Page 1

SANREMO.it

enjoy riviera&côte d’azur

L U X U RY

&LIFESTYLE

MA G A ZI N E

anno II - n°3/2013

LA RIVIERA DEGLI INGLESI VILLA DELLA PERGOLA GIARDINI DI CACTUS E SUCCULENTE IN ITALIA VILLA HANBURY NIZZA PROMENADE DES ANGLAIS IL DOTTOR ANTONIO GLI INGLESI AD ALASSIO V BORDIGHERA LAWN TENNIS CLUB 1878 SANREMO IN FIORE FESTIVAL PRINTEMPS DES ARTS MONTE CARLO ROLEX MASTERS RIMM EDWARD LEAR IL MUSEO DI CLARENCE BICKNELL DRAGON’S M CUP 50a BATTAGLIA DI FIORI TRAVEL&GOLF BALLO DELLA ROSA 71° GRAND PRIX DI MONACO View with


SANREMO.it/pag2


editoriale a primavera è alle porte e i nostri giardini si riempiono di fiori, profumi e colori regalandoci insieme al caldo tepore del sole e il blu intenso del mare emozioni coinvolgenti. Come in un quadro di Monet l’atmosfera ci riporta indietro nel tempo, un tempo non tanto lontano, ma di certo splendido e regale . Sono stati gli inglesi che grazie all’amore per la natura e alla loro curiosità hanno portato in questa terra una cultura nuova, integrandola con piante provenienti da ogni parte del mondo per incorniciare stili eleganti e affascinanti. Insieme alla cultura per la natura sono arrivate anche altre passioni: il piacere della scoperta, della lettura, dello sport con tennis e golf, dell’informazione e dello stare insieme. Seguendo questa traccia dedichiamo il numero di primavera, presentando alcuni elementi esclusivi della riviera e cote d’azur per stuzzicare il vostro interesse e le vostre emozioni. La riviera, la cote... dove ogni giorno può essere un giorno magico

| Le printemps est à nos portes et nos jardins sont remplis de fleurs, de parfums et de couleurs qui nous offrent, avec la chaleur du soleil et le bleu profond de la mer, des émotions formidables. Comme dans un tableau de Monet, où l’atmosphère nous fait remonter dans le temps, pas si loin, mais certainement beau et majestueux. Ce sont les Britanniques qui, grâce à l’amour de la nature et à leur curiosité, ont conduit une nouvelle culture dans cette terre, l’intégrant avec des plantes provenant de partout dans le monde pour créer des styles et des cadres fascinants. Avec la culture de la nature sont arrivées aussi des autres passions: le plaisir de la découverte, la lecture, le sport, avec le tennis et le golf, l’information et la vie commune. Le numéro du Printemps est consacré à ce thème, à travers la présentation de certains éléments exclusifs de la Riviera Italienne et de la Côte d’Azur, pour aiguiser votre intérêt et vos émotions. La Riviera Italienne, la Côte d’Azur ... où chaque jour peut être un jour magique.

Spring is knocking at our doors and our gardens are filling up with flowers, fragrances and colours giving us emotions together with the warm cosiness of the sun and the deep blue of the sea. Just like in a Monet painting, the atmosphere takes us back in time, a period not too far away, but certainly wonderful and regal. It was the English who, thanks to their love of nature and their curiosity, brought a new culture to this land, integrating it with plants from all over the world to frame elegant and fascinating styles. Together with their knowledge of nature, they passed on other passions: the pleasures of discovery, of reading, of sports with tennis and golf, of information and the simple pleasure of being together. To this outline we dedicate this Spring issue, displaying a few exclusive elements of the Riviera and the Côte d’Azur to stimulate your interest and your emotions. The Riviera, the Côte d’Azur...where every day can be a magical day.

Redazione Sanremo.it

SAANREMO NRE NR EM MO.iitt/ /pag5 /p pag pag ag5

| Nice Harbor ©Éole

106


territorio territoire territory 18 20 26 43 56

22

contents

La Riviera degli inglesi Gli inglesi tra l‘800 e il ‘900 Villa Pergola - Alassio Giardini di cactus e succulente... Villa Hanbury

storia histoire history 22 32 50

32

26

Il Dottor Antonio Gli inglesi ad Alassio Il sapore inglese del Bordighera Lawn Tennis Club

52 71 88 100

Il tennis a Bordighera, la perla della Riviera Travel&Golf Monte Carlo Rolex Master 71o Grand Prix di Monaco

mare mer sea 53 82 96

Dragon’s Cup Nizza e il mare: Promenade des Anglais RIMM: Omaggio a Prometeo

eventi événements events

arte art art

14 16 38 55 98

hotel shopping restaurant urant

Sanremo Foto Festival Sanremo Hit Award Sanremo in Fiore Battaglia di Fiori - Ventimiglia Ballo della Rosa

persone personne people 44 46

Edward Lear: un artista in Riviera Il Museo di Clarence Bicknell

56

38 46 44

tempo libero loisir leisure

52 SANREMO.it/pag6

94

Festival Printemps des Art di Monaco

102

Dove andare...

105

For the english speaking


71

98 94

colophon SANREMO.it: Testata registrata presso il Tribunale di Sanremo. Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n° 8 del 8/8/2012 PERIODICITÀ: trimestrale LUOGO

96

DI PUBBLICAZIONE:

EDITORE:

DIRETTORE

RESPONSABILE:

Donatella Lauria

REDATTORI: Donatella Lauria, Viviana Spada, Alessandra Chiappori DIRETTORE

82 88

Bordighera, Via F.lli Biancheri, 1

Innovation Media sas | Via F.lli Biancheri, 1 - BORDIGHERA – Italy Tel: +39 0184 19 56 418 - Fax: +39 0184 19 56 417 info@innovationmedia.it | info@sanremo.it

COMMERCIALE:

Maurizio Nico +39 347 41 16 550 maurizio.nico@sanremo.it

PROGETTO GRAFICO: Roberto Iacono +39 335 60 27 393 roberto.iacono@sanremo.it MULTIMEDIA & IT: Luca Giovannetti - Innovation Consulting +39 334 18 32 828 luca.giovannetti@sanremo.it TRADUZIONI: Michael Bevan (inglese), Desia Rotondaro (francese)

102

FOTO

DI COPERTINA:

Giardini Hanbury - Arch. fot. GBH - foto di Daniela Guglielmi

STAMPA: PETRILLI - International Print S.r.l. - VENTIMIGLIA ((IM)) AREA MONACO E COSTA AZZURRA REDATTORE: Maria Bologna - AMP Monaco COMMERCIALE: COM & PRO SANREMO.IT ® © N° 0001268952 N° ISCRIZIONE ROC: 22738

SANREMO.it/pag7


www.robertoiacono.com

Cactusmania di Bruno Manera Via Gallardi Gal 140 - 18039 Ventimiglia (IM) T Tel. el. +39 0184 33 003 | Fax +39 0184 23 75 84 info@cactusmania.it

www.cactusmania.it www.c


total-media

magazine Sanremo.it che state guardando appartiene al più avanzato e moderno modo di fare editoria che prevede di integrare le diverse versioni del magazine fra loro arricchendoli con elementi innovativi e tecnologici. Le versioni disponibili del magazine sono: cartacea, digitale, web. Sulla versione cartacea del magazine sono stati inseriti degli elementi quali i QrCode o la AR (Augmented Realty) o Realtà Aumentata del servizio Layar che vi permetterà di avere delle informazioni aggiuntive a quelle indicate quali video, foto, moduli, collegamenti a siti esterni, ... La versione digitale non è solamente sfogliabile, ma anche interattiva e quindi parti del magazine sono state integrati con elementi multimediali quali video, multi-foto, collegamenti a siti esterni, ... La versione web oltre al suo classico compito informativo, proprio di un sito web, è in pieno supporto alle prime due. Chiunque potrà essere costantemente informato sulle novità contenute nelle diverse versioni tramite il più avanzato sistema italiano di NewsLetter, oppure tramite i vari social come facebook e twitter. Ecco quindi spiegato cosa intendiamo Total Media Magazine: un sistema editoriale che grazie alle sue diverse versioni, possa raggiungere nel modo migliore il lettore rispettandone le preferenze. Buona esperienza! | Le Sanremo.it que vous êtes en train de visualiser appartient au monde le plus avancé et moderne de l’édition, qui prévoit d’intégrer les différentes versions du magazine en les enrichissants d’éléments innovants et technologiques. Les versions disponibles du magazine sont : sur papier, en digital et sur le web. Sur papier sont intégrés des éléments nouveaux comme le Qrcode ou la AR (Augmented Reality) du service Layar qui vous permettront d’avoir encore plus d’informations: vidéos, photos, liens et sites externes… La version digitale n’est pas seulement une lecture mais une interaction réelle : certaines parties du magazine ont été intégrées avec des éléments multimédias : vidéos, multi-photos, liens et sites externes… La version web est un utile support d’information en ligne qui intègre les deux premières versions. Tout le monde pourra être informé sur les nouveautés présentes dans les différentes versions grâce au système italien le plus avancé pour l’envoi de NewsLetter. Voilà donc ce que nous entendons par Total Media Magazine : un système éditorial qui, grâce à ses différentes versions, pourra rejoindre et satisfaire de la meilleure façon ses plus fidèles lecteurs tout en respectant ses préférences. Bonne expérience !

| The Sanremo.it which you are looking at belongs to the most advanced and modern way of publishing, by combining the various versions of the magazine enriching them with technological and innovative elements. The magazine is available on paper, digital and on the web. The paper magazine has various elements such as the QrCodes or the AR (Augmented Reality) of Layar which will allow you to have additional information to that provided such as videos, photos, modules, external links… You may not only page through the digital version, but it is also interactive and therefore parts of the magazine have been supplied with multimedia elements such as videos, multi-photos and external links… The web version, as well as supplying the information typical of a website, fully supports the other two versions. Everybody may be constantly informed of the news in the various editions by means of the most advanced Italian Newsletter system, or social network like facebook and twitter. This therefore is the explanation of what we mean by Total Media Magazine: a publishing system that reaches the reader in the best possible way, thanks to the various versions which respect his preferences. Enjoy the experience!

segui le istruzioni per una lettura multimediale

instructions for a multimedia reading

instructions pour une lecture multimédia SANREMO.it/pag9


dove

trovare

SANREMO.it

Hotel Fairmont - MONTE CARLO

Hotel Ambassador - MONTE CARLO

Royal Hotel - SANREMO - IM - IT

www.fairmontmontecarlo.it

www.ambassadormonaco.com

www.royalhotelsanremo.com

Hotel Terme - PIGNA - IM - IT

Aregai Marina - SANTO STEFANO AL MARE - IM - IT

www.termedipigna.it

www.aregaimarina.it

Hotel de Paris - SANREMO - IM - IT

Nyala Hotel - SANREMO - IM - IT

Hotel Riviera dei Fiori - SAN LORENZO AL MARE - IM - IT www.hotelrivieradeifiori.it

Grand’Hotel del Mare - BORDIGHERA - IM - IT

www.nyalahotel.com

Hotel Rossini al teatro - IMPERIA - IT

Hotel Parigi - BORDIGHERA - IM - IT

Residence dei due porti - SANREMO - IM - IT

www.hotel-rossini.it

www.hoteldeparissanremo.it

www.grandhoteldelmare.it

www.hotelparigi.com

www.dueporti.it

Hotel Bulgari & Resort - MILANO

Hotel Carlton Baglioni - MILANO

Hotel Excelsior Gallia - Le Meridien - MILANO

www.bulgarihotels.com

www.baglionihotels.com

reservations@excelsiorgallia.it

Hotel Four Seasons - MILANO

Hotel Park Hyatt - MILANO

Hotel Pierre - MILANO

www.milan.park.hyatt.com

www.hotelpierremilano.it

www.fourseasons.com/milan/

SANR ANREMO NREMO.itt/p NR /pag10 / ag10 10 0


Rosa Grand MILANO

Hotel Principe di Savoia - MILANO www.hotelprincipedisavoia.com

Hotel Westin Palace - MILANO

Stars Hotel Rosa Grand - MILANO

www.westinpalacemilan.it

rosagrand.starhotels.com

Monrif Hotel Hermitage - MILANO

Grand Visconti Palace - MILANO

Spadari Hotel - MILANO

www.monrifhotels.it/HotelHermitage/

www.grandviscontipalace.com

www. spadarihotel.com

Monaco Yacht Club - MONTE CARLO

Portosole - SANREMO - IM - IT

www.yacht-club-monaco.mc

www.portosolesanremo.it

Marina degli Aregai - SANTO STEFANO AL MARE - IM - IT

Marina di San Lorenzo - SAN LORENZO AL MARE - IM - IT

Victory Morgana Bay - SANREMO - IM - IT

www.marinadisanlorenzo.it

www.victorymorganabay.it

Castellaro Golf Resort - CASTELLARO - IM - IT

Golf degli Ulivi - SANREMO - IM - IT

Garlenda Golf Club - ALBENGA - IM - IT

www.castellarogolf.it

www.golfsanremo.com

www.garlendagolf.it

LOCALI E NEGOZI Abate - SANREMO Spinnaker - SANREMO | ALASSIO | PORTOFINO Eleven Montecarlo - MONTE CARLO Sem Art - MONTE CARLO Costa Immobilier - MONTE CARLO Agedi - MONTE CARLO Afim - MONTE CARLO Miell’s And Partners - MONTE CARLO Satri- Tour Odeon - MONTE CARLO Riva - MONTE CARLO Cde - MONTE CARLO Zepter Boutique - MONTE CARLO BAR Planet Cafe - MONTE CARLO Casa Del Caffe - MONTE CARLO Wine ‘Clock - MONTE CARLO BIG BEN - SANREMO

RISTORANTI Address - MONTE CARLO La Pedra del Sol - MONTE CARLO Zelo’s - MONTE CARLO Planet Pasta - MONTE CARLO I Briganti - MONTE CARLO Capocaccia - MONTE CARLO Vecchia Firenze 2 - MONTE CARLO Taverna del Mare - MONTE CARLO Casa del Gelato - MONTE CARLO Sans Souci - MONTE CARLO Lorenzo - MONTE CARLO Pulcinella - MONTE CARLO Zest - MONTE CARLO Before - MONTE CARLO

SAANREMO NR REM EMO O.it/p /pag11 / ag11

www.marinadegliaregai.it

Golf Old Course - CANNES - FR www.golfoldcourse.com

Club de Résidence Étrangers CREM - MONTE CARLO Marussia Concessionaria auto - MONTE CARLO Galleria d’Arte Kamil - MONTE CARLO Monte Carlo Country Club- MONTE CARLO Monaco Business Center - MONTE CARLO Centre De Presse Monaco - MONTE CARLO Accademia Fine Art - MONTE CARLO Tennis Club - BORDIGHERA Sanremo Promotion - SANREMO Confcommercio - SANREMO Yacht Club- SANREMO Ufficio Turismo - SANREMO Ufficio Turismo - OSPEDALETTI Ufficio Turismo - ALASSIO Ufficio Turismo - IMPERIA Ufficio Turismo - MENTON Ufficio Turismo - NICE Ufficio Turismo - CANNES Ufficio Turismo - ANTIBES Ufficio Turismo - SAINT TROPEZ


SANREMO.it/pag12 SANREMO.it/pag12


Grand Prix de la Dance SANREMO 8 - 10 MARZO 2013

Corsa Ciclistica ‘’Milano-Sanremo’’ 17 marzo 2013 Arrivo ore 17.00 ca.

Festival Nazionale d’Arte Drammatica fino al 27 marzo 2013 PIEVE DI TECO (IM)

28° Rally storico Coppa dei fiori Dal 4 al 6 aprile 2013 P.le Carlo Dapporto

44°° iInternational iI t r tii l Championships of Italy for Seniors Hanbury Tennis Club Alassio 13-21 aprile 2013

Video Festival Imperia IMPERIA 23-27 aprile 2013

SANREMO.it/pag13 SANREMO.it/pag13


Arriva Sanremo foto Festival 2013 LA MOSTRA FOTOGRAFICA SUL 63° FESTIVAL DELLA CANZONE ITALIANA

ltre 150 tra i migliori scatti del fotografo sanremese FULVIO BRUNO saranno protagonisti di “SANREMO FOTO FESTIVAL 2013”, l’imperdibile mostra fotografica aperta al pubblico che si terrà da sabato 9 a sabato 23 marzo 2013 presso i locali espositivi degli ex magazzini ferroviari, sul lungomare Italo Calvino a Sanremo. Occasione durante la quale sarà possibile osservare da vicino le immagini di conduttori, artisti ed ospiti presenti durante l’elettrizzante kermesse di quest’anno. Nel corso dei quindici giorni sarà presentato al pubblico il libro “Sanremo 2013”, racconto fotografico della 63^ edizione del Festival della Canzone Italiana. Si tratta del primo volume, legato al progetto editoriale

Fulvio Bruno

del fotografo professionista sanremese, in collaborazione con la giornalista e scrittrice della Città dei Fiori Silva Bos, per la cura dei testi. Il libro, distribuito in rete, potrà essere prenotato anche durante l’esposizione. Per tutti i dettagli sarà possibile consultare la pagina Facebook “SANREMO FOTO FESTIVAL 2013” che già conta oltre 1.000 apprezzamenti da ogni parte del mondo, segno del particolare interesse che riscuote la manifestazione canora. “SANREMO FOTO FESTIVAL 2013” Una mostra e un libro…da non perdere!”

SANREMO.it/pag14


| « Sanremo Foto Festival 2013 », une exposition photographique sur le 63ème Festival de la Chanson Italienne, est en train d’arriver Plus de 150 parmi les plus belles images du photographe Fulvio Bruno seront les protagonistes de « SANREMO FOTO FESTIVAL 2013», une exposition photographique ouverte au public qui aura lieu du samedi 9 au samedi 23 mars 2013 dans les locaux de l’ancienne gare, sur la Promenade Italo Calvino à Sanremo. Ça sera une occasion pour pouvoir observer de proche les photos des présentateurs, des artistes et des invités présents lors de l’excitante kermesse de cette année. Pendant les quinze jours de l’évènement, sera présenté au public le livre « Sanremo 2013 », un roman photographique sur la 63ème édition du Festival de la Chanson Italienne. Il s’agit du premier volume, lié au projet éditorial du photographe professionnel de San Remo, en collaboration avec la journaliste et écrivain de la Ville des Fleurs Silva Bos, pour le traitement des textes. Le livre, qui sera en vente sur Internet, pourra être réservé lors de l’exposition. Pour tous les détails, vous pouvez consulter la page Facebook «SANREMO FOTO FESTIVAL 2013 » qui compte déjà plus de 1.000 appréciations de tous les coins du monde, un signe d’un intérêt particulier pour cet événement. «SANREMO FOTO FESTIVAL 2013 : Une exposition et un livre ... à ne pas manquer! »

SANREMO.it/pag15

106


LA CLASSIFICA

Redazione Sanremo.it

DELLE CANZONI AL FESTIVAL DI SANREMO

inito il Festival e premiati i vincitori, tutti noi possiamo esprimere il nostro gradimento ascoltando o acquistando le canzoni che preferiamo. SANREMO HIT® presenta due classifiche basate sui passaggi musicali nelle maggiori radio italiane (AIRPLAY) e sui principali negozi digitali di vendita musicale (DOWNLOAD). I dati delle classifiche sono certificati e garantiti da Nielsen Music, istituto di ricerca specializzato e leader nelle rilevazioni, che corrispondono alla libera scelta delle persone e non a giurie o televoti. Le classifiche SANREMO HIT® coprono le 4 settimane successive al Festival in modo da presentare in modo ottimale il gradimento delle canzoni presentate sul palco dell’Ariston. Per scoprirle puntate il vostro computer su: WWW.SANREMOHIT.IT State con noi… state con la musica!

| SANREMO HIT Le classement des chansons du Festival de Sanremo Terminé le Festival et récompensés les gagnants, nous pouvons tous exprimer nos préférences en écoutant ou en achetant les chansons que nous préférons. SANREMO HIT a deux classements qui se basent sur des passages musicaux dans les majeures radios italiennes (AIRPLAY) et sur les principaux magasins de vente musicale enligne (DOWNLOAD). Les données des classements, qui correspondent au libre choix des spectateurs et non pas des jurys ou du télévote, sont certifiées et garanties par Nielsen Music, spécialiste dans la recherche et l’enquête spécialisé, Le classement SANREMO HIT couvre 4 semaines après le Festival afin de présenter de manière optimale l’approbation des chansons présentées sur la scène de l’Ariston. Pour découvrir le classement, allez sur le site : WWW.SANREMOHIT.IT Restez avec nous, restez avec la musique!

Sanremo 2013 Download Chart RANK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ARTIST Marco Mengoni Moda' Elio e le Storie Tese Malika Ayane Antonio Maggio Max Gazze' Annalisa Raphael Gualazzi Chiara Galiazzo Simona Molinari feat. Peter Cincotti Daniele Silvestri Simone Cristicchi Renzo Rubino Ilaria Porceddu Marta sui Tubi Maria Nazionale Almamegretta Il Cile Blastema Andrea Nardinocchi Irene Ghiotto Paolo Simoni

TITLE L'essenziale Se si potesse non morire La canzone mononota E se poi Mi servirebbe sapere Sotto casa Scintille Sai (ci basta un sogno) Il futuro che sara' La felicita' A bocca chiusa La prima volta (che sono morto) Il postino (amami uomo) In equilibrio Vorrei E' colpa mia Mamma non lo sa Le parole non servono piu' Dietro l'intima ragione Storia impossibile Baciami? Le parole

LABEL SME ULT SME SUG UNI EMI WMI SUG SME WMI SME SME WMI EMI BMG SME UNI UNI NVP EMI EMI SME

Sanremo 2013 Airplay Chart RANK TITLE 1 L'essenziale 2 Se si potesse non morire 3 Il futuro che sara' 4 E se poi 5 Mi servirebbe sapere 6 La canzone mononota 7 Sotto casa 8 Sai (ci basta un sogno) 9 Scintille 10 La felicita' 11 A bocca chiusa 12 Le parole non servono piu' 13 Storia impossibile 14 La prima volta (che sono morto) 15 Vorrei 16 In equilibrio 17 Il postino (amami uomo) 18 Mamma non lo sa 19 Dietro l'intima ragione 20 Le parole 21 Baciami? 22 E' colpa mia 106

SANREMO.it/pag16

ARTIST Marco Mengoni Moda' Chiara Galiazzo Ayane, Malika Antonio Maggio Elio e le Storie Tese Max Gazze' Raphael Gualazzi Annalisa Simona Molinari, feat. Peter Cincotti Daniele Silvestri Il Cile Andrea Nardinocchi Simone Cristicchi Marta sui Tubi Ilaria Porceddu Renzo Rubino Almamegretta Blastema Paolo Simoni Irene Ghiotto Maria Nazionale

LABEL TOTAL PLAYS TOTAL AUDIENCE SME ULT SME SUG UNI SME EMI SUG WMI WMI SME UNI EMI SME BMG EMI WMI UNI NVP SME EMI SME

617 483 417 373 286 338 300 258 353 365 216 152 133 207 69 77 103 65 70 42 40 63

77.89 74.718 50.95 46.63 43.096 42.138 40.394 35.456 35.013 30.25 26.317 17.092 17.003 15.416 13.394 9.084 8.998 8.694 7.646 6.859 6.439 6.128


HOTEL NAZIONALE SANREMO ✭✭✭✭

83 camere | 2 suites superior | 4 suites | 8 junior suites aria condizionata | minibar | insonorizzazione | TV satellite | cassaforte connessione Wi-Fi nelle aree comuni e in camera sala congressi attrezzata per oltre 80 persone

BEST WESTERN Hotel Nazionale - Corso Matteotti 3 - 18038 - San Remo (IM) Tel. 0184 577577 | Fax 0184 541535 | Se-mail: | www.hotelnazionalesanremo.com ANREMOnazionale.im@bestwestern.it .it/pag17


la riviera degli VILLE, GIARDINI, ARTE, CULTURA E SPORT IN PIÞ DI UN SECOLO DI TURISMO ANGLOSASSONE NEL PONENTE LIGURE la Liguria una terra leggiadra”, scriveva il poeta Vincenzo Cardarelli. Ed è un’idea di mitezza e dolcezza, un’immagine di bellezza paesaggistica e di scorci naturali unici che questo verso porta alla mente pensando agli scorci di una terra stretta tra mare e montagna, storicamente isolata dal centro di Italia. Deve essere stata questa speciale caratteristica a fare del Ponente la terra di elezione, nel corso dell’Ottocento vittoriano e dei primi anni del Novecento, per molti inglesi che qui arrivavano come turisti e che, molto spesso, finivano per restare, acclimatandosi, costruendo ville e allestendo splendidi parchi. Tappa di passaggio, nel 1700, per i molti nobili e artisti che intraprendevano l’abitudine del Gran Tour italiano alla scoperta di paesaggi e monumenti classici offerti da città come Firenze, Roma, Palermo, la Liguria iniziò ad attirare interessi e curiosità grazie alla sua bellezza e alla mitezza del clima mediterraneo che offriva a viaggiatori nordici, abituati a ben più grigi colpi d’occhio. La ricchezza della flora e la bellezza di un territorio quasi a precipizio su un mare azzurro furono i dettagli descritti dai primi inglesi di passaggio nel Ponente, specialmente a Porto Maurizio, Alassio, Cervo.

Come testimoniato dalla splendida Villa Hanbury, visitata da fine Ottocento dalla regina Vittoria in persona, il turismo inglese prendeva in grande considerazione la ricchezza naturale del Ponente. Furono infatti, oltre a Sir Thomas Hanbury, molti altri inglesi a occuparsi di botanica e giardini, nel costante rispetto del paesaggio e dell’ambiente. Non era solo interesse scientifico per la floricultura ad animare i soggiorni della colonia inglese che andava allargandosi in Riviera. L’arte, in tutte le sue forme, caratterizzava la presenza anglosassone nel Ponente. Lo testimoniano le molteplici tele, ma anche i semplici acquarelli realizzati per diletto, che immortalano gli scorci più suggestivi dei paesaggi marini di Liguria. Ma ne sono eredi anche le grandi e preziose biblioteche, prima tra tutte la Bicknell di Bordighera, oggi tra i più pregiati monumenti ponentini.

Alessandra Chiappori

La tradizione letteraria vuole che sia per merito di un romanzo - Il dottor Antonio del patriota e carbonaro taggiasco Giovanni Ruffini esiliato a Londra, pubblicato in lingua inglese nel 1855 – che gli inglesi scoprirono le potenzialità turistiche dell’estremo Ponente. Zone come Sanremo, Taggia, Capo S.Ampelio, Bordighera, la Mortola non erano allora conosciute, e rivelarono attraverso le descrizioni di Ruffini il loro meraviglioso potenziale. Certo, non fu soltanto merito del romanzo: l’Ottocento segnò notevoli cambiamenti nel quadro economico e sociale inglese, tanto che, allora, erano borghesi benestanti e non più aristocratici a compiere il viaggio in Liguria, che avveniva per affari piuttosto che per formazione culturale. Altro incentivo al turismo era il clima, considerato ottimale per i soggiorni contro la tubercolosi, allora male molto diffuso. Fattori determinanti per l’esplosione del turismo inglese in Riviera furono poi il rincaro dei prezzi in Costa Azzurra e la costruzione, nel 1864, della ferrovia Londra-Parigi-Mediterranèe, estesa nel 1872 fino a Genova. Un collegamento diretto tra Londra e il Ponente, territorio ancora incontaminato e di facile accesso economico, tanto che i primi inglesi stabilitisi ad Alassio iniziarono con l’acquistare appezzamenti ed erigere alberghi e infrastrutture. Fu un incentivo notevole al turismo per un territorio ancora fortemente orientato all’agricoltura e alla pesca.

Anni di benessere, di cultura e internazionalità: ville, giardini, chiese, biblioteche, grandi alberghi, tennis club (il primo tennis club italiano fu fondato proprio a Bordighera), la Riviera dei fiori fu amata e rispettata dagli inglesi come un piccolo tesoro naturale quale, in effetti, era, e acquistò così quelle caratteristiche anglosassoni che ne contraddistinsero l’evoluzione e che sono rintracciabili ancora oggi. Negli anni Quaranta, quando il Fascismo e gli interessi politici resero il soggiorno degli inglesi troppo disagiato per restare, il Ponente si svuotò. Un altro turismo, italiano e di massa, invase le coste liguri nel dopoguerra, ma quella cultura, signorilità, quella raffinatezza, eleganza rispetto e cura per la natura entrate ormai nelle abitudini fanno grande la storia della Riviera dei Fiori

SANREMO.it/pag18


inglesi | La Riviera des anglais Les villas, les jardins, l’art, la culture et le sport en plus d’un siècle de tourisme anglo-saxon dans la Riviera Italienne « La Ligurie est une terre charmante», a écrit le poète Vincenzo Cardarelli. C’est une idée de douceur et de délicatesse, une image de la beauté des paysages et des sites naturels uniques que ce verset apporte à l’esprit en pensant aux aperçus d’une terre coincée entre la mer et les montagnes, historiquement isolée du centre de l’Italie. Ça doit être cette particularité ce qui a rendu l’extrémité Ouest de la Riviera Italienne la terre d’élection pour beaucoup d’Anglais qui sont venus ici en tant que touristes et que, très souvent, ont fini par y rester, s’acclimatant, en construisant de villas et des parcs merveilleux, au cours du XIXe siècle victorien et au début du XXe siècle. Etape de passage, en 1700, pour les nobles et les artistes qui pratiquaient par habitude le Grand Tour d’Italie à la découverte des paysages et des monuments classiques offerts par des villes comme Florence, Rome, Palerme, la Ligurie a commencé à susciter l’intérêt et la curiosité en raison de sa beauté et à la douceur du climat méditerranéen offert aux voyageurs nordiques, habitués à des regards plus gris. La richesse de la flore et la beauté d’une terre presque à pic sur une mer bleue étaient les détails décrits par les premiers anglais de passage par le « Ponente » Italien, surtout à Porto Maurizio, Alassio et Cervo. La tradition littéraire veut que c’est grâce à un roman – Il dottor Antonio, du patriote et charbonnier originaire de Taggia, Giovanni Ruffini, en exil à Londres, publié en anglais en 1855 – que les Britanniques ont découvert le potentiel touristique de la Riviera Italienne. Des endroits tels que San Remo, Taggia, Cap S. Ampelio, Bordighera, La Mortola n’étaient pas encore connus, et révélaient grâce aux descriptions de Ruffini leur potentiel merveilleux. Bien sûr, ce n’est pas seulement grâce au roman: le XIXe siècle a marqué d’importants changements dans les domaines économique et social anglais, de sorte que, ensuite, c’était les bourgeois riches et non plus les aristocrates à faire leur voyage en Ligurie, ce qui avait lieu pour les affaires plutôt que pour l’éducation culturelle . Le climat, considéré comme optimal pour des séjours contre la tuberculose, alors mal très répandu, était une autre incitation au tourisme. Les facteurs déterminants pour l’explosion du tourisme anglais dans la Riviera italienne ont été aussi l’augmentation des prix sur la Côte d’Azur et la construction en 1864 du chemin de fer de Londres-Paris-Méditerranée, étendu en 1872 jusqu’à Gênes. Un lien direct entre Londres et la Riviera Italienne, territoire encore vierge et économique, tant et si bien que les Anglais qui s’étaient installés d’abord à Alassio, ont commencé à acheter et construire des hôtels et des infrastructures. C’était un incitatif majeur pour le tourisme dans une région encore fortement orientée vers l’agriculture et la pêche. Comme en témoigne la belle Villa Hanbury, visitée à partir de la fin du XIXe par la reine Victoria en personne, le tourisme anglais a pris en grande considération la richesse naturelle de la Riviera Italienne. En plus de Sir Thomas Hanbury, de nombreux autres Anglais s’occupaient de jardins et de botanique, dans le respect constant pour le paysage et l’environnement. Ce n’était pas seulement un intérêt scientifique pour la floriculture pour animer les séjours de la colonie britannique qui s’élargissait danss toute la Riviera. L’ art, sous toutes ses formes, caractérisait la présence anglo-saxonne dans la Ligurie occidentale. Comme en témoignent les nombreux tableaux, mais aussi les aquarelles réalisés pour le plaisir, qui immortalisent les paysages les plus pittoresques de la Ligurie. Mais nous sommes aussi les héritiers de grandes et précieuses bibliothèques, iothèques, tout d’abord, la Bicknell de Bordighera, aujourd’hui l’un des monuments les plus précieux de la Ligurie occidentale. Des années de bien-être, de culture et d’internationalité : villas, jardins, églises, bibliothèques, grands hôtels, les clubs de tennis (le premier tennis club italien talien a été fondé à Bordighera), la Riviera des fleurs était aimée et respectée par les Britanniques comme un petit trésor naturel comme en fait il l’était, et donc elle a acquis les caractéristiques anglo-saxonnes qui ont caractérisé l’évolution et qui sont reconnaissable même aujourd’hui. Dans les années quarante, lorsque le fascisme me et les intérêts politiques rendaient le séjour des Anglais trop mal à l’aise, la Riviera s’est vidée. Un autre type de touriste, italien et de masse, envahissait la côte ligure, ure, après la guerre, mais la culture, la grâce, le raffinement, l’élégance, le respect et le soin pour la nature qui sont devenus des habitudes, font grands l’histoire dee la 106 Riviera de fleurs.


