Page 1

12 AVRIL FIN DE SAISON

N° 352

3 > 5 mai 2019

+ de news ? DYNASTAR X3 TRIATHLON COURCHEVEL

BRIDES FAIT SA COMÉDIE COMEDY FESTIVAL BRIDES-LES-BAINS

© T. Loubere / OT Val Thorens

MATCH DE HOCKEY : FRANCE VS LETTONIE ICE HOCKEY MATCH MÉRIBEL

S O U KI ON ?

JAZZ À VIENNE JAZZ FESTIVAL VAL THORENS

F R A N ÇA I S

ENGLISH

JEU CULTE !


ESCAPADE Boutique de mode Homme

escapade boutique

136 GRANDE RUE À MOÛTIERS

+ Femme

2e étage // 160 m2

Mode Femme 1er étage // 60 m2

Mode Homme

NOUVELLE COLLECTION Printemps - Été 2019

(FINS DE SÉRIE HIVER JUSQU’À -70%)


SOMMAIRE OVER THE RAINBOW

06

D OS SIE R 02 Apothéose Day's Plan des pistes des 3 Vallées 04 AG EN DA H EB D O DES S TATIONS

27

Courchevel 06 Brides-les-Bains 08 Méribel 12 Saint Martin 16 Les Menuires 18 Val Thorens 22 Aux alentours 26

G U I DE G OU R MAN D & FE STIF

+ DE SP ORT !

40

40 Champion de la semaine 42 Retour sur le 3 Vallées Enduro 44 Tour de France à Val Thorens 45 Temps forts de l'été LE S RE NC ONTRE S INFOSNE WS

21 Le saisonnier de la semaine BIE N-Ê TRE

47

21

47 L'alimentation 48 Spas Ô des Cimes

• Sélection de bonnes tables • La recette Carrefour Market • La recette Coopérative Laitière

GR AND JEU CU LTE ! Cherchez Paul & René (hors 1ère de couverture) et tentez de gagner un superbe cadeau... Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Tirage au sort chaque mardi à 16h.

Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, vous pouvez avoir accès et rectifier les informations qui vous concernent en vous adressant à contact@ infosnews.fr. Vous pouvez également, pour des motifs légitimes, vous opposer au traitement des données vous concernant.

Gagnant du 3 Vallées Infosnews n°351 Laurence Suevy, résidente Courchevel Le Praz

Météo des 3 Vallées

Samedi Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi

ROULETTE ANGLAISE OUVERT À L’ANNÉE

Attention : la météo n'est pas une science exacte.

BLACK-JACK 20H30 / 3H JEUDI, VENDREDI, SAMEDI

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 / www.infosnews.fr

RÉ DACTION

ÉDITEUR

GR AP HISME

INFOSNEWS - Siren 818 149 395. I M PR E S S I ON

Lorraine Graphic DI R E C T E U R DES ÉDI T I ON S

Gaëtan B.

C O OR D I NAT I ON

Aurélie D.

MACHINES À SOUS NOUVEAU : ROULETTE ÉLECTRONIQUE 11H / 3H

Johanne B. / Aurélie D. Romain C. / Mathilde O. Johanne B. / Elisabeth G. P UBLIC ITÉ

Gaëtan B. / Sabrina M. / Romain C. ONT C ONTRIBUÉ À CE N U MÉRO. . .

Céline L. (Indépendante) Géraldine V. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)

Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS WWW.INFOSNEWS.FR #1


apothEose day's

spring break La saison de ski à Val Thorens se termine forcément en Apothéose du 3 au 5 mai ! Alors que la plupart des stations ont déjà fermé leurs portes, Val Thorens propose un rendez-vous de fête pour vivre en couleurs l'arrivée du printemps du 3 au 5 mai  : les Apothéose Day's ! Question ambiance et festivités, la station savoyarde est passée maitre en la matière. Après une saison riche de plus 100 animations, feux d'artifice, concerts et expériences inédites, Val Thorens organise son dernier coup d'éclat : trois jours d'animations qui feront le bonheur de tous. Voici notre suggestion pour profiter un maximum de cette fin de saison :

1Matinée ski sur les sommets pour glisser, skier et faire ses

derniers virages entre 2 300 et 3 200 mètres d'altitude dans une neige encore légère de la nuit.

2 Déjeunez en terrasse : crème solaire, tee-shirt et lunettes de soleil sont de rigueur !

3Après-midi en station ou sur les pistes à profiter des nombreuses animations : slalom parallèle, airbag et fanfares sur les skis.

4En soirée, ne ratez pas l'occasion de déguster une dernière fondue avant l'été !

2# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Avec des journées qui s'allongent et des températures plus douces, le printemps est une toute nouvelle saison où les vacances se conçoivent au rythme de toutes les envies. Les skieurs y trouveront de quoi satisfaire leur soif de glisse et les autres trouveront leur bonheur dans une douce farniente...

ZOOM Apothéose Day's : le bonheur des plus petits ! Pendant trois jours la place Caron se transforme en kermesse géante où tout est gratuit : jeux en bois, structure gonflable, stand de maquillage, village trappeur... les enfants sont ravis, et les parents aussi ! Un Pestacle de fou Les Aigles du Léman viendront déployer leurs ailes sur la place Caron. Démonstration de fauconnerie, présentation des rapaces et échanges avec le public... Émotions et frissons garantis ! (M.O.)


PROGRAMME Tous les jours : Exposition des structures sonores Testez les structures intrigantes et composez vos propres morceaux. Place Caron 10h-12h Slalom Parallèle Chronométré Ouvert à tous. Piste Chalets 12-14h Big air bag En accès libre. Bas de la Piste Voie Lactée 12h-17h Fanfare en déambulation Vendredi 3 Mai 10h-18h Les Aigles du Léman Présentation des rapaces et du métier de fauconnier. Place Caron 11h - 17h Kid's Zone : quad électriques + elastiband + ring de boxe. Un espace dédié à tous avec des structures gonflables et des mini quad électrique pour dévaler les rues de Val Thorens. Place Caron 11h30 et 15h30 Spectacle de rapaces en vol Plusieurs rapaces en vol au-dessus de vos têtes, frissons et émotions garantis ! Une occasion de découvrir leur beauté mais aussi de comprendre leur fragilité. Place Caron

10h-12h / 14h-16h Maquillage de frimousse Maison de Val Thorens Samedi 4 Mai 10h-12h / 14h-16h Maquillage de frimousse Maison de Val Thorens 11h - 17h Family Zone : stand de tir airsoft + quad électriques. Initiation au tir avec des airsofts pour les parents et ados, et initiation à la conduite sur des minisquads pour les plus jeunes ! Place Caron 14h-19h Les instants du trappeur. Venez découvrir un village de trappeurs du Grand Nord canadien. Un moment de convivialité et de rencontres passionnantes où vous découvrirez toutes les traditions de cette population. Place Caron. Entrée libre Dimanche 5 Mai 9h Yeti Green : Nettoyage de la station Venez participer à la préservation de l'environnement en récupérant le plus de détritus dans la station et sur les pistes. Pesée des sacs à 12h30. Place Caron

11h - 17h Family Zone : stand de tir airsoft + quad électriques. Initiation au tir avec des airsofts, jeux de sociétés et jeux en bois pour les familles ! Place Caron 10h-16h Ball trap laser Venez vous initier au ball trap avec un fusil laser et des disques en plastique. Place Caron. Entrée libre The ski season in Val Thorens ends in beauty with the Apotheose Days from May 3rd till May 5th ! During three days numerous free animations will be proposed : parallel slalom open to all, Big Air Bag, wooden games, inflatable structures, face painting workshop, trapper village, ball trap, quad bikes... and a spectacular eagle show ! Sensations guaranteed ! LES APOTHEOSE DAY'S À Val Thorens Du vendredi 3 au dimanche 5 mai +33 (0)4 79 00 08 08 © C. Ducruet - I. Zeller - C. Cattin - P. Tournaire / OT Val Thorens WWW.INFOSNEWS.FR WWW.INFOSNEWS.FR #3 #3


AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

ROC MERLET 2734 m

MONTVALLON

MONTVALLON

be

Com

CÔ TE B

n du

Pla agne nM sR P ug ussYeRA ni e s M ID r ES

re Sa uli

r

co ul oi

Pla agne nM sR P ug ussYeRA nie s M ID r ES

es

nt

COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m

OÏ TR

COURCHEVEL-LA TANIA 1400m

BOZEL 870m

BOZEL 870m

SAINT BON 1100m

1 PE YM OL

BRIDES-LES-BAINS 600m

1 PE YM OL

Bo a CH rder cro PyAlo TEnes LE ss Sit T te lle Gr an Sa d uli co re ul oi r Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle

Sit

s

Co q

CA VE

Ge

lin

ott e

STADE

Raff ort

s

ge

e

Vil la

fon tain

Le Raffort

KA

OÏ TR

COURCHEVEL-LA TANIA 1400m

LES ALLUES 1100m

BRI

Peak Experience

Bonne fin de saison

Après un voyage 4* dans les nouvelles télécabines panoramiques et confort du Mont Vallon, découvrez un panorama incontournable sur le plus grand glacier des 3 Vallées ! After a 4st class travel in the new panoramics and comfy Mont Vallon gondolas, discover an awe-inspiring view over the largest glacier of the 3 Vallées ! Méribel – Le Mont Vallon – 2952m Accessible aux skieurs et piétons Accessible to skiers and pedestrians

Du soleil, de la bonne neige, des températures douces… le printemps sur les pistes de Méribel, on en profite jusqu’au bout !

À TOUS !

© S. Aymoz

4# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

CA VE CSo qs

DO UD e s ES -lanc hes LAN Ge lin CH ot ES te

Lanches PL AT TIE M RE ar S tre

Tr Raffuite ort

s

ge

Vil la Pla n

BRIDES-LES-BAINS 600m

LA MAGIE DE LA HAUTE ALTITUDE !

RO CD BaE TOU

n

vall o

t

es

Lo ze -

Tru ite

ey s

OLY MP E3 Jo ck

MÉRIBEL VILLAGE COURCHEVEL-LE PRAZ LES ALLUES 1400m 1300m 1100m OL YM PE 2

SAINT BON 1100m

PL AT TIE MURE M SR RE ar OU S tre GES

y

et t

Ma rqu

FO RÊ T

Ren ard e

CÔTES

OLY MP E3

CO SP ILL OT

DO UD e s ES -lanc hes LAN CH ES

ROYS

Do

OL YM PE 2

ey s

ck Jo

AL PIN

h

FO RÊ T

STADE

ey s

ck

Jo

Ren ard e

du Va

Plan

Indiens

Lanches

es t

Lo ze -

STADE

FO RÊ T

CÔTES

Olympic Ski Jumping Stadium

KA

BOZEL 870m

MU RES RC OUomb GES e d u

Fun Gr an Sn PaSrk ak Gddecos e Parakuli r ubo lo sses e Gentian ires

Pylon Rocher es s SIGNAL

l

Sig na

y

et t

Ma rqu

t

es

Lo ze -

AL PIN

JA RD IN

Do

nt

Mo

Gr an d

s

tra

CH AP EL ET T S é

y

et t

Ma rqu

AL PIN

h

du Va

Plan

CO SP ILL JAOT RD IN

Do

ROYS

JA RD IN

Murettes Raffort

Moretta

Murettes COURCHEVEL-LA TANIA Olympic Ski Jumping Stadium1400m

MÉRIBEL Le Raffort CENTRE 1450m

RGET GROS MU

mo ure MÉRIBEL VILLAGE u Brigue x 1400m s

St Bon

Fo l y èr

A

pin

Moretta

La

RGET GROS MU

KA

fon TR tain e

A LA TANI

Fo l y èr

A LA TANI

Moretta

RGET GROS MU

Pla n

MÉRIBELMOTTARET 1750m

MÉRIBEL CENTRE 1450m

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

2

MÉRIBELMOTTARET 1750m

Pouillard

DO U e Lanches DES L s-lanc hes ANMarqu CH is ES ARIONDAZ

Mo nt

Fun P Snak ark

Gdes e Park boss Gentian es es

l

Plan du

CO SP ILL OT

Indiens

ARIONDAZ

C

Pouillard

Fo l y èr

PRAZ

ure St Bon COURCHEVEL-LE PRAZ ux 1300mBrigues

3

ANC C BL BOU

ROYS

Pylon

Pla agne nM sR P ug ussYeRA ni e s M ID r ES

Mo

ss Gentian es es

Roch ers Vah SIGNAL

l Sig na

s

tra

CH Indien s AP EL ET T S é

L

on tur Ven ch te Alouet Se 3la Rc Ed TTLIEa PLA

Ours

Marqu is

pag nol

bre

am

ch

Pro Go

Sig na

Roch ers SIGNAL

Fun P Sna ark Gdes ke Park bo

LE TS Té tra s

a

d

Ours

ND RIO MO TIT PE

A LA TANI

PRAZ

Jumping Stadium

Am o

1 SS RE XP EE IR UL 1 SA SS RE XP s re oi siè EE IR e ro am nd UL Ch ET te Gra olle PRAZ R t SA LF er AD armo eret Niv GO M ardonn Ch re S i2s ORT in C2 siè ES o ALTIP Lap LA it e ro PRam ORT ALTIP u h X nd r DU ud lie E E C ET te e Gra a ll s R i I ng AS DR ot LF Inuit ero Sa rcassin P donneret M UL Gea A armd Niv GO M ar SA Char Ma n S2 Re ORT C2 ES ALTIP BURGIN LA it PR ois DENT DE ALTIPORT du EX am au s IRE i Ch M Inuit UL ea G rd SA na Re BURGIN DENT DE

Marqu is

A SS RO AN CH

r DU lie ng AS Sa rcassin P Ma

ARIONDAZ

anr oss

Pach o

er ni ug oIER is c M GUoGPrN mo a C M Ch RO

Belvédère

COURCHEVEL 1850m

COURCHEVEL-MORIOND 1650m

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

SAINT BON 1100m

ANC C BLICKEY BOU M

ND RIO MO TIT PE

Y MICKE

A

COURCHEVEL-MORIOND 1650m COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

BEL VEDERE

ANC C BL BOU

Cèpes

ND RIO MO Belvédère TIT BEL VEDERE PE

COURCHEVEL 1850m

Cèpes

COURCHEVEL 1850m

EVEL-MORIOND 1650m

Jean

SAULIRE 2740 m

e la

cd

La

Cam

Ch

1

Ro

GEnge ANGra GR

m

daz

sse

bo

SES BIOLLAY SUIS 2230 m ses

Suis

rt

n Ario

Praline

ra Ca

Lacndaz Ario

s

ide

ram

Py

SIGNAL 2250 m

Pro

Cèpes

Ski Park

rt

o Altip

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

Merlet Roc T ERLE ROC M

CREUX NOIRS 2705 m

Go

ir Western

la

Be

A SS RO AN CH

GEnge ANGra GR

x Creu RUIT DU F ILLE x U IG A s Creu Cave de ltipôle A

er ni R ug NIE cM UG CM RO

h

C E S BOS PTE

s

Ro

Ski Park

x Creu ux re ottes Lac C Marm OTTES city RM CMA han k Par uisses ros sa Jean S Pach od

