Issuu on Google+

FREE VOLUME 1 NUMBER 10

FEBR UARY 2006

Golf Spas Maps Listings Shopping Real Estate Gourmet & Entertainment Guide Calendar Events and more!


>IMPORTANTINFO I N F O R M A C I Ó N D E AY U D A E N P L AYA D E L C A R M E N / H E L P F U L I N F O R M AT I O N I N P L AYA D E L C A R M E N

4 INPLAYA


IN Playa Magazine es la Revista Oficial de la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera Maya

10 18

54 50

4 7 8 9 10 14 16 18 20 22 26 28 30 31 36 38 40 42 43 46 47 48 50 53 54 56 60 61 62 64

IMPORTANT INFORMATION APHRM WELCOME MONTHLY & YEARLY CALENDAR ARTICLE / RIVIERA MAYA TOURISM BOARD

DIRECTOR GENERAL / EDITOR Jerónimo Carreño

ARTICLE / PRESENT AND FUTURE OF GOLF IN THE MEXICAN CARIBBEAN

DIRECTOR COMERCIAL Felipe Bautista felipeinplaya@gmail.com

WELCOME TO INPLAYA’S NEW GOLF SECTION GOLF THE MEXICAN CARIBBEAN FLASH ARTICLE / SHOPPING SPAS / SPAS GOLF COURSES OUTDOOR ACTIVITIES LISTING 1 OUTDOOR ACTIVITIES LISTING 2 ARTICLE / YOU’VE GOT TO SEE IT! GOURMET GUIDE

COLABORADORES ESPECIALES Asociación de Campos de Golf del Caribe Mexicano Campo de Golf El Camaleón, Mayakobá D I R E C T O R C R E AT I V O Oscar Aguilar Elias DIRECTOR DE ARTE Luis Cervantes Salmones DISEÑO GRÁFICO Lucía Robledo Hernández Patricia Pérez Espinosa Raúl Barrón Mervich FOTOGRAFÍA Michel Bablot Pepe Manzanilla Raúl Barrón Mervich Vincent Ribon Yina Martínez Editorial Grapho CORRECCIÓN DE ESTILO Greta Sánchez - Español Kris Spears - Inglés

FLASH

Y

TRADUCCIÓN

RESTAURANTS LISTING 1

D E PA R TA M E N T O L E G A L Tania Amaro

RESTAURANTS LISTING 2

C O N TA B I L I D A D Y F I N A N Z A S Geraldine F. de Carreño

FLASH

CONTROL DE CALIDAD Gerardo Arellano

ENTERTAINMENT GUIDE

TRÁFICO L. Antonio Figueiras Jorge Martínez

BARS LISTING FLASH

PRODUCCIÓN I N P L AYA M A G A Z I N E

IN & NEW 1

Av. 10 Norte s/n entre Calles 14 y 16 bis, local 4 Plaza Tucán Colonia Centro, Playa del Carmen, Q. Roo, México C.P. 77710 w w w. i n p l a y a . c o m . m x

FLASH

Ventas: (984) 745 0520

FLASH REAL ESTATE / FLASH APHRM MEMBERS RIVIERA MAYA MAP PLAYA DEL CARMEN MAP 5a AVENIDA MAP YUCATAN PENINSULA MAP

CONCEPTO: Union, Mar y Golf. Perfecta armonía entre nuestras hermosas playas y los campos de Golf del Caribe Mexicano.

FOTOGRAFÍA: Cortesía del campo de Golf “El Camaleón” Mayakobá

36

COORDINADORA EDITORIAL Andrea González

IMPRESIÓN Editorial Grapho (984) 803 0756 www.grapho.com.mx

NOTA: Los listados son una compilación de comercios recomendados por los editores, que incluye a nuestros patrocinadores. Los tiempos son sujetos a cambio sin previo aviso.

IN Playa Magazine, Año 1 No. 10 Revista mensual, 5,000 ejemplares, editada, publicada por IN P L AYA M A G A Z I N E Av. 10 Norte s/n entre Calles 14 y 16 bis, local 4 Plaza Tucán Colonia Centro, Playa del Carmen, Q. Roo, México C.P. 77710. Preprensa elaborada por: El Quintanarroense. Certificado de Reserva de Derechos al Uso Exclusivo de Título IN Playa Magazine (en trámite). Certificado de Licitud de Título y Contenido (en trámite), ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial y fotográfico publicados en este número. IN Playa Magazine investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se responsabiliza con las ofertas relacionadas por los mismos. Todos los derechos Reservados, Copyright 2005. Impreso en México, por Editorial Grapho.


The Monthly Guide of the Riviera Maya

Estimado visitante: la Secretaría de Turismo y la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera Maya, le da la más cordial bienvenida a éste hermoso destino turístico Mexicano, deseándole que tenga una placentera estancia en nuestros acogedores hoteles, que descansen y disfruten al máximo nuestra activa y a su vez relajada aldea llamada Playa del Carmen, corazón de la Riviera Maya. Lenin Amaro Betancourt Director de Turismo Riviera Maya Lenin Amaro Betancourt Director of Tourism Riviera Maya

No se olvide de recorrer lo largo y ancho de éste maravilloso sitio, ya que encontrará paisajes y actividades únicas en el mundo, con las más avanzadas instalaciones para aprender de la cultura maya, realizar eco-turismo y turismo de aventura. Gracias por su atención, sepa que ésta siempre será su segunda casa y nosotros quedamos deseosos de tenerlo nuevamente en un futuro cercano.

Dear Visitor, the Secretary of Tourism and the Association of Small Hotels of the Riviera Maya give you the most cordial welcome to our beautiful Mexican tourist destination. We hope you have a pleasant stay in our cozy hotels, that you rest and enjoy in our lively as well as relaxing town called Playa del Carmen, heart of the Riviera Maya.

Cynthia Sánchez Presidenta de APHRM

In addition, do not forget to explore the Riviera, where you will find spectacular places and activities unique to the Riviera Maya, all with modern and safe installations to learn about Mayan civilization and where all can enjoy eco adventures.

Cynthia Sánchez President of APHRM

Thank you for your time and please know that this will always be your home. We wish you back soon!


Ye a r a t a G l a n c e ABRIL / APRIL ANIVERSARIO IN PLAYA: ¡La guía turística de la Riviera Maya cumple su primer año y lo festejamos en grande! Fecha: 23 de Abril. IN PLAYA MAGAZINE 1er. Torneo Abierto de Golf:en el Hotel Mayan Resorts. ANNIVERSARY IN PLAYA: April 23, The Riviera Maya´s tourist guide celebrates it´s first anniversary and we celebrate with a bang. IN PLAYA MAGAZINE´s 1st Golf Open Tournament: in the hotel Mayan Resorts.

8

INPLAYA

MAYO / MAY PEREGRINACION MAYA: Evento para rescatar y divulgar la antigua tradición maya de hacer ofrendas para propiciar fertilidad y buenos augurios de la región. Fecha: Tercera semana de Mayo. MAYAN PPEREGRINATION XCARET / COZUMEL: Event created to rescue and promote the ancient Maya tradition of offerings to increase fertility and attract positive comings to the region. Date: Third week of May.

2oo6

JUNIO / JUNE EXPO MEXICO LUXURY: Alrededor de 150 expositores mostraran todo lo relacionado con el mercado de lujo en la Riviera Maya. Fecha: 22 al 24 de Junio. MEXICO LUXURY TRAVEL EXPO: More than 150 exhibitors will gather in the Riviera Maya to showcase their luxury tourism goods.

SEPTIEMBRE / SEPTEMBER FTV BEACH MEX: Moda y glamour con las mujeres más bellas de Latinoamérica. Fecha: 2 al 16 de Septiembre. FASHION TV BEACH: Live fashion and glamour with the most beautiful women from Latin America. Date: September 2 thru 6

OCTUBRE / OCTOBER FESTIVAL DE LA TORTUGA MARINA: En Tulum se celebra el fin de la temporada de anidación de tortugas marinas. Fecha: 2a. Semana de Octubre. MARINE TOURTLE FEST: The end of the marine turtle mating season is celebrated in Tulum. Date: 2nd week in October


Riviera Maya

Great events for this year ! CONOCE LOS PROYECTOS QUE SE DARÁN CITA EN ESTE MARAVILLOSO LUGAR DURANTE EL 2006 LEARN ABOUT THE PROJECTS THAT WILL TAKE PLACE IN THIS WONDERFUL PLACE DURING 2006 Ya empezamos a tomarle calor y ritmo a este año que comienza y por eso el Fideicomiso para la Promoción Turística de la Riviera Maya tiene preparadas grandes sorpresas musicales y culturales. La intención es crear eventos que se vuelvan característicos del lugar, que se lleven a cabo año con año y que además de preservar nuestras tradiciones, fomenten la cultura. Entre los eventos que están confirmados para este año se encuentran:

The year is picking up rhythm and intensity and the Tourism Board of the Riviera Maya is a step ahead of the festivities with huge musical and cultural surprises in store for all. Their intent is to create events that become characteristic of the destination, that have a yearly occurrence, and that preserve our culture and traditions. Amongst the events that are confirmed for this year are:

TORNEO DE VOLLEY BALL EN LA 5TA. AVENIDA • 17 y 18 de marzo • 5ta. Av. y Calle 26 • Los mejores jugadores de volley ball de la Riviera Maya, quienes además de participar por un jugoso premio en efectivo, podrán pasarla de maravilla entre arena, música y amigos.

VOLLEYBALL TOURNAMENT ON 5TH AVENUE • March 17 and 18 • 5th Avenue and 26th Street • The best Riviera Maya volleyball players meet in the court to play for a very juicy cash prize and to spend an incredible day with friends, sand and music.

MÉXICO LUXURY TRAVEL EXPO • 22 al 24 de Junio • La Riviera Maya mostrará al mundo la oferta de lujo que los destinos turísticos de nuestro país ofrecen a sus visitantes.

NOVIEMBRE / NOVEMBER

NOVIEMBRE / NOVEMBER

FESTIVAL DE TRADICIONES DE VIDA Y MUERTE: Distintas tradiciones de día de muertos, mostrando su diversidad, riqueza ancestral y contemporánea. Fecha: 31 de octubre, 1 y 2 de noviembre.

5o FESTIVAL LATINO DE JAZZ: Descubre lo mejor del Jazz y de la música, interpretado por músicos locales, nacionales e internacionales. Fecha: 23 al 26 de noviembre.

FESTIVAL OF LIFE AND DEATH TRADITIONS: (Cancun-Xcaret Riviera Maya) Various Day of the Dead festivities that showcase the diversity and ancestral, contemporary richness of this tradition.

5th LATIN JAZZ FEST: Discover the best of jazz music as interpreted by local, national and international musicians.

FASHION TV BEACH • 2 al 16 de Septiembre • Las mujeres más bellas provenientes de Latinoamérica visitarán éste paraíso; habrá Dj’s al atardecer, fiestas, desfiles, partidos de volley ball en la playa y producciones fotográficas con las más destacadas modelos. FESTIVAL DE JAZZ EN LA RIVIERA MAYA • 23, 24, 25 y 26 de Noviembre • Descubre lo mejor del Jazz y de la música, interpretado por músicos locales, nacionales e internacionales. Te invitamos a estar pendiente de éstos y muchos eventos más para que vivas intensamente la Riviera Maya y te diviertas al máximo con las diferentes actividades provenientes de todo el mundo. Para más información de este o cualquier otro evento de la Rivera Maya, favor de visitar: www.rivieramaya.com

MEXICO LUXURY TRAVEL EXPO • June 22 thru 24 • The Riviera Maya showcases to the world the many luxury offerings from important travel destinations in Mexico. FASHION TV BEACH • September 2 thru 16 • The most beautiful Latin woman visit this paradise. A week of great Djs, sunset parties, fashion shows, beach volleyball and high fashion photoshoots with renowned models. RIVIERA MAYA JAZZ FESTIVAL • November 23, 24, 25 and 26 • Discover the best in jazz performed by local musicians, as well of national and international personalities. We invite you to live the Riviera Maya experience thru these and many other events brought form different regions of the world for your extreme pleasure. For more information on this and all of the Riviera Maya events please visit: www.rivieramaya.com

INPLAYA

9


cenotes, lagunas, sitios arqueológicos y con un clima agradable prácticamente todo el año.

Present and Future of

Golf

in the Mexican Caribbean GRANDES PROYECTOS PARA VIVIR ÉSTE APASIONANTE DEPORTE EN PLENO PARAÍSO GRAND PROJECTS TO LIVE THIS PASSIONATE SPORT IN PARADISE By Andrea González and Jerónimo Carreño

urante los últimos años, en México al igual que en el resto del mundo, el golf ha tomado un auge sin precedentes y por lo tanto, la construcción de campos de golf privados, pero muy en especial los turísticos, se han incrementado a un nivel impresionante. El Caribe Mexicano figura dentro de éste importante crecimiento, lo cual no es de extrañarse, ya que en éste lugar literalmente se puede jugar golf “rodeado del paraíso”; pues las maravillas naturales que se caracterizan en esta región de México, acompañan al golfista durante todo su recorrido en campos rodeados de selva tropical alta, junto al mar de aguas turquesa, manglares,

n recent years, México has witnessed an unprecedented growth in popularity of golf and as a consequence, an amazing increase in the number of constructions of private golf courses and especially those destined for tourism. It shouldn’t come as a surprise that the Mexican Caribbean plays an important role in this rapid growth since this destination offers the opportunity to play golf surrounded by paradise-like settings. The natural wonders characteristic of this place allow the golfer the choice to play in a tropical jungle, next to turquoise waters, mangroves, cenotes, lagoons, archaeological sites and placid weather practically all year long.

El Presente Para sorpresa de muchos, hoy en día El Caribe Mexicano cuenta ya con nueve hermosos campos de golf en operación, algunos de ellos certificados como de los mejores del mundo por las más importantes e históricas organizaciones internacionales de éste deporte. Existen otros cuatro campos, actualmente en construcción además de los que están por venir; lo cual le da al Caribe Mexicano una enorme variedad para ofrecer a sus visitantes y a sus más fervientes jugadores locales.

INPLAYA

All these golf courses are creations with varying levels of difficulty, different architectural, design and conceptual characte-

SE HARÁ HISTORIA DENTRO DEL GOLF EN MÉXICO

GOLF HISTORY WILL BE MADE IN MEXICO

La Riviera Maya será la anfitriona, por primera vez en México, de un torneo oficial de la PGA en Febrero del 2007. Después de una exhaustiva inspección por parte del comité internacional de la PGA (Professional Golfers Association) la Riviera Maya se honra en ser elegida como el lugar apropiado para realizar este torneo.

The Riviera Maya will host, for the first time in Mexico, an official PGA tour on February 2007. After an exhaustive inspection by PGA members, the Riviera Maya was given the honor of being chosen as the ideal location for this tournament.

