lo que te recomendamos contratar algún tour especializado, hay módulos de información situados en el muelle principal

Traveler Tip: Puerto Morelos’ biggest attractions are fishing and snorkeling, therefore we recommend you to take a specialized tour, and there are information stands on the main harbor.

Efectivamente, ambas playas son paradisíacas, con una gran extensión de arena y la inmensidad del mar para tu disfrute prácticamente privado, pues son playas semi-vírgenes, en las que encuentras caracoles, restos de arrecife y estrellas marinas al caminar por la orilla. Aquí suelen anidar cangrejos y tortugas marinas. En la zona se ofrece alojamiento en cabañas y Playa Paraíso cuenta con un hotel “todo incluido”.

Yes in deed, both beaches are spectacular, with a considerable sand extension and the immensity of the sea for you enjoy, practically in private, since these are semi-virgin beaches, in which you will find snails, reef remains, and starfishes as you walk by its shores. Crabs and turtles usually nest here. The area offers lodging in cabins, and Playa Paraiso has an all-inclusive hotel.

Tip viajero: Se trata de una playa solitaria, en donde no hay comercios alrededor, por lo que te recomendamos llevar alguna sombrilla, un refrigerio y lo necesario para pasar el día cómodamente.

“Playa” as locals call it, offers all kinds of comfort and facilities to have a great time in beach clubs that provide all the needed services for you to relax and enjoy ocean’s wonders or why no?, also the great ambiance on the beach.

Traveler Tip: It is a calm beach, in which there are no shops around, that is why we suggest that you bring an umbrella, snacks and whatever you think you will need to have a nice day.

Yal-Kú lagoon

INPLAYA

13


Xcacel beach

XCACEL - XCACELITO

XCACEL - XCACELITO

Privacidad:

Privacy:

La inmensidad del mar te envuelve y te recibe con los brazos abiertos en esta extensión limpia y aislada de bellísimas playas, es un lugar mágico, ideal para pasar todo el día en total relajación. Es la playa mas importante de México para la anidación de las tortugas marinas la blanca y la caguama. De mayo a octubre estas especies arriban a la playa y de las 9 de la noche en adelante los biólogos trabajan para proteger a las tortugas hembras y sus huevos además de las tortugas bebé. El horario de visita es de 9 am a 6 pm.

The immensity of the sea welcomes you with its arms wide open in this clean isolated extension of beautiful beaches, in a magical place, perfect to spend all day in total relaxation. It is the most important Mexican beach for white and loggerhead sea turtle nesting. From May to October, this species arrive to the beach, and from 9 pm onwards, biologists work to protect the female turtles and their eggs as well as the baby turtles. Visit hours are from 9 am to 6 pm.

CLUBES DE PLAYA EN PLAYA DEL CARMEN

PLAYA DEL CARMEN’S BEACH CLUBS

MAMITA´S BEACH CLUB Calle 28 Norte por Z. F. M. Tel: (984) 803 2867 www.mamitasbeachclub.com

MAMITA´S BEACH CLUB 28th North St. by Z. F. M. Tel: (984) 803 2867 www.mamitasbeachclub.com

Mamitas´s es por tradición, el punto de reunión para que chavos playenses y turistas disfruten del mar y la arena. Mamita´s ofrece música lounge, camastros colgantes, alberca, sombrillas, cancha de voley ball y restaurante-bar con excelente comida para que te conectes con el ambiente más IN, característico de Playa.

It is traditional for young local and tourist crowd to hangout at Mamita’s enjoying the sand and the ocean. Mamita’s offers lounge music, beds, hanging beds, pool, umbrellas, and volleyball court and restaurant bar with excellent food, for you to bond with the most IN environment in Playa.

NIKKI BEACH (coming soon) www.nikkibeach.com

NIKKI BEACH (coming soon) www.nikkibeach.com

Próximamente llegará a Playa del Carmen, Nikki Beach, el concepto más vanguardista en clubes de playa que está revolucionando la manera de vacacionar. Con el glamour, la moda y el buen gusto como bandera, Nikki Beach es el sitio más IN en las mejores y más exclusivas playas del mundo, en donde día y noche se reúnen estrellas del espectáculo, bellezas esculturales y grandes personalidades de todos los ámbitos. Aquí podrás disfrutar de champagne acompañado del lujo en la estructura, los finísimos materiales con los que está hecho el mobiliario y por supuesto todas las comodidades para que estés al más alto nivel.

Soon arriving to Playa Del Carmen, Nikki Beach, the most avant-garde club concept is revolutionizing the way vacations are spent. With glamour, fashion and exquisite taste as trademark, Nikki Beach is the most IN spot at the best and most exclusive destinations around the world, where celebrities, and the most beautiful and spectacular personalities of all circles get together day and night. Here you will enjoy champagne to go with the luxurious structure, the fine materials of its construction, and definitely expect all comforts for you to be at the highest level.

Tip viajero: Debes estar muy pendiente al pasar Chemuyil, viniendo de Playa del Carmen, pues a sólo un kilómetro se encuentra la única entrada, pero por el momento no tiene señalización; si no ves la entrada y te pasas, puedes dar vuelta en Xel-Há y regresar unos dos kilómetros hacia Playa, Es un lugar muy solitario, sin comercios alrededor, por lo que te recomendamos llevar lo necesario para pasar el día cómodamente.

Traveler Tip: be very careful driving past Chemuyil, coming from Playa del Carmen, since just one kilometer away is the only entrance, at this moment there are no signs, if you do not see the entrance you will miss it, you can make a “U” turn in Xel-Ha and head about two kilometers towards Playa. It is a very deserted place, with no stores nearby, thus we advice you to take whatever you think you may require to have a pleasant stay.

XPU-HÁ

XPU-HÁ

Privacidad:

Privacy:

Este mágico lugar se distingue por la privacidad que proporciona, a pesar de estar muy cerca de Playa del Carmen (sólo 20 minutos) está apartado del barullo y conserva su encanto original,. El agua es tan cristalina que resulta ideal para nadar o practicar snorkel. Además tiene lugares para comer exquisitos mariscos y renta de cabañas a precios razonables.

This magical spot characterized by its privacy, even though located very close to Playa del Carmen (only 20 minutes away) separated from the rackets and it preserves its original charm. The water is so clear, it ideal for swimming and snorkeling. In addition, it has exquisite seafood restaurants and cabin rentals at affordable prices.

Tip viajero: Si vas a pie, procura llevar zapatos cómodos y carga ligera, pues el camino desde la carretera hasta la playa es un poco largo.

Traveler Tip: If walking, try wearing comfortable shoes and travel light, as the walk from the road to the beach is a bit long.

TULUM

TULUM

Privacidad:

Privacy:

Las playas de Tulum son consideradas las más bellas de toda la Riviera Maya, ya que la barrera coralífera, la cual cruza a todo lo largo de la playa, es muy grande y a lo largo de centenares de años ha generado una gran cantidad de extensas playas de fina y blancas arenas. La playa de Tulum es de las más aisladas, así que tienes la libertad de ponerte al sol como tal y como Dios te trajo al mundo.

Tulum’s beaches, considered the most beautiful in the Mayan Riviera, since the coral reef barrier crosses all along the beach, is very extent and though hundreds of years has generated a considerable amount of extent beautiful beaches. Tulum’s beach is the most private, giving you the freedom of going to the beach whichever way is more comfortable for you, even how god brought you into this world.

Tip viajero: Las mejores playas están entrando a la zona hotelera de Tulum a la derecha, hacia Punta Allen. Te recomendamos quedarte una noche en algunos de los muchos hotelitos estilo bungaloes que se encuentran a todo lo largo de la costa.

Mamita’s Beach Club

14 INPLAYA

Traveler Tip: the best beach spots are at the right side of Tulum’s hotel zone entrance, towards Punta Allen. We recommend you to spend at least one night in the various bungalow style hotels situated all along the coast.


Estimados visitantes y apasionados al golf en general, les damos la más cordial bienvenida a nuestra nueva sección dedicada totalmente al golf. Este espacio lo hemos creado debido a la importancia que ésta disciplina ha tomado en nuestro Estado y a la variedad de campos profesionales, actuales y futuros que nuestro destino ofrece. A continuación presentamos el listado de todos los campos de golf con sus características e información en general, además de datos sobre el golf en nuestra zona, agenda de eventos, torneos y todo lo referente a este maravilloso deporte.

Dear visitors and golf enthusiasts alike, we cordially and passionately welcome you to our new golf section. We have created this space due to the great importance this discipline has reached in our area and because of the fine variety of professional courses available today and the ones

Playacar Spa & Golf Club

already in development in this destination. Here you will find a listing of all golf courses with their characteristics and general specs, as well as relevant information about golfing in the area, a calendar of events, tournaments and everything relevant to this wonderful sport.


Los campos de golf del más alto nivel, siempre han estado asociados con lujosos desarrollos habitacionales. Mayakobá fue creado por OHL, una de las compañías constructoras más grandes y en donde están convencidos de que traer a los mejores jugadores de golf del mundo, es una excelente vía para mostrar los hoteles premiere y residencias resort que abarca éste complejo de resorts: Fairmont, Rosewood, Banyan Tree y Viceroy. La conexión entre el golf y los bienes raíces de lujo es lo que representa Viceroy Riviera Maya Resort & Residences, programada para inaugurarse a mediados del 2008. Viceroy, desarrollado por KOR Hotel Group, consistirá en 142 condominios - hotel de lujo y residencias localizadas alrededor del campo de golf.

Golf Real Estate &

a Luxurious Connection

MAYAKOBA RECIBE A LOS MEJORES GOLFISTAS DEL MUNDO MAYAKOBA TO HOST BEST GOLFERS IN THE WORLD

l nuevo y exclusivo desarrollo Mayakobá, ubicado aquí en la Riviera Maya, recibirá a los mejores jugadores del mundo en Febrero de 2007, dentro del Mayakobá Classic. Éste torneo será el primero que la PGA (Professional Golfers Association) llevará a cabo fuera de los Estados Unidos y Canadá; lo cual es un testimonio del extraordinario crecimiento y popularidad del golf en México. El Mayakobá Classic es un gran evento para mostrar el evidente crecimiento en la popularidad de la Riviera Maya. Con la llegada de los más distinguidos desarrolladores a nivel mundial, el golf jugará un rol importante en la atracción de compradores en cuanto a bienes raíces se refiere en todo el mundo. Con la llegada del Tour de la PGA y los mejores jugadores de golf a Mayakobá el próximo año, la Riviera Maya dará un paso más en la popularidad del destino. El torneo será jugado en El Camaleón, el enormemente aclamado campo de la firma Greg Norman, el cual es una prueba de calidad para el golf a todos los niveles. Fue diseñado para integrar las bellas características que hacen a Mayakobá uno de los más distinguidos hoteles en el Caribe, con selva, manglares, agua fresca, canales y playa. 16 INPLAYA

he new, exclusive development of Mayakoba, located here on the Riviera Maya, will play host to the best golfers in the world next February in the Mayakoba Classic. The tournament will be the first PGA Tour event sanctioned outside of the United States and Canada; a testimony to the extraordinary growth and popularity of golf in Mexico. The tournament will be played on El Cameleón, the highly acclaimed Greg Norman Signature golf course at Mayakoba. The course is a quality test of golf for all levels. It has been designed to integrate the beautiful characteristics that will make Mayakoba one of the most distinctive resort communities in the Caribbean; jungle, mangrove, freshwater canals and beach. High quality golf courses have long been associated with luxury developments. Mayakoba, developed by one the worlds largest construction companies, OHL, understands the correlation and believes that bringing the best golfers in the world, is the perfect venue to showcase the premiere hotels and resort residences that will comprise this resort community: Fairmont, Rosewood, Banyan Tree and Viceroy.

KOR Hotel Group ha contratado los servicios de IMI Resort Holdings, Inc., la cual es una empresa líder en las ventas y el marketing de alto nivel, lujosas comunidades llevan su nombre para representar a los jugadores en el tour de la PGA, el Nationwide Tour y el Champions Tour. Algunos de éstos nombres son: Lucas Glover, Brett Quigley, Charles Warren, Lee Janzen (Dos veces Ganador del U.S. Open), Tim Petrovic, Matt Kuchar (Anterior ganador del U.S. Amateur), Grant Waite, y Jim McGovern. “En representación de Viceroy Riviera Maya en Mayakobá, pienso que somos afortunados en tener nombres tan reconocidos como embajadores de nuestros proyectos. El tour de la PGA es el primer evento de esta índole autorizado en México, lo cual brinda una invaluable distinción a Playa del Carmen, Mayakobá y Viceroy, estaremos muy orgullosos de darles la bienvenida el próximo año al Mayakobá Classic.” Comentó Andrew Whitacre, Director de Ventas de Viceroy. El Mayakobá Classic es un gran evento para mostrar el enorme crecimiento en la popularidad de la Riviera Maya. Con la llegada de los más distinguidos desarrolladores a nivel internacional, el golf jugará un importante rol para la atracción de compradores de bienes raíces en todo el mundo.

The connection between golf and luxury real estate is no more evident than at the Viceroy Riviera Maya Resort & Residences, schedule to open in mid 2008. Viceroy, developed by the KOR Hotel Group, will consist of 142 luxury hotel-condominium residences located on the golf course. The KOR Hotel Group has employed the services of IMI Resort Holdings, Inc which is a leader in the sales and marketing of highend, luxury communities brands it name by representing 18 PGA Tour, Nationwide Tour, and Champions Tour players. Some of the names are: Lucas Glover, Brett Quigley, Charles Warren, Lee Janzen (2Time U.S. Open Champion), Tim Petrovic, Matt Kuchar (former U.S. Amateur Champion), Grant Waite, and Jim McGovern. “In representing Viceroy Riviera Maya at Mayakoba, we are fortunate to have such highly recognizable names as ambassadors for our projects. With the PGA Tour brin-ging the first sanction event in Mexico to the Riviera Maya, it will bring invaluable notoriety to Playa del Carmen, Mayakoba and Viceroy. We will be very proud to welcome them next year for the Mayakoba Classic” said Andrew Whitacre, Director of Sales for Viceroy.