Gli Inglesi tra l’800 e il ‘900 E LA COSTRUZIONE DEL PAESAGGIO DELLE RIVIERE

A

metà dell’ottocento la copertura vegetale delle Riviere era composta da querceti sempreverdi e macchia mediterranea, inoltre erano presenti vaste superfici occupate principalmente da colture arboree. L’ulivo introdotto fin dalla notte dei tempi, copriva i versanti vallivi terrazzati e parte delle pianure alluvionali alla foce dei fiumi e dei torrenti; gli agrumeti, residuo delle estese coltivazioni dei secoli precedenti, popolavano i terreni prospicienti al mare ed i pendii collinari meglio esposti; le colture viticole erano relegate sulle alture mentre la maggior parte delle p piane costiere erano s intensamente coltivate ad ortaggi e piante di fico. Nel 1763 un viandante di origine inglese tal Tobias Smollett, giunto dopo un lungo e difficoltoso viaggio attraverso l’Europa fin nella città di Nizza, annotò con stupore che la temperatura di metà inverno era la stessa che si registrava in Inghilterra a nel mese di maggio. Proprio per la dolcezza del clima, alla fine del XVIII° sec. la cittadina francese era ormai meta prediletta di numerosissimi gruppi di degenti provenienti dalle isole britanniche. Spinta sia dal desiderio dell’altrove sia dalla ricerca di uno stato termico meno rigido di quello nord europeo, a metà dell’800 l’alta borghesìa inglese raggiunse le sponde del Mediterraneo al seguito dello sviluppo della rete ferroviaria. Les hivernants, come vennero definiti dagli abitanti dei luoghi costieri, giungendo a Nizza verso la fine dell’autunno e ripartendo verso il mese di aprile, avviarono le prime “stagioni turistiche invernali”. Tra i pionieri del turismo nord-europeo, taluni contribuirono in modo determinante all’affermazione delle località della costa francese. Nel 1834 Lord Brougham noto statista inglese, durante un viaggio nel sud dell’Europa si vide costretto ad una sosta forzata a Cannes; affascinato dalla bellezza del luogo e dalla mitezza del clima, due anni dopo vi fece edificare Chateau Eléonore, stupenda villa in stile rinascimentale immersa in un meraviglioso parco costituito principalmente da collezioni di agrumi e piante esotiche. Nel 1859 giunse a Menton in qualità di medico della folta colonia inglese, il dr. James Henry Bennet, il quale intraprese la costruzione di un laborioso giardino ove sperimentò con successo l’acclimatazione di numerosissime specie esotiche provenienti dalle remote aree dell’Australia, del centro e sud Africa e del sud America. Costoro come altri loro connazionali, rimanendo fedeli ai criteri del “gardenesque” (concetto relativo al modo di fare giardini teorizzato da John Claudius Loudon), cercarono di trasportare l’ideale del giardino inglese fin sulle coste del Mediterraneo. Questo fu reso possibile ad esempio, grazie ad un largo impiego di esemplari arborei a foglia caduca che affiancò i più comuni sempreverdi fino ad allora utilizzati, ed inoltre attraverso l’introduzione di lunghe siepi di cipressi adottate come barriere protettive contro i forti venti di maestrale; inoltre instancabili ricercatori e sperimentatori, inserirono in coltura numerosissime specie esotiche. A poche centinaia di metri dalla frontiera con l’Italia nel quartiere di Menton-Garavan, tre generazioni di appassionati orticultori inglesi, i Waterfield, hanno contribuito a preservare, coltivandone anche lo stupendo giardino, la tenuta di Clos du Peyronnet. Composta da una villa edificata

Aldo Avagnina g

nel 1896 sui resti di una vecchia casa di campagna, venne acquistata dai Waterfield nel 1915 per trascorrervi i periodi invernali. Grazie alla tenacia ed all’autorevolezza dell’ultimo discendente di questa famiglia, William Waterfield, ancora oggi nello stupendo giardino si possono ammirare collezioni di piante rare perfettamente adattate al clima mite che caratterizza questa porzione di Francia. Nel 1924 un altro autorevole orticultore il maggiore Lawrence Johnston, ufficiale in congedo dell’esercito britannico, acquistò una vasta proprietà nella parte occidentale del territorio mentonasco. La tenuta denominata Serre de la Madone, situata nella valle di Gorbio, era parte di una vasta area caratterizzata da un’intensa attività agricola. La costruzione del giardino fu realizzata a più a riprese, in un periodo che va dal 1924 al 1939, durante il quale fu compiuta l’acquisizione di numerosi fondi agricoli terrazzati. Lawrence Johnston che fu definito a un abile “cacciatore di piante”, si vantava di non aver mai speso un soldo per l’acquisto degli esemplari da d mettere a dimora nella sua proprietà. Introdusse in coltivazione alberi, arbusti, rampicanti che aveva raccolto durante i suoi viaggi intorno al mondo o ottenuto attraverso lo scambio con altri orticultori o o giardini botanici; la ricchezza botanica di Serre de la g Madone veniva paragonata a quella dei celeberrimi M giardini Hanbury alla Mortola. g Un notevole contributo all’arte del giardinaggio inglese in Riviera fu dato nei primi anni del ‘900, dal genio di uno dei più autorevoli architetti - paesaggisti g - garden designer dell’epoca, Harold Peto. Già autore di d numerosi progetti sul suolo inglese, Peto realizzò sul promontorio di Cap Ferrat, tre meravigliose ville con giardino: villa Sylvia, villa Maryland e villa Rosemary. Il g suo s stile personale nel creare le aree verdi, era basato su s di un uso particolare delle forme vegetali e su particolari accostamenti cromatici del tutto innovativi, che c gli valsero ammirazione e stima. Nella Riviera italiana nel 1867 Thomas Hanbury, ricco commerciante inglese che aveva fatto fortuna con il commercio del tè e delle sete, acquistò una tenuta agricola in località capo Mortola. Insieme al fratello Daniel farmacologo ed esperto di piante medicinali e con il contributo di un eccellente agronomo-paesaggista, il tedesco Ludwig Winter, edificò il più importante giardino di acclimatazione di piante di tutto il bacino del Mediterraneo. Poco distante dai giardini Hanbury nel 1906 una ricca ereditiera inglese, Ellen Wilmott, acquistò un’incantevole proprietà, villa Boccanegra. La Wilmott che aveva già realizzato stupendi giardini nell’Essex e nei pressi di Aix-les-Bains, decise di costruire nel luogo ove ogni anno soggiornava nei mesi primaverili ed autunnali, un affascinante giardino. Fece edificare grosse cisterne per l’irrigazione e sull’esempio del parco botanico Hanbury, introdusse in piena aria una gran quantità di piante esotiche che si possono osservare ancora oggi. Nel 1923 a causa di gravi problemi finanziari, la Wilmott dovette vendere la proprietà, ma a dispetto delle alterne vicende, ancora oggi vi si conserva buona parte della stupenda realizzazione dell’antica proprietaria. Il contributo dato dagli inglesi alla costruzione del paesaggio rivierasco ebbe una temporanea battuta d’arresto in seguito allo scoppiare dei conflitti mondiali; nonostante ciò lungo l’arco delle Riviere sono tuttora presenti alcune delle loro stupende realizzazioni

SANREMO.it/pag20


| Villa Hanbury © Arch. fot. GBH - foto di Daniela Guglielmi | Les Britanniques et la construction du paysage de la Riviera Italienne et Française entre 1800 et 1900. Au milieu du XIXe siècle, la flore de la Riviera était composée de chênes à feuilles persistantes et de maquis, il y avait aussi de grandes zones occupées principalement par des cultures arbustives. L’olive, qui a été introduite depuis la nuit des temps, couvrait les terrasses cultivées, situées sur les pentes des vallées et des plaines alluviales à l’embouchure des rivières et des ruisseaux; les agrumes, un vestige de la culture extensive du passé, peuplaient la terre face à la mer et les collines les mieux exposées, les cultures vinicoles étaient confinées sur les hauteurs, alors que les légumes et les figuiers occupaient la plupart des plaines côtières. En 1763, un voyageur d’Angleterre, Tobias Smollett, arrivé à Nice après un voyage long et difficile à travers l’Europe, avait remarqué avec étonnement que la température au milieu de l’hiver était la même que celle enregistrée en Angleterre en mai. En raison de la douceur du climat, à la fin du XVIIIe siècle la ville française était devenue une destination de prédilection pour de nombreux groupes de patients provenant des îles britanniques. Poussée par le désir d’ailleurs est la recherche d’un climat moins rigide que le nord de l’Europe, vers la moitié du 1800 l’haute bourgeoisie anglaise avait atteint les rives de la Méditerranée à la suite du développement du réseau ferroviaire. Les hivernants, tels qu’ils ont été appelés par les habitants des zones côtières, arrivaient à Nice à la fin de l’automne repartaient vers le mois d’Avril, donnant lieu aux premières « saisons touristiques d’hiver ». Parmi les pionniers du tourisme du nord de l’Europe, certains ont largement contribué à l’affirmation des stations balnéaires de la Riviera française. En 1834, lord Brougham, homme d’État anglais très connu, au cours d’un voyage en Europe du Sud a été contraint à un arrêt forcé à Cannes ; fasciné par la beauté du lieu et par la douceur du climat, deux ans plus tard, il a construit Château Eléonore, une belle villa de style Renaissance entouré d’un magnifique parc composé principalement de collections d’agrumes et de plantes exotiques. En 1859, le Dr. James Henry Bennet est arrivé à Menton en tant que médecin de la colonie britannique, et avec la construction d’un jardin laborieux, il a expérimenté avec succès l’acclimatation de nombreuses espèces exotiques provenant des régions de l’Australie, du centre et du Sud de l’Afrique et de l’Amérique du Sud. Ces personnages, ainsi que des autres compatriotes, tout en restant fidèles aux critères de «gardenesque » (un concept se rapportant à la façon de faire des jardins théorisée par John Claudius Loudon), ont tenté de réaliser l’idéal du jardin anglais sur les côtes de la Méditerranée. Cela a été possible, par exemple, grâce à un usage intensif des espèces d’arbres à feuilles caduques à côté des plus courants arbustes à feuillage persistant déjà utilisés, et aussi à travers la mise en place de haies de cyprès adoptées comme des barrières de protection contre les forts vents du nord-ouest ; des chercheurs infatigables et expérimentateurs, ils ont inséré dans la culture, de nombreuses espèces exotiques. A quelques centaines de mètres de la frontière avec l’Italie, dans le quartier de Menton-Garavan, trois générations de jardiniers britanniques passionnés, les Waterfield, ont contribué à préserver un jardin magnifique, dans la propriété du Clos du Peyronnet. Composée d’une villa construite en 1896 sur les ruines d’une ancienne maison de campagne, elle a été achetée par Waterfield en 1915 pour y passer les mois d’hiver. Grace à la ténacité et à l’autorité du dernier descendant de cette famille, William Waterfield, on peut toujours y admirer, dans le magnifique jardin, des collections de plantes rares parfaitement adaptées au climat doux qui caractérise cette partie de la France. En 1924, un autre horticulteur important, Lawrence Johnston, officier dans l’armée britannique au congé, a acheté une grande propriété dans la partie ouest du territoire mentonnais. Le domaine, appelé Serre de la Madone, situé dans la vallée de Gorbio, faisait partie d’une vaste zone caractérisée par une activité agricole intense. La construction du jardin a été faite à plusieurs reprises, sur une période qui va de 1924 à 1939, pendant laquelle a été réalisée l’acquisition de plusieurs terres agricoles en terrasses. Lawrence Johnston, appelé « chasseur de plantes», se vantait de n’avoir jamais dépensé un sou pour l’achat des spécimens destinés à être plantés sur sa propriété. Il a introduit la culture des arbres, des arbustes, des plantes grimpantes qu’il avait recueillies au cours de ses voyages autour du monde, ou obtenus grâce à un échange avec les autres horticulteurs ou les autres jardins botaniques; la richesse botanique de la Serre de la Madone a été comparée à celle des célèbres jardins Hanbury à la Mortola. Une contribution importante à l’art du jardinage dans la Riviera a été donné en début du XXe siècle, par le génie de l’un des architectes paysagistes les plus influents à l’époque, Harold Peto. Déjà l’auteur de nombreux projets sur le sol anglais, Peto a réalisé sur le promontoire du Cap Ferrat, trois villas merveilleuses avec jardin: Villa Sylvia, Villa Maryland et Villa Rosemary. Son style personnel pour créer des espaces verts, était fondé sur un usage particulier des formes végétales et sur des combinaisons de couleurs particulières, totalement innovantes, qui lui ont valu l’admiration et l’estime. En 1867 dans la Riviera italienne Thomas Hanbury, un riche marchand anglais qui avait fait fortune dans le commerce du thé et de la soie, avait acheté une ferme dans la région du Cap Mortola. Avec son frère Daniel, pharmacologue et experts de plantes médicinales et avec l’aide d’un agronome-paysagiste, l’allemand Ludwig Winter, il a construit le plus grand jardin d’acclimatation de plantes de tout le bassin méditerranéen. Près des jardins Hanbury en 1906 une riche héritière anglaise, Ellen Wilmott, a acheté une propriété de charme, la Villa Boccanegra. Ellen Wilmott, qui avait déjà réalisé de ’automne, un beaux jardins dans l’Essex et près d’Aix-les-Bains, a décidé de construire dans sa maison de vacances, où elle demeurait chaque année pendant le printemps et l’automne, bre de plantes charmant jardin. Elle a construit de grands réservoirs pour l’irrigation et sur l’exemple des jardins botaniques Hanbury, elle a introduit en plein air un grand nombre rve toujours une exotiques que l’on peut observer encore aujourd’hui. En 1923, en raison de graves problèmes financiers, la Wilmott a dû vendre la propriété, qui cependant conserve grande partie de la superbe création de l’ancienne propriétaire. La contribution apportée par les Britanniques dans la construction du paysage côtier a connu un arrêt temporaire après le déclenchement des deux guerres mondiales, mais malgré cela, leurs réalisations merveilleuses sont encore présentes le long de la Riviera.

SANREMO.it/pag21

106


Il Dottor LA RIVIERA LIGURE

ALDIL¤ DELLA MANICA

Donatella Lauria

Antonio In un bello e splendido giorno di aprile del 1840, una elegante carrozza da viaggio tirata da quattro cavalli di posta correva di pien galoppo nella strada della Cornice, famosa fra gli eleganti giramondo: strada, come ognun sa, che percorre da Genova a Nizza tutta la riviera di ponente”. Scorci e ritagli di Liguria nell’incipit del Dottor Antonio, il romanzo di Giovanni Ruffini che rivela agli inglesi la bellezza inconfondibile della Riviera. L’autore, ligure di Taggia, patriota mazziniano, esule in Inghilterra, ha ambientato la storia nella sua amatissima terra. “E’ un fatto” - dirà nel 1903 Edmondo De Amicis, ospite affezionato di Bordighera - “che fra i primi inglesi che vennero qui a passare l’inverno non c’era nessuno che non avesse letto “Il Dottor Antonio”. E infatti se la provincia di Imperia e il suo paesaggio incontaminato e suggestivo cominciarono, dopo la metà dell’800, ad essere conosciute al di là della Manica è senz’altro per merito di Ruffini e del suo romanzo.

La storia si basa su un incontro che vede protagonisti la figura di Lucy, delicata paziente inglese e il dottor Antonio, esule dal Regno delle Due Sicilie e medico condotto nella città delle palme (Bordighera ndr). Un incontro che sarà poi quello simbolico tra l’Inghilterra e la Liguria di Ponente. Fra i due nasce un amore vero, sincero, intenso e profondo, mai dichiarato, che si concluderà tragicamente. Sullo sfondo sono collocate le lotte risorgimentali per l’unità d’ltalia. L’opera, scritta per gli inglesi in inglese e pubblicata nel 1855, diviene subito un best-seller. Le descrizioni dello splendido paesaggio catturano la fantasia del lettore e rappresentano un vero e proprio atto d’amore di Ruffini per la sua terra d’origine. Il lavoro successivo è un altro inno alla Riviera. In “Ritorno a Sanremo” l’autore descrive con attenzione i cambiamenti avvenuti nel Ponente ligure in seguito alla pubblicazione del “Dottor Antonio”. Risalgono all’ epoca posteriore l’Hotel de Londres, l’Hotel d’ Angleterre, l’Hotel Victoria e l’Hotel de la Grande Bretagne nonché l’inaugurazione della ferrovia Genova - Nizza. Il libro ha avuto un’impronta fondamentale sul turismo della Riviera, favorendo la nascita di una vera e propria colonia britannica

| « Dottor Antonio », la Riviera Italienne au-delà de la Manche « Dans une belle et magnifique journée, en Avril 1840, une élégante carrosse de voyage tirée par quatre chevaux de poste, courrait en galop sur la route de la Corniche, célèbre parmi les élégants globe-trotter : une route qui, comme tout le monde sait, va de Gênes à Nice tout au long de la côte ouest ». Dans l’incipit de « Dottor Antonio », le roman de Giovanni Ruffini, sont présentes des descriptions d’aperçus et d’images de la Ligurie qui révèlent la beauté unique de la Riviera Italienne au public anglais. L’auteur, Ligure de Taggia, patriote de Mazzini, en exil en Angleterre, a placé son histoire dans son pays bien-aimé. «C’est un fait» - dit Edmondo De Amicis, en 1903, habitué de Bordighera - «que parmi les premiers Anglais qui sont venus ici pour passer l’hiver il n’y avait personne qui n’avait pas lu Dottor Antonio ». En effet, si la province d’Imperia et son paysage naturel et fascinant ont commencé après la moitié du 19ème Siècle, à être connus au-delà de la Manche, c’est sans doute grâce à Ruffini et à son roman. L’histoire est basée sur la rencontre de Lucy, délicate patiente anglaise, avec le docteur Antonio, exilé du Royaume des Deux-Siciles et médecin dans la ville des palmiers (Bordighera ndr). Une rencontre symbolique entre l’Angleterre et la Ligurie occidentale. Entre les deux naît un amour sincère, intense et profond, jamais déclaré, qui se terminera tragiquement. Dans l’arrièreplan sont placées les luttes de la Renaissance pour l’unité de l’Italie. L’ouvrage, rédigé en anglais pour les anglophones et publié en 1855, est devenu immédiatement un best-seller. Les descriptions de la beauté des paysages capturent l’imagination du lecteur et représentent un véritable acte d’amour de Ruffini pour sa patrie. L’ouvrage suivant est un autre hymne à la Riviera Italienne. Dans «Retour à Sanremo», l’auteur décrit soigneusement les changements qui ont eu lieu dans la Ligurie occidentale après la publication de «Dottor Antonio ». L’Hôtel de Londres, l’Hôtel d’Angleterre, l’Hôtel Victoria et l’Hôtel de la Grande Bretagne ainsi que l’inauguration du chemin de fer de Gênes – Nice, appartiennent à une époque successive. Le livre a eu une grande importance pour le tourisme sur la Riviera Italienne, et a donné naissance à une véritable colonie britannique.

SANREMO.it/pag22


107


5)&6-5*."5&-6963:.6-5*#3"/%#065*26& *--6440&*-(6450*5"-*"/0"%6/1"440%"--"$045"";;633" Роскошь и итальянский вкус в двух шагах от Лазурного берега • 4 " / 3 & . 0 • " - " 4 4 * 0 • 1 0 3 5 0 ' * / 0 •

1 3 " % " • . * 6  . * 6 • ( 6 $ $ * • . * 4 4 0 / * • ( * " / # "5 5 * 4 5" 7" - - * " - # & 3 5 " ' & 3 3 & 5 5 * • ' ": • & 3 . & / & ( * - % 0 ; & ( / " : 7&4 4" */5 - " 63& /5 •-" /7 */ •'& /% * # 3 6 / & - - 0 $ 6 $ * / & - - * • % 0 - $ &  ( " # # " / " "

SANREMO.it/pag24


studio gioberti

7" - & / 5 * / 0 • # " - & / $ * " ( " • 5 0 . ' 0 3 % • " - " * " • " 3 . " / * • $ & - * / & & . * - * 0 1 6 $ $ *  • 5 0 % ´ 4 • 4 " - 7 " 5 0 3 & ' & 3 3 " ( " . 0 0 . 0 / $ - & 3 • 3 " - 1 ) - " 6 3 & / • # 6 3 # & 3 3: www.spinnaker % 4 2 6 " 3 & % • # 05 5 & ( " 7 & / & 5"

SANREMO.it/pag25

boutique.it


| ŠVilla della Pergola

SANREMO.it/pag26


Villa della Pergola

SANREMO.it/pag27


Villa della

UNA PIETRA PREZIOSA INCASTONATA TRA LE COLLINE DI ALASSIO

Viviana Spada p

PERGOLA

I

ncastonato come un prezioso diamante, celato tra le verdeggianti colline alassine, il complesso residenziale di Villa della Pergola domina una vista mozzafiato sul Mar Ligure, circondato da un lussureggiante giardino di 22.000 mq. con fontane, laghetti e pergole, che poco ha da invidiare ai più noti Giardini Hanbury!... anche perché, fino ad alcuni anni fa, il suo nome antecedente era lo

stesso, omonimo. Villa della Pergola era infatti conosciuta come ‘Villa Hanbury’, mentre l’altra abitazione era l’originale Villino della Pergola: due antiche dimore costruite sulla prima collina di Alassio alla fine del 1800 che furono per oltre cent’anni la residenza italiana di tre importanti famiglie britanniche: i McMurdo, i Dalrymple e, da ultimi, gli Hanbury, nel periodo in cui la cittadina ligure (come più a Ponente Bordighera), era considerata ‘la colonia degli inglesi’ e che qui trovarono un luogo di soggiorno ideale durante i freddi inverni britannici, grazie al clima e alla meravigliosa natura circostante. La storia della villa è quindi legata indissolubilmente alla nascita della villeggiatura invernale inglese ad Alassio e in Liguria. Nel 1875, George Henderson Gibb e il Generale William Montagu Scott McMurdo, due gentiluomini scozzesi, furono i primi britannici che, insieme con le loro famiglie, trascorsero un intero inverno ad Alassio e decidendo, l’anno seguente, di acquistare due grandi terreni sulla collina di Alassio in località Costa: il Parco Fuor del Vento e il Molino di Sopra. Il primo edificio costruito dal Generale McMurdo sulla sua proprietà non fu l’odierna Villa della Pergola, ma la sua dependance: il Villino della Pergola, che all’epoca della sua costruzione si chiamava Casa Napier. Il Villino riflette il gusto e il vissuto del suo creatore: la villa, infatti, fu progettata secondo i canoni dello stile architettonico anglo-indiano, amato dagli inglesi che avevano vissuto per gran parte della loro vita in India come militari, funzionari civili o uomini d’affari. Solo diversi anni dopo fu eretta la più grande Villa della Pergola, di dimensioni maggiori rispetto al primo edificio e dal gusto eclettico, in cui hanno trovato spazio ampie balconate, verande ed elementi di maggior pregio e sfarzo, come la lucente cupola che, rivestita in maioliche policrome, richiama alla memoria la sommità di una chiesa russa - ortodossa. Il parco, che doveva essere la naturale continuazione degli ambienti interni delle ville verso il sole e la flora del Mediterraneo, fu progettato come un giardino con uno sviluppo su più livelli terrazzati, seguendo l’andamento naturale della collina. Agli uliveti e aranceti preesistenti, furono affiancate palme delle Canarie, Washingtoniane, Dactilifere e, naturalmente, cipressi, alberi amatissimi dagli inglesi in Italia, che li diffusero nei propri giardini in omaggio, soprattutto, all’amore della colonia anglo-fiorentina per il paesaggio ed i viali toscani. La proprietà fu poi ceduta dalla vedova e dai figli del Generale McMurdo all’inizio del ‘900, a Sir Walter Hamilton-Dalrymple, un baronetto scozzese discendente da un’antica e nobile famiglia e, in seguito, nel 1922, a Daniel Hanbury, secondogenito di Sir Thomas Hanbury dei più noti ‘Giardini’, che diede uno straordinario impulso al completamento del giardino della Villa, aumentandone considerevolmente la varietà di specie esotiche trasportate dall’orto botanico de La Mortola: numerose varietà di cactacee sudamericane,

SANREMO.it/pag28

collezioni di chicas ed eucalipti australiani. Tra gli ospiti famosi che hanno soggiornato a Villa della Pergola, lo scrittore Cecil Roberts, che ad Alassio dedicherà il libro ‘Portal to Paradise’; il Vescovo di Gibilterra, che ogni primavera si recava in visita alle comunità anglicane in Riviera; Alfred Hitchcock, che nel 1925 girò alcune scene del suo primo film “The pleasure garden” nel parco della Villa e, nel 1957, il già premio Oscar Guy Green che ambientò in Villa della Pergola il film “The Snorkel”, mentre il famoso scrittore Walter Scott, nel 1907, nel suo volume “The Riviera” descriveva così il parco e le ville: Una delle meraviglie della Riviera… esaltando la struggente bellezza del luogo che, quattro anni prima, aveva ispirato il musicista Sir Edward William Elgar (Broadheath, 2 giugno 1857 – Worcester, 23 febbraio 1934), appartenente alla corrente romantica, a comporre “In the South (Alassio)”. La proprietà, dopo un periodo di abbandono e di degrado, nel 2006 è stata salvata da una speculazione edilizia, grazie a una cordata guidata da Silvia e Antonio Ricci (noto autore di “Striscia la Notizia” e grande amico del FAI). Nella migliore tradizione dell’accoglienza che l’ha contraddistinta nei secoli, Villa della Pergola è divenuta oggi un elegantissimo e curatissimo Historical Suites Relais che offre ai suoi ospiti la possibilità di soggiornare in Riviera in ogni stagione, godendo di un luogo magico e incantato al riparo dai clamori della città, in un ambiente raffinato in cui ogni camera è dedicata a un personaggio legato alla storia delle ville e di Alassio e da dove si può abbracciare con lo sguardo una vista incomparabile sulla Baia che spazia da Capo Santa Croce al profilo dell’isola Gallinara, fino a Capo Mele


| ©Villa della Pergola

| Villa della Pergola: une pierre précieuse sertie dans les collines de Alassio Serti comme un diamant précieux, caché parmi les collines verdoyantes de Alassio, le complexe de la Villa della Pergola possède une vue imprenable sur la mer Ligure, entouré d’un luxuriant jardin de 22.000 mètres carrés, avec des fontaines, des étangs et des pergolas, qui n’a rien à envier aux plus célèbres jardins Hanbury! ... aussi parce que, il y a quelques années, son nom était le même. Villa della Pergola était en fait connue sous le nom de « Villa Hanbury », tandis que l’autre maison était le Villino della Pergola: deux vieilles maisons construites sur la colline de Alassio vers la fin du 1800 et qui avaient été, depuis plus d’un siècle, la résidence italienne de trois importantes familles britanniques: les McMurdo, les Dalrymple et, enfin, les Hanbury, pendant la période où la ville ligure (comme, plus à ouest, Bordighera), était considérée comme « la colonie des anglais» qui trouvaient ici un endroit idéal pour séjourner lors des hivers froids britanniques, grâce au climat et à un cadre naturel magnifiques. L’histoire de la villa est donc inextricablement liée à la naissance de Alassio et de la Ligurie comme lieu de vacances. En 1875, George Henderson Gibb, et le général William Montagu Scott McMurdo, deux messieurs écossais, ont été les premiers britannique qui, avec leurs familles, ont passé tout un hiver à Alassio et ont décidé l’année suivante, d’acheter deux grands terrains sur les collines de Alassio dans la localité Costa: le Parc Fuor del Vento et le Molino di Sopra. Le premier bâtiment construit par le Général McMurdo sur sa propriété n’était pas Villa della Pergola, mais sa dependance: Villino della Pergola, qui, à l’époque de sa construction, s’appelait Casa Napier. La petite villa reflète le goût et l’expérience de son créateur: la villa, en fait, a été conçue selon les canons du style anglo-indien, aimée par les Anglais qui avait vécu la plus grande partie de leur vie en Inde en tant que soldats, fonctionnaires ou hommes d’entreprise. Seulement après plusieurs années après, a été construite la Villa della Pergola, plus grande et d’un gout éclectique, avec des grands balcons, des vérandas et des éléments plus précieux comme la coupole lumineuse, recouverte de majoliques polychromes, qui rappelle le sommet d’une église russe - orthodoxe. Le parc, qui était censé être un prolongement naturel de l’intérieur des villas vers le soleil et la végétation de la Méditerranée, a été conçu comme un jardin avec un développement en terrasses sur plusieurs niveaux, en suivant la pente naturelle de la colline. Aux oliviers et aux orangeraies déjà existants, ont été ajoutés des palmiers des Canaries, Washingtoniennes, Dactilifères et, bien sûr, des cyprès, bien-aimés par les Britanniques en Italie, qui les ont répartis dans les jardins en hommage aux paysages et aux avenues de la Toscane. La propriété a été vendue plus tard par la veuve et les enfants du général McMurdo au début du 1900, à Sir Walter Hamilton-Dalrymple, un baronnet écossais issu d’une famille noble et ancienne, et plus tard, en 1922, à Daniel Hanbury, second fils de Sir Thomas Hanbury, propriétaires des célèbres «Jardins», ce qui a donné une impulsion extraordinaire à la réalisation des jardins de la Villa, augmentant considérablement la variété des espèces exotiques transportées du jardin botanique de La Mortola: de nombreuses variétés de cactus de l’ Amérique du Sud, des collections de plantes tropicales et des eucalyptus australiens. Parmi les invités célèbres qui ont séjourné à la Villa della Pergola, l’écrivain Cecil Roberts, qui a dédié son livre «Portal to Paradise» à la ville de Alassio, l’évêque de Gibraltar, qui visitait chaque printemps les communautés anglicanes de la Riviera, Alfred Hitchcock, qui, en 1925, a tourné quelques scènes de son premier film « The pleasure garden » dans le parc de la Villa et, en 1957, Guy Green déjà récompensé par un prix Oscar, qui a situé son film « The Snorkel » dans Villa della Pergola, tandis que le célèbre écrivain Walter Scott, en 1907, dans son livre « The Riviera » décrivait le parc et les villas de la façon suivante: L’une des merveilles de la Riviera ... en valorisant la beauté envoûtante du lieu qui, quatre ans auparavant, avait inspiré le compositeur Sir Edward William Elgar (Broadheath, 2 juin, 1857 - Worcester, le 23 février 1934), appartenant au mouvement romantique, pour composer « Dans le Sud (Alassio) ». La propriété, après une période d’abandon et de dégradation, en 2006, a été sauvée par la spéculation, grâce à un consortium dirigé par Silvia et Antonio Ricci (auteur du programme Tv « Striscia la Notizia » , grand ami de la FAI). Dans la meilleure tradition de l’hospitalité qui l’a distinguée pendant les siècles, la Villa della Pergola est aujourd’hui un Historical Suites Relais , élégant et très soigné, il offre à ses clients la possibilité de séjourner en Riviera pendant toute l’année, bénéficiant d’une atmosphère magique et enchantée, loin de la clameur de la ville, dans un cadre raffiné où chaque chambre est dédiée à une personnage lié à l’histoire des villas et de Alassio et où vous pouvez embrasser une vue imprenable sur la baie qui s’étend de Capo Santa Croce jusqu’au profil de l’ile « Gallinara » et le Cap Mele.

©Photo Emerson Fortunato

SANREMO.it/pag29

107


SANREMO.it/pag30


Scopri l’emozione di gustare una rarità ligure che rende ogni piatto un’opera d’arte. Il Carte Noire Roi è un olio extravergine millesimato, nato dalla selezione annuale e territoriale delle migliori olive taggiasche.

SANREMO.it/pag31

Extravergini Millesimati

6HJXLFLVXIDFHERRNFRP2OLR5RL


Gli Inglesi ad Alassio SANREMO.it/pag32


| ŠEmerson Fortunato

SANREMO.it/pag33


Gli inglesi ad Alassio

LA BELLE EPOQUE NELLA RIVIERA DELLE PALME

N

ella storia di Alassio, tra la fine dell’Ottocento e i primi del Novecento, il meraviglioso paesaggio e il clima temperato fecero della cittadina una eccellente meta turistica per gli inglesi che per primi qui approdarono, attirando poi molti connazionali che trascorsero qui oltre un secolo, lasciando preziose e importanti testimonianze dei loro lunghi soggiorni nella Riviera delle Palme.

A quel felice periodo si devono apprezzabili cambiamenti nei lineamenti di Alassio: sulle colline e in città furono costruite splendide ville, tuttora ammirabili nella bellezza delle loro architetture e dei magnifici giardini, grande passione degli anglosassoni. Nella zona adiacente alla stazione ferroviaria si edificarono la Chiesa Anglicana, la Biblioteca, la Pinacoteca Richard Whateley West e il Tennis Club Hanbury, che ancora conserva pressoché intatta la sua magnifica struttura architettonica.

Viviana p Spada

dell’artista da parte della figlia. Qui trova sede anche la Biblioteca Inglese per il Fondo librario anglosassone, che vanta un patrimonio di circa 15.000 volumi, datati tra il 1850 e il 1930. Ultimo, ma non ultimo per bellezza e fascino, il Tennis Club Hanbury, che dal 1927, data della sua creazione, Daniel, figlio di Sir Thomas, gestì insieme alle altre attività immobiliari intraprese dal padre ad Alassio, come il British Club, l’Hotel Norfolk e le numerose ville che egli aveva fatto costruire sulle colline di Alassio cavallo del secolo. Da una decina d’anni gli interni originali della Club-House, pur conservando intatti mobili ed elementi decorativi d’epoca, sono divenuti una sorta di museo del tennis nel quale si possono ammirare appese ai muri un centinaio di antiche racchette di legno, foto, locandine, ninnoli vari e oggetti vari legati al mondo del tennis e della Old England! La famiglia Skordys, che dal 1977 si occupa della gestione di questo magico angolo di vecchia Inghilterra in Riviera, offre, oltre a 7 campi da tennis, corsi per tutte le categorie, e tornei, una accogliente sala ristorante, un lounge bar dove è possibile assaporare il ‘tea’ delle cinque in perfetto stile inglese e, nelle immediate colline alcuni lodge dove trascorrere una tranquilla vacanza a prezzi modici, in trattamento di B&B.

La costruzione della Chiesa Anglicana, in perfetto stile neogotico, ebbe inizio nel 1882, sotto la supervisione del canonico della Chiesa di St. Paul a Londra. Nel 1905, con il forte incremento della comunità britannica, si rese necessario costruire una nuova ala e in seguito, nel 1927, fu deciso di costruire un nuovo edificio sacro più grande, quello che si può ammirare ancora oggi, con i suoi magnifici panorami, il suo centenario albero di pepe, il suo giardino con la via di fuga, il suo ingresso di ciottoli, colonne e glicini e lo spiazzo di ghiaia che ospita concerti all’aperto e rinfreschi.

Una passeggiata lungo il percorso degli inglesi ad Alassio non potrà non lasciare nel visitatore la sensazione di catapultarsi in un’altra epoca, ricca di emozioni, sensazioni, visioni e profumi che resteranno a lungo nella memoria

La Pinacoteca Richard Whateley West conserva invece 76 dipinti dell’artista irlandese di cui porta il nome e che, stabilitosi ad Alassio nel 1890, consacrò la sua arte immortalando Alassio e le zone limitrofe in poetici scorci. Quando morì, nel 1905, gli amici più cari pensarono di dare vita a un luogo in cui esporre la sua intera produzione. Fu William Douglas Caroe, noto architetto inglese del tempo, a progettare la Pinacoteca che aprì al pubblico nel 1907. La preziosa collezione fu incrementata, all’inizio degli anni Sessanta del secolo scorso, grazie al lascito di altri 70 dipinti

SANREMO.it/pag34

|©Photo Emerson Fortunato


| Les anglais à Alassio: la Belle Epoque dans la Riviera des Palmiers Dans l’histoire de Alassio, entre la fin du XIXe siècle et le début du XXe siècle, la beauté des paysages et la douceur du climat de la ville ont été une destination idéale pour les Britanniques qui sont arrivés ici en premiers, attirant beaucoup d’italiens, qui ont passé ici plus d’un siècle, laissant un témoignage précieux et important de leur long séjour dans la Riviera des Palmiers. Des changements appréciables dans les caractéristiques de Alassio datent de cette époque heureuse : sur les collines et dans la ville ont été construits des magnifiques jardins, la passion des anglais, et de merveilleuses villas, qu’il est possible d’admirer encore aujourd’hui dans la beauté de leur architecture. Dans la zone adjacente au de chemin de fer ont été construites l’ Église Anglicane, la Bibliothèque, la galerie d’art de Richard Whateley West et le Tennis Club Hanbury, qui conserve encore intacte sa magnifique architecture. La construction de l’Église anglicane, en style néo-gothique, a commencé en 1882, sous la supervision du canon de l’Eglise Saint-Paul à Londres. En 1905, avec la forte augmentation de la communauté britannique, il est devenu nécessaire de construire une nouvelle aile et, plus tard, en 1927, on a décidé de construire un bâtiment religieux plus grand, qui peut être encore admiré aujourd’hui, avec ses vues magnifiques, son arbre de poivre centenaire, un jardin d’évasion, ses galets à l’entrée, les colonnes et les glycines et le esplanade de gravier qui accueille des concerts en plein air et des apéritifs. La Galerie d’art Richard Whateley Ouest conserve 76 peintures de l’artiste irlandais dont il porte le nom et, après son installation à Alassio en 1890, il a consacré son art en peignant la ville et les zones environnantes avec des visions poétiques. Quand il est mort, en 1905, ses meilleurs amis ont pensé d’exposer toute sa production. C’est William Douglas Caroe, un célèbre architecte anglais de l’époque, qui a conçu la Galerie d’art, qui a ouvert au public en 1907. La précieuse collection a augmenté au début des années soixante du siècle dernier, grâce à l’héritage de 70 autres tableaux de la part de la fille de l’artiste. La Bibliothèque Anglaise pour le Fond du Livre Anglo-Saxon, qui possède une collection d’environ 15.000 volumes, datés entre 1850 et 1930, demeure ici. Dernier point, mais non des moindres, pour sa beauté et son charme, le Tennis Club Hanbury, qui depuis 1927, date de sa création, a été géré par Daniel, fils de Sir Thomas, avec d’autres activités immobilières menées par son père à Alassio, comme le British Club, l’ Hôtel Norfolk et de nombreuses villas qu’il avait bâties sur les hauteurs de Alassio à moitié du siècle. Depuis une dizaine d’années, les intérieurs d’origine du Club-House, sont devenus une sorte de musée du tennis, tout en gardant intactes les meubles et les éléments décoratifs anciens. On peut y admirer, sur les murs, une centaine de vieilles raquettes en bois, des photos , des posters et des objets divers liés au monde du tennis et à la vieille Angleterre! La famille Skordys, qui depuis 1977 est responsable de la gestion de ce coin magique de la vieille Angleterre dans la Riviera Italienne, offre, en plus de 7 courts de tennis, des cours pour toutes les catégories, et des tournois, un restaurant confortable, un lounge-bar où pouvoir déguster le «thé» de 17 heures en parfait style anglais et, dans les collines voisines, des loges ou on peut passer des vacances au calme à des prix raisonnables. Une promenade le long du trajet des anglais à Alassio ne peut manquer de laisser au visiteur le sentiment de se catapulter dans une autre époque, pleine d’émotions, de sentiments, d’ images et de parfums qui resteront longtemps dans la mémoire.