Éste magno acontecimiento denominado como “Mayakobá Classic” se llevará a cabo del 19 al 25 de febrero del 2007 en el campo “El Camaleón”, un Par 72 de 7 mil 67 yardas diseñado por el “Tiburón” Greg Norman. El 13 de Enero de éste año, el comisionado Tim Finchem dijo en un comunicado: “El tour de la PGA está muy emocionado por hacer historia en el golf en México; una de nuestras metas es expandir los alcances del golf y México ha demostrado una pasión creciente por la disciplina”. Un total de 132 jugadores profesionales conformarán el torneo y se repartirá una bolsa de 3.5 millones de dólares, con un premio de 630 mil dólares al ganador. Fuente de información: www.pgatour.com

Todos son creaciones con diferentes niveles de dificultad, estilos arquitectónicos, diseño y características en general; pero con el común denominador de tener un gran entusiasmo, una gran inversión y que han sido creados por los mejores arquitectos y jugadores del mundo; además de que sin duda, son espectaculares. Para conocer más de estos campos, puedes visitar nuestra guía rápida ubicada en la página 16, en donde aparecen todos los clubes de golf con sus características, para que así elijas el que

10

The Present The fact that the Mexican Caribbean already counts with nine beautiful and fully-operational golf courses, some of them even certified as amongst the best in the world by important and historical international golf organizations, takes most by surprise. The four other courses that are currently under construction and the ones on the planning and development stage give the Mexican Caribbean a great variety to offer its visitors and its enthusiastic local players.

This grand event, known as the ¨Mayakoba Classic¨, is scheduled to take place on February 19th thru the 25th on the ¨El Camaleon¨ golf course, a par 72 with 7067 yards designed by the ¨Shark¨ Greg Norman. Last January 13th, PGA commissioner Tim Finchem announced with a press release: ¨The PGA tour is very excited to be making history in golf in Mexico. One of our goals is to expand the reach of golf, and Mexico has demonstrated an increased level of passion for this discipline. A total of 132 professional golf players will participate in this tour where the bag is a total of 3.5 million dollars with 630 thousand dollars going to the winner. Source: www.pgatour.com

ristics in general; but with the common denominator of being enthusiastic, a grand investment and created by the best architects and players from the world of golf. They are, without a doubt, spectacular courses. To learn more about these golf courses, turn to page 16 for our quick guide where you will find a list of all these courses with its characteristics for you to make an informed decision based on your likes and level of expertise. Good luck and watch out for those gators!


mejor se acople a tu gusto y nivel de juego. Suerte y cuidado con los lagartos! El Futuro El Golf del mañana en el Caribe Mexicano es envidiablemente ambicioso para quienes disfrutan de éste deporte y estilo de vida, debido a la existencia de campos certificados para los torneos más importantes en el mundo, como el de la PGA.

The Future The future of golf in the Mexican Caribbean is enviably ambitious for those who passionately live this sport and way of life thanks to the existence of courses that have been certified for the most important tournaments in the world, including the PGA tour. There is great expectation of glamorous golf projects to come in hand with the Formula One in

¿QUÉ ES EL TORNEO DE LA PGA?

WHAT IS THE PGA TOUR?

PGA significa Professional Golfers Association, en español Asociación de Golfistas Profesionales, su historia se remonta a 1916, cuando tras una reunión organizada y dirigida por el magnate Rodman Wanamaker, se decidió formar la asociación estadounidense de golfistas profesionales. Como consecuencia se debía organizar un campeonato de golf profesional que enfrentara a los mejores jugadores del momento.

The beginnings of the PGA, which stands for Professional Golfer´s Association, date back to 1916 when magnate Rodman Wanamaker decided to form an organization to bring together professional golf players in the USA. As a result, a professional tournament had to be organized to put the best players in one same course.

Wanamaker donó 2.500 dólares para el premio y ese mismo año se disputó el primer campeonato.

Wanamaker donated 2,500 dollars for the prize and that first year the trophy was disputed.

Desde entonces el “PGA Championship” se ha convertido en uno de los principales campeonatos de cada temporada sumándose al Masters de Augusta, al British Open y al US Open para formar lo que hoy se denomina como los 4 grandes.

Since then, the ¨PGA Championship¨ has become one of the important tours of the season joining the ranks of the Augusta Masters, British Open and the US Open to form what now is known as the Great Four.

Cada verano se elige un campo de reconocido prestigio, en donde los mejores jugadores del mundo compiten por el Trofeo Rodman Wanamaker.

Each year a prestigious course is chosen where the best in the world compete for the Rodman Wanamaker Trophy.

Los premios que se otorgan en los torneos de la PGA, tienen un gran valor económico; aunque lo verdaderamente importante es el prestigio que los jugadores adquieren al participar en ellos.

The prizes handed out by the PGA are quite substantial, but the real importance is the prestige that players acquire by being invited.


Riviera Maya y Cancún se colocarán como uno de los polos de golf más importantes en el mundo debido a la gran cantidad de nuevos y modernos campos. A continuación te presentamos los grandes proyectos de golf más prontos a inaugurarse en El Caribe Mexicano:

APRENDE DETALLES IMPORTANTES Y CURIOSOS DEL GOLF

IMPORTANT DETAILS AND GOLF TRIVIA

• Los romanos practicaban un juego con un palo curvado y una bola hecha de plumas que podría ser el antecedente del juego de golf. Algunos historiadores sostienen que se habría originado en los Países Bajos y que el término proviene de la palabra holandesa “kolf” que significa palo.

• Romans played a game with a curved stick and a ball made out of feathers that may be the early beginnings of golf. Some historians believe that it may have originated in the Netherlands and that the dutch word for ¨kolf¨, which means ¨clubs¨ or stick, is the origin of the word ¨golf¨.

• Las primeras noticias sobre éste deporte provienen del S. XV, en Escocia, donde -según cuenta la leyenda- el golf tiene 18 hoyos porque el whisky tiene 18 medidas. • En la década de los 60, Arnold Palmer, Jack Nicklaus y el sudafricano Gary Player llegaron a formar el “Moderno Triunvirato” convirtiéndose así en los primeros golfistas millonarios. • Las pelotas de golf tienen hoyuelos porque así viajan mucho más lejos; al volar por el aire, su velocidad disminuye y luego la pelota cae al suelo. La resistencia del aire (fuerza que se opone al movimiento de la pelota) es menor si la pelota tiene hoyuelos. • Al golpear la pelota de golf, por lo regular comienza a dar vueltas y continúa girando mientras vuela por el aire. La manera en la que gira determina hacia dónde se dirige. Puede ir en línea recta (y subir) o formar una curva hacia la derecha o hacia la izquierda, ésta es la pesadilla de todos los principiantes y la maestría del control de la pelota de los profesionales.

Además se esperan glamorosos proyectos de golf en combinación con la Fórmula Uno, torneos corporativos llenos de estrellas profesionales, campos en desarrollos habitacionales privados, así como autos de golf utilizando GPS Sistema de Posicionamiento Global, entre muchas otras cosas. Éste anhelante futuro responde a que en los próximos dos años, la 12 INPLAYA

• The first recorded history of this sport comes from XV century Scotland, where, as legend goes, golf got its 18 holes because whisky has 18 shots. • During the sixties, Arnold Palmer, Jack Nicklaus, and Gary Player from South Africa became known as the ¨Big Three¨, the first golf players to become millionaires. • Golf Balls have small dimples so they can travel longer distances. In the air their velocity diminishes and the ball hits the green. The air´s resistance is less if the ball has dimples on it. • Usually, once the ball is hit it rotates while it flies thru the air. The way it rotates determines the direction it´s going in. It can go in a straight line or form a curve towards either side. This is the nightmare of all beginners and the mastery of control of professionals.

2007, corporative tournaments full of recognized professional golfers, courses in private residential communities, as well as golf carts with GPS systems, amongst other major developments in the near future. This ambitious future in envi-

• Puerto Cancún Golf Club, desarrollado en 75 hectáreas con 18 hoyos. Tendrá como prioridad el respeto por la naturaleza y es una maravillosa obra maestra del afamado diseñador Tom Weiskopf.

sioned because in the next two years Rivera Maya and Cancun will position themselves as one of the most important golf destinations in the world thanks to the large amount of new and modern courses available. Following is a list of grand golf projects that are soon to be inaugurated in the Mexican Caribbean: • Puerto Cancun Golf Club, developed on 75 acres with 18 holes. Its priority is respect for nature as outlined by the master design of famed, golf course designer Tom Weiskopf.

• Playa Mujeres Golf Club, abrirá sus puertas en mayo de 2006, contará con hoyos frente a la laguna y frente al mar, es una creación de Greg Norman Golf Course Design. Contará con 18 espectaculares hoyos, tendrás que terminarlo en 72 golpes y se extenderá por 7,250 yardas.

• Playa Mujeres Golf Club, scheduled to open its doors on May 2006 with holes in front of the lagoon and the ocean, a creation of Greg Norman Golf Course Design. A par 72 with 18 spectacular holes on a vast territory covering 7,250 yards.

• Riviera Cancún Golf Club, de 18 hoyos, ya ha iniciado su construcción y también será firmado por el inigualable Jack Nicklaus.

• Riviera Cancun Golf Club, with18 holes designed by the unique Jack Nicklaus, is currently under construction.

• TPC en Cancún de 36 hoyos, donde el trazo será dirigido por Nick Price y Tom Fazio, considerados como unos de los mejores arquitectos en la actualidad.

• TPC, 36 holes in Cancun that are being designed by Nick Price and Tom Fazio, considered amongst the best architects of this time.

Todos estos campos son los proyectos más inmediatos a ser parte del futuro del golf en El Caribe Mexicano, cada uno con su encanto y belleza natural para vivir al máximo la pasión por el deporte de los bastones.

All these courses are the most immediate projects in the foreseeable future of golf in the Mexican Caribbean, each possessing it’s own particular charm and natural beauty for you to enjoy the passion for this sport.

EL GOLF Y LA ECOLOGÍA VAN DE LA MANO EN EL CARIBE MEXICANO

GOLF AND ECOLOGY GO HAND IN HAND IN THE MEXICAN CARIBBEAN

Preocupados por el cuidado y conservación de la Ecología, la empresa Palace Resorts, junto con los arquitectos del grupo Jack Nicklaus, construyeron un campo de golf ecológico en el Caribe Mexicano: Moon Spa & Golf Club, el primero en la zona y en nuestro país; donde el cuidado del medio ambiente es la base sobre la cual se diseña, construye y opera este tipo de proyectos en el futuro.

Concerned for the care and conservation of the ecology, Palace Resorts, along with the architects from the Jack Nicklaus Group, built an ecological golf course on the Mexican Caribbean: Moon Spa & Golf Club, the first in the country. The base for its design, construction, and operation is the environment and its natural resources.

Las prioridades que se tomaron en esta innovadora construcción fueron proteger al máximo los mantos acuíferos, los humedales y bajos inundables, así como conservar en lo posible los ecosistemas presentes en el predio.

The priorities to be preserved during this innovative construction were to protect as much as possible the humid zones, the flood banks, and the wetland waste bunkers as well the ecosystems already in existence.

Además se estableció un Programa Integral de Manejo Ambiental, para asegurar el estricto cumplimiento del establecido en la Manifestación de Impacto Ambiental y en el oficio de autorización de parte de las autoridades ambientales.

They also put into effect a Program for Integral Environmental Management to assure the strict enforcement of the accords of the Manifest of Environmental Impact set by environmental authorities.


Welcome To INPLAYA’S New Golf Section

Estimados visitantes y apasionados al golf en general, les damos la más cordial bienvenida a nuestra nueva sección dedicada totalmente al golf. Este espacio lo hemos creado debido a la importancia que ésta disciplina ha tomado en nuestro Estado y a la variedad de campos profesionales, actuales y futuros que nuestro destino ofrece. A continuación presentamos el listado de todos los campos de golf con sus características e información en general, además de datos sobre el golf en nuestra zona, agenda de eventos, torneos y todo lo referente a este maravilloso deporte. Dear visitors and golf enthusiasts alike, we cordially and passionately welcome you to our new golf section. We have created this space due to the great importance this discipline has reached in our area and because of the fine variety of professional courses available today and the ones already in development in this destination. Here you will find a listing of all golf courses with their characteristics and general specs, as well as relevant information about golfing in the area, a calendar of events, tournaments and everything relevant to this wonderful sport.-

INPLAYA

31


El Camaleón se prepara para recibir a la PGA VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

El golf en México comienza una nueva era, la más importante en su historia dentro de nuestro país, pues en Febrero de 2007, la Riviera Maya se convertirá en sede de uno de los Torneos de Golf oficiales de la PGA Professional Golfers Association. Éste gran acontecimiento se llevará a cabo en el campo de golf El Camaleón y reunirá a los representantes más destacados de este deporte, incluyendo la posibilidad de que Tiger Woods también disfrute de jugar “en medio del paraíso”. Aunado a ésta grandiosa noticia, es importante mencionar que el destino Riviera Maya, recibió el reconocimiento Readers Choice Awards otorgado por la Travel Weekend. Golf in México has evolved into a new era, the most important one to date in our country, thanks to the announcement that on February 2007 Riviera Maya will host one of the official PGA golf tournaments. This exciting accomplishment will take place in El Camaleón golf course, where the best ranked golf players will unite. Rumor has it that Tiger Woods may accept this opportunity to play the greens in the middle of paradise. It’s worth mentioning as well that this destination recently received the recognition of “Reader’s Choice Awards” given by Travel Weekend.