Matt Kuchar

The Mayakoba Classic is a premiere event to showcase the ever increasing popularity of the Riviera Maya. With more distinguished international developers coming, golf will play a major role in the attraction of real estate buyers worldwide. By welcoming the PGA Tour and the best golfers in the world to Mayakoba next year, the Riviera Maya take another step in its destiny.


Torneo Nocturno de Golf Whirlpool VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA Las luces fosforescentes invadieron el campo de golf del hotel Mayan Palace durante el 1er. Torneo de Golf Nocturno patrocinado por la marca Whirlpool. Con un lleno total, los jugadores se divirtieron y disfrutaron de una hermosa noche de luna llena. Muchas felicidades a Verónica Müller y todo su equipo por el excelente servicio que proporcionaron. Neon lights took over the golf course at the Mayan Palace Hotel during the 1st Night Golf Tournament sponsored by Whirlpool. Making this tournament a success, the players had a great time and enjoyed a beautiful full moon night. Congratulations to Veronica Müller and her staff for the excellent service provided during the tournament.

“LOS TORPEDOS”, ACREEDORES AL PRIMER LUGAR: HÉCTOR JABIB, MIGUEL NIETO, CARLOS MUÑOZ Y ARMANDO LARA

JUAN CARLOS PUENTE Y VERÓNICA MÜLLER

EL SEGUNDO LUGAR: FRANCISCO ROBLEDO, RAFAEL DÍAZ, ROGELIO GUTIÉRREZ Y MIGUEL ÁNGEL DÁVILA

EL TERCER LUGAR: FERNANDO CUEVAS, ANTONIO MORLET, SERGIO MANCILLA Y ANTONIO BAUTISTA

AKIRA Y ELI TOMIAGA CON ALE Y PEPE ACEVEDO

“EL PELI” Y OCTAVIO LAVALLE

RENÉ LEVY Y MANUEL SARACHO

GERARDO ELBIORN, ROBERTO OKRUKKY, OSWALDO GONZÁLEZ, CHRISTIAN SCHAEFFER

JERÓNIMO CARREÑO, MARK PEEF Y FRANCISCO ROBLEDO

GERARDO RAMSES, EDUARDO FONSECA, AUGUSTO ESPINOSA Y ALFREDO ZÚÑIGA

MARÍA SÁNCHEZ, MARÍA JOSÉ HUERTA, MAR SÁNCHEZ, IVETTE ELBIORN, ZORAIDA ZAPATA, KAYLEEN Y ASTRID SCHAEPPER

HABÍA BRILLOS VERDES POR TODO EL CAMPO

BETO, PRISCILLA SMITHERS Y CARLOS MUÑOZ

NO TODOS GANARON PERO LOS JUGADORES SE DIVIRTIERON MUCHO


> Golf the Mexican Caribbean En nuestra sección de golf le proporcionamos una rápida guía sobre todos los campos de golf del Caribe Mexicano In this Golf segment we provide you with a quick guide on all the golf courses of the Mexican Caribbean


Maraf organiza torneo femenino VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA La prestigiosa joyería Maraf ofreció en el campo de golf del hotel Mayan Palace, el Torneo “Only Ladies” en donde las mujeres de Yucatán, Cancún y la Riviera Maya se hicieron notar dando excelentes golpes y demostrando que éste deporte también le apasiona al sexo femenino. The prestigious Maraf Jewelry offered at the Mayan Palace’s golf course, the “Only Ladies” golf tournament, in which the women of Yucatán, Cancún, and the Mayan Riviera made a statement giving excellent shots and showing that share a great passion for this sport as well.

MUCHAS FELICIDADES A LAS GANADORAS DE LOS TROFEOS

JACQUELINE Y TONY ROSADO CON SUSANA REGALADO

VERÓNICA MÜLLER, GABY TRABA Y JOSÉ ENRIQUE RAMOS

MARGARET YAMASHITA, JOE YAMADA, DAVID KIKUCHI Y ELIZABETH YAMADA

ELIZABETH TOUSSAINT, CLARA MARTÍNEZ, PILI, JACKIE NAVARRETE Y PRISCILLA SMITHERS

JILL KOROWIN, STEPHANIE BOULAY, ALICIA OCHOA, INGRID GARNICH Y GABRIELLA HEBERT

GABRIELA CANO, ANDREA MIGUÉIS, CLAUDIA CEBALLOS, PATRICIA MIRANDA Y ADRIANA FLORES

MEXICAN CARIBBEAN GOLF TOURNAMENTS LISTING: • CANCÚN GOLF CLUB at Pok-ta-Pok (998) 883 12 30 / teetimes@cancungolfclub.com June 26th, 27th & 28th / 8th. Annual Commemorative Golf Tournament • Elizabeth Norman Sutton • MAYAN RESORT GOLF RIVIERA MAYA (984) 206 4043 / golfrivieramaya@mayanresorts.com.mx June 4th 2006 / Association of Hotels Riviera Maya Tournament June 16th 2006 / Audi Quattro Cup • EL CAMALEÓN, MAYAKOBÁ (984) 206 3088 / telcamaleon@fairmont.com February 19th to 25th 2007 / The PGA Golf Tournament • COZUMEL COUNTRY CLUB (987) 872 9570 / info@cozumelcountryclub.com.mx July 15th 2006 / Cruz Roja Golf Tournament • PLAYACAR SPA & GOLF CLUB (984) 873 4990 / teetimes@palaceresorts.com June 3rd 2006 / Association of Hotels Riviera Maya Tournament

INPLAYA

21


>Shopping IN Playa Las ventajas de comprar en Playa del Carmen, un paraíso del shopping The adventages of buying in Playa del Carmen truly a shopping paradise

laya del Carmen no es sólo un paraíso donde se puede disfrutar de hermosas playas, deportes acuáticos, espectacular cocina y la calle peatonal más bonita y única de México, si no que también es un paraíso del Shopping. Descubre qué nos hace tan especial:

aradise can be found in Playa del Carmen not only thanks to our beautiful beaches, variety of water sports, spectacular cuisine, and the most unique pedestrian walkway in Mexico, but also because this is Shopping heaven. Discover what makes this town so special:

MARCAS ÚNICAS Quintana Roo, el estado donde se encuentra Playa del Carmen, está declarado como lugar fronterizo con impuestos reducidos. Para nosotros los compradores esta es buena noticia ya que las joyerías y marcas más exclusivas invierten alrededor del mundo sólo en ciudades que ofrecen este beneficio.

UNIQUE BRANDS Playa del Carmen is located in the state of Quintana Roo. This is one of only two states in México that have been declared a special low tax zone borderline haven. This is good news for us shoppers since the most exclusive fashion brands and jewelers invest a great deal in cities around the world that offer this particular benefit

MENORES PRECIOS Las tiendas pagan menos impuestos por sus productos

LOWER PRICES Thanks to the fact that Playa del FOTOGRAFÍA: La Calaca / 5th Ave. between 12th. & Corazón St.

FOTOGRAFÍA: The Honey Pot / Corazón St. between 12th & 14th St.

gracias a que Playa del Carmen es zona de bajos impuestos. Eso quiere decir que salimos ganando ya que compramos a mejor precio ciertos artículos que deseamos. DISEÑADORES LOCALES En Playa del Carmen se respira un ambiente artístico y bohemio gracias a una gran cantidad de fantásticos diseñadores y artistas retirados que lo han hecho su hogar. Para nuestra fortuna han abierto sus boutiques sobre la Quinta Avenida ofreciendo diseños de altísima calidad artística y creaciones únicas en el mundo. FOTOGRAFÍA: Playa Decor / 1st. North Ave. between 16th. St. & Constituyentes

Carmen is a low tax zone, shop owners pay much lower tax fees. This translates into lower priced high quality items and objects of desire. LOCAL DESIGNERS The ambience in Playa del Carmen can easily be described as artistic and bohemian, in great part due to the many incredible designers and retired artists that have made this town their home. Lucky for us, they have opened quaint boutiques all over 5th Ave. where they offer high quality and unique designs with an artistic flair. FOTOGRAFÍA: La Calaca / 5th Ave. between 12th. & Corazón St.


Playa del Alma, presentación del libro de Anthony Caronia VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA El fotógrafo Anthony Caronia hizo un homenaje a Playa del Carmen y su gente con el libro “Playa del Alma”, el cual fue presentado en el Blue Parrot, donde se hizo presente la nostalgia, la emoción y donde acudieron muchos de los rostros que aparecen en el libro. With his book Playa del Alma, photographer Anthony Caronia paid tribute to Playa del Carmen and its people. The presentation took place at Blue Parrot, where you could sense the emotion, and many of the faces on the book showed up.

BRIGITTE, SEVERINE OPPTLIGER Y PIRATA CORAZÓN DE LEÓN

DORANA, IONY Y OLIVIA LÓPEZ

ANTHONY CARONIA, AUTOR DE “PLAYA DEL ALMA”

ANTHONY CARONIA RODEADO DE AMIGOS

TINA, EMANUEL Y LILY

LILY Y ARMANDO RENÉ

GRAN INTERÉS CAUSÓ ESTE LIBRO QUE ESTUVO A LA VENTA

UNA ENORME PANTALLA PROYECTÓ TODAS LAS FOTOS DEL LIBRO


>Playa Trends Ya está por arrancar el verano y aquí te presentamos las últimas tendencias en trajes de baño y bikinis que puedes conseguir en Playa del Carmen para lucir en las paradisíacas playas de la Riviera Maya. Summer is getting closer and here we present you with the newest trends in bathing suits and bikinis that you can get in Playa del Carmen to look spectacular thorough the beaches of the Mayan Riviera.

Bikini retro / Bikini Retro Style

Bikini bordado / Embroidered Bikini

(Slick 5th. Ave. between 26th. St. & 28 th. St.)

(Moloko, 5th. Ave. between 24th. St. & 26 th. St.) Traje de baño Rusty / Bathing suit from Rusty (Ikarus, 5th. Ave. / 20th. St.)

Traje de baño Rusty / Bathing suit from Rusty (Ikarus, 5th. Ave. / 20th. St.)

Bikini floreado / Flower Print Bikini (Full Sand, 5th. Ave. between 20th. St. & 22th. St.) Bikini a rayas / Striped Bikini (Slick 5th. Ave. between 26th. St. & 28 th. St.)

Traje de baño Full Sand / Bathing suit from Full Sand (Full Sand, 5th. Ave. between 20.th. St. & 22th. St.)

Bikini Playa / Bikini Playa

Traje de baño Rusty / Bathing suit from Rusty (Ikarus, 5th. Ave. / 20th. St.)

24 INPLAYA

Traje de baño 70´s / 70´s Bathing Suit (Masquenada 5th. Ave. Between 12th. St. & 10th. St.)

Bikini con chaquira / Embellished Bikini (Full Sand, 5th. Ave. between 20.th. St. & 22th. St.)

FOTOGRAFÍAS: Yina Martínez

(Moloko, 5th. Ave. between 24th. St. & 26 th. St.)


FOTOGRAFÍA: Arte Velas / 1st. North Ave. between 14th & 16th St.

MARCAS MUNDIALES Playa del Carmen es una puerta al mundo donde conviven una gran variedad de nacionalidades que visitan y viven aquí. Esta diversidad ha resultado en la apertura de cantidad de tiendas de gran renombre de diferentes países con marcas provenientes de Argentina, Brasil, Uruguay, Italia, España, etc. Más marcas, más opciones, a menor precio - un verdadero paraíso del Shopping!

GLOBAL TRENDS Playa del Carmen is an international gateway where a wide and eclectic variety of nationalities visit and live. This cultural diversity has evolved into an opening of a global market right here in our streets with numerous well known brands from countries such as Argentina, Brasil, Uruguay, Italy, Spain, and more setting up shop. More brands, more options, at lower prices-truly a shopper´s paradise!

FOTOGRAFÍA: Caravan / Corazon St. between 12th & 14th St.


26 INPLAYA


Primer Aniversario de Luxury Avenue VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

Luxury Avenue festejó su primer aniversario con la presentación del libro CANCUNART el cual contiene 44 artistas y más de 150 obras. Felicidades a Grupo Ultrafemme y Luxury Avenue por impulsar el arte y la cultura en el sureste mexicano. Luxury Avenue celebrated their first year anniversary with the presentation of the art book ¨Cancunart¨, which showcases the work of 44 artists and over 150 works. A warm congratulation to Grupo Ultrafemme and Luxury Avenue for promoting culture and art in Southeast Mexico.

PEDRO DE REGIL, LAURA ROMÁN, JENNIFER HAMER Y ERÉNDIRA MORENO

ROCÍO ALZAGA Y ANTONIO ZÚÑIGA

FRANCISCO CÓRDOBA, MÓNICA ARANGO, PATRICIA DE LA PARRA Y ALEJANDRA GALGUERA

FABIOLA HERRERA, RODOLFO SAGAÓN, ANA LILIA CÓRDOBA, LAILA KURI Y PABLO CAREAGA

LOS ARTISTAS EXPOSITORES Y PARTICIPANTES DEL LIBRO CANCUNART

PLAYA DEL CARMEN ESTUVO PRESENTE A TRAVÉS DE LA OBRA DE JAIME FIERRO, ARTISTA CHILENO RADICADO EN ESTE BELLO PARAÍSO

EL MEZANINE DE LUXURY AVENUE FUE LA CEDE PARA ESTA EXPOSICIÓN DE ARTE


>Health & Spas IN Playa / Get in shape La Riviera Maya ha sido bendecida por la madre naturaleza con una de las costas más hermosas y pacíficas. Aquí, la riqueza abunda en el agua, la tierra, el aire y en la vibra en general. Los elementos danzan en conjunto para crear un ambiente relajado, enriquecedor y mágico. La historia maya persiste claramente en las pirámides, la vibra, sutilmente en las manos y en el espíritu de la tierra. La mayoría de los reconocidos Spas y Gimnasios en la zona ofrecen muchas formas de ponerte en forma que alivian la mente y el alma. The Riviera Maya has been blessed by mother nature with one of the most beautiful and peaceful coastlines. Here, richness abounds in the water, the earth, the air, and in its overall vibe. The elements dance together to offer a relaxing, nourishing and magical stay. The ancient Mayan history persists clearly and loudly in the pyramids and monuments, and subtly in the hands and spirit of the land. Most of the well known Spas and Gyms in the area offer many ways to get in shape to quench your body and to smooth the mind and soul.

