WITTMANN - Living 2016

Page 1

WOHNEN / L I V I N G


THE ART OF WITTMANN SINCE 1896


4 EDITORIAL 6 TRADITIONSUNTERNEHMEN WITTMANN Wittmann – A company full of tradition 10 HANDWERK UND DESIGN Craft and design 14 DIE ERLEBNISWERKSTÄTTE The workshop visit programme

INHALT – CONTENTS

16 DESIGNER FÜR WITTMANN The Designers 20 NEU FÜR WITTMANN New for Wittmann 22 WITTMANN SCHLAFEN Wittmann Night 26 RECREATION JOSEF HOFFMANN Recreation Josef Hoffmann 28 RE-EDITION FRIEDRICH KIESLER Re-Edition Friedrich Kiesler 150 LEDERVERARBEITUNG Leatherworking 154 LEDER QUALITÄTEN Leather qualities

156 STOFFE / Fabrics

158 GARANTIE / Guarantee

158 IMPRESSUM / Imprint

FAUTEUILS / SOFAS ELEMENTE ARMCHAIRS / SOFAS ELEMENTS

RELAXSESSEL / HOCHLEHNER RECLINERS / HIGH-BACKED ARMCHAIRS

31 AK 12 32 AMBER 34 ARDEA 36 AURA XL 37 AURA 38 AURIANA 40 CAMIN 44 CUBICA 46 DUCALE 48 DUKE 49 EDWARDS 52 HAVANNA 54 JOYCE 58 LENA 60 LESLIE 64 LIV 68 LOFT 70 MATERASSI 72 METRO 74 MOKKA 75 ODESSA 78 ODEON 80 OYSTER 82 QUADRA 83 SERA 84 VIENNA

88 BONNIE 90 JOLLY 92 LESTER 94 LINDBERGH 96 ROMA 97 SENTA 98 SPENCER 99 STUART 100 TESSA

30

87

101

HOCKER / STOOLS

102   DUKE 102   COOPER 102   JOYCE 103   MATERASSI 103   OYSTER 103 ARDEA 104 AK12 104  LESLIE 104   JOLLY 105   EDWARDS 105   METRO 105   ODEON 106  BONNIE 106  LESTER 106   ROMA 106   CAMIN

STÜHLE / BÄNKE DINING CHAIRS / BENCHES

107

108 ALMA 110 BERLIN 112 BURG STUHL 114 CORSO 116 EVE 118 ISIS 120 LESLIE 124 MATRIX 125 MINIMA 126 NILS 130 SEDAN 132 TIMES 134 TOGA

135

TISCHE / TABLES

136 ALMA 136   BERLIN 137  MOKKA XII & MOKKA V 137   MATRIX 138 LESLIE 140 JOYCE 142 LIV 143 MADISON SQUARE 144   KYOTO SATZTISCHE 144   SATZTISCHE HOFFMANN

145

SCHLAFSOFAS / SOFA BEDS

146 COLLI 147 CUBICA DENISE 148 DENISE 6000 149 PLUG-IN


PERFEKTION / PE R FE CTIO N SINCE 1896


6_7

Traditionsunternehmen Wittmann / Wittmann – A company full of tradition

WIR NEHMEN UNS ZEIT – W E TA K E O U R T I M E

Ulrike Wittmann & Heinz Hofer-Wittmann

Gerade weil sich die Welt immer schneller zu drehen scheint und wir kaum noch mit den rasanten Veränderungen zurecht kommen, bekommt Zeit eine ganz neue Bedeutung: Zeit zu leben, Zeit in Ruhe zu wachsen, Zeit, die man seiner Familie, seiner Umwelt, sich selbst widmet, um die immer wertvoller werdende persönliche Lebensqualität zu bewahren und langfristig zu genießen. Die Wittmann Möbelwerkstätten sind ein Familienunternehmen in der vierten Generation und haben ihren Standort und damit auch ihre Wurzeln nie verlassen. Eingebettet in einer herrlichen Kulturlandschaft, geprägt durch Weinbau, befindet sich die Polstermöbel-Manufaktur in Etsdorf am Kamp, nicht weit von Wien. Entwickelt hat sich das Unternehmen aus einer Sattlerei, Leder blieb das verbindende Thema. Die Generation vor der heutigen Unternehmensleitung machte den entscheidenden Schritt von der Sattlerei in eine Polsterei und gleichzeitig von einem lokalen zu einem internationalen Unternehmen. Ungewöhnlich für die frühen 60er Jahre war die Entscheidung, von Anfang an bewusst Architekten und Designer einzubinden. Seit Jahrzehnten genießt das Unternehmen einen hervorragenden Ruf,

hat sich längst erfolgreich international positioniert und wird mit ruhiger Hand von Ulrike Wittmann und ihrem Mann Heinz Hofer-Wittmann geleitet. Die Haltung des Unternehmens ist seit jeher geprägt von einem absoluten Bekenntnis zu Qualität – in der Wahl der Materialien, der sorgfältigen Produktion und einer aufmerksamen Kontrolle. Aber es handelt sich auch um ein generelles Bekenntnis zu einer Lebensqualität, von der die MitarbeiterInnen, der Ort und letztlich natürlich auch die KundInnen profitieren. Profitieren können die KundInnen auch von der Erlebniswerkstätte, einer einzigartigen Möglichkeit, die Produktion des eigenen Möbelstückes zu verfolgen und sich von den ausführenden MeisterInnen über die einzelnen Schritte und den Aufbau des Möbels informieren zu lassen. Und all das in einer wunderschönen Region, die den Aufenthalt unvergesslich macht. Die Wittmann Möbelwerkstätten übernehmen sehr bewusst lokale Verantwortung. Ihre MitarbeiterInnen werden im Haus selbst ausgebildet und arbeiten mit Überzeugung oft ihr ganzes Leben für das Unternehmen. Nicht selten kommt es vor, dass mehrere Generationen im Betrieb tätig sind, ein deutliches Indiz für die Identifikation

mit der Arbeitsweise und den Ansprüchen der Wittmann Möbelwerkstätten.

„Die Wittmann Möbel­ werkstätten sind ein Familienunternehmen in der vierten Generation und haben ihren Standort und damit auch ihre Wurzeln nie verlassen.“

Mit großer Sorgfalt werden die Schritte der Entwicklung in der Produktion umgesetzt: von der tragenden Konstruktion in Metall oder Holz über die Begurtung, den Schaumstoffaufbau, das Nähen der Bezüge bis hin zur Endfertigung der Möbel in der Polsterei, dem Herzstück der Manufaktur. Die Zeit, die investiert wird, bedeutet Qualität, die lange hält. Langlebigkeit ist ein weiterer immanenter Teil der Unternehmensphilosophie. Ein echter Wittmann ist sowohl im Design langlebig wie auch in der Qualität des Stückes selbst. Und sollte ein solches Lieblingsstück doch in die Jahre kommen, weil zu viele Kinder oder Kindeskinder darauf herumgetollt sind, dann ist es auch noch nach Jahrzehnten möglich, das Möbelstück bei Wittmann neu beziehen zu lassen. Seit jeher ist eine enge Zusammenarbeit mit DesignerInnen ein wichtiger Teil des Unternehmensprofils. Gesucht wird nicht nach dem letzten Trend oder dem lautesten Design. Vielmehr ist bester Sitzkomfort zentrales Entwicklungsthema – und ein Stück gilt dann als gelungen, wenn der Entwurf Eleganz, Ausgewogenheit und Langlebigkeit auszudrücken vermag.


8_9

Traditionsunternehmen Wittmann / Wittmann – A company full of tradition

Die direkte und offene Kommunikation mit den MitarbeiterInnen der Entwicklungsabteilung wird von den DesignerInnen sehr geschätzt. Über die Jahre einer sich gegenseitig inspirierenden Zusammenarbeit wächst das Vertrauen und entsteht eine gemeinsame Sprache, die in einer ausgewogenen Kollektion resultiert.

„Wittmann Möbel werden erworben, um sie zu bewahren und an die nächste Generation weiter­ zugeben.“

Mehr denn je werden Produkte verlangt, die einen emotionalen Wert ebenso vermitteln, wie sie ästhetische oder funktionelle Erwartungen erfüllen. In einer Zeit, in der Herkunft und Entstehungsweise eines Produktes immer schwerer nachzuvollziehen sind, ist es für den Konsumenten interessant und spannend, ein Möbelstück zu erwerben, das in Österreich von Hand hergestellt wurde. Die Entscheidung

der Wittmann Möbelwerkstätten für einen Produktionsstandort und für eine handwerkliche Erzeugung mit hohem Qualitätsanspruch ist aus vielen Gründen nachhaltig und Ressourcen schonend. Die kurzen Wege der Produktion sind ein Aspekt, der immer wichtiger wird. Die Verwendung bester Materialien für alle Bereiche des Möbels, beste handwerkliche Umsetzung eines zeitlosen Entwurfs – all diese Fakten garantieren Langlebigkeit. Wittmann Möbel werden erworben, um sie zu bewahren und an die nächste Generation weiterzugeben. Bewahren und Pflegen, um an die nächste Generation übergeben zu können, ist auch ein Prinzip der Familie selbst. Die heutige Generation hat dieses Unternehmen verstärkt international positioniert, sodass man heute einen echten Wittmann in Tokio ebenso kaufen kann wie in New York. Seit vier Generationen haben die Wittmanns ihren Unternehmenssitz in Etsdorf am Kamp, weitere Generationen werden folgen, die sich ebenso viel Zeit nehmen werden – für jedes Möbelstück, für ganzheitliche Qualität, für ihre MitarbeiterInnen und für ihre KundInnen.

With the pace of life speeding up and the wheels of change turning ever faster, time has taken on a new meaning. Time to live and grow, time for family and friends, time to care for our quality of life and continue to enjoy it is constantly becoming scarcer and more precious. Wittmann Möbelwerkstätten is a fourth-generation family firm, and has never left its home village and its roots. The furniture workshops in Etsdorf am Kamp nestle amid splendid vineyard scenery, though they are not far from Vienna. The firm evolved from a saddlery, and leather is a central theme that runs through its whole history. The generation before the current management made the decisive step from saddlery to upholstery, and from a local to an international business. The decision to involve architects and de-

signers, taken at the outset, was unusual for the early sixties, but it soon led to an outstanding reputation, and enabled the company to establish itself as a global brand. Today the steady hands on the tiller are those of Ulrike Wittmann and her husband, Heinz Hofer-Wittmann. The firm’s approach has always been

“Wittmann Möbel­ werkstätten is a fourth-generation family firm, and has never left its home village and its roots.”

marked by an absolute perfectionism in its choice of materials, its production methods and its quality assurance. This way of thinking is part of a wider belief in a good quality of life that benefits the workforce, the village and Wittmann’s customers. Customers also gain from Wittmann’s “open workshops” policy, which gives them a unique opportunity to watch their piece of furniture as it takes shape, and discuss the way that the layers of materials are built up with the master craftsmen and women responsible for each production stage – all this in beautiful surroundings that make for an unforgettable day out. Wittmann Möbelwerkstätten is very conscious of its social responsibility. The staff are trained in house, and often spend their entire working lives with the business. It is not uncommon for more than one generation of a family to be at work at the firm – an indication of how strongly workers identify with its craft methods and the high standards it aspires to. Each development and production step is carried out with immense care, from the metal or wood frame to the webbing, the foam layers and the sewing of the covers through to completion in the all-important upholstery shop. The time that goes into these pro-

this is a major issue today. Top quality materials, craft skills and ageless designs all make for long-lived products, and Wittmann furniture is bought to be kept and handed down to the next generation.

“Wittmann furniture is bought to be kept and handed down to the next generation.”

cesses results in quality furniture, built to last. Longevity is inseparable from the firm’s business philosophy. A genuine Wittmann has a long useful life, thanks to its timeless design and its quality. And if a cherished piece does start to show its age a few decades on, following years of heavy use by children and grandchildren, then it can still be re-covered. Close cooperation with designers has long been a cornerstone of the company’s business model. Wittmann never looks for the latest trend or the most strident look. Seating comfort comes before everything else, and a design only passes muster if it exudes elegance, harmony and durability.

The designers value the direct and open communication with the people in the development department. Long years of creative cross-fertilisation have bred trust and evolved a common language that results in well balanced collections. More than ever, consumers are demanding products that resonate emotionally, as well as meeting their aesthetic and functional expectations. At a time when a product’s origins are harder than ever to divine, consumers are excited by the idea of buying handmade furniture from Austria. Wittmann’s location, and its commitment to craft methods and high quality standards contribute to sustainability and resource conservation. Short supply routes are just one facet of this – though

The Wittmann family see the business the same way. Today’s owners have raised the firm’s international profile, and it is now possible to buy a genuine Wittmann in New York or Tokyo. For four generations, the business has been based in Etsdorf am Kamp, and further generations will follow. They, too, will always find time for 360-degree quality management, and for employees and customers.


10_11

Handwerk und Design / Craft and design

„Alle Arbeitsschritte der Manufaktur befinden sich unter einem Dach, was ein hohes Maß an Flexibilität und eine bessere Qualitäts­ kontrolle gewährleistet.“

DIE SCHLOSSEREI

Das Leben vieler Wittmann Möbel beginnt in der Schlosserei. Aus groben Metallstücken formen Facharbeiter die fein gestalteten Rahmen.

WERKSTÄTTEN – M A N U F A C T O RY

METALWORKING

Many pieces of Wittmann furniture start their life in the metalworking shop. Skilled artisans work the metal to form a high-quality frame.

DIE BEGURTUNG

Elastische Gurtenbänder werden über Sitz- und Liegeflächen gespannt und befestigt, darauf werden Feder­ kerne verarbeitet. Eine Juteabdeckung schließt die Arbeit der Vorpolsterei ab. PRE-UPHOLSTERY

Elastic webbing is stretched over the seating and other areas before being fixed in place. Now it is ready for the springs. A jute covering completes the work in the preupholstery stage.

DIE KLEBEREI

Hier erhalten die Möbel ihr kompliziertes Innenleben: Spezielle Techniken, meisterlich angewandt, garantieren außergewöhnlichen Sitzkomfort. BONDING

It is during this stage of the process that the complex interior structure of the piece starts to take shape. The master craftsmen use special techniques to ensure exceptional seating comfort.


12_13

Handwerk und Design / Craft and design

“All manufacturing steps are completed in-house. This ensures a high degree of flexibility, as well as improved quality control.”

DER ZUSCHNITT

Hier werden die Hüllen für die edlen Gestelle geschaffen. Nur die besten Qualitäten sind für ein Wittmann Möbel gut genug.

DIE POLSTEREI

Das Herzstück der Manufaktur. Dieses Handwerk ist so anspruchsvoll, dass ausschließlich die im Haus ausgebildeten Fachkräfte den Möbelstücken ihr endgültiges Aussehen verleihen.

CUTTING

During this phase the coverings for the frames are created. Only the very best quality materials are good enough for a piece of Wittmann furniture.

DIE NÄHEREI

In der Näherei entsteht die kostbare Haut des Möbelstücks. SEWING

The finished coverings are stitched together in the sewing shop.

UPHOLSTERY

The upholstery workshop is the centrepiece of the factory. This stage is so exacting that only Wittmann’s own specially-trained professionals are permitted to give the pieces their final appearance.

„Augenmaß: Viele Kleinigkeiten, mit Liebe zum Detail ausgeführt, machen die Qualität eines echten Wittmann aus.“ “An eye for detail: it is the many small touches, performed with painstaking care, that go to make the quality of a genuine Wittmann.”