EL PRESIDENTE MUNICIPAL CARLOS JOAQUÍN CON DARÍO FLOTA, COMPARTIENDO EL READERS CHOICE AWARDS OTORGADO A LA RIVERA MAYA

DAVID CAYUELA, LOLA MIRANDA Y MARTÍN RUIZ

TIGER WOODS

PEPE ACEVEDO, JEAN AGARRISTA Y DARÍO FLOTA

LENIN AMARO Y DAVID CAYUELA

MAYA COBA GOLF COURSE 1

AKIRA TOMINAGA Y CORAL BOSCH

MAYA COBA GOLF COURSE 2


>Shopping IN Playa Las ventajas de comprar en Playa del Carmen, un paraíso del shopping The adventages of buying in Playa del Carmen truly a shopping paradise

FOTOGRAFÍA: Slick / Nueva 5a. Avenida

laya del Carmen no es sólo un paraíso donde se puede disfrutar de hermosas playas, deportes acuáticos, espectacular cocina y la calle peatonal más bonita y única de México, si no que también es un paraíso del Shopping. Descubre qué nos hace tan especial:

aradise can be found in Playa del Carmen not only thanks to our beautiful beaches, variety of water sports, spectacular cuisine, and the most unique pedestrian walkway in Mexico, but also because this is Shopping heaven. Discover what makes this town so special:

MARCAS UNICAS Quintana Roo, el estado donde se encuentra Playa del Carmen, está declarado como lugar fronterizo con impuestos reducidos. Para nosotros los compradores esta es buena noticia ya que las joyerías y marcas más exclusivas invierten

UNIQUE BRANDS Playa del Carmen is located in the state of Quintana Roo. This is one of only two states in México that have been declared a special low tax zone borderline haven. This is good news for us shoppers since the most exclusive fashion brands

FOTOGRAFÍA: 100% México / Paseo del Carmen Mall


alrededor del mundo sólo en ciudades que ofrecen este beneficio. MENORES PRECIOS Las tiendas pagan menos impuestos por sus productos gracias a que Playa del Carmen es zona de bajos impuestos. Eso quiere decir que salimos ganando ya que compramos a mejor precio ciertos artículos que deseamos. DISEÑADORES LOCALES En Playa del Carmen se respira un ambiente artístico y bohemio gracias a una gran cantidad de fantásticos diseñadores y artistas retirados que lo han hecho su hogar. Para nuestra fortuna han abierto sus boutiques sobre la Quinta Avenida ofreciendo diseños de altísima calidad artística y creaciones únicas en el mundo.

and jewelers invest a great deal in cities around the world that offer this particular benefit LOWER PRICES Thanks to the fact that Playa del Carmen is a low tax zone, shop owners pay much lower tax fees. This translates into lower priced high quality items and objects of desire. LOCAL DESIGNERS The ambience in Playa del Carmen can easily be described as artistic and bohemian, in great part due to the many incredible designers and retired artists that have made this town their home. Lucky for us, they have opened quaint boutiques all over 5th Ave. where they offer high quality and unique designs with an artistic flair.

FOTOGRAFÍA: Diesel / Paseo del Carmen Mall

MARCAS MUNDIALES Playa del Carmen es una puerta al mundo donde conviven una gran variedad de nacionalidades que visitan y viven aquí. Esta diversidad ha resultado en la apertura de cantidad de tiendas de gran renombre de diferentes países con marcas provenientes de Argentina, Brasil, Uruguay, Italia, España, etc. Más marcas, más opciones, a menor precio - un verdadero paraíso del Shopping!

GLOBAL TRENDS Playa del Carmen is an international gateway where a wide and eclectic variety of nationalities visit and live. This cultural diversity has evolved into an opening of a global market right here in our streets with numerous well known brands from countries such as Argentina, Brasil, Uruguay, Italy, Spain, and more setting up shop. More brands, more options, at lower prices-truly a shopper´s paradise!


>Spas IN Playa / Spas Golf Courses La Riviera Maya ha sido bendecida por la madre naturaleza con una de las costas más hermosas y pacíficas. Aquí, la riqueza abunda en el agua, la tierra, el aire y en la vibra en general. Los elementos danzan en conjunto para crear un ambiente relajado, enriquecedor y mágico. La historia maya persiste claramente en las pirámides, la vibra, sutilmente en las manos y en el espíritu de la tierra. La mayoría de los reconocidos Spas en la zona ofrecen Tratamientos para aliviar la mente, el cuerpo y el alma. The Riviera Maya has been blessed by mother nature with one of the most beautiful and peaceful coastlines. Here, richness abounds in the water, the earth, the air, and in its overall vibe. The elements dance together to offer a relaxing, nourishing and magical stay. The ancient Mayan history persists clearly and loudly in the pyramids and monuments, and subtly in the hands and spirit of the land. Most of the well known Spas in the area offer special Treatments to soothe mind, body and soul.

Debido a la importancia que está tomando el golf en el Caribe Mexicano, no podemos dejar de mencionar el concepto que va de la mano con ésta actividad: la “salud por agua” o SPA. La gran mayoría de los campos que existen en este paradisíaco destino, cuentan con los más exclusivos, modernos y completos spas para revitalizar el cuerpo y el alma. Después de un buen juego, no hay nada como disfrutar de las posibilidades con que cuentan los spas dentro de los clubes de golf, que se distinguen por una excelente atención personalizada, además de la calidad en tratamientos revitalizantes; los cuales son tanto para hombres como para mujeres e incluyen masajes, terapias de equilibrio energético, tratamientos corporales y de belleza tendientes a mejorar la comunicación con el propio cuerpo y a entrar en una nueva etapa de equilibrio con todo lo que nos rodea. *Para mayor información de estos spas, puedes consultar los sitios web de cada campo en nuestra sección “Golf the Mexican Caribbean” (pág. 16).

Golf in the Mexican Caribbean is at a renewed height and importance, therefore we couldn’t take for granted the concept that goes hand to hand with this activity: the SPA or “Salute per Aqua” (latin for “Health thru water”). The vast majority of courses that exist in this eternal paradise count with the most exclusive, modern and complete spas to revitalize body and soul. After a great day in the greens, it’s difficult to resist the great temptations offered by spas located within the golf clubs. These spas boast a highly specialized personal attention, as well as quality revitalizing treatments for both men and woman that include massages, energy balancing techniques, corporal and beauty treatments to establish a connection with one’s own body and a newfound equilibrium with our surroundings. *For more information about these spas you can consult the golf courses’ web sites listed in our section “Golf the Mexican Caribbean” (page 16).


COMPLETE LISTING

>Outdoor Activities 1 Playa del Carmen y la Riviera Maya ofrecen una increíble variedad de actividades turísticas únicas y emocionantes. Aquí te presentamos una lista con solo algunas de las muchas opciones disponibles para explorar. Playa del Carmen and the Riviera Maya offer an amazing variety of unique and adventurous outdoor activities for visitors. We present a list with just some of the many options to explore. FOTOGRAFÍAS: Alltournative / 38 North Ave. between 1st & 5th Ave.

Aventuras Acuáticas Water Adventures Acuatic Expedition (998) 886 8810 Alltournative 38 North Ave. / 1st & 5th Ave.

Club Náutico Tarraya

Aventuras Mayas Snorkeling tours

2nd. North St. & ZMF # 101 & 103

Federal Highway Km. 2.5 Playa del Carmen

(984) 873 2060 Dolphin Discovery Puerto Venturas

(984) 873 2036

Mz. 23 plano 1 Lt. 11 CC Puerto Venturas Marina

7 am - 8 pm

(984) 8735216

www.alltournative.com

8:30 am - 5:00 pm Traveler Checks www.dophindiscovery.com.mx

Bleu Magic Raiatéa Catamarán

(984) 803 2551 (984) 803 2552 7 am - 8 pm www.mayan-adventure.com

(984) 745 4555

www.bleumagic.com

8 am - 8 pm

Aerosaab Aerotaxi

9 am - 1 pm & 4 pm - 8 pm

www.extremecontrol.net

Playa del Carmen Airport

monday to friday

Fat Cat Catamarán

9 am - 1 pm

34th Ave. / 25th & 30th St.

(984) 873 5195 Toll Free:

1 800 719 6439 8 am - 7 pm

Captain Walter

7:30 am - 8 pm

(998) 898 1424 (998) 898 1423

www.cobajunglesafari.com

www.selvatura.com.mx

Discovery Jungle

Tourquise Reef Group tours

Ultra Lights Playa 15th Ave. between 1st South & Playacar airport

Cenotes Cenotes 38 North Ave. / 1st & 5th Ave.

(984) 873 2036 7 am - 8 pm

www.aerosaab.com

Aktun Chen Km. 107 Cancún-Tulúm Highway between Akumal & Xel-Há

(984) 877 8550 Alas Sky Tour

(984) 873 5779 (984) 873 5780

9 am - 5 pm www.aktunchen.com

8 am - 5 pm

(984) 873 5463 044 (984) 1172362

Cancún-Tulúm Highway Km. 55 Riviera Maya

Playa del Carmen Airport Officce 1

(984) 803 3237 (984) 106 2486 8 am - 7 pm

Playa Airlines Aerotaxi

(998) 881 9404

15th Ave. between 1st South & Playacar

9 am - 5 pm

(984) 876 2114

www.maromaparadise.com

7 am - 7 pm

Club Infantil Kids Clubs Parque acuático El Tamarindo Federal Highway Fraccionamiento Campestre

044 (984) 806 8394 Mini Golf El Palomar Paintball & Gotcha Field

(984) 803 2461 044 (984) 804 0568 www.minigolfelpalomar.com

Eco Aventuras Eco Adventures Alltournative 38 North Ave. / 1st & 5th Ave.

(984) 803 3718 GPM Aerotours

(984) 803 2462

Federal Highway Km. 285 Xcaret

Xel-Há Ave. Pto. Aventuras

Puerta del Mar #14 Puerto Aventuras

26 INPLAYA

7 am - 7 pm

Playa del Carmen

Mar Aventuras

(984) 859 0420

www.dospalmas.info

www.alltournative.com

044 (984) 876 3316

Marina Maroma Paradise

8 am - 8 pm

Aventuras en el Cielo Sky Adventures

(984) 873 0804

www.fatcatsail.com

10 am - 7 pm

www.skydive.com.mx

Alltournative

(984) 803 4774

Chetumal - Pto. Aventuras Highway Km. 269.5

(984) 873 0192

Puerto Aventuras

Extreme Control

Capitan Rick’s

Cancún-Tulúm Highway

(984) 803 0756

1st North & 14th St Las Flores building Jazmín Apartment

saturday

Dos Palmas

Plaza Marina Mall by the dock

Tequila Sunrise Sport Fishing Charter Adventures

(984) 873 5513 Playa del Carmen

Sky Dive Playa

Cenote Azul

Chetumal-Cancún Federal Highway Km. 266

(984) 873 2036 www.alltournative.com

(984) 873 0021 www.kantunchi.com

Juárez Ave. / 115th & 120th St.

044 (984) 1063 865 (984) 206 2484 www.discoveryjunglepark.com

Funquest Tours 10th Ave. # 139 between 1st South & Juárez Ave.

Harley-Davidson Motorcycles Rentals Federal Highway / Constituyentes Ave. Toll free

01 800 752 9243 9 am - 8 pm

Isla Bicycleta Playa del Carmen 8th St. / 10th Ave.

(984) 879 4992 9 am - 9 pm monday to saturday

Kinil Saacil

(998) 892 2640 ATV Explorer Jungle Tours 307 Federal Highway Km. 4 Playa del Carmen

(984) 873 1626 www.atvexplorer.com

Selvática Cancún - Chetumal Highway Km. 321

16th St. / 1st & 5th Ave.

(984) 879 3456 9 am - 5 pm monday to friday

8 am - 1 pm saturday & sunday www.mexicoholiday.com

(984) 879 4427

7 Bocas, Quintana Roo

www.cenoteazultravel.com

Puerto Aventuras

Paseo Xaman-Há Playacar

7 am - 8 pm

(984) 803 2880 Kantun Chi

Cobá Jungle Safari

Eco Parques Eco Parks Aviario Xaman-Ha Paseo Xaman-Há Playacar

(984) 873 0235 9 am - 5 pm

Caribbean Coast Travel 10th North Ave. # 211 B-6

(984) 873 1689 (984) 873 1663 8 am - 8 pm www.caribbeancoasttravel.com

www.kinilsaacil.com

Pelicanos Tours 1st South St. / 15th & 20th Ave.

(984) 803 0602 www.pelicanostours.com.mx

7 am - 9 pm

Hidden Worlds

(984) 877 8535 www.hiddenworlds.com.mx


COMPLETE LISTING

>Outdoor Activities 2 FOTOGRAFÍAS: Alltournative / 38 North Ave. between 1st & 5th Ave.

Labna-Há (998) 879 6105 044 (984) 806 6040 www.labnaha.com

Alltournative

BlueDiving

Dive Xcaret

Kantun Chi

Seac Sub México

Sub Sea Systems

38 North St. / 1st & 5th Ave.

Cancún-Tulúm Highway Km 299 Playa del Carmen

Chetumal - Puerto Juárez Highway Km. 282

Cancún-Tulúm highway Km. 266.5

1st North by 26th St.

(984) 803 1192

Terminal Marítima Puerto Aventuras Mza. 19 Lote 11 Plano 1

Scuba Libre

(984) 873 5525 (984) 873 5683

(984) 873 2036 7 am - 8 pm

(984) 873 4700 & 01

www.alltournative.com

www.blue-diving.com

Sian Kaan Ecoturismo Tulúm Ave. between Beta & Osiris St. Tulúm

(984) 871 2363 siankaan_tours@hotmail.com

Xel-Há

Blue Tracks

Xaman-Há Ave. Lote Hotelero #2

Lote 41 G section, Akumal

(984) 873 0212 & 14

(984) 875 9157

www.bluetracks.com

Expedition Dive

Cyan-Há

40th St. between 5th Ave. & 10th St. Lote 3 Local 4

(984) 875 6009 (984) 875 6003

Aqua Exploration Marina Comercial Pto. Aventuras

(984) 873 5431

Barrakuda Scuba

(984) 873 2164

(984) 873 0710 & 0339

Lote Hotelero 7 Playacar

(984) 873 0302 (984) 873 1355

www.expeditiondive.com

www.phocearivieramaya.com

Speleotech

5th Ave. #192 / 8th & 10th North

28th St. & the beach (Tukán beach)

(984) 875 9050 & 51

12th St. & ZMF (in Blue Parrot)

5th Ave. / 8th & 10th St.

2nd St. between 5th Ave. & the beach

(984) 803 0558 (984) 873 0978

(984) 873 5041 (984) 873 5280

(984) 875 9020

Tank-Há

Scuba Playa

The Dive Company

Akumal, Quintana Roo

Abyss Dive Center and Training Facility

www.scubalibre.com.mx

www.scubaplaya.com

Dive Ace

Chetumal - Puerto Juárez Highway Km. 36 Fracc. Aventuras Akumal

Phocea Riviera Maya

www.rivieramayaparasail.com

(984) 873 1210

Marina Mall Lote 2

Aquatech

(984) 879 3988

www.dresseldivers.com

(984) 803 2671

(984) 803 0692

Km. 69 Cancún-Tulúm Highway

Aquanauts

Snorkel y Buceo Diving and Snorkeling

1st Ave. by 14th St.

(984) 803 2389 (984) 803 3123

307 Federal Highway Cancún-Playa del Carmen

www.aquanauts-online.com

(984) 877 2000 & 1084

Phantom Divers

4th North St. / 5th Ave. & ZMF

Colibrí Hotel 1st North bis between 10th & 12th St.

Xcaret

9 am - 10 pm

Dressel Divers

Akumal Dive Adventures www.akumaldiveadventures.com

(984) 873 0021 www.kantunchi.com

Cancún-Tulúm Highway Km 62 Captain Lafite Playa del Carmen

Chetumal-Puerto Juárez Highway Km. 240

(984) 873 2643

(984) 871 5394 & 5205

Dive Aventuras (984) 873 5031 www.diveaventuras.com

Dive Mike Caribbean Diving Maya Real Hotel Local 3 8th North St. between 5th Ave. & ZFM

Pro-Dive México

José Tún May Ave. Lote 1 Mza. 29 Int. C - B

(984) 875 4100

(984) 879 7151 044 (998) 876 3165

Km. 269.5 Chetumal Puerto Juárez highway

(984) 873 5491 (984) 873 5050

Sea Life Divers

www.exploradive.com

www.prodivimex.com

Explora

(984) 803 2866

Go Cenotes

ProTec

1st Ave. / 24th & 26th St.