SANREMO.it/pag35

108


‘I don’t know where to look first. It is all extraordinarily beautiful and I want to paint everything. One finds one’s palette rather poor. Here art would need tones of gold and diamonds‘ C L A U D E M O N E T, B O R D I G H E R A . J A N U A R Y 1 8 8 4 .

ALASSIO – Splendida Villa completamente ristrutturata con cura e attenzione nei parti-

colari con superba vista mare. Giardino, piscina e area Spa. Belle villa située dans un lieu prestigieux, avec une vue imprenable sur la mer et de l’ île Gallinara, entièrement rénovée avec soin et attention aux détails. Piscine, jardin zen et spa. A lovely villa located in a prestigious position, with stunning views of the sea and Gallinara’s island, completely restored with care and attention to detail. Swimming pool, Zen garden and Spa area Renovierte Villa, mit Garten, Schwimmbad und Wellnessbereich in traumhafter Position mit herrlichem Blick auf das Meer und auf die gegenüberliegende Insel “Gallinara”.

Прекрасная полностью отреставрированная вилла , абсолютно престижное месторасположение, изумительный вид на море и остров Галлинара. Бассейн, дзен сад, зона СПА. Ref. 4V87 - € 3.500.000

BORDIGHERA – Elegante Villa d’epoca in posizione privilegiata e panoramica con splendida

vista mare, contornata da un rigoglioso giardino perfettamente curato di 2.500 m2 con piscina. Dans une position exclusive et panoramic, avec une imprenable vue sur la mer, sur la côte italienne et la côte française, historique et élégante villa, entourée d’un jardin de 2.500 m2 avec une piscine et un grand garage. A charming historical Villa situated in an exclusive and panoramic position with stunning sea views along the Italian costs towards the French Capes and surrounded by a landscaped garden of 0.25 hectare with swimming pool and large garage. Elegante historische Villa in bevorzugter Lage mit traumhaftem Meerblick, umgeben von einem 2500 qm großen prachtvollen und perfekt gepflegten Garten mit Pool.

Элегантная историческая вилла в привилегированном и панорамном месте, с отличным видом на море, в окружении пышного прекрасно ухоженного сада 2500 кв.м. с бассейном. Ref. 3V15 - € 5.400.000

SANREMO - A pochi passi dal mare e dalla nuova pista ciclabile, splendido appartamen-

to Attico con oltre 90 m2 di terrazza vista mare. Garage Privato A quelques pas de la mer et de la nouvelle piste cyclable, superbe appartement (penthouse) avec une terrasse de 90 m2 avec vue panoramique sur la mer.Garage privé. At few minutes by foot from the seaside and the cycle path of Sanremo, wonderful penthouse apartment with a fantastic terrace of 90 m2 with panoramic sea view. Private Garage. Das wunderschöne Penthouse mit Meerblick, große Terrasse (über 90 qm) und Garage befindet sich nur wenige Schritte vom Meer und dem neuen Radweg entfernt.

В нескольких шагах от моря и новой велосипедной дорожки, великолепный пентхаус с видовой террасой болеe 90 кв.м. с панорамным видом на море. Гараж в собственности. Ref. 2T63 – € 750.000

OSPEDALETTI – Nuova ed esclusiva ampia Villa con grandi terrazze, un bel giardino con piscina

a sfioro ed incantevole vista mare. Grande garage di oltre 120 m2 e dépendance. Nouvelle et exclusive villa avec de grandes terrasses, un beau jardin avec piscine et vue sur la mer. Grand garage de plus de 120 m2 et dépendance. This beautifully positioned villa is brand new and situated on the first hill of Ospedaletti overlooking its bay and coast line. Large terraces, garden with infinitive pool. Garage of 120 m2 and guest’s apt. In einer Traumlage direkt am Golf von Ospedaletti, wird eine neue und exklusive Villa mit Terrasse, Garten mit Überlaufpool und eine 120 qm große Garage verkauft.

Новая эксклюзивная просторная вилла с большими террасами , красивый сад с пейзажным бассейном и волшебным видом на море. Большой гараж 120 кв.м. и отдельное помещение для гостей. Ref. 1V43 - € 2.200.000

BORDIGHERA

Via Vitt. Emanuele, 86

OSPEDALETTI

P.zza IV Novembre, 6

SANREMO

Via Matteotti, 24

IMPERIA

P.zza De Amicis, 15

Direct Line +39 334 9323000 www.liguriahomes.com - info@liguriahomes.com


The Sea

The best climate

Coastal towns

Inland villages

Glamour

VIllas and parks

Western Liguria has it all.

Representing

SANREMO.it/pag37


| ŠPhoto Luca Lombardi

SANREMO.it/pag38


sanremo in fiore 10/03

SANREMO.it/pag39


Sanremo Dea in fiore, LA FESTA DELLA

e il nome di Sanremo è famoso in tutto il mondo non è solo per il Festival della canzone italiana, né per la Milano-Sanremo, la classicissima di primavera a due ruote, e nemmeno per il clima mite e soleggiato che ha da sempre incoraggiato il turismo internazionale. Sanremo è anche e soprattutto Riviera dei fiori, quelle gemme vegetali, piccoli e colorati scrigni di meraviglie, che hanno fatto grande l’economia agricola nel Ponente, e al cui studio e cura si è dedicata in particolare la famiglia Calvino, nota per il figlio scrittore Italo, sì, ma anche per aver incentivato le attività della Stazione Sperimentale per la Floricoltura, tutt’ora attiva in città. È per questo motivo che i fiori legano indissolubilmente il loro nome a Sanremo, rendendola famosa oltre i confini Italiani. A loro, preziosi gioielli della natura, è dedicata un’intera manifestazione, l’omaggio di Sanremo in fiore, più nota come Corso Fiorito, una colorata sfilata per le vie cittadine di carri decorati con i fiori, protagonisti assoluti della giornata. Da più di un secolo questo evento ritorna, atteso e sempre rinnovato, a portare la bellezza e la vivacità dei petali per le strade di Sanremo, confermando di volta in volta il binomio ormai indiscusso tra la Riviera e i suoi fiori. Era il gennaio 1904 quando una sfilata di carrozze ornate da fiori, allora chiamata Festa della Dea Flora, si snodò per le vie del centro, mostrando per la prima volta a tutti le sfolgoranti meraviglie nate dal talento e dalla maestria degli ibridatori matuziani. La città dei fiori divenne però tale nel

Flora

Alessandra Chiappori h pp

dopoguerra, quando la sfilata, che nel frattempo aveva preso il nome di Italia in Fiore, fu affiancata dall’esibizione di gruppi di folclore e bande musicali. Un successo inatteso, che permise all’appuntamento di rinnovarsi nel corso degli anni, ininterrottamente fino al 1966, anno che segnò una momentanea interruzione, protratta fino al 1980. Forte del marketing, della presenza della Rai, che mandava in diretta l’evento su Linea Verde, e del rilancio turistico di Sanremo, il Corso Fiorito fu poi ripreso, diventando presto uno degli appuntamenti fissi e più attesi del calendario cittadino, seguito ogni anno da più di 60000 spettatori, molti dei quali giunti a Sanremo appositamente. La sfilata si è sempre svolta a fine gennaio, ma da pochi anni è stata invece spostata a marzo (quest’anno sarà domenica 10 marzo, come di consuetudine dalle ore 10 alle 13), sfruttando le giornate di sole invernale che, in Riviera, profumano già di primavera e mimose. Come sempre, progetti preparati per mesi si concretizzano magicamente nella notte precedente alla sfilata, quando le mani esperte degli infioratori montano petali e corolle rigorosamente freschi nelle più disparate forme, a seconda del tema scelto. La cura negli allestimenti e nella definizione dei particolari di ogni carro sono oggetto di un premio, assegnato ogni anno alla creazione migliore da una giuria di esperti. Quest’anno sarà “l’uomo nello spazio” il filo conduttore della grande parata per il centro di Sanremo, che darà modo a tutti i partecipanti di liberare la fantasia e la creatività in un rinnovato, vivace e caleidoscopico omaggio alla bellezza floreale

Sarà “l’uomo nello spazio” il tema per l’edizione 2013 della vivace e colorata sfilata di carri fioriti nel centro di Sanremo. SANREMO.it/pag40


| Sanremo en fleurs, la fête de la déesse Flore «l’homme dans l’espace» est le thème de l’édition 2013 du défilé animé et coloré de chars fleuris dans le centre de San Remo Si le nom de Sanremo est connu dans le monde entier, ce n’est pas seulement pour le Festival de la chanson italienne, ni pour la Milan-San Remo, compétition de cyclisme qui se tient en Printemps, ni pour le climat doux et ensoleillé qui a toujours encouragé le tourisme international. Sanremo est aussi et surtout la Riviera des fleurs, ces plantes précieuses, petits coffres colorés de merveilles qui ont favorisé l’économie agricole dans l’ouest, et qui ont été objet d’études de la famille Calvino, connue pour leur fils écrivain Italo, mais aussi pour avoir encouragé les activités de la Station Expérimentale pour la Floriculture, toujours en activité dans la ville. C’est pour cette raison que les fleurs sont inextricablement liés au nom de Sanremo, la rendant célèbre au-delà des frontières Italiennes. À ces bijoux précieux de la nature, qui est consacré cet évènement, l’hommage de « Sanremo en fleur », mieux connu sous le nom de Corso Fiorito, un défilé coloré dans les rues de chars décorés de fleurs, stars de la journée. Depuis plus d’un siècle, cet événement, très attendu et toujours renouvelé, apporte la beauté et la vivacité des pétales dans les rues de San Remo, en reconnaissant à chaque fois le binôme incontestable entre la Riviera Italienne et ses fleurs.

C’était en Janvier 1904, quand un défilé de chars décorés de fleurs, alors appelé « Fête de la Déesse Flore », se déplaçait à travers les rues du centre, montrant pour la première fois toutes les merveilles nées du talent et de la compétence des floriculteurs de Sanremo. Mais Sanremo est devenue « la ville des fleurs » que après la guerre, quand le défilé, qui entre-temps avait pris le nom de « l’Italie en Fleurs », était accompagné de groupes folkloriques et de fanfares. Un succès inattendu, ce qui a permis au rendez-vous de se renouveler au fil des années, sans aucune interruption jusqu’en 1966, année qui a marqué une pause qui a duré jusqu’en 1980. Mais grâce au marketing, à la présence de la RAI, qui transmet l’événement en direct sur « Linea Verde », et à la relance du tourisme de Sanremo, le Corso Fiorito a ensuite recommencé, et il est rapidement devenu un rendez-vous très attendu, suivi chaque année par plus de 60 000 spectateurs, et beaucoup de gens arrivent à Sanremo exprès pour assister à cet évènement. Le défilé a toujours lieu à la fin de Janvier, mais depuis quelques années, il a été déplacé en Mars (cette année il aura lieu le dimanche 10 Mars, comme d’habitude de 10h à 13h), pour profiter du soleil d’hiver qui, sur la Riviera Italienne, sent déjà le printemps et le mimosa. Comme toujours, les projets sont préparés pendant des mois et se matérialisent comme par magie dans la nuit précédant le défilé, quand les mains expertes des

floriculteurs disposent les pétales et les fleurs fraîches en formes différentes, en fonction du thème choisi. La définition du décor et les détails de chaque char font l’objet d’un prix qui est remis chaque année par un jury d’experts à la meilleure création. Cette année le thème de la grande parade à travers le centre de San Remo sera «l’homme dans l’espace» ce qui permettra à tous les participants de libérer l’imagination et la créativité dans un hommage renouvelé, dynamique et kaléidoscopique à la beauté des fleurs. | ©Photo Luca Lombardi

©Photo Luca Lombardi

SANREMO.it/pag41

108


SANREMO.it/pag42


PRIMI GIARDINI DI

cactus e succulente IN ITALIA

Bruno Manera

ome coltivatori di cactus e succulente ci siamo posti spesso la domanda “chi avrà realizzato per primo un giardino di piante grasse nella nostra zona?” Attualmente nei giardini della Liguria di ponente o nella vicina Costa Azzurra è facile vedere esemplari di cactus in vaso o anche in piena terra nei luoghi esposti al sole, ma cento e più anni fa “ci sarà stato qualche appassionato che collezionava cactus e succulente?” Troviamo una risposta tra le righe del libro “thomas Hambury e il suo giardino” dove l’autore racconta che nell’anno 1869 Sir Thomas, durante una suo viaggio di ritorno dall’Inghilterra, si fermò ad Antibes per visitare il giardino del suo amico Gustave Thuret, noto botanico francese, e fu proprio durante questa visita che ricevette molti consigli sulle varietà da piantare nel giardini che stava creando alla Mortola. Prendendo in considerazione il clima, la natura del terreno, la scarsità di acqua, Thuret fece presente che le condizioni alla Mortola erano favorevoli per le “Plantes grasses” ed il suo suggerimento fu di piantarne una grande varietà e quantità in modo da poter creare in poco tempo una delle più belle collezioni d’Italia. Sicuramente i consiglia di Thuret furono presi in considerazione, infatti nel 1871, quando sir Thomas ritornò alla Mortola da un suo viaggio in Cina, si complimentò con suo fratello Daniel per la grande cura che aveva avuto per le sue piante, puntualizzando che aveva trovato tutto molto cresciuto e specialmente le sue piante grasse di Capo Di Buona Speranza. Dopo la sua morte i suoi successori ebbero senz’altro molte difficoltà a tenere aggiornata la collezione di succulente esistente nei giardini della Mortola, ma per molti anni ancora fu sicuramente l’unico giardino dove poter ammirare specie di cactus e succulente ancora sconosciute altrove

| Villa Hanbury © Arch. fot. GBH - foto di Daniela Guglielmi

| Villa Hanbury © Arch. fot. GBH - foto di Daniela Guglielmi

| Les premiers jardins de cactus et de plantes succulentes en Italie En tant que producteurs de cactus et de plantes succulentes nous nous sommes souvent posés la question « qui est-ce qui a réaliser en premier un jardin de plantes succulentes dans notre région » ? Actuellement dans les jardins de la Riviera Italienne en proximité de la Côte d’Azur, il est facile d’observer des exemples de cactus en pot ou en pleine terre dans des endroits exposés au soleil, mais il y a 100 ans, « Y avait’ il des collectionneurs passionnés de cactus et de plantes succulentes ? » Nous trouvons la réponse dans le livre « Thomas Hanbury et son jardin», où l’auteur dit que, en 1869, Sir Thomas, lors de son voyage de retour de l’Angleterre, s’était arrêté à Antibes pour visiter le jardin de son ami Gustave Thuret, connu botaniste français, et c’est au cours de cette visite, qu’il avait reçu beaucoup de conseils sur les variétés à planter dans les jardins de la Mortola qu’il était en train de créer. Prenant en considération le climat, la nature de la terre et la rareté d’eau, Thuret avait souligné que les conditions dans la zone de la Mortola étaient favorables pour les « plantes grasses », et son conseil était celui d’en planter une grande variété et quantité afin de créer en peu de temps l’une des plus belles collections d’Italie. Certainement les recommandations de Thuret avaient été prises en compte, puisque, en 1871, lorsque Sir Thomas était retourné à la Mortola après un voyage en Chine, il s’était complimenté avec son frère Daniel pour le grand soin qu’il avait eu pour ses plantes, soulignant qu’il les avait trouvées considérablement augmentées, en particulier les plantes succulentes du Cap de Bonne-Espérance. Après sa mort, ses successeurs avaient eu certainement beaucoup de difficultés à maintenir à jour la collection de plantes succulentes existant dans les jardins de la Mortola, mais pendant de nombreuses années il a été le seul jardin où pouvoir admirer des espèces de cactus et de plantes succulentes encore inconnues ailleurs. © Photo Cactusmania

SANREMO.it/pag43

108


Edward Lear:

un artista S in Riviera S

CRITTORE DEL NONSENSE, PITTORE, VIAGGIATORE: UN ARTISTA POLIEDRICO CHE A ANREMO TROVOÊš LA PROPRIA CASA

D

otato di una sensibilità profonda per le bellezze naturali e gli scenari paesaggistici, Edward Lear, artista inglese di epoca vittoriana, non poteva certo non restare affascinato dalla Riviera dei Fiori. Del resto Sanremo, già arricchita dalla presenza straniera, soprattutto anglosassone, era tra Ottocento e Novecento luogo privilegiato di circoli artistici dove si alimentava cultura. Un’attrazione irresistibile, tanto che Lear decise di trasferirsi proprio a Sanremo e passare lì gli ultimi anni della sua vita. Nato a Holloway nel 1812 e morto a Sanremo nel 1888, Lear è ricordato come artista poliedrico e versatile. Poeta, scrittore, disegnatore, pittore, musicista, viaggiatore: un vero protagonista culturale dell’epoca, che ha lasciato libri, poesie, quadri per un patrimonio di grandissimo valore ora sparso in tutto il mondo, dagli States all’Inghilterra, oltre che all’Italia. Figlio di uno stimato membro della City, il giovane illustratore inizia presto a viaggiare, soprattutto in Italia, paese di cui, dopo 11 anni passati tra Roma e Firenze, si innamora.

Alessandra Chiappori h pp

solo per il valore letterario (il libro dei nonsense viene ristampato e tradotto ancora oggi) ma per un certo spirito eversivo che preannuncia una sottintesa reazione antivittoriana. Artista di fama internazionale, la cui opera è parte integrante dei grandi movimenti artistici della storia ottocentesca, Edward Lear ha eletto Sanremo e la splendida Riviera dei Fiori a propria dimora, e lì ha scelto di restare. L’artista riposa ora allo storico e monumentale cimitero della Foce, dove la sua lapide, affiancata da quella del fedele servitore, recita: “In memory of Edward Lear landscape painter in many lands dear from his many gifts to manyy souls”

Durante i suoi soggiorni all’estero non smette di disegnare e trovare ispirazione dalla natura, soggetto che da sempre gli è molto vicino. Ecco perché, nell’epoca in cui i cromatismi e la luminosità speciale della Riviera diventano gli spunti preferiti per la creazione artistica, resta affascinato dalla bellezza dei paesaggi liguri e da Sanremo, dove passa lunghi periodi, scegliendola poi come patria di elezione e trovando lì una luce, un’atmosfera di pace e tranquillità e un clima perfetti per la sua ricerca artistica e personale. Nella seconda metà dell’Ottocento, nonostante una carriera all’apice che lo porta a vendere ed esporre in molte importanti mostre, le condizioni precarie di salute, che da sempre lo accompagnano, spingono Lear verso la costa mediterranea. Il clima mite e soleggiato ha effetti positivi sulla sua epilessia, sulla bronchite cronica e la depressione, il male psicologico che fin da giovane contraddistingue la sua personalità, tormentata dalla solitudine e dal travaglio interiore, da un costante sentimento di esclusione e dal timore del fallimento artistico. A Sanremo Lear si sente come a casa, ecco perché decide non solo di trasferirsi, ma di erigere lì la propria dimora. Villa Emily, la prima villa di cui segue scrupolosamente e con entusiasmo i lavori di costruzione, permette una vista dall’uliveto retrostante al mare, una posizione meravigliosa per l’animo sensibile di Lear, che in quel luogo si sente finalmente e totalmente bene. Ecco perché la costruzione, proprio davanti a Villa Emily, di un grande albergo che gli impedisce di scorgere il mare dalla finestra del proprio atelier lo costringe ad andarsene e far costruire un’altra villa, identica. Villa Tennyson sorge sul Corso Imperatrice, isolata dal mare solamente dalla ferrovia: è il rifugio perfetto per Lear. Nonostante la raffinata arte pittorica, che per la diligente e scrupolosa riproduzione della natura e l’amore per la spontaneità guarda già oltre la rigidità vittoriana, verso le premesse dell’avanguardia impressionista, Lear ottiene l’onore delle cronache artistiche ed è tutt’ora ricordato per i suoi nonsense. Genere di cui è considerato maestro insieme a Lewis Carrol, il nonsese diventa con il primo Book di Lear - pubblicato nel 1846 in Inghilterra– e con le successive raccolte scritte a Sanremo, una forma testuale dichiarata e consapevole. Situazioni contro logica e accostamenti paradossali fanno dei suoi limerick, scritti per divertire i nipotini, un’opera significativa non

SANREMO.it/pag44


| Edward Lear: un artiste sur la Riviera Italienne Auteur de non-sens, peintre, voyageur: un artiste polyvalent qui a trouvé sa maison à San Remo Doté d’une grande sensibilité pour les beautés naturelles et pour les paysages, Edward Lear, artiste anglais de l’époque victorienne, ne pouvait manquer d’être impressionné par la Riviera des Fleurs. En outre Sanremo, déjà enrichie par la présence d’étrangers, pour la plupart anglo-saxons, était entre les XIXe et XXe siècles un lieu privilégié par les cercles artistiques qui se nourrissaient de culture. C’était une attraction irrésistible pour Lear qui a décidé de déménager à Sanremo et de passer dans cet endroit les dernières années de sa vie. Né à Holloway en 1812 et mort à Sanremo en 1888, Lear est connu comme un artiste polyvalent et versatile. Poète, écrivain, dessinateur, peintre, musicien, voyageur : un protagoniste de la culture de l’époque, qui nous a laissé des livres, des poèmes, des peintures pour un patrimoine de grande valeur maintenant répandu à travers le monde, de l’Angleterre jusqu’aux Etats-Unis, ainsi que dans toute l’Italie. Fils d’un membre respecté de la City, le jeune illustrateur ne tarde pas à voyager, surtout en Italie, pays, après 11 ans passés entre Rome et Florence, dont il tombe amoureux. Pendant ses séjours à l’étranger il ne s’arrête pas de s’inspirer de la nature, un sujet qui lui est très proche. C’est pourquoi, à un moment où les couleurs et la luminosité de la Riviera deviennent les idées préférées pour la création artistique, il est fasciné par la beauté des paysages de la Ligurie et par Sanremo, où il passe de longues périodes, et qu’il choisit comme sa maison y trouvant une lumière, une atmosphère de paix et de tranquillité ainsi qu’ un climat parfait pour sa recherche artistique et personnelle. Dans la seconde moitié du XIXe siècle, malgré un pic de carrière qui l’a amené à vendre et exposer de nombreuses expositions importantes, une mauvaise santé, qui l’a toujours accompagné, pousse Lear sur la côte méditerranéenne. Le climat doux et ensoleillé a un effet positif sur son épilepsie, sur la bronchite chronique et la dépression, un mal psychologique qui depuis sa jeunesse conditionne sa personnalité, tourmentée par la solitude et par une lutte intérieure, un sentiment constant d’exclusion et de peur de l’échec artistique. A Sanremo Lear se sentait comme chez soi, c’est pourquoi il a décidé non seulement de se déplacer, mais aussi de construire sa maison là-bas. Villa Emily, la première villa dont il a suivi avec attention et enthousiasme les travaux de construction, possède une vue d’un olivier sur la mer, un endroit merveilleux pour l’âme sensible de Lear, qui à cet endroit se sent enfin bien. C’est pourquoi la construction, juste en face de Villa Emily, d’un grand hôtel qui l’empêche de voir la mer depuis la fenêtre de son studio l’a forcé à construire une autre villa, identique. Villa Tennyson est située sur le Corso Imperatrice, isolée de la mer par le chemin de fer: c’est l’endroit idéal pour Lear. En dépit de sa peinture raffinée, et de la reproduction scrupuleuse et diligente de la nature et de l’amour de la spontanéité, il est déjà au-delà de la rigidité de l’époque victorienne, en allant vers l’impressionnisme, Lear a l’honneur d’apparaître dans les revues artistiques. Il est connu encore aujourd’hui pour son non-sens, genre dont il est considéré le maître avec Carroll Lewis. Le non-sens devient, avec le premier livre de Lear, publié en 1846 en Angleterre, et avec les collections suivantes écrites à Sanremo, une forme textuelle déclarée et consciente. Situations contre la logique et des rapprochements paradoxaux font de ses limerick, écrits pour amuser ses petits-enfants, un travail considérable, non seulement pour sa valeur littéraire (le livre de non-sens est encore réimprimé et traduit), mais pour un esprit subversif qui annonce une réaction sous-jacente antivictorienne. Artiste de renommée internationale, dont le travail s’inscrit dans le cadre des grands mouvements artistiques de l’histoire du dix-neuvième siècle, Edward Lear a choisi Sanremo et la Riviera des Fleurs comme lieu de résidence, et là, il a choisi de rester. L’artiste repose maintenant dans le cimetière historique et monumental de la Foce, où sa pierre tombale, proche de son fidèle serviteur, dit: “In memory of Edward Lear landscape painter in many lands dear from his many gifts to many souls”.

SANREMO.it/pag45

109


Clarence Bicknell IL MUSEO-BIBLIOTECA DI BORDIGHERA

| ©Photo Archivio fotografico IISL Bordighera

I

l Museo-Biblioteca “Clarence Bicknell” porta il nome del suo fondatore che lo fece costruire tra il 1886 e il 1888 a Bordighera su disegno dell’architetto inglese Clarence Tait e del sanremese Giovenale Gastaldi.

Giunto in Riviera nel 1878, Clarence Bicknell, nato a Herne Hill un sobborgo di Londra il 27 ottobre 1842, scelse Bordighera come patria d’adozione, svolgendo per oltre un quarantennio, all’interno del Museo, la sua appassionata attività sospesa tra filantropismo e ricerca scientifica, tra amore per la natura e collezionismo. L’edificio, preceduto da due straordinari esemplari di ficus macrophylla, da palme dactyliferae e da un romantico glicine avvinghiato alla sua facciata, si presenta a pianta rettangolare con portico d’entrata e abside sul lato opposto; all’interno conserva ancora la sua atmosfera originaria con il palquet e i soffitti lignei, il soppalco d’ingresso e, in fondo, in corrispondenza dell’abside, un coro rialzato per migliorare gli effetti acustici in occasione dei numerosi concerti che vi si svolgevano. Lungo le pareti laterali due grandi camini dipinti dallo stesso Bicknell con motivi vegetali e animali recano, quello a sinistra, le sue iniziali, quelle degli architetti progettisti e dell’impresario Francesco Giovannelli di Sanremo, che ne curò i lavori di costruzione; quello di destra la frase dantesca Fa/non scienza/senza lo ritenere aver inteso tratta dal V canto del Paradiso. All’interno, il Museo presenta ancora molte tracce e suggestioni che rimandano al suo fondatore: le due giare dipinte a motivi floreali con le scritte in esperanto, a testimonianza del suo amore per gli uomini senza confini e

Daniela Gandolfi

barriere; una collezione di farfalle costituita da molti esemplari provenienti dalla Riviera, nei dintorni tra Mentone e Bordighera, ma anche da materiali esotici di Cylon, India, Sierra Leone, America settentrionale e meridionale; lo straordinario erbario che comprende 49 pacchi per un totale di 11.216 fogli, contenenti oltre 2000 essiccati di piante e fiori della Riviera e delle Alpi Marittime. Ma anche calchi, frottages, le prime foto e i disegni delle incisioni rupestri del Monte Bego e della Valle delle Meraviglie, di cui Bicknell fornì il primo catalogo completo; i taccuini coi suoi disegni botanici, che ne rivelano la grande competenza scientifica; una collezione di reperti archeologici recuperati dalla vicina città romana di Albintimilium, la moderna Ventimiglia, di cui si stavano allora scoprendo le prime vestigia; e infine la sua raccolta libraria che comprende, oltre a numerose guide, specie in lingua inglese, della Riviera e della Costa Azzurra, uno straordinario nucleo naturalistico, che costituì la base dei suoi studi sulla flora e sulla fauna del luogo. Dal 1947 il Museo-Biblioteca “Clarence Bicknell” è diventata la sede della biblioteca dell’Istituto Internazionale di Studi Liguri, specializzata in storia, archeologia, cultura e arte locale, con oltre 112.000 volumi, cambi internazionali, fondi antichi, tra cui si segnalano i preziosi fondi archivistici e librari dello storico ventimigliese Girolamo Rossi (1831-1914), di Thomas Hanbury (1832-1907) e della sua famiglia, oltre alle corrispondenze dello stesso Clarence Bicknell (1842-1918) e della comunità inglese residente in Riviera.

SANREMO.it/pag46

View with


Orario di apertura: lunedì 08:30-13:00 13:30-17:00 dal martedì al giovedì 09:00-13:00 SANREMO.it/pag47

109


| LE MUSÉE - BIBLIOTHÈQUE CLARENCE BICKNELL DE BORDIGHERA Le Musée Bibliothèque “Clarence Bicknell” porte le nom de son fondateur, qui l’a construit entre 1886 et 1888 à Bordighera selon les plans de l’architecte anglais Clarence Tait et par Juvénal Gastaldi de Sanremo. Arrivé sur la Rivera Italienne en 1878, Clarence Bicknell, né à Herne Hill, une banlieue de Londres, le 27 Octobre 1842, il avait choisi Bordighera comme pays d’adoption, exécutant pour plus de quarante ans, dans le Musée, son activité passionnée, suspendu entre la philanthropie et la recherche scientifique, y compris l’amour de la nature et du collectionnisme. Le bâtiment, précédé de deux exemplaires extraordinaires de Ficus macrophylla, de palmiers dactyliferae et d’un romantique glycine accroché à la façade, est de forme rectangulaire, avec une arcade d’entrée et l’abside sur le côté opposé. A l’intérieur il conserve encore son atmosphère originaire, avec le parquet et les plafonds en bois, une soupente à l’entrée et, tout au fond, au niveau de l’abside, un chœur surélevé pour améliorer les effets acoustiques lors des nombreux concerts. Le long des murs latéraux se trouvent deux grandes cheminées peintes par Bicknell même avec des motifs végétaux et des animaux. Sur la cheminée de gauche sont marquées ses initiales ainsi que celles des architectes et de l’entrepreneur Francesco Giovannelli de Sanremo, qui s’est occupé des travaux de construction; sur la cheminée de droite est marquée la phrase de Dante Fa/non scienza/senza lo ritenere aver inteso du cinquième chant du Paradis. A l’intérieur, le Musée possède encore beaucoup de traces et d’ idées de son fondateur: les deux jarres peintes avec des motifs floraux et des mots en espéranto, une preuve de son amour pour tous les peuples sans frontières ni barrières; une collection de papillons composée de nombreux exemplaires provenant de la Riviera Italienne, à proximité de Menton et de Bordighera, mais aussi des matériaux exotiques de Ceylan, de l’ Inde, de la Sierra Leone, de l’Amérique du Nord et du Sud; l’herbier extraordinaire qui contient 49 paquets pour un total de 11.216 feuilles, contenant plus de 2000 plantes et fleurs séchés de la Riviera et des Alpes Maritimes. Mais également des moulages, les premières photos et les dessins des gravures rupestres du mont Bego et de la Vallée des Merveilles, dont Bicknell a fourni le premier catalogue complet; des carnets avec ses dessins botaniques, qui en révèlent la grande compétence scientifique; une collection de découvertes archéologiques de la ville romaine voisine de Albintimilium, l’actuelle Vintimille, dont on était en train de découvrir les premiers trésors, et enfin sa collection de livres, y compris un certain nombre de guides, en particulier en anglais, de la Riviera Italienne et de la Côte d’Azur, un milieu naturel extraordinaire, qui a constitué la base de ses études sur la flore et sur la faune. Depuis 1947, le Musée-Bibliothèque “Clarence Bicknell» est devenu le siège de la bibliothèque de l’Institut international d’études ligures, spécialisée dans l’histoire, l’archéologie, l’art et la culture locale, avec plus de 112.000 volumes, des échanges internationaux, des collections anciennes, parmi lesquelles les précieux archives libraires de Girolamo Rossi (1831-1914), historien de Vintimille, et de Thomas Hanbury (1832-1907) et sa famille, ainsi que la correspondance de Clarence Bicknell (1842-1918) et de la communauté britannique résidant en Côte d’Azur. Ouverture: lundi 8:30-13:00 / 13:30-17:00 mardi - jeudi: 9:00-13:00

©Stabilimento Fotografico L. Caporelli

©Archivio fotografico IISL Bordighera

SANREMO.it/pag48


L’esclusivo resort

This exclusive resort

posizionato strategicamente tra Montecarlo e Sanremo strategically placed between Montecarlo and Sanremo sorge su un giardino pensile a picco sul mare di 400 mq: una incantevole passeggiata, una rigenerante oasi di tranquillità lontano dallo stress della vita quotidiana che predispone al benessere e al relax. Il Grand hotel del Mare traduce la sua ospitalità in atmosfera, privacy e signorile eleganza ed ha come missione la soddisfazione dell’ospite grazie ad un’attenzione assoluta al servizio e alla realizzazione di ogni desiderio, 24 ore su 24. Organizza visite private di Ville e Musei, personal shopper, personal trainer, babysitting, affitto di auto di lusso, check-in in camera, dispone di un servizio di valet parking,si occupa su richiesta di preparare e disfare i bagagli svolge un servizio in camera continuato giorno e notte:un vero paradiso per gli amanti del soggiorno all’insegna della esclusivita’ e della unicita’. Tutte le camere e suite offrono una splendida vista mare e dispongono di ampi terrazzi. Il rinomato ristorante “Narvalo Blu” offre una cucina italiana con suggestioni mediterranee. Prelibati i dolci ed i gelati che vengono realizzati giornalmente dai maestri chef pasticceri. Il Lounge Bar degli Arazzi con musica dal vivo è un salotto ideale per trascorrere una piacevole serata degustando cocktail creativi e sfiziosi canapés. La Grand Spa del Mare dispone di una piscina e di un idromassaggio con acqua di mare, di una zona umida con sauna, bagno turco, docce emozionali e zona relax con tisaneria biologica: meta ideale per gli amanti del benessere e del “Remise en Forme”. Prestigiose opere d’arte, una spiaggia privata, una piscina estiva con acqua di mare immersa in un incantevole parco mediterraneo, un servizio attento e personalizzato 24/24 ed un esclusivo programma dedicato ai cani con piatti speciali bilanciati preparati dallo Chef Diego Vivo, renderanno il vostro soggiorno unico ed indimenticabile.

is located on a 400 sq. metre sheer cliff-side garden overlooking the sea: an enchanting walk, a regenerating oasis of calmness away from the stress of everyday life which prepares for the embrace of relaxation and well-being.The Grand Hotel del Mare transmits its hospitality into atmosphere, privacy and elegance and has a single mission: the guest’s satisfaction thanks to total service care and the fulfilment of any desire, 24/7. Private visits to Villas and Museums are organised and various services such as personal shoppers, personal trainers, babysitting, luxury car rental services, private room check-in and valet parking services are available, on request the packing and unpacking of luggage is taken care of, there is day and night room service: this is a real heaven for holiday lovers looking for a trademark of exclusivity and uniqueness. All the rooms and suites have ample terraces and offer an astounding sea view. The renowned restaurant “Narvalo Blu” offers Italian cuisine with Mediterranean suggestions. Exquisite sweets and ice-creams which are made on a daily basis by confectioner chefs.The Lounge Bar degli Arazzi with live music is the ideal lounge in which to spend an enjoyable evening tasting artistic cocktails and delicious fanciful canapés. The Grand Spa del Mare has a swimming pool and hydro-massage pool supplied with sea water available, a moist area with sauna, a Turkish bath, emotional showers and a relaxing zone with biological herb teas: the ideal place for those looking for a comfort zone and for fans of the “Remise en Forme”. Prestigious works of art, a private beach, a summer swimming pool with sea water surrounded by an enchanting Mediterranean park, a personalised and careful service 24/7 and an exclusive menu for our dog guests with well balanced special dishes prepared by Chef Diego Vivo, will ensure your stay is an unforgettable and unique experience.