DEEP SPORTS MASSAGE Dónde: SPA ITZÁ Qué: Este masaje es ideal para aquellos que son amantes del ejercicio ya que su técnica se basa en la recuperación de los músculos cansados, equilibrando los efectos del ejercicio intenso, a través del contacto manual que tienen como objetivo el restablecimiento del equilibrio físico y mental. Es un procedimiento terapéutico e higiénico que consiste en practicar fricciones o presiones en el cuerpo aplicadas con las manos. Se realiza utilizando la yema de los dedos y/o la palma de la mano y se trabaja toda la masa muscular. Where: SPA ITZÁ What: This massage is perfect for sports fans; its techniques have their foundation on the recovery of tired muscles, balancing the effects of intense workout through physical contact, with the objective of restoring physical and mental balance. It is a therapeutic and hygienic procedure that consist on hand applied frictions and pressing on the body. Done using finger yokes and/or hand palms throughout the body making you feel relaxed and energetic. Corazón St. between 12th. & 14th. St. / www.spaitza.com / Tel: (984) 803 2588

CAPOEIRA Dónde: SHANGRI-LA Qué: La capoeira es un proceso dinámico, coreográfico, caracterizado por la asociación de movimientos rituales, ejecutados en sintonía con el ritmo regido por el toque del berimbau, simulando intenciones de ataque, defensa y esquiva, al tiempo en que exhiben habilidad, fuerza y auto confianza, en colaboración con su camarada. Entre las características más importantes de la capoeira destacamos la libertad de creación, la estricta obediencia a los rituales, la preservación de las tradiciones, el culto de los antepasados y el respeto a los más viejos como repositorio de la sabiduría de las comunidades. Where: SHANGRI-LA What: Capoeira is a dynamic, choreographic process characterized by the association of ritual movements executed at the pace of berimabau beat, simulating the intention of an attack, defense and at the same time exhibiting skills, strength and self confidence, with the cooperation of a partner. Among the most important characteristics of capoeira we highlight the creativity freedom, the strict obedience to the rituals, the preservation of traditions, the cult to the ancestors, and the respect to the elder as representatives of wisdom in the communities.

BODY PUMP Dónde: ÁREA BODY ZONE Qué: Nacido en Nueva Zelanda y adoptado en el mundo entero, llega la revolución al mundo del fitness. El Body Pump es una técnica nueva que se lleva las pesas a los salones de aeróbics para conseguir así una mezcla de ejercicios muy satisfactoria y que al ritmo de m��sica movida, produce unos efectos rápidos y beneficiosos para el cuerpo, como por ejemplo: fortalecer las articulaciones, perder grasa, tonificar los músculos, aumentar la densidad ósea (previniendo así la osteoporosis), mejorar la alineación postural, desarrollando la resistencia y la fuerza. ¿Te atreves a probarlo? Where: ÁREA BODY ZONE What: Born in New Zeeland and adopted World Wide, comes the revolution of the fitness World. Body pump is a new technique mixing aerobic exercise and weights, achieving a combination of movements that shows immediate results like strengthening joints, losing fat, toning muscles, increasing bone density (preventing osteoporosis) improving an aligned posture, developing resistance and strength. Are you up for it? Paseo del Carmen Mall / Tel: 803 4048 / www.areabodyzone.com

38th. North St. & Flamingo / Tel : (984) 113 6151

POWER YOGA Dónde: THE GYM Qué: El Power Yoga consiste en una serie de posturas llamada kramaji entrelazadas por enganches o movimientos que unen dos posturas y están coordinadas por una respiración, que generan una desintoxicación. Al practicarse estas posturas se desbloquean partes del cuerpo, que en general no se movilizan, produciendo una liberación de energía que trabaja los diferentes chakras o centros energéticos del ser humano. Al Power Yoga se lo conoce también como sistema dinámico meditación en movimiento, con posturas y respiración. Where: THE GYM What: Power Yoga consists of a series of poses called kramaji, interconnected by a series of movements that flow from one posture to another, coordinated by breaths, which help for disintoxication. By practicing these postures, you unblock different parts of the body that are not regularly on movement, releasing energy, that works the different chakras or power centers of human beings. Power yoga is also known as a dynamic meditation system of postures and breaths. 1St. North Ave. between Constituyentes Ave. & 16th. St. / Tel: 873 2098 / www.thegym.com 28 INPLAYA


Natural

otro lugar. Este hermoso paraje puede explorarse a pié, en bicicleta o en un minitrén, admirando distintas especies de flora y fauna en su hábitat natural.

You can explore this beautiful place on foot, by bicycle or on the minitrain, admiring different species of flora and fauna in their natural habitats.

Xel-Há es un universo dedicado a la ecología y a la preservación de la flora y fauna autóctonas de la región. Dentro del parque se encuentra un campamento tortuguero, “El Mundo de los Delfines” y un apiario, en los que se promueve la preservación de estas especies, con el fin de contribuir al conocimiento y mantenimiento ecológico de la zona.

Xel-Há is a universe dedicated to ecology and the preservation of flora and fauna indigenous to the region. The park has a turtle camp, the Dolphin’s World” and an apiary, where the preservation of these species is promoted contributing to their knowledge and to the ecological maintenance of the region.

Xel-Há se encuentra a unos minutos de las misteriosas ruinas mayas

Xel-Há is only a few minutes from the mysterious Mayan Ruins of Tulum and is ideal for a visit to both places on the same day. It is located

Paradise VEN Y DISFRUTA DEL LUGAR DONDE NACEN LAS AGUAS COME AND ENJOY THE PLACE WHERE WATER IS BORN

de Tulum y es ideal visitar ambos lugares el mismo día. Se ubica a 100 km de Cancún y a 39 km de Playa del Carmen en la Riviera Maya. Indiscutiblemente, el acuario natural más bello del mundo, para el deleite de los exploradores. ólo la naturaleza puede ser tan perfecta para mostrarnos que la magia existe y puede experimentarse en cada rincón de Xel-Há: “Lugar donde nacen las aguas”. Este parque tropical es un lugar de indescriptible belleza, en el que una laguna turquesa, un río de suave corriente y una exuberante jungla se unen en un paraje maravilloso junto al mar. Xel-Há es un paraíso subacuático único en el mundo, en él es posible observar con máscara y snorkel a miles de peces que han hecho del río y la caleta su hogar. La selva esmeralda que rodea el río y la laguna de Xel-Há, crean una vista exótica, difícil de encontrar en 30 INPLAYA

nly the perfection of nature can prove to us that magic exists and can be found in every corner of Xel-Há: “The place where the water is born”. This is a tropical spot of undescribable beauty, where a turquoise lagoon, a gentle flowing river and exuberant jungle unite close to the sea. Xel-Há is a subaquatic paradise unique in the world. With a mask and snorkel you can discover hundreds of multicolored fish, which have made the river and the inlet their home. The emerald jungle that surrounds the river and lagoon in Xel-Há, creates exotic views, difficult to find elsewhere.

63 miles from Cancun and 24 miles from Playa del Carmen in the Riviera Maya. Unquestionably, the world’s most beautiful natural aquarium: every explorer’s delight.


INPLAYA

31


COMPLETE LISTING

>Outdoor Activities Snorkeling

Aventuras Acuáticas Water Adventures Acuatic Expedition (998) 886 8810 Alltournative 38 North Ave. / 1st & 5th Ave. (984) 873 2036 7 am - 8 pm www.alltournative.com Bleu Magic Raiatéa Catamarán 1st North & 14th St Las Flores building Jazmín Apartment (984) 803 4774 www.bleumagic.com 9 am - 1 pm & 4 pm - 8 pm monday to friday 9 am - 1 pm saturday Capitan Rick’s Chetumal - Pto. Aventuras Highway Km. 269.5 (984) 873 5195 Toll Free: 1 800 719 6439 8 am - 7 pm Captain Walter Puerta del Mar #14 Puerto Aventuras (984) 873 5463 044 (984) 1172362 8 am - 8 pm Club Náutico Tarraya 2nd. North St. & ZMF # 101 & 103 (984) 873 2060 Dolphin Discovery Puerto Venturas Mz. 23 plano 1 Lt. 11 CC Puerto Venturas Marina (984) 8735216 8:30 am - 5:00 pm Traveler Checks www.dophindiscovery.com.mx Extreme Control Playa del Carmen (984) 745 4555 8 am - 8 pm www.extremecontrol.net Fat Cat Catamarán 34th Ave. / 25th & 30th St. 044 (984) 876 3316 www.fatcatsail.com Hidden Worlds Federal Highway 30 minutes to Cancun from Playa del Carmen (984) 877 8535 www.hiddenworlds.com.mx Mar Aventuras Xel-Há Ave. Pto. Aventuras (984) 873 5779 (984) 873 5780 8 am - 5 pm

Marina Maroma Paradise Cancún-Tulúm Highway Km. 55 Riviera Maya (998) 881 9404 9 am - 5 pm www.maromaparadise.com Aventuras Mayas Snorkeling tours Federal Highway Km. 2.5 Playa del Carmen (984) 803 2551 (984) 803 2552 7 am - 8 pm www.mayan-adventure.com Tequila Sunrise Sport Fishing Charter Adventures Puerto Aventuras (984) 873 5513 Aventuras en el Cielo Sky Adventures Aerosaab Aerotaxi Playa del Carmen Airport (984) 873 0804 7 am - 7 pm www.aerosaab.com Alas Sky Tour Playa del Carmen (984) 803 3718 GPM Aerotours Playa del Carmen Airport Officce 1 (984) 803 3237 (984) 106 2486 8 am - 7 pm Playa Airlines Aerotaxi 15th Ave. between 1st South & Playacar (984) 876 2114 7 am - 7 pm Sky Dive Playa Plaza Marina Mall by the dock (984) 873 0192 www.skydive.com.mx Ultra Lights Playa 15th Ave. between 1st South & Playacar airport (984) 803 0756 Cenotes Cenotes Alltournative 38 North Ave. / 1st & 5th Ave. (984) 873 2036 7 am - 8 pm www.alltournative.com Aktun Chen Km. 107 Cancún-Tulúm Highway between Akumal & Xel-Há (984) 877 8550 9 am - 5 pm www.aktunchen.com

Puerto Morelos / Outdoor Activities

32 INPLAYA

Cenote Azul Chetumal-Cancún Federal Highway Km. 266 (984) 803 2880 www.cenoteazultravel.com Dos Palmas Cancún-Tulúm Highway (984) 803 2462 10 am - 7 pm www.dospalmas.info Hidden Worlds Federal Highway 30 minutes to Cancun from Playa del Carmen (984) 877 8535 www.hiddenworlds.com.mx Kantun Chi Puerto Aventuras (984) 873 0021 www.kantunchi.com Club Infantil Kids Clubs Parque acuático El Tamarindo Federal Highway Fraccionamiento Campestre 044 (984) 806 8394

Harley-Davidson Motorcycles Rentals Federal Highway / Constituyentes Ave. Toll free 01 800 752 9243 9 am - 8 pm Isla Bicycleta Playa del Carmen 8th St. / 10th Ave. (984) 879 4992 9 am - 9 pm monday to saturday Kinil Saacil 7 Bocas, Quintana Roo (998) 892 2640 www.kinilsaacil.com Pelicanos Tours 1st South St. / 15th & 20th Ave. (984) 803 0602 www.pelicanostours.com.mx 7 am - 9 pm Selvática Cancún - Chetumal Highway Km. 321 (998) 898 1424 (998) 898 1423 www.selvatura.com.mx

Mini Golf El Palomar Paintball & Gotcha Field Federal Highway Km. 285 Xcaret (984) 803 2461 044 (984) 804 0568 www.minigolfelpalomar.com

Tourquise Reef Group tours 16th St. / 1st & 5th Ave. (984) 879 3456 9 am - 5 pm monday to friday 8 am - 1 pm saturday & sunday www.mexicoholiday.com

Eco Aventuras Eco Adventures

Eco Parques Eco Parks

Alltournative 38 North Ave. / 1st & 5th Ave. (984) 873 2036 7 am - 8 pm www.alltournative.com

Aviario Xaman-Ha Paseo Xaman-Há Playacar (984) 873 0235 9 am - 5 pm

ATV Explorer Jungle Tours 307 Federal Highway Km. 4 Playa del Carmen (984) 873 1626 www.atvexplorer.com

Caribbean Coast Travel 10th North Ave. # 211 B-6 (984) 873 1689 (984) 873 1663 8 am - 8 pm www.caribbeancoasttravel.com

Cobá Jungle Safari Paseo Xaman-Há Playacar (984) 859 0420 7:30 am - 8 pm www.cobajunglesafari.com

Hidden Worlds Federal Highway 30 minutes to Cancun from Playa del Carmen (984) 877 8535 www.hiddenworlds.com.mx

Discovery Jungle Juárez Ave. / 115th & 120th St. 044 (984) 1063 865 (984) 206 2484 www.discoveryjunglepark.com

Labna-Há (998) 879 6105 044 (984) 806 6040 www.labnaha.com

Funquest Tours 10th Ave. # 139 between 1st South & Juárez Ave. (984) 879 4427

Sian Kaan Ecoturismo Tulúm Ave. between Beta & Osiris St. Tulúm (984) 871 2363 siankaan_tours@hotmail.com

Playa del Carmen y la Riviera Maya ofrecen una increíble variedad de actividades turísticas únicas y emocionantes. Aquí te presentamos una lista con solo algunas de las muchas opciones disponibles para explorar. Playa del Carmen and the Riviera Maya offer an amazing variety of unique and adventurous outdoor activities for visitors. We present a list with just some of the many options to explore.