4th St. / 25th y 30th St.

(984) 803 3924

(984) 803 1168 www.protecdiving.com

Hotel Dive Package

(984) 873 1228

5th Ave. between 8th & 10th St.

www.divemike.com

(984) 873 0011 & 2206

On the beach next to Mamita’s

Reef Marina Xaman-Há Ave. Lote 11B & 11C Playacar

(984) 873 4120 www.reefmarina.com

Studio Blue Dive

(984) 876 3215 www.thedivecompany.com

Yucatek Divers 5th Ave. / 6th & 8th St.

(984) 803 2836 www.yucatek-divers.com

Zoológicos Zoo Parks

1St South / 5th Ave. & the beach

Crococún

(984) 873 1088

Xaman-Há Ave. Playacar

(998) 850 3719 8:30 am - 5 pm


rable basada en un servicio de excelencia al visitante, lo mismo que en sus operaciones, instalaciones y seguridad.”

See it! You’ve got to

Cecilia Garro, gerente de marca de Xel-Há comenta: “fueron muchos los criterios que tuvimos que informar y sustentar; desde las actividades disponibles para la gente, las instalaciones del parque hasta los productos que ofrecemos como los paquetes todo incluido. Les interesó mucho que desde 1997 tenemos un Sistema de Información de Mercados en el parque (SIM) con el que los clientes evalúan nuestro servicio y las expectativas del producto y de la marca. Otro aspecto importante fue nuestro modelo de desarrollo sustentable como los programas de conservación de tortugas, caracol rosado, educación ambiental, la promoción de la cultura, el deporte y el bienestar social en la comunidad, el rescate de tradiciones como la abeja melipona, las campañas de limpieza de playas, en fin, todo lo que nos hace únicos, pero sobre todo, la belleza de nuestra Maravilla Natural.”

According to Cecilia Garro, Xel-Há brand manager: “we had to consider numerous criteria, from the activities and facilities available for our guests to the products we offer, such as the all inclusive packages. The association was very interested by the fact that, since 1997, we have had a Market Information System in the park (MIS), that enables our guests to evaluate our service and their expectations about the product and the brand. Another important aspect is our model of sustainable development, such as the programs for the conservation of turtles, pink conch, environmental education, promotion of culture, sports and social welfare in the community, the rescue of traditions such as the melipona bee, the campaigns of beach cleaning, that is everything that makes us unique, but first of all, the beauty of our natural wonder.

MERECIDO RECONOCIMIENTO PARA UNA EMPRESA DEDICADA AL CUIDADO DE LA NATURALEZA A WELL DESERVED ACKNOWLEDGEMENT FOR A COMPANY DEVOTED TO THE CARE OF NATURE

fines del 2005, Xel-Há fue reconocido internacionalmente por IAAPA como un “Must See Waterpark”. La Asociación Internacional de Parques Recreativos y Atracciones, IAAPA, le otorgó este reconocimiento en su EXPO anual realizada en Atlanta Georgia, en la categoría “Parques acuáticos fuera de Estados Unidos”. En la primera edición del los premios “Parques que no te puedes perder“ (Must-See Waterparks 2005) Ana Elisa Benavent, vicepresidenta de membresías y servicios de mercadotecnia explica los motivos de la IAAPA para generar este galardón: “La competencia reconoce a los parques acuáticos que a nivel mundial se distinguen del resto al proveer a sus visitantes una experiencia única y memo-

30

INPLAYA

t the end of 2005, Xel-Há was granted the “Must See Waterpark” by IAAPA. The International Association of Amusement Parks and Attractions, IAAPA, granted it this award during its yearly EXPO, held in Atlanta, Georgia, in the “Amusement Parks outside United States” category. During the first edition of the “Must See Waterpark” awards in 2005, Ana Elisa Benavent, vicepresident of memberships and marketing services explained why the IAAPA decided to create this award: “The goal is to select the world’s amusement parks that stand out of the rest by providing their visitors a unique and memorable experience, based on an excellent guest service, as well as the highest standards of operation, facilities and safety”.

La International Association of Amusement Parks and Attractions (IAAPA) fue fundada en 1918. Es una organización sin fines lucrativos que representa a más de 4,500 negocios o instalaciones dedicadas al entretenimiento (parques temáticos y acuáticos, centros de entretenimiento familiar, zoológicos, acuarios y museos) así como a sus proveedores e individuos en más de 85 países. Promueve fuertemente la adopción de un código de ética entre sus agremiados que abarca “la seguridad en sus operaciones, el desarrollo global, crecimiento profesional y el éxito comercial de la industria del entretenimiento.”

The International Association of Amusement Parks and Attractions (IAAPA) was founded in 1918. It is a non-profit organization that represents more than 4500 businesses or facilities devoted to entertainment (theme or water parks, family entertainment centers, zoos, aquariums and museums) as well as their providers and collaborators in more than 85 countries. It strongly promotes the adoption by its members of an ethic code including “safety in operations; global development, professional growth and commercial success in the entertainment industry”.

Para Xel-Há este reconocimiento es sinónimo de calidad, seguridad y de la certeza de que sus visitantes vivirán una experiencia única en contacto con la naturaleza.

For Xel-Há, this award is a synonymous of quality, safety and the certainty of a unique experience in contact with nature.

Además, con su visita al parque, contribuyen al apoyo de diversos programas de protección a las especies y desarrollo comunitario a través de la Fundación Flora, Fauna y Cultura de México A.C.

In addition, by visiting the park, you contribute to support programs for the protection of several species and help community development through the foundation Flora, Fauna y Cultura de México, A.C.

¡Xel-Há es una Maravilla Natural que no te puedes perder!

Xel-Há, a Natural Wonder no one should miss!


GUIA GOURMET

>Gourmet Guide El exquisito placer de comer se disfruta al máximo en Playa del Carmen, donde la variedad va desde los exóticos sabores tailandeses hasta la tradicional pasta italiana, pasando por los platillos 100% mexicanos y la diversidad de mariscos que ofrece el Caribe. Cada lugar es único, surgido de ésta tierra para el deleite del mundo; aquí tienes algunas opciones, elige tu preferida. The exquisite art of dining out is taken to original heights in Playa del Carmen, where the variety ranges from the exotic Thai flavors to the traditional Italian pastas, passing thru the 100% Mexican dishes, and the diversity the Caribbean sea has to offer. Each place is unique, sprung forth from this town for the pleasure of all. Here we offer some options, choose and delight.

FUSIÓN / FUSION

Barracuda Coctel y Cocktail DIRECCIÓN / ADDRESS Aqua Plaza 5ta. Avenida entre callles 20 y 22 TEL: 044 (984) 120 0875 HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. 2:00 a.m. todos los días

en mapa / on map

3

on el concepto de “cocina casual-mar y tierra”, Barracuda es el lugar ideal para ir con los amigos a tomar unas copas, acompañándolas de la extensa carta que va desde los más deliciosos y exóticos cocteles de mariscos, hasta ceviches, botanas, tapas españolas, sopas frías, sandwiches, pepitos con chimichurri, ensaladas, etc. Entre las especialidades están: la machaca de pescado con naranja agria y un toque de orégano o la sopa fría de pepino y menta. En un ambiente íntimo, con exquisitos sabores, Barracuda te espera para consentir el paladar y pasarte un momento muy agradable.

FOTOGRAFÍA: Yina Martínez / Cel phone: (984) 119 8937

ith a ¨casual kitchen-seafood and steaks¨, Barracuda is an ideal place to meet friends for dinner and a drink. The extensive menu options range from the most exquisite seafood cocktails, ceviches, hors d´ouvres, Spanish tapas, cold soups, sandwiches, ¨pepitos¨ with chimichurri sauce, salads and more. Amongst the house specialties are the Fish Machaca (shredded) with sour orange and a touch of basil and the cold cucumber and mint soup. With an intimate ambience full of good taste, Barracuda awaits to treat your senses and show you a good time.

Benny, el chef, recomienda éste Coctel Clamar (clamato, pepino, aguacate y camarones) Benny, the chef, recommends this Clamar Coctel with clamato, cucumber, avocado and shrimp

La machaca de pescado acompañada por un exótico Long Island The fish machaca goes great with an exotic Long Island Tea

Plato Libanés / Lebanese Dish • Kartabar INPLAYA

31


LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

MEXICANA / MEXICAN

MEDITERRANEA-LIBANESA / MEDITERRANEAN-LEBANESE

J A P O N E S A / J A PA N E S E

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 12 esq. con 1a Avenida TEL (984) 803

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 38 Norte entre la 5ta. Avenida y el mar

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 12 Norte esq. con 1a. Avenida

(cerca del hotel Shangri-La) TEL (984) 804 9190 y 876 2537

TEL (984) 873 2228 HORARIO / WORK HOURS 6:00 p.m. - 3:00

HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 11:00 p.m. lunes a sábado /

a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

monday to saturday / 8:00 a.m. - 2:00 p.m. domingo / sunday

American Express

en mapa / on map 44

en mapa / on map

lejado del movimiento que caracteriza al centro de Playa, La Cueva del Chango es un lugar único, lleno de tranquilidad y en pleno contacto con la naturaleza. En La Cueva encuentras la mejor comida mexicana natural, preparada al momento (pescado fresco no congelado, jugos, fruta, salsas, etc), además de contar con servicio de bar internacional y vinos mexicanos. Por la noche se encienden las velas creando un ambiente místico y especial, en el cual puedes saborear unos camarones al axiote o una pechuga rellena bañada con salsa de poblano. Además los precios son muy accesibles y sin duda querrás volver para probar todo lo que hay en la carta.

artabar es un moderno Lounge y uno de los restaurantes más finos de Playa del Carmen, su ubicación privilegiada es una hermosa esquina desde donde podrás observar todo el movimiento. En Kartabar estarás rodeado de comodidad, buen gusto, esporádicos shows, Djs y te deleitarás con su espectacular y única combinación gastronómica estilo mediterránea y libanesa. Su cocina está profesionalmente trabajada por uno de los mejores chef de Playa en combinación con los secretos culinarios de la mamá del dueño, la Sra. Josephine, quien crea y comparte ancestrales recetas. Todas las noches la Sra. Josephine supervisa y le da el toque casero a las modernas creaciones del chef.

bre sus puertas el restaurante Geisha de cocina fusión asiática y sushi con acentos japoneses, chinos y tailandeses, además de sofisticados cocteles elaborados con sake. Y junto con Geisha llega a Playa Misako Doi; originaria de Osaka, Japón y graduada de uno de los mejores Restaurantes Japoneses del mundo: Nobu de Miami. Para el placer de nuestros paladares la tenemos de regreso, después de haber trabajado en el Sushi Groove de la Cd. de México, abriendo las puertas de Playa del Carmen y del Geisha, que promete ser la nueva sensación. Los esperamos!

way from the normal traffic of people in downtown Playa, La Cueva del Chango is a unique and peaceful place surrounded by a natural environment. In La Cueva you will find the best natural Mexican food, all freshly prepared (fresh non-frozen fish, juices, fruits, sauces, etc), and an international bar and Mexican wines. At night, the lit candles evoke a mystical and special atmosphere perfect to dine on a plate of shrimps with axiote or a stuffed chicken breast covered in poblano sauce. The accessible prices are a guarantee you will keep coming back to try everything in the menu.

artabar is a modern Lounge and one of the finest restaurants in Playa del Carmen, its privileged location is a beautiful corner from where you will be able to observe the action of the most animated areas in town. Surrounded by comfort, good taste, sporadic shows and Djs, at Kartabar you will be delighted by its abundant gastronomic combinations of Lebanese and Mediterranean food. The kitchen is professionally run by an incomparable chef in Playa in union with the culinary secrets of Josephine, the owner’s mom.

eisha restaurant opens its doors to welcome you to a fusion of Asian cooking and sushi with japanese, chinese and thai accents as well as sophisticated cocktails prepared with sake Arriving to Playa with along with Geisha is Misako Doi, born in Osaka, Japan and graduated from one of the best Japanese restaurants: Nobu in Miami. A real feast for our senses, Misako is back in town after stirring up delicacies in Sushi Groove, Mexico City. She welcomes you to Playa del Carmen and it´s new sensation: Geisha.

Andrés Friederich, dueño del lugar, te espera con las mejores sugerencias gourmet

Josephine Hindi, mamá del dueño, les recibe todos los días para garantizarles una inolvidable velada

La chef Misako Doi te sorprenderá con sus increíbles creaciones

La delicia de Japón llega a Playa a través de Geisha

Chef Misako Doi will surprise you with her outstanding creations

The delicacy of Japanese gourmet arrives to Playa via Geisha

Owner Andrés Friedrich awaits for you with the best gourmet recommendations

32

INPLAYA

Pedro Gómez, dueño del lugar, siempre está para recibirte con gusto y atenderte personalmente Pedro Gómez, owner, is always around to personally greet and attend to you needs with warmth

Josephine Hindi, the owner’s mom, welcomes you to ensure an unforgettable visit

0807 HORARIO / WORK HOURS 6:00 p.m. - 2:00 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

en mapa / on map 50

4

En Kartabar encuentras exóticos platillos con el característico sabor de la comida libanesa In Kartabar you find exotic dishes with the traditional taste of lebanese food


LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

M AYA Y U C AT E C A / M AYA N Y U C AT E C A N

FUSIÓN / FUSION

MEXICANA / MEXICAN

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 8 Norte entre 5ta. y 10 Avenida

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida entre Calles 12 y 14

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida y Calle 28 TEL (984) 879 4428

TEL (984) 873 2502 HORARIO / WORK HOURS 12:00 p.m. - 12:00

TEL (984) 873 0526 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 11:00

/ 806 4704

a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

p.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard

en mapa / on map 16

en mapa / on map 55

escubre el único templo de arte culinario Maya en Playa del Carmen, ganador del “Premio Nacional Restaurantero” por comida regional. El chef combina la tradición de antiguos sabores con el orgullo de la cocina contemporánea. La misión del equipo Yaxche es presentar y difundir el arte Maya a través de una excepcional experiencia culinaria.

edia Luna es un restaurante-bar de cocina mundial con estilo “cocina Fusión”. En el menú encontrarás platillos de mariscos y vegetarianos con influencia gourmet italianos, asiáticos y mexicanos. El original menú fue creado por Karla Cherry, una excelente chef canadiense, quien logra ofrecernos una mezcla única de sabores con los ingredientes más exóticos de diferentes cocinas. La decoración artística tiene ese sello bohemio característico de Playa del Carmen. Media Luna también ofrece servicio de eventos privados y de banquetes.

l sabor de la comida mexicana toma un significado muy especial en El Trapiche, pues este hermoso lugar con un patio protegido de lluvias y una caverna natural, se localiza en la Nueva Quinta Avenida, cuenta con una cocina especializada y ofrece platillos de diferentes regiones de México como chiles en nogada, guajolote con mole poblano, crepas de flor de calabaza, sopa de huitlacoche, burritos de chilorio, etc. Todo esto con el toque especial de su dueña Sylvie, quien es una chef de clase mundial. El Trapiche te espera con los brazos abiertos y con sus detalles auténticamente mexicanos.

iscover the only temple of Mayan culinary art in Playa del Carmen, winner of the “Premio Nacional Restaurantero” in the category of best regional food. The chef combines the tradition of old flavours with the pride of contemporary cuisine. The mission of Yaxche´s team is to present and to spread the Mayan culture through an exceptional culinary experience.

edia Luna is a world-class restaurant-bar with a fusion gourmet style. You will find specialty seafood and vegetarian dishes in their varied menu of Italian, Asiatic and Mexican influence. The original menu was created by Karla Cherry, expert chef from Canadian descent, who delights us with a unique mix of flavors with the most exotic ingredients. The decoration has that distinctive bohemian artistic flair of Playa del Carmen. Media Luna also caters to private events and banquets.

he flavor of authentic Mexican cooking takes on a special meaning in El Trapiche, a beautiful place with a covered patio and a natural cavern located on the newest section of 5th Avenue. They offer a specialty menu with an offering of dishes from different regions of Mexico, such as chiles en nogada, turkey with mole poblano, pumpkin flower crepes, huitlacoche soup, chilorio burritos, and more under the special care of Sylvie, owner and world class chef. El Trapiche greets you with open arms and an authentic Mexican flair.