14_15

Die Erlebniswerkstätte / The workshop visit programme

DIE ERLEBNIS­ WERKSTÄTTE – THE WOR KS HOP V I S IT PROGRAMME Dabei sein, wenn das eigene Möbel fertig gestellt wird, die einzelnen Arbeitsschritte erleben und lernen, wie ein Möbel aufgebaut ist, können künf-

Wittmann lädt seine KundInnen zur Endfertigung ein.

tige BesitzerInnen eines echten Wittmann. Von der Handarbeit, die in diesem Unternehmen hochgehalten wird, können sie sich im Gespräch mit den MeisterInnen und Ausführenden überzeugen; Material und Technik werden erklärt, und Stück für Stück nimmt das Möbel Formen an. Sie erleben einige

Stunden hochqualitativer Möbelherstellung. Neben dieser ungewöhnlichen Möglichkeit, sich vom gewählten Produkt zu überzeugen, lernt man das ganze Unternehmen kennen. Und auch die wundervolle Umgebung von Etsdorf am Kamp ist es wert, erkundet zu werden. Future owners of a genuine ­ ittmann can now be present when W their own furniture is made, experience the various production stages, and learn how a piece of furniture is built up. Find out for yourself how seriously the firm takes traditional craft methods by talking to the master craftsmen and women, and their assistants. The materials and techniques are explained as the furniture gradually takes shape, piece by piece. Not only is this a unique opportunity to make sure that you have made the right choice, it is a chance to get to know the entire company —

and explore the breathtaking scenery around Etsdorf am Kamp.

Wittmann invites its customers to watch as the finishing touches are put to their piece of furniture.


16_17

Designer für Wittmann / The Designers

Wien und Venedig sind auch heute noch die Pole seines Lebens. In beiden Städten unterhält er Studios, in Wien unterrichtet er außerdem an der Hochschule für Angewandte Kunst. Und beide Städte sind auch Inspirationsquellen für seinen Erfolg: „Wien motiviert mich intellektuell, in Italien profitiere ich von der spontanen Vitalität.“ Piva schuf Entwürfe für namhafte Möbelhersteller, aber auch zahlreiche beeindruckende Bauwerke.

Paolo Piva

– PAOLO PIVA

Für Paolo Piva, einen der erfolgreichsten internationalen Entwerfer und Architekten, ist Design „ein kontinuierlicher Prozess, der mit der Bewusstwerdung anfängt“. So sieht er auch seine Arbeit: Ein Entwurf ist für ihn nicht das Ergebnis einer konkreten Idee oder eines bestimmten Auftrages, sondern Folge ständiger Auseinandersetzung mit dem Thema Design. Paolo Piva, geboren 1950 in Adria, studierte Architektur bei Professor Carlo Scarpa in Venedig. Seine Diplomarbeit verfasste er zum Thema „Wien von 1918 bis 1934 – die sozialistischen Wiener Gemeindebauten“.

Paolo Piva, one of the most successful international designers and architects, regards design as “a continuous process which starts with consciousness”. This is how he sees his work too: a design is not merely the product of a certain idea or commission, but develops out of a continuous occupation with the theory of design. Paolo Piva, born in 1950 in Adria, studied architecture under Prof. Carlo Scarpa in Venice and wrote his dissertation on the topic “Vienna from 1918 to 1934 — socialist council housing in Vienna”. Vienna and Venice are, today, still the focal points of his life. He has studios in both cities and also teaches at the Academy of Applied Arts in Vienna. Both cities are an inspiration for his success: “Vienna motivates me intellectually, and in Italy I profit from spontaneous vitality.” Piva has not only created designs for many renowned furniture companies, but also for numerous impressive buildings.

DESIGNER FÜR WITTMANN – THE DESIGNERS

– MARTIN BALLENDAT

– GIOIA MELLER MARCOVICZ

(*1958 in Deutschland) Als Industrial Designer an der Folkwang Schule in Essen ausgebildet hatte Ballendat als angestellter Designer bereits Erfahrung gesammelt, bevor er sich 1995 selbständig machte.

(*1955 in Deutschland) Meller Marcovicz, ursprünglich eine Modedesignerin, sattelte erst 1993 auf Möbeldesign um, und dieser Weg wird wohl eine Erklärung ihrer sehr eigenwilligen und gleichzeitig eleganten Handschrift sein.

Trained as an industrial designer at the Folwang School, Essen University, Martin Ballendat had already gained considerable experience before going freelance in 1995.

Originally a fashion designer, Gioia Meller Marcovicz did not switch to furniture until 1993, and this probably explains her original but elegant approach.

dem Pritzker-Preis ausgezeichnet, der weltweit renommiertesten Auszeichnung für Architektur. Zu seinen bekanntesten Bauten zählen das Institut du Monde Arabe in Paris, die Opéra de Lyon, die Fondation Cartier in Paris, der Dentsu Tower in Tokio, der Torre Agbar in Barcelona, das Musée du quai Branly in Paris und das Konzerthaus Kopenhagen.

Adolf Krischanitz

– ADOLF KRISCHANITZ

(*1946 in Österreich) Krischanitz gehört zu einer Generation Architekten, die mit großer Selbstverständlichkeit und Können auch die Möbel für ihre Architektur entwerfen. Neben seinem Architekturbüro in Wien ist Krischanitz Professor für Entwerfen und Stadterneuerung an der Hochschule der Bildenden Künste in Berlin. Adolf Krischanitz belongs to a generation of architects with the rare ability to design furniture for their buildings, and shows great skill and self-assurance in doing so. Adolf Krischanitz runs an architectural office in Vienna and is Professor of Urban Renewal at the Berlin University of the Arts. – JEAN NOUVEL

(* 1945 in Frankreich) Der französische Architekt Jean Nouvel wurde 2008 mit

French architect Jean Nouvel was awarded the Pritzker Prize - the world’s premier architecture honour - in 2008. Amongst his most famous buildings count the Institut du Monde Arabe in Paris, the Opéra de Lyon, the Fondation Cartier in Paris, Tokyo’s Dentsu Tower, Torre Agbar in Barcelona, the Musée du quai Branly in Paris, and Copenhagen’s concert hall. Jean Nouvel

– GERARD VAN DEN BERG

(*1947 in Holland) Neugierde und Verbundenheit mit der Natur beeinflussten die Gestaltung van den Bergs nachhaltig. Schlichte, starke Formen sind sein Kennzeichen. Gerard van den Berg’s curiosity and love of nature have indelibly influenced his approach to design which is hallmarked by pure, clean lines.

– SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

„Design bedarf keiner Erklärung“ ist ein Leitspruch von Soda Designers. Daraus ergibt sich der Anspruch, ruhige und klare Produkte zu entwickeln, die auf eine bescheidene und stille Art unsere täglichen Rituale unterstützen, vielleicht verbessern und manchmal ein klein wenig verändern.

– KAI STANIA

(*1965 in Österreich) Stania, ausgebildeter Architekt und Designer, kann auf Auslandsaufenthalte und die Mitarbeit in spannenden Büros verweisen. Entscheidender ist der andauernde Erfolg der aktuellen Produkte, wovon er für Wittmann einige gemeinsam mit Christian Horner entwickelt hat. Kai Stania is a trained architect and designer, and can look back on an exciting career including a number of spells abroad and stints with top architectural and design firms. However his reputation mainly rests on the enduring success of his furniture designs, many of which are still in production. Some, created in tandem with Christian Horner, are made by Wittmann.

Soda Designers – Nasrallah & Horner

Seit 2000 arbeiten Nada Nasrallah und Christian Horner unter dem Label Soda Designers zusammen, nachdem sie gemeinsam an der Universität für angewandte Kunst Wien und an der ENSCI/ Les Ateliers in Paris studiert hatten. Ihr Hintergrund und auch ihre beruflichen Erfahrungen vor Gründung von Soda Designers sind vielfältig. Christian Horner ist ausgebildeter Tischler und Nada Nasrallah Goldschmiedin, außerdem greifen beide auf eine internationale Berufserfahrung in bekannten Studios und Firmen zurück.


18_19

Designer für Wittmann / The Designers

Die Produkte von Soda Designers folgen dem selbst gesetzten Leitspruch mit viel Erfolg. Sie sind elegante, gelassene und sehr funktionale Begleiter des täglichen Lebens. Zahlreiche Auszeichnungen, Nominierungen und Ausstellungen bestätigen diesen Erfolg. Nada Nasrallah und Christian Horner leben und arbeiten in Wien. “Design needs no explanation” is the watchword at Soda Designers. This creed inspires the team’s efforts to develop clear, understated products that unobtrusively support our daily rituals, perhaps even improving them a little. Nada Nasrallah and Christian Horner have been collaborating under the Soda Designers label since 2000. The pair studied at the Vienna University of Applied Arts and ENSCI/Les Ateliers in Paris. Their backgrounds and work experience before setting up Soda Designers make interesting reading. Christian Horner is a trained carpenter and Nada Nasrallah a goldsmith. Each also draws on experience garnered at well-known studios and companies. Soda Designers products do credit to the studio’s motto. Their creations are an elegant, laid-back and highly functional accompaniment to everyday life. Numerous awards, nominations and exhibitions pay testimony to the team’s success. Nada Nasrallah and Christian Horner live and work in Vienna.

– MATTEO THUN

– JAN ARMGARDT

(*1952 in Italien) Als 29-Jähriger war Thun 1981 Gründungsmitglied von Memphis Design und hat seit 1984 mit seinem eigenen Büro ein vielseitiges Werk vorzuweisen. In seiner Klientenliste fehlt kaum einer der wichtigsten Hersteller Europas. Als Architekt hat er sich vor allem im Hotelbereich sehr erfolgreich positioniert, über seine elegante, der Umgebung angepasste Bauweise wurde vielfach berichtet.

(*1947 in Deutschland) Armgardt verfügt als ausgebildeter Tischler und Innenarchitekt über einen sehr praktischen Zugang zur Möbelgestaltung. Er ist Honorarprofessor an der FH Aachen. Sein von den Wittmann Möbel­ werkstätten produziertes Modell „Jolly“ wurde mit dem Red Dot Award ausgezeichnet.

A founding member of Memphis Design in 1981 at the age of 29, Thun has had his own office since 1984, and thanks to his versatility there is barely a major manufacturer in Europe that does not figure on his client list. As an architect Matteo Thun has been particularly successful with hotels, and his elegant style, always attuned to its surroundings, has attracted much comment. Matteo Thun

ers. A look at their considerable oeuvre soon reveals their curiosity, intelligence and professionalism which has helped to open a fresh new chapter in the history of design.

Architect and interior designer Edward Tuttle has lived and worked in Paris since 1977. He has built his career around designing large luxury hotels, and elegant private residences, showing a feel and respect for cultural contexts. His work for Aman Resorts typifies his cultural sensitivity, and his understanding of the importance of handcraftsmanship shines through in his elegant furniture.

A trained carpenter and interior designer, Jan Armgardt has a highly practical approach to furniture. He is a visiting professor at the Aachen University of Applied Sciences. Among his many accolades is the Red Dot Award for his Jolly chair, produced by Wittmann. – POLKA – MARIE RAHM UND MONICA SINGER

(beide *1975 in Österreich) arbeiten seit 2004 zusammen. Ihr Markenzeichen ist es, unsere Gebrauchsgewohnheiten zu untersuchen und zu hinterfragen, wodurch so manches unangepasste Stück entstanden ist. Mit Neugierde, Intelligenz und Professionalität haben sie ein beachtliches OEuvre geschaffen, mit dem sie eine ungewohnte Frische in die Designwelt bringen. Marie Rahm and Monica Singer (both b. *1975 in Austria) have been working together since 2004. Their trademark is work that intelligently questions and subtly subverts our habits as consum-

Architektur über Interieur bis zu Möbeln und Grafikdesign anzubieten.

Dessís Ansatz ist praktisch und kooperativ, Design wird als interaktiver Prozess verstanden. Er ist nicht auf einen spezifischen Stil, ein bevorzugtes Material oder eine einheitliche Formel festgelegt, sondern betrachtet Design als Handwerk, bei dem ein tiefes Verständnis von Materialien, Prozessen und deren Verknüpfungen gestalterische Kernwerte bilden.

A trained architect and experienced furniture designer, Andreas Weber is capable of creating complete solutions spanning architecture, interior design, furniture and graphic design.

Dessí legt in seiner Arbeit Wert auf Transparenz im Sinne einer konsequenten Verknüpfung von Entwurfsprozess und tatsächlichen Produktionsbedingungen. In der kompromisslosen Verbindung von Funktion, Konstruktion und Ästhetik erfüllt sich das Streben nach dem perfekten Designobjekt. Die präzisen Relationen von Form und Dimension sind dabei ebenso relevant wie intelligente Materialkombinationen und ausgefeilte Detailkonzeption.

Polka – Monica Singer und Marie Rahm

– EDWARD TUTTLE

(*1945 in den USA) Der Architekt und Innenarchitekt Tuttle lebt und arbeitet seit 1977 in Paris. Mit Verständnis und Respekt für den jeweiligen kulturellen Kontext entwirft der Kosmopolit weltweit großzügige Hotels und private Wohnhäuser. Besonders seine enge Zusammenarbeit mit den Aman Resorts verdeutlicht sein Empfinden für die Kultur des jeweiligen Landes. Sein Gefühl für Handwerk wird in seinen anspruchsvollen Möbelentwürfen sichtbar.

Manufakturen wie Lobmeyr und Neue Wiener Porzellanmanufaktur Augarten.

Edward Tuttle

– MARCO DESSÍ

Marco Dessí (*1976 in Meran) lebt und arbeitet in Wien. Er studierte Industrial Design an der Universität für Angewandte Kunst in Wien. Seit der Gründung seines eigenen Design Studios 2007 realisierte er eine Reihe von Projekten mit bekannten österreichischen

– HANNES WETTSTEIN

Marco Dessí

active process. He is not committed to any particular style, preferred material or unified formula, but rather regards designing as a trade characterized by a deep understanding of materials, processes and how the two are linked. In his work, Dessí values transparency in terms of a consistent link between the process of designing and the actual conditions of production. The effort to create a perfectly designed object manifests itself in an uncompromising unity of function, construction, and aesthetics; precise relations of form and dimension are just as relevant as are intelligent combinations of materials and a well-considered, detailed concept.

Marco Dessí (born 1976 in Meran) lives and works in Vienna. He studied Industrial Design at the University for Applied Arts in Vienna. Since the establishment of his own design studio in 2007, he has been responsible for many projects with a number of acclaimed Austrian companies, such as Lobmeyr and Neue Wiener Porzellanmanufaktur Augarten.

– ANDREAS WEBER

Dessí’s approach is practical and cooperative, with design taken to be an inter-

(*1956 in Deutschland) Der Architekt und erfahrene Möbeldesigner verfügt über das Talent, Gesamtlösungen von

(*1958 in der Schweiz – † 2008) Wettstein war einer der einflussreichsten Designer der Schweiz. Er näherte sich jedem Projekt mit der Haltung, dass alle Regeln und Konventionen zu hinterfragen und neu zu denken seien. Das Ergebnis: oft überraschend einfache, sehr elegante und schlichte Lösungen. Das 1991 gegründete Studio Hannes Wettstein setzt die Arbeit in dieser Haltung und mit diesem Qualitätsanspruch fort. Hannes Wettstein was one of Switzerland’s most influential designers. He approached each project with a determination to question rules and conventions, and think anew for himself. The result: often surprisingly simple solutions that are elegant and unfussy. Studio Hannes Wettstein, founded in 1991, is continuing his work in the same vein, and with same high standards.