GRAND HOTEL DEL MARE Via Portico della Punta, 34 | 18012 Bordighera (IM) Italy Tel: +39 S0184 262201 | Fax: +39 0184262394 | grandhoteldelmare.it ANREMO.it/pag49


Il sapore inglese del BORDIGHERA LAWN TENNIS CLUB

E

ra il 1878 quando a Bordighera le partite di tennis si iniziarono a giocare sui primi campi situati in una centrale vicino ai Giardini Pubblici e la Chiesa Anglicana: zona scoperta dall’ inglese Wingfield che importo’ questo sport in una zona dal clima tra i più miti del Mediterraneo e diede inizio così alla storia del “Bordighera Lawn Tennis Club”. Dietro la Chiesa inglese sorge e cresce un luogo di ritrovo di atleti e non, in amichevole concorrenza con il Comitato Inglese presieduto dal vescovo di Londra e Gibilterra. Prima della guerra del 1914, i due clubs giungeranno ad avere nove campi e, quando, dopo il conflitto, la comunità britannica arriverà a tremila persone, l’Anonima Cooperativa Sport e Colonie Inglesi si affretterà ad approntare altri sei “courts”. Terminate le tensioni della guerra cominciarono a disputarsi le prime gare a livello amatoriale per sdrammatizzare quegli anni di sangue con l’aiuto di uno sport elegante che tanto amavano gli inglesi. Dai tornei locali, nel 1925 venne

Donatella Lauria

istituzionalizzato il primo torneo interno “BAIN CUP”. Ma già due anni dopo, nel 1927, il Circolo organizzava gare internazionali di alto livello agonistico: la “LONG CUP” per professionisti; la “VERA CUP” per sole donne, nonché altre due Coppe per giovani “under 16”. Gli incontri venivano disputati in primavera, nel momento in cui la Colonia Inglese stava per concludere il soggiorno stagionale nel mite inverno bordigotto. Era quello il momento in cui il Circolo di Bordighera si presentava come il più rinomato della Riviera:

Ormai è storia. Non tutti sanno che quello che ora sorge nel centro di Bordighera fu il primo tennis club italiano, legato al colonialismo e all’Inghilterra.

E dietro i nobili applausi del Re di Svezia e delle Principesse di Savoia Mafalda e Giovanna, si affrontavano sui sedici campi “rossi” della “Città delle palme” giocatori dalla fama internazionale quali i grandi Tilden, Lacoste, Cochet, Hopman, nonché i nostri De Morpurgo, De Stefani e Vido. La tradizione continua tuttora. E sempre in tema di tennis e di Inghilterra l’influenza della borghesia inglese in villeggiatura nella città delle palme fece decollare in Italia quella che fu la prima fabbrica italiana di racchette, la S.I.R.T. Alla fine dell’Ottocento

SANREMO.it/pag50


la cittadina ligure, apprezzata per il suo dolce clima e per la bellezza dei luoghi, era frequentata da una colonia di turisti inglesi, quasi tutti di estrazione militare, che dal freddo londinese aveva scelto come “seconda casa” la Riviera dei Fiori. Le ville abitate dagli inglesi, per la maggior parte circondate da parchi e giardini, disponevano in alcuni casi di un “court”, teatro di match tennistici. Al capitano C. W. Murray, stufo di dover organizzare per corrispondenza a Londra i “ferri del mestiere”, venne in mente, un giorno, di far costruire sul posto l’occorrente per giocare a tennis e si rivolse alla rinomata ditta di Bordighera Nada & Billour che, oltre ai mobili, si dedicò, almeno in parte, alla realizzazione di racchette. Nel giro di pochi anni, le racchette “Made in Bordighera”, con tanto di marchio inglese , conquistarono gli appassionati di tennis per le loro eccellenti caratteristiche. La S.I.R.T. (Società Italiana Racchette Tennis) aveva acquisito l’esperienza necessaria nella lavorazione del legno. I fratelli Giovanni e Federico Billour, figli di uno dei fondatori della ditta, ebbero il fiuto del businnes e dopo la fine della Prima Guerra Mondiale si attrezzarono alla grande e cambiarono l’attività sociale dedicandosi esclusivamente alla fabbrica di racchette

| Racchette SIRT

| La fabbrica della SIRT

SANREMO.it/pag51

| Le gout “Anglais” du Bordighera Lawn Tennis Club Maintenant ça fait partie de l’histoire. Pas tout le monde sait que ce le Tennis Club qui est situé dans le centre de Bordighera a été le premier club de tennis italien, lié au colonialisme et à l’Angleterre. C’était en 1878 quand les premiers matchs de tennis ont été joués à Bordighera, sur les premiers courts de tennis situés dans une rue centrale à coté des jardins publiques et de l’Eglise Anglicane: zone découverte par l’anglais Wingfield, qui emporta ce sport dans une zone avec l’un des climats les plus doux de la Méditerranée. C’est ainsi qui commencé l’histoire du « Bordighera Lawn Tennis Club ». Derrière l’Église anglaise est né un lieu de rencontres non seulement pour les athlètes, dans une compétition amicale avec le Comité Anglais présidée par l’évêque de Londres et Gibraltar. Avant la guerre de 1914, les deux clubs arrivèrent à neuf courts de tennis, et quand, après la guerre, la communauté britannique arriva à trois mille personnes, la Coopérative Anonime du sport et des colonies britanniques se dépêcha de préparer six autres courts. Terminées les tensions de la guerre, les premières compétitions d’amateurs ont commencé, c’était aussi une façon pour désamorcer ces années de sang à l’aide d’un sport élégant beaucoup aimé par les britanniques. A partir des tournois locaux, en 1925, a été institutionnalisé le premier tournoi interne « BAIN CUP ». Mais deux années plus tard, en 1927, le club organisait des compétitions internationales de haut niveau: la « LONG CUP» pour les professionnels, la «VERA CUP» pour les femmes et deux coupes pour les jeunes de moins de 16 ans. Les tournois se déroulaient au printemps, lorsque la colonie anglaise était sur le point de conclure la résidence saisonnière dans le doux climat de Bordighera. C’était le moment où le Club de Bordighera semblait être le plus célèbre de la Riviera Italienne: derrière les nobles applaudissements du roi de Suède et des princesses Mafalda et Jeanne de Savoie, des joueurs de renommée internationale tels que Tilden, Lacoste, Cochet, Hopman, ainsi que les italiens De Morpurgo, De Stefani et Vido, se confrontaient sur les seize champs “rouges” de la «Ville des Palmiers». La tradition continue encore aujourd’hui. Actuellement, le Club est devenu une évidence internationale qui accueilli pour la deuxième année des excellences du monde du sport, des champions comme Andreas Seppi n°1 en Italie et n° 23 dans le monde, le serbe Filip Krajinovic né en 1992, actuellement n° 420 dans le classement mondial et le staff de Riccardo Piatti, professeur de renommée internationale avec Massimo Sartori, entraîneur de Seppi. Toujours sur la question du tennis et de l’ Angleterre, l’influence de la bourgeoisie anglaise dans la ville balnéaire des palmiers a fait décoller en Italie, le premier fabricant italien de raquettes, la S.I.R.T. Vers la fin du XIXe siècle la ville ligure, connue pour son climat doux et pour la beauté de la région, était fréquentée par une colonie de touristes britanniques, la quasi-totalité d’extraction militaire, qui du froid de Londres avait choisi La Riviera des Fleurs comme «deuxième maison». Les villas habitées par les anglais, la plupart entourées par des parcs et des jardins, avaient dans certains cas, des courts de tennis. Le capitaine C. W. Murray, qui en avait assez de prendre des dispositions sur les «outils du métier», par correspondance, nce, pensa, un jour, de construire sur place ce dont il avait besoin pour jouer au tennis et se tourna vers l’entreprise Nada & Billour de Bordighera qui, en plus des meubles, se consacra en partie à la réalisation de raquettes. aquettes. 109


Tra storia e futuro IL TENNIS A BORDIGHERA, LA PERLA DELLA RIVIERA nome dice tutto, e racconta la sua storia: si chiama Bordighera Lawn Tennis Club 1878, è la culla delle racchette in Italia. Nel 2013 compie 135 anni di storia, un lungo percorso che tocca ben tre secoli differenti. Per onorare il suo passato glorioso, il circolo, che alla fine dell’Ottocento ha fatto nascere il primo campo da tennis mai visto in Italia, lavora sul presente e sul futuro. La ricorrenza di quest’anno è di quelle importanti e merita un trattamento speciale. “Siamo orgogliosi poter celebrare un traguardo così”, spiega il presidente del club Maurizio Massaccesi. Non di solo agonismo vive il BLTC, che può sfruttare il suo blasone e il suo appeal storico per ospitare personaggi di alto profilo a tutto tondo, non solamente con racchetta. “Certo, avere il numero uno d’Italia, Andreas Seppi, che si allena sui nostri campi è motivo di orgoglio”, continua il presidente. “Così come ospitare uno dei team professionalmente più preparati e avanzati nell’intero panorama tennistico internazionale, quello di Riccardo Piatti. Ma sta di fatto che tra i vari frequentatori del club ci sono anche delle vere e proprie eccellenze”, puntualizza. “Un esempio su tutti? Lo stilista americano Tommy Hilfiger. Ma non è il solo...”. “Da noi fanno base i due allenatori più vincenti e blasonati dell’intero panorama italiano”, spiega Massaccesi. Sono Riccardo Piatti e Massimo

Maurizio Massacesi

Sartori, il primo è il coach di Richard Gasquet, l’altro lo storico allenatore di Andreas Seppi. “Che è il numero 1 d’Italia e Top 20 delle classifiche Atp. Si allena qui, in Liguria, pur essendo altoatesino. Spesso sono al loro fianco nei tornei internazionali e sui palcoscenici più prestigiosi del tennis mondiale, e questo sicuramente è motivo di prestigio per il BLTC che può affiancare il suo logo alle loro gesta”. E poi, al lavoro a Bordighera, c’è Ivan Ljubicic, che è stato numero 3 del mondo e ora mette a disposizione dei giovani la sua esperienza. Ma anche altri ottimi tecnici come Cristian Brandi, Danilo Pizzorno e Dalibor Sirola. Inoltre molte delle migliori promesse azzurre e internazionali vengono a lavorare sui campi bordigotti. Abbiamo un sito Internet che permette di prenotare i campi on-line, un ristorante, un pro-shop, una saletta per la videoanalisi, una palestra, gli spogliatoi nuovi e, per il futuro, c’è in progetto un campo da calcetto e altri due campi da tennis in sintetico”. Altri tasselli importanti nel mosaico di storia e prestigio del Bordighera Lawn Tennis Club 1878

| Andreas Seppi

numero 18 del mondo e numero uno d’Italia sul campo numero 2 del BLTC 1878

| BLTC 1878, la perle de la Riviera dei Fiori Le nom dit tout, et raconte son histoire: il s’appelle Bordighera Lawn Tennis Club 1878, et c’est le berceau de la raquette en Italie. En 2013 ça sera son 135ème anniversaire, un long voyage qui touche trois siècles différents. Pour rendre hommage à son glorieux passé, le club, que vers la fin du XIXe siècle a donné naissance à la première court de tennis en Italie, travaille sur le présent et sur l’avenir. La récurrence de cette année est l’une des plus importantes et mérite un traitement spécial. «Nous sommes fiers de célébrer ce but», explique le président du club Maurizio Massaccesi. Le BLTC ne vit pas seulement de l’esprit de compétition, qui peut profiter de son passé historique pour inviter des personnalités de haut rang, appartenant non seulement au monde du tennis. « Bien sûr, avoir le numéro un d’Italie, Andreas Seppi, qui s’entraîne sur nos terrains, est une source de fierté », dit le président. « De la même façon, nous sommes fiers d’accueillir l’une des équipes de tennis les plus professionnellement préparées de tout le panorama international, l’équipe de Riccardo Piatti. Mais le fait est que, parmi les différents habitués du Club, il y a des vraies excellences», il remarque. « Un exemple de cela? Le styliste américain Tommy Hilfiger. Mais ce n’est pas le seul... ». « Chez nous viennent les deux entraîneurs les plus de succès de tout le panorama italien » explique Massaccesi. Il s’agit de Riccardo Piatti et Massimo Sartori. Le premier est l’entraineur de Richard Gasquet, l’autre c’est l’entraîneur historique de Andreas Seppi. «C’est le numéro 1 en Italie et le Top 20 dans le classement ATP. Il s’entraîne ici en Ligurie, bien qu’il soit originaire du Tyrol du Sud. Je suis souvent à leurs côtés dans les tournois internationaux et sur les scènes les plus prestigieuses du monde du tennis, et cela est certainement un prestige pour la BLTC qui peut supporter leurs gestes avec son logo ». « Et puis, à Bordighera, il y a Ivan Ljubicic, qui a été le numéro 3 dans le monde, et offre maintenant son expérience aux plus jeunes. Mais il y a aussi d’autres professionnels tels que Cristian Brandi, Danilo Pizzorno et Dalibor Sirola. En outre, beaucoup de promesses italiennes et internationales viennent s’entrainer sur les terrains de Bordighera. Nous avons un site Internet qui vous permet de réserver en ligne le terrain, un Restaurant, un pro shop, une salle pour l’analyse vidéo, une salle de gym, des nouveaux vestiaires et, à l’avenir, on prévoit la construction d’un terrain de football, et deux autres courts de tennis ». D’autres pièces importantes dans la mosaïque d’histoire et de prestige du Bordighera Lawn Tennis Bordighera Club 1878.

| I due nostri coach internazionali Riccardo Piatti

110

(ex coach di Ivan Ljubicic n° 3 del mondo e attuale coach di Richard Gasquet n° 10 del mondo) e Massimo Sartori (storico e attuale coach di Andreas Seppi n° 1 d’Italia e n° 18 del Mondo)

| Tommy T Hilfiger con il Presidente

del B. LL. T. C. 1878 Maurizio Massaccesi

SANREMO.it/pag52


Dragon’s Cup DA GIOVEDˇ 21 A DOMENICA 24 SI RINNOVA NELLO

SPECCHIO ACQUEO DELLA BAIA DI SANREMO LÊORMAI TRADIZIONALE APPUNTAMENTO CON LA CLASSE DRAGONI, ORGANIZZATO DALLO YACHT CLUB SANREMO. uest’anno l’avvenimento è reso ancora più importante perché prologo del Campionato Europeo del 2014 che si svolgerà sempre nella città matuziana. Si aspettano come sempre equipaggi da tutta Europa, saranno soprattutto gli equipaggi Anglosassoni e quelli dei paesi del oriente europeo a fare la parte del leone ,in una classe che diffusa in tutto il mondo, richiama il gotha della vela sia dal punto di vista “social” che quello sportivo . La regata dello Yacht club Sanremo è sicuramente l’appuntamento più importante nelle acque italiane e richiama ogni anno circa 60 equipaggi . Il dragone ha più di 80 anni ma non li dimostra, sempre vitale , rimane la classe con più medaglie olimpiche che gareggiano insieme

a cura dell’Ufficio Stampa dello Yacht Club Sanremo

e , grazie agli sforzi compiuti dal sodalizio sanremese , davanti alle nostra baia ogni anno si rinnova uno spettacolo unico. Poi tutti i giorni feste dopo regata e cene , danno quel tocco di simpatica mondanità ,che attira sempre più equipaggi e coinvolge , il bel mondo locale . La presenza del presidente Mondiale della Classe invitato dal presidente dello Yacht club Sanremo, Giuseppe Zaoli, andrà a rendere ancora più forte il legame tra la città di Sanremo e la classe internazionale Dragoni

| Dragon’s Cup Du jeudi 21 au dimanche 24 se déroulera dans la baie de San Remo le rendez-vous traditionnel avec la classe Dragon, organisé par le Yacht Club Sanremo. L’événement de cette année est encore plus important puisqu’il s’agit du prologue du Championnat Européen de 2014, qui se tiendra toujours dans la ville de Sanremo. Attendez-vous, comme toujours, les équipes de toute l’Europe, en particulier celles des Anglo-Saxons et des pays de l’Europe de l’Est, qui feront la part du lion, dans une classe qui, se propageant à travers le monde, attire l’élite de la voile, du point de vue social et sportif. La régate du Yacht Club Sanremo est certainement l’événement le plus important dans les eaux italiennes et elle attire chaque année près de 60 équipes. Le dragon a plus de 80 ans mais ne les montre pas: toujours vitale, elle reste la classe avec le plus grand nombre de médailles olympiques, et grâce aux efforts de l’association, chaque année se renouvèle un spectacle unique en face de la baie de Sanremo. En plus, tous les jours après les régates, des fêtes et des dîners sont organisés, ce qui donne une touche de agréable mondanité, qui attire de plus en plus les équipages et le beau monde . La présence du président de la World Class invité par le Président du Yacht Club Sanremo, Giuseppe Zaoli, sera un lien encore plus fort entre la ville de Sanremo et la classe internationale Dragon.

SANREMO.it/pag53

110


W ED D ING FL OW E R S

SANREMO.it/pag54


scattato il conto alla rovescia per il Cinquantenario della Battaglia di Fiori di Ventimiglia. Mezzo secolo di vita di un evento unico al mondo per l’abilità unica dei maestri infioratori della città di confine e per la sua particolarità altrettanto unica di una battaglia che si combatte soltanto a colpi... di fiori. Un evento che ha segnato la storia non soltanto di Ventimiglia ma anche di tutta l’Italia attraverso i personaggi, le mode e gli stili che hanno appunto contrassegnato oltre cinquant’anni di sfilate. Il Cinquantenario della Battaglia di Fiori di Ventimiglia si celebrerà il 15 e 16 giugno prossimi con i due momenti clou: al sabato serata l’anteprima notturna dei carri (grande novità degli ultimi anni) con a seguire i fuochi d’artificio e la Notte Bianca in fiore che vedrà la partecipazione musicale di ben 25 locali pubblici ventimigliesi; la domenica pomeriggio la tradizionale parata dei carri infiorati accompagnati dalle bande folcloristiche con la conclusiva battaglia dei fiori lanciati tra pubblico e carristi. Alla sera infine la grande festa delle premiazioni con un grande concerto musicale. Tra le novità della due giorni un percorso più lungo per l’anteprima del sabato sera per garantire maggiore fruibilità al pubblico che ormai accorre straripante a questo che è diventato ormai un evento nell’evento. I festeggiamenti per le cinquanta edizioni di Battaglia inizieranno però prima, già dal 2 di giugno con una serie di manifestazioini collaterali, alcune ormai classiche, altre nuove. Tra le conferme l’apertura con la manifestazione “Sport in strada” che coinvolgerà tutti gli sportivi del comprensorio; poi mercoledì 12 giugno il Nutella Party che ha riscosso tanto successo negli ultimi due anni, la regata velica sulla Rotta del Corsaro Nero e a luglio il ritorno della Battaglia di Fiori dei giovani. Sono nove le compagnie di carristi che parteciperanno alla sfida del Cinquantenario, non sarà presente la squadra de “I Boi a Ren” ma ci sarà la novità de “I Ruvinai”. Eccole

I GIRASUI E SGAVAUDURE I SPUNCIACURENTE I SFARADUI CHELI D’INA VOTA i entusiasmante t i t e combattuta b tt t e che h coinvolge i l Una sfida che si annuncia come sempre tutta la città. Per celebrare tante edizioni di Battaglia è stato scelto volutamente un tema libero, ovvero l’ideazione e la realizzazione delle stupende sculture floreali sarà completamente lasciata alla fantasia e alla creatività di architetti e infioratori. Quindi sia l’anteprima che la sfilata domenicale saranno tutte una sorpresa per il pubblico annunciato ancora più numeroso, con partecipazioni dal nord Italia ma anche da paesi stranieri. I carristi racconteranno epoche e personaggi che hanno fatto grande la Battaglia di Fiori che il mitico Cary Grant, presente ad una edizione, definì “lo spettacolo più bello del mondo”

50 Battaglia di Fiori a

DI VENTIMIGLIA

Roberto Berio

| Le compte à rebours pour le cinquantième anniversaire de la Bataille des Fleurs à Vintimille est commencé. Un demi-siècle de vie d’un événement unique dans le monde pour la capacité spéciale des « enfleureurs » de la ville frontalière, ainsi que sa particularité d’une bataille combattue à seuls coups ... de fleurs. Un événement qui a marqué l’histoire non seulement de Vintimille, mais aussi de toute l’Italie à travers les personnages, les modes et les styles qui ont marqué cinquante ans de défilés de mode. Le cinquantième anniversaire de la Bataille des Fleurs de Vintimille se tiendra le 15 et le 16 Juin prochains et aura deux temps forts: le samedi soir, une anticipation nocturne de la parade des chars (grande nouveauté de ces dernières années) et pour suivre les feux d’artifice et la Nuit Blanche en Fleurs où participeront 25 boites de nuits de Vintimille ; le dimanche après-midi, la traditionnelle parade des chars décorés de fleurs, accompagnés de groupes folkloriques avec la Bataille des Fleurs, entre les gens sur les chars et le public. Le soir, finalement, se tiendra une grande fête avec l’attribution des prix et un grand concert. Parmi les nouveautés, l’augmentation du parcours pour l’anticipation du samedi soir, afin d’assurer une plus grande accessibilité au public toujours très nombreux à cet événement dans l’événement. Les célébrations pour les cinquante éditions de la Bataille des Fleurs vont bientôt commencer, mais déjà à partir du 2 juin, se tiendront toute une série d’évènements collatéraux, certains classiques, d’autres nouveaux. Parmi les évènements confirmés, «Sport dans la rue » qui impliquera les athlètes partout dans la région puis, mercredi 12 juin, le Nutella Party, qui a eu tant de succès au cours des deux dernières années, la régate sur la Route du Corsaire Noir et, en Juillet, le retour de la Bataille des Fleurs des jeunes. Il y aura neuf groupes qui participeront au défi du Cinquantenaire, l’équipe de « I Boi a Ren » ne sera pas présente mais il y aura la nouvelle équip équipe «I Ruvinai ». Voici les noms des équipes :

I REBATABAUSSI I SCCIANCALASSI I GARCUNETI I RUVINAI I BUMBARDEI Un défi qui promet d’être passionnant et très disputé et qui voit la participation de toute la ville. Pour célébrer les nombreuses éditions de la Bataille, les organisateurs ont volontairement choisi un thème libre : la conception et la mise en œuvre des magnifiques sculptures florales seront complètement laissées libres à l’imagination et à la créativité des architectes et des « enfleureurs ». Donc soit l’anticipation soit la parade de dimanche, seront une surprise pour le public qui sera encore plus nombreux, avec la participation des italiens du Nord, mais aussi d’étrangers. Les réalisateurs des chars raconteront les époques et les personnalités qui ont fait de la Bataille des Fleurs un évènement unique, que le légendaire Cary Grant a appelé «le meilleur spectacle dans le monde ».

SANREMO.it/pag55

110


| Villa Hanbury Š Arch. fot. GBH - foto di Daniela Guglielmi

SANREMO.it/pag56


Villa Hanbury SANREMO.it/pag57


Sir Thomas

UN PARADISO DI PROFUMI E COLORI

Donatella Lauria

HANBURY

O

vunque nel territorio di Ventimiglia si notano i segni della presenza e dell’operato di sir Thomas Hanbury.

stile nobile inglese si iniziò a fondere con i profumi e i sapori liguri, e con gli aromi della macchia mediterranea che ispirò numerosi artisti.

Una complessa personalità, doti umanitarie fuori dal comune, spirito d’avventura e amore profondo per la natura: un amore che si traspose poi al luogo e agli abitanti dove scelse di vivere, nei dintorni del parco di acclimatazione botanico da lui creato alla Mortola e alla cittadina di Ventimiglia.

Regnanti, imperatori e principi, da tutta Europa, l’ambasciatore in Inghilterra della Cina: tutti rimasero entusiasti da quel capolavoro naturale creato dalla mano dell’ uomo.

Conobbe i luoghi magici dell’estremo Ponente grazie alle parole del fratello Daniel che fu il primo a caldeggiare il progetto della creazione di un giardino botanico dopo aver visto a capo Mortola una vecchia villa in rovina tra oliveti e vegetazione spontanea che arrivava fino al mare e un microclima favorevole in un luogo di selvaggia bellezza.

La data dell’arrivo dei due fratelli inglesi, Thomas e Daniel, in Costa Azzurra è il 1897. Rimarrà negli annali perchè ha segnato la storia di un’epoca “targata” Thomas Hanbury. E le iniziali T H, intrecciate tra loro, sbalzate sulla pietra a testimoniare l’eternità di un progetto quasi divino, si riconoscono sulla Croce di Mortola. Si leggono le iscrizioni di Sir Thomas sparse, come i semi dei fiori e delle piante giunte dai quattro angoli del mondo nei luoghi significativi del suo parco. Sul portale d’entrata dei giardini fece scolpire l’ideogramma F O che in cinese significa “felicità e lunga vita”. Gli era stato portato scritto in preziosi caratteri dal primo ambasciatore cinese in Inghilterra che venne in visita ai giardini. E anche ora rimane l’augurio per i numerosissimo visitatori che varcano ogni giorno il cancello del parco

Quando Thomas arrivò a Mentone per curarsi alcuni disturbi da un medico francese e prendersi un po’ di riposo non mancò di vedere Capo Mortola e innamorarsene. Capì che quello era il posto giusto per realizzare un sogno. Comprò villa e terreno nel 1867 e lì si stabilì per sempre. Qui creò il mondo nei suoi giardini, un mondo fatto di piante arrivate dagli angoli più sperduti e lontani del globo. Vennero architetti ed esperti botanici, tutti di livello internazionale, fino al completamento del giardino, mentre ormai giungevano a visitarlo nobili e principi che seguirono l’esempio della mitica regina Vittoria che si era recata due volte accompagnata dalla figlia. Qui lo

SANREMO.it/pag58


| Tutte le foto © Arch. fot. GBH - foto di Daniela Guglielmi | Les jardins de Sir Thomas Hanbury, un paradis de parfums et de couleurs Partout sur le territoire de Vintimille il y a des signes de la présence et du travail de Sir Thomas Hanbury. Une personnalité complexe, inhabituel talent humanitaire, esprit d’aventure et amour profond pour la nature: un amour qui s’est ensuite transposé sur l’endroit et sur le peuple où il a choisi de vivre, à côté du parc d’acclimatation botanique créé par lui-même, et à la ville de Vintimille. Il a connu les lieux magiques de l’extrémité Ouest de la Riviera Italienne à travers les paroles de son frère Daniel qui a été le premier à défendre le projet de création d’un jardin botanique après avoir vu à Cap Mortola une ancienne villa en ruines parmi les oliviers et la végétation naturelle qui arrivait jusqu’à la mer et un microclimat favorable dans un endroit d’une beauté sauvage. Lorsque Thomas était arrivé à Menton pour guérir certains maux chez un médecin français et pour se prendre un peu de repos, il n’avait pas manqué de voir le Cap Mortola dont il est tombé amoureux. Il a compris que c’était le bon endroit pour réaliser un rêve. Il a acheté la maison et la terre en 1867 et s’y est installé pour toujours. Ici il a créé le monde dans ses jardins, un monde de plantes arrivées de tous les endroits de la planète. Les architectes et les experts en botanique, de niveau international y travaillaient, jusqu’à l’achèvement du jardin, tandis que les nobles et les princes allaient lui rendre visite suivant l’exemple de la légendaire reine Victoria qui était allée deux fois, accompagnée de sa fille. Ici, le noble style anglais a commencé à se fondre avec les arômes et les saveurs de la Ligurie, et avec les saveurs de la Méditerranée, qui a inspiré de nombreux artistes. Des rois, des empereurs et des princes venus de toute l’Europe, l’ambassadeur d’Angleterre en Chine: tous étaient enthousiastes du chef-d’œuvre naturel créé par la main de l’homme. La date de l’arrivée des deux frères anglais, Thomas et Daniel, en Côte d’Azur, est le 1897. Cette année restera dans l’histoire, car elle a marqué le début d’une époque “signée” Thomas Hanbury. Et le TH initiales entrelacées, gravées sur la pierre pour témoigner l’éternité d’un projet, presque divine, sont reconnaissables sur La croix de la Mortola. On peut lire les inscriptions de Sir Thomas dispersées, comme des graines de fleurs et de plantes provenant des quatre coins du monde, dans des lieux significatifs de son parc. Sur le portail d’entrée des jardins, il a sculpté l’idéogramme FO, qui en chinois signifie “bonheur et longue vie.” Il lui avait été porté écrit en précieux caractères par le premier ambassadeur chinois en Angleterre qui lui avait fait visite. Et qui encore aujourd’hui reste un souhait pour les nombreux visiteurs qui passent chaque jour par l’entrée du parc. View with

SANREMO.it/pag59

111


HOLDINVEST FINANCIAL INVESTMENT Giuseppe Poggio Presidente

PROGETTARE, INTRAPRENDERE, INNOVARE.

le nuove farmacie per il cittadino

Gestione: Servizi socio-sanitari Parafarmacie Salute e benessere della persona

Vallecrosia: farmacia Zitomirski Via Colonnello Aprosio, 196 Ventimiglia: Farmacia Internazionale Via Cavour, 28A

DRUG STORE ITAL ALIA Parafarmacia Corso Limone Piemonte (Centro commerciale)

venturecapitalimmobiliarenewmediaenergierinnovabiliagroindustria

venturecapitalimmobiliarenewmediaenergierinnovabiliagroindustria www.esopharma.com www.hold-invest.it holginvest@esopharma.com


Un sostegno

PER LE START-UP

Redazione Sanremo.it

finanziario

dottor Giuseppe Giuseppe Poggio, fonda la Holdinvest di cui è Presidente, dopo un ampio percorso personale e professionale che gli ha permesso di maturare un poliedrica personalità. Terminati gli studi classici non abbandona la tradizione di famiglia e avvia gli studi universitari di Farmacia in Genova ma l’ampia gamma dei suoi interessi lo porta a fondare, a soli 20 anni l’AGI l’associazione dei giovani imprenditori nella Regione Liguria. L’AGI organizza manifestazioni e congressi che promuovono le attività imprenditoriali locali nel territorio della provincia di Imperia. In questa stagione universitaria, dall’esperienza dell’AGI nasce una manifestazione di assoluto rilievo, è uno spettacolo musicale che nasce con il nome di “Canzoni d’estate” trasformato poi in “Antifestival”, in riferimento al festival di Sanremo ma svincolato dalla sponsorizzazione delle case discografiche. L’obiettivo dell’Antifestival era la promozione del turismo locale attraverso la collaborazione e il sostegno dei media radio televisivi nazionali Radio Italia, TMC e Rai. Al successo della manifestazione contribuiscono Adriano De Maio (attuale responsabile relazioni esterne Raiuno) e Rita Vicario. Nel 1997/98 alla Salle des étoiles di Montecarlo organizza lo Star Festival in collaborazione con Adriano Aragozzini ma questo evento non ha legami con l’AGI. Dal 1998 al 2000 la tradizione imprenditoriale famigliare riporta l’impegno principale del dottor Giuseppe Poggio verso il campo Farmaceutico, nel 1999 fonda l’Associazione Giovani Farmacisti (AGiFar) della Liguria. L’aGIFar organizza appuntamenti, convegni e congressi in ambito farmaceutico sanitario, fiore all’occhiello è il corso di aggiornamento tenuto ai giardini botanici Hanbury con le riprese di Rai3. Dal 2000 inizia il percorso individuale nel campo farmaceutico con l’acquisizione di alcune farmacie e l’idea di creare un gruppo di farmacie caratterizzate da un unico marchio: UNION Farmacia. “UNION” è una nuova azienda di farmacie. Un gruppo di lavoro, un unione di intenti e di esperienze che si propone di promuovere l’aggregazione tra le farmacie, per stimolare il senso di appartenenza tra colleghi e rafforzarne lo spirito di solidarietà, come risorsa per contrastare con professionalità e innovatività i nuovi protagonisti della distribuzione del farmaco. Quasi in contemporanea con UNION Farmacia nasce il progetto ESOPHARMA. Il nucleo di questo progetto è l’osservazione delle esigenze di innovazione organizzativa cui si deve sottoporre la Medicina Generale verso forme aggregate di erogazione delle cure. A tale scopo ESOPHARMA realizza, per prima in Italia, una nuova forma organizzativa i Centri di Medicina Territoriale. In questa modalità si è in grado, anche attraverso opportune economie di

scala, di fornire gli strumenti per risolvere i problemi normativi, economici e finanziari. Al momento sono attivi 4 Centri di medicina territoriale nelle città di Bordighera, Vallecrosia e Ventimiglia. Nel 2002 dà vita a Mediapharma: la TV interattiva della farmacia italiana. E’ uno strumento d’informazione farmaceutica e sanitaria, che consiste in una vera e propria Tv digitale, con un palinsesto studiato per la trasmissione all’interno delle farmacie. Mediapharma consente alla farmacia di fornire un qualificato ed aggiornato servizio di informazioni, disponendo così di un ulteriore strumento di fidelizzazione della clientela. Il palinsesto ha un ampio legame con la realtà territoriale e può essere considerato come quello di una TV di settore e di “Zona”, tanto che la videoinformazione viene sviluppata in collaborazione con le ASL. Con una recente intuizione il dottor Giuseppe Poggio ha allargato le frontiere della parafarmacia verso l’orizzonte del drugstore creando DRUGSTORE ITALIA su ispirazione di un “format” già ampiamente sfruttato nel sistema commerciale angloamericano. Il nome, Drugstore Italia, indica già in sé l’obiettivo del cambiamento. All’offerta di prodotti farmaceutici e sanitari per i quali non è richiesta la ricetta medica, si aggiunge la possibilità di comperare anche una decina di tipologie di prodotti, alimentari e non, di prima necessità. Si tratta dei cosiddetti “prodotti della dimenticanza”, ossia quelli di uso e consumo più frequente e dei quali, spesso, si rischia di rimanere sprovvisti all’improvviso. Nel settore agroindustriale cura aziende che riguardano colture di soia biologica e mais e passano per l’esperienza di 10 anni di pioppicoltura e ora si dedica alle biomasse per centrali a biogas. Per dare ordine alle numerose iniziative e mettere a frutto le ampie esperienze costruite nel corso degli anni Il dott. Giuseppe Poggio ha creato HOLDINVEST una struttura finanziaria capace di supportare le varie attività di un gruppo nato da anni di esperienza che è stata capace di andare al di là del settore farmaceutico e sanitario da cui era partito e negli anni ha promosso sostenuto e avviato investimenti finanziari e immobiliari. HOLDINVEST nasce come ente investitore, venture capital di micro e piccole imprese, operatore specializzato nel sostegno finanziario finalizzato alla creazione di valore, che consente all’impresa di reperire capitale che può essere utilizzato per sostenere la fase di start up, lo sviluppo, le nuove strategie, le acquisizioni aziendali, o altri processi critici del ciclo di vita imprenditoriale. Nel suo intervento HOLDINVEST sostiene l’impresa per sviluppare nuovi prodotti e nuove tecnologie, per finanziare acquisizioni, o per rafforzarne la struttura finanziaria

HOLDINVEST mette a disposizione dell’impresa know how manageriale per il raggiungimento dei suoi obiettivi di sviluppo soprattutto nel settore dei nuovi media e della rete.