Xel-Há Chetumal-Puerto Juárez Highway Km. 240 (984) 875 6009 (984) 875 6003 Xcaret 307 Federal Highway Cancún-Playa del Carmen (984) 873 2643 9 am - 10 pm Snorkel y Buceo Diving and Snorkeling Abyss Dive Center and Training Facility 12th St. & ZMF (in Blue Parrot) (984) 873 2164 Akumal Dive Adventures Lote 41 G section, Akumal (984) 875 9157 www.akumaldiveadventures.com Aqua Exploration Marina Comercial Pto. Aventuras (984) 873 5431 Aquanauts Marina Mall Lote 2 (984) 873 5041 (984) 873 5280 www.aquanauts-online.com Aquatech Chetumal - Puerto Juárez Highway Km. 36 Fracc. Aventuras Akumal (984) 875 9020 Barrakuda Scuba Lote Hotelero 7 Playacar (984) 873 0710 & 0339 BlueDiving Cancún-Tulúm Highway Km 299 Playa del Carmen (984) 873 4700 & 01 www.blue-diving.com Blue Tracks Cancún-Tulúm Highway Km 62 Captain Lafite Playa del Carmen (984) 873 0212 & 14 www.bluetracks.com Cyan-Há Km. 69 Cancún-Tulúm Highway (984) 803 0558 (984) 873 0978 Dive Ace Akumal, Quintana Roo (984) 875 9050 & 51 Dive Aventuras (984) 873 5031 www.diveaventuras.com

Dive Mike Caribbean Diving Maya Real Hotel Local 3 8th North St. between 5th Ave. & ZFM (984) 873 1228 www.divemike.com Dive Xcaret Chetumal / Puerto Juárez Highway Km. 282 (984) 871 5394 & 5205 Dressel Divers Xaman-Há Ave. Lote Hotelero #2 (984) 877 2000 & 1084 www.dresseldivers.com Expedition Dive 40th St. between 5th Ave. & 10th St. Lote 3 Local 4 (984) 803 0692 www.expeditiondive.com Explora 28th St. & the beach (Tukán beach) (984) 879 7151 044 (998) 876 3165 www.exploradive.com Go Cenotes 1st Ave. / 24th & 26th St. (984) 803 3924 Hidden Worlds Federal Highway 30 minutes to Cancun from Playa del Carmen (984) 877 8535 www.hiddenworlds.com.mx Hotel Dive Package 5th Ave. between 8th & 10th St. (984) 873 0011 & 2206 Kantun Chi Cancún-Tulúm highway Km. 266.5 (984) 873 0021 www.kantunchi.com Phantom Divers 1st Ave. by 14th St. (984) 879 3988 Phocea Riviera Maya Colibrí Hotel 1st North bis between 10th & 12th St. (984) 873 1210 www.phocearivieramaya.com Pro-Dive México Km. 269.5 Chetumal Puerto Juárez highway (984) 873 5491 (984) 873 5050 www.prodivimex.com ProTec 4th St. / 25th y 30th St. (984) 803 1168 www.protecdiving.com

Reef Marina Xaman-Há Ave. Lote 11B & 11C Playacar (984) 873 4120 www.reefmarina.com Seac Sub México 1st North by 26th St. (984) 803 1192 Scuba Libre 4th North St. / 5th Ave. & ZMF (984) 803 2671 www.scubalibre.com.mx Scuba Playa 2nd St. between 5th Ave. & the beach (984) 803 2389 (984) 803 3123 www.scubaplaya.com Speleotech José Tún May Ave. Lote 1 Mza. 29 Int. C - B (984) 875 4100 Sea Life Divers On the beach next to Mamita’s (984) 803 2866 Studio Blue Dive 1St South / 5th Ave. & the beach (984) 873 1088 Sub Sea Systems Terminal Marítima Puerto Aventuras Mza. 19 Lote 11 Plano 1 (984) 873 5525 (984) 873 5683 www.rivieramayaparasail.com Tank-Há 5th Ave. / 8th & 10th St. (984) 873 0302 (984) 873 1355 The Dive Company 5th Ave. #192 / 8th & 10th North (984) 876 3215 www.thedivecompany.com Yucatek Divers 5th Ave. / 6th & 8th St. (984) 803 2836 www.yucatek-divers.com Zoológicos Zoo Parks Crococún Xaman-Há Ave. Playacar (998) 850 3719 8:30 am - 5 pm


¿Cómo llegas? (desde Playa) • Tomando la Carretera Federal, puedes abordar un autobús en la estación (5ta. Av. con Av. Juárez) también puedes ir en transporte colectivo, taxi o auto rentado. Está a 63 km de Playa del Carmen. Costos y Horarios • La cuota de acceso a la zona arqueológica es de $20.00 • El horario de visita de 8:00 a 19:00 horas durante el verano y de 7:00 a 18:00 horas durante el invierno, de lunes a domingo.

Day Tulum Trip

ADENTRATE EN ESTE PARAÍSO QUE TE SORPRENDERÁ CON SU IMPONENTE BELLEZA Y MISTERIO GET INVOLVED INTO THIS PARADISE, YOU WILL BE SURPRISED WITH IT’S MAGNIFICENT BEAUTY AND MISTERY

ulum es, sin duda, uno de los sitios obligados en tu visita a la Riviera Maya, ya que su belleza merece ser disfrutada y apreciada por todo el mundo. Muy cerca de Playa tienes este paraíso místico en donde puedes pasarte un día excepcional:

ulum is without a doubt an obligated stop during your visit in the Riviera Maya because its beauty deserves to be appreciated and admired by the world. This mystical paradise is very close to Playa del Carmen which makes it perfect to adventure out and spend the day.

¿Qué encuentras? • Playas únicas con arena blanca y aguas de color azul turquesa • Una de las más famosas zonas arqueológicas mayas y hoy en día, la ciudad pre-hispánica más visitada de todo México.

What will you find? • Unique beaches with white sand and a turquoise colored ocean • One of the most famous archaeological Mayan zones and the most visited pre-Hispanic city in all of México.

Se recomienda llevar • Agua / Zapatos cómodos / Traje de baño / Protección solar/ Cámara fotográfica ¿Cómo completar el día? Después de visitar la zona arqueológica, puedes tomar un autobús que con sólo recorrer 1 Km., te llevará directo a la zona de hermosas playas en donde puedes nadar y después comer o cenar en uno de los exquisitos restaurantes que hay alrededor.

How do you get there? • Tulum is on the Federal Highway (Carretera CancúnChetumal) at 63 km from Playa. You can hop on a comfortable bus on 5th Ave. and Juárez or you may also take shared transportation (colectivo), a taxi or a rented car. Hours and Fees • The entrance fee to the ruins is $20.00 pesos • Visiting hours are from Monday to Friday from 8:00 am to 7:00 pm during the summer months and from 7:00 am to 6:00 pm the rest of the year. We recommend you take: • Bottled water / Comfortable walking shoes / Swimwear / Sun protection / Camera For a complete day trip: After visiting the archaeological zone we recommend you take a bus or your choice of transportation to the beautiful white sandy beaches to Tulum just 1 km away. Here you can swim, sun bathe, relax and have a nice meal in any of the exquisite restaurants on the beach and in town.


GUIA GOURMET

>Gourmet Guide El exquisito placer de comer se disfruta al máximo en Playa del Carmen, donde la variedad va desde los exóticos sabores tailandeses hasta la tradicional pasta italiana, pasando por los platillos 100% mexicanos y la diversidad de mariscos que ofrece el Caribe. Cada lugar es único, surgido de ésta tierra para el deleite del mundo; aquí tienes algunas opciones, elige tu preferida. The exquisite art of dining out is taken to original heights in Playa del Carmen, where the variety ranges from the exotic Thai flavors to the traditional Italian pastas, passing thru the 100% Mexican dishes, and the diversity the Caribbean sea has to offer. Each place is unique, sprung forth from this town for the pleasure of all. Here we offer some options, choose and delight.

MEXICANA / MEXICAN

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Av. entre calles 6 y 8 TEL (984) 803 2110 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 12:30 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard www.saboresdeplaya.com.mx

en mapa / on map 69

ntrando a La Adela, el sentimiento mexicano invade todos los corazones; en un mágico ambiente lleno de color, tradición y música con los más exquisitos sabores de México, que van desde un queso fundido con champiñones o chorizo hasta un chile relleno de mariscos; también tienen carnes al carbón y langosta viva que te preparan al momento. Todo esto puede ir acompañado de un tequila, una refrescante margarita o cualquier bebida 100% mexicana. La Adela es el lugar ideal para compartir un momento auténtico, rodeado del folklore, la magia y belleza de México.

true Mexican sentiment invades all hearts upon entering La Adela; in a magical place full of color, tradition, music and the most exquisite flavors from Mexico, ranging from melted cheese with mushrooms or chorizo to seafood stuffed chiles. They also have charbroiled meat and live lobster prepared at the moment. All this can easily be accompanied with tequila, a refreshing margarita or any 100% Mexican drink. La Adela is the ideal place to share an authentic moment surrounded by the folklore, magic and beauty of Mexico.

Irresistible combinación: fajitas de pollo con pimiento, champiñones y nopales acompañados de guacamole y frijoles charros

Escargot en su concha / Escargot in it’s shell / Byblos • 14th. St. between 5th. & 10th Ave. FOTOGRAFÍA: Yina Martínez / Cel phone: (984) 119 8937

Irresistible combination: chicken fajitas with green peppers, mushrooms and nopal (cactus leaf) accompanied by guacamole and charro beans

El sabor de nuestra tierra: Puntas de filete a la mexicana con jitomate, cebolla, pimiento y salsa ranchera The taste of our tradition: Mexican filet tips with tomatoes, onions, peppers and ranchera sauce


LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

FRANCESA / FRENCH

MEDITERRÁNEA / MEDITERRANEAN

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 14 entre 5ta. y 10 Avenida TEL (984)

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida y Calle Corazón entre Calles 12 y

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 8 Norte entre 5ta. y 10 Avenida

803 1790

14 TEL (984) 803 3285 ABIERTO LOS 365 DIAS DEL AÑO / OPEN

TEL (984) 873 2502 HORARIO / WORK HOURS 12:00 p.m. - 12:00

HORARIO / WORK HOURS 6:00 p.m. - 1:00 a.m.

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard

M AYA Y U C AT E C A / M AYA N Y U C AT E C A N

EVERYDAY OF THE YEAR 8:00 a.m. - 12:00 a.m. TARJETAS DE

a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

American Express

en mapa / on map 48

en mapa / on map 38

en mapa / on map

a delicia y romanticismo de la comida francesa se fusionan en Byblos, ubicado sólo a unos metros de la concurrida Quinta Avenida, éste mágico lugar es un escape del bullicio para sumergirse en la suave luz de velas que adornan el lugar a la vez que se disfruta de un exquisito vino. Para deleitar el paladar, puedes probar un Foie Gras de Pato salteado con sidra, servido sobre cama de manzanas o ¿qué tal un Filete de Dorado en salsa cremosa de vino blanco con camarones? Byblos es el lugar ideal para una velada íntima e inolvidable, con el inconfundible sabor de Francia.

ur Mediterranean –Grill nace del antiguo concepto de la cocina Argentina. Ubicado en el corazón de la Quinta Avenida, la sencillez en su decoración y la calidez de su iluminación, lo convierten en un lugar único. Cuentan con clásicos cortes de carnes y pescados al grill, además de una novedosa y reconocida gama de pizzas elaboradas en el tradicional horno de leña. Todo esto lo puedes acompañar con una delicada selección de vinos y un servicio personalizado que te harán vivir una experiencia inolvidable.

escubre el único templo de arte culinario Maya en Playa del Carmen, ganador del “Premio Nacional Restaurantero” por comida regional. El chef combina la tradición de antiguos sabores con el orgullo de la cocina contemporánea. La misión del equipo Yaxche es presentar y difundir la cultura Maya a través de una excepcional experiencia culinaria. Cuenta también con una cava especial VIP, que maneja vinos selectos de todo el mundo.

yblos, located only steps from the concurred 5th Ave, fusions the exquisiteness and romanticism of French cuisine. This magical place is an oasis of calm adorned with soft candle lights that embrace while you enjoy a fine wine. To delight your senses, try the Foie Gras Duck salted with cider, served over a bed of apples, or a Dorado fillet with a creamy white wine sauce with shrimps. Byblos is the ideal place for an intimate and unforgettable dining experience with the unmistakable taste from France.

ur Mediterranean-Grill is born from the concept of traditional Argentinean cuisine. Located on the heart of 5th Avenue, the simplicity of its decoration and the warmth of its lighting make it a unique place. They offer classic meat cuts, grilled fish and a well known variety of pizzas made in a wood brick oven. You can accompany all this with a delicate selection of wines and a personalized service that make for an unforgettable moment.

iscover the only temple of Mayan culinary art in Playa del Carmen, winner of the “Premio Nacional Restaurantero” in the category of best regional food. The chef combines the tradition of old flavours with the pride of contemporary cuisine. The mission of Yaxche´s team is to present and to spread the Mayan culture through an exceptional culinary experience. They can easily feel proud about their specialty VIP wine cellar with the finest select wines from the world.

Distinguido sabor: pato en salsa de fresa, kiwi y ciruela servido con puré de camote

Para el antojo de postre: plátano flameado con ron cubano y crepa rellena, acaramelada con nueces

El chef prepara cuidadosamente este atún aleta amarilla al carbón con tart-tatin de berenjenas y emulsión de tomates

La pizza caprichosa en horno de leña, con alcachofa, aceituna, champiñón, queso mozzarella y salsa de tomate

Luis Masforroll, cuenta con 14 años de experiencia en gastronomía y maneja esta maravillosa cava mundial

A dessert craving: Flaming bananas with cuban rum and a stuffed crepe with caramalized nuts

The chef gracefully prepares this charcoal yellowtail tuna with eggplant tart-tatin and tomato emulsion

The ¨Caprichosa¨ pizza made in a wood brick oven with artichokes, olives, mushrooms, mozzarella cheese and a tomato base

Luis Masforroll, with more than 14 years of experience in culinary arts, manages this well-stocked international wine cellar

A distinguished taste: duck in a strawberry, kiwi and plum sauce served with sweet potato puree

8

Encontrarás más de 100 etiquetas de vinos y el uso de decantador para dar mayor cuerpo a esta mítica bebida You will find more than 100 wine labels served in decanters to give this mythical drink a more robust taste INPLAYA

37


LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

CUBANA / CUBAN

CARIBEÑA MEXICANA / MEXICAN CARIBBEAN

MEXICANA / MEXICAN

DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall TEL (984) 803 3950

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida entre Calle 12 y Calle Corazón

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida y Calle 28 TEL (984) 879 4428

HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 1:30 a.m. TARJETAS DE

TEL (984) 803 0003 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 12:30 a.m.