El Pájaro, dueño de este templo del arte culinario, exhibe con orgullo sus galardones y su experiencia

Los Camarones Teriyaki es el platillo favorito de muchos

Una especialidad del chef: Ensalada caribeña con camarones a la parrilla

Puro sabor maya: Filete de robalo al achiote en hoja de plátano, recomendado por la chef

One of the chef´s specialties: Caribbean salad with grilled shrimp

Pure Mayan flavor recommended by the chef: Seabass fillet with achiote in a plantain leaf

HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 1:00 a.m.

American Express

en mapa / on map

8

“El Pájaro” (the bird) owner of this culinary art temple proudly displays his awards and experience

Una especialidad maya: el poc chuc, filete de pierna de cerdo marinado en naranja agria A Mayan specialty: poc chuc, pork chop marinated in orange

The Shrimp Teriyaki is a house favorite

Los tacos, el sello inconfundible de México, con tinga y salsa poblana Tacos, an unmistakable Mexican seal, with tinga and poblano sauce

INPLAYA

33


LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

FRANCESA / FRENCH

MEDITERRÁNEA / MEDITERRANEAN

I TA L I A N A / I TA L I A N

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 14 entre 5ta. y 10 Avenida TEL (984)

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida y Calle Corazón entre Calles 12 y

DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall TEL (984) 803 4121

803 1790

14 TEL (984) 803 3285 ABIERTO LOS 365 DIAS DEL AÑO / OPEN

HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. - 1:00 a.m. TARJETAS DE

EVERYDAY OF THE YEAR 12:00 p.m. - 12:00 a.m. TARJETAS DE

CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

HORARIO / WORK HOURS 6:00 p.m. - 1:00 a.m.

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard

CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

en mapa / on map 48

en mapa / on map 38

en mapa / on map

a delicia y romanticismo de la comida francesa se fusionan en Byblos, ubicado sólo a unos metros de la concurrida Quinta Avenida, éste mágico lugar es un escape del bullicio para sumergirse en la suave luz de velas que adornan el lugar a la vez que se disfruta de un exquisito vino. Para deleitar el paladar, puedes probar un Foie Gras de Pato salteado con sidra, servido sobre cama de manzanas o ¿qué tal un Filete de Dorado en salsa cremosa de vino blanco con camarones? Byblos es el lugar ideal para una velada íntima e inolvidable, con el inconfundible sabor de Francia.

ur Mediterranean –Grill nace del antiguo concepto de la cocina Argentina. Ubicado en el corazón de la Quinta Avenida, la sencillez en su decoración y la calidez de su iluminación, lo convierten en un lugar único. Cuentan con clásicos cortes de carnes y pescados al grill, además de una novedosa y reconocida gama de pizzas elaboradas en el tradicional horno de leña. Todo esto lo puedes acompañar con una delicada selección de vinos y un servicio personalizado que te harán vivir una experiencia inolvidable.

esde 2004, la tradición Rolandi llegó a deleitar los paladares de Playa del Carmen, guardando desde entonces la calidad que hace 26 años mantiene en Cancún e Isla Mujeres. Sus especialidades al horno de leña dan a los platillos un sabor inigualable: pescado a la sal, langosta, mariscos, carnes, pollo deshuesado, pizzas, pastas y el famoso pan Rolandi. Todo lo anterior acompañado por una extensa carta de vinos. El ambiente es familiar y cuenta con aire acondicionado.

yblos, located only steps from the concurred 5th Ave, fusions the exquisiteness and romanticism of French cuisine. This magical place is an oasis of calm adorned with soft candle lights that embrace while you enjoy a fine wine. To delight your senses, try the Foie Gras Duck salted with cider, served over a bed of apples, or a Dorado fillet with a creamy white wine sauce with shrimps. Byblos is the ideal place for an intimate and unforgettable dining experience with the unmistakable taste from France.

ur Mediterranean-Grill is born from the concept of traditional Argentinean cuisine. Located on the heart of 5th Avenue, the simplicity of its decoration and the warmth of its lighting make it a unique place. They offer classic meat cuts, grilled fish and a well known variety of pizzas made in a wood brick oven. You can accompany all this with a delicate selection of wines and a personalized service that make for an unforgettable moment.

ince 2004 the Rolandi tradition has been a mouth-watering delight for all in Playa del Carmen, always conserving the same quality that has been established for 26 years in Cancun and Isla Mujeres. Their wood oven cooked specialties give their dishes that special taste: salted fish, lobster, seafood, beef, boned chicken, pizzas, pastas and the famous Rolandi bread. All of the above go great along with a wine from their extensive menu. The airconditioned atmosphere is familiar.

La Pizza Valentina, deliciosa y auténtica combinación de arúgula, jamón serrano, jitomate cherry y queso mozzarella

El Chef prepara cuidadosamente este atún aleta amarilla, con sabor único e inolvidable

El chef Antonio Chuc ofrece los mejores platillos desde hace 20 años

The chef skillfully prepares this yellow fin tuna, unique and memorable

Chef Antonio Chuc has cooked up the best dishes for 20 years

Sylvie, dueña del lugar, recomienda camarones flameados con jerez en salsa de tomate y estragón

La chuleta de ternera como la preparaba la abuela con champiñones, cebolla, tomillo y ajo

Sylvie, owner, recommends these shrimp flambeéd with sherry in a tarragon and tomato sauce as an appetizer

The veal chop prepared with a tradicional recipe of mushrooms, onions, thyme and garlic

The Pizza Valentina, delicious and authentic combination of arugula, serrano ham, cherry tomatoes and mozzarella cheese

7

Como caído del cielo: Agnolotti relleno de queso ricotta y espinaca en salsa de tomate Fallen from the skies: Agnolotti stuffed with ricotta cheese and spinach in a tomato sauce


I N T E R N A C I O N A L / I N T E R N AT I O N A L

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 28 Norte por ZMF TEL (984) 803 2867 HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo / monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard DJ / DJ

en mapa / on map 63

i el mar, las olas y la arena despiertan tu apetito en la playa, el mejor lugar para desayunar o comer es Restaurante Mamitas, ubicado justo a la orilla de la playa en donde puedes probar una exquisito ceviche o botanear con unos totopos o una hamburguesa Mamita’s. El ambiente es 100% familiar y puedes degustar desde el desayuno hasta una comida al filo de las 6 pm ¡todos los días del año! El lugar cuenta con duchas, estacionamiento, piscina y área de juegos para los niños. Mamita´s Beach Club Restaurant ofrece un servicio inigualable con excelente sabor y mucha diversión.

f the sea the waves and the sand wake up your appetite on the beach, the best place to have breakfast or lunch is Mamita´s Restaurant. Located on the beach, you can savor an exquisite ceviche or just pick on some nachos or a Mamita’s hamburger. The crowd is easy-going and the kitchen is open from morning till 6 pm every day of the year. You will find showers, parking, a pool and a play area for children. Mamita´s Beach Club Restaurant offers an unmatchable service with excellent meals and tons of fun.

Los camarones a la plancha son dignos de probar en Mamita´s restaurant The grilled shrimp are a definite must in Mamita´s Restaurant

La recomendación del cheff es el Pescado frito (receta secreta) The chefrecommends the whole fried fish (secret house recipe!)


Yaxché VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

El Yaxché, uno de los veteranos en cuanto a alta cocina yucateca de Playa del Carmen, cumplió 8 años y lo festejó en grande: entre amigos, con una exquisita cena y acompañado del mejor jazz y blues en vivo. Yaxche, a veteran of high Yucatec cuisine in Playa del Carmen, celebrated its eight year anniversary with a grand party where friends enjoyed an exquisite dinner in the company of smooth jazz and blues live music. EL PÁJARO Y RENATO LÓPEZ

VANESA INFANTE Y ERICA BRESSAN

PABLO CÓRDOVA Y ROCIO DOMÍNGUEZ

AIDE SALAZAR, CLAUDIA ARZAVE, MARINA VILLARREAL, MARIELLA ARAMONI Y FRANCISCO BONETA

BRUNO Y FERIE LUBCKE, RAMÓN LIZAOLA Y WILLIAM LUBCKE

TESS Y MANOLO CAPELLI

RICARDO BLAKSLEY Y LOLA MIRANDA

JAZZ Y BLUES PARA ACOMPAÑAR LA FIESTA

DORANA Y ESTEFANÍA

VIRGINIA RODRÍGUEZ Y EL POLLO


COMPLETE LISTING

>Restaurants Literalmente Playa del Carmen es un oasis culinario, la cantidad de restaurantes de alta cocina y su variedad le dan un toque único a esta hermosa aldea. IN Playa te ofrece una lista de algunos de los mejores. Bon apetitte! Literally Playa del Carmen is a culinary oasis; the quantity of top quality restaurants and its variety give a unique feel to this beautiful village. In order to help you make a better decision in your culinary plans, we present this list of some of the best. Bon apetitte! FOTOGRAFÍA: Casa del Agua / 5a. Avenida y calle 12

Argentina Argentinean

Café Tropical 5th Ave. / 8th & 10th St.

Cubana Cuban

Internacional International

(984) 873 2111 Buenos Aires

7 am - 12 am

6th St. / 5th & 10th Ave.

Espárragos

La Fragata

Tarde o Temprano

5th Ave. / 6th & 8th St.

26th St. / 1st North & 5th Ave.

Constituyentes Ave. & 5th Ave.

(984) 803 2109 Ajúa Música Viva

La Bodeguita del Medio

4th St. / 5th & 10th Ave.

(984) 873 2751

Caffeina point

Paseo del Carmen Mall

(984) 873 2523

6 pm - 12 am

Aqua Plaza 5th Ave. / 20th & 22th St.

(984) 803 3950

12 pm - 2 am

8 am - 12 am

Fly

9 am - 2 am

5th Ave. / 12th St.

Fresh Carmencita

5th Ave. & 2nd St.

5th Ave. / 20th St.

(984) 803 0233

(984) 803 3649

6 pm - 11 pm

(984) 803 1350 Alux Española Spanish Tintos y Tapas

Hot I 10 Ave. / 24th & 26th St.

10th St. / 10th St. & 5th Ave.

(984) 803 0632

(984) 876 4370

1 pm - 11 pm

6 am - 3 pm

1 pm - 12 am

044 (984) 879 4758 1 pm - 11 pm

Hot II

14 St. / 5th & 10th Ave.

Corazón St.

(984) 803 1790

Tango Taco

(984) 876 4370

6 pm - 1 am

10th St. / 10th & 15th Ave.

7 am - 10 pm

Asiática Asian

La Fragata

7:30 am - 11 pm

26th St. / 1st North & 5th Ave.

10th St. / 5th & 10th Ave.

10th St. / 5th & 10th Ave.

12 pm - 12 am

044 (984) 876 2694

Babe´s II

6:30 am - 11 pm monday to sunday

5th Ave. / 20th & Constituyentes Ave.

044 (984) 879 4535

La Fe

Ah Cacao Chocolate Café 5th Ave. & Constituyentes Ave.

(984) 803 5748 7:30 am - 12:00 am

Fusión Fusion Amaris

(984) 803 3705 6:30 am - 2 am

Zoo Café 5th Ave. / 14th St.

(984) 803 2377 7:30 am - 1 am

Carnes Steak house

12 pm - 12 am

8 am - 12 pm

11 am - 11 pm

Ronny's Steak 6th & 8th St.

Chico Latino 5th Ave. / 6th & 8th St.

7 am - 12 am

6 pm - 11 pm

The Crepes Factory 24th St. / 1st & 5th Ave.

Jaguar 5th Ave. / 8th St.

(984) 873 0650 7 am - 11 pm

Paseo del Carmen Mall

(984) 803 3498 10 am - 2 am

Jazmín Restaurant Villas Pakal Lotes 12th & 13th St.

(984) 803 1585 8 am - 11 am 12 pm - 4 pm 6 pm - 11 pm

Chechos bar (984) 873 2797 4 pm - 12 am

5th Ave. / 20th & Constituyentes Ave.

6th St. / 5th & 10th Ave.

(984) 803 3689

(984) 803 3475

6 pm - 11 pm

6 pm - 2 am

5:30 pm - 12 am

Karens

Media Luna

(984) 879 3727 6 pm - 12 am

7 am - 12 am

Viva Café La Pérgola Bahía del Espíritu Santo

(984) 873 0100 7 am - 9 pm

La Taberna 4th St. / 10th Ave.

(984) 803 0447 10 am - 4 am

Los Tulipanes 5th Ave. / 14th St.

(984) 873 1255 7 am - 11 pm

Pancho's 5th Ave. / 12th St.

(984) 873 1467 12 am - 12 pm

Pez Vela 5th Ave. & 2nd St.

8 am - 11 pm

5th Ave. / 6th & 8th St.

(984) 873 1159 1 pm - 1 am

Zocalo (Eatery & Bar) 8th St. / 5th & 10th Ave.

044 (984) 106 9279 2 pm - 12 am

Italiana Italian Bistro Canela 2nd St. / 10th St. & 5th Ave.

7 am - 11 pm

5th Ave. / 6th & 8th St.

(984) 806 4679 2 pm - 11 pm

Da Bruno 5th Ave. / 12th St.

(984) 873 0553 5 pm - 1 am

Da Vania

5th Ave. / 6th St.