x x Creu ux Creu ux re re ottes ottes Ca Lac C Marm E Lac C Marm Easy Way Co TES y y mpag LL OTTESMAitINS ul nol MARM MARMOT letrsk cit s ZE PLAN DEaSrk c es oi ePa isse s r VI P p u S is Su ha e o ne Mur E p C o i ’be SNOWPARK LIR léph Alt Jn x x u u U re DC AREA 43 C Cre oue ort ort SA Té Mouflon Al Y IT Altip Altip Bi g FRUIT s LAU eT U e y LE DU FR D L c Pralon s a s he èdT ll UIL PpLA IO UILLEeux Bo io S BIOLLAY m S BIOLLAY m G IG IG B x o E E N A A B eu te te S S g Cr Cr Peti bo Peti bo s s LO TURN & RUN La C sse Co sse Cave de ltipôle Cave de ltipôle LE LE SUIS SUIS PRA Praméruel 2230 m INS 2230 m T A A ul EL EL s s OR N DES MA y ds Z Z e e PLA o a s I s IP I ll T ir V V AL Suis SuRisE Bio ernt ar Western e rt e ES MB air Ski Park E COL DE Mur Mur Biollay E hon ee E honLA RC L’O rces RM el ipo ipRork E R R LOZE t t ’b U F B I I l l E E SNOWPARK E u S S A A pa Jn SOR D So UL lép DC AREA 43 UL lép 2305 m BOS BOS CHENUS Aig E ily PTE PTE SA Té SA Té Mouflo le CH Y Y Fam Bi g g s RO y LA LA 2240 m Praline y ch Pralon Pralon E ses sse lla lla OL OL E geBos CÔT e te PG Bo e G BI BI Bio Bio ON ONAS NGGran cô BELLE oss L L s e n o e TURN & RUN A l l A A e b Lac Martr m Bleu E rue rue l DU mé l ra PR PR PraIL Pramé Ané GR Bd de la loze Cade la loze Be RT RT ETO Col L e O O y y s s AC IP IP in COQS lla d lla d E E S2 ALT ALT Bio ar Bio enar Fou 1 S BR S BR COMBECOL DE E COL DE qs Ren ète ollay ollay CE ’OM es R CE ’OM es din Bi ME Bi M Co r R R R R S a L L E E LA LOZE LA LOZE S rc rc J gn U U E U E F F rk ark S1 SOR D Sou ON SOR D Sou alp pa 2305 m CHEN 2305 m tou CHENUS CHENUS Aig mily p E ily E RD COMBE LO in Loze leFa be CH CH VE Fam ZE 2240 m 2240 m Yéti Park RO RO om p E zen E E cu C T nt e LOZ B T Ja riv Ô d Tét ou C te PA au ôte LLECÔ uBMW xD ras c-bLac Bleu cô LLE SD n ec BE Lac Bleu némones i oMa monesDo lle BE ILEdou ILE Petit lan Ané A CHALETS Col dePlaerd a Bd de la lozeBell U Bd deFala loz u-mid rix Be loze ETO Col de la loze ETO ire c ine COQS COQSLAC Dou-d 2 la Slalom Pic ou REY ES 1 MBES B bleu parallèle CO itelet F in PLANT in qs qs ETT ents G -la r d d Co Co G iv be r m r R m le e Co Ja Ja HO AN NUS NS NS Eoll ENUS 1 E Park D H S 1 H Ar O GR alp O a C C BE O E es c lp T M n RD SSON RD LO L in EPICEA in R S 2 Loze Loze ti Park NECO AR YéPA VE VE -Bla hod rgoOt ZE ZE mb ets UG TS anntzen Eterlou os Esca di Co LOZE xDrive cup Bo LOZE xDrive cup Bo TO JeJa Tov de Jantzen VE du mi d Tét d Tét au uc uc uBMW uBMW r ras TO u Sta -b -b i Pisteasdes i Perd Do Do Petit dou lan Bl Petit dou lan c de Fe -mid -mid aux u Ro u ri CHALET anim S x -d 50 -d R a c c HO Y nc SSlalom Dou Dou Forêt Déviation 15 Pic Pic S EY E re PI bleu bele NTR NTDR TTE TTEhparallèle Bosses be-laitelet nts Lièv NDS uOGLYrivMe PLA GE PLA OS 1 GE ot RH Com Elem GE M AN AN OD Park 1 Arolles Arolles LE GR GR OR O c TE Face PASSON nc 2 ICEADoron EL Rh SEP lan EPICEA AR NE ot Bla s B s t t G rg S S a o u e n e n U dos T T Eterlo Esc di di TO Jea Tov de Jea Tov de VE du mi VE du mi es Hulo TO TO Piste Gélinotte u u des Sta Sta tte Bl animaux 50 RH a50 Forêt Déviation 15 Déviation 15 nch OD es vre S ss iè Bo o O L Pla t S1 END M nf Am LEG OR on Face ou tain EL Doron St Bon reu e Murettes Raffort Brigue x es Hulo es s Gélinotte Olympic Ski tte Easy Way

ts

le

e ap

Lacndaz Ario

SAULIRE

VALLÉE DES AVALS2740 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

ide

ram

GLACIER DE COL DE CHANROSSA GEBROULAZ 2540 m

a

A SS RO AN CH

sse

e

Merlet Roc T ERLE ROC M

Py

SIGNAL 2250 m

z nda Ario

el

Petite bo

Western air

er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO

z nda Ario

el

ap

Ch

anr oss

Jean COL DE CHANROSSA Pach od 2540 m

COL D LA CHAM 2850 m

ROC MERLET 2734 m

Ch

s

VALLÉE DES AVALS

Lacndaz Ario

CREUX NOIRS 2705 m

ROC MERLET 2734 m

ide

ram

Py

Easy Way

s et

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

Merlet Roc T ERLE ROC M

AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

GLACIER DE GEBROULAZ

vall o

VALLÉE DES AVALS

SIGNAL 2250 m

AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m

COL DE CHANROSSA 2540 m

Sun, goOd snow, mild temperatures... it's spring on the slopes of Meribel, and we get the most out of it !


MONT DU BORGNE 3153 m

La Ty rO lie nn e

GLACIER DE CHAVIÈRE

ra GLACIER DE ng PÉCLET er

GLACIER DE

TELECORDE

Mauriennaise ROSAËL Gentianes

COL

COL DE THORENS 3002 m

POINTE DE THORENS 3266 m

ON Croix d’A GLACIER DE ntide CHAVIÈRE GLACIER DE LA POINTE RENOD

Coraïa COL DE BOUGLACIER DE CHE ROSAEL T 3000 m PÉCLET Bo uch et

l Co

A

Pey ron

PEY R

r cie Gla GLACIER

COL

Bd Lauzes c B

t

3531 m

GLACIER DU MONT DU BORGNE BOUCHET rs 3153 m lle ste

l Co

LET PEC EL NIT FU hé LET nT PEC r ie EL Ad NIT FU hé nT r ie r cie Ad Gla GLACIER

La

GLACIER DE THORENS POINTE DE THORENS L or 3266 m y

POINTE DU BO 3420 m

che

CIME CARON 3200 m

GLACIER DE

GLACIER DU

BOUCHET 3 VALLEES EXPRESS COL DE THORENS Combe de rosaël

Ty rO lie nn e

s Le

GLACIER DE LA POINTE RENOD

La

es vir

l Co

GLACIER DU BORGNE

ou

COL DE THORENS DOME DE POLSET 3002 m

COL

r cie Gla GLACIER

DOME DE POLSET 3531 m

Coraïa

BOU DU BOUCHET GLACIER POINTE DU HET AIGUILLE DE CPECLET 3420 m BOUCHET 3561 mB

Mora MORAINE VT Am ine azing Genep CÔ Mora Ride i TE VT Am ine azing BR Genep Ride i UN He rm E in M He OU e rm TIE in M OU e Aro RE TIE lle s Aro RE THO lle R s ChocaENS THO rd R ChocaENS Niv ero rd Niv ero M éd ail M éd le ail le au GR AN GR DF AN ON DF D La ON Ty D Vari rO ante lie Vari nn ante e

MONT DU BORGNE 3153 m

POINTE DE THORENS 3266 m

GLACIER DE CHAVIÈRE

GLACIER DE AIGUILLE DE PECLET PÉCLET 3561 m

ORELLE 900 m

3002 m

THO R ChocaENS rd Niv ero

le

He C rm Bo rêt in uq es M OU e u et TIE in R Aro E lle s

GR AN DF ON D Vari a

nte

ail

éd

M

MORAINE

Mora ine azing Genep Ride i

Ma sse

ca

Ca s

Ma sse Cho uca s

C Bo rête uq s ue tin

s

au

cu min Cho uca

Co vi li

Bd

li

Co vi

MA SS E Fr ed

au

Fr ed

Cr ête s

s

Co q

MA SS E

cu

Bd

RO Bd CD cu min BaE TOU rta G ve NE lle

Bo a CH rder AT cro EL ss Sit ET te lle

PL AT TIE RE S

ar tre

M

VT Am

de s

MORAINE

Ca sca de s

de s

ca

Ca s

MONTVALLON

uv allo n

ed

Com b

MU RES RO UG ES

CÔ TE BR UN E

ar OUG ta N ve E lle

min

EX TT BE

es

an Pl

CA VE S

te let

aud Gir

et loz Pe

rie erfe Ch

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

s

Raffort

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m

Le Châtelard1450m

Villarabout ge

Béranger

5

Villarabout

Vil la

pin

La

OLY MP E3

LF GO

MÉRIBEL CENTRE 1450m

Raff ort

Ge

lin

ott e

Tru ite

ta

LES MENUIRES 1850m

vio

Bd

La

Pouillard

EX TT BE

es

an Pl

CÔTES

Fon

n Bd cumi

Cr ête s

Cha

S RE UI EN M

n

ta

te

Cr ête s

ers ch Ro

ES PP TE

Bd cumi

Fon

S RE UI EN M X E TT BE

let

aud Gir

vio

Bd

La

eest anz lo PPel

Ren ard e

a re lA

lac d an Gr S GE AN GR

n Bd cumi

ta C h a Fon

S RE UI EN M

aud Gir

te let vio LaOurs

Bd

RO CD BaE TOU rta G ve NE lle

rk

y pa

V T Pa

U PLATEA

esrs dceh ds BdRcohau E

e Pix

a cc

Be

Côte brulé e Bd-de-la-becca

Cha

a re lA

et loz Pe

ORT ALTIP

1 SS RE XP EE IR UL SA

s

4

au Plate rk

ES CAD CAS

c Ro

s de ds Bdchau E

e Pix

LES MENUIRES 1850m

LES MENUIRES 1850m

il Fam

ark ily p Fam au Plate rk

V T Pa

U PLATEA

ES CAD CAS

c Ro

a re lA

a cc

7

ORELLE 900 m

d Fon

c Ro

6

Be

s oi am Ch rEfeTrie te Re t ACDharmo M

Inuit

ALTIPORT

Le Raffort

MÉRIBEL VILLAGE RESTAURANTS D'ALTITUDE 1400m OL YM PE 2

ES

ark ily p

ES CAD CAS

s de ds Bdchau E

e Pix

a cc Be

Côte brulé e Bd-de-la-becca

lac d ière n Côte brulé ee ros Gra a becc S Bd-de-laand e GE lac Gr ll N A d et ero GR an S nner Niv ChPEardo Gr 2ie P S SrSfer GE C2 TE REhe AN LA uit XP C U r GR d E lie PESS D au IRE i ng A M Sa cassTin UL Gea EP P r rd SA Ma na Re BURGIN s oi DENT DE am Ch

MÉRIBELMOTTARET 1750m

LET PEC EL NIT FU hé nT r ie Ad

Fam au Plate rk V T Pa nd UFo PLATEA

3V AL LE ES Go C its 3 V har ch A do el GLACIERLLDE EE ns S

BR UN E

GLACIER DU BORGNE

d Fon

lan THORENS THORENS Pey PEY Vires c Ch Lo Chamois Lo e ro R ris ry ry Croix d’A ONCim n LA GLACIER DU tin Lau te ntide Tê CB zes e et E Fala te rtBORGNE dzin ise COL DE s erlou T Et e o es LA r B auCIME B CARON n TELECORDE T o ir ROSAEL ir P E ér ér nd e l’ Cr NC sv sv aro T d 3000 m an an 3200 m e c l e es ois L R ois Le e ge gArd Co s s au s Mauriennaise san Dall er 3 VALLEES EXPRESS PO Névés ed r ter ter odo x lle lle es t As As Rh ROSA mb ËL FaLlaise La Cornich Combe de rosaël Co ceB Bd Lauzes ac B Bd Lauzes 2 combes Gentianes GEBROULAZ lan lan ON d R n c c A o 4v F Vires COL DE COL DE Ch Bleuets Ch Plein VirPeIO EC Chamois s N LA CHAMBRE Tra LA CHAMBRE risCime 3V ris 3 V ent NIER P CIM suLdA CREUX de vem LA tin Lau t 2850 Lau AL 2850NOIRS m S AL s Mo luvio s 2 rsée tte tte Tê Tê Flocons ine horens CB CB P zes e LE zes LE lac 2705 m Fala mè te nt te s e-t rte TE dzin ES Eterlou rte TE ES ise LA Eterlou LA LE ro rCo n onmbe-dts espace junior Po eEl’TauDE Po ET POINTE Go Go de l tre NC NC IN S nd C C le d aro T dRT s C a a r 3 MARCHES Ch r its its c os e LA ois ois Ua D R Che oOl MASSE 3 V har Ardoises Ardoises ec Ski crapuis Achl ha ch M3 VA ard C s a O s d s D os 2704 m D o 2804 m d a n u a u P A peal m alle P alle Névés el nt nt JF Ch xCristaux x LL ons be CS hod hod s D. ONTLLEons s se g b R A R lai E m Fa e r L ES Do e Corniche se Corniche 2 Co D ES re Bd bre 2 combes oi 2 combes téléphédu Cair mb SAULIRE mbe Le uill E LA rique Arm am ON d d ha n s C e4t Haute co ch ntiane AR CHLéo 4Ge Fon 2740 m Fon la Bleuets BR Ple Bleuets CA om ve Plein EC ve ot PION L N La de Tra ide Tra IRN UY in su PIONNIER ntBlanch Plu NIER CIM be nts AigAM aPclu CARO cd sud de vyeRrs ac de vers r s S S L E B d o M v M v srt2 ée s l é s Flocons Flocons on oRE ixiom RE 2 la e es on iom rens rens hoespace PL hoespace PL cs nt ibe illaics VAL THORENS S e-t e-t co è è t e-d L e-d junior junior tre 2 tre EIN EIN Pla v de de Comb ts Comb ts oPOINTE m DE Cam le l la be s SU d C LA MASSE 3 MARCHES SU n d 2300m 3 MARCHES hale Ski cross s pag ISMINT Cha Ski crosui ras A a ch mint BO2704 Fre s M Al cha M D x D u nol C m 2704 m is ap s 2804 m apui Tét lpa Boam pa m bo oSn on JF Ch JF Ch CS D. ONT D. ONT Cristau ge br ge br All tuArC tur uq LA MONT DE Do Do e e am Bd de la Tête Ve2nL Ven DE DE ue ouque2tin Bd du LA CHALLE se Br B oi u u 2050 m a t télé u m C be C yè phé m nd Le Le Pâturages ille neLA iB airn L airn rique Ar res t 2573 m ne L s CGent s C lleEt CC A C Lé s Haute co ia ette 3 ette 3 Gentia LBib H éo L BR om t chCot A A HA o L o ot CAIR CAIR Alou N e R N La UY RO Lac Allémb Blanch s RES RES beBlan AigAM acr CARO CARO cd ig MB acro DoueUrtYyE N N Rid SU 2 Tétra TIE ER BR oix eTIE ty l lo R ix il rRi C 2 des e es T s e N o ’ r e E A l U Tep e NY ES let dESe n E n E S A VAL THORENS VAL THORENSs PL de s co co pes Lib vili EXPPl 2 2 Pla L’E lan AS e o m m se REanS M nd ch Co be be INT DEINT P dC 2300m 2300m s Sdu ras NM BOISM BOAIS Fre s Tétra lan mint s MAINS ul ub Tét PLA oi bo N DES BRU e bBois PL ou 3m r All All Guaq YE oir am t MONT DE MONT DE n Petit creux q e a a s u c D Bd R e de q la Tête g t i a u t m n m ES ee CHALLE LA CHALLE Bruyèr uet L Bruyèr ueot n Bo 2050 m 2050 LA m2573 an an arc Lon ges ge BE Pâtura Pâturages u TOUGNETE 1Jn’b m 2573 m es es Gd he BEC SNOWPARK ds ds ro IR CCMur eLci CA NO s DC AREA 43 Bo Li A on 2437 m yes Mouflon AChemin ST All des LAC Dobert Doboem RO RO llvallons r SU ée ée B ons 2 Tétras Tétras Me uil y r uil tyber s SAUDNE C2 NN ’e de de ich UGliss eCl ’2e Tep Vall NY let ide let ide SE nu Mo AU de l YE pè pè GTeroppes e pes EXP libAi an d ns ss ss XPR L’E Plan AS ire nta go u go s To WLa’E e l llo E a h P R e TURN & RUN e R M R LDaah L c E E s gn D ugn DE EB OC SS SS n ND Va E2 OR e la E R B B e A AN T b 1 I L R RtUte O RU e P PL O 3 ir NE N n e TY 3m ir m m G Y G Y N o G a t E E a a n Petit m Petit o t e U creux e creux te s sto D Da RE RE ST ER ar Lsatcon r n ar ong n e S1 S1 TOEcureuilTOUGNETE ch cshes TOUGNETE CH che M Gd Gd L roug IR G e AR u ec ec RO Ro NO 2437 m 2437 m ver es Mur SE1 Boye Aig ros To s Chemin Chemin M om om AC Boyes TI Pra AS Lib s endes ST La violette ST le des vallons L s vallons ugn s e M b b N L n es AD es AD ert o Me Me e E mi Buse ss ss E E Vall V nu Mo nu Mo i Gli i Gli Gyrorid XPR nt Gro emin PA s s alib alib u udeCh nt n i i n n e s s W W r r ah s ah val t S T T e D E o e D o e lon RE RE oug S oug artre RO RO ll ll s s agn D Martr s agn D DU 2 ne S au BE ne BE Va Va ze E2 C1 C1 R R et ORO CROISETTE et ORO TE IE LA R ET tSe 2 N n RTY ine te OI ir OI ir ER NE N u n e TY C N F N N o TO e G G CHERFERIE FBet 1 o tte s RTOLLtte sète U PR ER te U COMBE ST ST ER er no ER tex EY rn ET n TOEcureuil 2251 m CH gnaès TOEcureuil ER h s CH CH che M M AN es uc ug rse 1 1 Gro Gero S1 AR RO Roc D ers RO Ro toou to s To JLéru ART P SSE L SSE COMBELaéti env s Tou env TI Pra beCh be La violette ugn Y viol Paette ibesale IN ram ibe MA MA rk gne Les N m Les e om rty m EX in r ty EX in Buse Buse Le Levassaix C Chemin rid Chemin rid PR t PR t au de de e e s s val Le Bettex val n E n E lon lon er Fao u o u s s Perd SS SS Bio FaCROISETTE a a CROISETTE rix CHALETS lley IE Verd ire ire RIE Praranger laSlalom ER e FE Bla TORTO PIC Bparallèle CHERFERIE t CHERFERIE Bett RF tB P PR TORTO ER DE FER LLETCHE s EY LLET ents GRriv EY -laitele ettex ex RH Les Granges 2251 m 2251 m CH ROC ER eERAN Combe Elem as ST AN ca Park 1 uc 2294 m ODO u M D D E o o A ON Jé S Jéru RTIN ET rusa Ch Ch ARPASS sale Rho 2 GN rgot lem 1 dos m Eterlou Esca OU Levassaix Le Levassaix LoyTLe Saint Marcel Le Bettex Le Bettex desFer Piste Fer Bio Bio Bioll c de Bl aux Ro Roc de lley anim lley e V R Verd an y e rd Praranger H Praranger et Forêt OeDt ch PIC PIC es vre S ss M M iè Bo o O ROC DE FER L Y ROC DE FER D t S1 Les Granges OL OLY ST LEGEN Les Granges S 2294Mm 2294 m T MA OR MA Face RTIN RTIN EL Doron 1 1 Loy Loy Saint Marcel Saint Marcel Hulo Villarabout Gélinotte tte Bioll Bioll ey ey