/ 806 4704

CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard

acceso gratuito a internet / free wireless internet access

www.saboresdeplaya.com.mx

en mapa / on map 51

en mapa / on map 70

en mapa / on map 55

a Bodeguita del Medio ahora cuenta con nueva casa en Playa del Carmen. Fundada en 1942 por su anfitrión Angel Martínez, llegó a México de la mano del Grupo Son restaurantero, quienes hasta la fecha han mantenido todos los valores que distinguen a este museo-bar-restaurante como de los más famosos mundialmente y único en su clase. Decir ¨La Bodeguita del Medio¨ es hablar de la auténtica casa del Mojito, y la comida criolla-cubana. Hasta la fecha el mojito original se encuentra solamente aquí. Te invitamos a visitarnos y bailar al ritmo de nuestra banda de Son Cubano de martes a domingo. Ofrecemos clases gratuitas de salsa todos los martes y jueves a partir de las 7 pm.

l calor y el encanto del Caribe se hacen presentes en La Palapa Hemingway, lugar único en el corazón de la Quinta Avenida, donde se combinan los sabores del Caribe y México en deliciosos platillos como los plátanos caribeños, que están empanizados con coco y rellenos de queso de cabra o qué tal unos camarones en salsa curry con piña y coco. También encuentras variados cortes de carne y langosta. Para beber puedes pedir un mojito o una exótica mezcla de piña colada con daiquiri de fresa, envuélvete en la poesía que se respira en La Palapa Heminwgay, mientras tu paladar disfruta de ésta mágica fusión caribeña.

l sabor de la comida mexicana toma un significado muy especial en El Trapiche, pues este hermoso lugar con un patio protegido de lluvias y una caverna natural, se localiza en la Nueva Quinta Avenida, cuenta con una cocina especializada y ofrece platillos de diferentes regiones de México como chiles en nogada, guajolote con mole poblano, crepas de flor de calabaza, sopa de huitlacoche, burritos de chilorio, etc. Todo esto con el toque especial de su dueña Sylvie, quien es una chef de clase mundial. El Trapiche te espera con los brazos abiertos y con sus detalles auténticamente mexicanos.

a Bodeguita del Medio now counts with a new home in Playa del Carmen. Founded in 1942 by its host Angel Martinez, it arrived in Mexico by the hand of Grupo Son restaurantero, who has maintained all the values that distinguish this museum-bar-restaurant as unique in its class and as one of the most famous in the world. To say La Bodeguita del Medio is to talk about the authentic home of the Mojito, and cuban-creole food. To day the original mojito is found only here. We invite you to come dance to the rhythm of our Cuban Son band from Tuesday to Sunday. And if you feel like polishing your salsa moves we offer free salsa lessons Tuesdays and Thursdays at 7 pm.

he warmth and charm of the Caribbean are infused in every corner of La Palapa Hemingway, a unique place in the heart of 5th Avenue, where the exquisite flavors of Cuba and Mexico are fused into delicious dishes such as Caribbean bananas, breaded with coconut and stuffed with goat cheese or shrimp in curry sauce with pinneaple and coconut. There are also various choice beef cuts and lobsters to choose from. To accompany your dish we suggest a mojito or an exotic mix of piña colada with strawberry daiquiri. Inmerse yourself in the poetry that surrounds La Palapa Hemingway while your senses enjoy the taste of this magical Caribbean fusion.

he flavor of authentic Mexican cooking takes on a special meaning in El Trapiche, a beautiful place with a covered patio and a natural cavern located on the newest section of 5th Avenue. They offer a specialty menu with an offering of dishes from different regions of Mexico, such as chiles en nogada, turkey with mole poblano, pumpkin flower crepes, huitlacoche soup, chilorio burritos, and more under the special care of Sylvie, owner and world class chef. El Trapiche greets you with open arms and an authentic Mexican flair.

Los invitamos a bailar música cubana en vivo todas las noches de martes a domingo

Exquisito salmón en salsa de tres quesos… recomendación especial de la casa

Los tacos de nopales con jitomate y frijolitos charros, una probada de México

We invite you to enjoy our live cuban music band every night from Tuesday to Sunday

38 INPLAYA

Los jueves, los auténticos mojitos están al 2 X 1 todo el día 2 X 1 Mojitos all day on Thursdays

Exquisite salmon bathed in a three-cheese sauce… highly recommended

Saludable y deliciosa: la ensalada de lechuga y jitomate con queso de cabra, bañada en salsa de frambuesa Healthy and delicious: lettuce and tomato salad with goat cheese and raspeberry sauce dressing

HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 1:00 a.m.

Cactus leaf (nopales) tacos with tomato and charrro beans, a taste of Mexico

Para el antojo de postre, el tradicional buñuelo bañado en salsa de piloncillo, con un toque de naranja For that dessert craving, try the traditional ¨buñuelo¨ bathed in a ¨piloncillo¨ sauce with a touch of orange


I TA L I A N A / I TA L I A N

DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall TEL (984) 803 4121 HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. - 1:00 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

en mapa / on map

7

esde 2004, la tradición Rolandi llegó a deleitar los paladares de Playa del Carmen, guardando desde entonces la calidad que hace 26 años mantiene en Cancún e Isla Mujeres. Sus especialidades al horno de leña dan a los platillos un sabor inigualable: pescado a la sal, langosta, mariscos, carnes, pollo deshuesado, pizzas, pastas y el famoso pan Rolandi. Todo lo anterior acompañado por una extensa carta de vinos. El ambiente es familiar y cuenta con aire acondicionado.

ince 2004 the Rolandi tradition has been a mouth-watering delight for all in Playa del Carmen, always conserving the same quality that has been established for 26 years in Cancun and Isla Mujeres. Their wood oven cooked specialties give their dishes that special taste: salted fish, lobster, seafood, beef, boned chicken, pizzas, pastas and the famous Rolandi bread. All of the above go great along with a wine from their extensive menu. The airconditioned atmosphere is familiar.

El chef Antonio Chuc ofrece los mejores platillos desde hace 20 años Chef Antonio Chuc has cooked up the best dishes for 20 years

Como caído del cielo: Agnolotti relleno de queso ricotta y espinaca en salsa de tomate Fallen from the skies: Agnolotti stuffed with ricotta cheese and spinach in a tomato sauce


LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

I N T E R N A C I O N A L / I N T E R N AT I O N A L

MEXICANA / MEXICAN

FUSIÓN / FUSION

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 28 Norte por ZMF TEL (984) 803 2867

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 38 Norte entre la 5ta. Avenida y el mar

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 16 entre 1a. Av. Norte y 5ta. Av.

HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo

(cerca del hotel Shangri-La) TEL (984) 804 9190 y 876 2537

TEL (984) 803 2448 HORARIO / WORK HOURS Every day from

/ monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,

HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 11:00 p.m. lunes a sábado /

8:00 p.m. - 2:00 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

Mastercard DJ / DJ

monday to saturday / 8:00 a.m. - 2:00 p.m. domingo / sunday

Visa, Mastercard

en mapa / on map 63

en mapa / on map 44

en mapa / on map 75

i el mar, las olas y la arena despiertan tu apetito en la playa, el mejor lugar para desayunar o comer es Restaurante Mamitas, ubicado justo a la orilla de la playa en donde puedes probar una exquisito ceviche o botanear con unos totopos o una hamburguesa Mamita’s. El ambiente es 100% familiar y puedes degustar desde el desayuno hasta una comida al filo de las 6 pm ¡todos los días del año! El lugar cuenta con duchas, estacionamiento, piscina y área de juegos para los niños. Mamita´s Beach Club Restaurant ofrece un servicio inigualable con excelente sabor y mucha diversión.

lejado del movimiento que caracteriza al centro de Playa, La Cueva del Chango es un lugar único, lleno de tranquilidad y en pleno contacto con la naturaleza. En La Cueva encuentras la mejor comida mexicana natural, preparada al momento (pescado fresco no congelado, jugos, fruta, salsas, etc), además de contar con servicio de bar internacional y vinos mexicanos. Por la noche se encienden las velas creando un ambiente místico y especial, en el cual puedes saborear unos camarones al axiote o una pechuga rellena bañada con salsa de poblano. Además los precios son muy accesibles y sin duda querrás volver para probar todo lo que hay en la carta.

ara dar un viaje excepcional por el Mediterráneo, América Latina y el continente africano, Negrosal te espera con un concepto sin precedentes de arquitectura, atmósfera y una espectacular cocina creativa que reúne ingredientes de la más alta calidad, predominando los pescados, la pasta y los cortes finos de carne. Cada platillo es preparado cuidadosamente por el reconocido chef Rafael Olivera quien entre sus creaciones te ofrece unas fresas a la pimienta negra. También cuenta con una cava de más de 100 etiquetas de vinos para acompañar cualquiera de estos platillos. El Negrosal te espera para transportarte por los sabores y lugares más exóticos, sin salir de Playa.

way from the normal traffic of people in downtown Playa, La Cueva del Chango is a unique and peaceful place surrounded by a natural environment. In La Cueva you will find the best natural Mexican food, all freshly prepared (fresh non-frozen fish, juices, fruits, sauces, etc), and an international bar and Mexican wines. At night, the lit candles evoke a mystical and special atmosphere perfect to dine on a plate of shrimps with axiote or a stuffed chicken breast covered in poblano sauce. The accessible prices are a guarantee you will keep coming back to try everything in the menu.

egrosal is the perfect place to dive into an exceptional culinary journey through the Mediterranean, Latin America and the African continent in a setting of unique architecture and ambient. The deliciously creative kitchen combines the most high quality ingredients, mainly fish, pasta and beef cuts. Recognized chef Rafael Olivera carefully prepares each dish, such as black pepper strawberries. The wine cellar is stocked with over 100 labels available to compliment your meal. The Negrosal welcomes you to transport your senses through the most exotic tastes and places without leaving Playa.

Andrés Friederich, dueño del lugar, te espera con las mejores sugerencias gourmet

Pedro Gómez, dueño del lugar, siempre está para recibirte con gusto y atenderte personalmente

Owner Andrés Friedrich awaits for you with the best gourmet recommendations

Pedro Gómez, owner, is always around to personally greet and attend to you needs with warmth

Los camarones envueltos en tocino crocante sobre puré de apio, poro, papas y trufas… creatividad y fusión de sabores que no te puedes perder

f the sea the waves and the sand wake up your appetite on the beach, the best place to have breakfast or lunch is Mamita´s Restaurant. Located on the beach, you can savor an exquisite ceviche or just pick on some nachos or a Mamita’s hamburger. The crowd is easy-going and the kitchen is open from morning till 6 pm every day of the year. You will find showers, parking, a pool and a play area for children. Mamita´s Beach Club Restaurant offers an unmatchable service with excellent meals and tons of fun.

Los camarones a la plancha son dignos de probar en Mamita´s restaurant The grilled shrimp are a definite must in Mamita´s Restaurant

40 INPLAYA

La recomendación del chef es el Pescado frito (receta secreta) The chef recommends the whole fried fish (secret house recipe!)

Shrimp wrapped in crunchy bacon over a bed of celery, potato, and truffle puree… a creative fusion of tastes you can´t miss

Una combinación subliminal: Filete de res bañado en vinagre balsámico con canasta de papas y papa natural A sublime combination: Steak drenched in balsamic vinagre with a potato basket and natural potatoes


Literalmente Playa del Carmen es un oasis culinario, la cantidad de restaurantes de alta cocina y su variedad le dan un toque único a esta hermosa aldea. IN Playa te ofrece una lista de algunos de los mejores. Bon apetitte!

COMPLETE LISTING

Karen’s / 5th. Ave. between 2nd. & 4th. St.

>Restaurants

Argentina Argentinean Buenos Aires 6th St. / 5th & 10th Ave. (984) 873 2751 6 pm - 12 am Carmencita 5th Ave. / 20th St. (984) 803 3649 1 pm - 1 am El Asador de Manolo 10 Ave. / 24th & 26th St. (984) 803 0632 1 pm - 11 pm Tango Taco 10th St. / 10th & 15th Ave. (984) 803 1859 11 am - 11:30 pm Asiática Asian Babe's I 10th St. / 5th & 10th Ave. 12 pm - 12 am Babe´s II 5th Ave. / 28th & 30th St. Café Restaurante Coffee Restaurant Ah Cacao Chocolate Café 5th Ave. & Constituyentes Ave. / (984) 803 5748 7:30 am - 12:00 am www.ahcacao.com Amaris Paseo del Carmen Mall (984) 803 4050 12 pm - 12 am Café Corazón 5th Ave. / 28th & 30th St. 044 (984) 114 3307 8 am - 12 pm Café Tropical 5th Ave. / 8th & 10th St. (984) 873 2111 7 am - 12 am Caffeina point Aqua Plaza 5th Ave. / 20th & 22th St. Fresh 5th Ave. & 2nd St. (984) 803 0233 6 pm - 11 pm Il Mangiare 5th St. / 28th & 30th St. 7:30 am - 11 pm Zoo Café 5th Ave. / 14th St. / (984) 803 2377 / 7:30 am - 1 am Crepería Crepes The Crepes Factory 24th St. / 1st & 5th Ave. 6 am - 12 pm

Cubana Cuban La Bodeguita del Medio Paseo del Carmen Mall (984) 803 3950 9 am - 2 am Francesa French Byblos 14 St. / 5th & 10th Ave. (984) 803 1790 6 pm - 1 am La Fragata 26th St. / 1st North & 5th Ave. (984) 803 4774 Fusión Fusion

Literally Playa del Carmen is a culinary oasis; the quantity of top quality restaurants and its variety give a unique feel to this beautiful village. In order to help you make a better decision in your culinary plans, we present this list of some of the best. Bon apetitte!