7:30 am - 11:30 pm

(984) 873 0848

www.limones-restaurant.com

12 pm - 11 pm

10 am - 1 am

044 (984) 807 1665

La Caprichoza

2:00 pm a 1:00 am wenesday to monday

12 pm - 12 am

5th Ave. / 12th & 14th St.

Don Emilione

5th Ave. / 6th & 8th St.

Giallo Limone 5th Ave. / 28th St.

(984) 803 4007

(984) 879 4064

Chico Latino

12th St. & 1St North bis

Restaurante Limones

5th Ave. / 2nd & 4th St.

(984) 873 0526

6 am - 12 pm

(984) 803 0003

5th Ave. / 10th St.

8 am - 12 pm

Chicago

3:30 pm - 11 pm

5th Ave. / 12th & 14th St.

(984) 873 0999

Kitxen

044 (984) 108 8004

Ula Gula

Casa Mediterránea

Corazón St. / 12th & 14th St.

Aqua Plaza 5th Ave. / 20th & 22th St.

La Palapa Hemingway

Carlos & Charlies

John Gray’s Place

Sol Food

2 pm - 11 pm

Quinta Corazón

monday to saturday

8 am - 2 am

12 am - 11 pm

Crepería Crepes

(984) 835 805

5th Ave. / 10th & 12th St.

5th Ave. / 12th & 14th St.

5th Ave. / 28th & 30th St.

044 (984) 114 3307

12th St. / 5th Ave. & 10th St.

Paseo del Carmen Mall

www.ahcacao.com

Café Corazón

(984) 873 0083

(984) 803 4774

5th Ave. / 26th & 28th St.

8 pm - 12 am

Café Restaurante Coffee Restaurant

Glass Bar

(984) 803 4050

5th Ave. / 28th & 30th St.

Siam

2nd St. by the beach

(984) 803 1872

5th St. / 28th & 30th St.

Java Joe’s Babe's I

Blue Parrot

Corazón St. & 5th Ave.

(984) 803 1859 Il Mangiare

Fratelli Pakal Plaza Local 4

Byblos

11 am - 11:30 pm

6 pm - 2 am

5th Ave. / 28th & 30th St.

Francesa French

(984) 803 3240

7 am - 11 pm

Juárez Ave. / 65th & 70th St.

(984) 110 5049 / 50

1 pm - 1 am

El Asador de Manolo

1 pm - 2 am

(984) 803 4774

Sirena

7 am - 11 am 6:30 pm - 12:30 pm

Bahía del Espíritu Santo

(984) 873 0100 12 am - 5 pm

Idea Pasta

Sr. Frog's

5th Ave. / 12th & 14th St.

Plaza Marina

5th / Juárez Ave. & 2nd St.

(984) 873 0930

(984) 873 2074

10 am - 2 am

(984) 873 2173

12 pm - 11:30 pm

8 am - 11:30 pm

FRESH PICK

Giallo Limone

Original e íntimo restaurante ubicado en la nueva 5ta Av en dónde saboreas la especial cocina italiana contemporánea. El inigualable sazón del llamado “país de la bota” sobresale cuando visitas el lugar. Los fundadores se encargan de llevar hasta tu mesa pastas frescas y pasteles hechos en casa. Cada día tienen una especialidad diferente en el menú, lo cual hace de Giallo Limone un lugar para visitar varios días de la semana. La atención personalizada crea un servicio garantizado y una atmósfera agradable acompañada de los extensos vinos italianos para acompañar sus platillos.

Original and intimate Italian restaurant located on the New 5th Ave where you will savor special Italian contemporary cuisine catered to your table such as fresh pastas and home made pies. Each day you will find a new house specialty on the menu, making Giallo Limone a place to visit many days of the week. Good service and a pleasing atmosphere are guaranteed thanks to the agreeable service of its owners and the extensive Italian wine menu to accompany the dishes.

5a. Avenida esq. calle 28 Norte • Nueva 5th. Ave. corner 28th North St. 7:00 am a / to 11:00 am y / and 6:30 pm a / to 12:30 pm • 803 4007

38 INPLAYA


FOTOGRAFÍA: Kitxen • 5th Ave. / 20th Ave. & Constituyentes Ave.

Il Baretto

(984) 100 3895

El Artista

Puro Bueno

La Guadalupana

Sazón en la 5ta

Blue Parrot

5th Ave. / 26th St.

1 pm - 10 pm

5th Ave. / 20th & 22th St.

5th Ave. / 30th St.

7 am - 12 am

(984) 879 3872

(984) 879 3810

5th Ave. / 24th & 26th St.

12th Nort St. / 1st Ave.

tuesday to sunday

10th Ave. & 12th St.

3 pm - 11 pm

12 pm - 2 am

(984) 879 3717

(984) 803 5881 7:30 am - 10:30 pm

(984) 873 0083

1 pm - 11 pm

Il Pescatore

Sushi-Tlán I

10th Ave. / 24th St.

Corazón St. / 5th & 10th Ave.

La Casa del Agua

7 pm - 1 am

(984) 803 3838

5th Ave. / 2nd St.

1 pm - 11 pm

La Famiglia

Naturista Natural Food

(984) 803 0232

Sur

11 am - 12 am

5th Ave. / Corazón St.

10th Ave. / 10th & 10th bis St.

Sushi-Tlán II

(984) 803 3285

5th Ave. / 28th & 30th St.

12 pm - 12 am

7 am - 3 am everyday

(984) 803 3838 1 pm - 11 pm

La Tarraya

La Pumarola

Tantra

(984) 873 2040

Flamingos St. & 40th St.

22th St. / 5th Ave. & 10th St.

12 am - 11 pm

(984) 873 3960

La Trattoria 5th Ave. / 24th St.

Mariscos Sea Food

6 am - 11 pm

Apasionado Mandarinas Café

5th Ave. / 14th St.

5th Ave. & 14th St.

(984) 803 1100

12 pm - 1 am

12 pm - 1 am

Acá Los Tacos 5th Ave. & Constituyentes Ave.

Barra Altamar

28th North / Cozumel St.

26th St. / 5th Ave.

(984) 984 120 8987

044 (984) 115 4056 044 (984) 120 8387

7:30 am - 6:00 pm

10 am - 6:30 pm

T'Amo Da Morire 1st St. / Z. F. M.

1 pm - 12 pm

thursday to tuesday

Básico 5a Ave. / 10th St.

Japonesa Japanese

(984)879 4448

(984) 803 2651 12 pm - 2 am

12th St. / 5th Ave. & 10th St.

Yaxche

Beer Bucket

Kabuki

Big Lobster

6 pm - 3 am

8th St. / 5th Ave. & the sea

5th Ave. / 4th & 6th St.

11 am - 11 pm

(984) 873 2228

Maktub (984) 803 3886

Blue Lobster 5th Ave. / 12th St.

(984) 873 1360 11 am - 11 pm

12 pm - 1 am

Mediterránea Mediterranean

Oil & Vinegar Sushi Ken

Sushi Midori

12 pm - 1 am

8th St. / 5th & 10th Ave.

El Almendro

044 (984) 120 8600

4th St. / 5th & 10th Ave.

5th Ave. / 22th St.

(984) 803 2421 7 am - 11 pm

Las Delicias 5th Ave. & 22th St.

(984) 803 1214 12 pm - 1 am

Las Mañanitas

El Agave 8th St. / 5th Ave. & the beach

El Tacolote

38th St. / 5th Ave. & the Sea

044 (984) 804 9190 8 am - 11 pm

La Diez

7 am - 11 pm

8th St. & 10th Ave.

1st north / 12th & 14th st.

Paseo del Carmen Mall

Mamita’s Beach Club

(984) 803 4056

28th St. & the beach

Fruti Yoghurt 9 am - 10 pm

(984) 803 2867 9 am - 6 pm

Pizza Street Pizza

Pirata

Juárez Ave. / 40th & 45th St.

1st St. / 10th & 12th St.

7 am - 12 pm

(984) 873 16 16 8 am - 11 pm

Las Piñatas

La Pizzería

Juárez Ave. #101

5th Ave. / 10th & 12th St.

(984) 873 1196

8 am - 3 am

8 am - 11 pm

Los Aluxes 5th Ave. / 14th & 16th St.

11 am - 11 pm

Plaza Pelícanos 10th Ave. / 8th & 10th St.

(984) 803 33 33 Pizza Banana

Los Comales

12th St. / 5th & 10th Ave.

5th Ave. & 4th St.

(984) 803 1249

(984) 873 3016

12 pm - 6 am

7 am - 11 pm

Los Rancheros

11 am - 3 am

Pizza Rolandi's Paseo del Carmen Mall

(984) 803 4121 12 am - 12 pm

Papa John’s Playa Tukán 28th St. & the beach

8 am - 5 am

Rápida Fast Food

Burger King 1st St. / 5th Ave. & Ferry

Pizza Pazza

(984) 873 1523

12th St. / 5th Ave. & 10th St.

8 am - 12 pm

10 am - 3 am

Subway

(984) 873 3430

Pizza Renzo

11 am - 12 am

5th Ave. / 26th & 24th St.

Constituyentes & 10th Ave. Plaza del Karma & Paseo del Carmen Mall

10 am - 12 am

(984) 879 4553

(984) 879 4428 La Cueva del Chango

Coco Maya

Domino’s Pizza

5th Ave. / 28th St.

7 am - 1 am

6 am - 11 pm

(984) 873 0114

(984) 873 1363

El Trapiche

28th St. & the beach

5th Ave. / 4th & 6th St.

5th Ave. / Juárez Ave.

8 am - 11 pm

Casa Tucán

(984) 803 5687

8 am - 11 pm

(984) 803 1473

Pakal Mall, Xaman-Há Ave. Local 6 Playacar

(984) 873 2242

26th St. / 5th & 10th Ave.

5th Ave. / 4th & 6th St.

5th Ave. / 28th & 30th St.

Paseo del Carmen Mall

(984) 114 9904

Aqua Plaza between

(984) 873 2026

Sushi-Itto

22th St. / 5th & 10th Ave.

Don Diego

12 pm - 11 pm

12th St. / 1st Ave.

1 pm - 11 pm sun - thur 1 pm - 12 am fri - sat

5th Ave. / 10th & 12th St.

7 am - 11 pm

4 pm - 1 am

7 am - 11 pm

(984) 803 4127

(984) 803 2888

(984) 873 2502

5th Ave. / 10th & 12th St.

2 pm - 11 pm

5th Ave. & Constituyentes Ave.

(984) 879 4517

Kartabar

(984) 803 5816

Bip Bip

8th St. / 5th & 10th Ave.

Medio Oriente Middle East

12th St. / 1st Ave.

6 pm - 2 am monday - sunday

11 am - 1 am

10 am - 11 pm

Maya Mayan

(984) 873 0687

5 pm - 1 am

Geisha (984) 803 0708

(984) 803 3482

4th St. / 5th & 10th Ave.

Oasis Pasta Luego

Mexicana Mexican

4th St. / 5th & 10th Ave.

Mango Lobster Tail

100% Natural

La Quinta Pasión

Las Brisas 1 pm - 11 pm

5th Ave. & 8th St.

7 am - 11 pm

2nd St. & the sea

12 pm - 9 pm

La Parrilla

7 am - 4 am

7 am - 12 pm

Los 3 Carboncitos 4th St. / 5th & 10th Ave.

(984) 873 1382 12 pm - 1 am

Olé Taurino 5th Ave. / 28th & 30th St.

8 am - 2 am

Playa Beach Front Le Bistrot 8th Nort St. & ZFM

(984) 873 0735 8 am - 5 pm

Tailandesa Thai

Thäï Mïd Plaza del Karma Mall

(984) 879 4186 12 pm - 12 am

(984) 803 5829 1 pm - 2 am

FRESH PICK

Ah Cacao CHOCOLATE CAFE

Si te encanta el chocolate o café, Ah Cacao Chocolate Café es la mejor opción para disfrutar esta bebida ancestral surgida de la zona maya. Puedes probar desde un Iced Mocha Frappé hasta sus famosos brownies de chocolate acompañados de exquistos helados hechos a mano. Además, con tu compra apoyas programas regionales para la conservación de la naturaleza. WiFi Internet gratis.

If you are a coffee or chocolate lover, Ah Cacao Chocolate Café is the place to visit! You can delight on a variety of treats like the Chocolate Maya, an Iced Mocha Frappé or the world-famous Ah Cacao dark chocolate brownie with handmade ice-cream. To top it off, with your purchase you support local nature conservation programs. Free WiFi Internet access.

5ta. Av. esquina Constituyentes (ver mapa) / 5th ave. & Constituyentes (see map) Tel. 803 5748 / www.ahcacao.com / 7:30 am - 11:45 pm (Midnight)

40 INPLAYA


Barracuda VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

Lo que antes fuera el Lime Bar (sobre la Nueva Quinta), hoy se llama Barracuda coctel y cocktail y tuvo una gran inauguración con imagen renovada, mucho ambiente y la mejor música con Djs en vivo. In what once was known as the Lime Bar (on 5th Ave) now stands Barracuda Coctel y Cocktail who, with a fresh and newly redone image, recently opened its doors with tons to offer a good vibe and great DJ music.

HARRY WIGNALL E IVÁN RUIZ

MARTINA, SHANE Y BUBA

CHRISTINE MAXWELL, DANIEL SERRANO, ANNIE SIMMERMON Y LISA WILLIAMSON

MARCO MÁRQUEZ, MARCELA REGALADO, ADRIANA FOMPEROSA Y ALBERT MAS

DJ ALVIN, PONIENDO A BAILAR A TODO EL MUNDO

GRAN FIESTA DE APERTURA


GUIA DE ENTRETENIMIENTO

>Entertainment Guide En Playa del Carmen se vive intensamente de día y de noche. Siempre hay una buena opción para pasarla increíble de manera muy original, ya sea acostado sobre un camastro colgante en la playa o bebiendo un refrescante mojito mientras se disfruta el cielo estrellado. Aquí te presentamos algunos de los mejores lugares para que decidas cómo te quieres divertir. Day and night Playa del Carmen lives intensively. There is always a great option for having a good time in an original way, be it lounging on a huge hanging bed on the beach or drinking a refreshing mojito while gazing at a starry night. Here we present some of the best places to help you decide how to best enjoy your stay.

LOUNGE BAR

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida por Calle 12 Norte TEL (984) 803 1350 HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. - 4:00 a.m. lunes a domingo / monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

en mapa / on map 12

escubre la magia que se desprende de este lugar cuando la música house, chillout y lounge es disparada por las tornamesas del DJ en vivo que toca para amenizar tu noche mientras disfrutas de un buen martini de sabores o de cualquier bebida que se te antoje de la barra. Cualquier día de la semana, el Fly es concurrido por todo tipo de gente que busca buena compañía, excelente música y deliciosos cocteles en un lugar que se ha ganado la admiración de todos. Fly Bar Lounge es una excelente opción para pasar una velada que comienza con la cena y termina como disco al filo de las 4 de la mañana. iscover the magic that unfolds from this barlounge when the live DJ spins house, chillout and lounge music to liven the night while you sip a good martini or any drink you desire from the well-equipped bar. Every day of the week Fly is visited by all types of people in search of good company, excellent music and delicious cocktails in a place admired by all. Fly Bar Lounge is an excellent option to start the evening with a good dinner and to lounge the night away.