20_21

Neu für Wittmann / New for Wittmann

JÖRG BONER

NEU FÜR WITTMANN / N E W F O R W I T T M A N N Jörg Boner (*1968) war ausgebildeter Tischler, bevor er an der Schule für Gestaltung in Basel Design studierte. Seit über zehn Jahren hat er in Zürich sein eigenes Designstudio. Er unterrichtet seit vielen Jahren an der Ecole cantonale d‘art de Lausanne. Jörg Boner gehört zu den einflussreichsten Designern seiner Generation. Obwohl ganz klar ein Autorendesigner, konzentriert er sich keinesfalls nur auf Möbel. In großer Serie industriell hergestellte Produkte gehören genauso zu seinem Portfolio. So entwirft er Straßenlampen ebenso wie LED Leuchten und ist weiters im Interieur Bereich oder in der Gestaltung von Messeständen tätig. Jörg Boner´s sorgfältige und zeitintensive Entwicklungsarbeit eines jeden Stückes bedingt eine ebenso sorgfältige Auswahl seiner Auftraggeber – vor allem interessiert ihn das technische Knowhow, das in der Regel umso besser ist, je näher die Produktion an oder besser noch in der Firma liegt. Dann kann sich der Autor Jörg Boner ebenso in einem industriellen Unternehmen entfalten, wie in einem handwerklich produzierenden. Die Ergebnisse bleiben immer typisch

für Jörg Boner, aber werden doch sehr klar mit Fokus auf die Identität des Unternehmens entwickelt. Es verwundert daher nicht, dass er sich in seiner Annäherung an die Wittmann Möbelwerkstätten nicht nur mit deren Kollektion und Geschichte, sondern gleichzeitig mit der österreichischen Designgeschichte des kleinen Polstermöbels auseinandersetzte, bevor er seine ersten Ideen präsentierte. Das Ergebnis – Oyster – überrascht und fügt sich dennoch wunderbar in die DNA von Wittmann ein. Jörg Boner´s Engagement und seine ehrliche Neugierde sind ein Gewinn in jeder Zusammenarbeit. Gleichzeitig ist er wie jeder wirklich gute Designer kompromisslos und achtet auf jedes Detail. Die daraus entstehenden Produkte sind daher alles andere als anonymes Design und dennoch Teil eines Ganzen, ein Produkt mit einer langen Lebensdauer. Jörg Boner (born 1968) trained as a carpenter before studying at the Basel School of Design. He has had his own design studio in Zurich for more than 10 years and has taught at the Ecole cantonale d’art de Lausanne for many

years. Jörg Boner is among the most influential designers of his generation. Although clearly an auteur designer, his output is by no means restricted to furniture alone. His portfolio also includes a number of mass-produced products, such as street lamps or LED lamps. He is equally at home in interior design and has even created booths for trade shows. Jörg Boner selects his partners with the kind of exacting and painstaking attention to de-

tail that he invests in every single one his projects and gives weight to technical know-how. In his view the closer a firm’s production facilities are to the rest of the business, the better – ideally they would be embedded in it. Once committed, Jörg Boner is as much at home working as an auteur for an industrial company as he is with a traditional manufacturer. Whatever the situation, the results always bear Jörg Boner’s distinctive signature while clearly focusing on the company’s identity.

It comes as no surprise that he explored the history of upholstered furniture design in Austria in considerable detail during the earliest stages of the collaboration with Wittmann Möbelwerkstätten, in addition to looking at the company's collections and history before presenting his initial ideas. The outcome, Oyster, is something of a surprise, yet provides an ideal match for the ideas that run through Wittmann’s DNA. Jörg Boner’s honest curiosity is an asset in every partnership, and as an excellent designer he is uncompromising in his approach, with a keen eye for every last detail. The resulting products are anything but anonymous design. Part of a larger whole, these products have a long lifespan ahead of them.


Wittmann Schlafen / Wittmann Night

WITTMANN SCHLAFEN – WITTMANN NIGHT Mit dem Anspruch der Wittmann Möbelwerkstätten, Polstermöbel in höchster Qualität von Hand herzustellen, geht seit jeher eine hohe Kompetenz in der Produktion von Betten und Matratzen einher: Das umfangreiche und durchdachte Wittmann Bettenprogramm wird höchsten Ansprüchen gerecht und lässt keine Wünsche offen. Wie bei den Produkten aller Wittmann Kollektionen ist auch für die Kollektion „Wittmann Schlafen“ die Wahl der besten Materialien, eine sorgfältige handwerkliche Verarbeitung und eine herausragende formale Qualität selbstverständlich. Wittmann’s commitment to hand producing premium quality upholstered furnishings is only matched by its devotion to making the very best beds and mattresses. A lot of thought has gone into the comprehensive Wittmann bed range. It meets the very highest standards and leaves no wish unfulfilled. As with all Wittmann products, the Wittmann Night collection boasts the best materials available, meticulous craftsmanship and outstanding design.

SOMNUS IV: Basis / Base, Design: Paolo Piva MANHATTAN: Kopfhaupt / Headboard, Design: Soda Designers – Nasrallah & Horner

Der Katalog „Wittmann Schlafen“ – bei Ihrem Wittmann-Händler oder direkt anfordern: Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at The catalogue “Wittmann Night” can be ordered from your Wittmann dealer or directly from Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at

22_23


ZEITLOSIGKEIT / TIME L E S S NE S S SINCE 1896


26_27

Recreation Josef Hoffmann / Recreation Josef Hoffmann

JOSEF HOFFMANN DER ZEITLOSE

TIMELESS GENIUS

Josef Hoffmann (1870-1956) studierte Architektur an der Akademie der Bildenden Künste bei Carl von Hasenauer und Otto Wagner. 1899 wurde er mit gerade 29 Jahren Professor an der heutigen Universität für angewandte Kunst in Wien. Gemeinsam mit Kolo Moser gründete er 1903 die Wiener Werkstätte. Sein erster wesentlicher Bau, das Sanatorium Purkersdorf bei Wien (1904), setzte radikale neue Maßstäbe für Architektur und Interieurs. Das ausschlaggebende Werk für seine internationale Anerkennung war jedoch das Palais Stoclet in Brüssel, 1905 bis 1911, mit dem ihm die Umsetzung des angestrebten Gesamtkunstwerks gelang, die Versöhnung von Kunst und Leben, die Ästhetisierung aller Aspekte des Designs. Josef Hoffmanns Formensprache ist hauptsächlich geprägt von einer strengen Geometrie, der Suche nach Einfachheit und Schlichtheit, und der Reduktion auf Schwarz und Weiß. Er überwand den Gegensatz von Tradition und Moderne und schuf Arbeiten, die heute noch Gültigkeit haben. Die von ihm erreichte Zeitlosigkeit sowie sein Qualitätsanspruch sind Herausforderung und prägendes Leitbild für die Wittmann Möbelwerkstätten.

Die Franz Wittmann Möbelwerkstätten sind von der Josef Hoffmann Stiftung alleinautorisiert, die Möbel Josef Hoffmanns nach dessen Originalentwürfen zu fertigen.

„Ich gebe alles Praktische und Notwendige zu, aber ich denke, dass wir auch immer die Pflicht haben, zu erfreuen. Diese Freude ist die Hauptpflicht unseres Daseins.“

His first important building, the sanatorium in Purkersdorf, near Vienna, built in 1904, set radical new standards in architecture and interior design. But it was the Palais Stoclet in Brussels, built between 1905 and 1911, that founded his international reputation. Here, Josef Hoffmann succeeded in perfecting the Gesamtkunstwerk (total work of art), reconciling art and life, and aestheticising all aspects of design.

Josef Hoffmann, born in 1870, studied architecture under Carl von Hasenauer and Otto Wagner at the

Josef Hoffmann’s formal language is primarily characterized by strict geometrical lines, a search for simplicity, and the typical reduction to black and white. He overcame the duality of tradition and modernity and created works that are valid to this day. This timeless quality remains an inspiration and defining influence for the Wittmann Workshops. Josef Hoffmann died in Vienna in 1956.

Academy of Fine Arts in Vienna. In 1899, at the age of 29, he became a professor at what is now the University of Applied Arts Vienna. In 1903 he and Kolo Moser established the Wiener Werkstätte.

Franz Wittmann Möbelwerkstätten have been given sole authorization by the Josef Hoffmann Stiftung to manufacture the furniture of Josef Hoffmann according to his original designs.

“I admit everything practical and necessary, but I also think that we always have a duty to give pleasure. This joy is the principal purpose of our existence.”

Der Katalog „Recreation Josef Hoffmann“ – bei Ihrem Wittmann- Händler oder direkt anfordern: Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at The catalogue “Josef Hoffmann Recreation” can be ordered from your Wittmann dealer or directly from Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at


28_29

Re-Edition Friedrich Kiesler / Re-Edition Friedrich Kiesler

FRIEDRICH KIESLER WIR LEBEN DURCH DEN CORREALISMUS.*

WE LIVE THROUGH C O R R E A L I S M .*

* Correalismus bezeichnet Friedrich Kieslers ganzheitliche Theorie vom Menschen im Raum. * Friedrich Kiesler defined Correalism as a holistic theory of the relationship between man and space.

„Form folgt nicht der Funktion, Funktion folgt der Vision, Vision folgt der Wirklichkeit.“

Es liegt wohl an seinem vielfältigen und komplexen Schaffen, dass Friedrich Kiesler (1890 – 1965) von Kennern damals wie heute als ein Geheimtipp für innovatives Design gehandelt wird. Als Architekt, Designer und Künstler schuf er eine Vielzahl von radikalen und revolutionären Gestaltungen im Ausstellungsbereich, im Möbel­design und in der Architektur. Zu Lebzeiten durch Ausstellungsprojekte, Wettbewerbsbeteiligungen, Publikationen und Texte auch über Fachkreise hinaus bekannt, baute Kiesler letztlich wenig, wie auch auf dem Sektor des Möbeldesigns kein Produkt je in Serie ging. Vielleicht auch deshalb, weil Entwürfe wie die Party Lounge, die Bed Couch oder gar das

Correalistische Instrument und der Correalistische Rocker in ihrer Konzeption hinsichtlich Mobilität und Flexibilität ihrer Zeit voraus waren. Die Kraft und die Vision, die Friedrich Kiesler getrieben haben muss, sind heute noch in eben diesen Möbeln spürbar. Davon fasziniert, war es den Wittmann Möbelwerkstätten ein Anliegen, Kieslers Möbelentwürfe im Rahmen einer Re-Edition neu aufzulegen und damit der Öffentlichkeit zu ermöglichen, dieses für Design und Kunst so bedeutende Werk neu zu entdecken. Re-Edition Friedrich Kiesler in Kooperation mit der Österreichischen Friedrich und Lillian Kiesler Privatstiftung, Wien It may be the range and complexity of Friedrich Kiesler’s output that has meant that despite the recognition he won during his lifetime his fame today does not match that of contemporaries such as Mies van der Rohe or Le ­Corbusier. Friedrich Kiesler was an architect. His works and his theories were radical and revolutionary.

Although during his lifetime his exhibition projects, competition entries, publications and writings earned him recognition beyond specialist circles, Kiesler built little. Neither did any of his furniture designs ever go into volume production. Perhaps this was because designs such as Party Lounge,

furniture designs in a Re-Edition; thereby enabling the public to discover the work of this important Austro-American personality. Re-Edition Friedrich Kiesler in cooperation with the Austrian Frederick und Lillian Kiesler Private Foundation, Vienna

“Form does not follow function, function follows vision, vision follows reality.”

the Bed Couch or the Correalistic Instrument and Correalistic Rocker were too far ahead of their time in their conceptual and theoretical approach, their mobility and flexibility. The energy and vision that must have driven Friedrich Kiesler can still be sensed in his furniture. It was a fascination with these qualities that inspired Wittmann to revisit Kiesler’s

Der Katalog „Recreation Josef Hoffmann“ – bei Ihrem Wittmann- Händler oder direkt anfordern: Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at The catalogue “Josef Hoffmann Recreation” can be ordered from your Wittmann dealer or directly from Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, Austria. www.wittmann.at


150_151

Lederverarbeitung / Leatherworking

Leder gehört wahrscheinlich zu den ältesten natürlichen Materialien, die seit jeher von Menschen verwendet werden. Ob in seiner einfachsten Form als wärmendes Fell oder in fortschreitender Kultivierung veredelt zur feinsten Bekleidung: Leder diente nicht nur als Textil, sondern auch als Sattel, als Dach in Zelten und anderen Behausungen, als Panzer, Schild und Helm und bis vor nicht allzu langer Zeit als Zuggeschirr in der Landwirtschaft.

LEDER – L E AT H E R

„Mit seiner einzigartigen Oberfläche bietet Leder viel Komfort, gibt dem Möbel Eleganz und widersteht auch härtesten Strapazen. Naturmerk­ male erzählen dem Kenner von der ursprüng­ lichen Herkunft und der Qualität des Materials.“

Die Wittmann Möbelwerkstätten haben sich aus einer Sattlerei heraus entwickelt, ihr Verständnis für Lederqualität und Lederpflege ist somit von Generation zu Generation weiter gegeben worden. Es ist daher auch kein Wunder, dass die meisten der heute hergestellten Polstermöbel mit Leder bezogen werden. Leder ist ein Stück Natur mit außergewöhnlichen Eigenschaften: Es fühlt sich angenehm an, es schmiegt sich wunderbar weich an die Haut, es atmet und altert und wird bei guter Pflege im Gegensatz zu vielen anderen Materialien über die Jahre der Benutzung immer schöner. Das wertvolle Material unterstreicht die handwerkliche Qualität des Möbels und lässt seine Formen optimal zur Geltung kommen. Natürlich greift

Welches Leder vorzuziehen ist, wird nach Einsatz des Möbels entschieden, schließlich haben alle Arten ihre ganz besonderen Qualitäten. Die Wittmann Möbelwerkstätten bieten sieben verschiedene Lederarten an, wobei Nappa und Toro dem pigmentierten Leder zugeordnet werden, Sioux zum Semianilinleder zählt und Genuin und Premium Anilinleder sind. Ebenfalls ein Anilinleder ist Nubukleder, aber durch den Anschliff hat es eine ganz andere, fast samtige Oberfläche. Insgesamt sind mehr als 60 verschiedene Farben erhältlich.