Glass Bar 12th St. / 5th Ave. & 10th St. (984) 835 805 7 am - 12 am

Da Bruno 5th Ave. / 12th St. (984) 873 0553 5 pm - 1 am

Sushi-Tlán II 5th Ave. / 28th & 30th St. (984) 803 3838 1 pm - 11 pm

Jaguar 5th Ave. / 8th St. (984) 873 0650 7 am - 11 pm

Giallo Limone 5th Ave. / 28th St. (984) 803 4007 7 am - 11 am 6:30 pm - 12:30 pm

Tantra 22th St. / 5th Ave. & 10th St. (984) 873 3960

Jazmín Restaurant Villas Pakal Lotes 12th & 13th St. (984) 803 1585 8 am - 11 am 12 pm - 4 pm 6 pm - 11 pm John Gray’s Place Corazón St. / 12th & 14th St. (984) 803 3689 6 pm - 11 pm

Kitxen 5th Ave. / 20th & Constituyentes Ave. 6 pm - 2 am

Karens 5th Ave. / 2nd & 4th St. (984) 879 4064 10 am - 1 am

Media Luna 5th Ave. / 12th & 14th St. (984) 873 0526 8 am - 11 pm

La Caprichoza 5th Ave. / 12th & 14th St. 12 pm - 12 am

Negrosal 16th St. / 1st North & 5th Ave. / (984) 803 3311 8 pm - 2 am Sol Food Aqua Plaza 5th Ave. / 20th & 22th St. 044 (984) 108 8004 3:30 pm - 11 pm Internacional International Ajúa Música Viva 4th St. / 5th & 10th Ave. (984) 873 2523 12 pm - 2 am Blue Parrot 2nd St. by the beach (984) 873 0083 11 am - 11 pm Carlos & Charlies Paseo del Carmen Mall (984) 803 3498 10 am - 2 am Chicago 6th St. / 5th & 10th Ave. (984) 803 3475 5:30 pm - 12 am Chico Latino 5th Ave. / 6th & 8th St. 044 (984) 807 1665 2:00 pm a 1:00 am wenesday to monday Fah 5th Ave. / 8th & 10th St. (984) 803 1166 7 am - 11 pm Fratelli Pakal Plaza Local 4 044 (984) 879 4758 1 pm - 11 pm

La Palapa Hemingway 5th Ave. / 12th & 14th St. (984) 803 0003 7 am - 12 am Los Tulipanes 5th Ave. / 14th St. (984) 873 1255 7 am - 11 pm Pez Vela 5th Ave. & 2nd St. (984) 873 0999 8 am - 12 pm Restaurante Limones 5th Ave. / 6th St. (984) 873 0848 www.limones-restaurant.com 12 pm - 11 pm Sr. Frog's Plaza Marina (984) 873 0930 10 am - 2 am Ula Gula 5th Ave. / 10th St. (984) 879 3727 6 pm - 12 am Viva Café 12th St. & 1St North bis (984) 873 1159 1 pm - 1 am Zocalo (Eatery & Bar) 8th St. / 5th & 10th Ave. 044 (984) 106 9279 2 pm - 12 am Italiana Italian Casa Mediterránea 5th Ave. / 6th & 8th St. (984) 806 4679 2 pm - 11 pm

FRESH PICK

Ah Cacao CHOCOLATE CAFE

Idea Pasta 5th Ave. / 12th & 14th St. (984) 873 2173 12 pm - 11:30 pm Il Baretto 5th Ave. / 26th St. 7 am - 12 am Il Pescatore 10th Ave. / 24th St. 7 pm - 1 am La Famiglia 10th Ave. / 10th & 10th bis St. 7 am - 3 am everyday La Pumarola Flamingos St. & 40th St. 12 am - 11 pm La Trattoria 5th Ave. / 24th St. 6 am - 11 pm Mandarinas Café 5th Ave. & 14th St. 12 pm - 1 am Pasta Luego 28th North / Cozumel St. (984) 984 120 8987 7:30 am - 6:00 pm Rolandi's Paseo del Carmen Mall (984) 803 4121 12 am - 12 pm Japonesa Japanese Kabuki 8th St. / 5th Ave. & the sea (984) 803 5816 2 pm - 11 pm Sushi-Itto Paseo del Carmen Mall (984) 803 4127 1 pm - 11 pm sun - thur 1 pm - 12 am fri - sat Sushi Ken 22th St. / 5th & 10th Ave. (984) 114 9904 Sushi Midori Pakal Mall, Xaman-Há Ave. Local 6 Playacar (984) 100 3895 1 pm 10 pm / tuesday to sunday Sushi-Tlán I Corazón St. / 5th & 10th Ave. (984) 803 3838 1 pm - 11 pm

Mariscos Sea Food Básico 5a Ave. / 10th St. (984)879 4448 5 pm - 1 am Big Lobster 5th Ave. / 4th & 6th St. (984) 873 2026 11 am - 11 pm

Mediterránea Mediterranean Puro Bueno 5th Ave. / 30th St. (984) 879 3810 12 pm - 2 am Negrosal 16th St. / 1st North & 5th Ave. (984) 803 3311 8 pm - 2 am Sur 5th Ave. / Corazón St. (984) 803 3285 8 am - 12 am Mexicana Mexican

Blue Lobster 5th Ave. / 12th St. (984) 873 1360 11 am - 11 pm

Acá Los Tacos 5th Ave. & Constituyentes Ave. (984) 803 3482 11 am - 1 am

Diablito Cha Cha Cha 12th St. / 1st North Ave. (984) 803 4771 1 pm - 3 am

Bip Bip 5th Ave. & Constituyentes Ave. (984) 803 2888 7 am - 11 pm

El Almendro 4th St. / 5th & 10th Ave. (984) 803 1473 7 am - 11 pm

Don Diego Aqua Plaza between 5th Ave. / 22th St. (984) 879 4517 4 pm - 1 am

El Oasis 12th St. / 5th & 10th Ave. (984) 803 4451 1 pm - 3 am

El Tacolote 5th Ave. / Juárez Ave. (984) 873 1363 8 am - 11 pm

Las Piñatas Juárez Ave. #101 (984) 873 1196 8 am - 11 pm Los Aluxes 5th Ave. / 14th & 16th St. 11 am - 11 pm Los Comales 5th Ave. & 4th St. (984) 873 3016 7 am - 11 pm Los Rancheros 5th Ave. / 4th & 6th St. (984) 873 3430 11 am - 12 am Los 3 Carboncitos 4th St. / 5th & 10th Ave. (984) 873 1382 12 pm - 1 am Olé Taurino 5th Ave. / 28th & 30th St. 8 am - 2 am Naturista Natural Food 100% Natural 5th Ave. / 10th & 12th St. (984) 873 2242 7 am - 11 pm Fruti Yoghurt Paseo del Carmen Mall (984) 803 4056 9 am - 10 pm Mondo Natura 5th Ave. & 30th St. (984) 106 6692 8:30 am - 11 pm

Fish Market Paseo del Carmen Mall (984) 803 3970 11 am - 1 am / everyday www.fishmarket.ws

El Trapiche 5th Ave. / 28th St. (984) 879 4428 7 am - 1 am

La Casa del Agua 5th Ave. / 2nd St. (984) 803 0232 11 am - 12 am

La Adela 5th Ave. / 6th & 8th St. (984) 803 2110 8 am - 12 am

Le Bistrot 8th Nort St. & ZFM (984) 873 0735 8 am - 5 pm

La Tarraya 2nd St. & the sea (984) 873 2040 12 pm - 9 pm

La Cueva del Chango 38th St. / 5th Ave. & the Sea 044 (984) 804 9190 8 am - 11 pm

Blue Parrot 12th Nort St. / 1st Ave. (984) 873 0083 7 am - 4 am

Las Brisas 4th St. / 5th & 10th Ave. 1 pm - 11 pm

La Guadalupana 10th Ave. & 12th St. (984) 879 3717 1 pm - 11 pm

Coco Maya 1st north / 12th & 14th st. (984) 803 5687

Mango Lobster Tail 4th St. / 5th & 10th Ave. (984) 803 2651 12 pm - 2 am Maya Mayan Yaxche 8th St. / 5th & 10th Ave. (984) 873 2502 12 pm - 11 pm Medio Oriente Middle East Maktub 5th Ave. / 28th & 30th St. (984) 803 3886 12 pm - 1 am

Si te encanta el chocolate o café, Ah Cacao Chocolate Café es la mejor opción para disfrutar esta bebida ancestral surgida de la zona maya. Puedes probar desde un Iced Mocha Frappé hasta sus famosos brownies de chocolate acompañados de exquistos helados hechos a mano. Además, con tu compra apoyas programas regionales para la conservación de la naturaleza. WiFi Internet gratis.

Playa Beach Front

La Parrilla 5th Ave. & 8th St. (984) 873 0687 12 pm - 1 am

Mamita’s Beach Club 28th St. & the beach (984) 803 2867 9 am - 6 pm

La Quinta Pasión 26th St. / 5th & 10th Ave. (984) 803 2421 7 am - 11 pm

Rolandi's Paseo del Carmen Mall (984) 803 4121 12 am - 12 pm

Las Delicias 5th Ave. & 22th St. (984) 803 1214 12 pm - 1 am

Playa Tukán 28th St. & the beach 8 am - 5 am

Las Mañanitas 5th Ave. / 4th & 6th St. (984) 873 0114 7 am - 12 pm

Tailandesa Thai Thäï Mïd Plaza del Karma Mall (984) 879 4186 12 pm - 12 am

If you are a coffee or chocolate lover, Ah Cacao Chocolate Café is the place to visit! You can delight on a variety of treats like the Chocolate Maya, an Iced Mocha Frappé or the world-famous Ah Cacao dark chocolate brownie with handmade ice-cream. To top it off, with your purchase you support local nature conservation programs. Free WiFi Internet access.

5ta. Av. esquina Constituyentes (ver mapa) / 5th ave. & Constituyentes (see map) Tel. 803 5748 / www.ahcacao.com / 7:30 am - 11:45 pm (Midnight)

42 INPLAYA


silencio que debía guardar dijo: “Hermana, qué bien mole!”, con lo cual provocó las risas de las demás religiosas que le corrigieron diciendo: “Se dice, qué bien muele!, hermana” y es por ello que se llamó mole a este platillo.

El

La palabra mole es de origen náhuatl y en su acepción original hace referencia a cualquier salsa, aunque en su significado actual se refiere específicamente a un grupo de platillos que tienen algunos elementos en común, como el hecho de ser a base de carnes o aves, preparados en salsas que pueden ser relativamente simples, hasta complejamente elaboradas.

Mole

TRADICIONAL PLATILLO GOURMET MEXICANO, MEZCLA DE CULTURA Y SABOR TRADITIONAL GOURMET DISH, A BLEND OF CULTURE AND TASTE l mole es uno de los platillos más representativos de México, especial para las grandes celebraciones. El origen del mole se ubica en las grandes cocinas de los conventos poblanos de la Colonia. Dicen que el mole surgió en uno de estos conventos cuando una monja molió diferentes chiles y otros condimentos juntos en un metate. Estas monjas tenían voto de silencio, por ello durante la mayor parte del día no podían hablar y cuenta la historia que el aroma de los ingredientes que la monja molía en la cocina eran tan agradables, que la madre superiora rompiendo el

ole is one of the most representative dishes of Mexican food. Its origin goes back to colonial times, inside the kitchens of Puebla’s convents. It is said that mole emerged in one of those convents when a nun pressed together different kinds of chile and other spices on a grinding stone. These nuns had a vote of silence, which is why they would not speak during most part of the day. The story tells , that the smell of the ingredients that this nun used to mince was so pleasant that the superior mother, breaking the vote of silent she was to

Actualmente existen diferentes tipos de mole, cada región imprimió su sello propio y así fueron surgiendo el mole poblano, el mole negro de Oaxaca, el mole amarillito del sureste, el mole coloradito del Valle de México, el ranchero de la Altiplanicie, el mole de Xico y otros muchos que nos asombran tanto por su complejidad como por su sencillez. En la época prehispánica se hicieron diversas salsas molidas y complejas, que al paso del tiempo se fueron modificando, refinando, adaptando a los nuevos ingredientes y usos culinarios. Algunos de los elementos que se le agregan al mole son: chocolate (el cual está presente en todos los moles), cacahuate, pan, almendra seca, chile, sal, canela, pimienta y clavo. El mole más conocido en México es el mole poblano, aunque está lejos de ser el único. Éste platillo forma parte de la historia e identidad mexicana, a demás de representar a la alta cocina mexicana a nivel mundial, por lo delicado de su preparación y su exquisito e inconfundible sabor, aroma y textura.

keep, went to the nun and paid her compliments to her mincing skills, which in Spanish means “moler”. That is where it gets the name mole. The word mole has its root in nahuatl, it makes reference to any sauce, although the actual meaning refers specifically to a group of dishes that have several ingredients in common, like being meat or chicken based, prepared with sauces that could be relatively simple, or more elaborated. In our days there are different kinds of mole, each region of the country made their own version of mole, and that is how mole poblano, yellow southern mole, red mole from the Mexican valley, black mole from Oaxaca, Xico mole, and so many other moles dazzle with both their complexity and their simplicity. During the pre-Hispanic era, they cooked different minced and complicated sauces, which through time changed, modification, refining and adapting to new ingredients and culinary uses. Some elements added to mole are chocolate (which is a basic ingredient in all kinds of mole), peanuts, bread, almonds, Chile, salt, cinnamon, pepper, and clove. The most popular mole in Mexico is mole poblano, which even though it is far from being the only one, this dish makes part of Mexico’s history and identity. In addition to representing Mexican high, end cuisine world wide, for the delicacy of its preparation and its exquisite and unmistakable taste, smell and texture.

Feria del Mole en Don Diego VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

El restaurante Don Diego se vistió de manteles largos e inauguró la Feria del Mole, donde se presentaron más de 15 variedades de exquisitos moles, con sabores como guayaba. tamarindo y cacahuate; una auténtica delicia culinaria! The restaurant Don Diego outdid itself with the inauguration of the Mole Fair where they presented more than 15 varieties of exquisite moles such as guayaba, tamarind and nuts. An authentic culinary delicacy!