Querrás regresar noche tras noche para probar la variedad de cócteles que sirven The wide variety of cocktails in the menú will have you coming back for more

No te pierdas la oportunidad de probar el peculiar mojito y el martini de manzana Don´t pass the opportunity to try their fresh mojito and the apple martini

• Mamita’s Beach Club INPLAYA

43


LA GUÍA DE ENTRETENIMIENTO / THE ENTERTAINMENT GUIDE

DISCO

LOUNGE BAR

BEACH LOUNGE

DIRECCIÓN / ADDRESS 1a Avenida esq. con Calle 12 TEL (984) 803

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 12 esq. 1a Privada Centro TEL (984)

DIRECCIÓN / ADDRESS calle 28 norte por ZMF TEL (984) 803 2867

1776 HORARIO / WORK HOURS 10:00 p.m. - 4:00 a.m.

879 4784 HORARIO / WORK HOURS 8:30 p.m. - 3:30 a.m. lunes a

HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

domingo / monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT

/ monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,

American Express

CARDS Visa, Mastercard DJ / DJ

Mastercard DJ / DJ

en mapa / on map 54

en mapa / on map 45

en mapa / on map 63

i estás buscando fiesta, buena música y el mejor ambiente hasta el amanecer, la opción se llama Salón Riviera y es el lugar del momento. Evocando a los viejos salones de baile, pero fusionado con música disco, rumba, funk, rock de todos los tiempos; aquí encuentras el ambiente ideal para reventarte con tus amigos disfrutando de unas cervezas o cócteles de la barra. También te puedes encontrar a grupos tocando en vivo, para deleite de los rockeros. El personal te atenderá de maravilla para que siempre quieras regresar a pasar la noche como nunca antes en Playa.

n la esquina de la calle 12 y la 1ra Avenida encontrará el OM Lounge-Bar iluminado por un sin fin de velas que provocan mágicas sombras por todos sus ángulos. La música lounge mezclada por respetados DJs crea una atmósfera que transporta a lugares lejanos. Famoso por su larga barra, detrás de la cual se aprecia una imponente figura de Budda y sobre la que se expone una extensa variedad de frutas exóticas con las que elaboran deliciosos cocteles. Famoso por ser el punto sublime en Playa del Carmen, el OM es un lugar frecuentado por gente bonita en sus diferentes estilos y formas que comparten el mismo gusto por la buena música, excelente decorado y diversión. OM es simplemente un espacio mágico del caribe en México.

amita´s Beach Club ofrece diferentes ambientes al mismo tiempo y cumple con todos los requisitos para crear la atmósfera que quieres con un aire familiar y juvenil. Cuenta con bar, estacionamiento, alberca, vestuarios, sombrillas, camastros, ducha, cancha de volleyball y restaurante-bar. El Lounge Club es el único lounge de día, en donde podrás disfrutar del ambiente natural, sol, arena y mar, conjugados con música de DJ, bebidas exóticas y mucho más, todo en un solo lugar ideal para empezar la diversión.

f you´re looking to party in style, with good music until the morning hours your option is the new hot place in town: Salon Riviera. This place is reminiscent of the dance salon era but with a vibe of disco, rumba, funk, and rock music perfect for an all-night dancing and drinking outing with friends. If live-music is your thing, this is the place to find great bands on stage. The staff will take great and personal care of you to make sure this is a place you will definitely come back to.

n the corner of 12th St. and 1st Ave you will find OM Lounge-Bar illuminated by a myriad candles that evoke magical shadows. Respected DJs spin lounge music creating an atmosphere that is sure to transport you to distant places. Famous for its long bar, behind which sits an imposing figure of Budha, where an extensive variety of exotic fruit is displayed to conjure delicious cocktails with. Known for being a sublime point in Playa del Carmen, OM is visited by people of all styles and taste that share the same passion for good music, excellent decor and a good time. OM is simply a magical space in the Mexican Caribbean.

amita´s Beach Club offers different ambients at the same time and has everything you need to create the atmosphere you desire with a familiar and youthful vibe. You will find ample parking, a beach bar and pool, changing rooms, beach umbrellas and cots, showers, volleyball courts and a bar-restaurant. The Lounge Club is the only day lounge where you can enjoy a natural scenery of sun, sand, and the beach in a lively mix with DJs, exotic drinks and much more; all this in one ideal place to kick off the fun.

La gente más “in” viene de todos los lugares a vivir este increíble ambiente

Cristo, el bartender, es el encargado de crear estas maravillas: Martíni de Sandía y Beso de Ángel

El único lounge de playa con camastros colgantes ideales para compartir con amigos

Personalities come from all parts of the world to dive into this party

44 INPLAYA

Los mejores Dj’s locales tocando para tí todas las noches The best local Dj’s playing for you every night

Cristo, the bartender, will serve you these masterpieces: Watermelon Martín and Angel Kiss

Los sabrosos cócteles son adornados con frutas frescas The delicious cocktails are adorned with fresh fruits

The only beach lounge with hanging beds perfect for sharing with friends

La música del DJ te rodea mientras gozas de la playa y de tu momento de relax The Dj´s music fills the air while you enjoy the beach and your moment of relax


COMPLETE LISTING

>Bars&Nightclubs Playa del Carmen cuenta con la fiesta más innovadora y variada de México, rodeada de una atmósfera de buen gusto, seguridad, tranquilidad y salvaje al mismo tiempo. En esta sección te presentamos una lista de algunos de los mejores lugares. Playa del Carmen offers the coolest and the most innovative party in Mexico, surrounded by an atmosphere of good taste, security, tranquility and wildness at the same time. In this section we present you a list of some of the best. FOTOGRAFÍA: Riviera Night Club / calle 12 esq. 1a Norte

Bar

El Ático

Margaritas

Viva Margarita

Kartabar

Art Café

6th St. / 5th Ave. & the beach

5th Ave. / 14th St.

Paseo del Carmen Mall

1st Ave. / 12 St.

11 am - 2 am

Corazón St.

5 pm - 12 am

(984) 873 2228

La Diez

7 pm - 2 am

6 pm - 2 am

8th St. & 10th Ave.

044 (984) 745 8094 7 pm - 2 am

Bourbon Street 5th Ave. / 6th & 8th St.

(984) 803 3022 9 am - 2 am

La Bodeguita del Medio Paseo del Carmen Mall

Mayami 12th St. / 5th & 10th Ave.

5 pm - 12 am

Mushroom 5th Ave. / 28th & 30th St.

Casa Tequila

6 pm - 2 am

5th Ave. / 4th & 6th St.

La Caprichoza

(984) 873 0195

5th Ave. / 12th & 14th St.

Puro Bueno

(984) 879 38 52

5th Ave. & 30th St.

9 am - 1 am

12 pm - 12 am

(984) 873 2797

1 pm - 2 am

monday to saturday

(984) 803 3705 6:30 am - 2 am

044 (984) 807 1665 2 pm - 1 am

(984) 803 3435

wenesday to monday

7 am - 1 am

6th St. / 5th Ave. & 10th St.

(984) 803 3475 5:30 pm - 12 am

Sailormans

Juárez Ave. / 5th Ave. & the beach

Amaris

La Ranita 10th St. / 5th & 10th Ave.

(984) 873 0389 5 pm - 12 am

9 am - 12 am

(984) 873 0351 3 pm - 11 pm

Básico

Sofía Bar

5 pm - 1 am

4th St. / 10th Ave.

8 pm - 3:30 am

10 am - 12 am

Aqua Plaza 5th Ave. / 20th & 22th St.

La Santanera 12th St. / 5th & 10th Ave.

(984) 100 6507 12 pm - 2:30 am

Disco

(984) 803 2856

Mambo Café

8 pm - 4 am

6th St. / 5th & 10th Ave.

(984) 803 5778 24 hrs

Segafredo Zanetti Espresso Paseo del Carmen Mall

(984) 803 4035 10 am - 12 am

Y tu café también 20th St. loc. 5 5th & 10th Ave.

(984) 803 4970 Monday to Sunday

8 am - 10 pm

(984) 803 2656

Zoo

10 pm - 4 am

5th Ave. & 14th St.

(984) 803 2377

Tequila Lounge (984) 873 0195

Moon

9 am - 1 am

Paseo del Carmen Mall

(984) 803 4125 6 pm - 4 am

Beach Club

Karaoke La Cucaracha 6th St.

9 pm - 4 am

Sport Bar Blue Parrot

1st North bis. / 12th & 14th St.

Tequila Barrel

2nd St. & the sea

(984) 803 5687

5th Ave. / 10th & 12th St.

(984) 873 0083

9 am - 1 am

11 am - 4 am

(984) 873 1061

Deseo 5a Ave. / 12th St.

The Roof

(984) 803 0447 10 am - 4 am

Coco Maya

4th St. / 1st & 5th Ave.

5 pm - 1 am

Pirata On the beach / 10th & 12th St.

9 pm - 3 am

10th Ave. Plaza Antigua

(984) 879 47 88

12th St. corner 1st North

9 am - 2 am

Mamita’s Beach Club

(984) 803 0839

28th St. & the beach

11 pm - 6 am

(984) 803 2867 9 am - 6 pm

Gay Bar Playa 69

24 hrs.

Fly

El Almendro

5th Ave. / 40th St.

5th Ave. / 12th St.

4th St. / 10th & 15th St.

4th St. / 5th Ave. & 10th St.

(984) 803 4915

(984) 803 1350

11 am - 12 pm

9 pm - 2 am monday to saturday

1 pm - 2 am

Playa Tukán 28th St. & the beach

(984) 873 1255 9 am - 6 pm

Club 77 sports bar & cantina

Riviera Night Club

5th Ave. / 4th & 6th St.

The Jam Session

7 am - 11 pm

(984) 879 4784

(984) 879 4448

Mannee’s Biërgarten

(984) 803 1473

La Taberna

5a Ave. / 10th St.

10 am - 2 am

(984) 873 00 66 7 am - 11 pm

12th St. & 1st Ave.

5th Ave. / 4th & 6th St.

8th St. / 5th Ave. & sea

Barracuda D’Nada

7 pm - 3 am

(984) 803 4050

La Hora Feliz 5th Ave. / 26th & 28th St.

Chicago

Om

Alux

(984) 879 3810

La Fe

4 pm - 12 am

5th Ave. / 6th & 8th St.

Bar - Lounge

1 pm - 2 am

Paseo del Carmen Mall

5th Ave. / 26th & 28th St.

Chico Latino

8 pm - 1 am

Juárez Ave. & 65th St.

Chechos Bar 5th Ave. / 10th & 12th St.

044 (984) 108 8576

24 Hr 24th St / 1st & 5th Ave.

(984) 803 5829

5th Ave. / 30th & 32th St.

monday to saturday

(984) 803 3950 9 pm - 2 am

Wana Bana

Cantinas

5th Ave. / 6th & 8th St.

9 pm - 4 am

Internet-Coffee/Bar

Cavaloba 5th Ave. / 24th & 26th St.

12 pm - 2 am

Keg’s 5th Ave. / 10th & 12th St. (upstairs)

10 am - 2 am

2 Dollar Drink 10th St. / 3rd & 8th St.

11 am - 12 pm

52 INPLAYA FOTOGRAFIA: Santanera / Calle 12 entre 10 y 5a. Avenida


Bliss Inauguración VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA Se encendieron las luces, sonaron las guitarras eléctricas y el Bliss se inauguró en la Calle 4, muy cerca de la 5ta. Avenida. Con un lleno total, gran dosis de rock en español y todo tipo de música para bailar, éste bar festejó con bombo y platillo que sus puertas ya están abiertas para Playa del Carmen. To the sound of electric guitars the lights turned on in Bliss (4th Street, steps away from 5th Ave) on the night of its inauguration. The place was jam packed and with a great dose of spanish rock and all sorts of dancing music all celebrated with a festive attitude that the doors to Bliss are now open in Playa del Carmen.

GABRIEL GALINDO, ANA CURA Y CHARLIE CURA

EL ARQUITECTO CARLOS CURA Y PATRICIA CURA

ALEJANDRO ROVIRA, JUAN BOBADILLA, RAFA OBREGÓN Y JAVIER MEZA

FLOR ELIZONDO, LUCY ALCOCER, MARTHA ANCONA, IRASEMA ORTEGA Y MILDRED ALCOCER

MANUEL ALCOCER Y DAVID ORDÓÑEZ

VALERIA ALCOCER, KADINKA ELIZONDO Y MYLÚ RODRÍGUEZ

ARTURO MORALES Y CARLOS MIRANDA


Todos los meses te mostramos lo nuevo en Playa, nuevos bares, restaurantes, lounges, discotecas, boutiques... Every month we show you what’s new in town, new bars, restaurants, lounges, clubs, boutiques... FISH MARKET Combinando la pesca y los más exquisitos platillos / A perfect combination of fishing and exquisite dishes Fish Market llega a Playa con un concepto único para realizar tours de pesca, partiendo hacia Tulum o Puerto Morelos, para que después de un día de diversión, puedas regresar a comer o cenar lo que hayas obtenido de la pesca; creando así, un menú de fusión caribeña con toques mediterráneos, salpicados de condimentos de todo el mundo. Cuentan con una gran variedad de vinos y licores nacionales e internacionales, además de una bebida especial basada en mariscos. Mientras esperas tu platillo, puedes disfrutar de los murales creados por el pintor español Fausto Zepeda y contemplar el paisaje desde la agradable terraza que tiene como escenario de fondo al Paseo del Carmen. Fish Market opens its doors in Playa del Carmen with a unique concept that consists of taking you on fishing tours to Tulum or Puerto Morelos to then return to the restaurant where they will clean and cook your very own catch of the day. Your fish can be prepared in many styles such as a fusion of Caribbean with Mediterranean and sprinkled with condiments from the world. They offer an extensive wine and liquor international menu. While you wait for your meal you will feast your sight with the murals created by Spanish painter Fausto Zepeda, and contemplate from the open-air terrace the lively movement of Paseo del Carmen shopping mall. Paseo del Carmen Mall / (984) 803 3970 / open everyday 10:00 am - 11:00 pm

LA FAMIGLIA Hogar, dulce hogar… / Home Sweet Home…. Hacerte sentir como en casa…ése es el objetivo de La Famiglia, ubicado en la Av. 10. En este lugar te olvidarás de que estás en un restaurante, pues todo está acomodado como si estuvieras en tu propia casa: comedor, sala, cuarto de TV, etc. Pero aquí no tendrás que cocinar, pues ellos se encargan de traerte comida 100% italiana que va desde las pizzas en horno de leña, hasta las más frescas pastas acompañadas de salsas de tomate, ajo, jamón, crema, etc. La decoración corre a cargo de los artistas Gastón Charo y Rodrigo, quienes además tienen a la venta sus obras.