DE MBRE m

Le Châtelard

Le Châtelard

Béranger

A Au Pain d'Antan,MOÛTIERS +33 (0)4/ ALBERTVILLE 79 08 23 07/ LYON 1 Les Pierres Plates, +33 (0)4 79 00 42 38 LES ALLUES 2 Côte 2000, +33 (0)4 79 00 55 40 1100m E1 MOÛTIERS 3YMP Plan des Mains, +33 (0)4 79/ ALBERTVILLE 07 31 06 / LYON OL 4 Le Corbeleys, +33 (0)4 79 08 95 31 5 La Loy, +33 (0)4 79 08 92 72

6 Les Chalets du Thorens, +33 (0)4 79 00 02 80

IDES-LES-BAINS 600m7 Le Chalet des 2 Ours, +33 (0)4 79 01 14 09

Roc’n Bob

Béranger

TRÈS FACILE

TÉLÉSIÈGE

TÉLÉPHÉRIQUE

AIRE DE PIQUE-NIQUE

PISTE DE LUGE

FACILE

TÉLÉSIÈGE À BULLE

SECOURS / INFORMATION

SALLE DE PIQUE-NIQUE

ZONE LUDIQUE

Very easy

Chairlift

Easy

TRÈS FACILE DIFFICILE Very easy

Difficult FACILE TRÈSEasy DIFFICILE Very difficult DIFFICILE TÉLÉSKI / TAPIS Difficult Drag Lift / Magic carpet TRÈS DIFFICILE Very difficult

TÉLÉSKI / TAPIS

Drag Lift / Magic carpet

Chairlift with bubbles TÉLÉSIÈGE TÉLÉBENNE Chairlift Open gondola TÉLÉSIÈGE À BULLE TÉLÉCABINE Chairlift with bubbles Gondola TÉLÉBENNE Open gondola FUNITEL

TÉLÉCABINE Gondola

FUNITEL

Cable car

Picnic area

First aid / Information Point Picnic room MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON

TÉLÉPHÉRIQUE VUE INCONTOURNABLE Cable car

Panoramic view SECOURS / INFORMATION RESTAURANT D’ALTITUDE First aid / Information Point Mountain restaurant VUE INCONTOURNABLE WCPanoramic PUBLICSview Public toilets RESTAURANT D’ALTITUDE Mountain restaurant

WC PUBLICS Public toilets

Sledge run

Fun area TÉLÉSIÈGE Chairlift Free Wi-Fi Beginner area SALLE DE PIQUE-NIQUE FACILE ZONE LUDIQUE TÉLÉSIÈGE À BULLE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES Picnic room Fun area Easy Chairlift with bubbles Airfield 3 Vallées Link WI-FI GRATUIT DIFFICILE ZONE SKI FACILE TÉLÉBENNE TYROLIENNE SOMMET MYTHIQUE 3 Open VALLÉES Free Wi-Fi area Difficult Beginner gondola Zip line Iconic 3 Vallées Peak ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES TÉLÉCABINE TRÈS DIFFICILE Airfield Very difficult3 Vallées Link Gondola

AIRE DE PIQUE-NIQUE TRÈS FACILEPISTE DE LUGE WI-FI GRATUIT ZONE SKI Picnic area run FACILE Very easy Sledge

TYROLIENNE

La Bee Zip line

SOMMET MYTHIQUE 3 VALLÉES TÉLÉSKI / TAPIS FUNITEL Iconiccarpet 3 Vallées Peak Drag Lift / Magic

TYROLIENNE

Découvrez de nouvelles sensations de glisse inoubliables à partager en famille ou entre amis ! Roc’n’Bob c’est 4km de luge sur piste enneigée, comportant 22 virages relevés et 450m de dénivelé. Reservation : guichet Roc’N Bob, gare de la télécabine du Roc 1.

Tyrolienne La BEE : survolez les pistes de ski de Val Thorens en duo grâce à la BEE ! 2 km de parcours en trois tronçons et une arrivée au coeur de la station, Place Caron ! Val Thorens et les remontées mécaniques s’engagent dans la protection des abeilles avec cette nouvelle tyrolienne complètement survoltée ! Fly over the ski slopes of Val Thorens in duo with the BEE! A course of 2 km in three sections and an arrival in the heart of the station, Place Caron ! Val Thorens and the ski lift company show their commitment to the protection of bees with this new and amazing zip line!

© T. Loubere / OT Val Thorens

PISTE DE LUGE

Discover new thrills and chills memorable to share with family or friends! Roc’n’Bob is 4 km of tobogganing on a snow run with 22 bends and a 450 metre vertical drop. Accès : Gare

Roc 1


COURCHEVEL AG E N DA

31 en

Le Dynastar X3, triathlon hors norme enchainant cyclisme, trail et ski alpinisme, c'est le dimanche 14 avril à Courchevel que cela se passe !

BOUTIQUE OUVERTE

JUSQU’AU 22 AVRIL

Textile Accessoires Matériel Profitez de super conditions de fin de série !

LOCATION COURCHEVEL 1850 +33 (0)4 79 08 26 41 www.jeanblancsports.com

6# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Ouvert aux concurrents « Solo » comme aux équipes « Trio », le Dynastar X3 revient cette année pour une nouvelle édition mettant à l'honneur trois sports dont la montagne constitue le meilleur terrain de jeu : le cyclisme, le trail et le ski alpinisme. À la sortie de l'hiver, c'est l'événement idéal pour chausser une dernière fois les skis, avant de les ranger au profit des baskets et des deux roues ! Tout commence au Carrey (830m d'altitude) à 10h, avec une course de vélo de 13,9km (930m D+) menant les participants jusqu'au front de neige de Courchevel. De là, c'est parti pour un parcours de 6,3km (180m D+/-) en forêt à effectuer en trail. Puis retour sur le front de neige pour s'équiper le plus rapidement possible, avant d'enchainer avec la troisième course de la journée, le ski alpinisme. Après 4,8km (950m D+), bienvenue au terminus de ce triathlon montagne démentiel  : le sommet de la Saulire à 2710m d'altitude. L'occasion pour les spécialistes de se battre pour la victoire, mais aussi pour les amateurs de découvrir un cadre naturel exceptionnel, un moment sportif dans une ambiance des plus conviviales, le tout agrémenté d'un buffet savoyard offert aux coureurs ! (G.V.) The unique event Dynastar X3 on Sunday, April 14th welcomes not less than 1 000 participants in an amazing setting ! Alone or in relay, the competition starts at Le Carrey at an altitude of 830 metres with an ascent of 13,9 km by bike, followed by a trail of 6,3 km, and a last ascent on skis of 4,8 km to La Saulire at an altitude of 2 710 metres.

VENTE DYNASTAR X3 COURCHEVEL Dimanche 14 avril à 10h +33 (0)6 88 51 09 88


Ça va être

la fête !

Du vendredi 19 au lundi 22 avril, entre la Folie Douce Courchevel Festival et la Feria Blanche, la fin de saison n'aura jamais été aussi festive ! Alors, vous venez vous amuser !? Ce sera LE live de fin de saison à ne pas manquer sur la piste des Verdons, sur la terrasse ensoleillée du Chalet de Pierres : la Folie Douce Courchevel Festival, aux sonorités urbaines et électro (pass 3 jours : 53€). Au programme : Vendredi 19 avril (pass 11€50) 15h : Louis Geldres // 16h15 : Tam.K 18h30 : DJ Ralph // 20h : Møme Samedi 20 avril (pass 27€) 13h : Mozaik // 14h15 : Dabeull 15h30 : Georgio // 17h15 : Rock the Top (les artistes musiciens, chanteurs et danseurs que l'on retrouve tout l'hiver sur la scène de la Folie Douce Méribel) 18h15 : Feder // 19h45 : Kosme Dimanche 21 avril (pass 27€) 13h : Albano // 14h15 : Sara Costa 15h30 : Mood Gorning // 16h45 : Caballero Jeanjass 18h15 : Kiddy Smile // 19h45 : Ofenbach Mais même après ça, ce n'est pas fini ! Le lendemain, lundi de Pâques 22 avril, place à la Feria Blanche. Une journée de festivités dans une ambiance familiale avec de nombreuses activités : Big air bag, waterslide, tir à la carabine, snowscoot, maquillage pour enfants, concert du groupe Sugar Lady à 12h, DJ set avec FreDJ... ça va être la fête à la Croisette ! (G.V.)

LES ANIM’ EN BREF LUNDI 15 AVRIL DE 10H À 12H VISITE DE COURCHEVEL LE PRAZ ET DÉCOUVERTE DU SAUT À SKI GUIDED VISIT GRATUIT – SUR INSCRIPTION À COURCHEVEL TOURISME DU LUNDI 15 AU VENDREDI 19 AVRIL DE 15H À 18H FÊTES VOS JEUX WELCOME DRINK GRATUIT COURCHEVEL LA TANIA MARDI 16 AVRIL À 20H30 RACLETTE QUIZ GRATUIT MAISON DE MORIOND COURCHEVEL MORIOND JEUDI 18 AVRIL À 17H VISITE GUIDÉE SENSORIELLE GUIDED VISIT GRATUIT – SUR INSCRIPTION À COURCHEVEL TOURISME ÉGLISE DE SAINT-BON LUNDI 22 AVRIL DE 9H À 18H30 FESTIVES DE PÂQUES EASTER PARTY DÉAMBULATIONS, BOOM, CHASSE AUX ŒUFS… GRATUIT

From Friday 19th till Monday 22nd, between La Folie Douce Courchevel Festival with urban and electro music on the sunny terrace of Le Chalet de Pierres and La Feria Blanche with numerous activities for the whole family (Big Air Bag, waterslide, rifle shooting, snowscoot, greasepaint, live concert...), the end of the season has never been this festive ! Let's party ! FIN DE SAISON À COURCHEVEL FOLIE DOUCE FESTIVAL du vendredi 19 au dimanche 21 avril www.festivalfoliedouce-courchevel.com FERIA BLANCHE le lundi 22 avril +33 (0)4 79 08 00 29

L'ART

au sommet Exposition à ciel ouvert du 09/12/18 au 15/04/19 Sur le domaine skiable et sur tous les niveaux de Courchevel WWW.INFOSNEWS.FR #7


BRIDES-LES-BAINS AG E N DA

Un festival de Festivals © P. Bachellier

Dominique Besnehard

LES ANIM’ EN BREF LUNDI 15, MARDI 16, JEUDI 18 ET SAMEDI 20 AVRIL À 9H GYM DOUCE SOFT GYM PARC THERMAL LUNDI 15 ET SAMEDI 20 AVRIL À 16H30, VENDREDI 19 AVRIL À 17H STRETCHING PARC THERMAL LUNDI 15, MARDI 16, JEUDI 18, SAMEDI 20 AVRIL À 10H30 ET 15H MERCREDI 17 À 10H30 ET 14H VENDREDI 19 AVRIL À 10H30 BALADES AUX ALENTOURS DE BRIDES WALK RDV DEVANT À L’OFFICE DE TOURISME SAMEDI 20 AVRIL À 20H30 THÉÂTRE AVEC « LA BELLE AVENTURE » THEATER SALLE DE LA DOVA DIMANCHE 21 AVRIL À 16H BAL DU DIMANCHE AVEC PHIL BOUVIER BALL KIOSQUE DU PARC THERMAL

8# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Le Festival Équilibre et Gourmandise en juin, Ça jazz à Brides en juillet puis le Festival du Film en octobre... À Brides, il y en a pour tous les goûts et toutes les envies ! Gastronomie, culture et musique, voici le programme chargé annoncé pour Bridesles-Bain cet été. Trois festivals vont en effet régaler les palais, les oreilles et les yeux des curistes comme des résidents, des saisonniers ou encore des touristes ! Ça commence du 13 au 15 juin avec la 20ème édition du Festival Équilibre et Gourmandise. L'occasion de mettre en avant les professionnels de la restauration de la station lors de conférences, démonstrations culinaires et autres ateliers interactifs pour petits et grands. Cette année, c'est le thème « Retour aux sources » qui a été retenu, afin de replonger tout le monde en enfance ! Un diner de gala aura lieu le samedi 15 juin dans la nouvelle salle La Dova, suivi d'une soirée dansante. Puis du 4 au 7 juillet, place à l'événement Ça jazz à Brides qui fera vibrer le Parc Thermal au son du Jazz, du Blues, de la Soul et du Funk. Onze concerts sont officiellement au programme de cette 7ème édition, mais un festival « off » mettra également à l'honneur de nombreux musiciens dans les bars, hôtels et restaurants de Brides. Enfin du 3 au 6 octobre, le Festival du Film Francophone d'Angoulême se déplace à Brides-les-Bains, au cinéma Le Doron, afin d'y projeter des films primés à Angoulême ainsi que des avant-premières, selon la sélection du producteur Dominique Besnehard. Plusieurs créneaux horaires permettent de découvrir un maximum de films sur 4 jours, avec en plus la présence de réalisateurs et de comédiens. (G.V.) The culinary festival Equilibre et Gourmandise from June 13th till June 15th, the jazz festival Ca Jazz à Brides from July 4th till July 7th and the film festival Festival du Film from October 3rd till October 6th. In Brides-les-Bains, there is something for everyone ! À Brides-les-Bains FESTIVAL EQUILIBRE ET GOURMANDISE, du 13 au 15 juin CA JAZZ À BRIDES, du 4 au 7 juillet FESTIVAL DU FILM, du 3 au 6 octobre +33 (0)4 79 55 20 64


NOUVEAU RANGE ROVER EVOQUE

C’EST LE MOMENT DE S’AFFIRMER.

Le Nouveau Range Rover Evoque est à lui seul une révolution pleine d’audace. Toujours plus avant-gardiste avec ses feux avant effilés à Matrix LED*, ses poignées affleurantes escamotables ou encore son double écran tactile*, le Nouveau Range Rover Evoque réinvente le concept du SUV compact premium. Et comme la modernité ne s’arrête pas au design, il bénéficie également d’innovations technologiques exclusives, qui feront de la jungle urbaine son nouveau terrain de jeu. Disponible dès le mois de mars, n’attendez plus pour venir le découvrir chez vos concessionnaires :

LAND ROVER DELTA SAVOIE 22, rue Pierre et Marie Curie 73490 LA RAVOIRE 04 79 72 94 08

63, rue Aristide Bergès 73200 ALBERTVILLE 04 79 10 03 37

landrover.fr/chambery

landrover.fr/albertville

ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons *Disponible en option. Les valeurs d’émissions de CO2 et de consommations indiquées sont susceptibles d’être impactées par le changement de normes d’homologation. Consommations mixtes Norme CE 1999/94 (l/100km) : 5,4 à 8,2 - CO2 (g/km) : 143 à 188. SIREN 343 913 646.