Wittmann auch hier zum Besten: Die Leder der ­Wittmann-Kollektion stammen aus großflächigen Häuten europäischer Rinder. In mehreren Arbeitsgängen werden die ausgesuchten Häute umweltschonend gegerbt und über die ganze Dicke durchgefärbt. Hochwertige Leder tragen kleine Narben als charakteristische Merkmale - kleine Verletzungen, die sich die Tiere im Stall oder auf der Weide zuziehen. Diese heilen zwar rasch ab, aber auf der eigentlichen Haut unter dem Fell bleiben die Spuren als kleine Narben bestehen. Auch andere natürliche Faktoren führen zu Unregelmäßigkeiten: Im Nacken und im Bauchbereich eines gut genährten Rindes wirft die Haut Falten – was später ebenfalls am Material sichtbar wird. Aber da das beste Leder für Möbel eben aus dieser Narbenschicht gewonnen wird, sind die kleinen Zeichen für den Kenner Qualitätsgarantien. Nur die Narbenschicht der Haut hat die notwendige Zähigkeit und Elastizität, die für ein durchaus auch intensiv genutztes und geliebtes Sitzmöbel gebraucht wird. Die offenen Poren der schonend zugerichteten Haut können Wasserdampf und Wärme aufnehmen, was auch in den heißen Sommermo-

naten für ein angenehmes Sitzgefühl sorgt. Gleichzeitig fühlt sich dieses wunderbare Material im Winter wohlig warm an. Bei der Herstellung von hochwertigem Möbelleder wird diese natürliche Struktur deshalb auch bewusst erhalten. Um den verschiedenen Nutzungen der Möbel zu entsprechen, wird das Material unterschiedlich bearbeitet. Die meisten Häute werden im Fass durchgefärbt, für den Objektbereich und andere Bereiche, die eine starke Nutzung mit sich ziehen, bieten sich jedoch eher pigmentierte Leder und Semianilinleder an. Deren großer Vorteil ist die besondere Oberflächenzurichtung, die einen besseren Schutz, Pflegeleichtigkeit und Lichtechtheit garantiert. Anilinleder erhalten nach der Färbung keine Oberflächenzurichtung, wodurch die Offenporigkeit des Leders weitgehend erhalten bleibt.

Ein Möbel aus Leder ist ein Gegenstand, der mit seinen Besitzern lebt, sich anpasst, vielleicht etwas faltig wird, aber über Jahrzehnte treue Dienste leistet. Die über die Zeit entstandene Patina wird man wirklich zu schätzen wissen, wenn man sie als Spiegel des eigenen Lebens sieht, als einen Ausdruck der Veränderbarkeit des Lebens, das dennoch immer schön und unvergleichlich ist. Damit Ihr Lederbezug lange schön bleibt, will er auch gepflegt werden. Dafür gibt es die Wittmann Pflegefibel, die Sie beim Kauf Ihres Polstermöbels erhalten – oder als Download auf wittmann.at. Weiters gibt es das professionelle Lederpflegeset von Wittmann, erhältlich im Möbelfachhandel. Und übrigens: Einen echten Wittmann können Sie jederzeit in den Wittmann Möbelwerkstätten völlig neu beziehen lassen – sogar nach Jahrzehnten.


152_153

Lederverarbeitung / Leatherworking NATURMERKMALE ALS BEWEIS FÜR QUALITÄT. NATURAL FEATURES AS A SIGN OF QUALITY.

Leather was probably one of the first natural materials to be used by mankind, and has been employed ever since. Throughout its history and from its simplest form as a warming hide, leather has always been used for more than clothing. It has also been applied as material for saddles and harnesses, roofs for tents and other dwellings, armour, shields and helmets. Wittmann Möbelwerkstätten grew from a saddlery, and the firm’s understanding of leather quality and leather care has been passed down from generation to generation. So it comes as no surprise that most of today’s upholstered pieces are covered in leather. Leather is a gift of nature with unique qualities. It is pleasant to the touch, luxuriously soft on the skin and breathes well. It ages well, and, unlike many other materials, with proper care it becomes even more beautiful with each passing year. The valuable material accentuates the quality of the craftsmanship and brings out the best in the designs. It goes without saying that here, too, Wittmann only uses the finest materials available. The leather used for the Wittmann collection comes from large hides taken from European cattle. The specially selected hides are

tanned and dyed throughout in an environmentally friendly process that goes through a number of stages. Small scars are characteristic of top quality leather. They bear witness to minor injuries on the pastures or in the cowshed. While they are quick to heal they leave permanent traces on the hide, beneath the hair. Other natural influences leave irregularities on the skin: the neck and stomach of a well-fed animal develop wrinkles which are also visible in the finished leather. Connoisseurs value these small marks as a sign of quality, since the best upholstery leather is taken from the grain layer. Only the grain layer has the elasticity and durability to withstand the demands placed on a much loved and well-used piece of furniture. The open pore structure allows carefully worked leather to absorb moisture and warmth, making sitting a pleasant sensation even in the hot summer months. And this wonderful material feels agreeably warm in winter. This is why makers of quality upholstery leather deliberately preserve its natural structure.

The material is prepared in different ways according to the piece’s intended use. Most hides are dyed through in vats. However, pigmented and semi-aniline leather tends to be best suited to architectural furnishings and other uses that involve heavy wear and tear. Their great advantage is special surface finishing which pro-

“Leather’s unique surface delivers comfort, lends elegance to a piece of furniture and is able to withstand everyday wear and tear. Connoisseurs value the leather‘s natural characteristics an indication of quality.”

vides better protection, ease of care and lightfastness. Aniline leather is not surface coated after dyeing, and the open-pore grain is largely preserved. Choosing the right leather depends on the intended use of the piece, each of the varieties having its own unique

qualities. ­Wittmann Möbelwerkstätten offers seven different types of leather: Nappa and Toro are pigmented leathers, Sioux is semianiline, and Genuin and Premium are aniline leathers. Also an aniline leather is Nubuk, which is buffed to produce a velvet-like surface. 60 different colours are available. A piece of leather furniture lives with its owners, adapts and perhaps develops wrinkles of its own as it provides decades of loyal service. The patina that forms over the years is something to treasure as a chronicle of moments shared and a reflection of the mutability of life that is nevertheless always beautiful and unique. Leather covers must be cared for to ensure their beauty does not fade. The Wittmann care manual that comes with your furniture shows you exactly what to look out for – a copy can also be downloaded from wittmann.at. We also recommend that you use the professional Wittmann leather care kit, which is available from Wittmann dealers. You can also have your genuine Wittmann re-upholstered at any time – even after decades.

Naturmerkmal: Narbe (Abb.1:1) Natural feature: scar (fig.1:1)

Naturmerkmal: kleine Stiche (Abb.1:1) Natural feature: small puncture marks (fig.1:1)

Naturmerkmal: dünne Stellen (Abb.1:1) Natural feature: thin areas (fig.1:1)

Naturmerkmal: Warze (Abb.1:1) Natural feature: warts (fig.1:1)

Naturmerkmal: Nackenfalten (Abb.1:1) Natural feature: wrinkles (fig.1:1)


154_155

Leder Qualitäten / Leather qualities

LEDER QUALITÄTEN L E AT H E R Q UA L I T I E S

NAPPA

TORO

SIOUX

GENUIN

NATURAL

NUBUK

PREMIUM

Nappa (Dicke: 1,2 bis 1,3 mm) ist ein pigmentiertes Leder, dessen Oberfläche nach der Färbung durch eine leichte Zurichtung eine spezielle Vergütung erfahren hat. Dadurch erhält dieses Leder einen gleichmäßigeren Farbton und wird besonders pflegeleicht und gebrauchstüchtig.

Ist ein pigmentiertes Leder, das durch eine zusätzliche mechanische Endbearbeitung eine aussagekräftigere Oberflächenstruktur, in der Fachsprache Millkorn genannt, bekommen hat. Aufgrund seiner Dicke von 1,4 bis 1,6 mm ist Toro sehr robust und auch im Objektbereich gut einsetzbar.

Ist ein äußerst leicht pigmentiertes Leder, das sich vor allem durch seinen Anilingriff auszeichnet. Mit einer Dicke von 1,2 bis 1,4 mm und seiner ansprechenden Optik ist Sioux besonders für den Wohnbereich geeignet.

Nach der Färbung erhält dieses Leder (Dicke: 1,2 bis 1,4 mm) keine weitere Oberflächenzurichtung. Daher ist ­Genuinleder die natürlichste Form von Möbelleder mit seinem typischen Narben­bild.

Naturbelassenes Reinanilinleder (0,9–1,1 mm) mit weichem Griff. Offenporigkeit und individuelle Strukturen werden – auch durch Verwendung hochqualitativer Rohware und durch Fertigung nach aktuellsten ökologischen Richtlinien – betont.

Nubuk ist ein leicht angeschliffenes Leder (1,4 bis 1,6 mm stark) mit einem warmen, samtigen Griff. Es ist ein wertvolles, empfindliches Leder, das einer liebevollen Pflege bedarf.

Wie Genuin erhält auch Premium keine weitere Oberflächenzurichtung. Durch seine extreme Dicke (2,0 bis 2,3 mm) erhält Premium das ausgeprägte, sehr ansprechende Narbenbild.

Nappa (thickness: 1.2–1.3 mm) is a pigmented leather whose surface receives a special finish after dyeing. This gives the leather an even tone and maularly hard wearing and easy to care for.

This is a pigmented leather that undergoes an additional mechanical finishing stage, giving it a more pronounced surface structure, known as mill grain in the leather industry. Thanks to its 1.4– 1.6 mm thickness Toro is highly robust and suitable for office use.

Sioux is a very lightly pigmented leather that stands out for its aniline finish. Visually appealing, Sioux is between 1.2 mm and 1.4 mm thick, and is particularly suited for domestic use.

After dyeing this leather (thickness: 1.2–1.4 mm) receives no further surface treatment. Genuin leather, with its typical scar pattern, is therefore the most natural form of upholstery leather.

Nubuk (1.4–1.6 mm thick) is a gently buffed leather that is warm and velvety to the touch. Precious and sensitive, it requires loving care.

Just like Genuin, Premium is given no additional surface finishing. Its exceptional thickness (2.0–2.3 mm) lends Premium its characteris tic, highly attractive scar pattern.

Untreated pure aniline leather (0.9–1.1 mm) soft to the touch. An open pored and soft variety, it has a unique patina – only the finest hides are used in a production process that adheres to the latest environmental standards.


156_157

Stoffe / Fabrics

STOFFE –

FA B R I C S

Die Wittmann Kollektion umfasst rund 300 verschiedene Stoffe mit hoher Qualität sowohl in Bezug auf Design als auch auf Strapazierfähigkeit. Wichtigstes Kriterium bei der Wahl des Bezuges eines Polstermöbels ist natürlich die optische Wirkung – im Zusammenspiel mit den anderen Textilien im Heim und auf dem Möbel selbst. Neben den Augen sollten aber auch Hände bei der Stoffauswahl mitwirken: Die verwendeten Materialien wie Leinen, Baumwolle oder auch neue Kunstfasergewebe und die Webart beeinflussen „Griff“ und Haltbarkeit der Textilien. Den besten Vergleich bietet die Bekleidung: eine Bluse aus Seide fühlt sich ganz anders an als eine aus Kunstfaser. Bedacht werden sollte außerdem die Beanspruchbarkeit des Bezuges. In der Musterkollektion von Wittmann finden sich bei jedem Stoff die Begriffe Scheuertouren, Lichtechtheit etc. Je höher diese Zahlen, desto strapazierfähiger ist der Stoff. Für intensiv benutzte Polstermöbel empfehlen sich besonders strapazierfähige Bezüge mit eher dunkleren oder gemusterten Stoffen. Damit Ihr Stoffbezug lange schön bleibt, will er auch gepflegt werden.

Dafür gibt es die Wittmann Pflegefibel, die Sie beim Kauf Ihres Polstermöbels erhalten – oder als Download auf wittmann.at. Weiters sind auf Wunsch viele Modelle der Wittmann Kollektion mit abnehmbarem Bezug erhältlich. Dieser kann zur fachgerechten Behandlung in eine Reinigung gebracht werden. Und übrigens: Einen echten Wittmann können Sie jederzeit in den Wittmann Möbelwerkstätten völlig neu beziehen lassen – sogar nach Jahrzehnten. Wittmann’s fabric collection comprises 300 different materials of high quality in terms of both their design and wearing qualities. The most important criterion for the choice of furniture covers is naturally the visual

„Wer nach Schönheit strebt, findet sie auch: 300 exquisite Stoffe stehen zur Wahl.“

effect – in conjunction with the other materials in the relevant room and in the piece of furniture itself.

for. Naturally, you will get detailed cleaning instructions for the fabric of your choice. Furthermore, many models in the ­Wittmann collection can be supplied with removable loose-covers if required. The fabric can then be sent to the cleaner’s for correct professional care.

However, alongside the appearance of the covers, the sense of touch should also be taken into account when choosing fabrics. The materials used, such as linen, cotton or artificial fibre fabric, and the method of weaving all have an influence on the “feel” and the durability of the textiles chosen. The best comparison is with clothing: a silk blouse feels quite different to a garment made from synthetic fibres. The durability of the fabric also needs to be considered. Each of the fabrics in the Wittmann collection is classified in terms of “abrasion tests”, lightfastness etc. The higher the numbers, the more durable the fabric is. For heavily used upholstery, it is advisable to choose a highly durable material of darker colour or with a patterned design. To make sure the fabric covers stay beautiful, they will have to be cared

“Those who look for beauty find it: 300 exquisite fabrics to choose from.”

Fabric covers must be cared for to ensure that their beauty does not fade. The Wittmann care manual that comes with your furniture shows you exactly what to look out for – a copy can also be downloaded from wittmann.at. Many of the pieces in the Wittmann collection are available with removable covers, which can be professionally cleaned as appropriate for the precise materials.You can also have your genuine Wittmann re-upholstered at any time – even after decades.


30_31

AK 12 Design:

ADOLF KRISCHANITZ

FAUTEUILS SOFAS ELEMENTE ARMCHAIRS SOFAS ELEMENTS

Die Serie AK 12 besteht aus einem Fauteuil, einer Bank, einem passendem Hocker und einer Sitzbank, die direkt an der Wand montiert wird. Die sehr funktionalen und dennoch formal ansprechenden Modelle bieten viele Einsatzmöglichkeiten, vor allem im Objektbereich, und bestechen durch ihren gesteppten Bezug. Der Fauteuil ist auch drehbar (115°) erhältlich. – The versatile AK12 range features a chair, a bench, a footstool and a bench that can be attached to a wall. This highly functional yet aesthetically appealing series is suited to a wide range of uses – particularly as contract furniture – and stands out for its deepbuttoned upholstery. A swivel version of the armchair (rotatable through 115°) is also available.

Hocker Stool 74 / 49 / 44 / 44

Hockerbank Bench 231 / 49 / 44 / 44

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm Fauteuil Armchair 74 / 72 / 81 / 45

Bank zur Wandmontage Bench for wall mounting 190, 220 / 70 / 82 / 44


32_33

AMBER Design:

POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER

Mit ihrem Entwurf Amber haben Marie Rahm und Monica Singer vom Designlabel Polka ein Modell geschaffen, das in seiner Eleganz und Zartheit eine wunderbare Ergänzung der Wittmann Kollektion darstellt. Die fließenden Formen von Amber wirken vertraut. Sofa und Sessel vereinen sehr guten Lehnkomfort mit Leichtigkeit und Kompaktheit, bieten dabei aber auch eine großzügige und angenehme Sitztiefe. – In Amber, Polka designers Marie Rahm and Monica Singer have come up with a model that represents an accomplished continuation of the Wittmann collection thanks to its timeless elegance. Amber’s flowing lines have a comfortingly familiar feel. The sofa and armchairs provide excellent seating comfort combined with a lightness and compactness, while offering a generous and pleasant seating depth.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Fauteuil Armchair 79 / 77 / 74 / 43

Sofa 180 Sofa 180 180 / 91 / 89 / 43

Sofa 210 Sofa 210 210 / 91 / 89 / 43


34_35

ARDEA Design:

PAOLO PIVA

Paolo Piva steht für elegantes Under­ statement, wie das moderne und leichte Programm Ardea beweist. Das Sofa mit seinem weichen, entspannenden Sitzkomfort kann ohne weiteres auch in der Raummitte eingesetzt werden. Die Fußausführungen aller Modell­ varianten – Sofa, Fauteuil und Hocker – sind stufenlos höhenverstellbar, was ein individuelles Einstellen der Sitzhöhe oder auch die Anpassung an unebene Böden ermöglicht.