LENIN AMARO Y MARCO ABBAT

LA DEGUSTACIÓN FUE UNA SENSACIÓN PARA MEXICANOS Y EXTRANJEROS

LENIN AMARO Y EL STAFF DE DON DIEGO CORTANDO EL LISTÓN DE ESTA TRADICIONAL FERIA DEL MOLE

ALEJANDRO CÁMARA, MARIO PERAZA, MARITZA GARCÍA Y JAVIER VIVEROS

EL GRAN EQUIPO DEL RESTAURANTE DON DIEGO

ALEX MENDOZA Y ROBERTA CESARINI

FLORENCIO Y LOURDES QUIROZ


GUIA DE ENTRETENIMIENTO

>Entertainment Guide En Playa del Carmen se vive intensamente de día y de noche. Siempre hay una buena opción para pasarla increíble de manera muy original, ya sea acostado sobre un camastro colgante en la playa o bebiendo un refrescante mojito mientras se disfruta el cielo estrellado. Aquí te presentamos algunos de los mejores lugares para que decidas cómo te quieres divertir. Day and night Playa del Carmen lives intensively. There is always a great option for having a good time in an original way, be it lounging on a huge hanging bed on the beach or drinking a refreshing mojito while gazing at a starry night. Here we present some of the best places to help you decide how to best enjoy your stay.

BEACH LOUNGE

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 28 Norte por ZMF TEL (984) 803 2867 HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo / monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard DJ / DJ

en mapa / on map 63

amita´s Beach Club ofrece diferentes ambientes al mismo tiempo y cumple con todos los requisitos para crear la atmósfera que quieres con un aire familiar y juvenil. Cuenta con bar, estacionamiento, alberca, vestuarios, sombrillas, camastros, ducha, cancha de volleyball y restaurante-bar. El Lounge Club es el único lounge de día, en donde podrás disfrutar del ambiente natural, sol, arena y mar, conjugados con música de DJ, bebidas exóticas y mucho más, todo en un solo lugar ideal para empezar la diversión.

amita´s Beach Club offers different ambients at the same time and has everything you need to create the atmosphere you desire with a familiar and youthful vibe. You will find ample parking, a beach bar and pool, changing rooms, beach umbrellas and cots, showers, volleyball courts and a bar-restaurant. The Lounge Club is the only day lounge where you can enjoy a natural scenery of sun, sand, and the beach in a lively mix with DJs, exotic drinks and much more; all this in one ideal place to kick off the fun.

El único lounge de playa con camastros colgantes ideales para compartir con amigos The only beach lounge with hanging beds perfect for sharing with friends

Península Fashion / Península Fashion • Mamita’s Beach Club FOTOGRAFÍA: IN Playa Magazine

La música del DJ te rodea mientras gozas de la playa y de tu momento de relax The Dj´s music fills the air while you enjoy the beach and your moment of relax


LA GUÍA DE ENTRETENIMIENTO / THE ENTERTAINMENT GUIDE

DISCO

DISCO

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 12 Norte entre 5a. y 10a. Av. TEL (984)

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 6 Norte entre 5ta. y 10a. Avenida

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida entre Calles 10 y 12 TEL (984)

803 2864 HORARIO / WORK HOURS every day 10:00 p.m. - 5:00

TEL (984) 803 2656 HORARIO / WORK HOURS 10:00 p.m. - 5:00 a.m.

873 1061 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 2:00 a.m. todos

a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

los dias del año TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,

American Express / www.baliclub.com.mx

American Express

Mastercard / www.tequilabarrel.com

en mapa / on map 65

en mapa / on map 72

en mapa / on map 73

ara vivir la verdadera fiesta en el lugar más impresionante de Playa, no te puedes perder del Bali Club, la primer discotheque en la que se combinan el misticismo natural de la cultura hindú de la isla de Bali y la música del momento. En un espacio con capacidad para 1200 personas, vas a bailar toda la noche con el top 40 del billboard con música en español e inglés, hip hop, rock, pop, comercial, etc, además de 2 pantallas gigantes. Tiene un área VIP y una excelente barra libre nacional e internacional con los cocteles más selectos como limonada eléctrica o el blue lagoon. En Bali Club también podrás disfrutar de conciertos, desfiles de moda, eventos privados y presentaciones especiales.

uando la noche empieza a tomar calor y el cuerpo te pide fiesta, ritmo, diversión al máximo y mucho sabor latino, sin duda, el mejor lugar en todo Playa para bailar salsa, merengue o cumbia es Mambo Café, un enorme salón con música en vivo y pista para que puedas presumir tus pasos de baile más espectaculares. Además, el DJ toca hits de los 80´s, rock, hip hop, etc. En este escenario se han presentado artistas de talla internacional como Merenglass, Albita y Eddie Santiago, entre otros. Mambo Café es siempre una garantía de buen servicio, innovación y un extraordinario ambiente para que vengas con todos tus amigos.

on 5 años de existencia, Tequila Barrel es definitivamente uno de los bares más populares en Playa del Carmen; ubicado en la zona más ambientada de la 5ta. Avenida, aquí encontrarás una variedad de hasta 100 diferentes tequilas, además de cockteles tropicales, cerveza y un exquisito menú de cocina internacional. Todos los días hay música en vivo, acompañada por una colección de blues, funk, soul y rock. Cuentan con 10 pantallas de plasma para que no te pierdas los eventos deportivos más populares. Tequila Barrel es ecléctico, encuentras gente de todo el mundo con la que pasarás una noche llena de fiesta y sobre todo mucho tequila.

ou can not miss a night at the Bali Club if you want to dive into the real party scene in the most impressive club in Playa. This is the first nightclub in Playa that combines the natural misticism of the Hindi culture from the island of Bali with the hottest music. You will dance all night in this place that holds up to 1200 people and that blasts Top 40 hits and Billboard tracks in both english and spanish, as well as hip hop, rock, pop, and more. It has a VIP area equipped with a fully stocked bar where you can order the most select cocktails such as electric lemonade and a blue lagoon. Bali Club also offers concerts, fashion shows, private and special events.

hen the night begins to heat and your body craves party, rhythm, enjoyment to the max and a lot of Latin flavor, without a doubt, the best place in Playa to dance salsa, merengue and cumbia is Mambo Café. It´s a large salon filled with live music and a dance floor where you can show off your best dance moves. The DJ mixes 80´s, rock, hip hop and more hits. International artists such as Merenglass, Albita and Eddie Santiago have performed on this stage. Mambo Café is always a guarantee of good service, innovation and an extraordinary atmosphere to enjoy with friends.

Playa del Carmen staple for five years, Tequila Barrel is definitely one of the most popular bars in town. Located on one of the most happening blocks of 5th Avenue, here you will be able to choose from over 100 different tequilas, as well as the many options of tropical cocktails, beers and an exquisite international fare menu. A live band performs every day a collection of blues, funk, soul and rock. This is also the place to catch all your favorite sporting events on any of the 10 plasma screens. Tequila Barrel welcomes an eclectic mix of people with whom you will enjoy an incredible night of party and of course, plenty of tequila.

Visitantes y playenses Brahma (dios creador esperan ansiosos del mundo, según la para entrar a religión hindú) te divertirse como acompañará para que nunca antes. disfrutes la fiesta rodeado de elementos místicos Locals and tourists anxiously await Brahma, (God of to have the Creation according to time of their life Hinduism), is around all night to give a mystical touch to the party

El grupo Salsa Power toca en vivo lo mejor de los ritmos latinoamericanos

Los cocteles más exóticos: Royal Blue, Miami Vice, Jamaiquina, Margarita y el original Riviera Maya

El equipo de Tequila Barrel siempre te espera con una gran sonrisa y el mejor ambiente.

La deliciosa tentación para olvidarte del hambre: costillitas BBQ

The most exotic cocktails: Royal Blue, Miami Vice, Jamaiquina, Margarita and the original Riviera Maya

The Tequila Barrel team always greets you with a wonderful smile and the best atmosphere

A delicious temptation to curb your appetite: BBQ ribs

The group Salsa Power plays live the best of Latin rhythms

S P O RT B A R

INPLAYA

47


Península Fashion 2006 VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

Moda, calorcito y esculturales cuerpos bronceados se dejaron ver y sentir durante el Península Fashion 2006 en Mamita´s Beach Club. Con propuestas frescas de diseñadores jóvenes y una gran fiesta lounge, éste desfile dejó boquiabiertos a más de uno. Fashion, heat and tanned sculpted bodies were present for Peninsula Fashion 2006 in Mamita´s Beach Club. The fresh styles the young designers presented on the catwalk and the exciting lounge party left more than one in awe.

JUAN JOSÉ GONZÁLEZ, LENIN AMARO, JORGE MARZUCA, JUAN CARLOS PEREYRA Y TOMMY HURTADO

RODRIGO Y CARLOS ALMEYRA, MAGDALENA CASTAÑEDA, CLARISA Y ALFREDO MANZANEQUE

MARÍA DEL MAR MONTALVO, KITZIA, ILIANA CANTILLO CON UN AMIGO

EMMANUEL ZECKUA, CLAUDIA LUIS Y CLAUDIO CURIONI

SOFÍA PERALTA, REPRESENTANDO LA MODA DE LACOSTE

LA SENSACIÓN DE LOS BIKINIS Y LOS ACCESORIOS LLAMATIVOS


CLAUDIA GONZÁLEZ, SCARLET, JORGE Y BETO MARZUCA CON JORGE ABRAHAM

TELAS VAPOROSAS Y MUCHO GLAMOUR

FERNANDO HIND, JEAN PHILIPPE SZUSZA, MARILÚ ALAMO, SAÚL SEBASTIÁN E ISAI GILES

MODA RETRO, SE UNEN LO SPORT Y LO CHIC

ESPECTACULAR PRESENTACIÓN DE LOS DISEÑOS MÁS EXCLUSIVOS

ANA LUCÍA NOVELO, ULRICA FICHTL Y KARIME FRIZARD

RODOLFO ROSAS (AL CENTRO) ACOMPAÑADO POR LAS CHICAS DE PENÍNSULA FASHION


Todos los meses te mostramos lo nuevo en Playa, nuevos bares, restaurantes, lounges, discotecas, boutiques... Every month we show you what’s new in town, new bars, restaurants, lounges, clubs, boutiques... IELATO ITALIANO ¡El helado como nunca lo imaginaste!… / Ice cream like you never imagined!

HOTEL PLAYA DEL KARMA Un viaje por tu interior… / A journey to your inner-self Respira profundo, estás entrando al hotel Playa del Karma, en donde se siente una tranquilidad y armonía que habitan en cada rincón de este mágico lugar; aquí se conserva el estilo rústico y natural de un antiguo pueblito maya, ofreciendo comodidad e intimidad en sus 16 habitaciones, además tienen una alberca tipo cenote y un spa temazcal que es ideal para la desintoxicación y la reconexión con uno mismo. En el hotel Playa del Karma te puedes cargar de energía y asistir a las actividades que organizan, relacionadas con el bienestar en general, la nutrición, medicina ayurvédica y el desarrollo interior de la persona.

Partiendo de las tradicionales cafeterías Italianas en donde se consume como base helado y pastel, surge Ielato, nombre creado del juego de palabras “hielo” frío y “gelato” helado en italiano. En Ielato puedes disfrutar con un rico cafecito y sus deliciosos helados hechos con productos 100% naturales, hechos aquí en Playa con la tecnología italiana, recetas artesanales, libres de aditivos y conservadores, lo interesante de este lugar son las originales recetas que incluyen una variedad de especialidades, por ejemplo su tradicional spaghetti hecho a base de helado y bañado con salsa de fresa… tienes que probarlo! Gelato was born in Italy. At its traditional coffee shops, where ice cream and cake are very popular. Ielato, comes from a game of the words “ice” and “gelato” the Italian word for ice cream. At Ielato you can enjoy great coffee and delicious ice cream made from 100% natural products, manufactured here in Playa with Italian technology, artisan receipts, additive and conservative free. What is interesting about this place, is its original receipts that include a great variety of specialties like its traditional ice cream based spaghetti, covered with strawberry sauce… you have to taste it!

15th. St. North between 12th. & 14th. Ave. / Tel. 803 0272 / www.hotelplayadelkarma.com / reservas@hotelplayadelkarma.com

30th. North St. & 5th. Ave. / quintapalmera@hotmail.com

COMPLETE LISTING

>Bars&Nightclubs Bali Club / 12th. St between 5th. & 10th Ave. Bar Bar Bourbon Street 5th Ave. / 6th & 8th St. (984) 803 3022 9 am - 2 am Casa Tequila 5th Ave. / 4th & 6th St. (984) 873 0195 9 am - 1 am Chechos Bar 5th Ave. / 10th & 12th St. (984) 873 2797 4 pm - 12 am monday to saturday Chico Latino 5th Ave. / 6th & 8th St. 044 (984) 807 1665 2 pm - 1 am wenesday to monday Chicago 6th St. / 5th Ave. & 10th St. (984) 803 3475 5:30 pm - 12 am D’Nada Juárez Ave. / 5th Ave. & the beach (984) 873 00 66 7 am - 11 pm El Almendro 4th St. / 5th Ave. & 10th St. (984) 803 1473 - 11 pm 50 INPLAYA 487 am

El Ático 6th St. / 5th Ave. & the beach 7 pm - 2 am Fah 5th Ave. / 8th & 10th St. (984) 803 1166 7 am - 11 pm La Bodeguita del Medio Paseo del Carmen Mall (984) 803 3950 9 pm - 2 am La Caprichoza 5th Ave. / 12th & 14th St. (984) 879 38 52 12 pm - 12 am La Fe 5th Ave. / 26th & 28th St. (984) 803 3705 6:30 am - 2 am La Hora Feliz 5th Ave. / 26th & 28th St. (984) 803 3435 7 am - 1 am La Ranita 10th St. / 5th & 10th Ave. (984) 873 0389 5 pm - 12 am Mannee’s Biërgarten 4th St. / 10th & 15th St. 11 am - 12 pm

Margaritas 5th Ave. / 14th St. 5 pm - 12 am Mayami 12th St. / 5th & 10th Ave. 5 pm - 12 am Mushroom 5th Ave. / 28th & 30th St. 6 pm - 2 am Puro Bueno 5th Ave. & 30th St. (984) 879 3810 1 pm - 2 am Sailormans 8th St. / 5th Ave. & sea (984) 873 0351 3 pm - 11 pm Sofía Bar 4th St. / 1st & 5th Ave. 10 am - 12 am Tequila Barrel 5th Ave. / 10th & 12th St. (984) 873 1061 10 am - 2 am The Roof 5th Ave. / 4th & 6th St. 24 hrs. The Jam Session 5th Ave. / 40th St. (984) 803 4915 9 pm - 2 am monday to saturday

Take a deep breath; you are entering Playa del Karma Hotel, where you can feel the calm and harmony that resides in each corner of this magical place. The hotel preserves the natural and rustic style of an ancient Mayan town, offering comfort and privacy in its 16 rooms. In addition, they have a cenote style pool and a Temazcal spa that it is perfect to disintoxicate and to reconnect with oneself. At Playa del Karma hotel, you can recharge your energy and enjoy the various organized activities related with general wellbeing, nutrition, ayurvedic medicine, and the personal development.