BRIDES-LES-BAINS AG E N DA

!   e n è c s En Omar Dhobb

Célia Bouy

L'ambition de ce festival est de proposer une palette d'artistes variés, des plus novices aux plus expérimentés, qui n'auront tous qu'un seul objectif : faire travailler les zygomatiques du public venu en masse ! Jeudi 16 mai, place à l'incontournable « Big Show », lors duquel 6 jeunes humoristes s'affrontent à coup d'humour et jouent leurs meilleurs sketchs dans un temps imparti. Le public désignera le Grand vainqueur parmi les comiques suivants : Omar Dhobb, Fosko, Charlie Winner, Albert Tougma, Quing et Célia Bouy. Vendredi 17 mai, c'est 3 en 1, puisque trois spectacles seront proposés ce soir-là. Au programme, les talents confirmés Véronique Delille et Jean-Philippe Lallemand dans « Couple en délire », Biscotte et son « One Man Musical », ainsi que Kenny présentant son spectacle « Je suis une princesse et je vous emmerde » !

10# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


ur Comédie revient po festival Brides fait sa la c ave tis an gar Du 16 au 18 mai, le -rires : trois soirées de fou comme la s mé fir une nouvelle édition con s ste rti eaux talents et d'a participation de nouv ée, La Bajon. tête d'affiche de l'ann

La Bajon

Charlie Winner

© Pascalito

Enf in samedi 18 mai, place à la tête d'aff iche de Brides fait sa Comédie : La Bajon. Le pitch ? Déclarée folle à lier par son psychiatre, La Bajon s'échappe de l'asile pour investir la scène comique intergalactique... Ça promet ! (G.V.) The comedy festival Brides fait sa comédie will be back from May 16th till May 18th with new talented artists of which comedian La Bajon. On the programme : 6 talented artists (Omar Dhobb, Fosko, Charlie Winner, Albert Tougma, Quing and Célia Bouy) on Thursday 16th, 3 one-man shows with Véronique Delille, JeanPhilippe Lallemand and Kenny on Friday 17th, and artist La Bajon on Saturday 18th.

FESTIVAL BRIDES FAIT SA COMÉDIE À Brides-les-Bains Du jeudi 16 au samedi 18 mai Tarif : Jeudi - 13€ ; Vendredi - 20€ ; Samedi - 26€ Infos et réservation www.brides-les-bains.com ou directement à l’Office de Tourisme +33 (0)4 79 55 20 64 Pass 3 soirs - 55€ WWW.INFOSNEWS.FR #11


MÉRIBEL

Une dernière pour la route

AG E N DA

Au cœur des 3 Vallées, venez célébrer les derniers jours de ski de la saison lors de « Méribel Celebration » les 13 et 14 avril et de « La Closing » du vendredi 19 au lundi 22 avril ! Samedi 13 à Mottaret et dimanche 14 à Méribel, la fin de saison s'annonce festive ! DJs, groupes de rock, descentes aux flambeaux, jubilé de Phil Lau qui met un terme à son exceptionnelle carrière en télémark, soirée rétro, célébration des champions et fanfares : un week-end à ne rater sous aucun prétexte ! À Méribel, Pâques à la neige, c'est tout le week-end que cela se fête ! En effet du vendredi 19 au lundi 22, « La Closing » c'est quatre jours tout en détente pour profiter une dernière fois des pistes avant décembre prochain. Chasse aux œufs, BBQ géant, tournoi de foot sur neige... du ski mais pas que pour finir cet hiver en folie. (G.V.) Programme Méribel Celebration Samedi 13 avril sur le front de neige de Mottaret • 16h30 : Warm Up DJ • 17h30 : groupe Les Lunettes • 18h45 : groupe Bloc Off the Wall • 19h45 : Descente aux flambeaux, jubilé de Phil Lau • 20h : Soirée déguisée années 1980/90 Dimanche 14 avril Place de l'Office de Tourisme de Méribel • 16h30 : Braderie, fanfares • 17h30 : Warm Up DJ • 18h : Célébration des Champions • 18h45 : Patchwork « Legends of Rock » • 20h30 : Repas et buvette In the heart of Les 3 Vallées, come and celebrate the last days of the winter season during the events La Closing from Friday 19th till Monday 22nd and Méribel Celebration on Saturday 13th and Sunday 14th. On the programme : the traditional egg hunt, giant barbecue, soccer on snow tournament and ski outings. The local champions and telemarker Phil Lau in particular will be celebrated on the snow front of Mottaret and in Méribel Centre on Saturday 13th and Sunday 14th.

12# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

© Photos : S. Aymoz / Méribel Tourisme

MÉRIBEL CELEBRATION Samedi 13 et dimanche 14 avril LA CLOSING Du vendredi 19 au lundi 22 avril, de 9h à 17h +33 (0)4 79 08 60 01


© Photos : S. Aymoz / Méribel Tourisme

Rendez-vous l’hiver prochain ! Après une belle saison sur les pistes riche en nouvelles expériences et animations, le domaine skiable de Méribel vous donne rendez-vous l'hiver prochain avec toujours plus de nouveautés ! Parce que vous offrir le meilleur de la glisse est une priorité à Méribel, le domaine s'enrichira encore de nouveautés à découvrir dès l'hiver prochain. Parmi celles-ci, un tunnel destiné aux skieurs qui passera sous la piste de compétitions Roc de Fer. L'objectif : profiter des plus belles pistes à n'importe quel moment de la saison y compris lors des grands rendez-vous tels que les Championnats du Monde qui se dérouleront dans la station en 2023. Pour continuer de vous émerveiller, deux nouvelles pistes rouges verront le jour sur le sublime secteur de Cherferie : Gypaete qui conduira sur la mythique Roc de Fer, et Daguet qui vous mènera au cœur du typique hameau du Raffort.

Enfin comme chaque saison, vous retrouverez toutes vos animations préférées skis aux pieds, mais aussi des espaces ludiques toujours plus fun : luge, freestyle, pistes thématisées... ils seront tous là pour vous faire passer des moments inoubliables ! Et surtout, quoi de mieux que le cœur des 3 Vallées, le plus grand domaine skiable du monde, pour offrir aux visiteurs du Grand Ski comme nulle part ailleurs ? À l'année prochaine ! (A.D.) After an unforgettable winter season on the slopes filled with new experiences and animations, the ski resort of Méribel welcomes you next winter with even more activities and novelties of which a tunnel for skiers underneath the slope Roc de Fer, two new red slopes called Gypaete and Daguet in the Cherferie sector, themed slopes and fun freestyle and sledge zones to have fun with family and friends !

WWW.INFOSNEWS.FR #13


MÉRIBEL AG E N DA

L'Élite du Hockey  MATCH FRANCE LETTONIE Rendez-vous le 19 avril à la patinoire du Parc Olympique de Méribel pour le match de hockey France-Lettonie, dans le cadre de la préparation de l'équipe tricolore au Championnat du Monde Élite qui aura lieu en Slovaquie au mois de mai.

On crosse les doigts ! Apr ès un mat ch mag nif ique , les t Bou que tins du HC MP se son en ier dern soir edi sam incl inés de prolongation face aux Sangliers est tout s Mai d. rran t-Fe mon Cler encore possible pour l’équipe qui ère s’est déjà assurée une montée en 1 cette de 2 h matc Division, puisque le finale de Championnat se déroulera ce samedi 13 avril en Auvergne. Plus que jamais, Go Bouks Go !!! After a magnificent match, Les Bouquetins of HCMP lost against . Les Sangliers from Clermont-Ferrand will ls fina the The return match of th in take place on Saturday, April 13 !! Go ! Auvergne. Go Bouks

14# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Théâtre de nombreuses compétitions de haut niveau depuis sa construction en 1992, la patinoire de Méribel en accueille une nouvelle et pas des moindres : l'Equipe de France affronte la Lettonie lors d'un match de préparation aux mondiaux, le vendredi 19 avril. Que vous soyez fan de hockey, simple amateur ou même que vous n'y connaissiez rien, c'est l'occasion d'assister à un grand match dans une super ambiance. Ce match intervient dans le cadre d'une série de stages effectuée par l'Equipe de France entre le 8 avril et le 5 mai, afin de se préparer au Championnat du Monde Elite qui se jouera à Kosice (Slovaquie) du 10 au 26 mai prochain. C'est en Russie que les hommes de Philippe Bozon ont entamé leur préparation, avant de la poursuivre à Méribel le 19 avril, à Grenoble le 21 avril de nouveau contre la Lettonie, puis en Suisse et enfin à Cergy. Lors de ses trois derniers matchs face à la Lettonie, la France ne s'est imposée qu'une seule fois, 5-3 à Cergy en 2017. Le public est donc attendu nombreux pour venir supporter son équipe et lui donner des ailes ! (G.V.) Le programme des bleus à Kosice : Danemark-France le 11 mai // États-Unis-France le 12 mai Allemagne-France le 14 mai // Canada-France le 16 mai France-Slovaquie le 17 mai // France-Finlande le 19 mai France-Grande-Bretagne le 20 mai We meet on April 19th at 8.15pm at the ice rink of the Olympic Parc of Méribel to support the French ice hockey team against Latvia, part of the preparation of the French team for the Elite Word Championships in Kosice, Slovakia from May 10th till May 26th. The team of Philippe Bozon started in Russia, followed by Méribel on April 19th, in Grenoble on April 21st, Switzerland and finally in Cergy. À Méribel. Vendredi 19 avril à 20h15 +33 (0)4 79 00 80 00 Adultes 29€ ; Enfants 9€ : Licenciés adultes 14€ ; Licenciés enfants 8€ ;Places debout en vente le jour J à la patinoire 10€ ;VIP (place assise + prestation dînatoire aux tiers temps et à la fin du match) 99€


© FFHG / X. Lainé


SAINT MARTIN DE BELLEVILLE AG E N DA

LES ANIM’ EN BREF DIMANCHE 14 AVRIL DE 11H À 16H DJ SUGAR LEG TC SAINT MARTIN EXPRESS LUNDI 15 AVRIL À 16H LE BAROQUE DANS TOUS LES SENS VISITE GUIDÉE SENSORIELLE GUIDED VISIT GRATUIT – INSCRIPTION À LA MAISON DU TOURISME MARDI 16 AVRIL À 17H30 YOGA 10€. SALLE DES SPORTS MERCREDI 17 AVRIL À 17H L’HEURE DU CONTE « CLARINE, LA PETITE TARINE » 3€ / -3 ANS : GRATUIT MUSÉE DE SAINT MARTIN JEUDI 18 AVRIL À 17H VISITE DE GARE ET FONCTIONNEMENT D’UNE REMONTÉE MÉCANIQUE FIND OUT HOW A SKILIFT WORKS GRATUIT - RÉSERVATION POINT DE VENTE SKIPASS SAMEDI 20 AVRIL À 22H BAL DE L’ASSOCIATION BELLEVILLOISE DES SPORTS ET LOISIRS PARTY 7€. SALLE DES FÊTES 16# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Visite a-musée ! Au cœur du village, dans un ancien corps de ferme, le Musée de Saint Martin retrace 150 ans d'histoire. Du hameau agricole aux stations renommées, la visite vaut le détour ! Entre photos d'époque, images et reconstitutions, le musée nous raconte l'histoire et l'évolution de ce village d'altitude passé de l'autarcie à la destination touristique internationale qu'on lui connait. Il est même possible d'enrichir sa visite avec un audioguide pour tout savoir sur la vie d'autrefois ! Pour se cultiver et s'aérer l'esprit, un exceptionnel circuit au départ de de l'église Saint Martin entraine vers la découverte du patrimoine local. Cette jolie balade de 5km traverse le village jusqu'à la dernière étape : le Sanctuaire Notre Dame de la Vie, l'un des joyaux baroques de la Savoie. (M.O.) In the heart of the village, in a former farmhouse, the museum of Saint-Martin retraces 150 years of history, from a small hamlet living from agriculture to an internationally known ski station. An exceptional circuit of 5km departing the church of Saint-Martin reveals the patrimony of the village of which the baroque Notre Dame de la Vie Sanctuary.

MUSÉE DE SAINT MARTIN 3€ / -16 ans : gratuit CIRCUIT DU PATRIMOINE Gratuit +33 (0)4 79 00 20 00


St-Martin de Belleville

3 Vallées

résidence de standing

Skis aux pieds Spa, fitness & conciergerie

luxury residence

Ski in-ski out Spa, fitness & concierge service

Louez l’appartement qui vous ressemble Find the apartment that suits you www.leschaletsdugypse.com

+33 (0)4 79 08 86 11


LES MENUIRES AG E N DA

LES ANIM’ EN BREF SAMEDI 13 AVRIL 11H, 15H, 16H30 BATUKADA LA CROISETTE & LES BRUYÈRES LUNDI 15 AVRIL À 17H LUNDIS FOUS : ATTRAPE LE POMPON CRAZY MONDAYS SPEED MOUNTAIN – LES BRUYÈRES MARDI 16 AVRIL À 17H15 VISITE DE GARE ET FONCTIONNEMENT D’UNE REMONTÉE MÉCANIQUE FIND OUT HOW A SKILIFT WORKS GRATUIT. RÉSERVATION POINT DE VENTE SKIPASS MARDI 16 AVRIL À 18H SPECTACLE JEUNE PUBLIC BARBABOUM SHOW FOR CHILDREN GRATUIT. ESPACE M. ROMANET MERCREDI 17 AVRIL À 17H30 VISITE GUIDÉE : LES MENUIRES EN LUMIÈRE LES MENUIRES GUIDED TOUR RDV À L’OFFICE DE TOURISME MERCREDI 17 AVRIL À 17H45 BUBBLE FOOT LA CROISETTE JEUDI 18 AVRIL À 17H15 DÉMONSTRATION DE SAUVETAGE D’UN TÉLÉSIÈGE CHAIRLIFT RESCUE DEMONSTRATION GRATUIT. RÉSERVATION POINTS DE VENTE SKIPASS 18# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Allez, Tchuss ! Pour que fin de saison rime avec festivités, quoi de mieux qu'une grosse soirée animée ? C'est l'Arvi Party et c'est samedi 13 avril ! Le temps d'un soir, le Centre Sportif se transforme en véritable dancefloor pour un concert exceptionnel. Sur scène, le groupe « Sortie de Secours » assure le show avec un répertoire qui va vous faire danser jusqu'au bout de la nuit. Saisonniers, restaurateurs, moniteurs de ski, vacanciers... tout le monde se retrouve pour un moment plus que convivial en musique et en danses effrénées. Alors Arvi, comme on dit dans l'patois d'ici et à l'hiver prochain ! (M.O.) The sports centre of Les Menuires transforms into a giant dance floor on the occasion of the traditional Arvi Party on Saturday, April 13th at 10pm. On stage, the group Sortie de Secours will make you dance the night away !

ARVI PARTY Aux Menuires, Centre Sportif Samedi 13 avril dès 22h Gratuit +33 (0)4 79 00 73 00


 Accès fac ile depuis es par Les Menuir Masse 1 &

© S. Aymoz / Méribel Tourisme

© Photos : OT Les Menuires / F.Maienrhofer / D.André / S. Molesti / F. Depoorter

© D. André / S. Molesti

SOMMET MYTHIQUE DES 3 VALLÉES

2


LES MENUIRES AG E N DA

Shop must go on ! L'occasion est rêvée pour remplir son armoire en vue de la saison d'hiver prochaine. Une nouvelle combi, des skis, des boots de neige, un casque, des gants... de -30 à -60%, c'est vraiment LE dimanche des bonnes affaires. Et pour que le week-end soit aussi mémorable que rentable, le shopping se vit en musique avec une fanfare en déambulation dans les galeries. Les animateurs de l'Office proposeront également le dernier « Escape game maison » de la saison, alors c'est le moment ou jamais de venir résoudre l'énigme ! (M.O.)

© G. Lansard

Dimanche 14 avril, on brade tout chez les commerçants des Menuires. À vos porte-monnaies.

On Sunday, April 14th, the shopkeepers of Les Menuires organise their traditional sell-out. The opportunity to buy your ski equipment for next winter season ! The same day, the animators of the Tourist Office propose their last Escape Game of the season.

Aux Menuires, je vais chez Carrefour Montagne, Menuires, le magasin Aux qui je vais chez Carrefour Montagne, me facilite le magasin qui!facilite les les courses PAIN CUIT courses ! je ne mangeais que de l’herbe.

Entrée des Menuires Station Service Elan Quartier Preyerand +33 (0)4 79 55 31 08 ledepanneur@orange.fr

Centre des Menuires 20# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES Face au Clocher

Désormais, je peux venir à la montagne quand je veux, mon magasin Carrefour Montagne est ouvert toute l’année, 7j/7j !

RCS 353 092539 Illustrations : Delphine Durant RCSNANTERRE NANTERRE 353 092539

SUR PLACE TOUTE LA JOURNÉE Avant,

*En saison.

Quand est-ce qu’on mange ?

Illustrations : Delphine Durand.