SANREMO.it/pag61


C’È PORTO PER TE 323 POSTI BARCA . DA 8,5 A 45 METRI . APPARTAMENTI . ATTIVITÀ COMMERCIALI

PORTO TURISTICO DI VENTIMIGLIA - IMPERIA

Cala del Forte S.r.l. Via Gianni Cozzi, 1 - 18010 Santo Stefano al Mare (IM) Tel. +39 340 18 59 397 - Mob +39 0184 48 92 30 info@caladelforte-ventimiglia.it - www.caladelforte-ventimiglia.it V E N T I M I G L I A


Il gusto a tutto tondo

Vieni a provare il gusto del mare. Il ristorante Le camelie propone una cucina di primissimo livello, dalle specialità marinare alle tipicità liguri, in uno scenario incantevole direttamente sul mare.

Ristorante Le Camelie - Hotel Riviera dei Fiori**** Via Aurelia 3, 18017 San Lorenzo al Mare (IM) Tel. +39 0183.745100 - Fax +39 0183.930125 www.hotelrivieradeifiori.it - reservation@hotelrivieradeifiori.it


4 stelle per una vacanza di charme.

Flower Riviera Hotels**** Via Gianni Cozzi 1, 18010 Santo Stefano al Mare (IM) Tel. +39 0184 489270 www.owersrivierahotels.it - booking@owersrivierahotels.it Hotel

Riviera dei Fiori


L’eleganza è il nostro stile.

Hotel de Paris Sanremo**** Corso Imperatrice, 66 - 18038 Sanremo Tel +39 0184.1925250 - Fax +39 0184 1925255 reservation@hoteldeparissanremo.it - www.hoteldeparissanremo.it


Abbraccia il gusto

Hotel de Paris Sanremo**** Corso Imperatrice, 66 - 18038 Sanremo Tel. +39 0184.1925259 - www.brasserieresole.it reservation@hoteldeparissanremo.it - www.hoteldeparissanremo.it


Comune di Santo Stefano al Mare

Mostra di piante insolite e mediterranee

con

Aregai in Fiore

27 | 28 APRILE 2013

Conferenze - Incontri Presentazioni libri - Laboratori Spettacoli e intrattenimento

Marina degli Aregai Via Gianni Cozzi, 1 - 18010 Santo Stefano al Mare Tel +39.0184.4891 info@aregaiinďŹ ore.it - www.aregaiinďŹ ore.it


CASTELLARO GOLF RESORT

Castellaro Golf Resort è la più moderna struttura turistico alberghiera del Ponente Ligure. Comprende un Hotel quattro stelle, con 64 camere e 120 appartamenti vacanza, che ricordano C ll’architettura tipica dei borghi liguri, splendidamente inseriti in un parco di 25 ettari. L Le varie sistemazioni sono state concepite per soddisfare le esigenze di privacy e comfort. Posizionato panoramicamente, con vista sul mare, circondato dal verde del campo da golf, mette P a disposizione dei suoi ospiti un insieme di servizi di altissimo livello. Sport e relax sono assicurati. O Oltre al campo da golf da cui il Resort prende il nome, ci sono campi da tennis, calcetto, basket, ssquash, pallavolo e un parco bimbi, con biciclette e percorso salute. La grande piscina esterna davanti all’hotel e il centro benessere con piscina coperta ad acqua climatizzata, sauna, bagno turco d e palestra attrezzata, consentono di mantenersi in forma e di trovare il migliore equilibrio psico-fisico. Castellaro Golf Resort is the most modern tourist hotel of Western Liguria. Liguria It includes inclu a four star hotel with 64 rooms and 120 apartments, which recall the typical architecture of the Ligurian villges, beautifully situated in a 25 hectares- park. Various accommodations have been designed to meet the needs of privacy and comport. Scenically located, overlooking the sea, surrounded by the green of the golf course, the resort offers its guests high level services. Sports and relaxation are assured. In addition to the golf course from which the resort takes its name, there are tennis courts, soccer, basketball, squash, volleyball facilities and a playground for kids, with bicycles and health walks. The large outdoor swimming pool in front of the hotel and wellness center with indoor swimming pool with heated water, sauna, Turkish bath and gym, keep fit and allow you to find the best psycho-physical balance.

Castellaro Golf Resort **** Strada per i Piani, 1 - 18011 Castellaro (Imperia) Tel. + 39 0184 054100 reservation@castellarogolf.it - www.castellarogolf.it


Aregai Marina****.

Una vacanza a misura di famiglia.

Aregai Marina**** Via Gianni Cozzi, 1 - 18010 Santo Stefano Al Mare (IM) Tel + 39 0184 4891 - Fax +39 0184 610050 www.aregaimarina.it - reservation@aregaimarina.it


PIACERE&GUSTO GOLF CUP

03.03.2013

GOLF DEG GLI ULIV VI SANR REMO 24.03.2013

CAS STEL LLARO GOL LF CLUB 06.04.2013

GOLF F TO ORINO LA MAND DRIA 25.04.2013

GA ARLE ENDA GO OLF CLU UB 19.05 2013

CARM MAG GNOLA “I GIRASO OLI” 15.09.2013

VIILLA D'E EST TE 06.10.20013

I ROVE ERI ROY YAL L PAR RK

SANREMO.it/pag70


“TRAVEL&GOLF” Un caro saluto a chi già mi conosce e un buongiorno a chi non sa ancora chi sono. Dopo due anni di lavoro all’estero nei golf più prestigiosi della Costa Azzurra e della Svizzera ritorno a collaborare con la nuova rivista di Sanremo per apportare un nuovo contenuto “sportivo e gourmande” nella rubrica “Travel and Golf”. Parallelamente al mio progetto editoriale “Golf Piacere & Gusto” (www.golfpiaceregusto.com) e alle gare di golf che organizzo, desidero sviluppare assieme alla Redazione di Sanremo.it una selezione accurata di mete golfistiche contornate da ristoranti Michelin e Relais Chateaux nonché hotellerie di altissimo livello della zona ma soprattutto all’estero. Felicissima di essere tornata fra voi! Buona lettura!

Francesca Babini

A very charming greeting to those who know me already and a welcome to those who are meeting me for the first time. After two years working abroad on most interesting golf courts on Cote Azur and in Switzerland, I have returned I have returned to cooperate with the new Sanremo Magazine to add a new “sportive and gourmande taste” in the new section Travel and Golf. While I am still proceeding with my international editorial project “Golf Piacere & Gusto” (www. golfpiaceregusto.com) as well as my golf competition calendar, I would like to develop together with the Sanremo. it Management e very fine selection of golf courts as far as restaurant Michelin and REalis Chateaux and of course five starts hotels, in the area and abroad! Very very happy to be back! Enjoy the reading!

SANREMO.it/pag71


Sanremo Golf Club

18 Buche 5.203 m Par 69

Via Campo Golf, 59 - 18038 Sanremo (IM) - Segreteria +39 0184 55 70 93 - fax +39 0184 55 73 88 e-mail: info@golfsanremo.com - www.golfsanremo.com SANREMO.it/pag72


ra le tante gemme che Sanremo può offrire a chi la visita, spicca il Circolo Golf degli Ulivi, voluto dagli amministratori sanremesi nel 1932, con la prospettiva precisa di offrire agli ospiti un´occasione in più per trascorrere l´inverno al clima mite e soleggiato della Riviera. La dimensione, per quantità e qualità, del turismo invernale era ai tempi ben più evidente di oggi, gli ospiti coronati arrivavano da tutta Europa, con il loro seguito sempre numeroso, tuttavia il Circolo Golf degli Ulivi resta sicuramente ancora oggi – soprattutto nel periodo invernale, da dicembre a marzo – il più ambito tra i campi del nord Europa, quello dove si riesce a giocare sempre e comunque, aperto tutti i giorni (un tempo chiudeva il martedì, ora non più, per rispondere alle sempre più numerose richieste). Il microclima particolare di Sanremo, dove piove meno che altrove, il freddo invernale è meno pungente e i venti non sono mai più che moderati, favorisce l’arrivo di giocatori da tutta Europa. Sanremo, con il Campo ippico di dimensione internazionale, la Pista ciclo pedonale sul mare, le regate organizzate dallo Yacht Club, i suoi grandi alberghi, ha un’offerta decisamente all’altezza.Questa caratteristica di unicità in termini di micro clima si sposa con un tappeto erboso perfetto anche nella stagione invernale, in un percorso che si snoda su diversi livelli lungo le terrazze ricavate sul fianco della montagna. Il campo non è lungo, ma è molto insidioso, con buche strette e molto delicate, dove bisogna preferire la precisione alla potenza. Su questi green si sono avvicendati personaggi famosi fin dall’apertura, negli anni 30: dalle teste coronate come Bernardo d’Olanda e Leopoldo del Belgio con la principessa De Rethy, vera campionessa, fino a Douglas Fairbanks con Mary Pickford, e tutta una serie di giocatori milanesi e torinesi che davano lustro alle competizioni annuali, entrate ormai nella tradizione. Negli 80 anni di vita del Circolo hanno giocato professionisti di fama internazionale come Severiano Ballesteros, Bernard Langer in occasione della disputa di gare “Open”.

| Parmi les nombreuses beautés que San Remo offre à ses visiteurs, se distingue le Club « Golf degli Ulivi », voulu par les administrateurs de Sanremo en 1932, avec la perspective précise d’offrir aux touristes une occasion en plus pour passer l’hiver, au climat doux et ensoleillé, de la Riviera Italienne. La grandeur, la quantité et la qualité du tourisme d’hiver étaient à l’époque beaucoup plus évidents qu’aujourd’hui. Les têtes couronnées venaient de toute l’Europe, avec leurs cortèges toujours nombreux. Toutefois le Club « Golf degli Ulivi » reste encore aujourd’hui - surtout pendant la période de Décembre à Mars - le terrain de golf le plus demandé en nord Europe, lieu où l’on peut jouer constamment, et ouvert tous les jours (une fois le club fermait le mardi, mais ce n’est plus le cas étant donné la demande croissante). Le microclimat particulier de Sanremo, où il pleut moins qu’ailleurs, où le froid de l’hiver est moins aigu et les vents ne sont jamais plus que modérés, favorise l’arrivée de joueurs de toute l’Europe. Sanremo, avec son Centre Hippique aux dimensions internationales, la piste cyclable et piétonne le long de la mer, les régates organisées par le Yacht Club et ses grands hôtels, est fournie d’une offre de services décidemment à la hauteur. Son caractère unique en termes de microclimat est combiné avec une pelouse parfaite pendant la saison hivernale, dans un chemin qui parcourt des différents niveaux le long des terrasses formées sur le côté de la montagne. Le parcours n’est pas long, mais il est très laborieux, avec des trous étroits et très délicats, où la précision est préférable à la puissance. Sur ces pelouses sont passés, dès l’ouverture dans les années ’30, des personnages célèbres : des têtes couronnées comme le Prince Bernhard des Pays-Bas et Léopold de Belgique avec la princesse de De Rethy, véritable championne, Douglas Fairbanks avec Mary Pickford, et toute une série de joueurs provenant de Milan et de Turin qui ont donné lustre aux compétitions annuelles, entrées désormais dans la tradition. Pendant les 80 ans de vie du Club, ont joué des professionnels de notoriété internationale comme Severiano Ballesteros, Bernhard Langer, à l’occasion de tournois “Open”. Le site du Cercle (www.golfsanremo.com) – aujourd’hui présidé par Alberto Biancheri, un entrepreneur dans le domaine de la recherche en floriculture - propose, entre autres, un emploi du temps chargé d’événements et les modalités de cours promotionnel pour ceux qui veulent connaître mieux ce sport.

Il sito del Circolo (www.golfsanremo.com) – oggi presieduto da Alberto Biancheri, imprenditore nel settore della ricerca in floricoltura – propone tra le altre cose il fitto calendario gare e le modalità dei corsi promozionali per chi volesse approcciarsi alla disciplina sportiva

link diretto al sito

Redazione Sanremo.it

Circolo Golf degli Ulivi di Sanremo via Campo Golf 59 Sanremo www.golfsanremo.com Telefono: +39 0184 55 70 93

SANREMO.it/pag73 SANREMO.it/pag73

111


1200 GR DI TECNOLOGIA AEREONAUTICA

CARBON LIGHT BAGŽ La prima sacca da golf da spalla realizzata in materiali compositi ultraresistenti di derivazione aereonautica, a sezione ovale e staffe regolabili in inox; dotata di cinghia c o n d o p p i a re g o l a z i o n e e imbottitura, moschettoni pivottanti. E’ accessoriata con borraccia ergonomica in acciaio inox, borsa stagna porta accessori. Ideale per possessori di auto sportive per la sua leggerezza e i minimi ingombri.

Engineered by C.M. Maggia versione uomo: h 88 cm versione donna: h 77 cm Prezzo 1000,00 E + IVA Per ordini: golfpiaceregusto@gmail.com SANREMO.it/pag74


Il Golf Club G dai due pro arlenda nasce nel 196 gettisti ing 4 , disegna lesi John M to Harris. La vi orrison e Jo cinanza ad hn una località turistico co di ri me storico com Alassio e di grande in chiamo teresse e Albenga ma anche più celebri con altri lu della Costa oghi Azzurra con a rendere G tribuiscono arlenda un luogo idea piacevole so le per un gg intrattenim iorno che abbini il go lf ad altri enti Il Club è’ situato n Lerrone, un ella valle d a delle più el suggestive dell’entrote e pitto rra uliveti e pin Ligure ed è circondato resche ete. Il perco da antichi rso di gioco sviluppo di ha uno 6.085mt co n un CR 72 per gli uom ,0 e un SR ini, e CR 73 133 ,6 SR 130 p A disposizi er le donne one dei soci . effettivi e g anche una iornalieri splendida p iscina dove momenti d godere i relax imm ersi nella n palestra co atura, una mpletamen te attrezza la possibili ta ed anch tà di usufru e ire del serv tu urco. izio di bagn o ison ues Morr Britanniq n grand rs u ie n é ’u ux ing io et d çu par de me Alass ’Azur, 1964, con touristique com nus de la Côte d n e é d n u n fo à e li co lf té t o é s u g it a a h le ro lub nt nd un et ’autres e ité avec jour allia da Golf C | Garlen Harris. La proxim a ainsi qu’avec d r un agréable sé e des plus belles eng hn l pou e, un lb . Jo a n s A é t o e e e id rr d e n è m it L h in m ro Jo du co ep nd istorique e Garlenda un e ué dans la vallée es oliveraies et d mes et CR intérêt h st sit hom cienn e faire d s n b à le ’a t r lu d n u C r piscine e o a e u p contrib SR 133 plendide ments. L ligure, entouré p ivertisse R 72,0 et journaliers une s s d C y s c m a e y ve g -p tr a u e re d’a et rriè 5m lle d r de 6.08 ues de l’a res actifs e nature, une sa mam. pittoresq rs a une longueu . Pour les memb plein ham n u e d s s te u e e o n ic m te rv Le parc ur les fem n moment de dé énéficier des se R 130 po ilité de b n pour u 73,6 et S ib io s it s s o o p p à dis ue la est mise t équipée ainsi q en m re è ti n e

Garlenda Golf Club Via del Golf, 7 - P.tta Galleani, 17033 Garlenda (SV) tel +39-0182.580012 - fax +39-0182.580561 info@garlendagolf.it - www.garlendagolf.it

SANREMO.it/pag75


TEL. +33 (0)4 92 97 32 00 WWW.GOLFOLDCOURSE.COM

SANREMO.it/pag76


Anche voi, entrate nella leggenda del golf


SANREMO.it/pag78


SANREMO.it/pag79


UNDER THE HIGH PATRONAGE OF HIS SERENE HIGHNESS PRINCE ALBERT II OF MONACO

in association with

S U P E R C A R S t WAT C H E S t S U P E R BOAT S THE GRIMALDI FORUM 18-21 APRIL 2013 WWW.TOPMARQUESMONACO.COM

N

N

CI

RC

NACO’S HAR B

EST DRI VES t T O

R A N D P RI X

MO

UR

10 YEARS S E E IT ! DRIVE IT ! B U Y IT !

EG

NOBLE AUTOMOTIVE M600 CARBON SPORT

TH

O

FRANK MULLER

U IT

t SEA T RI AL

S

O

FJORD 36

Rallye Monte-Carlo des énergies nouvelles 20-24 marzo 2013

Festival internazionale di Salsa - MONACO 22-24 marzo 2013

Monte-Carlo Rolex Masters 13 21 Aprile 2013

SANREMO.it/pag80 SANREMO.it/pag80

Monaco TTop Marques M r M 18-21 Aprile 2013


Medpi Monaco 14-17 maggio 2013

Festival di Cannes 15-26 Maggio 2013

Monaco F11 M 23-26 Maggio 2013

SANREMO.it/pag81 SANREMO.it/pag81


nice La Promenade desAnglais Maria g Bologna

SANREMO.it/pag82


|© Chris Wevers

izza e il mare con il suo clima mite e temperato, soprattutto d’inverno, in passato fu meta preferita di turisti provenienti dal nord Europa , soprattutto inglesi. Infatti, fin dal 1760, molte ricche famiglie borghesi ed aristocratiche lasciavano le loro dimore per recarsi sulla Riviera e lì trascorrere un tiepido inverno. Fu proprio grazie a loro che furono costruite, nei decenni successivi, le Terrazze, che si affacciavano sul porto vecchio nizzardo, di fronte alla Baia degli Angeli. Al di sopra di queste, successivamente venne creata una via da passeggio costiera, la prima nella storia delle città mediterranee. E’ nata così la Promenade des Anglais, il lungomare cittadino simbolo della Belle Epoque, periodo storico che tanto ha influenzato l’architettura di Nizza e di tutta la Costa Azzurra. E’ infatti in quegli anni che furono costruite centinaia di villette lungo la costa, per opera soprattutto degli inglesi. A testimoniarlo, per esempio, la villa Furtado-Heine, del 1787 ed ancora esistente, voluta dall’inglese Penelope Rivers. La bella dimora accolse celebri famiglie aristocratiche, la sorella di Napoleone, Paolina e Maria - Luisa, regina d’Etruria, oltre ai soldati convalescenti dell’armata francese, ricoverati qui verso la fine dell’800. Si può dire che Nizza, a quei tempi, era una vera e propria colonia di villeggiatura inglese. Molti di loro amavano ritrovarsi per le vie mondane della città, lungo il corso Saleya, e visto il crescente aumento dei visitatori fu necessario creare sempre maggior spazio per permettere loro, mentre

© Thomas Leth-Olsen

sostavano seduti di fronte al mare ed il panorama nizzardo, di trattenersi all’aria aperta e beneficiare dei salutari effetti dell’aria salmastra. Per far fronte a questa esigenza , nel 1822, il reverendo anglicano Lewis Way, decise di lanciare una sottoscrizione presso i suoi compatrioti inglesi. Impiegando manodopera locale, ai tempi in grave stato di degenza, s’iniziarono dunque i lavori per ampliare di un paio di metri la passeggiata, tra il Paillon e l’attuale rue Meyerbeer. Era il 1824 quando agli atti fu registrata la nuova STRADA DEL LITORALE. Solo vent’anni più tardi, con il sindaco o meglio il console della città, il Conte Giulio Caravadossi d’Aspromonte si battezzò ufficialmente la via comunale come Promenade des Anglais , allungandone il percorso fino alle Baumettes e arricchendola con alberi e arbusti fioriti. Nel 1856 la Promenade venne estesa ulteriormente fino a Magnan: misurava otto metri di larghezza ma non aveva ancora il marciapiede. Successivamente la strada venne ulteriormente allargata e nel 1863 contava dodici metri di carreggiata e tre di spazio esclusivamente ad uso pedonale . E’ in quel periodo che il viale, finalmente illuminato da una trentina di lampioni a gas, divenne nuovamente il centro della vita mondana mentre, dello spendore delle varie ville che facevano da cornica al corso, rimangono ora solo gli alberghi Westminster e West End e l’ Hôtel Negresco (1912), quest’ultimo costruito dall’architetto Edouard-Jean Niermans.

© Chibirashka

...

© Akarakoc

SANREMO.it/pag83

111


| Fort Carré di Antibes © Jon Himoff

Dopo la Prima Guerra Mondiale la Promenade ritrova i suoi fasti e i suoi eleganti villeggianti tanto da giustificare, negli anni ‘20, la costruzioni di nuovi centri balneari e del Palais de la Méditerranée, capolavoro Art-Deco costruito dagli architetti Charles e Marcel Dalmas. Esigenze diverse e il maggior numero di vetture indussero il nuovo sindaco di Nizza, Jean Médecin, a intervenire sulla careggiata e l’allestimento urbano. Ecco così prendere forma l’assetto definitivo della Promenade che con i tre metri di passeggiata sul lato degli hotel e delle abitazioni, i 16 metri di strada lato mare, con la via in doppio senso riservata alle auto e lo sparti-traffico centrale, fu inaugurata il 29 gennaio del 1931 da una delle

figlie della regina Vittoria, il duca di Cinnaught e la duchessa di Vendôme, sorella del Re del Belgio. Oggi la Promenade des Anglais, oltre ad un area riservata ai ciclisti, spesso accoglie manifestazioni sportive podistiche internazionali e tutti gli anni la sfilata dei carri fioriti del Carnevale. Il suo viale marittimo, che offre una magnifica vista sulla baie des Anges, si estende dal Capo di Nizza fino al Fort Carré di Antibes. Con le sue sedie blu, i lampioni e i pergolati fioriti, sicuramente rimane uno dei simboli più noti della “French Riviera”

| Place Massena - Nice © Tango

| Nice et la mer, avec son climat doux, surtout en hiver, dans le passé ont été la destination préférée des touristes du nord de l’Europe, surtout anglais. En effet, depuis 1760, de nombreuses riches familles bourgeoises et aristocratiques ont quitté leurs maisons pour aller sur la Côte d’Azur, et passer un hiver au chaud. C’est grâce à eux qui ont été construites, au cours des décennies suivantes, les terrasses, qui donnaient sur le vieux port de Nice, face à la Baie des Anges. Audessus de celles-ci, a été créé par une promenade le long de la côte, la première dans l’histoire des villes méditerranéennes. C’est ainsi qui est née la Promenade des Anglais, un véritable symbole de la Belle Epoque, période de l’histoire qui a influencé l’architecture de Nice et de la Côte d’Azur. C’est dans ces années qu’ ont été construites des centaines de maisons le long de la côte, en particulier grâce au travail des anglais. Un témoignage est représenté par la villa Furtado-Heine voulue en 1787 par l’anglais Penelope Rivers. La belle maison a accueilli des familles aristocratiques célèbres: la sœur de Napoléon, Pauline et Marie - Luisa, reine d’Étrurie, en plus des soldats en convalescence de l’armée française, vers la fin des années 800. On peut dire que Nice, à cette époque, était une véritable colonie de vacances des anglais. Beaucoup d’entre eux aimaient se retrouver dans les rues mondaines, le long du cours Saleya, et étant donné le nombre croissant de visiteurs il était nécessaire de créer un espace de plus en plus grand pour leur permettre de profiter au maximum de la vie en plein air et des effets sur la santé de l’air marin. Pour répondre à ce besoin, en 1822, le révérend Lewis Way, a décidé de lancer une souscription pour ses compatriotes anglais. La main d’œuvre locale a été utilisée pour étendre de quelques mètres la promenade, entre le Paillon et la rue Meyerbeer. C’était en 1824 quand la Route du Littoral a été enregistrée sur les actes. Seuls vingt années plus tard, avec le Maire, autrefois dit le Consul de la ville, le comte Giulio Caravadossi d’Aspromonte, le chemin a été officiellement nommée la Promenade des Anglais, étendant tout le chemin vers les Baumettes et l’enrichissant avec des arbres et arbustes à fleurs. En 1856, la promenade a été prolongée jusqu’à Magnan: elle mesurait huit mètres de large, mais n’avait pas le trottoir. Ensuite, la route a été encore agrandie et en 1863 elle comptait douze mètres de voie et trois mètres pour les piétons. C’est à ce moment là que l’avenue, enfin éclairée par une trentaine de lampes à gaz, est devenue le centre de la vie sociale, tandis que la splendeur des différentes villas qui faisaient de contour au corso, sont aujourd’hui les hôtels Westminster, le West End et l’Hôtel Negresco (1912), ce dernier construit par Edouard-Jean Niermans. Après la Première Guerre mondiale, la Promenade a retrouvé sa splendeur et ses élégants vacanciers et dans les années 20, ont été réalisés des nouveaux centres balnéaires et le Palais de la Méditerranée, chef-d’œuvre Art-Déco, construit par les architectes Charles et Marcel Dalmas. Des besoins différents et un plus grand nombre de voitures a conduit le nouveau maire de Nice, Jean Médecin, à intervenir sur les rues et la construction urbaine. Voici donc prendre forme, la forme définitive de la promenade, avec trois mètres de chemin sur le côté des hôtels et des maisons, 16 mètres de bord de mer, avec la route en double sens réservée aux voitures et le terre-plein central, qui a été inauguré le 29 Janvier 1931 par l’une des filles de la reine Victoria, le duc de Cinnaught et la duchesse de Vendôme, sœur du roi de Belgique. Aujourd’hui, la Promenade des Anglais, ainsi qu’un espace réservé aux cyclistes, accueille souvent des événements sportifs tels que des épreuves internationales de marches et courses à pied et chaque année, le défilé des chars fleuris du carnaval. Sa promenade, qui offre une vue magnifique sur la Baie des Anges, s’étend depuis le cap de Nice jusqu’au Fort Carré d’Antibes. Avec ses chaises bleues, les lampes et les pergolas fleuries, elle reste certainement l’un des symboles les plus célèbres de la « French Riviera ».


| Š zenithe

SANREMO.it/pag85

111


SANREMO.it/pag86


www.philipzepteryachts.com SANREMO.it/pag87


| In or out? Šjohanlundahl

SANREMO.it/pag88


monte carlo rolex masters 13-21 aprile SANREMO.it/pag89


Il Monte-Carlo Rolex Masters Maria Bologna g

ha molti elementi per essere considerata la competizione tennistica più glamour e prestigiosa del circuito mondiale dell’ATP 1000 p World To u r Masters. E anche l’edizione numero 107 non farà eccezione, prevista sui campi in terra rossa del County Club Monte-Carlo dal 13 al 21 aprile. Ovviamente già si parla dell’ennesima sfida che vorrebbe in finale Rafael Nadal, per otto volte consecutive vincitore indiscusso del torneo, contro il migliore, magari proprio il numero uno dell’ATP Novak Djokovic, residente da tempo po nel Principato di Monaco ma battuto dallo spagnolo per due volte, nel 2009 e lo scorso anno. Altri, forse i più ù nostalgici, sognano invece la partita della vita vs Federer che potrebbe cogliere l’occasione per riscattarsi dalle sconfitte alla finali del 2006, 2007 e 2008. Staremo a vedere. Di certo, visto l’energia che ci mette, siamo certi che non ci sia solo per il bottino destinato al vincitore re quest’anno dichiarato di ben 501.700 Euro - a motivare re Rafael a dare il meglio di sé: é: raggiungere per nona volta a la vittoria significherebbee continuare ad alimentare il mito delle sue imprese, una leggenda che perr sempre aleggerà nella storia a tennistica dell’ATP e in quella a del torneo monegasco. Del el resto nessun giocatore, prima ma di lui, è riuscito in un’impresa esa simile. Infatti, a partire dalla serie degli Open del 1969 e fino al 2007, solo in tre sono riusciti usciti ad aggiudicarsi il titolo ma perr non più di tre edizioni: il rumeno Ilie Nastase (1971,1972 e 1973), lo svedese Bjorn Borg (1977, omas Muster (1992, 1979, 1980) e l’austriaco Thomas 1995, 1996). L’iberico può dirsi si fiero per aver battuto anche i suoi predecessori illustri stri nell’era Open dei primi del ‘900, dove i neozelandesi

Centrale: con le loro mise, occhiali e cappelli ‘originali’ sembra facciano a gara per non passare inosservati alle decine di fotografi sempre pronti a immortalare le immagini più emozionanti e le fogge più originali. Del resto, con i tre mega schermi e le logge del centrale, completamente rinnovate, non sarà difficile scorgere anche ex campioni e le glorie di un tempo inquadrate durante le pause: Lea Pericoli e Nicola Pietrangeli, per esempio, non mancano mai questo prestigioso appuntamento. Con l’edizione dello scorso anno, come ha dichiarato il direttore del torneo Zeljko Franulovic, si è raggiunto il record assoluto di affluenze: in tutto ben 127 mila spettatori presenti! Chissà se quest’anno, grazie anche alle diverse animazioni previste, si riuscirà a fare meg meglio. Del resto, oltre al pubblico adulto che sempre semp più numeroso partecipare a serate di gala, come la Grande Notte del Tennis che vedrà in pista gli acrobati del Circo Nazionale Cinese sabato 20 aprile, anche i bamb bambini saranno protagonisti con minimini-tornei ed animazioni allestite in sspazi educativa appositamente studiati per loro. Infatti per la stu SM SMETT, organizzazione incaricata di d coordinare tutte le inziativeed ili torneo del Monte-Carlo Rolex Masters, tra gli obiettivi c’è anche M quello di promuovere i valori q d dello sport e del tennis durante un u evento così importante. E a giudicare dai risultati ci riescono g davvero bene d

Anthony Wilding, vinse quattro volte nel 1911, 1912, 1913 e 1914 e Reginald Doherty sei volte campione ma non consecutivamente, nel 1897, 1898, 1899, 1902, 1903 e 1904. Sarà anche per assistere dal vivo a queste appassionanti sfide, spesso sotto un caldo sole o qualche ora di pioggia battente, come vuole la tradizione, ma durante quei nove giorni, per le edizione del torneo internazionale il Principato di Monaco si è sempre preparato al meglio ad accogliere centinaia di migliaia di sportivi, appassionati tennisti amatoriali, spettatori provenienti da tutto il mono ed altrettanti VIPS, spesso presenti nelle logge del campo

SANREMO.it/pag90


| Le Monte-Carlo Rolex Masters a beaucoup d’éléments pour être considérée la compétition de tennis la plus glamour et de prestige sur le circuit mondial de l’ ATP 1000 World Tour Masters. Et même l’édition 107 ne fera pas exception, comme prévu sur les courts en terre battue du County Club MonteCarlo du 13 au 21 Avril. Bien sûr, on parle déjà d’un autre défi qui voit Rafael Nadal en finale, le huit fois consécutives vainqueur du tournoi, contre le plus fort, peut-être même le numéro un ATP Novak Djokovic, résident à Monaco depuis longtemps, mais battu par l’Espagnol à deux reprises, en 2009 et l’année dernière. D’autres, peut-être les plus nostalgique, rêvent plutôt d’un match contre Federer, qui pourrait saisir l’occasion de se racheter de la défaite lors des finales de 2006, 2007 et 2008. Nous verrons bien. Bien sûr, étant donnée l’énergie qu’il met, nous sommes sûrs qu’il sera là non seulement pour le prix destiné au vainqueur – qui sera cette année de € 501.700 – à motiver Rafael à donner le maximum de lui-même : atteindre la victoire pour la neuvième fois voudrait dire continuer à alimenter le mythe de ses exploits, une légende qui continuera toujours dans l’histoire du tournoi de tennis ATP et du tournoi monégasque. Par ailleurs, aucun joueur avant lui, a réussi un exploit similaire. A partir de la série de l’Open en 1969 et jusqu’en 2007, trois seulement ont été en mesure de remporter le titre, mais pour pas plus de trois éditions: le roumain Ilie Nastase (1971,1972 et 1973), le suédois Bjorn Borg (1977 , 1979, 1980) et l’autrichien Thomas Muster (1992, 1995, 1996). L’Espagnol peut être fier d’avoir battu ses illustres prédécesseurs de l’époque Open des débuts du 1900, où le Néo-Zélandais Anthony Wilding, a gagné à quatre reprises en 1911, 1912, 1913 et 1914 et Reginald Doherty a été six fois champion, mais pas consécutivement, en 1897, 1898, 1899, 1902, 1903 et 1904.

Pour assister en direct à ces défis passionnants, souvent sous un soleil brûlant ou sous des fortes pluies, selon la tradition, au cours de ces neuf jours, pour l’édition du tournoi international, la Principauté de Monaco s’est toujours bien préparée pour accueillir des centaines de milliers d’athlètes, des joueurs de tennis amateurs, des spectateurs provenant de partout dans le monde et de nombreuses personnalités, souvent dans les loges du terrain central : avec leurs costumes, lunettes de soleil et leurs chapeaux « originaux » ils semblent être en compétition pour ne pas passer inaperçus par les dizaines de photographes qui sont toujours prêts à capturer les images les plus passionnantes et les plus originales. En outre, avec les trois grands écrans et les pavillons centraux, entièrement rénovés, il n’est pas difficile de voir les champions et les gloires du passé: Lea Pericoli et Nicola Pietrangeli, par exemple, ne manquent jamais à cet événement prestigieux . Avec l’édition de l’année dernière, comme l’a déclaré le directeur du tournoi, Zeljko Franulovic, on a atteint le nombre record de participations: environ 127 000 spectateurs! On va voir si cette année, grâce aux différentes animations prévues,, il sera possible de faire mieux. Par ailleurs, en plus du public adulte qui participe de plus en plus aux soirées de Gala, tels que la Grande Nuit du Tennis qui permettra de suivre les acrobates du Cirque National Chinois le samedi 20 avril, même les enfants seront les protagonistes, avec des mini-tournois et dess animations organisées dans des espaces éducatifs conçus spécialement pour eux. Pour la SMETT, l’organisation chargée de coordonner toutes les initiatives tives du tournoi du Monte-Carlo Rolex Masters, parmi les objectifs il y a aussi celui de promouvoir les valeurs du sport et du tennis lors d’un événement ement important. Et à en juger par le résultat, ils y réussissent très bien.