To make you feel at home… that is the objective of La Famiglia, a restaurant located on the heart of 10th Ave. Once you enter this place you’ll forget you are in a restaurant since it’s designed to have all the comforts of your own house: dining and living room, den, etc. But here there’s no need for you to cook because you will choose from a menu of 100% Italian food like wood-fire pizza to the freshest pastas with tomato sauce, garlic, ham, cream, etc. Local artists Gaston Charo and Rodrigo provide the unique decoration with their paintings that are also available to buy. 10th Ave. between 10th St. y 10th St. bis / infolafamiglia@yahoo.it


MONDO NATURA Porque somos lo que comemos… / Because we are what we eat...

Con la idea del “comer saludable” como bandera, ha llegado Mondo Natura, el lugar que hacía falta en Playa, aquí puedes comer frutas y verduras frescas de la manera que más te guste, pues la preparación de la ensalada va por tu cuenta y sólo pagas el peso total de ésta. Para acompañar tienen vinos, jugos de frutas, smoothies, crepas, baguettes y hasta una sopita de verduras, todo sin grasa. El ambiente es muy fresco, con música lounge y aprovechando el gran muro que hay en el interior, es también un foro abierto para expresiones artísticas.

LA CRUZ DE MI PARROQUIA Ésta cruz no te va a pesar… / This cross will not feel heavy on you… Queriendo rescatar la tradicional cantina mexicana, abre sus puertas “La Cruz de mi Parroquia” para los que están melancólicos, contentos, ambientados o simplemente quieren disfrutar de exquisitas botanas acompañadas con una cubeta de cervecitas. Si pides una botella te disparan la comida, que puede ser el filete roquepotle (con salsa de chipotle y queso roquefort) único en Playa. También hay juegos de mesa y pantallas gigantes en donde puedes ver todos los partidos de fútbol, además cuentan con estacionamiento; puedes ir con amigos, familia o pareja.

With the full intention of rescuing the mexican “cantina” tradition, “La Cruz de mi Parroquia” opens its doors to all those who are melancholic, happy, in a party mood or simply looking to enjoy exquisite “botanas” with a bucket of cold beers. If you buy a bottle your meal is free, which could be a steak “roquepotle” (with chipotle and roquefort cheese sauce), unique in Playa. Watch all your favorite sports matches on their giant TV screens and enjoy a variety of table games. Perfect for friends, families or copules. Parking availble.

Mondo Natura has arrived in Playa with an ¨eat healthy¨ concept that was much awaited in Playa. Here you can eat fresh fruit and vegetables any way you like because you prepare your own salad and just pay for its weight. To go with your salad they have wines, fruit juices, smoothies, crepes, baguettes and even veggie soups. The atmosphere is as fresh as the food, with lounge music and a space for creative artistic expressions. 5th Ave. and 30th St. / Cel: 044 (984) 106 6692 / m - d 8:30 am - 11:00 pm / mondonatura05@yahoo.com.mx

Plaza del Karma / 16th North St. between 10th y 15th Ave. / Tel: 803 0662


Grupo 984 VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA El grupo 984 se vistió de gala para recibir al 2006, convirtiendo la esquina de la calle 12 y 1ª. en una enorme fiesta; entre show de fuegos, acróbatas, música de los mejores Djs y mucha diversión para iniciar bien el año. Grupo 984 received 2006 with a bang, converting the corner between 12th Street and 1st Avenue in a huge street party complete with fireworks, acrobats, music from the best local Djs and tons of fun to start the year off with a right foot.

ALBERTO GUERRA, CARMEN MARIAM, EVA T. DE GUERRA, MICHELLE Y BETO JR. GUERRA

SYLVIA NAVARRO, SIMÓN VICTORIA Y BETTY MONROE

MANAL, OSAMA Y AHMED SHERIF

JORGE MONDRAGÓN MUY BIEN ACOMPAÑADO

ACRÓBATA “20 VAROS”

DJ SACHA

AMIR NEUSTOT, DENNY, JESSICA Y MARCOS AMIGA

ASÍ LUCIÓ LA CALLE 12 DURANTE LA FIESTA DE AÑO NUEVO


La Bodeguita del Medio VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA

La Bodeguita del Medio cumplió dos años en Playa del Carmen y qué mejor manera de festejarlo que con un gran reventón lleno de música, mojitos y la presencia de Cuba en todo momento…Felicidades! La Bodeguita del Medio celebrated their two year anniversary in Playa del Carmen doing what they do best….throwing a party full of good music, mojitos and the presence of Cuba at all times….Congratulations!

EL STAFF: CUAUHTÉMOC RUÍZ, RAFAEL OROPEZA, JACOBO ROA, BENJAMÍN CHÁVEZ, SARA CORREA E HIRAM MERA

FABI, CECI VICENTE Y VERO

SABINA QUINTERO Y LUIS SUÁREZ

UNA NOCHE LLENA DE BAILE Y SABOR

DANIELA DÁVALOS Y DENISSE MAGGIANI

MARIANA AGUILAR Y RAÚL ESTRADA

SILVIA GIORDANI Y LUISA


> Real Estate IN Playa Éste es un espacio diseñado para ofrecer una gran variedad de opciones en cuanto a Bienes Raíces se refiere en Playa del Carmen y la Riviera Maya Every month in this section we will present you a variety of Real Estate options from Playa del Carmen and Riviera Maya

a Riviera Maya representa uno de los mercados inmobiliarios

he Riviera Maya represents one of the most attractive real

más atractivos del mundo, por el crecimiento constante

estate markets in the world due to the constant growth this

que mantiene el destino desde hace ya varios años y por los

tourism haven has maintained for many years. We offer an

diversos macro proyectos que en él se desarrollan. Su situación

enviable stability and guarantee compared to other markets

geográfica, clima, belleza natural y sus recursos ofrecen una

thanks to the diverse macro projects in steady development, our

estabilidad y garantía envidiables comparados con otros mer-

ideal geographic location, the climate, and our natural beauty and

cados. Éste auge y revalorización, ofrecen al inversionista una

resources. Our boom and increase in value provides investors a real

gran oportunidad para desarrollar su capital. Es por ello que

opportunity to develop their capital. For these reasons INPlaya

INPlaya Magazine, la Guía Oficial de la Asociación de Pequeños

Magazine, the official guide of the APHRM (Association of small

Hoteles de la Riviera Maya, está presente en éste importante

hotels in the Riviera Maya), is present in this important sector to

rubro para exponer las opciones a todos los visitantes de

introduce to all the Riviera Maya visitors the many options this

la Riviera.

market has to offer.

Coldwell Banker VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA Dentro de una gran fiesta enmarcada por el Mar Caribe, fueron presentados dos espectaculares proyectos que marcarán historia en Puerto Aventuras: Secret Waters y Punta Roca. Felicidades a todo el equipo de Coldwell Banker por el inicio de este sueño. The Caribbean Sea was the perfect background for a party to unveil two new spectacular projects destined to become a legend in Puerto Aventuras: Secret Waters and Punta Roca. Congratulations to the whole Coldwell Banker team for the realizing this dream.

TERESA GUTIÉRREZ, GUILLERMO HERNÁNDEZ Y SALLY EVANS

ROMÁN RIVERA,DIANNE GRIFFITH, ROBERTO SHAPIRO, SALLY EVANS, GREGORIO WINER Y TERESA CALLAHAN

PARKER WOOD, ROMÁN RIVERA, JORGE ROMÁN Y TERESA GUTIÉRREZ

ESTELA BALMACEDA, ROMÁN RIVERA, MIRNA HUERTA Y GUADALUPE DURÁN

TODO EL EQUIPO DE COLDWELL BANKER

GINA VALLARINO Y SALLY EVANS


Small Hotels, Big Rewards Discover the warm reception, personal attention, a n d a t t r a c t i v e r a t e s o f P l a y a d e l C a r m e n ’s i n t i m a t e resorts in the heart of the Riviera Maya... 68 Acanto Hotel Tel / Fax (984) 873 1252 www.acantohotels.com reservations@acantohotels.com

46 Acuario Hotel Tel. / fax (984) 873 2133 www.elacuariohotel.com elacuariohotel@hotmail.com

38 Alhambra Hotel Tel. (984) 873 0735 www.alhambra-hotel.net alhambr7@prodigy.net.mx

73 Aqualuna Hotel Tel. (984) 871 0113 www.molcas.com.mx info@aqualunahotel.com

35 Azul Profundo Hotel Tel. / Fax (984) 873 0415 www.hotelesplayadelcarmen.com leninamaro@hotmail.com

44 Balam Nah Hotel Tel. (984) 873 2117 www.hotelbalamnah.com hotelbalamnah@yahoo.com.mx

74 Barrio Latino Hotel Tel. (984) 873 2384 info@posadabarriolatino.com

58 Blue Beach Hotel Tel. (984) 873 1204 www.bluebeachhotel.com info@bluebeachhotel.com

40 Blue Parrot Hotel Tel. (984) 873 0083 www.blueparrot.com patrick@blueparrot.com

53 Caribbean

Paradise Hotel Tel / fax (984) 803 2032 www.caribbeanparadise.net.com caribbeanreservaciones@prodigy.net.mx

55 Cohiba Hotel Tel. (984) 873 2080 www.hotelcohibaplaya.com info@hotelcohibaplaya.com

69 Condotel Maya Pakal Tel (984) 879 3775 Fax (984) 879 3776 www.condohotelmayapakal.com condohotelmaya_pakal_@hot mail.com

30 Costa del Mar Hotel Tel. (984) 873 0850 www.hotelcostadelmar.com costamar@prodigy.net.mx

37 Delfín Hotel Tel. (984) 873 0176 www.hoteldelfin.com hoteldelfin@prodigy.net.mx

59 Don Emilione Hotel Tel. (984) 873 2073 www.donemilione.com reservaciones@donemilione.com

50 Dorymar Hotel Tel / Fax (984) 873 0425 www.hoteldorymar.com

52 Eclipse Hotel Tel. (984) 873 0629 www.hoteleclipse.com eclipsehtl@prodigy.net.mx

63 Itzaes Hotel Tel. (984) 873 2373 & 97 www.itzaes.com hotellositzaes@prodigy.net.mx

33 Maranatha Hotel Tel. (984) 873 0143 www.hotelmaranatha.com hotel_maranatha@yahoo.com.mx

57 Marinelly Hotel Tel. (984) 873 0140 lucio_mexico@hotmail.com

66 Molcas Hotel Tel. (984) 873 0070 www.molcas.com.mx molcas@prodigy.net.mx

70 Northstar Hotel Tel / Fax (984) 873 2222 hotelfaces2000@yahoo.es

72 Om Hotel Tel (984) 879 4784 Fax (984) 879 4785 www.omplaya.com info@omplaya.com

65 Palapas Hotel Tel. (984) 873 0616 www.laspalapas.com info@laspalapas.com

47 Palomar Hostel Tel. (984) 873 0144 www.elpalomarhostel.com hostelelpalomar@hotmail.com

36 Paraíso Azul Hotel Tel. (984) 873 0054 www.casadegopala.com casadegopala@prodigy.net.mx

39 Pelícano Inn Hotel Tel. (984) 873 0997 (984) 873 0998 pelicanoinn@prodigy.net.mx

45 Phantom

Paradise Hotel Tel. (984) 873 1974 phantomparadise@prodigy.net.mx

51 Posada Freud Hotel Tel / Fax (984) 873 0601 www.posadafreud.com reservations@posadafred.com

71 Posada Mariposa Hotel Tel / Fax (984) 873 3886 www.posada-mariposa.com info@posada-mariposa.com

31 Rosa Mirador Hotel Tel. (984) 873 0750 www.rosamirador.com rosamirador@hotmail.com

49 Shangril-la Hotel Tel. (984) 873 0611 www.shangrilacaribe.net info@shangrilacaribe.net

34 Siesta Fiesta Hotel Tel. / Fax (984) 803 1166 www.siestafiestahotel.com gretagarboplaya@yahoo.com.mx

67 Villas Sacbe Hotel Tel. (984) 879 3918 www.villasacbe.com info@villassacbe.com

76 Ziranda Hotel Tel. (984) 873 3933 info@hotellaziranda.com

For information: 52 (984) 873 3619 & 3620 or visit us at: hotelsplayadelcarmen.com

41 Playa Hostel Tel. (984) 803 3277 www.hostalplaya.com info@hostelplaya.com

75 Playa del Karma Hotel Tel. (984) 803 0272 www.molcas.com.mx

#

En Mapas / On Maps

Páginas 60, 61 y 62 / Pages 60, 61 & 62


The largest selection of properties in all Riviera Maya Esmeralda Affordable Luxury Condos on the Golf Course from $93,000.00 USD

Vía 38 Luxury Prime Location in Playa from $235,000.00 USD

Oscar’s Building 6 units, 2 bedrooms, 3 baths each Perfect location in Playa del Carmen Residential - Commercail $900,000.00 USD

Bay View Grand Portofino Cancún Condos Spectacular Beach Front Condos 2, 3 or 4 bedrooms from $485,000.00 USD

Beach front Condo Cancún Double studio, easy to rent 1 bedroom, 1 bath each $155,000.00 USD

www.PlayaRealtyExecutives.com US #: 310 492 5115 (011 52) 984 879 4339 / info@PlayaBestBuy.com Playa del Carmen, Q. Roo, México An efficient and secure real estate transaction experience


A D D I R E C T O RY Advertisers

# ON MAP

Advertisers

# ON MAP

Advertisers

# ON MAP

Advertisers

# ON MAP

ACGCM

Expo Tequila

64

La Cueva del Chango

44

Santuario

6

Aeroméxico

Fish Market

41

Mamita’s Beach Club

63

Spa Itzá

2

5

Sol Food

Ah Cacao

1

Fly

12

Martí

Alltournative

34

Garden

43

Mayan Adventure

21

Sur

38 61

9

Alux

17

Geisha

50

Mayan Palace

15

The Gym

Area Body & Fitness Center

19

Giallo Limone

42

Media Luna

16

Trapiche

55

Azul Caribbean

32

GPM

51

OM

45

UltraFemme

13

Hidden Worlds

26

Oxygen

31

Via Condotti

56

Bliss

28

Inmobiliaria Playa

11

Paseo del Carmen

14

Xel-Há

57

Budget

37

Isla Bicycleta

29

Realty Excecutives

27

XX Lager

Barracuda

3

Byblos

48

Kartabar

4

Remax Playa

24

Yaxché

8

Cafe Corazón

40

Kiteboarding

18

Riviera Realtors

60

Zingara

58

Coldwell Banker

35

Kor Hotel Group

20

Riviera Night Club

54



IN Riviera Maya & Cancun Febrero 2006