BRADERIE DES COMMERÇANTS Aux Menuires Dimanche 14 avril +33 (0)4 79 00 73 00

ARRÊT NAVETTE GRATUITE DEVANT LE MAGASIN

Entrée des Ménuires Station service Elan


Les Saisonnières VAL THORENS

PROFIL Amélie Vettraino, 20 ans, Mimi Camille Praud, 24 ans, Myrtille Daniela Coll, 25 ans, Dana Veronika Korencikova, 27 ans, Vero

Who run the world ?

Girls !

Comment décrire l'équipe du service du Tivoli si ce n'est comme une joyeuse bande de copines pleine d'énergie, de sincérité et de bonne humeur. Rencontre avec non pas une, mais quatre saisonnières détonnantes pour ce dernier portrait de l'hiver !

Qu'est-ce qui vous plait au Tivoli ? Unanimement : la patronne ! Elle est humaine et très réglo. L'ambiance dans le restaurant et en cuisine est super, on s'entend tous très bien. Enfin ici les plats sont tous fait maison alors on a plaisir à les servir. Le soir on a une super carte de spécialités savoyardes et des belles pièces de viandes, c'est deux ambiances différentes ! Quel est le meilleur plat du jour que vous ayez servi ? Un midi on a eu un mi-cuit de thon accompagné de frites de patates douce, ça a fait un carton ! Le chef Laurent met toujours beaucoup de travail et d'implication dans ses plats du jour comme les noix de joues de bœuf en basse

WWW.VALTHOPARC.COM

cuisson pendant 7h. C'est notre cuisine gourmande et familiale qui fait que le midi on est le rendez-vous des monos et des saisonniers ! Ça marche bien une équipe de nanas ? En salle, on est que des f illes à bon caractère et pas susceptibles alors ça marche plutôt très bien. Des fois même trop, puisqu'il nous arrive d'avoir des fous rires à n'en plus finir ! Avec les gars en cuisine on forme une belle équipe mixte et multi-origine : Daniela vient de Grande-Bretagne, notre pizzaïolo Saïd des îles Comores et Veronika est slovaque. Quel est votre plus beau souvenir de cette saison ? La période des fêtes était géniale, comme le Noël qu'on a fêté tous ensemble et la soirée de la Saint-Sylvestre. Une cliente était tellement contente qu'elle s'est donnée la peine d'écrire « thank you » sur la nappe avec les paillettes de décoration de table.

Après le service, où sortez-vous ? On aime bien le Wild & Savage dans la galerie en face du restaurant ou le Shamrock pour boire un verre tranquille. Quoi de prévu pour cet été ? Ce sera une saison dans le Sud pour Camille et Véronika. Quand à Amélie et Daniela, elles reviennent juillet et août au Tivoli, donc on vous dit à cet été ! (M.O.) Amélie, Camille, Daniela and Veronika work all 4 for the restaurant Tivoli. Amélie is the youngest and experienced her first winter season. What they love about their job is their boss and the convivial atmosphere. For a drink after work, they recommend Wild & Savage. In summer, Camille and Veronika will be working in the south, while Amélie and Daniela stay at Tivoli.

NOS COMPÉTENCES Parcs de stationnement (Près de 4 500 places de parking) Hélistation : 300 posés par hiver Location de véhicules : 2 MINI équipées hiver

VAL THORENS

Si vous deviez vous donner un adjectif chacune, ce serait quoi ? Camille c'est la comique de la bande, Daniela : la chanteuse, Amélie : l'apprentie en restauration et Véronika c'est la chef ou l'ancienne !

Fournisseur d’accès Internet Déneigement : pour les socio-pros Parc de 5 machines Accueil personnalisé avec Informatique : 27 hommes et femmes Conseil, maintenance, à votre écoute DataCenter + accueil PMR/PSH Station de lavage chauffée Parking Premium : Service de voiturier

© Alpcat Médias - C.Cattin

Qui est la plus jeune saisonnière d'entre vous ? C'est Amélie, cet hiver est sa première saison, première fois en montagne et première fois en service restauration, c'est notre petite apprentie ! Sinon on a toute chacune 3 ou 4 saisons et Veronika est la plus ancienne ici.

WWW.INFOSNEWS.FR #21


VAL THORENS AGEN DA

Le jazz dans la pow Du mercredi 17 au dimanche 21 avril, le célèbre festival Jazz à Vienne prend ses quartiers d'hiver à Val Thorens pour 5 jours 100 % jazz aux inspirations de bossa-nova, soul, blues, hip-hop et funk. De midi à minuit, la musique sera partout en station avec en tout 17 concerts sur 5 jours dont des lives en terrasse pour l'après-ski, des acoustiques près de la cheminée pour l'apéro ski, des brunchs brésiliens, des JazzMix, des spectacles jeune public ou encore des masters-class en entrée libre. Pour ce second opus, trois grands artistes sont attendus : Rhoda Scott, la lady du jazz aux pieds nus, le grand percussionniste Manu Katché et le magicien de la guitare Biréli Lagrène. Entre grandes scènes, sessions plus intimistes et bœuf musical en plein air, il y en aura pour tous les goûts et tous les rythmes. Alors entre deux pistes, prenez le temps de venir enrichir votre oreille ! Jazz à Vienne déporté à Val Thorens, ce n'est pas le fruit du hasard. Ces deux lieux cultivent une même passion pour la musique en général et le jazz en particulier. Car voilà 22 ans que la station organise à travers l'association Musique Classique et Jazz, des concerts avec des artistes de renoms comme Barbara Hendricks ou Rhoda Scott. (M.O.) Mercredi 17 Avril 20:00 Concert MANU KATCHÉ, THE SCOPE - Eglise Jeudi 18 avril 17:00 Après-ski JEANETTE BERGER Place Caron - entrée libre 20:00 concert RHODA SCOTT - Eglise Vendredi 19 avril 17:00 Master-Class OBRADOVIĆ TIXIER DUO Eglise - entrée libre 18:00 Spectacle jeune public PRISME - Forum J. Fontanet Samedi 20 avril 20:00 Concert BIRÉLI LAGRÈNE TRIO - Eglise Dimanche 21 avril 17:00 Après-ski LOOP DELUXE - Place Caron Val Thorens welcomes the Jazz festival Jazz à Vienne from Wednesday 17th till Sunday 21st for 5 days of jazz music with bossa-nova, soul, blues, hip-hop and funk influences. Not less than 17 open-air and more intimate Jazz concerts will be proposed in several establishments and on the slopes of the station. Among the musicians, three big Jazz artitsts are expected : Rhoda Scott, Manu Katché and Biréli Lagrène. JAZZ À VAL THORENS Du 17 au 21 avril. Concerts de 30€ à 35€ Billets en réservations et ventes à l'Office de Tourisme Programme complet sur : www.jazzavalthorens.com 22# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES


Destockage PRODUIT

PRODUIT

PRODUIT

PRODUIT

VERT

BLEU

ROUGE

NOIR

-20% -30% -40% -50% Dans vos shops préférés À VAL THORENS

INTERSPORT • RUE DU SOLEIL • GALERIE CARON

RIDE&STYLE GALERIE CARON

GO SPORT

• RUE DU SOLEIL • GALERIE CARON

MILLET EXPERT SHOP GALERIE CARON

PICTURE STORE GALERIE CARON

THE NORTHFACE GALERIE CARON AUX MENUIRES

INTERSPORT LA CROISETTE


VAL THORENS AG E N DA

LES ANIM’ EN BREF SAMEDI 13 AVRIL DE 10H À 17H RASSEMBLEMENT INTERNATIONAL DES MAITRES-CHIENS INTERNATIONAL DOG HANDLER MEET CHALET DE THORENS MERCREDI 17 AVRIL À 13H COURSE DU FIGHT SKI CLUB FIGHT SKI CLUB RACE INFOS & INSCRIPTIONS AU CLUB DES SPORTS STADE DE SKI CROSS JF CHAPUIS VENDREDI 19 AVRIL À 10H30 ATELIER ENFANT CHILDREN’S WORKSHOP GRATUIT – DE 3 À 6 ANS MAISON DE VAL THORENS VENDREDI 19 AVRIL À 18H SPECTACLE ENFANT « PRISME OU LE PLUMAGE COLORÉ DES SONS » CHILDREN’S SHOW GRATUIT FORUM JOSEPH FONTANET

24# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Plutôt free ou orange ? Temps fort dans le calendrier festif de Val Thorens, pendant une semaine du 27 avril au 4 mai, la Dutch Week anime les rues, les pistes et les bars de la station. Chaque fin d'hiver les néerlandais se retrouvent à Val Thorens à l'occasion de la « Dutch week » pour fêter l'anniversaire de leur souverain ou de la libération suite à la seconde Guerre Mondiale. La fête populaire se propage dans toute la station où ski, animations et musique se succèdent. Fierté nationale oblige, la couleur orange sera à l'honneur cette semaine ! D'ailleurs pourquoi orange ? Pour la petite histoire cette couleur ne figure pas sur le drapeau actuel des Pays-Bas mais elle le fût au XVIe siècle lorsque le révolutionnaire Guillaume d'Orange-Nassa mena le pays à l'indépendance. Après cet interlude historique, retour sur les pistes et en avant la fiesta ! (M.O.) During one week, from April 27th till May 4th, the Dutch Week animates the streets, slopes and bars of Val Thorens. Dutchmen gather in Val Thorens to celebrate the birthday of their queen and the liberation following the Second World War.

DUTCH WEEK À Val Thorens. Du 27 avril au 4 mai +33 (0)4 79 00 08 08


Val Thorens remercie ses champions © Alpinawatches

Chloé Trespeuch

MERCI À NOS PARTENAIRES...

Lou Barin

À tout juste 20 ans, Lou est promise à un grand avenir dans le monde du slopestyle. Elle commence sa saison dans le top 10 par la Coupe du Monde Big Air à Modena/ ITA. Elle s’offre ensuite la 1ère place sur les FIS et les Coupes d’Europe de Vars, Méribel, La Clusaz et Chamrousse et décroche une 9e place à la dernière Coupe du Monde : son meilleur résultat. Cette fin de saison fut aussi riche pour la jeune rideuse, elle se positionne 2e aux Championnats de France de Slopestyle d’Avoriaz et finit 2e du classement général des Coupes d’Europe !

Adrien Théaux

Notre champion de France de descente 2018 entame sa saison avec une très belle 4e place dans sa discipline favorite pour la Coupe du Monde de descente à Beaver Creek/USA et un top 10 pour la Coupe du Monde à Val Gardena/ITA. Il va ensuite réaliser une belle performance en Super G puisqu’il prend la 5 place de la Coupe du Monde ski FIS à Are/SWE et s’offre un top 10 à la Coupe du Monde de Lake Louise/CAN.

Jean-Fred Chapuis

Notre champion commence sa saison par un top 10 à la Coupe du Monde de skicross Innichen/ITA. Il revient sur le devant de la scène en s’offrant une 2e place au championnat national chez lui à Val Thorens derrière le français Bastien Midol. Mais c’est à Idre Fjall/ SWE que l’on retrouve le champion olympique en 2014. Il s’offre sa 16e puis 18e victoires en Coupe du Monde de la saison. Après ses deux victoires à Idre et Feldberg il devient le recordman de la catégorie avec 17 réalisations. En Russie, il monte encore sur le podium pour la 3e place à la Coupe du Monde de Sunny Valley. Et pour finir en beauté, Jean Fred va une nouvelle fois nous démontrer ses talents en finissant 1er de la dernière Coupe du Monde de la saison à Veysonnaz en Suisse. © Agence Zoom

Le début de saison pour Chloé fut long suite à une rupture des ligaments de la cheville survenue lors d’un entraînement d’athlétisme en août. Après une opération, 6 semaines de plâtre, 7 en béquille et 1000 heures de kiné, Chloé reprend sa saison fin janvier. Malgré sa blessure et les nombreuses heures de rééducation, Chloé revient dans la compétition pour s’offrir une 7e place au Championnat du monde de snowboardcross à Solitude, USA. S’en suit une très belle performance puisqu’elle finit à la 4e place sur la Coupe du Monde à Feldberg/GER, le 9 février. Chloé nous prouve encore l’étendue de sa force et de son travail puisqu’elle finit à la 2e place de la Coupe du Monde de Baqueira Beret/ESP ainsi qu’à celle de Veysonnaz en Suisse. Ces résultats prometteurs laisse entrevoir encore une belle saison pour Chloé.


LE CAPRICE

L’essentiel est à Bozel !

Un large choix de pains, des viennoiseries à tomber, des pâtisseries succulentes… dans la boulangerie de Mickaël, il y a bien de quoi faire un caprice ! Et pour un déjeuner sur le pouce, découvrez et dégustez des sandwichs originaux, wraps, quiches et autres fougasses… Bien sûr, tout est fait maison et sur place.

En contrebas de Courchevel, sur la route de Champagny et Pralognan se situe le charmant village de Bozel. Toute l’année, les commerçants accueillent curieux et visiteurs pour leur offrir le meilleur.

LES FLEURS DE V3V Pour se faire plaisir ou pour offr ir , bouq uet s r on d s ou longues tiges… Katy et Eugénie réalisent pour vous des compositions florales, des classiques aux plus folles ! Et pour le choix de vos plantes intérieures et extérieures, suivez leurs conseils avisés. C’est simple… comme une fleur ! coup de cœur :

Des réalisations pour tous vos événements : mariage, baptême, fêtes…

Du mardi au samedi De 9h à 12h et de 15h à 19h

IMAGIN’HAIR Mèches, colorations et coupes pour toute la famille… Bénédicte et son équipe sauront vous aider à trouver votre propre style. Et avec un large choix de soins esthétiques, voilà le lieu parfait pour se refaire une beauté de la tête aux pieds ! coup de cœur :

Produits cosmétiques, shampooings et soins sans parabène ni silicone Du mardi au vendredi : 9h-12h / 14h-18h30 Samedi : 9h-12h / 14h-17h

LE CŒUR DES BLIVES Déco, vaisselle, linge de maison, univers de l’enfant (jeux & jouets, vêtements), produits de beauté savoyards… Pour tous vos souvenirs et vos cadeaux, c’est le passage obligé de vos vacances à Bozel. coup de cœur :

la poterie savoyarde

Du lundi au samedi De 10h à 12h30 et de 15h à 19h

RETROUVEZ AUSSI : Boucherie-charcuterie, pharmacie, coiffeurs, institut de beauté, épicerie bio, presse/tabac, cave à vins, bars, restaurants, magasins de vêtements pour enfants et adultes, mercerie, papeterie… l’essentiel est bel et bien à Bozel ! 26# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

coup de cœur :

les spécialités locales (Biscuit de Bozel, Saint Genix)

Tous les jours de 6h à 13h et de 15h à 19h15, le dimanche de 6h à 13h - Fermé le mercredi

BOZEL OPTIQUE Avec son grand choix de montures, Hélène va vous en mettre plein la vue ! Des modèles adaptés à tous les budgets et des accords avec la plupart des mutuelles, voilà de quoi trouver à coup sûr lunettes à son nez… coup de cœur : l'espace enfants, rien que pour eux !

Mardi, jeudi et vendredi de 9h15 à 12h et de 14h à 19h Mercredi de 15h à 19h Samedi de 10h à 18h

8 À HUIT C’est l’une des adresses incontournables de Bozel pour faire ses petites emplettes. Produits frais, fruits et légumes, épicerie salée et sucrée, fromages régionaux… et même une multitude de produits locaux ou d’origine française. Christine, Carine et Caroline vous accueillent avec un grand sourire… 7 jours sur 7 ! Coup de cœur : Poissons frais tous les vendredis Du lundi au samedi, 7h30-13h et 14h30-20h Dimanche, 8h30-12h30 et 16h30-19h30

V3V SERVICES SOCIÉTÉ DE CONCIERGERIE BOZEL + STATIONS ALENTOURS

MÉNAGE, LINGE, GESTION DE CLÉS... www.v3vservices.com


Le Chabichou, Courchevel La Chataîgne

Merci Monsieur Rochedy Toute l'équipe Infosnews rend hommage à Monsieur Michel Rochedy à l'occasion de son départ en retraite. Nous souhaitions saluer et remercier ce grand nom de Courchevel et des 3 Vallées, qui a su porter avec brio le meilleur de la gastronomie française jusqu'aux plus hauts sommets. Bien plus qu'une simple signature sur une carte, Monsieur Rochedy a répondu présent dans tous les moments de la construction de sa station. Été comme hiver, pour les touristes comme pour les locaux, le Chabichou et le Chabotté ont été des phares pour les gourmets et gourmands. Nous savons que la relève est assurée par son complice de toujours, Stéphane Buron ; mais aujourd'hui une page se tourne et un peu de tristesse et de nostalgie flottent dans l'air... Merci Monsieur Rochedy, et merci à toute votre famille pour la grandeur que vous avez su donner à nos montagnes. L'équipe Infosnews WWW.INFOSNEWS.FR #27


C ourchevel Le Chabichou**

C ourchevel Le Chabotté

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. To u t e s t p a r fa i t , d e l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir), 3 plats : à partir de 25€. Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection. 90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Second restaurant de l’ hôtel le Chabichou, le Chabotté met à l’honneur la «bistronomie» : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client.  The second restaurant of the hotel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy movement with an incredible quality / price ratio. Coup de cœur Le chevreuil

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds

Coup de cœur Meringue fondante à la mandarine Le + Infosnews Un excellent rapport qualité/ prix

C ourchevel M oriond Bistrot Le C Charmant cocon où l’ambiance alpine feutrée et chaleureuse règne en maître, le Bistrot Le C est une invitation à la détente épicurienne. Le temps d'un aprèsski convivial ou d'un dîner, on se laisse emporter dans un tourbillon de saveurs. À chaque plat son ingrédient phare, que le Chef s’attache à sublimer pour ce qu’il est. Cuisine actuelle et généreuse, frais et fait maison. With a warm, cosy and alpine ambiance, Bistrot Le C is the place to enjoy your après-ski and dine on our Chef's delicious homemade and fresh dishes. Coup de cœur Lièvre à la royale Le + Infosnews Cuisine actuelle, versions vegan et sans gluten, menu enfant 1er arrêt de l’escalator central descendant à l'Aquamotion +33 (0)4 79 41 32 55 • info@bistrot-le-c.com www.bistrot-le-c.com

C ourchevel M oriond Copiña Une atmosphère hispanique et intime, des cocktails de marque, des vins du monde, des bières artisanales, un large choix de tapas exquis d’influence espagnole et des plats novateurs... on est conquis !