Hocker 70 / 80 (Abb.: 70) Stool 70 / 80 (Pict.: 70) 70, 80 / 40-44 / 40-44

Fauteuil Armchair 77 / 75 / 66-70 / 43-47

– The modern, graceful Ardea range lives up to Paolo Piva’s reputation for elegant understatement. The sofa, with its soft upholstery, can be positioned in the centre of the room without hesitation. The feet for all the models – the sofa, armchair and stool – are infinitely adjustable, meaning that the height can be adapted to individual seating needs and uneven floors.

Fauteuil Drehteller Armchair revolvable 77 / 75 / 66-70 / 43-47

Sofa 190 / 220 / 250 Sofa 190 / 220 / 250 190, 220, 250 / 97 / 66-70 / 43-47

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Fußvariante Feet option


AURA XL

AURA

Design:

Design:

PAOLO PIVA

36_37

PAOLO PIVA Aura XL

Aura

Hocker XL Stool XL 52 / 52 / 45 / 45

Hocker Stool 48 / 48 / 45 / 45

Fauteuil XL Armchair XL 84 / 73 / 78 / 45

Fauteuil Armchair 80 / 69 / 75 / 45

Das Modell Aura ist untrennbar mit Wittmann verbunden. In Zusammen­ arbeit mit Paolo Piva wurde 1983 das Kapitel „kompakter Fauteuil“ neu geschrieben. Seit über dreißig Jahren Teil der Kollektion, ist Aura längst ein zeitloser Klassiker geworden. Seine Qualitäten beweist das Modell ebenso in der Gruppe, ergänzt durch Sofas und einen Hocker. In der Version XL zeigt sich Aura immer noch kompakt, ist aber großzügiger dimensioniert und bietet dadurch mehr Sitzfläche. –

Sofa 128 Sofa 128 128 / 72 / 76 / 45

Sofa XL 150 Sofa XL 150 150 / 73 / 78 / 45

Sofa 146 Sofa 146 146 / 72 / 76 / 45

Aura is inseparable from Wittmann. This compact armchair added a new chapter to the history of furniture design in 1983 following a partnership with Paolo Piva. An integral part of the collection for over three decades now, Aura is a true timeless classic, and the perfect complement to any office or home setting. The piece’s qualities also come to the fore when it features as part of a wider furnishing group, a footstool, or a sofa. Even in the XL version, Aura still manages to appear compact even though the seating surface is significantly larger.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm Sofa XL 180 Sofa XL 180 180 / 73 / 78 / 45

Sofa 174 Sofa 174 174 / 72 / 77 / 45


38_39

AURIANA Design:

PAOLO PIVA

Hätte es nicht schon früher kleine Fauteuils gegeben, könnte man meinen, Paolo Piva sei der Erfinder dieses praktischen Möbelstücks. Mit Auriana gelang dem Designer wieder einmal der Beweis, dass er ein Meister der elegan­ ten Linienführung und Proportionen ist. Dieser kompakte Fauteuil ist eine perfekte Ergänzung zu Sitzgruppen in der modernen Wohnung. – If there had never been small armchairs before, one could be forgiven for thinking that Paolo Piva had invented this practical genre. Piva’s Auriana is further proof of his mastery of line and proportions. This compact armchair is a perfect companion piece for a suite in any modern home.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Fauteuil Armchair 79 / 67 / 74 / 43

Sofa 150 Sofa 150 150 / 75 / 76 / 43


40_41

CAMIN Design:

PAOLO PIVA

Seit der ersten Stunde ist das Sofapro­ gramm Camin eines der erfolgreichsten und beliebtesten Modelle der Wittmann Kollektion. Kein Wunder: Es ist mo­ dern, zeitlos elegant und in hervor­ ragender Qualität ausgeführt. Camin bietet zahllose Möglichkeiten, einzelne Elemente zu kombinieren – vom kompakten Ecksofa bis hin zur großzü­ gigen Wohnlandschaft. Auf Grund der Tatsache, dass Wittmann jedes einzelne Stück auftragsbezogen fertigt, können selbst unterschiedliche Sitzhärten und Sitztiefen auch innerhalb einer Kombi­ nation berücksichtigt werden. Füße gibt es in unterschiedlichen Holzbeiztönen, RAL lackiert oder in Edelstahl bzw. Glanzchrom. Die Option, mit Kufen statt Füßen ein Plus von 4 cm Sitzhöhe und mehr Bodenfreiheit zu gewinnen, rundet die Vielseitigkeit und Anpassungsfähig­ keit von Camin ab. Alle Elemente optional in Tiefe 100 cm sowie auf Wunsch mit Daunenkissen erhältlich. Alle Abschlusselemente links/rechts erhältlich.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Fauteuil Armchair 97 / 82 / 67 / 43

Sofa 157, 1 Kissen Sofa 157, 1 cushion 157 / 82 / 67 / 43

Sofa 157, 2 Kissen Sofa 157, 2 cushions 157 / 82 / 67 / 43

Sofa 217, 2 Kissen Sofa 217, 2 cushions 217 / 82 / 67 / 43

Sofa 217, 3 Kissen Sofa 217, 3 cushions 217 / 82 / 67 / 43

Alle Elemente links / rechts erhältlich All elements available left / right

Sofa 277, 4 Kissen Sofa 277, 4 cushions 277 / 82 / 67 / 43


42_43

CAMIN Design:

PAOLO PIVA

From the outset the Camin sofa range has been one of the most popular in the Wittmann collection – hardly a surprise, given that the pieces are modern, timelessly elegant and beautifully crafted. There are endless ways to combine the individual elements in the Camin series, from compact corner sofas to spacious modular seating systems. And as Wittmann makes each piece to order, even different seating heights and degrees of firmness can be built into a single suite. Feet are available in a variety of wood stain and RAL colour finishes, or in stainless steel or high gloss chrome. Camin’s versatility and adaptability is further enhanced by the option of adding runners instead of feet to elevate the seat by 4 cm and add greater ground clearance. All elements are available with a depth of 100 cm and with down filled cushions on request. End units can be ordered as left or right hand elements, as required.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm Alle Elemente links / rechts erhältlich All elements available left / right

Kombinationsbeispiele Examples of combinations


44_45

CUBICA Design:

PAOLO PIVA

Mit diesem Fauteuil kreierte Paolo Piva ein elegantes, sehr komfortables und vielseitig kombinierbares Sitzmöbel. Aufwändige, handwerkliche Details sind dabei wichtige Designmerkmale. Seine kubische Form macht ihn absolut zeitlos. Cubica ist sowohl im Wohn- als auch im Objektbereich einsetzbar. – This armchair by Paolo Piva is an elegant, luxuriously comfortable and versatile piece of furniture. The meticulously handcrafted details are an important element of the design, which is completely ageless thanks to the cubic shape. Cubica is suitable for both domestic and contract use.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Fauteuil Armchair 66 / 67 / 68 / 43

Sofa 135 Sofa 135 135 / 67 / 68 / 43


46_47

DUCALE Design:

PAOLO PIVA

Eine Polstergruppe, die durch ihre klassische Ästhetik deutliche Akzente setzt. Mit ihrer zeitlosen und repräsentativen Form ist Ducale nicht nur im Wohn-, sondern auch im Objektbereich viel­seitig einsetzbar. Die Füße sind wahlweise in Aluminium oder verschiedenen Holzbeiztönen erhältlich.

Fauteuil Armchair 82 / 79 / 72 / 45

– An upholstered suite which strikes a distinctive note through its classic appearance. Ducale’s dateless and distinguished lines suit it for a wide range of domestic and contract uses. The legs are available in aluminium and a variety of woodstain finishes.

Sofa 154 Sofa 154 154 / 79 / 72 / 45

Sofa 184 Sofa 184 184 / 79 / 72 / 45

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Sofa 214 Sofa 214 214 / 79 / 72 / 45


DUKE

EDWARDS

Design:

Design:

HANNES WETTSTEIN

EDWARD TUTTLE

Ein schlanker, ansprechender Entwurf mit leicht nach hinten geneigtem Profil und besonders kompakten Außen­maßen – eine ideale Kombination zwischen außer­ gewöhnlichem Design und perfektem Komfort. Der bequeme Hochlehner wird durch einen Hocker in zwei Ausführungs­ varianten optimal ergänzt. – An appealing, slim-line design with a gently reclining profile and particularly compact exterior dimensions Duke is an ideal mix of exceptional design and sublime comfort. The relaxing high-backed chair comes with a choice of two footstools.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Hocker rund Stool round 55 / 40 / 40

Hocker eckig Stool square 55 / 55 / 40 / 40

Fauteuil Armchair 68 / 79 / 86 / 42

Sofa 143 Sofa 143 143 / 79 / 86 / 42

48_49


50_51

EDWARDS Design:

EDWARD TUTTLE

Edwards, ein klassisch-modernes Modell von Edward Tuttle, überzeugt durch seine immerwährende Aktualität und Eigenständigkeit. Das Programm umfasst Fauteuil, Sofa und Chaiselongue sowie Hocker in unterschiedlichen Längen. Die Unverwechselbarkeit entsteht aus der Spannung zwischen höchster handwerklicher Perfektion in Form der tiefen Knopfheftung auf den Innenseiten und einer sehr ruhigen Oberfläche auf den Außenseiten.

Fauteuil Armchair 83 / 78 / 71 / 41

Hocker 80 / 144 (Abb.: 144) Stool 80 / 144 (Pict.: 144) 80, 144 / 60 / 39 / 39

– Edwards, a modern classic by Edward Tuttle, owes its appeal to its undiminished freshness and originality. The range comprises an armchair, sofa and chaise longue, as well as two footstools of different sizes. Its uniqueness comes from the tension between the exquisite workmanship of the deep-buttoned upholstery on the interior and the smooth external surfaces.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Sofa 144 Sofa 144 144 / 80 / 71 / 41

Chaiselongue 190 links / rechts Chaise longue 190 left / right 190 / 80 / 71 / 41

Sofa 204 Sofa 204 204 / 80 / 71 / 41


52_53

HAVANNA Design:

PAOLO PIVA

Ein Modell, bei dem Komfort und optische Eleganz gleich hohen Stellen­ wert genießen. Havanna ist als gediege­ nes Einzelmöbel für den gehobenen Anspruch genauso perfekt geeignet wie als Elementmöbel für großzügigbequeme Raumgestaltung. – A range that assigns equal importance to comfort and elegance. Havanna is equally suitable as a distinguished stand-alone piece, and modular furniture for expansive and comfortable solutions for entire rooms.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm Alle Elemente links / rechts erhältlich All elements available left / right

Kombinationsbeispiele Examples of combinations

Sofa 164 / 194 / 224 (Abb.: 164) Sofa 164 / 194 / 224 (Pict.: 164) 164,194,224 / 88 / 74 / 44


54_55

JOYCE Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

Hocker 96 / 119 / 143 (Abb: 96) Stool 96 / 119 / 143 (Pict.: 96) 96, 119, 143 / 47 / 42 / 42

Sofa 163 Sofa 163 163 / 85 / 73 / 42

Sofa 210 Sofa 210 210 / 85 / 73 / 42

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


JOYCE Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

JOYCE: Tisch / Table, Design: Soda Designers – Nasrallah & Horner

56_57 Kombinationsbeispiele Examples of combinations

Alle Elemente links / rechts erhältlich All elements available left / right


58_59

LENA Design:

PAOLO PIVA

Das kompakte Sofaprogramm Lena erfüllt eine besonders wichtige Anforderung: Es ist raumsparend, bietet aber eine Auswahl an Elementen, die vielseitige Gestaltungsmöglichkeiten zulässt. Drei Sofa­ größen, verschiedene Abschluss- und Chaiselongue-­ Elemente lassen sich flexibel kombinieren. Die individuell einsetzbaren Lehnkissen können immer neu angeordnet werden. Lena passt sich verschiedenen Wohnideen an und verspricht somit sehr bequemes Sitzen – auch auf reduziertem Raum und ohne Verzicht auf formal ansprechendes großzügig wirkendes Design. – The Lena compact sofa range answers a particularly important need. This space-saving piece comes with a choice of modules that open up a vast array of design options. The three differently sized sofas can be flexibly combined with a variety of end and chaise longue elements. The independently positionable backrest cushions can be rearranged at will. Lena is the perfect match for a wide range of interiors, and promises perfect seating comfort – even where space is at a premium – whilst retaining all the appeal of a larger piece through its generously proportioned lines.

Alle Elemente links / rechts erhältlich All elements available left / right

Kombinationsbeispiele Examples of combinations


LESLIE Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

60_61


62_63

LESLIE Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

Das Programm Leslie spielt mit der klassischen Polstertechnik der Knopfheftung. Zurückhaltend, aber ebenso elegant ist die glatte, nicht geheftete Variante. Alle Modelle der Serie stehen für eine handwerkliche Ausführung im traditionellen Stil, ohne dabei eine moderne Anmutung zu verlieren. Fauteuil, Sofa und Hocker wirken leicht und beweglich und können nicht nur als Einzelmöbel eingesetzt werden, sondern ergänzen auch klassische Sofaprogramme perfekt. – Leslie puts a playful new slant on traditional deepbuttoned upholstery. The smooth, unquilted version is understated but just as elegant. All the models in the range put Wittmann’s traditional craft skills on display, without this detracting from their modern feel. The armchair, sofa and stool are sleek, versatile and ideally suited to use either as stand-alone furniture or as companion pieces to classic sofas.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Fauteuil ohne Armteile geheftet Armchair without armrests stitched 85 / 71 / 74 / 42

Hocker geheftet / glatt (Abb. geheftet) Stool stitched / plain (Pict. stitched) 130 / 52 / 42 / 42

Fauteuil mit Armteilen geheftet Armchair with armrests stitched 67 / 71 / 74 / 42

Sofa 137 mit Armteilen geheftet / glatt (Abb. geheftet) Sofa 137 with armrests stitched / plain (Pict. stitched) 137 / 69 / 74 / 42

Fauteuil mit Armteilen glatt Armchair with armrests plain 67 / 71 / 74 / 42

Sofa 167 mit Armteilen geheftet / glatt (Abb. geheftet) Sofa 167 with armrests stitched / plain (Pict. stitched) 167 / 69 / 74 / 42


LIV Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

LIV: Sofa / Sofa, Design: Soda Designers – Nasrallah & Horner BONNIE: Fauteuil / Armchair, Design: Polka – Marie Rahm / Monica Singer JOYCE: Tisch / Table, Design: Soda Designers – Nasrallah & Horner

64_65 Ein Elementmöbel, dem man seinen modularen Aufbau nicht ansieht – eine elegante Familie, die viele Kombi­ nationsmöglichkeiten bietet und viele Wünsche erfüllen kann. Kompakt und dennoch großzügig sowie bequem präsentiert sich Liv als ein zeitgemäßes Polstermöbel, ohne den Wohnraum zu dominieren. Liv ist in zwei unter­ schiedlichen Sitzhöhen verfügbar und erfüllt damit unterschiedliche Komfort­ansprüche. – A modular series which keeps its elemental structure under wraps – an elegant family that can be arranged in numerous constellations, making it compatible with a wide range of requirements. Compact yet generously proportioned and comfortable, Liv is every inch a contemporary series without dominating its wider setting. Liv is available in a choice of two different seating heights, assuring the highest standards of comfort.