SANREMO.it/pag91

112


SANREMO.it/pag92


UNDER THE HIGH PATRONAGE OF HIS SERENE HIGHNESS PRINCE ALBERT II OF MONACO

in association with

S U P E R C A R S t WAT C H E S t S U P E R BOAT S THE GRIMALDI FORUM 18-21 APRIL 2013 WWW.TOPMARQUESMONACO.COM

U IT

t SEA T RI AL

S

NACO’S HAR

O

SANREMO.it/pag93

RC

N

10 YEARS S E E IT ! DRIVE IT ! B U Y IT !

CI

FJORD 36

N

R A N D P RI X

MO

EST DRI VES t T O

EG

NOBLE AUTOMOTIVE M600 CARBON SPORT

UR

TH

BO

FRANK MULLER


Musica, emozioni e sorprese CON IL FESTIVAL PRINTEMPS DES ART DI MONACO

Maria Bologna g

| Elena Bashkirova ©Maria Bologna

al 15 marzo al 14 aprile, articolato in 5 weekend va in scena la 29a edizione del Festival Printemps des Art, manifestazione che gode dell’Alto Patrocinio di Sua Altezza Reale, Carolina di Hannover. Quest’anno, tra gli imperativi che hanno ispirato il programma musicale, ideato e diretto dal musicista Marc Monnet, ci sono l’insolito e l’imprevebilità della musica dell’Occidente e dell’Oriente, con le tradizioni della Cambogia e del Congo ospiti nel Principato di Monaco. Se il primo weekend (15-17 marzo) è consacrato alle sonate per violino, per violoncello e ai trii con pianoforte di Beethoven, grazie ai suoi straordinari interpreti come Tedi Papavrami (violino), Xavier Phillips (violoncello) e François-Frédéric Guy (pianoforte), con il secondo weekend (22-24 marzo) è la volta della genialità di Bartók affidati artisti di eccezione, come il Quartetto Arditti (conosciuto da più di 40 anni per avere eseguito tutto ciò che conta nell’ambito della musica contemporanea) e alle tre formazioni composte da giovani talentuosi come il Quartetto Parker fondato a Boston 2002, il parigino Quartetto Ardeo classe 2004 e il Quartetto Anima fondato nel 2005 a San Pietroburgo. Per l’occasione, inoltre, la musica del celebre compositore ungherese è all’onore con ben due esecuzioni mondiali commissionate dal Printemps des Arts agli autori francesi Philippe Manoury e Laurent Cuniot. Attesissimo, come sempre, il “viaggio a sorpresa” dove il pubblico sceglie di essere guidato per un intero giorno alla scoperta di un percorso musicale che promette sempre emozioni nuovi. Il terzo week end cade quest’anno proprio durante le festività pasquali (28 marzo-1 aprile) e gli invitati speciali sono nientemeno che la musica tradizionale khmer e il Ballet Royal du Cambodge., senza trascurare che per l’occasione, in scena a Beaulieu, sono previste alcune delle più belle pagine del repertorio bartokiano, con le Sonate nn. 1 e 2 e le Danze rumene , affidate a un duo energico capace di restituire la vitalità di queste opere: il violinista Satenik Khourdoïan (classe 1983), una delle giovani promesse formatasi ai conservatori di Marsiglia e la brillante pianista Hélène Tysman (classe 1982) anche lei formatasi a Parigi e già apprezzata in Europa. L’omaggio a Bartók prosegue poi a Monaco, all’Auditorium Rainier III, con un programma altrettanto sfavillante con Il principe

di legno e il Concerto per pianoforte n. 3. Data da non dimenticare è quella del 29 marzo, con la musica cambogiana e in particolare con la tradizione khmer in programma alla Sala Empire dell’Hôtel de Paris. Un’esperienza esotica immancabile per tutti i melomani: decine di musicisti tra fiati, voci e percussioni e le loro inediti sonorità promettono di raccontare le magiche tradizioni khmer. Tra i musicisti, ospiti del Printemps des Arts, il Maestro Kong Nay, virtuoso del liuto chapey. Per la sera della domenica di Pasqua in scena, eccezionalmente, il Balletto Reale della Cambogia, sostenuto da Sua Altezza Reale la Principessa Norodom Buppha Devi: un corpo di ballo eccezionale con 23 danzatrici, accompagnate da 10 musicisti, per la prima volta a Monte-Carlo, con un’esibizione ricca di emozioni e gestualità capaci di grandi suggestioni. Al quarto appuntamento, il 6 aprile, è la volta della Nuit du Congo, un viaggio artistico e umano organizzato nell’ambito di un progetto di collaborazione e di scambi culturali tra il Principato di Monte-Carlo e il Congo articolato in due tappe: l’Orchestra Sinfonica Kimbanguiste e la compagnia di danza Super Mbonda attesi all’Auditorium Rainier III con un programma di musiche e danze tradizionali conghesi. A giugno, invece, alcuni musicisti dell’Orchestre Philharmonique di Monte-Carlo sono attesi per un concerto in Congo. L’Orchestra Sinfonica di Kinshasa è costituita da circa 200 musicisti che, con mezzi di fortuna, hanno costruito i loro strumenti raggiungendo traguardi sorprendenti. Domenica 7 aprile è la volta della “musica degenerata” (Schönberg, Hindemith, Schreker, Weill) nota per essere vietata dai nazisti: la sua esecuzione è affidata all’Orchestre Philharmonique di Monte-Carlo, accompagnata dal Coro maschile dell’Opera di Nizza. Infine a chiudere il Festival, con l’ultimo weekend musicale previsto il 12-14 aprile, l’omaggio a Bartók espressionista, con opere come il Mandarin merveilleux e dei Quatre pièces pour orchestre op. 12 e con quattro concerti di musica da camera dedicati al Portrait Beethoven. Con tanta musica affiancata anche un nutrita programmazione educativa e formativa, dedicata ai giovani con conferenze, masterclass, performance e incontri con gli artisti del cartellone. Ricordiamo che le istituzioni coinvolte, figurano le scuole e le accademie di musica del Principato di Monaco della Costa Azzurra

Per seguire il programma in dettaglio:

www.printempsdesarts.com SANREMO.it/pag94


| Khourdoian ©Maria Bologna

| Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo ©Maria Bologna

| Papavrami, Guy, Phillips ©Maria Bologna

| Musique, émotions et surprises avec le Festival Printemps des Arts de Monaco

Du 15 Mars au 14 Avril, divisée en cinq week-end, se déroulera la 29e édition du Festival Printemps des Arts de Monaco, un événement sous le Haut Patronage de SAR la Princesse Caroline de Hanovre. Cette année, parmi les exigences qui ont inspiré le programme musical, conçu et dirigé par le musicien Marc Monnet, il y a l’élément insolite et l’imprévisibilité de la musique d’Orient et d’Occident, avec les traditions de la Cambodge et du Congo, invités dans la Principauté de Monaco. Si le premier week-end (15-17 Mars) est consacré à des sonates pour violon, violoncelle et aux trio de piano de Beethoven, grâce à ses interprètes extraordinaires comme Tedi Papavrami (violon), Xavier Phillips (violoncelle) et François-Frédéric Guy ( piano), avec le deuxième week-end (22-24 Mars) c’ est le tour du génie de Bartók et les artistes qui lui sont confiés, tels que le Quartet Arditti (connu depuis plus de 40 ans pour avoir fait tout ce qui compte dans le contexte de la musique contemporaine) et les trois formations composées par des jeunes talentueux comme le Quartet Parker, fondé à Boston en 2002, le parisien Quartet Ardeo classe 2004 et le Quartet Anima fondé en 2005 à Saint-Pétersbourg. Pour l’occasion, aussi, la musique du célèbre compositeur hongrois est à nouveau honorée avec deux exécutions mondiales commandées par le Festival Printemps des Arts aux auteurs français Philippe Manoury et Laurent Cuniot. Très attendu, comme toujours, le “voyage surprise” où le public choisit d’être guidé pour une journée entière à la découverte d’un parcours musical qui promet toujours de nouvelles émotions. Le troisième week-end cette année se tiendra pendant les vacances de Pâques (28 Mars-Avril 1) et les invités spéciaux sont rien d’autre que la musique traditionnelle khmer et le Ballet Royal du Cambodge, sans compter que pour l’occasion, sur scène à Beaulieu, sont prévues quelques-unes des plus belles pièces du répertoire de Bartók, avec les Sonates 1 et 2 et les Danses roumaines, confiées à un duo énergique capable de restaurer la vitalité de ces travaux: le violoniste Satenik Khourdoïan (né en 1983), une jeune promesse, qui s’est formé au Conservatoire de Marseille et le brillant pianiste Hélène Tysman (né en 1982), qui s’est formée à Paris et déjà très populaire en Europe. L’hommage à Bartók continue à Monaco, à l’ Auditorium Rainier III avec un programme pétillant avec Le Prince de bois et le Concerto pour piano no. 3. Le 29 Mars est une date à retenir, avec la musique cambodgienne et en particulier avec la tradition khmer en programme à la Salle Empire de l’Hôtel de Paris. Une expérience exotique à ne pas manquer pour tous les amateurs de la musique: des dizaines de musiciens, dont les instruments à vent, les voix et les percussions et les sons inhabituels en promettant de raconter les traditions magiques khmer. Parmi les musiciens, les invités du Printemps des Arts, le Maestro KongNay, un virtuose du luth chapey. Pour la soirée du dimanche de Pâques en scène, à titre exceptionnel, le Ballet royal du Cambodge, soutenu par Son Altesse Royale la Princesse Norodom Buppha Devi: une danse avec 23 danseurs exceptionnels, accompagnés de 10 musiciens, pour la première fois à Monte- Carlo, avec une performance pleine d’émotions et de gestes susceptibles d’excellentes suggestions. Au quatrième rendez-vous, le 6 avril, c’est le tour de la Nuit du Congo, un voyage artistique et humain organisé à l’intérieur d’un projet de collaboration et d’échanges culturels entre la Principauté de Monaco et le Congo en deux étapes: l’Orchestre Synphonique Kimbanguiste et la compagnie de danse Super Mbonda, attendus à l’Auditorium Rainier III avec un programme de musique et danses traditionnelles du Congo. En Juin, quelques musiciens de l’Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo seront attendus pour un concert au Congo. L’Orchestre Symphonique de Kinshasa est constituée d’environ 200 musiciens qui, avec des moyens de fortune, ont construit leurs instruments et ont atteint des objectifs surprenants. Dimanche 7 avril ça sera le moment de la «musique dégénérée» (Schönberg, Hindemith, Schreker, Weill) connue pour être interdite par les nazis, l’exécution est confiée à l’Orchestre Philharmonique hh q de Monte-Carlo, accompagnée par le Chœur masculin de l’Opéra de Nice . Enfin, pour terminer le Festival, avec le dernier weekend musical prévu du 12-14 Avril, l’hommage à Bartók expressionniste, avec des œuvres comme le Mandarin Merveilleux veilleux et Quatre pièces pour orchestre op. 12 et avec quatre concerts de musique de chambre dédiés à Beethoven. Avec beaucoup de musique, aussi un riche programme éducatif et formatif dédié aux jeunes, avec des conférences, des master classes, des performances et des rencontres contres avec les artistes à l’affiche. Nous rappelons aussi que parmi les institutions concernées, paraissent les écoles et les académies de musique de la Principauté de Monaco sur la Côte d’Azur. Pour suivre le programme en détail: www.printempsdesarts.com

SANREMO.it/pag95

112


SANREMO.it/pag96


VII INCONTRO INTERNAZIONALE DI MONACO E IL MEDITERRANEO:

RIMM

Maria g Bologna

omaggio a Prometeo

opo l’edizione dello scorso anno dedicata al mar Mediterraneo ed al suo ruolo come federatore di culture, popoli e religioni, il RIMM propone un nuovo ciclo di incontri interdisciplinare presieduti da Mme Elisabeth Bréaud, affiancata dal comitato tecnico composto dai Professori Fadi COMAIR, Jean-François MATTEI. L’appuntamento, previsto per il 21 ed il 22 marzo presso il Museo Oceanografico di MONACO, si svilupperà seguendo il tema: “La potenza di fuoco: il mito di Prometeo sfide future nel Mediterraneo”. Gli incontri del RIMM, che fin dalla loro creazione nel 2001, grazie anche al fatto che gode dell’Alto Patrocinio di SAS il Principe Alberto II di Monaco, hanno la vocazione di riunire esperti, ricercatori e scienziati al Museo Oceanografico monegasco, per elaborare dei piani d’azione e di riflessione sul temi trattati ma sempre con un occhio particolare al patrimonio culturale e naturale del Mediterraneo. In tutto, saranno organizzate tre tavole rotonde a cui si puà partecipare gratuitamente compilando l’apposito modulo d’adesione scaricabile direttamente dal sito www.rimm-mc.org. La prima tratterà dell’importanza dell’addomesticamento del fuoco da parte degli uomini, e la sua raffigurazioni nei miti e nelle religioni monoteiste. La seconda si occuperà invece, più specificamente, del riscaldamento globale e delle catastrofi naturali nel Mediterraneo legate a fenomeni naturali come le eruzioni vulcaniche, incendi e successivamente la desertificazione. L’ultima sessione invece vorrà essere una riflessione sul futuro energetico e il ruolo che può e deve avere la politica nella transizione energetica. Fedeli al loro spirito multidisciplinare - scientifico, filosofico, storico, geopolitico - gli incontri del RIMM permettono dunque di partecipare attivamente alla politica avviata dal Principato di Monaco coerente allo sviluppo sostenibile e come promosso dai progetti dell’Unione per il Mediterraneo. Con la Presidenza d’onore di M. Mounir BOUCHENAKI, ex direttore generale della cultura all’Unesco, la VII edizione del RIMM prevede il 21 marzo l’apertura ufficiale in presenza di SAS il Principe Alberto II di Monaco. Tra gli interventi attesi anche quello di Stefano De Caro, Direttore Generale del Centro Internazionale per la Conservazione e il Restauro dei Beni Culturali (ICCROM), che venerdì alle

10h00 tratterà della storia del Vesuvio e delle tragedie di Pompei ed Ercolano. Al termine della seconda giornata, alle 16h30, i ringraziamenti della direttrice del RIMM e dell’associazione monegasca AMCA, Elisabeth Bréaud, precederà la consegna del Premio RIMM, alla sua seconda edizione, in presenza del Ministro di Stato di Monaco, Sua Eccellenza Michel Roger

| VIIe Edition des Rencontres Internationales Monaco et la Méditerranée: un hommage à Prométhée Après l’édition de l’année dernière, consacrée à la Méditerranée et à son rôle unificateur des cultures, des peuples et des religions, l’édition de cette année propose une nouvelle série de rencontres interdisciplinaires présidées par Mme Elisabeth Bréaud, qui sera accompagnée par le comité technique composé des Professeurs Fadi Comair et Jean-François Mattei. L’événement, prévu pour le 21 et 22 Mars au Musée océanographique de Monaco, sera développé selon le thème: “La puissance du Feu : du mythe de Prométhée aux défis futurs en Méditerranée “ Les rencontres du RIMM, qui, depuis leur création en 2001, sont sous le Haut Patronage de SAS le Prince Albert II de Monaco, réunissent des experts, des chercheurs et des scientifiques du Musée Océanographique de Monaco, pour élaborer des plans d’action et de réflexion sur les thématiques liées au patrimoine culturel et naturel de la Méditerranée. Elles s’articuleront autour de trois tables rondes. Il sera possible de participer gratuitement en remplissant le formulaire d’inscription téléchargeable sur le site www.rimm-mc.org. La première table ronde traitera de l’importance de la domestication du feu par les hommes, et de ses représentations dans les mythes anciens et dans les religions monothéistes. La deuxième traitera plus spécifiquement du réchauffement climatique et des risques de catastrophes naturelles en Méditerranée liés à des phénomènes naturels tels que les éruptions volcaniques, les incendies et la désertification. La dernière séance sera une réflexion sur l’avenir de l’énergie et sur le rôle que la politique peut et doit avoir dans la transition énergétique. Fidèles à leur esprit pluridisciplinaire - scientifique, philosophique, historique, géopolitique - les rencontres du RIMM permettront de participer activement à la politique débutée par la Principauté de Monaco et s’inscrivent dans les perspectives du développement durable soutenu par les projets de l’Union pour la Méditerranée. Avec la présidence d’honneur de M. Mounir Bouchenaki, ancien directeur général de la culture à l’UNESCO, la septième édition du RIMM prévoit l’inauguration officielle lle en présence de SAS le Prince Albert II de Monaco le 21 mars. Parmi les intervenants prévus il y aura aussi Stefano De Caro, Directeur général du Centre international pour la conservation et la restauration des biens culturels (ICCROM), qui traitera le sujet de l’histoire du Vésuve et les tragédies de Pompéi et d’Herculanum le vendredi à 10h. A la fin de la deuxième journée, à 16h30, les remerciements du directeur du RIMM et de l’association monégasque AMCA. Elisabeth Bréaud, précédera l’assignation du prix RIMM, à sa deuxième année, en présence du Ministre d’Etat de Monaco, Son Excellence Michel Roger .

SANREMO.it/pag97

113


| LL.AA.SS. la Princesse Charlène et le Prince Albert II ©Luc Castel/SBM

SANREMO.it/pag98


Ballo della Rosa du Rochers Maria Bologna g

Quest’anno il gruppo SBM si appresta a festeggiare i 150 dalla nascita del Casinò, creato per opera di François Blanc ai tempi del Principe Charles III di Monaco. Per farlo, sono previste numerose manifestazioni ed iniziative fedeli all’idea che a Monte-Carlo si deve offrire un sogno, come ai tempi amava ripetere spesso lo stesso Blanc. Ed ecco che, per onorare degnamente la leggenda monegasca, è stato chiamato in causa Karl Lagerfeld, incaricato di dare un tocco d’antan al Ballo della Rosa che gode, come sempre, della presidenza d’onore di LL.AA.SS dei Principi di Monaco e di SAR la Principessa di Hannover. L’atteso Ballo della Rosa du Rocher, i cui proventi sono come consuetudine devoluti interamente a beneficio della Fondazione Principessa Grace, si svolge nella Salle des Etoiles il prossimo 23 marzo, e avrà come tema « Belle et Pop ! », una declinazione di forti contrasti pop inseriti in un contesto suggestivo, con le atmosfere dei balli classici dei primi del 1900 e le decorazioni tipiche della « Belle Epoque ». Un nutrito gruppo di violinisti capeggiati dal maestro Louis Frosio d’origine bergamasca che a Monaco è stato accolto alla corte dei Grimaldi, daranno il benvenuto nella Hall du Sporting Monte-Carlo agli eleganti invitati: all’interno della sala invece, prevista una scenografia composta da numerosi trompe l’œil ideate come tante antiche cartoline postali che illustrano la Piazza del Casino di Monte-Carlo nel 1900 ed i Giardini d’Hiver - creato dall’ Ecole Eiffel - dell’Hotel Hermitage.

| S.A.R. la Princesse de Hanovre et M. Renzo Rosso ©Luc Castel/SBM

I tavoli saranno coperti da setose nappe che riprendono i motivi dei tavoli da gioco, le fiches multicolorate sulle nuance delle rose Baccara, quelle antiche, e poi ancora papaveri e peonie saranno sistemati tra le batterie d’oro e d’argento. Mattatore della serata Stéphane Bern incaricato di animare la ricca tombola. Ma il sogno continua il 2 aprile, giorno in cui si festeggia l’anniversario del gruppo SBM (Société des Bains de Mer à Monte-Carlo): per l’occasione è prevista la pubblicazione del volume “ Rêves “ in cui sono illustrati i tesori e documenti d’archivio SBM finora mai svelati. Inoltre già annunciati una pioggia di pop star per il Monte-Carlo Sporting Summer Festival con il concerto di Rod Stewart previsto per il week-end del 5 luglio e, sempre durante gli stessi giorni, nei saloni dello Sporting d’Hiver, l’allestimento dell’esposizione Dangerous Luxury, dedicata ai celebri fratelli designer brasiliani, Fernando e Umberto Campana. Oltre altre sorprese ancora non svelata eccezionalmente, durante tutta l’estate, sulle Terrazze del Casinò accoglierà una sala cinematografica all’aperto per proiettare sul grande schermo il lungometraggio Monte-Carlo fait son Cinéma, un collage di immagini realizzato utilizzando spezzoni di film girati nel Principato, grazie all’intervento degli studenti della scuola di cinema lionese Factory e con la partecipazione degli Archives Audiovisuelles di Monaco.

| bal de la rose 2012 ©Luc Castel/SBM

| Peter Doherty ©S.Darrasse/Realis

| Cette année, le groupe SBM se prépare à célébrer les 150 ans du Casino, créé par François Blanc, à l’époque du Prince Charles III de Monaco. Pour ce faire, se tiendront de nombreux événements et des initiatives fidèles à l’idée que Monte-Carlo offre un rêve, comme disait toujours le même Blanc. Et donc, pour honorer la légende digne de Monaco, Karl Lagerfeld a été chargé de donner une touche d’antan au Bal de la Rose, qui aura, comme toujours, la présidence d’honneur de LL.AA.SS des Princes de Monaco et de SAR la Princesse de Hanovre. Le tant attendu Bal de la Rose du Rocher, dont la recette sera affectée aux œuvres de bienfaisance de la Fondation Princesse Grace, aura lieu à la Salle des Etoiles, le 23 Mars, et aura pour thème «Belle et Pop ! », une variante de forts contrastes POP dans un contexte suggestif, proposé par les danses classiques des premières années 1900, qui rappellent l’atmosphère de la « Belle Epoque ». Un grand groupe de violonistes, dirigés par le Maestro Louis Frosio, violoniste italien originaire de Bergame très connu, a été reçu à la cour des Grimaldi. Ils seront installés dans la Hall du Sporting de Monte-Carlo pour accueillir les clients: à l’intérieur de la salle toutefois, une scène composée de nombreux trompe-l’œil, réalisée avec beaucoup de vieilles cartes postales illustrant la Place du Casino de Monte-Carlo en 1900 et les Jardins d’Hiver - créés par l’Ecole Eiffel - de l’Hôtel Hermitage. Les tables seront recouvertes avec des nappes en soie inspirées aux tables de jeu, les anciennes fiches multicolores sur les nuances des roses Baccara, et encore des coquelicots et des pivoines seront placés entre les piles d’or et d’argent. Le présentateur de la soirée sera Stéphane Bern en charge de l’animation de la riche tombola. Mais le rêve va continuer le 2 Avril, le jour où l’anniversaire de la SBM (Société des Bains de Mer à Monte-Carlo) sera célébré, avec la publication du livre «Rêves» où seront eront présentés des trésors et des documents d’archive de la SBM qui n’ont jamais été révélés. En plus, une pluie de pop star a été déjà annoncé pour le Monte-Carlo Sporting Summer Festival, avec un concert de Rod Stewart prévu pour le week-end du 5 Juillet,, et toujours to Campana. pendant les mêmes jours, dans les salles du Sporting d’Hiver, aura lieu l’expositions Dangerous Luxury, dédiée aux célèbres frères designers brésiliens Fernando et Umberto Des autres surprises, pas encore dévoilées, seront mises en place pendant l’été, sur les terrasses du Casino : une salle de cinéma à l’extérieur pour projeter sur grand écran le film Monte-Carlo fait son Cinéma, un collage d’images réalisé à partir des extraits des films tournés dans la Principauté, réalisé par les étudiants de l’École de Cinéma de Lyon Factory et avec la participation des Archives Audiovisuelles de Monaco.

SANREMO.it/pag99

113


71 Grand Prix di Monaco o

Maria Bologna g

on una media di 200 personne impegnate per il montaggio delle istallazioni, pedane e tribune; 2000 incaricati, volontari o stipendiati, attivi durante tutto il Gran Prix e ben 22.000 posti a sedere in tribuna ogni giorno, a partire da giovedì, e 10.000 posti sul prato della rocca, accessibile sono sabato e domenica, ci sono tutti i numeri per assicurarsi un GP di Formula Uno monegasco sempre molto emozionante. L’edizione del 2013, prevista dal 23 al 26 maggio prossimo, trasformerà ancora una volta le strade cittadine in un circuito dal fascino indiscutibile, pur essendo il più lento ma anche il più difficile dell’intero Campionato del Mondo di Formula 1.

SANREMO.it/pag100

Quello di Monte-Carlo, con le sue serate glamour ‘after parties’ e l’atteso Fashion Show o le serate organizzate all’Amber Lounge, al Billionaire, sugli yacht supe accessoriati o sulla piattaforma REDBULL, è però da sempre meta ambita per tutti gli appassionati di questo sport che non conosce crisi. Lo scorso è stato Vettel, seguito da Alonso e Button a vincere la competizione monegasca. Ma anche del passato più lontano si ricordano le battaglie per il podio iridato: tra questi William Grover-WilliamsSchumacher, Senna, Prost, Fangio e Graham Hill restano ancora tra i piloti che non hanno risparmiato energie per essere i migliori. Vediamo a chi toccherà quest’anno entrare nella leggenda…


| Avec une moyenne de 200 personnes embauchées pour le montage des installations, des plates-formes et des tribunes, 2000 responsables, volontaires ou salariés, actifs tout au long du Grand Prix et 22.000 places assises dans chaque tribune chaque jour et 10.000 places sur la pelouse de la Rocca, il y a tous les numéros pour que le GP de Formula 1 de Monaco soit toujours très excitant.L’édition 2013, prévue du 23 au 26 mai prochain, va transformer une fois de plus les rues de Monte-Carlo, dans un circuit d’un charme indiscutable, bien qu’il soit le plus lent, mais aussi le plus difficile de tout le Championnat du Monde de Formule 1. Le GP F1 de Monte-Carlo, avec ses soirées glamour « after parties », le Fashion Show très attendu, les soirées organisées à l’Amber Lounge, au Billionaire Club, sur les yachts super équipés ou sur la plate-forme REDBULL, est depuis toujours une destination populaire pour tous les fans de ce Sport qui ne connaît pas la crise. L’année dernière la compétition monégasque a été gagnée par Vettel, suivi par Alonso et Button. Dans le passé, nous nous souvenons des courses au podium, parmi ceux-ci William Grover-Williams Schumacher, Senna, Prost, Fangio et Graham Hill sont toujours parmi les pilotes qui n’ont pas épargné leurs énergies pour devenir les meilleurs. Qui entrera cette année dans la légende?

23-26 maggio

| © the queen of subtle

View with

| ©Maria Bologna

| ©Maria Bologna

SANREMO.it/pag101

| ©Maria Bologna 113


Esclusivo albergo inaugurato nel 1872, ideale per un soggiorno di charme e benessere nel cuore della Riviera dei Fiori. Immerso nella quiete del suo parco subtropicale con piscina d’acqua di mare splendida vista sul Mediterraneo, a pochi minuti dalla spiaggia e dal centro città con il Casinò e le boutique. 126 camere e suite dotate dei più moderni comfort, ampi saloni panoramici, piano bar, sapori di gran classe con creative ricette della cucina regionale, mediterranea e internazionale. Tennis, minigolf, terrazza solarium, parcheggio. Calda ospitalità e servizio impeccabile. Royal Wellness con zona secca e umida per una completa remise en forme, per farsi coccolare e regalarsi momenti di assoluto relax in un’atmosfera di raffinata intimità. Un contesto unico e 140 anni di esperienza per un soggiorno indimenticabile.

Royal Hotel Sanremo

Una struttura alberghiera contemporanea con una splendida piscina immersa in un giardino di palme secolari

Nyala Suite Hotel

| Hôtel exclusif inauguré en 1872, idéal pour un séjour de charme et bien-être au cœur de la ravissante Riviera des Fleurs. Immergé dans le calme de son parc subtropical avec une piscine d’eau de mer et une vue magnifique sur la Méditerranée, il se situe a quelque minutes des plages et du centre ville avec le Casino et les boutiques. 126 chambres équipées des conforts les plus modernes, amples salons panoramiques, piano bar, haute cuisine avec créatives recettes de la gastronomie régionale, méditerranée et internationale. Tennis, minigolf, terrasses solarium, parking. Chaude hospitalité et service impeccable. Royal Wellness avec zone sèche et humide pour une complète remise en forme, pour se fare dorloter et s’offrir des moments de plaisir absolu dans une atmosphère d’intimité raffinée. Un contexte unique et 140 ans d’expérience pour un séjour inoubliable.

Royal Hotel ✩✩✩✩✩L CORSO IMPERATRICE 80 - 18038 SANREMO (IM) - ITALY - Tel. +39 0184 5391 www.royalhotelsanremo.com - reservations@royalhotelsanremo.com

| Avant d’essayer les bénéfices de l’eau Prima di provare i benefici dell’acqua sulfurea, o di gustare dolci dalla incredibile leggerezza, prima di ricevere un sulfureuses, de déguster les friandises, massaggio a regola d’arte o partecipare ad una seduta di de recevoir un massage professionnel, de participer à une séance de yogilates dans Yogilates in acqua, l’ospite del l’eau, l’hôte du Grand Hôtel Pigna Antiche sperimenta Terme, fait un parcours entre art et design; design e arte; innanzitutto nelle camere, ambienti dall’eleganza les chambres, élégantes et raffinés, où se leggera e raffinata, dove gusto e sintesi formano un equilibrio relient gout et équilibre. Les grandes toiles créent des taches de che non concede tracce di minimalismo o virtuosismi di couleurs dans le centre thermale et les maniera. Le grandi tele creano vivaci macchie di colore nel centro panneaux liberty donnent du charme au bar, termale e i pannelli liberty danno un tocco di atmosfera nel à la réception et au restaurant. bar, nella reception e nel ristorante.

Grand Hotel Pigna antiche Terme

Il è l’albergo 4 stelle di più recente progettazione situato a Sanremo: una struttura contemporanea circondata da un giardino dove sono acclimatate molte specie tropicali ed esotiche. L’albergo si trova in una zona residenziale collinare (80 m slm), panoramica e tranquilla, a breve distanza dalle spiagge (800 m per via pedonale, 1200 m per carrozzabile), dal centro città (1800 m) e dall’uscita autostradale di Sanremo (3000 m). La posizione sopraelevata rispetto al mare e alla viabilità principale della costa, che fu la preferita degli aristocratici ottocenteschi che scoprirono la Riviera, ne fanno un luogo ameno, relativamente tranquillo, senza inquinamento e non toccato dall’umidità marina più accentuata. L’albergo dispone di due aree parcheggio private (l’una adiacente alla hall e l’altra a ca. 100 m.), disponibili gratuitamente sino ad esaurimento posti. Collegamenti disponibili: servizio navetta gratuito per spiagge e centro città su prenotazione e fermata autobus urbano linea 7 a 100 m dall’ingresso. L’albergo dispone di 40 camere tradizionali, relativamente ampie con superficie da 22 a 26 mq, e di 36 eleganti junior suite, con superficie da 32 a 40 mq. dotate dei più moderni comfort: aria condizionata, tv lcd 32” full hd digitale e satellitare, Internet wi-fi, cassaforte per PC, minibar. | Une structure hôtelière contemporaine, avec une splendide piscine située au milieu d’un jardin de palmiers centenaires Le Nyala Suite Hotel est la structure hôtelière 4 étoiles dont le design est le plus récent à Sanremo : le bâtiment contemporain est situé au coeur d’un jardin où se sont acclimatées de nombreuses espèces tropicales et exotiques. L’hôtel se trouve dans une zone résidentielle sur les collines (à 80 m d’altitude), qui rime avec panorama et tranquillité. Il est à courte distance des plages (800 m à pied, 1200 m en véhicule), du centre-ville (1800 m) et de la sortie d’autoroute de Sanremo. La position surélevée par rapport à la mer et la douceur de vivre propre à la côte, en firent le lieu privilégié des aristocrates du XIXème siècle qui ont découvert la Riviera ; c’est un endroit plaisant, relativement calme, sans pollution et préservé de l’humidité marine plus accentuée. L’hôtel dispose de deux parkings privés et gratuits (dans la mesure des places disponibles). Connexions disponibles : service de navettes gratuites pour les plages et le centre-ville sur réservation et arrêt de bus urbain à 100 m. L’hôtel dispose de 40 chambres traditionnelles, plutôt grandes, avec des superficies allant de 22 à 26 m2, et de 36 élégantes suites junior, de superficies allant de 32 à 40 m2, toutes dotées des équipements de confort moderne : air conditionné, TV LCD 32’’ digitale et satellite, haute définition, Internet Wi-Fi, coffre-fort pour PC, mini-bar.

Grand Hotel Pigna Antiche Terme Spa & Beauty ✩✩✩✩

Suite Hotel Nyala ✩✩✩✩

REGIONE LAGO PIGO - 18037 PIGNA (IM) IT Tel. Hotel: +39 0184240010 | Tel. Terme: +39 0184240040 | www.termedipigna.it

VIA SOLARO LEVANTE 134 · 18038 SAN REMO - ITALY Tel. +39 0184 667 668 - www.nyalahotel.com

Situato su una collina che si affaccia sul luccicante mar Mediterraneo, la

Riserva di Castel d’Appio si trova vicino ai

ruderi di un Castello del XIII secolo, in posizione strategica, tra l’Italia e la Francia, a soli 30km da Monte-Carlo e Sanremo. Piscina, Solarium, Terrazze Panoramiche, Giardino e Angolo Fitness offrono al cliente un soggiorno all’insegna del Relax, godendo di una vista spettacolare sulla Costa Azzurra. “La Riserva di Castel d’ Appio” è anche un elegante Ristorante che propone Specialità di Carne e di Pesce della migliore tradizione Ligure e Internazionale. Parcheggio Gratuito. Internet wi-fi gratuito

SANREMO.it/pag102

| Situé sur une colline qu’il se montre sur la luisante mer Méditerranée, la Réserve de Castel d’Appio se trouve près des ruines d’un Château du XIII siècle, en position stratégique, entre l’Italie et la France, aux seuls 30km de Montecarlo et Sanremo. Piscine, Solarium, Terrasses Panoramiques, Jardin et Angle Fitness offrent au client un séjour de Relax, en jouissant d’une vue spectaculaire sur la Côte d’Azur. “La Réserve de Castel d’ Appio” est un élégant Restaurant aussi qu’il propose de la Spécialité de Viande et de Poisson de la meilleure tradition Ligure et International. Parking et Internet WiFi gratuit.

La Riserva di Castel d’Appio VIA PEIDAIGO, 71 - VENTIMIGLIA (IM) - ITALIAN RIVIERA tel. +39 0184229533 fax +39 0184229712 info@lariserva.it - www.lariserva.it


Victory Morgana Bay

- un locale unico sul mare di Sanremo tra i due Porti. Ricercato e innovativo, progettato dall’ Arch. Guido Gambin, si sviluppa su una superficie di oltre 1300 Mq. VICTORY MORGANA BAY è un locale camaleontico: a pranzo per il light lunch, al calar del sole per l’aperitivo, la sera per la cena con un menu che spazia dai classici piatti mediterranei a quelli innovativi e gustosi della cucina etnica e della cucina giapponese con sushi e sashimi (anche take-away) preparati da autentici chef zen fino ad approdare al divertimento notturno. Si abbassano le luci, si alza la musica dai toni lounge e chill out, si apre la cupola e comincia la movida. Ottima la lista dei vini, incredibile la scelta dei distillati e dei cocktails abilmente miscelati da esperti barmen A.i.b.e.s. In estate inoltre la terrazza ristorante al piano superiore con una vista impagabile e la sottostante ed esclusiva discoteca SILK direttamente sulla spiaggia ne completano l’offerta. Gli spazi, lo stile e l’organizzazione ricettiva ne fanno un luogo eccezionalmente valido per meeting, convegni, presentazioni di novità, pranzi di lavoro, mostre, esposizioni ed eventi di ogni genere (incredibili i party-disco durante gli eventi mondani della città). Aperto tutti i giorni dalle ore 11:30 alle 02:00 tranne il martedi sera durante il periodo invernale. Servizio ristorante fino alle ore 24.

| VICTORY MORGANA BAY - un lieu unique sur le golfe de Sanremo, parmi les deux ports. Sophistiqué et innovatif, il a été désigné par l’Architecte Guido Gambin. S’étendant sur une surface de plus de 1300 mètres carrés. VICTORY MORGANA BAY est un lieu caméléontique: au repas le light lunch, l’apéritif au coucher du soleil, le soir le dîner avec un menu qui passe des plats classiques de la cuisine Méditerranée aux plats innovatifs et gourmands de la cuisine ethnique et de celle Japonaise, en proposant des sushi et des sashimi (take-away aussi) préparés par des vrais chefs Zen. Le tout pour arriver au divertissement de la nuit. Les lumières se baissent, la musique aux rhythmes Lounge et Chill-Out se lève, la coupole s’ouvre pour que la movida commence. La liste des vins est grandiose, le choix des distillés et des cocktail, habilement mélangés par des capables barmen AIBES, est incroyable. En été, l’offre est completée par la terrace-restaurant à l’étage supérieur avec une vue impayable sur la baie de Sanremo, et par la discothèque exclusive SILK, située sur la plage. Les espaces, le style et l’organisation réceptive font du Victory Morgana Bay un lieu exceptionnellement apte pour les meetings, les congrès, les presentations des nouveautés, les repas de travail, les exhibitions et les évènements de tout genre (Les disco-party pendant les évènements mondains de la ville sont incroyables). Victory Morgana Bay est ouvert tous les jours sauf les mardis soirs en hiver de 11h30 à 2h00 du matin. Le service restaurant est disponible jusqu’à minuit.