Tanière chaleureuse à taille humaine, ici plus qu'ailleurs le client est roi. Viandes de la boucherie du Praz, Beaufort fabriqué à Courchevel, pain de la maison Braissand... on l'aura compris dans l'assiette, le "très local" est à l'honneur. Et quel plaisir de voir son repas dorer face à nous dans la grande cheminée !

Strong hispanic feel and trademark cocktails, world wines and craft beers, only boasting a wider range of exquisite Spanish influenced tapas with a number of dishes. Coup de cœur Le menu "tapas" et son "jamon iberico" à toute heure Le + Infosnews Menu complet midi (12h/14h30) et soir (18h/21h)

28 | Infosnews

C ourchevel le P raz La Petite Bergerie

Immeuble Le Prariond, rue de Marquis +33 (0)4 79 08 25 45 Tous les jours de 11h à 22h30

The client is king in the charming restaurant La Petite Bergerie : meat from the local butcher braised in the open fireplace, Beaufort cheese from Courchevel, bread from the bakery Braissand, etc. Ouvert midi et soir 116 rue de la Chapelle Courchevel Le Praz +33 (0)4 79 06 96 32

Coup de cœur Les viandes braisées Le + Infosnews La fondue "sur le pouce" dès 16h à La Cave à Grignoter


C ourchevel le P raz La Cave des Lys

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison.

Dans une authentique cave voûtée, on déguste les spécialités de Savoie cuisinées par Camille et le Beaufort f a b r i q u é p a r R é my. U n e ambiance conviviale ou l'on apprécie le vin, les spiritueux sur un air de musique. La Cave des Lys, wine and cheese bar, proposes delicious local specialities in its magnificent vaulted cellar. All the dishes are homemade. 22 Passage des Ecoliers Courchevel Le Praz +33 (0)6 26 98 44 73 cavedeslys.courchevel@gmail.com F cavedeslys/

Coup de cœur La fondue au Beaufort de Courchevel Le + Infosnews Soirées musique live toutes les semaines et brunchs du mercredi

C ourchevel L a T ania La Taïga Dans la salle cosy au 1er étage, on déguste une cuisine traditionnelle agrémentée de quelques spécialités savoyardes. Des assiettes généreuses, travaillées avec soin et recherche du goût, et des desserts 100% fait maison en font une adresse incontournable dans la station. Le menu du soir est aussi disponible le midi en complément d'une carte express, servis au restaurant ou au Lounge Bar. In the cosy dining room on the first floor, La Taïga serves traditional dishes, Savoyard specialities and homemade desserts. The full menu is available at lunchtime as well as a light lunch menu in the bar and restaurant. +33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com

C ourchevel Au Pain d'Antan

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality. Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre deux pistes

Au pied des pistes, Galerie du Forum +33 (0)4 79 08 23 07

C ourchevel L a T ania Le Ski Lodge Dans ce pub anglais par excellence, les assiettes sont un tour du monde de saveurs : burgers gourmands, fish'n chips, chili mexicain, poulet thaï, filet de kangourou... pas de doute, ici on voyage ! Un petitdéjeuner so british, un déjeuner en terrasse, des happy hours de folie… à tout moment de la journée et skis aux pieds, c'est the place to be !

Coup de cœur Magret de canard entier Le + Infosnews Les concerts live au lounge bar

C ourchevel L a T ania La Ferme de La Tania

The English pub Le Ski Lodge proposes flavours from all over the world : tasty burgers, fish'n chips, Mexican chili, Thai chicken, kangaroo... At any hour of the day, Le Ski Lodge is the place to be ! Centre station, en bas de la piste Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 F Pub Le Ski Lodge • publeskilodge.com

La Fabrik, c'est une petite perle gourmande au cœur de l’écrin bridois. Grâce à une cuisine flambant neuve, le restaurant s'octroie cet hiver une belle montée en gamme avec une carte innovante et 100% fait maison... et des tarifs toujours aussi doux  !

La Ferme de la Tania rhymes with local specialities, conviviality and affordable prices. For a snack, be seduced by a pancake on the sunny terrace.

La Fabrik, situated in the heart of Brides-les-Bains, adapted its menu for the winter season with 100% homemade dishes at an affordable price.

Coup de cœur Les crêpes délicieuses Le + Infosnews La fameuse cripite, une spécialité maison croquante et gourmande

Coup de cœur Les pies, des tourtes importées d'Angleterre Le + Infosnews Les live music tous les jours en après-ski ou en soirée

B rides -L es -B ains La Fabrik

Bienvenue au cœur du terroir savoyard ! Ici les spécialités locales règnent en maître, la convivialité est légion et les tarifs sont abordables. Pour un en-cas, laissez-vous tenter par les succulentes crêpes à déguster sur la terrasse plein Sud.

Centre station En bas de la piste Folyères +33 (0)4 79 08 23 25 laferme.latania.fr

Boulangerie Pâtisserie artisanale

Rue Emile Machet, +33 (0)4 79 24 67 99 lafabrikbrides.com

Coup de cœur Tiramisu maison Le + Infosnews Les pizzas, sur place ou à emporter

Infosnews | 29


B rides -L es -B ains La Table du Golf Hôtel

B rides -L es -B ains L'Héliantis Joueurs affamés ou visiteurs en quête d'une bonne table, rendez-vous au restaurant lounge-bar du Casino pour déguster une cuisine traditionnelle savoureuse. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et efficace, tout est réuni pour passer un agréable moment en famille ou entre amis. Hungry players or visitors looking for a nice meal, welcome to l'Héliantis, the lounge bar of the Casino. A traditional and tasty cuisine, generous plates, hearty menus, fast and efficient service. Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

Le + Infosnews Tapas, grands vins au verre, cocktails... autour de la cheminée au Lounge Bar, tous les jours dès 16h30 20 av. Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 • contact@golf-hotel-brides.com www.golf-hotel-brides.com

RI

E

RE PA RTIR

Coup de cœur La nouvelle salle de restaurant

BAR À CAFÉ

ÀL ’A R

The entirely refurbished restaurant of the Golf Hotel proposes a refined and creative cuisine prepared with fresh products. Jazz animation and international variety every Wednesday evening.

Le + Infosnews Fondue et raclette individuelle

BRASSERIE

Venez découvrir une table d’exception dans son restaurant totalement rénové. Face au glacier de la Vanoise, dégustez une cuisine raffinée et créative, des produits frais qui s'y conjuguent entre finesse, gourmandise et terroir savoyard. À découvrir chaque mercredi soir une animation jazz et variétés internationales.

Coup de cœur Salade montagnarde

E TD AVAN

RESTAURATION RAPIDE et GOURMANDE

B rides -L es -B ains Les Cèdres - Hôtel Mercure Attablez-vous au cœur de la salle spacieuse aux immenses plafonds d'époque et dégustez les créations légères et raffinées proposées par le chef Thierry Giannini. Des spécialités savoyardes aux recettes traditionnelles cuisinées maison, agrémentées d'une touche d'originalité, on est surpris par les saveurs et séduit par le très bon rapport qualité/prix. Please sit down in the heart of the spacious dining room with high ceilings and be delighted by light and refined dishes, or Savoyard specialities, prepared by chef Thierry Giannini. Allée de la Source Parc Thermal +33 (0)4 79 55 38 38 30 | Infosnews

Coup de cœur Les plats régionaux Le + Infosnews Le bar lounge, ouvert de 11h à minuit

+33 (0)9 78 06 38 00 - www.les3valleescafe.com 7J/7 - Place de la Gare - Moûtiers f i Fermeture du 1er au 15 mai 2019


sur les pistes

M éribel Restaurant Marius L A nouvelle adresse gourmande à Méribel. Le restaurant Marius, situé dans les anciens locaux du Jack’s Bar/ Evolution à la Chaudanne en face du Parc olympique, marie intelligemment saveurs exceptionnelles dans l’assiette et courtoisie dans les prix… Une belle adresse bistronomique, bluffante d’efficacité, avec un rapport qualité/prix/ standing qui est certainement l’un des meilleurs de la station ! Whole new address in Méribel, the restaurant Marius combines exceptional flavours at a moderate price. Le + Infosnews Les soirées Tapas + cocktail tous les mardis soir et les soirées Tapas + vin Terre Destel tous les jeudis soir avec menu spécial découverte à 35€

M éribel - M ottaret Le Plan des Mains

Coup de cœur Grande terrasse ensoleillée 539 rte Albert Gacon La Chaudanne +33 (0)4 79 400 616 FI reservation@ restaurant-marius.com

M éribel Cromagnon

LE RESTAURANT Le nouveau chef, Jean-Marc Fabron, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide. Le + Infosnews Restaurant membre de l’association Food Altitude Le coup de cœur Le buffet de desserts Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

La simplicité au service du goût, voilà qui définit parfaitement la cuisine du Cromagnon. Matthieu et Delphine, aux commandes de ce restaurant labellisé Maître Restaurateur, mettent un point d’honneur à travailler avec des producteurs dénichés dans leur belle Savoie. Des viandes savoureuses, des spécialités savoyardes exquises... Et ne faites pas l'impasse sur les desserts maison : à tomber ! Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’, a guarantee of quality, and proposes tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice). LA SANDWICHERIE Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles. Le + Infosnews Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables Coup de cœur Les desserts

Le coup de cœur Les sandwichs

Le + Infosnews Le titre de Maitre Restaurateur

The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

Immeuble les Merisiers, Méribel le Plateau, Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 • lecromagnon73@orange.fr

Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 06 • www.plandesmains.com F Restaurant Le Plan des Mains Infosnews | 31


sur les pistes

S aint M artin de B elleville La Loy

M éribel -M ottaret Côte 2000 Ce restaurant / self incontournable sur les pistes de Méribel propose une offre complète et de qualité. D’un côté, le self où se déguste une cuisine traditionnelle savoyarde. De l’autre, une salle cosy proposant des classiques retravaillés dans un esprit « bistrot chic » . La pause repas qui s’impose. Situated on the slope l'Aigle, the restaurant Côte 2000 is composed of a self service restaurant with Savoyard specialities and a more traditional dining room. Restaurant + Self Accès ski intermédiaire TC Pas du Lac puis piste de l’Aigle +33 (0)4 79 00 55 40 +33 (0)6 50 83 66 04

sur les pistes

Coup de cœur Foie gras poêlé Le + Infosnews Les soirées savoyardes avec montée en chenillette et descente aux flambeaux

En terrasse avec une des plus belles vues plein sud de la vallée, découvrez des spécialités de montagne et une cuisine traditionnelle maison. La remontée mécanique Saint Martin Express permet un retour rapide sur Les 3 Vallées. Enjoy our mountain and t ra d i t i o n a l h o m e c o o k e d specialities on our terrace. The St Martin Express chair lift will quickly take you back up to Les 3 Vallées.

Coup de cœur Tartare de saumon fumé, soupe de cèpes Le + Infosnews Ouvert l'été Piste du Biolley / Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr F laloy.menuires sur les pistes

sur les pistes

M éribel -M ottaret Les Pierres Plates - la Brasserie

Martine et Bruno perpétuent dans leur chalet d’alpage une véritable tradition familiale et montagnarde pétrie de chaleur et d’hospitalité. Restaurant aux gourmandises authentiques, ils proposent également un goûter généreux pour les petits creux.

Les skieurs en quête d'une bonne table vont être conquis par cette brasserie perchée à 2738m et titrée maitre restaurateur. Un cadre époustouflant, un large choix de pizzas, spécialités savoyardes, pâtes... Un délice au sommet ! Skiers looking for a nice meal will be enchanted by this brasserie perched at an altitude of 2 738m with a panoramic view and titled Master Restorer. Sommet Saulire Accès : de Méribel TC Saulire Express De Méribel-Mottaret TC Pas du Lac De Courchevel TF Saulire +33 (0)4 79 00 42 38 www.pierres-plates.com

Coup de cœur Les pizzas Le + Infosnews Le panorama à 360° sur les massifs

M oûtiers Les 3 Vallées Café Brasserie rapide et gourmande : l’objectif affiché les week-ends : manger copieusement et qualitativement en moins de 30 minutes ! Dès 8h, l’accueil p’tit déj propose 2 formules et une grande gamme de cafés Nespresso à personnaliser (Cappuccino, lattemacchiato…). Chaque midi, l’ardoise du café suggère burgers généreux, grandes salades, fish’n chips maison, viandes savoureuses et desserts gourmands.  Nice rise in quality and a table service much more greedy, more varied and just as fast : breakfast as from 8 am, generous burgers, large salads, homemade fish'n chips, tasty meat and gourmet desserts. Coup de cœur Le Menu du midi à 15,90€, avec de bons produits frais et des plats fait maison. 32 | Infosnews

S aint M artin de B elleville Le Corbeleys

 Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here. À droite départ TSD St Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com F lecorbeleys

Coup de cœur Planche Lou Tantin Le + Infosnews Essayer une soirée au Corbeleys (sur réservation)

M enuires La Marmite

les

Entrez dans cette ambiance « Chalet de Montagne aux Gourmandises », labellisé Maitre Restaurateur. Les produits frais et locaux, les pizzas maison et le snacking dans lequel on trouve de délicieuses gaufres de Liège agrémentent une carte raffinée. À découvrir également : le livre des vins qui revisite les régions de France.

Place de la gare, Moûtiers +33 (0)9 78 06 38 00 les3valleescafe.com FI

 La Marmite’s menu centres around fresh, local, original produce. The wine list is not to be missed. La Marmite also serves a large choice of homemade pizzas and takeaway food including savoury snacks and waffles. Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 F lamarmitelesmenuires

Coup de cœur Tiramisu Le + Infosnews Un repas insolite dans une télécabine-chalet (déjeuner ou soir)


M enuires La Table des Marmottes les

L es M enuires La Brasserie des Belleville

Tout au long de la journée, ce restaurant bienfaisant accueille les estomacs affamés avec à la carte le midi des salades, des burgers et des suggestions savoureuses. Le soir, place aux poissons frais, viandes et spécialités savoyardes à déguster copieusement. Guests can enjoy fresh, tasty cuisine which is served all day long! At lunch the menu includes salads, burgers and daily specials, and in the evening it extends to fresh fish, meat and Savoyard specialities. Quartier Preyerand Accès voiture, piéton, piste du Bettex, arrêt navette Retour skieur TS Tortollet et Bettex +33 (0)4 79 08 16 74

Coup de cœur Café gourmand Le + Infosnews Végétarien et sans gluten friendly

Une cuisine savoyarde et généreuse attend les amoureux de saveurs sincères travaillées dans la plus pure tradition française. Salades géantes, pizzas italiennes et spécialités locales sauront ravir les épicuriens pour une pause entre deux pistes. The chef creates traditional, Savoyard cuisine as well as giant salads and Italian pizzas. Let yourself be tempted by a tasty break between two slopes. Coup de cœur La fondue savoyarde aux morilles

M enuires Le Comptoir

les

Pour sa deuxième année, on (re)découvre au Comptoir une carte gourmande et généreuse dans un cadre contemporain et chaleureux alliant le bois et le métal. Pour prendre un verre ou se régaler, on apprécie aussi la nouvelle terrasse et ses parasols géants chauffants. Surprise cet hiver : savourez une spécialité savoyarde bien au chaud dans… une télécabine ! Le Comptoir proposes generous dishes in a contemporary and warm setting combining wood and metal or on the sunny terrace. New this winter : an intimate dinner in a cable car cabin. Bâtiment l'Oisans, La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 www.lecomptoirmenuires.com F LeComptoir.Menuires

Le + Infosnews La terrasse plein sud au pied des pistes de La Croisette

Coup de cœur Brioche St Genix maison Le + Infosnews Un diner insolite dans une télécabine

Immeuble Pelvoux - La Croisette +33 (0)4 79 00 68 93 sur les pistes

M enuires Au Village

les

Un restaurant conçu comme un village et qui révèle l’esprit d’accueil bienveillant de Servanne Jay, aux commandes de l’établissement. Dans un profond respect des savoir-faire locaux, le menu propose des spécialités savoyardes, des plats traditionnels et des desserts maison… de façon terriblement alléchante.