Playa del Carmen cuenta con la fiesta más innovadora y variada de México, rodeada de una atmósfera de buen gusto, seguridad, tranquilidad y salvaje al mismo tiempo. En esta sección te presentamos una lista de algunos de los mejores lugares. Playa del Carmen offers the coolest and the most innovative party in Mexico, surrounded by an atmosphere of good taste, security, tranquility and wildness at the same time. In this section we present you a list of some of the best.

Viva Margarita Paseo del Carmen Mall 11 am - 2 am Bar - Lounge Bar - Lounge Básico 5a Ave. / 10th St. (984) 879 4448 5 pm - 1 am Blue Parrot 12nd St. & the sea (984) 873 0083 11 am - 4 am Deseo 5a Ave. / 12th St. 5 pm - 1 am Fly 5th Ave. / 12th St. (984) 803 1350 1 pm - 2 am Kartabar 1st Ave. / 12 St. (984) 873 2228 6 pm - 2 am Om 12th St. & 1st Ave. (984) 879 4784 8 pm - 3:30 am La Santanera 12th St. / 5th & 10th Ave. (984) 803 2856 8 pm - 4 am

Tequila Lounge 5th Ave. / 4th & 6th St. (984) 873 0195 9 pm till... Beach Club Beach Club Coco Maya 1st North bis. / 12th & 14th St. (984) 803 5687 9 am - 1 am Mamita’s Beach Club 28th St. & the beach (984) 803 2867 9 am - 6 pm Playa Tukán 28th St. & the beach (984) 873 1255 9 am - 6 pm Cantinas Cantinas La Diez 8th St. & 10th Ave. (984) 803 5829 1 pm - 2 am La Cruz de mi Parroquia 16th St. between 10th & 15th Ave. (984) 803 0662 12 am - 12 pm La Taberna 4th St. / 10th Ave. (984) 803 0447 10 am - 4 am

Disco Disco Bliss 5th Ave. / 4th St. (984) 873 3018 9 am - 1 am Mambo Café 6th St. / 5th & 10th Ave. (984) 803 2656 10 pm - 4 am Pirata On the beach / 10th & 12th St. 9 pm - 3 am Riviera Night Club 12th St. corner 1st North (984) 803 0839 11 pm - 6 am Gay Bar Gay Bar Playa 69 5th Ave. / 6th & 8th St. 9 pm - 4 am Wana Bana 5th Ave. / 30th & 32th St. 044 (984) 108 8576 8 pm - 1 am monday to saturday Internet - Coffee / Bar Internet - Coffee / Bar 2 Dollar Drink 10th St. / 3rd & 8th St. 11 am - 12 pm

24 Hr 24th St / 1st & 5th Ave. (984) 803 5778 / 24 hrs Segafredo Zanetti Espresso Paseo del Carmen Mall (984) 803 4035 10 am - 12 am Y tu café también 20th St. loc. 5 5th & 10th Ave. (984) 803 4970 Monday to Sunday 8 am - 10 pm Zoo 5th Ave. & 14th St. (984) 803 2377 Karaoke Karaoke La Cucaracha 6th St. / 9 pm - 4 am Sport Bar Sport Bar Club 77 sports bar & cantina 10th Ave. Plaza Antigua (984) 879 47 88 9 am - 2 am Cavaloba 5th Ave. / 24th & 26th St. 12 pm - 2 am Keg’s 5th Ave. / 10th & 12th St. (upstairs) 10 am - 2 am


ALEMANIA 2006 >Enjoy the best matches in the most IN places Por fin termina la cuenta regresiva y arranca la Copa del Mundo Alemania 2006, sin duda la fiebre futbolera se hará sentir en todo Playa, donde la fiesta nunca termina. Los bares y restaurantes más IN, transmitirán todos los partidos para que los sigas minuto a minuto y aproveches las promociones que tienen reservadas para ti. Aquí te presentamos una guía de los mejores lugares para gritar Gooool!!! The countdown ended and it is finally time for Germany’s 2006 World Cup to begin. There is no doubt that the soccer fever will be all over Playa, where party never ends. The IN bars and restaurants will broadcast all the games, so you can follow every minute of such an important event. Enjoy the promotions the following places have to offer, where you will be screaming goal!

SUR

LA BODEGUITA DEL MEDIO

Reserve your table: (984) 803 3285

Reserve your table: (984) 803 3950

• 2x1 cervezas y bebidas nacionales • Quinielas, premios de botellas Casa Cuervo y maletas de Corona

El Mundial se juega en Alemania y se disfruta en La Bodeguita • Paquetes de botanas y mojitos

• 2X1 beer and national drinks • Pools, bottles of Casa Cuervo and Corona bags as prizes

The World cup takes place in Germany, but you enjoy it at La Bodeguita • Entrees and mojito combos

en mapa / on map 38

en mapa / on map 51

NEGROSAL

TEQUILA BARREL

Reserve your table: (984) 803 3311

Reserve your table: (984) 873 1061

• Menú del país a jugar, además habrá diferentes promociones dependiendo del día, no te las pierdas!!!

• • • • •

14 pantallas de plasma Un proyector gigante y sonido espectacular TODOS los partidos 2 x 1 en bebidas nacionales en cada partido Jugo de naranja y café gratis durante el desayuno 1 drink nacional gratis con la cena

• • • • •

14 plasma screens A giant projector and spectacular sound 2 X 1 on national drinks at every match Free orange juice and coffee for breakfast 1 national drink included with dinner

• Menus according to the countries involved on each match, in addition there will be different promotions changing every, do not miss it!

en mapa / on map 75

en mapa / on map 73

BLISS

LA PARRILLA

Reserve your table: (984) 873 3018

Reserve your table: (984) 879 4544

• 2 X1 Cervezas (incluye palomitas y chicharrones) • Cubetazo de cerveza incluye tacos dorados y fruta / plato mexicano con 4 cervezas

• 2 X 1 en cervezas durante TODOS los partidos • 2 X 1 beer in every game

• 2 X1 beer (popcorn and pork crackling included) • Beer bucket includes fried tacos and fruit / mexican platter with 4 beers en mapa / on map 28

52 INPLAYA

en mapa / on map 71


INPLAYA

53


> Real Estate IN Playa Éste es un espacio diseñado para ofrecer una gran variedad de opciones en cuanto a Bienes Raíces se refiere en Playa del Carmen y la Riviera Maya Every month in this section we will present you a variety of Real Estate options from Playa del Carmen and Riviera Maya Condominios Puerto / Puerto Aveturas

a Riviera Maya representa uno de los mercados inmobiliarios

he Riviera Maya represents one of the most attractive real

más atractivos del mundo, por el crecimiento constante

estate markets in the world due to the constant growth this

que mantiene el destino desde hace ya varios años y por los

tourism haven has maintained for many years. We offer an

diversos macro proyectos que en él se desarrollan. Su situación

enviable stability and guarantee compared to other markets

geográfica, clima, belleza natural y sus recursos ofrecen una

thanks to the diverse macro projects in steady development, our

estabilidad y garantía envidiables comparados con otros mer-

ideal geographic location, the climate, and our natural beauty and

cados. Éste auge y revalorización, ofrecen al inversionista una

resources. Our boom and increase in value provides investors a real

gran oportunidad para desarrollar su capital. Es por ello que

opportunity to develop their capital. For these reasons INPlaya

INPlaya Magazine, la Guía Oficial de la Asociación de Pequeños

Magazine, the official guide of the APHRM (Association of small

Hoteles de la Riviera Maya, está presente en éste importante

hotels in the Riviera Maya), is present in this important sector to

rubro para exponer las opciones a todos los visitantes de

introduce to all the Riviera Maya visitors the many options this

la Riviera.

market has to offer.


D i s c o v e r t h e w a r m re c e p t i o n , p e r s o n a l a t t e n t i o n , a n d a t t r a c t i v e r a t e s o f P l a y a d e l C a r m e n ’s i n t i m a t e re s o r t s i n t h e h e a r t o f t h e R i v i e r a M a y a . . . 68 Acanto Tel / Fax (984) 873 1252 www.acantohotels.com reservations@acantohotels.com

46 Acuario Tel. / fax (984) 873 2133 www.elacuariohotel.com elacuariohotel@hotmail.com

38 Alhambra Tel. (984) 873 0735 www.alhambra-hotel.net alhambr7@prodigy.net.mx

73 Aqualuna Tel. (984) 871 0113 www.aqualunahotel.com info@aqualunahotel.com

35 Azul Profundo Tel. / Fax (984) 873 0415 www.hotelesplayadelcarmen.com leninamaro@hotmail.com

44 Balam Nah Tel. (984) 873 2117 www.hotelbalamnah.com hotelbalamnah@yahoo.com.mx

74 Barrio Latino Tel. (984) 873 2384 www.posadabarriolatino.com info@posadabarriolatino.com

77 Básico Tel. (984) 879 4448 www.hotelbasico.com info@hotelbasico.com

58 Blue Beach Tel. (984) 873 1204 www.bluebeachhotel.com info@bluebeachhotel.com

40 Blue Parrot Tel. (984) 873 0083 www.blueparrot.com patrick@blueparrot.com

53 Caribbean Paradise Tel / fax (984) 803 2032 www.caribbeanparadisenet.com caribbeanreservaciones@prodigy.net. mx

55 Cohiba Tel. (984) 873 2080 www.hotelcohibaplaya.com info@hotelcohibaplaya.com

69 Condotel Maya Pakal Tel (984) 879 3775 Fax (984) 879 3776 www.condohotelmayapakal.com condohotelmaya_pakal_@hotmail.com

30 Costa del Mar Tel. (984) 873 0850 www.hotelcostadelmar.com costamar@prodigy.net.mx

37 Delfín Tel. (984) 873 0594 www.hoteldelfin.com hoteldelfin@prodigy.net.mx

59 Don Emilione Tel. (984) 873 2073 www.donemilione.com reservaciones@donemilione.com

50 Dorymar Tel / Fax (984) 873 0425 www.hoteldorymar.com dorymar@prodigy.net.mx

52 Eclipse Tel. (984) 873 0629 www.hoteleclipse.com eclipsehtl@prodigy.net.mx

47 Hostel El Palomar Tel. (984) 873 0144 www.elpalomarhostel.com hostelelpalomar@hotmail.com

41 Hostel Playa Tel. (984) 803 3277 www.hostelplaya.com info@hostelplaya.com

65 Las Palapas Tel. (984) 873 0616 www.laspalapas.com info@laspalapas.com

63 Los Itzaes Tel. (984) 873 2373 & 97 www.itzaes.com hotellositzaes@prodigy.net.mx

72 Om Tel (984) 879 4784 www.omplaya.com info@omplaya.com

36 Paraíso Azul Tel. (984) 873 0054 www.casadegopala.com casadegopala@prodigy.net.mx

39 Pelícano Inn Tel. (984) 873 0997 pelicanoinn@prodigy.net.mx

45 Phantom

Paradise Tel. (984) 873 1974 www.discovermx.com/phantom.htm phantomparadise@prodigy.net.mx

75 Playa del Karma Tel. (984) 803 0272 www.hotelplayadelkarma.com cecybond@hotmail.com

51 Posada Freud Tel / Fax (984) 873 0601 www.posadafreud.com reservations@posadafreud.com

71 Posada Mariposa Tel / Fax (984) 873 3886 www.posada-mariposa.com info@posada-mariposa.com

31 Rosa Mirador Tel. (984) 873 0750 www.rosamirador.com rosamirador@hotmail.com

49 Shangril-la Tel. (984) 873 0611 www.shangrilacaribe.net info@shangrilacaribe.net

33 Maranatha

34 Siesta Fiesta

57 Marinelly

67 Villas Sacbe

Tel. (984) 873 0143 www.hotelmaranatha.com hotel_maranatha@yahoo.com.mx

Tel. (984) 873 0140 lucio_mexico@hotmail.com

66 Molcas

Tel. (984) 873 0070 www.molcas.com.mx molcas@prodigy.net.mx

Tel. / Fax (984) 803 1166 www.siestafiestahotel.com gretagarboplaya@yahoo.com.mx

Tel. (984) 879 3918 www.villassacbe.com info@villassacbe.com

76 Ziranda Tel. (984) 873 3933 www.hotellaziranda.com info@hotellaziranda.com

70 Northstar Tel (984) 879 4749 www.blueparrot.com reservations@blueparrot.com

#

En Mapas / On Maps

Páginas 60, 61 y 62 / Pages 64, 66 & 68

For information: 52 (984) 873 3619 & 20 or visit us at: www.hotelesplayadelcarmen.com


A D D I R E C T O RY Advertisers Ah Cacao Chocolate Café

# ON MAP 1

Advertisers

# ON MAP

Advertisers

Habana Cigars Co.

12

Mamita’s Beach Club

# ON MAP 63

Advertisers

# ON MAP

Trapiche

55

UltraFemme

13

Alltournative

34

Hidden Worlds

26

Martí

Area Body & Fitness Center

19

Hotel Básico

74

Mayan Adventure

21

Viceroy

77

Azul Caribbean

32

Inmobiliaria Playa

11

Mayan Palace

15

Xel-Há

57

5

Bliss

28

Kor Hotel Group

20

Morgan’s

27

XX Lager

Budget

37

La Adela

69

Negrosal

75

Yaxché

8

Byblos

48

La Bodeguita del Medio

51

Paseo del Carmen

14

Zingara

58

Club Bali

65

Lacoste

29

Rolandi’s

Coca Cola Company

17

La Cueva del Chango

44

Remax Playa

24

Coldwell Banker

35

60

Diamonds International

3

7

La Palapa Hemingway

70

Riviera Realtors

La Parrilla

71

Spa Itzá

2

Don Diego

67

Las Delicias

16

Sur

38

Dos Palmas

66

Mambo Café

72

Tequila Barrel

73


INPLAYA

63



IN Riviera Maya & Cancun Junio 2006