Alle Elemente links / rechts erhältlich All elements available left / right

Kombinationsbeispiele / Examples of combinations


66_67

LIV Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

Sofa 175 Sofa 175 175 / 89 / 73 / 43

Sofa 215 Sofa 215 215 / 89 / 73 / 43

Tisch Table 95, 120 / 95, 60 / 26

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe (Tischunterkante) in cm Width / Depth / Height / Seating height (Height to lower edge) in cm


68_69

LOFT Design:

PAOLO PIVA

Loft – eine großzügige Elementgruppe mit vielen Möglichkeiten. Nomen ist hier tatsächlich omen. Denn mit Loft lässt sich selbst in extrem großen Räumen ein repräsentativer Sitzbereich schaffen, der zugleich höchsten Komfort bietet. Die einzelnen Elemente ermöglichen verschiedene Einsatzmöglich­ keiten (als Abschluss- oder Eckelement, als Chaise­ longue, Zwischenelement und Relax-Element). Mehrere Hocker sowie eine große Auswahl an Kissen und Lehnrollen runden das Programm ab. Ein weiteres praktisches Detail: Der Stoffbezug der Polstergruppe ist auf Wunsch abnehmbar, darunter findet sich ein vollwertiger Weißbezug. Die Sitzmöbel lassen sich somit auch nützen, wenn der Bezug gerade in der Reinigung ist. – Loft is an extensive range brimming with possibilities. It is aptly named, as it creates stylish seating areas that look good even in extremely large spaces, whilst offering outstanding comfort. The elements can be combined in various ways (as end or corner elements, and as a chaise longue, divider or relaxation unit). Several footstools and a large selection of cushions and lumbar rolls complete the range. Another practical detail is the optional removable fabric covers which reveal quality white fabric beneath. This means the furniture can still be used even when the covers are being cleaned.

Alle Elemente links / rechts erhältlich All elements available left / right Kombinationsbeispiele Examples of combinations


70_71

MATERASSI Design:

MATTEO THUN

Ein zeitloses Polstermöbel – für viele bereits ein Klassiker – , bei dem Flexibilität an erster Stelle steht. Mit einem einzig­ artigen Steckpatent für Arm- und Rücken­ lehnen passt es sich jeder individuellen Benutzersituation an. Die Vielfalt an Kombinationsmöglich­keiten und Bezügen macht Materassi zu einem ganz persönlichen Möbel. – A timeless range of upholstered furniture – for many a classic in its own time – that puts flexibility first. An innovative, patented plug-in system for the arm and backrests adapts to every conceivable use. The vast choice of combinations and coverings makes Materassi a very personal piece.

Element 200 / 100 Element 200 / 100 200 / 102 / 40 / 40

Armlehne 75 Armrest 75 78 / 34 / 32

Rückenlehnen 100 Backrest 100 100 / 25 / 43

Sofa 228 Sofa 228 228 / 86 / 79 / 40

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


72_73

METRO Design:

PAOLO PIVA

Hocker 60 / 45 Stool 60 / 45 60 / 45 / 47 / 47

Hocker 120 / 45 Stool 120 / 45 120 / 45 / 47 / 47

Metro ist ein weiterer Klassiker von Paolo Piva. Durch lose Sitz- und Rücken­ kissen, die in zwei unterschiedlichen Härtegraden erhältlich sind, bietet dieses Möbel besonderen Komfort. Die quadratischen Füße ergeben sich zwingend aus dem Entwurf und sind ebenso klassisches Detail. Sie werden in verschiedenen Holztönen, aber auch matt oder glänzend verchromt ange­boten. In zwei Sitz­ härten erhältlich. Polsterung Standard: hart. Auf Anfrage: soft. –

Fauteuil Armchair 78 / 84 / 78 / 47

Sofa 140, 1 Kissen Sofa 140, 1 cushion 140 / 84 / 78 / 47

Metro is another Paolo Piva classic. The range owes its exceptional comfort to the loose seat and back cushions, available in two different firmnesses. The square feet are a logical extension of the design as well as an elegant detail. They come in various timber shades, as well as matt or gloss chrome. Available with standard upholstery ( firm) or soft upholstery (on request).

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm Sofa 140 / 170 / 200 / 230, 2 Kissen (Abb.: Sofa 200) Sofa 140 / 170 / 200 / 230, 2 cushions 140, 170, 200, 230 / 84 / 78 / 47

Sofa 200 / 230, 3 Kissen (Abb.: Sofa 200) Sofa 200 / 230, 3 cushions 200, 230 / 84 / 78 / 47

Alle Elemente links / rechts erhältlich All elements available left / right

Kombinationsbeispiele / Examples of combinations


MOKKA

74_75

ODESSA

Design:

Design:

PAOLO PIVA

ANDREAS WEBER

Mit dem Programm Mokka, einer Kombination aus kleinen Fauteuils und niedrigen Tischen (siehe Seite 137) beschreiten Paolo Piva und Wittmann völlig neue Wege. Die Fauteuils gibt es in einer eckigen und runden Ausführung mit jeweils geschlossenem oder offenem Fußbereich. Verschiedenste Details der Fauteuils, wie etwa die Nahtführung an den Kanten, zeigen vom Können der Wittmann-Handwerker und tragen klar die Handschrift von Paolo Piva.

* Fauteuil gerade geschlossen Cubic armchair 63 / 63 / 66 / 40

Ein zeitgemäßer Entwurf mit schlichter, aber dennoch prägnanter Linien­ führung. Harmonisch als Polstergruppe, ideal kombinierbar mit anderen Sitzmöbeln. Ein Federkern garantiert höchsten Sitzkomfort. Behaglichkeit in ihrer schönsten Form.

A contemporary design with simple but striking lines. A harmonious upholstered suite, Odessa also coordinates well with other furniture. The interior-sprung base guarantees maximum comfort – ease at its most elegant.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Hocker Stool 68 / 53 / 41 / 41

* Fauteuil auch mit Drehteller oder Rollen erhältlich. – The Mokka range, combining small armchairs and low tables (see page 153), is a radical new departure for Paolo Piva and Wittmann. The armchairs are available in either square or round versions, with enclosed or open bases. Details such as the edge stitching show the skills of Wittmann’s craftsmen to good effect, and have Paolo Piva’s style written all over them.

Fauteuil gerade offen Cubic armchair 63 / 63 / 66 / 40

* Fauteuil rund geschlossen Cylindrical armchair 63 / 63 / 66 / 40

Fauteuil Armchair 90 / 80 / 78 / 42

Sofa 186 Sofa 186 186 / 88 / 78 / 42

* Armchair also available with revolving base or casters.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm Fauteuil rund offen Cylindrical armchair 63 / 63 / 66 / 40

Sofa 206 Sofa 206 206 / 88 / 78 / 42


76_77

ODEON Design:

MARCO DESSÌ

Das Sofa Odeon ist das erste Polster­ möbel von Marco Dessí, einem in Wien lebenden italienischen Designer. Dessí ist eine spannende Bereicherung für Wittmann und ein Beweis für eine Offenheit für Neues, ohne die Tradition des Unternehmens zu vernachlässigen. Marco Dessí hat schon früh seine eigene Sprache entwickelt, die sich auf überzeugende Weise in die Wittmann Linie einfügt. Das Sofa Odeon ist ruhig und gelassen und gleichzeitig eigen­ ständig. Markante Linien durchziehen Rückenlehne und Sitzfläche, unterstrei­ chen dabei die handwerkliche Qualität von Wittmann ebenso wie sie den Sitzkomfort steigern. Es ist ein zartes und zeitgemäßes Sofa, welches von allen Seiten seine Qualitäten zeigt. Ein Hocker ergänzt dieses Modell.

Hocker 90x55 Stool 90x55 90 / 55 / 40 / 40

Sofa 190 Sofa 190 190 / 83 / 72 / 42

Sofa 230 Sofa 230 230 / 83 / 72 / 42

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

ODEON: Sofa / Sofa, Design: Marco Dessì OYSTER: Fauteuil / Armchair, Design: Jörg Boner COOPER: Hocker / Stool, Design: Polka – Marie Rahm / Monica Singer


78_79

ODEON Design:

MARCO DESSÌ

Odeon is the first piece of upholstered furniture created by Marco Dessí, an Italian designer living in Vienna. Dessí is an exciting addition to Wittmann’s creative pool. His work demonstrates an openess to new ways of doing things without turning his back on the company’s traditions. At an early stage of his development as a designer, Marco Dessí developed his own formal language which has proven to be a natural fit with the Wittmann approach. Odeon is a calm and laid back piece with a distinctly independent stance. Striking lines provide a visual accent on the backrest and seat, underscoring the characteristic quality of Wittmann’s handcraftsmanship and adding to the seating comfort. It is a delicate and contemporary sofa whose true qualities come to the fore whichever angle the piece is viewed from. A matching footrest complements the model.


80_81

OYSTER Design:

JÖRG BONER

Hocker Stool 58 / 58 / 36 / 36

Fauteuil Armchair 70 / 75 / 80 / 41

Fauteuil XL Armchair XL 78 / 79 / 81 / 39

Sofa 140 Sofa 140 140 / 79 / 81 / 39

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


QUADRA

SERA

Design:

Design:

PAOLO PIVA

PAOLO PIVA

Ein besonders kompaktes Sitzmöbel, das auf klaren, kubischen Formen aufbaut. Leichte Schwünge nehmen Quadra seine Strenge und setzen interessante Akzente. Ein eleganter Entwurf, der optisch wie auch durch seinen hohen Sitzkomfort beeindruckt.

82_83

Mit Sera setzt Paolo Piva die erfolgrei­ che Serie seiner kompakten Einzelmöbel fort: Ein gut proportionierter, eleganter Fauteuil, der auch in kleinsten Raum­ verhältnissen durch Bodenfreiheit und zierliche Linienführung große Wirkung verspricht. Der Griff im Rückenteil ist nicht nur Gestaltungsmerkmal, sondern macht auch den flexiblen Einsatz des leichten Möbels einfacher.

Fauteuil Armchair 70 / 69 / 72 / 46

– A particularly compact line that takes clear, cubic forms as its starting point. Subtle curves soften Quadra’s severity and give it a distinctive note. These are elegant designs that cannot fail to impress both in terms of their visual impact and their seating comfort.

Sofa 144 Sofa 144 144 / 69 / 72 / 46

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Fauteuil / Armchair / 70 / 66 / 76 / 45

Sera is the latest addition to Paolo Piva’s successful range of compact standalone furnishings. A well proportioned, elegant armchair that makes a major statement even in the smallest of spaces thanks to its generous clearance from the floor and graceful lines. The handle in the backrest isn´t only a design feature, but also makes moving this flexible and light piece of furniture easier.


84_85

VIENNA Design:

JEAN NOUVEL

Tisch 120 / 60 Table 120 / 60 120 / 60 / 41

Fauteuil mit Armteil schmal, breit 82 / 88 (Abb.: 82) Armchair with armrests small, wide 82 / 88 (Pic.: 82) 82, 88 / 87 / 78 / 42

Vienna ist von einer radikalen Linien­ führung bestimmt. Gerade für die Wirkung dieser Reduziertheit ist größte Perfektion in der Umsetzung wichtig. Elementarität ist ein zentraler Begriff von Jean Nouvels Philosophie – ­Vienna steht stellvertretend für die klare Ele­ ganz seiner Architektur. Die E ­ lemente der Serie, wahlweise mit schmalen oder breiten Armteilen, lassen sich vielseitig kombinieren, was den Einsatz in verschiedensten Wohn- oder Objekt­ situationen ermöglicht. –

Relax Element li / re mit Armteil schmal, breit 70 / 73 Relax Element left / right with armrest small, wide 70 / 73 70, 73 / 144 / 78 / 43

Sofa mit Armteil schmal, breit 144, 150 / 174, 180 / 204, 210 (Abb.: 150) Sofa with armrests small, wide 144, 150 / 174, 180 / 204, 210 (Pic.: 150) 144, 150 oder 174, 180 oder 204, 210 / 87 / 78 / 42

Vienna is inspired by a radical design approach. Flawless craftsmanship is particularly crucial for this reductionism to achieve the desired effect. “Elementarity” is one of the central concepts of Jean Nouvel’s design philosophy, and Vienna is in keeping with the clear elegance of his architecture. The models in the range, which offer a choice of narrow or broad armrests, can be combined in many ways, suiting them to use in a wide variety of domestic and architectural settings.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Gruppe - bestehend aus Relaxelement links, Element 120, Relaxelement rechts Group - consisting of Relax Element left, Element 120, Relax Element right

Alle Elemente links / rechts erhältlich All elements available left / right

Kombinationsbeispiele Examples of combinations


86_87

RELAXSESSEL HOCHLEHNER RECLINERS HIGH-BACKED ARMCHAIRS


88_89

BONNIE Design:

POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER

Der Hochlehner Bonnie stellt in seiner Eleganz eine wunderbare Ergänzung der Wittmann Kollektion dar. Das Modell mit der deutlichen Handschrift von Polka ist geprägt durch eine subtile Nahtführung und eine schlanke Rückenlehne. Ein Taschenfederkern im Sitz sorgt für den gewohnten Wittmann-Komfort. Ein sympathisches Möbel, das mit dem dazugehörenden Hocker Entspannung garantiert.

Hocker Stool 53 / 39 / 43 / 43

Fauteuil auch mit Drehteller erhältlich. – This elegant high-backed chair is a wonderful enrichment of the ­Wittmann collection. The subtle stitching and slender back bear the hallmarks of Polka’s distinctive design language. And the pocket-sprung core makes for the wonted Wittmann comfort. An eminently likeable model, Bonnie comes with a matching footstool that is a passport to relaxation. Armchair also available with revolving base.

Fauteuil Armchair 69 / 80 / 98 / 45

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


90_91

JOLLY Design:

JAN ARMGARDT

Nicht umsonst 2006 mit dem Red Dot Award für Produktdesign ausgezeichnet: der Freischwinger von Jan Armgardt, der unserem modernen Lebensgefühl entspricht. Die angedeutete Schalen­ form, die aufeinander abgestimmten Radien und Abschrägungen verstärken diesen Eindruck und ergeben eine schlüssige Harmonie. Die unterschied­ lich ausgeführten Hockermodelle perfektionieren den Gesamtauftritt.

Freischwinger Cantilever chair 67 / 89 / 103 / 40

Hocker Freischwinger Cantilever stool 54 / 58 / 41 / 41

Hochlehner mit Drehkreuz Highback-chair with turnstile 67 / 89 / 103 / 40

Hocker 51 / 38 Stool 51 / 38 51 / 38 / 38 / 38

Hochlehner Highback-chair 67 / 89 / 103 / 40

Hocker 59 / 41 Stool 59 / 41 59 / 41 / 38 / 38

– Winner of the Red Dot Award for product design in 2006 – and with good reason. This cantilever chair by Jan Armgardt is perfectly in tune with the needs of modern living. The hint of a shell shape combined with the coordinated radii and sloping lines strengthen this impression, and create a coherent whole. A selection of different stool designs provides a harmonious counterpoint.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


92_93

LESTER Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

Versehen mit einer Sitzmatte aus Leder in klassischer Knopfheftung, und getragen von einem verchromten Gestell, entwickelten die beiden Designer mit Lester ein unverwechselbares Stück, das zusammengeklappt gerade mal 10 cm stark ist. Mit einer fortlaufenden Nummer, eingraviert im Chromgestell, wird jedes Stück zu einem Unikat.