Jean-Claude et Kiki assurent un hiver de transition pour transmettre leur établissement à Marie et Gilles. Mais pour l’heure rien ne change, Josiane est derrière les fourneaux pour mitonner ses bons petits plats et l’ambiance familiale reste intacte !

 In an authentic traditional mountain village, Servanne Jay proposes traditional dishes, Savoyard specialities, homemade desserts all prepared with local products. Coup de cœur Serac de brebis Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard

V al T horens Chalet des 2 Ours

Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillagelesmenuires.fr

 Jean-Claude and Kiki ensure a transition winter season to transmit Le Chalet des 2 Ours to Marie and Gilles Command. For this season nothing changes and Josiane stays behind the stove and the family atmosphere remains intact ! Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau jcreiller@aol.com +33 (0)4 79 01 14 09

Coup de cœur Tarte fine aux pommes Le + Infosnews Un coin snack avec des en-cas fait maison

Infosnews | 33


V al T horens Le Koh-I Nor La Cave

Le Diamant Noir

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson vous invite à vivre de grands moments de convivialité, à déguster des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par un grand cru classé Bernard Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...

Le Chef Eric Samson vous propose une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tels que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes à base des plus produits de région. Dans un décor majestueux, chic aux accents baroque, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception.

In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.

Coup de cœur La fondue au Champagne et à la truffe fraîche Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie

The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside with an amazing view. Coup de cœur Le menu vegan et l’assortiment de jus et thé détox Le + Infosnews Une carte snacking servie tout au long de la journée

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com 34 | Infosnews


sur les pistes

V al T horens Les Chalets du Thorens

V al T horens La Paillote S p é c i a l i t é s s av o y a r d e s , c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 lapaillotedevaltho@gmail.com

Coup de cœur Les desserts maison Le + Infosnews Magnifique terrasse au pied des pistes

V al T horens La Maison Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier … et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Le + Infosnews La viande maturée Coup de cœur Véritable village aux mille plaisirs Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to your desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!

Un lieu gourmand où l'art de la gastronomie se combine à l'art de recevoir. Fabien et Romain aux commandes de ce restaurant se sont entourés de Cyril Attrazic, chef étoilé pour son restaurant à Aumont-Aubrac, afin de concevoir une carte gourmande et raffinée. A place where the art of gastronomy interacts with the art of receiving. To design their menu, Romain and Fabien chose to surround themselves with Michelin-starred chef Cyril Attrazic for his restaurant in Aumont-Aubrac. Coup de cœur Bœuf de race Aubrac servi avec l’Aligot Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

Le + Infosnews Vue imprenable sur le domaine skiable et les sommets des 3 Vallées Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 48 Infosnews | 35


O

Objectif Top Chef MOÛTIERS

Justine et Marine

Thomas

Mercredi 3 avril, les étudiants de 1ère année de BTS Management en Hôtellerie Restauration (MHR) du lycée Amboise Croizat organisait un repas sur le thème de la cuisine du monde. Retour sur cette soirée en compagnie des apprentis de l'excellence gastronomique. En arrivant dans les lieux, surprise, on est dans un vrai restaurant ! Dans l'enceinte d'un lycée certes, mais une fois dans la salle on s'y croirait vraiment. Tables nappées et décorées, décorations, élèves en uniformes... l'accueil est digne d'un bel établissement. Ce soir-là, 66 convives sont attendus et on perçoit que le stress est à son paroxysme. Et pour cause : Marine, Justine et Thomas, étudiants en 1ère année de BTS MHR, ont organisé intégralement la soirée  : élaboration du menu, choix des produits, gestion du budget... un challenge des plus formateurs !

Les performances des élèves ce soir-là ont permis également d'attester de la qualité des enseignements menés par l'équipe pédagogique : les chefs Bellabarba, Drure et Périllat en cuisine, et les professeurs Dupin, Bellemin et Plouviez en salle, mettent un point d'honneur à leur apprendre toutes les ficelles des métiers du secteur et ne laissent rien passer. Et à juste titre, car l'objectif est évidemment qu'ils soient le mieux armés possible pour entrer dans la vie professionnelle. Aux vues de ce diner presque parfait, le pari semble déjà réussi. (A.D.)

Malgré la pression, les trois étudiants ainsi que leur brigade composée des élèves de Bac Pro, font preuve d'un étonnant professionnalisme. En plus d'un service attentionné et bienveillant, on a savouré une cuisine délicieuse et aboutie. Les plats sont travaillés avec justesse et équilibre et nous font voyager aux quatre coins du monde : tapas espagnoles, tartare de saumon, poulet tandoori, tarte aux noix de pécan, carrot cake... et même une démonstration de cuisine moléculaire qui achève le repas sur une note spectaculaire !

Wednesday, April 3rd, the students of the first year BTS Management in the Hotel and Restaurant Industry (MHR) of the high school Ambroise Croizat organized a meal on the theme of world cuisine. Marine, Justine and Thomas organized the entire evening (choice of the menu and suppliers, budget management, decoration of the tables and team management) and served 66 guests in the school's application restaurant with professionalism !

RESTAURANT PÉDAGOGIQUE DU LYCÉE DE MOÛTIERS 244 avenue de la libération +33 (0)4 79 24 17 42 36 | Infosnews


La recette De la la semaine semaine De Par Jean Imbert

Le pancake aux pêches

Les ingredients 4 pêches • Verveine • 30g sucre • 1 gousse de vanille • 1 sachet de levure 2 œufs • 65g de beurre • 30cl de lait • 250g de farine • Huile d’arachide

1

3

Réaliser le sirop, composé de 50% d’eau et de 50% de sucre, pour pocher les pêches puis y rajouter des extraits de gousse de vanille, de la verveine et du sucre. Laisser bouillir le tout 5 minutes.

Pour réaliser le pancake, assembler du lait, du beurre, des œufs, de la farine et de la levure.

4

Récupérer les pêches (de préférence blanches), les éplucher puis les couper en carré. Reprendre le sirop, le mettre dans un saladier puis y rajouter les pêches. Laisser infuser le tout pendant 5 minutes.

Mixer de la farine, deux œufs, de la levure, du beurre fondu puis du lait et laisser reposer quelques secondes. Huiler au sopalin une poêle à pancakes.

Realise a syrup composed of 50% water and 50% sugar. Poach 4 peaches and add a vanilla bean, verbena and 30g of sugar and boil for 5 minutes. Peel and cut the peaches in dices. Pour the syrup in a salad bowl and add the peaches. Leave for 5 minutes.

l'hypermarche des vallees

The hypermarket of the valley - Open on Sunday morning

OUVERT LE DIMANCHE MATIN MOÛTIERS - LES SALINES / +33 (0)4 79 24 12 44 TOUS LES JOURS, 8H30 - 20H Everyday, 8.30 am – 8.00 pm

2

VENDREDI : JUSQU’À 20H30 On Friday : until 8.30 pm

DIMANCHE : 8H30 - 12H20 On Sunday : 8.30 am till 12.20 pm

5

Dès que la poêle chauffe, laisser cuire le pancake puis le retourner délicatement. Enfin dresser le pancake avec les pêches et le sirop. Miam !

Mix 30cl of milk, 65g of butter, 2 eggs, 250g of flour and one sachet of yeast to realise the pancake. With a paper towel, put peanut oil in a frying pan, and bake the pancake. Serve the pancake with the peaches and the syrup.

LES MEILLEURS VINS ET GRANDS CRUS SONT DANS NOTRE CAVE !

Demandez conseil conseil Demandez à notre notre sommelier sommelier

Infosnews | 37


La Coopérative Laitière de Moûtiers, vous offre

Photos © L’Atelier S.Madelon/SDB

La recette fromagère

Popcorns aux graines, au Beaufort et au Matcha Pour 6 personnes

10 min 15 min Ingrédients : • 80g de maïs à popcorn • 100g de Beaufort• 1 cuillère à soupe de fenouil • 2 cuillères à soupe d’huile d’olive • Sel de Guérande • Poudre de Matcha

Préparation

La recette • Dans une poêle huilée, chauffée à feu moyen, verser le maïs à popcorn. Couvrir et attendre que tous les grains aient éclaté en remuant régulièrement. • Ajouter la moitié du Beaufort râpé pour recouvrir de fromage fondu les popcorns. • Saupoudrer de graines de fenouil, de sel de Guérande et du reste de Beaufort haché pour les coller sans les faire fondre. Refroidir rapidement. • Avant de servir, saupoudrer de Matcha.

Recipe

In a frying pan, pour 80g of corn for popcorn. Cover and wait for the corn to pop. Add 50g of grated Beaufort cheese. Sprinkle with 1 teaspoon of fennel seeds, Guérande salt and 50g of Beaufort cheese. Sprinkle with powdered Matcha and serve.

Beaufort & Produits de Savoie Courchevel

Les Menuires

• Le Praz, Près de la chapelle • 04 79 08 03 61 • Moriond, Direction Courchevel 1850 • 04 79 08 66 49

• Les Bruyères Place Centrale • 04 79 00 25 31 • La Croisette Rond point proximité Galerie Marchande • 09 67 54 52 39

Méribel

Val Thorens

• Mussillon • 04 79 00 37 78 38 | Infosnews

Moûtiers

• Av. des Jeux Olympiques • 04 79 24 03 65

Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d’affinage

• Près de l’Église • 04 79 00 75 08

www.beaufortdesmontagnes.com

Bozel

Avenue Émile Machet

Albertville

• Angle Place Grenette • 04 79 10 53 81


VENDREDI 12 AVRIL

LUNDI 15 AVRIL

APRÈS-SKI • GUINEA PIGS

SOIR • DJ KAYA

SKI LODGE

SKI LODGE

• SOIRÉE CLOSING AVEC DJ + BANQUET GAULOIS (COCHON DE LAIT) LA CAVE DES LYS

SOIR • WESTY

MERCREDI 17 AVRIL

SOIR • SOIRÉE SAVOYARDE (FLAMBEAUX, FONDUE À VOLONTÉ > 49€) LE CLOS BERNARD

LA TAÏGA

JEUDI 18 AVRIL

• THE DAISY CHAIN

SOIR • CLOS BERNARD BY NIGHT

LE RAMBLER

DIMANCHE 14 AVRIL

LE CLOS BERNARD

SOIR • THE DOMINOS LA TAÏGA

CHABICHOU CHABOTTÉ COURCHEVEL +33 (0)4 79 08 00 55

LE RAMBLER MÉRIBEL-MOTTARET +33 (0)4 79 04 06 10

www.chabichou-courchevel.com

F Hôtel le Chabichou

F Le Rambler Mottaret

COPIÑA MÉRIBEL +33 (0)4 79 24 07 90 www.copina.fr

LA TAÏGA COURCHEVEL LA TANIA +33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com

F La Taiga Bar

F Copina Méribel

LA CAVE DES LYS COURCHEVEL LE PRAZ +33 (0)6 26 98 44 73

SKI LODGE COURCHEVEL LA TANIA +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com

F Pub le Ski Lodge

Crémant de Savoie

P.A.E. Les Combaruches 285 Boulevard du Docteur Jean Jules Herbert 73 100 Aix-les-Bains

F Cavedeslys/

La Cave, par la Maison Cavaillé Ventes aux particuliers. Du mardi au vendredi et samedi matin.

COPIÑA COURCHEVEL MORIOND +33 (0)4 79 08 25 45 www.copina.fr

LE CLOS BERNARD MÉRIBEL +33 (0)4 79 00 00 07 www.closbernard.com

F Le Clos Bernard

+33 (0)4 57 95 10 20 web@cavaille.com

www.cavaille.com L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération


+ DE SPO RTS

Légende est toujours partante pour un vol ensemble

Solan Dejouy PARAPENTISTE

Freerider professionnel mais aussi youtubeur/cameraman/monteur pour sa webserie « Winteractivity » (180 000 abonnés), Solan pratique la montagne au quotidien, sur terre comme dans les airs. D'ailleurs, c'est souvent accompagné de sa chienne Légende qu'il met les voiles ! Quelle est ton histoire avec le parapente ? La montagne est un terrain de jeu extraordinaire qui offre toutes les activités possibles : ski, speedriding, escalade, VTT, rando... et parapente ! Mes premiers vols en biplace, je les ai réalisé à l'âge de deux ans. Autant dire que je ne m'en souviens plus ! Je le dois à mon père, moniteur de parapente. À 11 ans j'ai commencé à voler seul, et depuis deux ans maintenant je pratique avec ma chienne, Légende, toujours partante pour un vol ensemble ! Parle-nous un peu de Légende. Elle a trois ans et demi. Croisée berger blanc, allemand et border collie, elle me suit le plus souvent possible dans mes activités plus ou moins engagées. Petite, elle s'installait confortablement au fond du sac à dos pour profiter de la montagne, rando l'hiver et via ferrata l'été. Maintenant, avec ses 30kg, ce serait plutôt à elle de me porter !

40# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Le parapente était donc la suite logique de tes aventures avec elle ? Oui, ça s'est fait très naturellement. Un peu timide sur le premier vol, Légende a très vite pris goût à voler comme les oiseaux, bien attachée sur les genoux de son maître. Il a fallu quelques essais pour perfectionner son harnais ainsi que la technique, afin que l'on décolle parfaitement ensemble. Pour le reste tout a été très naturel. Et c'est à chaque fois un moment magique de partager ces instants dans les airs... (G.V.) Professional freerider but also youtuber/cameraman/ editor for his webserie Winteractivity (180 000 subscribers), Solan Dejouy loves the mountains, on land as in the air, often accompanied by his faithful dog Légende. Légende is 3,5 years old and accompanies Solan during his ski touring outings in winter, and his paragliding and via ferrata activities in summer. Magical moments !


COURCHEVEL /// FIRST TRACK

Prem’s avec les champions !

1000m de dénivelé au petit matin en compagnie des champions de Courchevel, ça se passe le samedi 20 avril et c'est ouvert à tous ! Quoi de mieux pour clôturer la saison qu'une descente à skis au lever du soleil depuis le sommet de la Saulire et en compagnie des champions de la station ? Alexis Pinturault, Doriane Escané, Léa Lemare, Anne-Sophie Barthet, Taïna Barioz, Lucile Morat et Jonathan Learoyd seront en effet aux côtés des participants qui ouvriront les pistes fraichement damées ce jour-là. Et une fois arrivés à La Croisette, le petit-déjeuner est offert. En voilà de bonnes raisons d'être matinal ! (A.D.) A descent from La Saulire to La Croisette with an altitude difference of 1 000 metres early in the morning accompanied by the champions of Courchevel, on Saturday, April 20th at 7.45am followed by breakfast, the activity is open to all and for free !

FIRST TRACK DES CHAMPIONS À Courchevel Samedi 20 avril à 7h45 Gratuit Inscription obligatoire, places limitées

ESPACE LOCATION & RÉPARATION ESPACE VENTE Fusalp / Head / Falke / X-Bionic / Snowlife / Hestra Dolomite / La Thuile / Hammer / Elan / Sidas / Poc / Leki... Et pour vous conseiller sur le choix de votre matériel : RICHARD ANTONIOLI, Moniteur diplômé, ancien compétiteur. Qualified instructor and former competitor, Richard Antonioli is on hand to advise you. COURCHEVEL 1850

Le Cristal de roche, rue Park City

+33 (0)4 79 08 33 45

intersport1850@gmail.com / www.intersport-courchevel1850.com WWW.INFOSNEWS.FR #41


+ DE SPORTS

Retour en images

Dimanche 7 avril, les 3 Vallées étaient le théâtre du plus grand rassemblement de skieurs amateurs au monde ! C’est avec 20 centimètres de neige fraiche que les 1500 participants se sont lancés sur la dizaine d’épreuves disséminés aux 4 coins du domaine skiable : Freeride, Géant Freestyle, Biathlon Expérience, Big Air Bag, Boardercross, Triplette des Belleville, Photocall, Family Schuss, Skicross... en présence de champions dont Alexis Pinturault, Adrien Théaux et Chloé Trespeuch !