Victory Morgana Bay LUNGOMARE TRENTO E TRIESTE 16 - 18038 SANREMO (IM) Tel. +39 0184 59 16 20 - www.victorymorganabay.it

Dove un tempo era l’antico Teatro Rossini

| L’ Hôtel Rossini al Teatro est situé à la place de l’ancien Théâtre Rossini. L’atmosphère chaude et accueillante de la Ligurie et un tourisme de très haut niveau revivent aujourd’hui ici, pour vous offrir l’ambiance idéale pour votre séjour d’affaires ou de détente. Espaces vastes et lumineux, salle accueillante pour petits déjeuners et buffet, lounge cocktail bar (salon de thé), terrasse panoramique avec une vue suggestive, salle de lecture : tout a été pensé pour rendre votre séjour confortable et relaxant dans toute occasion, affaires ou plaisir. Un centre bien-être à tous niveaux, ou, en franchissant le seuil, on a comme la sensation d’entrer dans une autre dimension.

Hotel Rossini

al sorge oggi l’ Teatro. Il fascino caldo e accogliente della Liguria e un turismo di altissimo livello rivivono oggi qui, per offrirvi la scenografia ideale per il vostro soggiorno di affari o di piacere. Una luminosa sala di lettura nella torre scenica - una sala conferenze e una sala riunioni - possibilità di affittare biciclette, anche elettriche, per godersi più liberamente la città - comodo parcheggio sotterraneo. Un centro Benessere a tutto campo, dove varcando la soglia si ha come la sensazione di entrare in un’altra dimensione.

Hotel Parigi, famoso dagli inizi del

‘900 per aver ospitato regine e principesse, è ricco di molteplici servizi creati negli anni per incontrare i nuovi stili di vacanza e soddisfare anche le attese dei clienti più esigenti. La Famiglia Sattanino Vi dà il benvenuto per accompagnarvi in una visita virtuale alla scoperta dell’attenta, raffinata ma al tempo stesso familiare ospitalità che caratterizza l’Hotel. Particolarmente apprezzato per la sua cucina curata e personalizzata, servita nello splendido salone affacciato sul mare. A disposizione dei clienti, una prestigiosa carta dei vini accuratamente selezionata dal Sig. Piero Sattanino, proprietario dell’Hotel e Campione del Mondo dei Sommeliers nel 1971.

Hotel Rossini ✩✩✩✩ PIAZZA ROSSINI, 14 · 18100 IMPERIA Tel. +39 0183 74 000 - www.hotel-rossini.it

| L’Hotel Parigi ****, célèbre depuis le début des années 1900 pour avoir accueilli reines et princesses, est doté de multiples services créés au fil des années pour répondre à un nouveau style de vacances et satisfaire également les attentes des clients les plus exigeants. La Famille Sattanino vous souhaite la bienvenue et vous accompagne pour une visite virtuelle à la découverte d’une hospitalité pleine d’attention, raffinée mais en même temps chaleureuse qui caractérise l’Hotel. L’Hotel est particulièrement apprécié pour sa cuisine bien préparée et personnalisée, servie dans le splendide salon situé face à la mer. Les vins sont sélectionnés avec soin par le Propriétaire, Champion du Monde des Sommeliers, (vaiqueur du 2ème Concours International).

Grand Hotel del Mare L’esclusivo resort posizionato strategicamente tra Montecarlo e Sanremo sorge su un giardino pensile a picco sul mare di 400 mq: una incantevole passeggiata, una rigenerante oasi di tranquillità lontano dallo stress della vita quotidiana che predispone al benessere e al relax. Il Grand hotel del Mare traduce la sua ospitalità in atmosfera, privacy e signorile eleganza ed ha come missione la soddisfazione dell’ospite grazie ad un’attenzione assoluta al servizio e alla realizzazione di ogni desiderio, 24 ore su 24. L’esclusivo resort posizionato strategicamente tra Montecarlo e Sanremo sorge su un giardino pensile a picco sul mare di 400 mq: una incantevole passeggiata, una rigenerante oasi di tranquillità lontano dallo stress della vita quotidiana che predispone al benessere e al relax. Il Grand hotel del Mare traduce la sua ospitalità in atmosfera, privacy e signorile eleganza ed ha come missione la soddisfazione dell’ospite grazie ad un’attenzione assoluta al servizio e alla realizzazione di ogni desiderio, 24 ore su 24.

Hotel Parigi ✩✩✩✩

Grand Hotel del Mare ✩✩✩✩✩

LUNGOMARE ARGENTINA, 16/18 - 18012 BORDIGHERA (IM) Tel. +39 0184 261405 www.hotelparigi.com - direzione@hotelparigi.com

VIA PORTICO DELLA PUNTA, 34 - 18012 BORDIGHERA (IM) ITALY TEL: +39 0184 262202 INT./EXT. 777 - FAX: +39 0184262394 www.grandhoteldelmare.it

SANREMO.it/pag103

11 119 1 114 19 19


SANREMO.it/pag104


for the ENGLISH peaking

s

SANREMO.it/pag105


from page 14

“Here comes the “Sanremo Foto Festival 2013”, the exhibition of photographs of the 63rd Festival of the Italian Song. More than 150 of the best photos by the photographer FULVIO BRUNO will be the protagonists of the “SANREMO FOTO FESTIVAL 2013”, the unmissable photographic exhibition open to the public from Saturday 9th to Saturday 23rd March 2013 at the exhibition centre of the ex railway warehouses on the promenade Italo Calvino in Sanremo. An event during which it will be possible to admire close up the images of the presenters, artists and guests present during the thrilling show of this year. During this fortnight, the book “Sanremo 2013”, a photographic novel of the 63rd edition of the Festival of the Italian Song, will be presented to the public. This is the first volume, bound to the publishing project by the professional photographer from Sanremo, in collaboration with the journalist from the City of Flowers, Silva Bos, for the editing of the texts. The book, distributed on the web, may also be booked during the exhibition. For all details consult the Facebook page “SANREMO FOTO FESTIVAL 2013” which already has more than 1,000 “I like it” tags from all over the world, a demonstration of the particular interest obtained by the singing event. “SANREMO FOTO FESTIVAL 2013” A book and an exhibition....a must-see!!

from page 16

SANREMO HITR THE HIT PARADE OF THE FESTIVAL OF SANREMO’S SONGS. The Festival is finished and the prizes awarded to the winners, now we can all express our appreciation by listening to or buying the songs we prefer. SANREMO HITR presents two charts based on the airplay of the most important Italian Radios (AIRPLAY) and on the main music digital stores (DOWNLOAD). The hit parade data is certified and guaranteed by Nielsen Music, a specialized research institute and a leader in surveys corresponding to peoples’ choice and not to juries or phone votes. The SANREMO HITR charts cover the four weeks following the Festival in order to optimally present the liking of the songs played at the Ariston. To discover them, aim your mouse on: WWW.SANREMOHIT.IT Stay with us..stay with the music!!

from page 18

THE RIVIERA OF THE ENGLISH PEOPLE Villa, gardens, art, culture and sport in more than a century of British tourism in West Liguria. “Liguria is a graceful land”, wrote the poet Vincenzo Cardarelli. It is this idea of mildness and sweetness, an image of landscaped beauty and unique natural glimpses that comes to mind thinking about this land squeezed in between sea and mountains, historically isolated from the centre of Italy. It must have been this special feature that made the West of Liguria the land of choice during the Victorian age and the first years of the 1900s for the many English people who came as tourists and then, very often, ended up by staying, becoming acclimatized, building villas and staging marvellous parks. A stop-over, in the 1700s, for many nobles and artists who undertook the Italian Grand Tour to discover the landscapes and classical monuments offered by cities such as Florence, Rome, Palermo; Liguria began attracting interest and curiosity thanks to its beauty and the mildness of its Mediterranean climate which it offered Nordic travellers, used to much greyer landscapes. The richness of the flora and the beauty of a land practically a sheer cliff onto a blue sea were the details described by the first English people passing through the West of Liguria, especially in Porto Maurizio, Alassio and Cervo. Literary tradition upholds that it was thanks to a novel – “Doctor Antonio” by the patriot and member of the Carbonary society Giovanni Ruffini, from Taggia, who whilst exiled in London published it in English in 1855 – that the English people discovered the tourist potentiality of the West of Liguria. Areas and cities such as Sanremo, Taggia, Capo Sant’Ampelio, Bordighera, La Mortola were not then known and revealed their extraordinary potentiality through Ruffini’s descriptions. Certainly, it was not only because of the novel: the 19th Century was marked by enormous changes in the English social and economic framework, so much so that it was the wealthy bourgeois and not the aristocrats who travelled to Liguria, more for business rather than cultural formation. Another incentive to tourism was the climate, considered the best for stays against tuberculosis, widespread at the time. Crucial factors for the explosion of English tourism in Riviera were the increases in prices in the Côte d’Azur and the construction in 1864 of the London-Paris-Mediterranèe railway, later extended to Genoa. A direct connection between London and the West of Liguria, an uncontaminated land easily accessible economically, so much so that the first Englishmen to settle in Alassio started to buy real estate and build Hotels and infrastructures. It was a great incentive to tourism for a land still mainly orientated towards agriculture and fishing. As testified by the marvellous Villa Hanbury, visited from the end of the 19th Century by Queen Victoria herself, English tourism took into great consideration the natural riches of the West of Liguria. In fact, besides Sir Thomas Hanbury, many Englishmen began to be interested in botany and gardens, always respecting the environment and the landscape. It was not only their scientific interest in flower-growing that animated the stays of the English colony which was increasing in the Riviera. Art, in all its forms, characterized the English presence in the West of Liguria. Many paintings are evidence of this together with the simple watercolours made for pleasure which keep alive the most suggestive glimpses of the marine views of Liguria. The great and precious libraries, first and foremost

SANREMO.it/pag106 SANREMO.it/pag106

the Bicknell in Bordighera, considered today one of the most precious monuments of the West of Liguria, are also part of this heritage. Years of wealth, culture and internationality: villas, gardens, churches, libraries, great hotels, tennis clubs (the first Italian tennis club was founded right in Bordighera), the Riviera of Flowers was loved and respected by the English people as a small natural treasure, which of course it was, and it acquired those British features which characterized its evolution and which are still present today. In the 40s, when Fascism and political interests made it difficult for English people to stay, the West of Liguria emptied. Another type of tourism, Italian and in mass, invaded the coast of Liguria in the postwar period, but the culture, refinement, elegance, respect and care of nature entered in the habits do great the history of the Riviera of Flowers.

from page 20

English people and the construction of the Rivieras’ landcape between 1800 and 1900 Mid way through the 1800s, the vegetation of the Riviera consisted of oaks and Mediterranean shrub with large areas occupied principally by tree cultivations. The olive tree was introduced ages ago and its groves covered the terraced valley slopes and part of the alluvial plains at the mouth of the rivers; the orange tree groves, residues of the extensive cultivations of the previous centuries, grew in the lands facing the sea and on the better exposed hill slopes; the vineyards were relegated to the high ground while the main part of the coastal plains was heavily cultivated with vegetables and fig trees. In 1763 a wayfarer of English origin Tobias Smollet, arrived in the city of Nice after a long and difficult journey through Europe where he noticed in amazement that the temperature in mid-winter was the same as the one in England in May. Due to the sweetness of the climate, at the end of the XVIII Century, the French town was by now the preferred destination of many groups of patients from the British Isles. Moved both by a desire for the elsewhere and a search for a less rigid temperature than that of the North, the upper-class English bourgeois reached the coast of the Mediterranean sea following the development of the railway network. Les hivernants, as they were called by the local people, reaching Nice towards the end of Autumn and leaving in April created the first “winter tourist season”. Some of the pioneers of north-European tourism contributed decisively to the blossoming of various French coast resorts. During a trip to the south of Europe in 1834, Lord Brougham, a famous English statesman, was obliged to a forced stop in Cannes; fascinated by the beauty of the place and the mildness of the climate, two years later he had Chateau Elénoire built here, a wonderful villa in Renaissance style surrounded by a splendid park consisting mainly of collections of citrus trees and exotic plants. As doctor to the large English colony, Dr. James Henry Bennet arrived in Menton in 1859 and he began laying out a laborious garden where he successfully experimented with the acclimatization of a large number of exotic species coming from remote areas of Australia, the centre and south of Africa and south America.


These people, as did other of their countrymen, faithful to the “gardenesque” criteria (a concept regarding the way of making a garden theorised by John Claudius Loudon) tried to move their ideals of an English garden to the Mediterranean coast. This was made possible, for example, thanks to the large use of deciduous tree specimens which flanked the more common evergreens previously used up to then, and by introducing long cypress hedges as protective barriers against the strong gushes of the north-west winds; being tireless researchers and experimenters, they also integrated many exotic species. Just a few hundred metres from the border with Italy in the district of Menton-Garavan, three generations of enthusiastic English market gardeners, the Waterfield, have contributed to the preservation of the estate of Clos du Peyronnet, also cultivating its extraordinary garden. Consisting of a villa built in 1896 on the ruins of an old farm house, it was bought by the Waterfield in 1915 in order to spend the winters there. Thanks to the tenaciousness and the authority brought by the last descendant of this family, William Waterfield, one may still admire large collections of rare plants perfectly adapted to the mild climate which characterises this portion of France. In 1924 another influential gardener, major Lawrence Johnston, a retired officer of the British army, bought a vast portion of land in the west part of the territory of Menton. The property called Serre de la Madone, in the Gorbio valley, was part of a large area characterized by an intense agricultural activity. The construction of the garden was carried out in stages, during the period spanning 1924 to 1939, during which many terraced plots were bought. Lawrence Johnston who was described as a “skilled plant hunter”, could boast never having spent any money to buy any of the specimens bedded out on his land. He cultivated trees, shrubs, and climbers which he had gathered during his trips around the world or which he had obtained by swapping with other gardeners or botanical gardens; the botanical richness of the Serre de la Madone was compared to that of the world famous Hanbury gardens of La Mortola. A great contribution to the art of English gardening in the Riviera was achieved at the beginning of the 1900s by the genius of one of the most important architects – landscape and garden designers of the period, Harold Peto. Author, already, of many projects on English soil, Peto carried out the construction of three wonderful villas with gardens on the promontory of Cap Ferrat, : villa Sylvia, villa Maryland and villa Rosemary. His original style in creating green areas was based on the particular use of plant shapes and on particular colour combinations which earned him admiration and respect. In 1867, Thomas Hanbury, a rich English businessman who had made a fortune trading in teas and silks, bought some farming land at La Mortola on the Italian Riviera. Together with his brother Daniel, a pharmacologist and an expert of healing herbs and with the help of an excellent agronomist-landscape designer, the German Ludwig Winter, he built the most important plant acclimatization garden of all the Mediterranean. Not far from the Hanbury gardens, in 1906 a rich English heiress, Ellen Wilmott, bought an enchanting property, villa Boccanegra. Lady Wilmott, who had already achieved beautiful gardens in Essex and near Aix-les-Bains, decided to build a charming garden where she stayed each year in the spring and autumn months. She had enormous water tanks built for irrigation and following the example of the Hanbury gardens, she introduced outdoors a large variety of exotic plants which can still be admired today. Lady Wilmott had to sell her estate in 1923 because of financial problems, but regardless of alternating fortunes, today the greater part of the beautiful achievements of the original owner is still preserved. The contribution given by the English to the construction of the Riviera landscape had a temporary stop due to the world wars; despite this some of their marvellous achievements are still present along the arch of the Riviera.

from page 22

DOCTOR ANTONIO, THE LIGURIAN RIVIERA ON THE OTHER SIDE OF THE CHANNEL “On a fine sunny afternoon of early April, in the year 1840, an elegant travelling carriage pulled by four post-horses was rattling at full speed along the Cornice road, famous among elegant globetrotters, which runs along all the western Riviera from Genoa to Nice.” Glimpses and cuttings of Liguria from the incipit of “Doctor Antonio”, the novel by Giovanni Ruffini which discloses the unique beauty of the Riviera to the British. The author, from Taggia in Liguria, a patriot following Mazzini, exiled in England, set his story in his beloved country. “It is a fact – Edmondo De Amicis , a loving guest of Bordighera – will say in 1903, that among the first English people who came here to spend the winter there was no-one who had not read “Doctor Antonio”. In fact, if the province of Imperia and its uncontaminated and striking landscape began to be be known on the other side of the Channel after the second half of 19th century, it is certainly thanks to Ruffini and his novel. The story is based on the encounter between the two protagonists: Lucy, a delicate English patient and Doctor Antonio, exiled from the Kingdom of the Two Sicilies and family doctor in the city of palms. A meeting that will then symbolise the union between England and Western Liguria. The two of them fall deeply in love, a love so sincere, deep and strong, but undeclared which ends tragically. In the background the struggles of the Risorgimento for the Unification of Italy. The work, written in English for the English and published in 1855, immediately became a best-seller. The descriptions of the marvellous landscape capture the imagination of the reader and represent an act of love by Ruffini for his country of origin. The following book is another tribute to the Riviera. In “Ritorno a Sanremo” (Return to Sanremo), the author accurately describes the changes that occurred in Western Liguria following the publication of “Doctor Antonio”. The building of the Hotel de Londres, l’Hotel d’ Angleterre, the Hotel Victoria and l’Hotel de la Grande Bretagne as well as the inauguration of the railway Genoa-Nice date back to after the publication. The book has left a fundamental mark on the tourism of the Riviera, ensuring the birth of a real British colony.

from page 26

Villa della Pergola: a precious stone set among the hills of Alassio. Mounted as a precious diamond, hidden amongst the luscious hills of Alassio, the residential unit of Villa della Pergola overlooks a breath-taking view of the Ligurian Sea, surrounded by a luxurious garden of 22,000 sq m with fountains, small lakes and pergolas that have little to envy of the more famous Hanbury Gardens!...also because, up to just a few years ago, its previous name was the same. Villa della Pergola was, in fact, once known as “Villa

SANREMO.it/pag107

Hanbury” while the other house was the original Villino della Pergola: two ancient dwellings built at the foot of the hills of Alassio at the end of 1800 which were the Italian residence of three important British families for over one hundred years : the McMurdo, the Dalrymple and, lastly, the Hanbury, in the period in which the Ligurian town (as was Bordighera further to the west) was considered as the “English colony” who found here the ideal resort during the cold English winters thanks to the climate and the incredible surrounding nature. The history of the Villa is therefore strictly bound to the birth of the English winter vacation in Alassio and in Liguria. In 1875, George Henderson Gibb and General William Montagu Scott McMurdo, two Scottish gentlemen, were the first British, together with their families, to spend an entire winter in Alassio, thus deciding the following year to buy two large portions of land on the hill of Alassio, in the area called Costa: the park “Fuor dal vento” (out of the wind) and the Molino di sopra (the upper mill). The first house built by General McMurdo on his property was not today’s Villa della Pergola but its annexe: the Villino della Pergola which when built was called Casa Napier. The Villino reflects the taste and past of its creator: the villa, in fact, was designed following the standards of the Anglo-Indian architectural style, so loved by the English who had lived so much of their life in India as military, civil servants or businessmen. Only years after was the bigger Villa della Pergola built, larger compared with the first building and with an eclectic style, in which large balconies found their space as well as verandas and elements of greater value and magnificence such as the shining dome which, covered in polychrome majolicas, reminds us of a Russian-Orthodox Church. The park was intended to be the ideal continuation of the Villa’s interiors towards the sun and the flora of the Mediterranean and was designed as a garden developed on various terraced levels following the natural course of the hill. The preexisting olive tree and orange groves were flanked by Canary palms, Washingtoniane, Dactilifere and, obviously, cypresses, very much loved by the English in Italy who planted them in their gardens as a tribute to the love of the Anglo-Florentine colony for the landscape and the tree-lined avenues of Tuscany. The estate was then sold by the widow and the children of General McMurdo at the beginning of 1900 to Sir Walter Hamilton-Dalrymple, a Scottish baronet, heir of an ancient and noble family and, later, in 1922, to Daniel Hanbury, second-born son of Sir Thomas Hanbury , of the more famous “Gardens”, who gave great impulse to the completion of the garden of the Villa, considerably increasing the number of varieties of exotic species transported from the botanical garden of La Mortola: many varieties of South-American cacti, collections of chicas and Australian eucalyptus trees. Among the famous guests who stayed at the Villa della Pergola: the writer Cecil Roberts, who dedicates the book ‘Portal to Paradise’ to Alassio, the bishop of Gibraltar who came to visit the various Anglican communities in the Riviera every spring; Alfred Hitchcock who in 1925 shot a few scenes of his first film “The pleasure garden” in the park of the Villa and, in 1957, the already Oscar-awarded Guy Green, who located his film “The Snorkel” in Villa della Pergola, while in 1907 the famous writer Walter Scott in his book “The Riviera” described thus the park and the villas: One of the marvels of the Riviera.... glorifying the moving beauty of the place which four years beforehand had inspired the musician Sir Edward William Elgar (Broadheath, 2 giugno 1857 – Worcester, 23 febbraio 1934), belonging to the romantic current, to compose “In the South (Alassio)”. The property, after a period of neglect and degradation, was saved from property speculation in 2006 thanks to a group of people guided by Silvia and Antonio Ricci (wellknown author of “Striscia la Notizia” and a great friend of FAI). In the best heritage of welcoming reception which has always marked it in the centuries, Villa della Pergola has become today an exclusive and very elegant Historical Suites Relais which offers its guests the possibility of visiting the Riviera in every season, enjoying a magical and enchanted location, away from the hue and cry of the city, in a refined environment in which each room is dedicated to a character tied to the history of the villas and of Alassio and from which one may embrace the unrivaled view of the bay which extends from Campo Santa Croce to the profile of the Gallinara Island up to Capo Mele.


from page 32

from page 38

from page 43

Englishmen in Alassio: the Belle Epoque in the Riviera delle Palme In the history of Alassio, between the end of the 1800s and the first years of the 1900s, the marvellous landscape and the mild climate made this small town an excellent destination for the English people who landed here first and then attracted so many fellow countrymen who stayed here for more than a century leaving behind precious and important records of their long stay in the Riviera delle Palme. To that inspired period the noteworthy changes which occurred in the features of Alassio are due: on its hills and in town many extraordinary villas were built, still to be admired in all the beauty of their architecture and their magnificent gardens, great passion of the English. Near the railway station they built their Anglican Church, the Library, the Richard Whateley West Picture Gallery and the Hanbury Tennis Club which still maintains its almost pristine splendid architectural structure. The construction of the Anglican Church, in a perfect neo-Gothic style, began in 1882 under the supervision of the Canon of St. Paul’s Church in London. In 1905, because of the great increase in the English community, it became necessary to build a new wing and then, in 1927, it was decided to create a bigger new sacred building which can still be admired today, with its great views, its one hundred year old pepper tree, the garden with its vanishing perspective point, the cobblestone entrance, columns and wisterias and the pebbled open space which houses the outdoor concerts and receptions. The Richard Whateley West Picture Gallery houses 76 paintings by the Irish artist of which it bears the name, who settled in Alassio in 1890 and consecrated his art by immortalising Alassio and its neighbouring areas in poetic perspectives. When he died in 1905 his closest friends decided to create a place in which to exhibit his entire production. It was William Douglas Caroe, a well-known English architect who planned the picture gallery which opened to the public in 1907. The precious collection was increased at the beginning of the 60s thanks to the donation of a further 70 paintings by his daughter. This is also the seat of the British Library for the Anglo-Saxon Book Fund which can boast a heritage of about than 15,000 volumes dating back to between 1850 and 1930. Last but not least for its beauty and glamour, the Hanbury Tennis Club which Daniel, son of Lord Thomas, managed since 1927, date of its creation, together with other real estate activities founded by his father in Alassio such as the British Club, the Norfolk Hotel and the many villas which he had had built on the hills of Alassio at the turn of the century. In the last ten years the original interiors of the ClubHouse, though preserving the furniture and period decorations, have become a kind of tennis museum in which hanging on the walls about a hundred wooden rackets, photos, posters and various trinkets and objects connected to the world of tennis and Old England can be admired! The Skordys family who manages this magical corner of Old England in Riviera since 1977, offers besides 7 tennis courts, courses for all categories, tournaments, a welcoming restaurant, a lounge bar where it is possible to taste a perfect five o’clock English “tea” and in the nearby hills a few lodges where one may find accommodation and spend a relaxing holiday in a low cost B&B. A walk along the history of the English people in Alassio will give the visitor the illusion of being thrown into another time, rich in emotions, sensations, visions and fragrances which will remain in the memory for a long time.

Sanremo in flower, Celebration of the Goddess Flora. “Man in Space” will be the theme for the 2013 edition of the colourful and lively parade of flower-decked floats in the centre of Sanremo. If the name of Sanremo is famous all over the world it is not only for its Festival of the Italian Song, nor the Milano-Sanremo, the very classic Spring two-wheel race and neither for its mild and sunny climate which has always encouraged international tourism. Sanremo is also and especially the Riviera of Flowers, those plant gems, those small and colourful caskets of wonders which have made the economy great here in the West of Liguria, and to which, in particular, the Calvino family dedicated study and care, famous yes for its writer son Italo, but also for having promoted the activities of the Experimental Flower-growing Institute, still active today. This is the reason that the name of Sanremo is strictly bound up with flowers, making its name famous beyond Italy’s boundaries. And it is to them, precious jewels of nature, that an entire event is dedicated, the homage of Sanremo in flower, better known as the Blooming Parade, a colourful parade of various floats decorated with flowers, the absolute protagonists of the day, along the city streets. This event has been running for over a century, eagerly awaited for and ever renewed, bringing the beauty and the colourfulness of the petals to the streets of Sanremo, confirming every time the undisputed combination of the Riviera with its flowers. It was January 1904 when a parade of floats decked with flowers, then called a Celebration to the Goddess Flora, unwound through the town’s streets, showing everybody for the first time the shining wonders born from the talent and workmanship of the flower-growers of Sanremo. The city of flowers became such only after the war when the parade, which in the meantime had taken on the name Italia in Fiore (Italy in flower), was flanked by the performance of folk groups and marching bands. An unexpected success, which allowed the event to recur during the years, with no interruption until 1966, year in which there was a temporary break that continued till 1980. Strengthened by marketing and the presence of the RAI, which broadcasts the event during “Linea Verde” and the tourist re-launching of Sanremo, the Parade in flower was therefore re-established, becoming one of the permanent and eagerly awaited for appointments of the town calendar, followed each year by more than 60,000 spectators, many of whom arrive in Sanremo specifically. The parade was always performed at the end of January, but in the last few years it has been moved to March (this year it will be on Sunday 10th March, as always from 10 am to 1 pm), thus exploiting the sunny winter days which, in the Riviera, already smell of mimosa and Spring. As usual, the plans designed for months are magically put into effect the night before the parade, when the expert hands of the flower-growing men and women arrange the petals and the corollas, all strictly fresh, into the most astonishing shapes, following the chosen theme. The care in the arrangements and the definition of the details of each float are subject to an award, allocated each year to the best creation by a panel of experts. This year the theme of the parade will be “Man in Space” which will enable all the participants to free their imagination and creativity for a renewed, lively and kaleidoscopic homage to flower beauty.

FIRST CACTI AND SUCCULENT PLANT GARDENS As cacti and succulent plant cultivators we have often asked ourselves: “who will have achieved the first succulent plant garden in this area?” At the moment it is common to see specimens of cactuses in vases or in the ground exposed to the sun in the various gardens of Liguria and the Côte d’Azur, but a hundred or more years ago “were there any collectors of cacti or succulent plants?” The answer can be found in the book “Thomas Hanbury and his garden” where the author tells us that in 1869 Sir Thomas while returning from a trip to England stopped in Antibes to visit the garden of his friend Gustave Thuret, a well-known French botanist, and it was during this visit that he received many pieces of advice about the varieties he could plant in the garden he was creating in La Mortola. Bearing in mind the climate, the nature of the soil, the lack of water, Thuret pointed out that the conditions of La Mortola were favourable for the “Plantes grasses” and his advice was to plant many of them and of different varieties in order to create one of most beautiful collections in Italy in a short time. Surely Thuret’s advice was taken into consideration, in fact in 1871, when Sir Thomas returned to La Mortola from a journey to China, he congratulated his brother Daniel for the great care he had shown for his plants, stating that he had found everything much grown, especially his cacti from the Cape of Good Hope. After his death, his successors certainly found it very difficult to keep his collection of succulent plants in the gardens of La Mortola updated, but for many years it was surely the only garden where unknown species of cacti and succulent plants could be admired.

SANREMO.it/pag108 SANREMO.it/pag108


from page 44

EDWARD LEAR: AN ARTIST IN RIVIERA Nonsense writer, painter, traveller: a multifaceted artist who found his home in Sanremo Gifted with a deep sensitivity for natural beauty and landscapes, Edward Lear, an English artist of the Victorian age, could not but be fascinated by the Riviera of Flowers. Furthermore, Sanremo, already enriched by a foreign presence, particularly British, between the 1800s and the 1900s was a privileged location with artistic societies nourished by culture. An irresistible attraction, so much so that Lear decided to move to Sanremo and spend his last years there. Born in Holloway in 1812 and died in Sanremo in 1888, Lear is remembered as a versatile and multifaceted artist. Poet, writer, draughtsman, musician, traveller: a cultural protagonist of his time, who has left us books, poems, paintings for a heritage of great value these days scattered all around the world, from the States to England, as well as in Italy. Son of a well-known member of the City, the young illustrator began travelling at an early age, especially to Italy, a country of which, after 11 years spent between Rome and Florence, he falls in love with. During his stays abroad, he never stops drawing and finding inspiration from nature, a subject which has always been dear to him. This is the reason why, in a period in which chromaticism and the special light of the Riviera became the preferred sparks for his artistic creations, he remains fascinated by the beauty of the landscapes of Liguria and of Sanremo, where he spends long periods, thereafter electing it as his country of choice, finding there a light, an atmosphere of peace and restfulness and a climate perfect for his artistic and personal research. In the second half of the 1900s, in spite of a peak career which allows him to sell and exhibit in many important exhibitions, his unstable health conditions, which have always plagued him, push Lear towards the Mediterranean seaside. The mild and sunny climate in fact does have positive effects on his epilepsy, on his chronic bronchitis and his depression, the psychological illness that characterized him since as a boy he was tormented by solitude and anguish, by a constant sentiment of exclusion and by the fear of artistic failure. In Sanremo Lear feels at home, this is why he not only decides to move there but also decides to build there his home. Villa Emily, the first villa of which he follows the works constantly, enthusiastically and scrupulously, allows a view from the backyard olive tree grove to the sea, a marvellous location for a sensitive heart such as his, and there he finally feels completely well. This is the reason why the construction of a big hotel which no longer allows him to see the sea from his atelier obliges him to leave and build another identical villa. Villa Tennyson was built on Corso Imperatrice; only the railway separates it from the sea: the perfect refuge for Lear. In spite of his refined artistic art, which because of its meticulous and scrupulous reproduction of nature and love of spontaneity already goes beyond Victorian stiffness and looks towards the premises of Impressionist avant-garde, Lear obtains the honours of the artistic press and is still remembered for his nonsense. A genre of which he is considered a “maestro” together with Lewis Carroll, nonsense becomes with the publication of Lear’s first Book – published in England in 1846 – and the following collections written in Sanremo, a manifest and recognized text form. Situations against logic and paradoxical matches make his limericks, written for his grand-children to enjoy, a significant work not only for its literary value (the book of nonsense is still published and translated today) but also for the revolutionary spirit which forecasts an underlying anti-Victorian reaction. An artist of international reputation, whose work is part of the great artistic movements of the 19th century, Edward Lear elected Sanremo and the Riviera of Flowers as his chosen home and there he decided to stay. The artist today rests in the historic Memorial Cemetery of the Foce, where his tombstone, flanked by that of his faithful servant, says: “In memory of Edward Lear landscape painter in many lands dear from his many gifts to many souls”.

from page 46

THE CLARENCE BICKNELL MUSEUM-LIBRARY IN BORDIGHERA The “Clarence Bicknell Museum-Library bears the name of its founder who had it built between 1886 and 1888 in Bordighera based upon the designs of the English architect Clarence Tait and Giovenale Gastaldi of San Remo. When he reached the Riviera in 1878, Clarence Bicknell, born in Herne Hill, on the outskirts of London, on 27th October 1842, chose Bordighera as his adoptive town, carrying out in the Museum for over forty years his passionate activity suspended between philanthropy and scientific research, between his love of nature and collecting. The building, fronted by two extraordinary examples of ficus macrophylla, of dactyliferae palms and a romantic wisteria clutching to its façade, presents a rectangular plan with an entrance porch and an apse on the opposite side; inside it still has the original atmosphere with its parquet and wood ceilings, the entrance loft and, at the bottom, corresponding to the apse, a raised choir to improve the acoustic effects on the occasions of the various concerts performed here. Along the side walls there are two large fireplaces painted by Bicknell himself with herbal and animal motifs; on the one on the right there are his initials and those of his designers and of his contractor Francesco Giovanelli from San Remo who followed the building works; on the one on the left the sentence written by Dante “Fa/non scienza/senza lo ritenere aver inteso” from the V Canto of the “Paradiso”. Inside, the Museum still shows many signs and suggestions of its founder: the two jars painted with the writings in Esperanto, statement of his love for unbounded men; a butterfly collection with many specimens from all over the Riviera, in the areas between Menton and Bordighera, but also exotic products from Ceylon, India, North and South America; the extraordinary herbarium which includes 49 units for a total of 11,216 sheets containing 2,000 dehydrated plant and flower specimens from the Riviera and the Maritime Alps. There are also casts, frottages and the first photos and drawings of the rock art of Mount Bego and the Vallée des Merveilles of which Bicknell supplied the first complete catalogue; his note-books with his botanical drawings which reveal his great scientific knowledge; a collection of archaeological findings recovered from the nearby Roman town of Albintimilium, currently Ventimiglia of which, in those days, the first ruins were being discovered and finally his book collection which includes, besides the many guides in English of the Riviera and the Côte d’Azur, an astounding naturalistic core which was the basis on which he built his studies of the local flora and fauna. Since 1947 the Museum-Library “Clarence Bicknell” has become the seat of the library of the International Institute of Ligurian Studies, specialized in history, archaeology, local art and culture with more than 112,000 volumes, international exchanges, ancient archives among which must be noted the precious archive and book funds of the historian from Ventimiglia Girolamo Rossi (1831-1914), of Thomas Hanbury (1832-1907) and his family besides the correspondence by Clarence Bicknell (1842-1918) himself and of the English community residing in the Riviera. Opening: monday 8:30-13:00 / 13:30-17:00 tuesday - thursday: 9:00-13:00

SANREMO.it/pag109 SANREMO.it/pag109

from page 50

The English “taste” of the Bordighera Lawn Tennis Club It is now history. Not everybody knows that the one in the centre of Bordighera was the first Italian Tennis Club, bound to colonialism and England. It was 1878 when tennis matches began being played on the first lawns located in an area near the public gardens and the Anglican Church in Bordighera: a location discovered by the Englishman Wingfield who imported this sport to a place with the mildest climate of the Mediterranean thus beginning the history of the “Bordighera Lawn Tennis Club”. Behind the English Church there is a place where athletes (and non athletes) meet in friendly rivalry with the English Comittee chaired by the Bishop of London and Gibraltar. Before the War in 1914, the two clubs will have 9 tennis courts and when, after the conflict, the British community grows to three thousand people, the Anonima Cooperativa Sport and Colonie Inglesi rushes to build another six courts: after the tensions of the war, the first amateur level contests began in order to defuse those bloody years with the help of an elegant sport so loved by English people. After local tournaments, in 1925 the first internal tournament, the “BAIN CUP” was organised, but already two years later, in 1927, the Club began organizing high standard international contests: the “LONG CUP” for pros, the “VERA CUP” for ladies only and two other Cups for “under 16”. The matches were played in the spring at the time when the English colony was ending its seasonal stay in the mild winter of Bordighera. This was when the Club of Bordighera was at its peak and the most famous of the Riviera. Backed by the noble applause of the King of Sweden and the Princesses of Savoia, Mafalda and Giovanna, great players confronted each other on the sixteen “red” courts of the “city of palms”: internationally famous players such as the great Tilden, Lacoste, Cochet, Hopman, as well as our De Morpurgo, De Stefani e Vido. This tradition still continues. Staying on the topic of tennis and England, the influence of the British bourgeois on holiday in the city of palms launched the first Italian factory of tennis rackets, the S.I.R.T. At the end of the 1800s, this town in Liguria, appreciated for its mild climate and the beauty of the landscape, was frequented by an English tourist colony, nearly all of military extraction, who had chosen the Riviera of Flowers as their second home away from the cold London winters. The villas occupied by the English people, for the most part surrounded by parks and gardens, had in some cases their own court, the setting for tennis matches. Captain C. W. Murray, tired of having to organize and order his “tools of the trade” by mail from London, one day thought of having everything for tennis made locally so he turned to the famous firm in Bordighera, Nada & Billour which, besides furniture, began making tennis rackets, at least in part. In just a few years, the rackets “made in Bordighera”, sporting also the English logo, won over all the tennis fans because of their excellent features. The S.I.R.T. (Società Italiana Racchette Tennis) had acquired the necessary know-how in wood carving. The brothers Giovanni and Federico Billour, sons of one of the firm’s founders, had a nose for business and at the end of the First World War they geared up and changed their business committing themselves exclusively to manufacturing tennis rackets.


from page 52

from page 53

from page 55

BLTC 1878, the pearl of the Riviera. The name says everything and tells us its history: it is the Bordighera Lawn Tennis Club 1878, and it is the cradle of tennis in Italy. In 2013 it will celebrate 135 years of history, a long journey that spans as many as three centuries. To honour its glorious past, the club, which at the end of the 1800s gave birth to the first tennis court ever seen in Italy, is working on its present and its future. This anniversary is one of the important ones and it deserves a special treatment. “We are proud of being able to celebrate a goal such as this one” says the club’s President Maurizio Massaccesi. BLTC does not only survive on competitiveness, but is able to exploit its pedigree and historic appeal to welcome high profile guests not just from the tennis world. “Certainly, having Andreas Seppi, Italian no. 1, training on our courts is a matter of pride” continues the President” So is welcoming one of the most prepared and advanced teams, professionally speaking, of the entire international tennis world, that of Riccardo Piatti. In fact among the attenders of the club there are also some real high flyers.” he points out “An example? The American stylist Tommy Hilfiger. And he’s not alone...” “Two of the most winning and famous trainers of the entire Italian circuit are based here” explains Massaccesi. They are Riccardo Piatti and Massimo Sartori; the first is coach to Richard Gasquet, the other the long-term trainer of Andreas Seppi “who is number one in Italy and among the ATP Top 20. He trains here although he is from Alto Adige. They are often at their side at international tournaments and on the most prestigious stages of the tennis world and this is certainly a matter of prestige for BLTC which can support their deeds with its logo. And then there is Ivan Lyubicic who was n. 3 in the world ranking and now is working in Bordighera making his experience available to young tennis players. Also many other technical trainers such as Cristian Brandi, Danilo Pizzorno and Dalibor Sirola. Moreover, many of the best Italian and international promising players train on the courts of Bordighera.