FR

EE

OF

FI

CI

AL

On Sunday, April 7th, the biggest gathering of amateur skiers took place in Les 3 Vallées ! Not less than 1 500 participants took up the challenge : Freeride, Giant Freestyle, Biathlon Experience, Big Air Bag, Boardercross, Triplette des Belleville, Photocall, Family Schuss, Skicross… in the presence of local champions of which Alexis Pinturault, Adrien Théaux and Chloé Trespeuch. © Photos : Julian Ripoll

E IT TU RA P G AP E LL AL IE CI IC FI FF F O O LI EE PP FR A

42# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

AP

P


LES 3 VALLÉES

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES ALL METAL WORKS PASSERELLES & ESCALIERS PORTAIL AUTOMATISÉ CHARPENTE MÉTALLIQUE ESCALIER & GARDE-CORPS MENUISERIE ALUMINIUM AGENCEMENTS EXTÉRIEURS

185 Allée des Artisans - 73260 AIGUEBLANCHE

WWW.STA-SAVOIE.FR +33 (0)4.79.24.26.97 WWW.INFOSNEWS.FR #43


+ DE SPORTS

© C. Ducruet / OT Val Thorens

VAL THORENS, ville d'arrivée du Tour de France !

Samedi 27 juillet, il va falloir faire du bruit, les encourager et les acclamer pour qu'ils arrivent jusqu'au sommet ! Après plus de 4 563 mètres de dénivelé cumulé, l'arrivée de la 20ème et avant-dernière étape du Tour de France se fera en hauteur à Val Thorens ! SAMEDI 27 JUILLET,

20e ÉTAPE DU TOUR DE FRANCE

Après être passée par les plus hauts et renommés cols des Alpes, le Galibier à 2 642 mètres d'altitude, puis l'Iseran (2 770m), la 20ème et avant-dernière étape entre Albertville et Val Thorens sera décisive. Sur leur chemin immergé dans les magnifiques paysages du Beaufortain et de la Tarentaise, les coureurs passent en premier par le Cormet de Roselend puis rejoignent la montée de Val Thorens. C'est sur la route en balcon de Saint Laurent de la Côte qu'ils s'attaqueront à l'ascension Bellevilloise de 34 km. Un passage dans le village de Saint Martin de Belleville et la station des Menuires mènera ensuite le peloton jusqu'à l'arrivée aux Chalets du Thorens en plein coeur du domaine skiable de Val Thorens. Longue et irrégulière la montée sera sans doute rapide et nerveuse avec en perspective les derniers points du classement général à gagner au sommet à 2 365 mètres d'altitude ! Une dernière étape de montagne de 131km et près de 4563 mètres de dénivelé cumulé ! Une histoire depuis longtemps dans les tuyaux... Il y a 20 ans, le Tour de France passait à Val Thorens. Rencontre avec Marc Hudry, directeur de la Sogevab qui a travaillé sur la candidature 2019 de la station. Quelle est l'histoire de la Vallée des Belleville avec le Tour de France ? Une étape de Tour de France n'est arrivée qu'à une seule reprise à Val Thorens, en 1994. Plus tôt en 1979, ce fut la station des Menuires. Pour cette année, le projet a été initié en 2016. Nous ne nous sommes pas contentés d'une simple candidature, nous avons voulu raconter une histoire avec une arrivée au cœur des pistes et en haute altitude. C'est ce qui a séduit le commissaire en charge des arrivées. 44# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Quelles sont les particularités sur le plan sportif ? Pour les 100 ans du Maillot Jaune, le Tour met à l'honneur les montagnes. Les trois dernières étapes sont vraiment difficiles avec des passages en haute altitude. Entre Valloires, Tignes et Val Thorens, les coureurs vont vraiment pouvoir se départager, et sauf écart de points minimes, on connaitra le vainqueur du Tour à Val Thorens ! Quels conseils pour les spectateurs qui seront là pour la course ? Il faudra être à l'arrivée ! Le sprint final jusqu'au Chalet de Thorens promet d'être du grand spectacle ! (M.O.) After a total vertical gain of 4 563 metres and 131km, the arrival of the 20th leg of the Tour de France will take place in Val Thorens on Sunday, July 21st. Numerous animations will be organised for the occasion. After facing the highest and most famous alpine mountain passes, Le Galibier at 2 642 metres and Col de l'Iseran at 2 770 metres, the 20th leg from Albertville to Val Thorens, passing by Cormet de Roselend, will be decisive. Val Thorens welcomed the Tour de France only once in 1994.

ZOOM SUR L'ETAPE DU TOUR,

DIMANCHE 21 JUILLET L'étape du Tour de France, c'est l'occasion de vivre le mythe de la Grande Boucle sur les mêmes routes et dans les mêmes conditions que les cyclistes professionnels du Tour de France, et ce depuis 1993. Le défi de cette année sera le parcours menant d'Albertville à Val Thorens. Pour les 15 000 cyclo sportifs amateurs venus du monde entier, le 21 juillet sera donc LA grande fête du cyclisme.


PRINTEMP S - ÉTÉ 2019

Les Temps forts

SÉLECTION 3 VALLÉES

12 MAI Ouverture du Col de la Loze Contre-La-Montre Courchevel DU 16 AU 18 MAI Brides fait sa Comédie Brides-les-Bains 14 JUIN, 5 JUILLET, 2 AOÛT, 6 SEPTEMBRE Les Nuits du Cinéma Courchevel DU 13 AU 15 JUIN Équilibre & Gourmandise Brides-les-Bains

DU 19 AU 21 JUILLET Festival d’aviation et d’astronautique de Méribel et Grand Prix de Méribel Ball Trap Méribel 20 ET 21 JUILLET Fête traditionnelle de la Madelon Courchevel Le Praz 21 JUILLET Étape du Tour. Départ d’Albertville Arrivée à Val Thorens 24 JUILLET Pyro Symphonie Live Courchevel

10 ET 11 AOÛT Méribel Trail & championnats de France de Trail Méribel 15 AOÛT Fête du 15 août Saint-Martin-de-Belleville 17 ET 18 AOÛT Alpine Golf Cup Fête de Courchevel Village Courchevel DU 17 AU 21 AOÛT Méribel Golf Show Méribel 18 AOÛT La Bridiévale Brides-les-Bains

20 JUIN Arrivée du Tour cyclo, Savoie-Mont Blanc Moûtiers

24 ET 25 JUILLET Fête de la bière artisanale Saint-Martin-de-Belleville

21 JUIN Départ du Tour cyclo, Savoie-Mont Blanc Moûtiers

27 JUILLET Tour de France – Étape 20 Départ d’Albertville. Arrivée à Val Thorens

30 JUIN Inauguration officielle Col de la Loze Courchevel-Méribel Contre-La-Montre à Courchevel Montée VAE à Méribel

27 ET 28 JUILLET 30e Rencontres du Patrimoine Courchevel

DU 21 AU 24 AOÛT Grand Prix International Juniors de patinage artistique Courchevel

DU 4 AU 7 JUILLET Ça Jazz à Brides Brides-les-Bains

28 JUILLET Fête du Parc Brides-les-Bains

23 AOÛT Tour de l’Avenir Brides-les-Bains – Méribel

Contre-La-Montre Courchevel

6 JUILLET Red Bull 400 Courchevel

4 AOÛT Fête à Fanfoué – 50 ans Méribel

24 AOÛT MéribeLoze – montée cyclo Méribel

DU 8 AU 12 JUILLET Festival Les 3 Coups Courchevel La Tania

Hoka One One X-Trail Courchevel

13 ET 14 JUILLET 3 Vallées Addict Tour Les 3 Vallées 15 JUILLET Montée des Belleville Val Thorens

DU 5 AU 11 AOÛT Summit Games Val Thorens 7 AOÛT Les Folies de Val Thorens Val Thorens 9 ET 10 AOÛT Coupe du monde de saut à ski d’été Courchevel

Felt X3 Courchevel Enduro des Belleville Saint Martin et Les Menuires

24 ET 25 AOÛT Fête des bûcherons Courchevel La Tania DU 23 AU 25 AOÛT Maxiavalanche – VTT Méribel 24 ET 25 AOÛT Concours Open Ball Trap Méribel 26 AOÛT La Haute Route Alpes Courchevel

WWW.INFOSNEWS.FR #45


UN MONDE MEILLEUR

Cette semaine,

aine, Et moi cette sem je fais quoi ?

This week,

JE METS MES TOILETTES « AU VERT »

I MAKE MY TOILET "GREEN"

Dans ce numéro d’Infosnews, on fait un petit tour rapide dans les toilettes ou Water-Closet. Malgré son apparence inoffensive, cette petite pièce recèle deux fléaux écologiques, véritables gâchis de notre époque. En moyenne un Européen utilise 1500 litres d’eau potable et 13 kg de papier toilette par an. L'eau destinée à être évacuée est potable, une cuvette de WC en engloutit 30 à 40 litres par jour. La plupart des papiers toilettes utilisés sont issus de fibres vierges de bois. Ainsi, de plus en plus d’arbres issus de forêts naturelles et de plantations de la surface de la Terre finissent inutilement dans nos toilettes mais aussi dans nos poubelles.

In this Infosnews magazine, we take a quick tour in our restroom or Water-Closet. Despite its harmless appearance, this small room contains two ecological plagues. In average, a European uses 1500 litres of drinking water and 13 kg of toilet paper a year. The water to be evacuated is drinkable, a toilet bowl engulfs 30 to 40 litres per day. Most toilet paper is made from virgin wood fibres. Thus, more and more trees from natural forests and plantations on the surface of the Earth end up unnecessarily in our toilets but also in our garbage cans.

Défi

En attendant d’être prêt à utiliser des toilettes sèches, utilisez du papier toilette fabriqué à base de fibres recyclées de vieux papiers, les grandes surfaces en commercialisent.

Challenge

While waiting to be ready to use dry toilets, use toilet paper made from recycled fibres of old paper. Sabrina Boukazzoula Association Tarentaise Branchée www.tarentaisebranchee.fr

WASTE SORTING IS NOT FOR MARMOTS !

En vacances aussi, je trie mes dÉchets i seperate my rubbish, even on holidays 46# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Réalisation : Lauriane Miara

le tri sÉlectif, c’est pas pour les marmottes !


BIEN-ÊTRE

CINEMAS Des vacances

Rythme de vie, course au temps, horaires de travail... Toute l'année, au niveau alimentaire, on fait comme on peut pour s'alimenter correctement mais le temps manque pour faire la cuisine et pour acheter des produits frais. Alors nous consommons toujours plus de produits industriels et emballés. Ici, on est en vacances ! On souffle, on respire, on se calme ! Pourquoi ne pas en profiter pour zapper les produits emballés et zipper dans votre sac à dos des aliments naturels et non transformés ? Attendez, je m'explique. Objectif : conserver le plaisir sucré sans l'intensité hyper stimulante des produits industriels ! La raison ? Réhabituer les papilles de nos chers petits au plaisir naturel ! Le problème avec les textures et les saveurs industrialisées est qu'elles stimulent fortement les sens et sont impossibles à reproduire avec des produits naturels et non transformés. Si pour un adulte ce n'est pas terrible, pour un enfant c'est pire ! S'habituer à des goûts et des textures modifiés pourrait, à l'âge adulte, diminuer ses chances de se nourrir sainement ; l'alimentation naturelle pourrait lui sembler fadasse ! Conséquences d'une trop grande consommation industrielle ? Et bien sans vouloir être rabat-joie : addiction au goût sucré, hyperactivité, hypoglycémie, irritabilité, syndrôme dépressif, obésité... En plus, ces produits sont vides d'éléments indispensables comme les vitamines et les minéraux, ce qui appauvrit fortement l'organisme. Alors en pratique, quoi faire ? Sur les pistes : ayez toujours des pommes de Savoie, des bananes, des abricots ou raisins secs, du chocolat noir, des noix, des amandes et des noix de Cajou sur vous ! Je peux vous dire que si votre enfant à faim, ça passera tout seul ! En station : au restaurant ou pendant vos balades, consommez des goûters ou desserts uniquement « faits maison » ou de fabrication artisanale (gaufre ou crêpe au miel de montagne, tarte à la myrtille, pain et Beaufort....). À la maison : essayez d'ajouter plus de fruits dans vos préparations pour diminuer l'apport de sucre ajouté et utilisez du miel ou du sucre brut complet. Sur ce, je file en cuisine, mes pommes au four caramélisées au miel de Savoie commencent à sentir le chaud ! (L.D.) All year round, we do our best to eat properly but there is not enough time to cook and buy fresh produce. We consume more and more industrial and packaged products. The consequences of too much industrial consumption is an addiction to sweet tastes, hyperactivity, irritability, obesity... but these products are also empty of essential elements such as vitamins and minerals. While you are on holidays, take the time to buy fresh and local products and avoid sugar but add honey. Enjoy !

© Freepik

naturellement gourmandes

HORAIRES Tous les jours, 2 séances à 18h et 21h. Une séance à 14h30 en cas de mauvais temps. TARIFS Plein tarif : 10€ Tarif réduit (étudiants) : 8€ Enfant (-14 ans) : 4,50€

Cinéma Les Flocons La Croisette, +33 (0)4 79 00 15 56 Cinéma Les Bruyères Les Bruyères, +33 (0)4 79 00 69 47

Cinéma du Lac Blanc Grande Rue, +33 (0)4 79 00 01 51

http://boutique.sogevab.com/

WWW.INFOSNEWS.FR #47


BIEN-ÊTRE

Ô Des Cimes, le bien-être se partage en famille Depuis 8 ans, les spas Ô des Cimes ont été précurseurs en matière de soins enfants. Associés à la marque Toofruit, ce sont les premiers spas de montagne à proposer une offre bien-être pour les plus jeunes. La devise d'Ô Des Cimes est de chouchouter petits et grands avec une attention toute particulière et des soins personnalisés ! Rien que pour eux Pourquoi le bien-être ne serait réservé qu'aux adultes ? Pour accueillir les plus jeunes dès 6 ans et les initier en douceur à prendre soin d'eux, les spas Ô des Cimes ont mis en place des massages adaptés à leurs envies et besoins avec la marque Toofruit. Ici, les spas praticiennes sont à l'écoute. Dans une démarche bienveillante, elles sont là pour que chacun puisse trouver sa bulle de détente. La volonté d'Ô des Cimes est aussi d'enseigner aux enfants comment utiliser les bons cosmétiques tout en suscitant leur curiosité avec des senteurs et des textures gourmandes : abricot-pêche, ananas-coco... les parfums fruités de Toofruit sauront à coup sûr les conquérir ! Labellisés Bio Ecocert et élaborés à partir d'essences 100% naturelles, les cosmétiques Toofruit prennent soin de la peau fragile des tout-petits et respectent la planète. De belles valeurs qui font la force et la différence des spas Ô des Cimes. Partager un moment de complicité Quelques mouvements de brasse dans la piscine, un moment d'échange dans le jacuzzi... les espaces bien-être des spas Ô des Cimes sont des endroits à vivre en famille pour des instants de tendre complicité. Pour compléter ce moment divin, les spas Ô Des Cimes offrent des soins sur-mesure pour toute la famille : en duo pour les parents et des mini-soins pour les enfants. Avec une approche douce et des manœuvres adaptées, les praticiennes proposent à vos petits bouts un soin du visage, un soin du corps ou encore un duo visage et corps d'une heure. (M.O.) 48# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES

Associated with the brand Toofruit, the Spas Ô des Cimes are the first mountain spa areas proposing a wellness offer adapted to the youngest ones. To welcome children aged 6 years and older, the Spas Ô des Cimes put in place body and facial treatments adapted to their wishes and needs. The different perfumes of the Toofruit products, labeled Bio Ecocert and 100% natural, will seduce them immediately !

Soin visage

30 minutes : 50€

Soin corps

30 minutes : 50€

Soin visage et corps

60 minutes : 70€

Soin duo parent-enfant 60 minutes : 160€

SPAS Ô DES CIMES LES CLARINES Aux Menuires, quartier Preyerand Résidences CGH Les Clarines odescimes.com info@odescimes.com


L’expérience sensorielle

Crédits photos : ©Studio Bergoend, ©Fou d’Images, ©Franck Paubel - ©WR&S

Pousser les portes d’un Spa d’altitude Ô des Cimes, c’est pénétrer dans un univers unique où nos spas praticiennes sauront vous conseiller pour vous offrir le meilleur de nos soins : visage et corps, esthétiques, massages*, duo, enfants, ados…

Les Menuires INFORMATION / RÉSERVATION

Tel : +33 (0)4 79 41 41 41 Les Clarines

Quartier des Preyerand

clarines@cgh-residences.com OFFREZ UN BON CADEAU SUR

www.odescimes.com

* modelages esthétiques sans vocation thérapeutique ou médicale

des montagnes


Profile for Magazine INFOSNEWS

Les 3 Vallées Infosnews n°352  

Événement : Apotheose Days, Val Thorens Actu : - Féria Blanche, Courchevel - Brides fait sa Comédie, Brides-les-Bains - Closing, Méribel -...

Les 3 Vallées Infosnews n°352  

Événement : Apotheose Days, Val Thorens Actu : - Féria Blanche, Courchevel - Brides fait sa Comédie, Brides-les-Bains - Closing, Méribel -...

Profile for infosnews
Advertisement