DRAGON’S CUP From Thursday 21st to Sunday 24th March once again the traditional appointment with the Dragon’s class organized by the Sanremo Yacht Club will take place on the stretch of water in the bay of Sanremo. This year, the event is even more important because it is the prologue to the European Championship of 2014 which will take place in Sanremo. As usual, we are expecting teams from all over Europe, but, above all, it will be the British teams and those from Eastern Europe who will take the lion’s share, in a class that is world widespread and attracts the leading figures of the sailing world both from a “social” and a “sports” point of view. The Sanremo Yacht Club’s regatta is certainly the most important event in Italian waters and it attracts 60 crews every year. The dragon is more than 80 years old, but it looks younger than its age, always vital, it remains the class with most Olympic medals competing together and, thanks to the efforts made by the Sanremo association, a unique show takes place every year in our bay. Every day there will be parties and dinners after the regattas which give that nice touch of worldliness which attracts increasing teams and involves the local world. The presence of the Class World president invited by the chairman of the Yacht Club Sanremo, Giuseppe Zaoli, will strengthen the bond between the city of Sanremo and the international class Dragons.

THE BATTLE OF FLOWERS IN VENTIMIGLIA The countdown has started for the fiftieth anniversary of the Battle of Flowers in Ventimiglia. Half a century of an event unique in the world for the skill of the flower-arranging masters of the border town and for the peculiarity, just as unique, of a battle fought just using…flowers. An event which has marked not only the history of Ventimiglia but that of all Italy through the characters, the fashion and the styles which have marked 50 years of fashion shows. The fiftieth anniversary of the Battle of Flowers of Ventimiglia will be celebrated on 15th and 16th June next with two key moments: on Saturday evening the night preview of the floats (a great innovation of the last few years) followed by fireworks and the White Night in bloom with music from as many as 25 locales in Ventimiglia and on Sunday afternoon the traditional parade of the floats decked with flowers, followed by the folk bands with the final battle of flowers thrown between the public and the float drivers. Finally, in the evening, the prize-giving ceremony with a great music concert. Among the innovations for these two days we find the longer route for the Saturday evening preview in order to guarantee a wider exposure to the public which gathers en masse to see this event within the event. However the celebrations for the fifty editions of the Battle will begin beforehand, already from 2nd June with a series of collateral shows, some already classics, others new. Among the confirmed ones: the opening ceremony with the event “Sport in strada” (Sport in the street) which will involve all the sports people of the province, then on Wednesday 12th the Nutella Party which earned a great success the last two years, the regatta “On the Route of the Black Pirate” and in July the return of the youngsters’ Battle of Flowers. There are nine float teams which will participate in the fiftieth anniversary challenge, there will not be the team of “I Boi a Ren” but there will be the new entry of “I Ruvinai”. Here they are: I GIRASUI E SGAVAUDURE I SPUNCIACURENTE I SFARADUI CHELI D’INA VOTA I REBATABAUSSI I SCCIANCALASSI I GARCUNETI I RUVINAI I BUMBARDEI A challenge that will certainly be exciting and intense and that will involve the whole town as usual. To celebrate so many editions a free theme has been deliberately chosen, i.e. the creation and staging of the astonishing flower sculptures has been left completely to the imagination and creativity of the architects and the flower arrangers. Therefore both the preview and the Sunday parade will be a complete surprise for the public which apparently will be even more numerous, with people coming from all over the North of Italy and abroad. The float teams will narrate of eras and characters who made the Battle of Flowers great; the legendary Gary Grant once said, attending this event: “it is the most beautiful show in the world”.

We have a website which allows booking a tennis court on-line, a restaurant, a pro shop, a video-analysis room,a fitness centre, new locker rooms and for the future, there is a project of building a five-player soccer field and two more synthetic tennis courts”. Further important tiles added to the mosaic of history and distinction of the Bordighera Lawn Tennis Club 1878

SANREMO.it/pag110 SANREMO.it/pag110


from page 56

SIR THOMAS HANBURY’S GARDENS, A PARADISE OF FRAGRANCES AND COLOURS The signs of the presence and actions of Sir Thomas Hanbury are noticeable everywhere in Ventimiglia. A complex personality, uncommon humanitarian qualities , a spirit of adventure and a deep love for nature: a love which he then transferred to the place and the people where he chose to live, near to the botanical acclimatization park which he had created at La Mortola and to the town of Ventimiglia. He got to know the magical places of the extreme western Riviera thanks to the words of his brother Daniel who was the first person to encourage the project of creating a botanical garden after finding an old villa in ruins at Capo Mortola among olive trees and spontaneous vegetation which reached the sea and a favourable micro climate in a place of wild beauty. When Thomas arrived in Menton in order to cure a few ailments with a French doctor and to rest a little, he couldn’t miss seeing Capo Mortola and falling in love with it. He understood that that was the right place to realize a dream. He bought the villa and the land in 1867 and there he stayed till the end. Here he created the world in his gardens, a world made up of plants from the furthest and most remote corners of the globe. Architects and botanical experts, all of international standards, came here until the garden was finished, while in the meantime nobles and princes came to visit, following the example of the legendary Queen Victoria who came twice together with her daughter. Here the English noble style began mingling with the fragrances and tastes of Liguria and the scents of the Mediterranean scrub that so inspired artists. Monarchs, Emperors and Princes from all over Europe, the Chinese Ambassador to England: all were enthusiastic of that natural masterpiece created by man. The date of the arrival in Côte d’Azur of the two brothers, Thomas and Daniel, is 1897. It will remain in the annals because it marked the history of a period “branded” by Thomas Hanbury. The initials T H, woven together, engraved on rock bear witness for eternity of a near divine project, to be seen on the Croce di Mortola. One may read Sir Thomas’ inscriptions scattered like flower and plant seeds arrived here from the four corners of the world in the important places of his park. On the entrance gate of the gardens he had the ideogram F O engraved, which in Chinese means “happiness and long life”: It had been brought to him written in precious characters by the first Chinese ambassador to England who came to visit his gardens. It still remains a good omen for the many visitors who cross the gates of the park every day.

from page 73

Among the many gems that Sanremo has to offer, the Golf Club degli Ulivi stands out; wanted by the administrators of Sanremo in 1932, with the precise aim of offering an additional reason to its guests for spending winter in the mild and sunny climate of the Riviera. The significance, both for quantity and quality, of winter tourism was then more palpable than today, crowned guests came from all over Europe, together with their large retinues, but the Golf Club degli Ulivi is, still today - especially in winter times between December and March – one of the most coveted courses amongst those of Northern Europe, the one where it is always possible to play, open every day (it used to close on Tuesdays but now stays open in order to satisfy the large number of requests). The particular micro-climate of Sanremo, where it rains less than elsewhere, the winter cold bites less and the winds are never more than moderate, favours arrivals from all over Europe. Sanremo, with its international standard Horse Riding Course, the cycle path overlooking the sea, the regattas organized by the Yacht Club, its great hotels, undoubtedly has an offering equal to the best. This unique feature in terms of micro-climate blends well with a perfect grass carpet, even in winter, on a course that unwinds on different levels along the terraces dug out from the side of the mountain. The course is not long but it is very treacherous, with long and very delicate putts where precision must be preferred to power. On these greens many a famous character has taken turns in playing since its opening in the 30s, from crowned heads such as Bernard of Holland and Leopold of Belgium with the princess De Rethy, a real champion, to Douglas Fairbanks with Mary Pickford, and a long series of players from Milan and Turin who brought great prestige to the yearly contests, now a tradition. In the 80 years of the Club’s existence pros of international fame have played here such as Severiano Ballesteros, Bernard Langer on the occasions of the “open” contests. The web site of the Club is (www.golfsanremo.com); today the Club presided over by Mr. Alberto Biancheri, entrepreneur in the flower growing sector, proposes, among other things, the busy competition calendar and the procedures for attending promotional beginners’ courses.

SANREMO.it/pag111 SANREMO.it/pag111

from page 82

Nice and the sea, with its mild and sweet climate especially in the winter, in the past was the favourite destination of tourists coming from the North of Europe, especially the English. In fact, since 1760, many bourgeois and aristocrat rich families left their homes and came to the Riviera to spend a warm winter there. It was thanks to them that the Terraces which overlook the old port of Nice in front of the Bay of Angels were built over the course of the following decades. Above these a coastal promenade, the first in the history of Mediterranean cities, was later built. This is how the Promenade des Anglais was born, the board-walk symbol of the Belle Epoque, the historical period which so influenced Nice’s architecture and that of the entire Côte d’Azur. It is in fact in those years that hundreds of villas were built along the coast, especially by the British. Evidence of this, for example, is Villa Furtado-Heine, built in 1787 and still standing, wanted by the English Lady Penelope Rivers: This nice house welcomed famous aristocrat families, Napoleon’s sister Paolina, and Maria-Luisa, Queen of Etruria, as well as convalescent soldiers of the French Army who recovered here towards the end of the 1800s. One may say that Nice, in those days, was an actual English colony resort. Many liked to gather in the mundane streets of the city, along the Avenue Saleya, and due to the constant increase of visitors it was necessary to create more and more new spaces to allow them to sit in front of the sea and Nice’s landscape, to linger there and benefit from the healthy effects of the salty water. To face this need, in 1822, the Anglican reverend Lewis Way, decided to launch a petition among his countrymen. Using local labour, at that time in a deep state of poverty, work thus began to widen the promenade by a couple of metres between the Paillon and today’s Rue Meyerbeer. In1824 the new BOARD-WALK was recorded in the official deeds. Twenty years later the Mayor or rather the Town Consul, the Count Giulio Caravadossi d’Aspromonte officially baptised the street as the Promenade des Anglais, stretching its route till the Baumettes and enriching it with trees and flowering bushes. In 1856 the Promenade was further extended to Magnan: it measured 8 metres in width but it still had no pavement. Later it was extended again and in 1863 it measured 12 metres of carriageway and three metres for pedestrians. It is in that period that the avenue, finally lit by about thirty gas street lamps, once again became the centre of society life whilst of the splendid villas which once framed the Promenade, only the Hotels Westminster and West End and the Hotel Negresco (1912), the latter built by the architect Edouard-Jean Niermans, survive to this day. After the First World War, the Promenade once again finds its magnificence and its elegant holidaymakers, so much so as to justify, in the 20s, the building of new beach resorts and of the Palais de la Méditerranée, an Art-Deco masterpiece, built by the architects Charles and Marcel Dalmas. Different needs and the increasing number of cars persuaded the new Mayor of Nice, Jean Médecin, to intervene in the carriageway and the town set-up. The definitive shape of the Promenade now takes place with its three metres of board-walk on the side of the hotels and houses, the sixteen metres of the two-way street by the sea for cars with its traffic divider which was inaugurated on 29th January 1931 by one of Queen Victoria’s daughters, the Duke of Cinnaught and the Duchess of Vendôme, sister to the King of Belgium. Today the Promenade des Anglais often welcomes sports events, international road running contests and every year the float parade for the its Carnival as well as boasting an area reserved to cyclists. Its board-walk, which offers a magnificent view of the Bay of Angels, spans from Cape of Nice to the Fort Carré of Antibes. With its blue chairs, its street lamps and the blossoming pergolas it surely remains one of the best known symbols of the “French Riviera”.


from page 88

from page 94

The Monte Carlo Rolex Masters has many elements that ensure it is considered the most glamorous and prestigious tennis contest of the world circuit of the ATP 1000 World Tour Masters. The 107 edition will be no exception, planned on the red hard courts of the Monte Carlo Country Club from 13th to 21st April. Obviously there are many rumours about the umpteenth challenge with Rafael Nadal in the final, who won the tournament for eight consecutive undisputed times, against perhaps the actual number one of the ATP Novak Djokovic, who has lived for a long time in the Principality of Monaco but was beaten by the Spanish sportsman twice: in 2009 and last year. Others, rather more nostalgic, would prefer a life time match against Federer who could seize the day to redeem himself from the defeats in the finals of 2006, 2007 and 2008. We will see. Certainly, considering the effort he is putting into it, we are certain that it is not only the prize – this year declared at no less than 501,700 Euro – to motivate Rafael into giving his best: reaching victory for the ninth time would mean continuing to nourish his legend which will always linger in the history of ATP tennis and in that of the Monaco tournament. Besides, no player before him has succeeded in a similar accomplishment. In fact, from the Open series of 1969 up to 2007, only three players have succeeded in obtaining the title, but for no more than three editions: the Rumanian Ilie Nastase (1971,1972 and 1973), the Swedish Bjorn Borg (1977, 1979, 1980) and the Austrian Thomas Muster (1992, 1995, 1996). The Spanish sportsman may also be proud of having beaten his famous forerunners of the Opens at the beginning of the 1900s when the New Zealand players: Anthony Wilding, won four times: in 1911, 1912, 1913 e 1914 and Reginald Doherty six times champion but not consecutively in 1897, 1898, 1899, 1902, 1903 and 1904. Perhaps it is to see these exciting challenges live, often under a hot sun or a few hours of pouring rain, as tradition requires, but during those 9 days, for the editions of the international tournament, the Principality of Monaco has always got set to welcome, at its best, hundreds of thousands of sportsmen, amateur tennis fans, simple spectators coming from all over the world and as many VIPs, often seated in the galleries of the Central court: with their outfits, glasses and “original” hats, they seem to compete in not passing unnoticed to the mass of photographers always ready to consecrate the most touching images and the most original styles. Besides, with the three mega screens and the galleries of the central court completely renovated, it will not be difficult to spot ex champions and old glories framed during the breaks: Lea Pericoli and Nicola Pietrangeli, for example, never miss this prestigious event. With last year’s edition, as declared by the tournament manager Zeljko Franulovic, an absolute crowd record was reached: a total of 127 thousand spectators. One may wonder if this will get better this year thanks also to all the various entertainment activities organized. On the other hand, besides the adult public attending the galas such as the Great Night of Tennis that will welcome to the rink the acrobats of the National Chinese Circus on Saturday 20th April, the children will also play an important part with their mini-tournaments and entertainment activities set up in learning areas studied specially for them. In fact for the SMETT, the organization appointed to coordinate all the various initiatives and the tournament of the Monte-Carlo Rolex Masters, among the objectives there is also that of promoting the values of sport and of tennis during such an important event. And judging by the results they are good at it!

Music, emotions and surprises with the Festival Printemps des Arts de Monaco. From 15th March to 14th April, articulated into 5 weekends, the 29th edition of the Festival des Arts takes place, an event under the High Patronage of Her Royal Highness, Caroline from Hannover. This year among the important reasons that have inspired the music programme, designed and directed by the musician Marc Monnet, there is the unusual and unpredictable music of the West and the East, with the traditions of Cambodia and Congo, guests of the Principality of Monaco. If the first weekend (15th-17th March) is devoted to Beethoven’s violin, cello sonatas and the piano trios, thanks to incredible performers such as Tedi Papavrami (violin), Xavier Phillips (cello) and François-Frédéric Guy (piano), during the second weekend (22nd -24th March) it is time for the genius of Bartok entrusted to young extraordinary artists such as the Arditti Quartet (famous over the past 40 years for having played everything worth performing within contemporary music) and the three teams formed by talented young people such as the Parker Quartet founded in Boston in 2002, the Ardeo Quartet from Paris, born in 2004 and the Anima Quartet founded in Saint Petersburg in 2005. For the occasion, moreover, the music of the famous Hungarian composer is honoured with as many as two worldwide performances commissioned by the Printemps des Arts to the French authors Philippe Manoury and Laurent Cuniot. Eagerly awaited, as always, the “surprise journey” where the public chooses to be guided for an entire day through the discovery of a musical course which always ensures new emotions. This year the third weekend falls right during Easter (28th March - 1st April) and the special guests are no less that the traditional Khmer music and the Ballet Royal du Cambodia, not forgetting that for the occasion, in Beaulieu, some of the finest pages of Bartok’s repertoire are planned with the Sonatas n. 1 and 2 and the Rumanian Dances entrusted to an energetic duo capable of restoring the vitality to those works: the violinist Satenik Khourdoïan (born 1983), one of the young promising artists who studied at the Conservatory of Marseilles and the brilliant pianist Hélène Tysman (born 1982), who also studied at the Conservatory of Paris and who is appreciated all over Europe. The homage to Bartok then continues in Monaco, at the Auditorium Ranieri III with an equally sparkling programme of The wooden prince and the Concert for piano n. 3. A date not to be forgotten is 29th March with the Cambodian music and in particular with the Khmer Tradition scheduled at the Empire Hall of the Hotel de Paris. An important exotic experience for all opera lovers: tens of musicians with their wind instruments, voices and percussion instruments and their new resonances promise to tell us about the magic Khmer traditions. Among the musicians, guests of the Printemps des Arts, the Maestro Kong Nay, virtuoso of the Chapey lute. Exceptionally, on the evening of Easter Sunday there will be the Royal Ballet of Cambodia, under the patronage of Her Royal Highness the Princess Norodom Buppha Devi: an extraordinary corps de ballet with 23 dancing girls, accompanied by 10 musicians, for the first time in

SANREMO.it/pag112 SANREMO.it/pag112

Monte-Carlo, with a show rich in emotions and gestural arts capable of great splendours. At the fourth appointment, on 6th April, it is the turn of the “Nuit de Congo”, an artistic and human journey organized within of a project of collaboration and cultural exchange between the Principality of Monaco and Congo divided into two steps: the Kimbanguiste Symphonic Orchestra and the corps de ballet Super Mbonda at the Auditorium Ranieri III, with a programme of traditional musics and dances from Congo. In June, instead, some musicians of the Orchestre Philharmonique of Monte-Carlo are expected for a concert in Congo. The Symphonic Orchestra of Kinshasa is formed by nearly 200 musicians who have built their instruments by makeshift means, reaching surprising goals. On Sunday 7th April it is time for the “degenerated music” (Schönberg, Hindemith, Schreker, Weill) known to have been forbidden by the Nazi: its performance has been entrusted to the Orchestre Philharmonique di MonteCarlo, accompanied by the Men’s Choir of the Opera of Nice. Last but not least, to close the Festival on the last weekend (12th to 14th April), the homage to an expressionist Bartok, with works such as the Mandarin merveilleux and Quatre pièces pour orchestre op. 12 as well as four chamber music concerts dedicated to the Portrait Beethoven. So much music is also flanked by a great educational and formative programme dedicated to young people, with conferences, master-classes, performances and meetings with the artists scheduled. We would also like to remind you that the institutions involved are the Schools and the Music Academies of the Principality of Monaco and the Côte d’Azur. To follow in detail the programme: www.printempsdesarts.com


from page 96

from page 98

from page 100

VII INTERNATIONAL MEETING OF MONACO AND THE MEDITERRANEAN: HOMAGE TO PROMETHEUS After last year’s edition dedicated to the Mediterranean sea and its role as federative of cultures, populations and religions, the RIMM suggests a new cycle of inter-disciplinary meetings chaired by Mme Elisabeth Bréaud, together with a technical committee consisting of Professors Fadi COMAIR and Jean-François MATTEI. The appointment, scheduled 21st and 22nd March at the Oceanographic Museum of Monaco, will develop along the theme: “The power of fire: Prometheus’ myth, future challenges in the Mediterranean sea”. The RIMM meetings , since their creation in 2001, thanks to the benefits of the High Patronage of HRH Prince Albert II of Monaco, aim to bring together experts, researchers and scientists at the Oceanographic Museum of Monaco, in order to develop thoughts and plans of actions for the subjects under discussion, always with a particular care for the cultural and natural heritage of the Mediterranean sea. Overall, there will be three round table meetings freely open to all by filling in the appropriate form which may be downloaded directly from the website: www.rimm-mc.org. The first meeting is about the importance of fire taming by man and its representation in myths and monotheistic religions. The second one instead, will deal in detail with global warming and the natural catastrophes occurring in the Mediterranean due to natural phenomena such as volcano eruptions , fires and the consequent desertification. The last session will be a consideration about the energetic future and the role it can and must have in politics in the energetic transition. Faithful to their multi-disciplinary spirit – philosophical, scientific, historic and geopolitical – the RIMM meetings allow, therefore, to be actively involved in the policies promoted by the Principality of Monaco, consistent with sustainable development and as promoted by the projects of the Union for the Mediterranean. With the Honour Presidency of Mr. Mounir BOUCHENAKI, ex general director for culture at UNESCO, the VII edition of the RIMM will hold its opening ceremony on 21st March in the presence of HRH Prince Albert II of Monaco. Among the expected participations the one by Stefano De Caro, General Director of the International Centre for the Preservation and Restoration of Cultural Heritage (ICCROM), who will discuss the history of Vesuvius and the tragedies of Pompei and Ercolano on Friday at 10 am. At the end of the second day, at 4.30 pm, the acknowledgements by the lady director of RIMM and the association AMCA of Monaco, Elisabeth Bréaud, will precede the prize-giving ceremony of the RIMM Award, now at its second edition, in the presence of Monaco’s State Minister, His Excellency Michel Roger.

This year the SBM group is preparing to celebrate the 150 years of the Casino, created by François Blanc at the time of Prince Charles III of Monaco. Numerous events and initiatives faithful to the idea that Monte-Carlo must offer a dream, as at the time Blanc himself used to say, are programmed . And this the reason why, in order to honour the legend of Monaco worthily, Karl Lagerfeld has been summoned: to be in charge of giving a touch of d’antan to the Rose Ball which has always been under the Presidency of His Serene Highness the Sovereign Prince Albert II of Monaco and Her Royal Highness the Princess of Hanover. The much anticipated Rose Ball du Rocher, whose benefits will be given entirely to the Princess Grace Foundation, will take place on 23rd March next at the Salle des Etoiles and will have the theme “Belle et Pop!” with a range of strong POP contrasts framed into a glamorous context with classic dances from the beginning of the 1900s which remind us of the atmosphere from the “Belle Epoque” . A large number of violinists, headed by the Maestro Louis Frosio, a famous violinist from Bergamo who has been welcomed to the court of the Grimaldi of Monaco, will be accommodated in the Hall du Sporting in order to welcome the elegant guests: inside the hall, instead, there will be a set design composed of many trompe-l’oeil depicting ancient postcards which show the square in front of the Casino of Monte-Carlo in 1900 and the Hiver Gardens - created by the Ecole Eiffel – of the Hotel Hermitage. All the tables will be covered by precious silky fabrics which recall the gaming tables, the multi-coloured chips on the nuances of the ancient Baccarat roses, and additionally poppies and peonies will be placed among the gold and silver sets. The evening star performer will be Stéfane Bern, appointed to animate the rich tombola. The dream continues on 2nd April, the day when the anniversary of the SBM (Société des Bains de Mer à Monte-Carlo) will be celebrated with the publication of the book “ Rêves “ which will reveal all SBM’s treasures and archive documents never disclosed before.. A plethora of pop-stars for the Monte-Carlo Sporting Summer Festival has already been announced, with Rod Steward’s concert on the weekend of 5th July and concurrently an exhibition will be set up in the halls of the Sporting d’Hiver: Dangerous Luxury dedicated to the famous Brazilian brother designers, Fernando e Umberto Campana. Besides other many surprises not yet revealed, during the summer, on the Terraces of the Casino an outdoor film theatre will be set up to show on the big screen the full-length film Monte-Carlo fait son Cinéma, a montage of images using parts of films shot in the Principality, made by the students of the Cinema School “The Factory” of Lyon and with the collaboration of the Archives Audiovisuelles of Monaco.

With an average of 200 people working to assembly the installations, the platforms and the terraces; 2,000 people in charge, volunteers or paid help, who work during the entire Grand Prix and as many as 22,000 seats on the stands every day beginning on Thursday and 10,000 sitting on the lawn of the “Rocca” open only on Saturday and Sunday, there are all the numbers to ensure an exciting Monegasque Formula 1 Grand Prix. The 2013 Edition, from 23rd to 26th May, will once again transform the city streets into an undeniably glamorous racetrack, despite being the slowest, but also the most difficult of the entire World Formula 1 Championship.

SANREMO.it/pag113 SANREMO.it/pag113

The one of Monte-Carlo, with its glamorous evening “after parties” and the eagerly awaited Fashion Show, or the evenings organized at the Amber Lounge, at the Billionaire, on super yachts or on the REDBULL platform, has always been a much sought after goal for all lovers of this sport which knows no crisis. Last year the Monaco contest was won by Vettel, followed by Alonso and Button; but everybody also remembers the long past battles to conquer the podium: amongst these: William Grover-William Schumacher, Senna, Prost, Fangio and Graham Hill stand out among the pilots who spared no energies to be the best. Let’s see who will join the legend this year….


from page 102

Royal Hotel

| This exclusive hotel inaugurated in 1872 is the ideal choice for guests seeking charm and relaxation on the Italian Riviera of Flowers. Set in its quiet subtropical park with sea-water swimming-pool and stunning views over the Mediterranean, it is close to the seaside and the centre of town with its Casino and shopping area. It features 126 rooms and suites with all the modern comforts, spacious lobby with panoramic view, piano bar, top-rated cuisine with creative dishes of regional, Mediterranean and international cuisine. Tennis, mini-golf, sun terrace, parking. Warm hospitality and impeccable service. Royal Wellness including a dry and wet zones, just perfect for a complete remise en forme, for pampering yourself and spending moments of absolute pleasure in a refined atmosphere. A unique setting and more than 140 years of experience for an unforgettable stay.

from page 102

from page 103

Hotel Parigi

| The Hotel Parigi ****, famous since the early 1900s as the choice of royalty, offers a rich variety of services introduced over the years to satisfy evolving holiday styles and to please the most demanding clients. The Sattanino Family welcomes you to a virtual tour of the hotel where you’ll discover the care, refinement and attention to personal detail that characterizes the Hotel. The Hotel Parigi **** is particularly appreciated for its fine cuisine and magnificent dining-room overlooking the Mediterranean. Wines are carefully selected by the Owner, a World Champion Sommelier, (winner of the 2nd International Wine-Tasting Contest) .

from page 103

Victory

Terme di Pigna

| A contemporary hotel resort featuring a beautiful swimming pool surrounded by a garden of majestic centennial palm trees. Placed 80 meters above sea level on a hilly residential area, the Nyala Hotel is picturesque and serene and within close proximity to the beach, the city center and the San Remo highway exit. Its elevated locale makes it an ideal location which boasts quietness, clean air and untouchable by sea humidity. In addition, two private and complimentary parking areas are provided, upon availability. Transportation is complimentary, upon reservation, and provides free shuttle service to the beach and city center. A bus stop is conveniently located just 100 meters away. The Nyala offers 40 traditional and spacious rooms and are all well-equipped with the most modern comforts you deserve; such as airconditioning, 32” HD LCD digital and satellite TV, Wi-Fi Internet, computer safe and minibar. Classic, contemporary furniture and décor adorn each room. All rooms have private bathrooms, with our traditional rooms equipped with a shower and our junior suites with a bathtub. Superior rooms have hydro massage. All junior suites and most other rooms were completely renovated in early 2011.

from page 103

| Before trying benefits of sulfur water or tastisting cakes of incredible lightness, before receiving a perfect massage or participating to a session of water Yogilates, the guest of Grand Hotel Pigna experiences design and art; primarily in the bedrooms, sophisticated and refined rooms, where taste and synthesis form an enviable balance. The large paintings create brightly colored spots in the spa and Liberty panels give a touch of atmosphere in the bar, the reception and restaurant.

from page 102

Hotel La Riserva

| VICTORY MORGANA BAY : unique Sanremo’s space in front of the sea between the two ports. Glamourous and innovative, designed by Arch. Guido Gambin, is developed on a surface of beyond 1300 square meters. VICTORY MORGANA BAY is a Chameleonic space: at midday for light lunch, at sunset for cocktails, in the evening for dinner with menu that ranges from classical Mediterranean dishes to innovative and tasty ethnic cuisine and Japanese cuisine with sushi and sashimi (including take-away) prepared by authentic chefs zen till landing the fun night. It lowered the lights, the music rises tones lounge and chill out, the dome is opened and the nightlife begins. Excellent wine list, incredible choice of spirits and cocktails skillfully blended by experts barmen A.i.b.e.s. In summer moreover seaview terrace restaurant upstairs with a wonderful view and below the exclusive disco SILK directly on the beach complete the offer. Spaces, style and organization receptive make it an exceptionally good place for meetings, conferences, launch party, business lunches, exhibitions, shows and events (incredible discoparty during city’s social events). Open daily from 11:30 a.m. until 2:00 a.m. except Tuesday evening in winter period. Restaurant service is available till midnight.

Hotel Nyala

from page 102

Hotel Rossini

| Where once was the old Rossini theatre, today the Hotel Rossini al Teatro rises. The warm and comfortable charm of Liguria, together with a high level tourism, revives here nowadays in order to offer the ideal set for your business or pleasure stay. A light lecture room in the scenic tower - conference and meeting rooms - the possibility of renting bicycles, even electric models for freely appreciating the city - a comfortable underground carparking. A SPA where once you cross the threshold you have the feeling of entering a new dimension.

from page 103

Grand Hotel del Mare | This exclusive resort, strategically placed between Montecarlo and Sanremo, is located on a 400 sq. metre sheer cliff-side garden overlooking the sea: an enchanting walk, a regenerating oasis of calmness away from the stress of everyday life which prepares for the embrace of relaxation and well-being. The Grand Hotel del Mare transmits its hospitality into atmosphere, privacy and elegance and has a single mission: the guest’s satisfaction thanks to total service care and the fulfilment of any desire, 24/7.

| Under the old Castle built by Roman Consul Appio Caludio in 185 B.C. the Hotel and Restaurant “La Riserva di Castel d’Appio” was erected in 1967. The Hotel is located in Ventimiglia on a peak about 300m above the sea and enjoys a marvellous view of the Italian “Flower Riviera” (Riviera dei Fiori) and the French “Côte d’Azur”. A refined lounge for the winter Restaurant, a flowered terrace along the Swimming-Pool for dinners in the candlelight, suggest fish specialities from the Best Ligurian Tradition. La Riserva di Castel d’Appio, Ventimiglia distances: Menton 5 km, Monte-Carlo and Principaute de Monaco 16 Km, Bordighera 5 Km, Sanremo 16 Km.

SANREMO.it/pag114


SANREMO.it/pag115


Longitudine. Latitudine. Attitudine.

Portoghese Automatic. Ref. 5001: dove andare dipende unicamente da voi. Dopotutto la barca è vostra. Così, se la vostra decisione è circumnavigare la terra, salpate l’ancora! Il movimento da tasca del vostro orologio Portoghese Automatic con la sua autonomia di marcia di sette giorni e il sistema di carica Pellaton sarà orgoglioso di potervi essere utile e voi di affidarvi alla sua precisione. Siamo sicuri che non ve ne separerete mai. Movimento meccanico di manifattura IWC | Sistema di carica automatica Pellaton | Autonomia di marcia di sette giorni | Indicazione della riserva di carica | Datario | Vetro zaffiro antiriflesso | Fondello in vetro zaffiro | Impermeabile 3 bar | 18 ct oro rosso | IWC. Engineered for men.

Corso Imperatrice, 3 – SANREMO – Tel. 0184 578169

Sanremo.it enjoy riviera dei fiori & côte d'azur 3 - 2013  

Luxury & Lifestyle

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you