Designers Nada Nasrallah and Christian Horner have come up with Lester, a highly distinctive piece that features a leather seat with classic deep-buttoned upholstery and a chrome frame. And at just 10cm thick when folded, it is easy to store. Each chair has a serial number engraved in the chrome frame, making it truly unique.

Hocker Stool 55 / 48 / 37 / 37

Liegestuhl Recliner 67 / 96-109 / 90-70 / 44-36

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


94_95

LINDBERGH Design:

KAI STANIA & CHRISTIAN HORNER

Lindbergh gefällt durch seine klare, kubische Form, die auch optisch Har­ monie zum Ausdruck bringt. Im Inneren des maskulin wirkenden Möbels steckt eine hervorragende Mechanik. Sie ermöglicht ein stufenloses Verstellen der Rückenlehne bis zur Liegeposition, gleichzeitig schwenkt die Fußstütze automatisch aus. Für ein Maximum an Bequemlichkeit sorgt überdies ein mittels Magnetsystem zu fixierendes Kopfkissen. Dank der drei möglichen Fußausführungen passt sich Lindbergh jeder Umgebung an. Mit mechanischer oder elektrischer Verstellbarkeit erhältlich. – Lindbergh’s appeal lies in the visual harmony expressed by the clear, cubic form. This chair, with its bluff masculinity, incorporates the well-tried Wittmann recliner mechanism. The seat can be infinitely adjusted down to a fully reclined position and the footrest swings upwards automatically. The headrest is held in place by magnets, ensuring maximum comfort. A selection of three different leg styles means that Lindbergh can adapt to any setting. Available with manual or electric motor adjustment mechanism.

Hochlehner verstellbar Adjustable recliner 75 / 92 / 104 / 44

Hochlehner verstellbar mit Drehteller Adjustable recliner with revolving base 75 / 94 / 104 / 46

Hochlehner verstellbar mit Kufen Adjustable recliner with skids 75 / 93 / 104 / 44

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


ROMA

96_97

SENTA

Design:

Design:

PAOLO PIVA

GERARD VAN DEN BERG

Ein Sitzmöbel voller Esprit mit stufen­ los verstellbarer Rückenlehne für optimalen persönlichen Sitzkomfort. Als Einzel­fauteuil bestens mit klas­ sischen Sitzmöbeln kombinierbar. Zusätzlich gibt es noch eine bequeme Kopfstütze, die entspanntes Zurück­ lehnen zum Vergnügen macht. – A set of seating furniture that is full of brio. Fitted with an infinitely adjustable back-rest for optimum personalised seating comfort. As a stand-alone armchair Roma can be readily combined with any classic furniture style. The optional headrest makes relaxed reclining a real pleasure.

Hochlehner verstellbar Adjustable recliner 71 / 87-112 / 82-94 / 43

Hocker rund Stool round 61 / 42 / 42

Hocker eckig Stool rectangular 68 / 42 / 42 / 42

Geschwungene Formen und ausge­ sprochen hoher Sitzkomfort machen Senta zu einem Anziehungspunkt für Auge und Körper. Ein Möbel zum Wohlfühlen, das sich an jede Umgebung harmonisch anpasst. – Sweeping forms and exceptional seating comfort make Senta a focal point for the eye and the body. This is furniture that comes with a feelgood factor, and blends perfectly with any surroundings.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Fauteuil Armchair 65 / 80 / 99 / 46

Hocker Stool 53 / 47 / 44 / 44


SPENCER

STUART

Design:

Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

Stuart ist technisch durchdacht und funktional ausgeführt. Rücken- und Fußteil können separat bedient und in unterschiedliche Positionen gebracht werden. Der Kopfteil kann individuell verstellt werden, was eine genaue Ein­ richtung der Kopfunterstützung ermög­ licht und den Nacken entlastet. Durch seine moderne Eleganz wird Stuart auch formalen Ansprüchen gerecht.

Der formal klar und reduziert aus­ geführte Hochlehner Spencer ist die perfekte Verschmelzung von anspre­ chendem Design und hohem funktiona­ len Anspruch. Korpus und Armlehnen des Sessels gehen in jeder Position homogen und elegant ineinander über. Fuß- und Rückenteil können getrennt voneinander verstellt werden. Mit mechanischer oder elektrischer Verstellbarkeit erhältlich.

Mit mechanischer oder elektrischer Verstellbarkeit erhältlich.

The clear form and reduced lines of the Spencer recliner is the perfect fusion of an appealing design and sophisticated functional demands. While the reclining angle changes, the body and armrests maintain an elegantly flowing whole. The footrest and backrest can be adjusted independently of one another. Available with mechanical or electrical position adjustment.

98_99

Stuart is technically sophisticated and highly functional. It offers a variety of independently controlled backrest and footrest positions. The headrest can be separately adjusted, permitting precise positioning of the head support and relieving tension on the neck. Thanks to its modern elegance Stuart also meets the most exacting aesthetic demands. Hochlehner Recliner 66 / 85 / 106 / 45

Available with mechanical or electrical position adjustment.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Hochlehner verstellbar Adjustable recliner 69 / 87 / 109-114 / 46


TESSA

100_101

Design:

MARTIN BALLENDAT

Dieser Relaxsessel fügt sich dank seiner zeitlosen, zurückhaltenden Formen in jede Wohnumgebung ein. Durch die ver­ stellbare Rückenlehne lässt sich Tessa ganz einfach in ein äußerst bequemes Entspannungsmöbel verwandeln. Der Fußteil ist integriert und wird erst im ausgeklappten Zustand sichtbar. Zusätzlichen Komfort bringt ein Kopf­ kissen, das mittels Magnetsystem in jeder Position fixierbar ist.

HOCKER

Mit mechanischer oder elektrischer Verstellbarkeit erhältlich. – This recliner fits into any home setting thanks to its restrained, timeless lines. The adjustable backrest allows Tessa to be effortlessly transformed into an extremely comfortable item of furniture for relaxation. The footrest is integral and remains hidden until folded out. For additional comfort, there is a head cushion that can be freely positioned thanks to a magnet system. Available with mechanical or electrical position adjustment.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

STOOLS

Hochlehner verstellbar mit Kopfkissen Adjustable recliner incl. headrest 80 / 91 / 107 / 44


Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

D UKE

J OYCE

M ATERASSI

Design:

Design:

Design:

HANNES WETTSTEIN

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

MATTEO THUN

Hocker eckig / Stool square / 55 / 55 / 40 / 40

Hocker 96 / 119 / 143 (Abb: 96) / Stool 96 / 119 / 143 (Pict.: 96) / 96, 119, 143 / 47 / 42 / 42

Element 200 / 100 / Element 200 / 100 / 200 / 102 / 40 / 40

C OOPER

O YSTER

ARDEA

Design:

Design:

Design:

POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER

JÖRG BONER

PAOLO PIVA

Hocker 80 x 60 / Stool 80 x 60 / 80 / 60 / 40 / 40 // Hocker 90 x 90 / Stool 90 x 90 / 90 / 90 / 40 / 40 Hocker 110 x 40 / Stool 110 x 40/ 110 / 40 / 40 / 40 // Hocker 145 x 40 / Hocker 145 x 40 / 145 / 40 / 40 / 40

102_103

Hocker / Stool / 58 / 58 / 36 / 36

Hocker 70 / 80 (Abb.: 70) / Stool 70 / 80 (Pict.: 70) / 70, 80 / 40-44 / 40-44


Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

AK12

J OLLY

E DWARDS

Design:

Design:

Design:

ADOLF KRISCHANITZ

JAN ARMGARDT

EDWARD B. TUTTLE

Hocker / Stool / 74 / 49 / 44 / 44

Hocker 51 / 38 / Stool 51 / 38 / 51 / 38 / 38 / 38

Hocker 80 / 144 (Abb.: 144) / Stool 80 / 144 (Pict.: 144) / 80,144 / 60 / 39 / 39

L ESLIE

M ETRO

O DEON

Design:

Design:

Design:

SODA DESIGNERS NASRALLAH & HORNER

PAOLO PIVA

MARCO DESSÌ

Hocker geheftet / glatt (Abb. geheftet) / Stool stitched / plain (Pict. stitched) / 130 / 52 / 42 / 42

104_105

Hocker 120 / 45 / Stool 120 / 45 / 120 / 45 / 47 / 47

Hocker 90 x 55 / Stool 90 x 55 / 90 / 55 / 40 / 40


106_107

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

B ONNIE

R OMA

Design:

Design:

POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER

PAOLO PIVA

Hocker rund / Stool round / 61 / 42 / 42

Hocker / Stool / 53 / 39 / 43 / 43

L ESTER

C AMIN

Design:

Design:

SODA DESIGNERS NASRALLAH & HORNER

PAOLO PIVA

Hocker / Stool / 55 / 48 / 37 / 37

STÜHLE BÄNKE DINING CHAIRS BENCHES

Hocker / Stool / 60 / 50 / 43 / 43


108_109

ALMA Design:

POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER

Ein sympathischer, zurückhaltender Stuhl, der sich in seiner schlichten, weiblichen Form und mit seinem kom­ fortablen Taschenfederkern im Sitzteil perfekt in die Designhaltung Wittmanns einfügt. Auffallend ist die zart ge­ schwungene flexible Rückenlehne des Stuhles. Als Gruppe rund um den aus derselben Serie erhältlichen Tisch ergibt sich ein harmonisches Bild. Der Stuhl ist mit und ohne Armteile, der Bezug sowohl fix wie abnehmbar erhältlich.

Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 48 / 58 / 87 / 49

– This pleasing, understated pocket-­ sprung chair with its restrained, feminine lines dovetails perfectly with the Wittmann design philosophy. An eyecatching feature is the gently curved, flexible backrest which creates a harmonious ensemble when arranged round the table that also forms part of the line. Alma comes with or without armrests, and with fixed or removable covers.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe (Tischunterkante) in cm Width / Depth / Height / Seating height (Height to lower edge) in cm

Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 60 / 60 / 87 / 49

Tisch Table 180, 200, 220, 240, 260 / 100 / 75 / 68


110_111

BERLIN Design:

KAI STANIA & CHRISTIAN HORNER

Polsterstuhl ohne Armteile mit niederer Lehne Easy chair without armrests low backrest 47 / 58 / 84 / 50

Polsterstuhl mit Armteilen mit niederer Lehne Easy chair with armrests low backrest 57 / 62 / 84 / 50

Polsterstuhl ohne Armteile mit hoher Lehne Easy chair without armrests high backrest 47 / 58 / 93 / 50

Ein auf Grund seiner Geradlinigkeit klassischer und zeitloser Stuhl, der sich für vielfältige Einsätze im Wohn- und im Objektbereich eignet. Berlin ist mit niederer oder hoher Rückenlehne sowie mit und ohne Armteile erhältlich. Für besonderen Sitzkomfort sorgen die gefederte Rückenlehne und der Taschenfederkern im Sitzteil. – A timeless classic due to its clear, straightforward lines, this chair is suitable for a wide variety of domestic and architectural uses. Berlin is available in low or high-backed versions, with and without armrests. The sprung backrest and pocket-sprung seat make for exceptional comfort.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe (Tischunterkante) in cm Width / Depth / Height / Seating height (Height to lower edge) in cm

Polsterstuhl mit Armteilen mit hoher Lehne Easy chair with armrests high backrest 57 / 62 / 93 / 50

Tisch Table 180, 200, 220, 240 / 90 / 74 / 69


112_113

BURG STUHL Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

Ursprünglich entworfen für die Kon­ ferenzräume des Wiener Burgtheaters, entwickelte Wittmann in weiterer Folge eine Variante für den Wohnbereich. Durch die Option eines kontrastierenden Keders und die Auswahl an verschie­ denen Beiztönen oder Lackfarben für die Stuhlbeine ergeben sich vielseitige Individualisierungsmöglichkeiten. Eine hochwertige Federung im Sitz und ein flexibler Rücken garantieren den bewährten Wittmann Sitzkomfort. Die für den Objektbereich ideal geeig­ nete stapelbare Variante kann mit einer Reihenverbindung versehen werden. – Originally designed for the conference rooms of Vienna’s Burgtheater, Wittmann went on to develop a variant of the design for use in a residential setting. The option of a contrasting piping and the availability of various wood stains and lacquer finishes for the legs open up considerable scope for customisation within this furniture programme. A high quality interior sprung seat and flexible backrest provide the exception seating comfort associated with Wittmann furniture. Suitable for contract use, the stackable variety can also be fitted with interlocking row attachments.

Polsterstuhl ohne Armteile Chair without armrests 46 / 58 / 86 / 48

Polsterstuhl mit Armteile Chair with armrests 54 / 58 / 86 / 48

Stapelstuhl ohne Armteile Stacking chair without armrests 55 / 58 / 86 / 48

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


114_115

CORSO Design:

PAOLO PIVA

Vorwiegend für den Objektbereich gedacht, ent­ wickelte Paolo Piva aus dem Corso Stuhl ein ganzes Programm. Alle Elemente bauen auf dem gleichen charakteristischen U-Profil des Corso Stuhls auf, was eine ungewöhnliche Leichtigkeit ergibt. Die flexiblen Rückenlehnen ermöglichen es, seine eigene Sitzposition und damit den ganz persönlichen Sitzkomfort zu finden.

Barstuhl Bar stool 43 / 45 / 101 / 74

Bank 116 Bench 116 116 / 54 / 84 / 47

Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 50 / 50 / 84 / 47

Bank 175 Bench 175 175 / 54 / 84 / 47

Polsterstuhl mit 2 Armteilen Easy chair with 2 armrests 60 / 50 / 84 / 47

Bank 234 Bench 234 234 / 54 / 84 / 47

– Paolo Piva created an entire sofa range based on the Corso chair, mainly with the contract market in mind. The elements are all derived from the same characteristic U-shape as the Corso chair which results in an unusual light character. The flexible back rests permits to find the right position for one´s personal comfort.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Polsterstuhl mit Armteil links / rechts Easy chair with armrest left / right 55 / 50 / 84 / 47


116_117

EVE Design:

POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER

Bei Eve haben sich Marie Rahm und Monica Singer dem Thema Bezug von der Husse aus genähert, diese aber nicht mehr als lose Hülle wie ein schlecht sitzendes Kleid akzeptiert, sondern stattdessen perfekt sitzende Kostüme mit Details aus der Mode entwickelt. Die Bezugsvarianten heißen Wrap, Point oder Plain und zeigen verschiedene raffinierte Nahtdetails. Ohne Arm­ lehnen sowie mit kurzen oder bündigen Armteilen erhältlich.

Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 58 / 63 / 89 / 49

Polsterstuhl mit Armteilen Variante Wrap Easy chair with armrests - wrap

Polsterstuhl mit kurzen Armteilen Easy chair with short armrests 58 / 63 / 89 / 49

Polsterstuhl mit kurzen Armteilen Variante Point Easy chair with short armrests - point

Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 48 / 58 / 89 / 49

Polsterstuhl ohne Armteile Variante Plain Easy chair without armrests - plain

Polsterstuhl ohne Armteile Variante Point Easy chair without armrests - point

Polsterstuhl ohne Armteile Variante Wrap Easy chair without armrests - wrap

– The big question was the covers when designer duo Marie Rahm and Monica Singer began working on their new Eve range. They started out from the idea of slip covers, but were not prepared to accept the usual loose drapery that recalls an ill-fitting dress. Instead, they created a perfectly tailored costume with details borrowed from haute couture. Each of the coverings – called Wrap, Point and Plain – has different, cleverly picked out details. Eve is supplied either without armrests, or with short or full-length sides flush with the frame.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


118_119

ISIS Design:

GERARD VAN DEN BERG

Rund und harmonisch verlaufen die Formen von Isis, der in jedes Ess­zimmer passt. Ein repräsentativer Stuhl der an Bequemlichkeit nichts zu wünschen übrig lässt. Besonderen Komfort bietet die Rückenlehne. Isis ist wahlweise mit oder ohne Armlehnen erhältlich.

Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 43 / 57 / 91 / 47

– Isis’ harmonious, rounded forms suit any dining room. Isis is an upscale chair that leaves no wishes unfulfilled in terms of comfort thanks to the back-rest. It is available with or without armrests. Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 54 / 57 / 91 / 47 Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


LESLIE Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

120_121


122_123

LESLIE Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

Das entscheidende und unverwechsel­ bare Element der Serie Leslie ist eine weiche Matte, die auf dem Möbel aufzuliegen scheint, aber dennoch fest mit ihm verbunden ist. Bei der Variante mit Armlehnen treffen Lederpolsterung und Holz in besonders detailverliebter Ausführung aufeinander. Das Programm wird durch einen ebenso eleganten Esstisch vervollständigt.

Polsterstuhl ohne Armteile glatt Chair without armrests 45 / 56 / 86 / 48

– Leslie’s signature design element is a soft, upholstered mat that appears to be laid loosely on the furniture, though in reality it is permanently attached. In the version with armrests, the inter­ play of wood and leather upholstery shows a particular love of detail. The range is rounded off by an equally elegant dining table.

Polsterstuhl ohne Armteile geheftet Chair without armrests 48 / 56 / 86 / 48

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe (Tischunterkante) in cm Width / Depth / Height / Seating height (Height to lower edge) in cm Polsterstuhl mit Armteilen geheftet oder glatt Chair with armrests 54 / 56 / 86 / 48

Tisch Table 180, 200, 220, 240, 260 / 90, 100 / 73 / 66


MATRIX

MINIMA

Design:

Design:

HANNES WETTSTEIN

PAOLO PIVA

Nach dem Essen bei Tisch sitzen bleiben – ein Trend im Essbereich, dem Matrix dank des hohen Sitz­ komforts vollauf gerecht wird. Die formale Strenge und die klare, ästhetische Linienführung bringen inte­ ressante Akzente an den Esstisch. Das ansprechende, elegante Design macht die Bank vielseitig im gesamten Wohn- und Objektbereich einsetzbar.

124_125

Thanks to its outstanding comfort Matrix is ideally suited to the trend towards staying round the table after a meal. Its formal severity and clear, aesthetically pleasing lines create an interesting contrast to the dining table. The attractive, elegant design fits the bench for a wide spectrum of domestic and contract uses.

Essen ist eine lustvolle Angelegenheit, ein Genuss, den man bekanntermaßen am besten gemeinsam erlebt. Minima von Paolo Piva kann diesen Genuss nur steigern: Das Modell vereint die Funktionen eines Stuhles mit der Bequemlichkeit und Gemütlichkeit eines Fauteuils und wird jeden verleiten, möglichst lange am Tisch sitzen zu bleiben. Die Variante mit Rollen ist auch perfekt für den Office Bereich geeignet. – Bank nieder 118 / 168 Bench low 118 / 168 118, 168 / 58 / 55 / 47

Bank hoch 168 / 118 Bench high 168 / 118 118, 168 / 56 / 85 / 47

Eating should be a pleasure, and we all know that it is best savoured in company. Paolo Piva’s Minima can only add to the enjoyment. This model combines the functions of a dining chair with the ease and comfort of an armchair – a temptation to linger at table as long as possible. The version with casters is also ideal for office use.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Fauteuil Armchair 65 / 62 / 82 / 48

Tisch mit Mittelfuß Table with middle leg 180, 200, 220, 240, 260 / 110 / 73 / 68

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe (Tischunterkante) in cm Width / Depth / Height / Seating height (Height to lower edge) in cm

Fauteuil mit 2 Rollen Armchair with 2 casters 65 / 62 / 82 / 48


NILS

126_127

Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

Polsterstuhl ohne Armteile Easychair without armrests 49 / 56 / 90 / 49

Polsterstuhl mit Armteilen Easychair with armrests 55 / 56 / 90 / 49

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm



130_131

SEDAN Design:

JAN ARMGARDT

Die anspruchsvolle Polstergruppe begeistert von allen Seiten: Die Form der dreidimensionalen und leicht geneigten Rückseite scheint von der japanischen Papierfalttechnik inspiriert zu sein – klar, elegant und einladend wirkt die Vorderseite. Diese unge­ wöhnliche Design Idee wurde von den Wittmann Handwerkern in perfekter Verarbeitung umgesetzt.

Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 52 / 63 / 88 / 48

– This sophisticated upholstered suite is a true all-rounder. The shape of the slightly inclined back seems to be inspired by Japanese origami, while the front is clear, elegant and inviting. This unusual design idea has been translated into perfect workmanship by ­Wittmann’s craftsmen.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 60 / 63 / 88 / 48

Freischwinger mit Rundrohrarmteilen Cantilever chair with round tubular armrests 62 / 63 / 88 / 48

Freischwinger mit gepolsterten Armteilen Cantilever chair with upholstered armrests 60 / 63 / 88 / 48


132_133

TIMES Design:

MARTIN BALLENDAT

Martin Ballendat hat mit Times eine klassisch-zeitlose Stuhl-Serie entworfen. Klare, auf das Wesentliche reduzierte geometrische Formen sowie die gedie­ gene handwerkliche Verarbeitung geben diesen Möbeln besondere Ästhetik und Eleganz. Die Times-Stühle wirken repräsentativ und bestechend modern und sind zugleich besonders bequem.

Drehsessel mit Mechanik Swiver chair with mechanism 58 / 71 / 93-106 / 58-68

Freischwinger mit Armteilen Cantilever chair with armrests 55 / 62 / 88 / 45

Freischwinger ohne Armteile Cantilever chair without armrests 50 / 60 / 88 / 45

Konferenzstuhl mit Armteilen Conference chair with armrests 55 / 62 / 88 / 45

Konferenzstuhl ohne Armteile Conference chair without armrests 50 / 60 / 88 / 45

Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 55 / 62 / 88 / 45

Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 51 / 62 / 88 / 45

Stapelstuhl mit Armteilen Stacking chair with armrests 60 / 58 / 88 / 45

Stapelstuhl ohne Armteile Stacking chair without armrests 55 / 58 / 88 / 45

Stapelstuhl mit Armteilen Chair with armrests 60 / 58 / 88 / 45

Die Serie umfasst Stühle vorwiegend für den Bürobereich (Dreh-, Konferenz-, und Stapelstuhl, Freischwinger) sowie einen Essstuhl. – Martin Ballendat has created a classically timeless range of chairs for ­Wittmann in the shape of Times. The clear, geometric forms, distilled down to the essentials, and the solid workmanship account for the exceptional beauty and elegance of this line. The Times chairs make a prestigious and engagingly modern effect whilst also being outstandingly comfortable. The range comprises chairs mainly intended for office settings (swivel, conference, cantilever and stacking chairs) and a dining chair.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


TOGA

134_135

Design:

JAN ARMGARDT

Mit Toga schuf Jan Armgardt einen dezent-klassischen Polsterstuhl mit vielen reizvollen Details. Das anspruchs­ volle Design mit geschwungenen Formen und der herausragende Sitz­ komfort ermöglichen eine vielfältige Verwendung des Stuhls im Wohn- und Objektbereich. –

Polsterstuhl ohne Armteile Easy chair without armrests 47 / 60 / 87 / 45

Jan Armgardt created Toga – an upholstered chair with subdued, classical lines which boasts many attractive details. The sophisticated design with its curves and outstanding seating comfort makes this a highly versatile piece, suitable for both domestic and contract use.

TISCHE TABLES Polsterstuhl mit Armteilen Easy chair with armrests 59 / 60 / 87 / 45

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm


136_137 Ein passender Esstisch ergänzt das Stuhl­ programm Alma. Eine zarte Tischplatte schwebt wie ein Flügel auf den schlichten geraden Tischbeinen. Die unprätentiöse Art entspricht ganz der Formensprache der Stühle. Tisch und Stühle ergeben zusammen ein modernes zeitloses Ensemble.

ALMA Design:

POLKA – MARIE RAHM / MONICA SINGER

M   OKKA XII & MOKKA V

Gekonntes Design und Liebe zum Detail zeichnet die Tische aus, die die Mokka Sessel ergänzen. Die runden Tischplatten sind sternförmig furniert, eine außergewöhnliche Lösung, die durch das dreieckige Untergestell zusätzlich betont wird.

Design:

PAOLO PIVA

The Alma table matches the Alma upholstered dining chairs. The light tabletop floats like a wing above the simple, straight legs. The unpretentious style is completely in tune with the formal language of the chairs, and harmonises with them to create a modern yet timeless ensemble.

Tisch / Table / 180, 200, 220, 240, 260 / 100 / 75 / 68

B ERLIN

Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm

Ein repräsentativer Tisch als Ergänzung zu den zeitlosen und anpassungsfähigen Berlin Polsterstühlen, dem Stuhlklassi­ ker der Wittmann Möbelwerkstätten.

Design:

KAI STANIA & CHRISTIAN HORNER

The Mokka tables, completing the Mokka armchair series, stand out for their masterly design and attention to detail. The round tabletops feature a star-shaped veneer — a special feature emphasised by the triangular base.

Tisch / Table / 150 / 66 / 61 // 150 / 74 / 69 // Tisch / Table / 80 / 66

M ATRIX

Ein eleganter Ess- und Konferenztisch, der selbst als eigenständiger Schreibtisch im Office-Bereich genutzt werden kann. Die Verwendung einer einzigen senkrechten Platte anstelle von Füßen lässt den Tisch besonders großzügig wirken.

Design:

HANNES WETTSTEIN

– A representative table completing the timeless and adaptive Berlin dining chair, the top selling classic of Wittmann Möbelwerkstätten.

– An elegant dining or conference table that is equally at home as a free-standing desk in an office setting. The use of a single upright element instead of separate legs shows off the piece’s dimensions to especially generous effect.

Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm

Tisch / Table / 180, 200, 220, 240 / 90 / 74 / 69

Durchmesser / Höhe / Tischunterkante in cm Diameter / Height / Height to lower edge

Tisch mit Mittelfuß / Table with middle leg / 180, 200, 220, 240, 260 / 110 / 73 / 68

Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm


LESLIE Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

138_139 Der Esstisch greift charakteristische Elemente des Stuhles auf, lässt sich aber dennoch aufgrund seiner zurückhaltenden und leichten Formsprache auch sehr gut mit anderen Modellen kombinieren. Die Ausführung mit einer komplett in Leder bezogenen Tischplatte, die sich auch als Konferenztisch perfekt eignet, ist ein ästhetisches und haptisches Erlebnis, das in dieser Perfektion nur die Wittmann Möbelwerk­ stätten mit ihrer großen Ledererfahrung bieten können.

Details and materials of the dining table pick up on Leslie’s distinctive features, yet the table’s graceful and restrained formal language blends well with other models, too. The version with a leather covered top cries out for use as a conference table. Only Wittmann, with its wealth of leatherworking experience, could bring off aesthetic and tactile perfection like this.

Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm

Tisch / Table / 180, 200, 220, 240, 260 / 90, 100 / 73 / 66


JOYCE Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

140_141 Die Tische in unterschiedlichen Formaten und Größen verbinden – wie auch das Sofa- und Elementprogramm Joyce – Leichtigkeit mit hochwertiger Verarbeitung. Das elegante Fußgestell ist in zwei Höhen sowie in unterschiedlichen Beiztönen, in Massivholz oder RAL lackiert erhältlich. Die Tischplatte kann passend zum Sitzmöbel in Stoff oder Leder bezogen oder mit einer emaillierten Glasplatte ausgeführt werden.

Available in a range of sizes and constellations, these tables embody lightness of touch and high-value finishing – like the sofas and other elements within the Joyce programme. The elegant base comes in a choice of two heights and is available in a range of wood stain, solid wood and RAL colour finishes. The tabletops can be covered with leather or material to match other pieces in the collection, or fitted with an enamelled glass plate. Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm

Beistelltische / Table / 82 / 82 /29 // 95 / 95 / 29 // 60 / 120 / 29 // Ecktisch / Corner table / 82 / 82  / 29


LIV Design:

SODA DESIGNERS – NASRALLAH & HORNER

Der elegante Tisch in zwei Formaten und Größen ergänzt das leichte und kompakte Sofa- und Element­ programm Liv. Die Tische greifen die harmonischen und präzisen Details und Linien der Sitzmöbel auf, lassen sich aber auch perfekt als eigenständige Beistellmöbel zu anderen Programmen kombinieren. Die Tischplatte mit einer furnierten MDF Platte, in Massivholz, RAL lackiert oder mit einer emaillierten Glasplatte ausgeführt werden.

This elegant table, available in two different shapes and sizes, rounds out the light and compact elements in the Liv programme. While the tables take their cue from Liv’s harmonious and precisely executed details and lines, they are also ideally suited as independent side tables for combining with other programmes. Tabletops are available in a choice of MDF wood veneer, solid wood, RAL colour or with an enamelled glass plate.

Tisch / Table / 95 / 95 / 26 // 120 / 60 / 26

142_143

MADISON SQUARE Design:

PAOLO PIVA

Ein klares, leicht wirkendes Gestell aus Edelstahl, eine MDS Platte mit Holz-Furnier in unterschiedlichen Beiztönen und die reduzierte Formensprache lassen die Tische dieser Serie unaufdringlich-elegant wirken. In verschiedenen Größen und Höhen erhältlich.

Tisch / Table / 40 / 40 / 38 // Kleiner Beistelltisch / Table / 40 / 40 / 38 Satztisch / Nesting table / 40 / 40 / 49 // 44 / 44 / 56 // 48 / 48 / 63 // 52 / 52 / 70

Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm

Madison Square makes a clear, light impression due to the stainless steel body. The MDS table top, available in precious wood veneer with a variety of wood stains, and the uncluttered formal language lend this range an air of unobtrusive elegance. Available in different sizes and heights.

Couchtisch / Couch table / 70 / 70 / 50 // 100 / 100 / 36 // 100 / 100 / 19,5 // 150 / 50 / 19,5 // 120 / 80 / 36 // 150 / 50 / 36


144_145

K YOTO SATZTISCHE

Das Thema Satztische einmal anders: Auf einem massiven Gestell aus Edelstahl oder glanzverchromt ruht bei den Kyoto-Satztischen eine in verschiedenen Farben erhältliche Laminatplatte. Die Tische wirken durch diese Kombi­ nation modern und frisch. Die Satztische sind sowohl als komplettes Set als auch einzeln erhältlich.

Design:

ANDREAS STRUPPLER

Satztische / Tables 40,4 / 36,2 / 52,8 // 43,6 / 36,8 / 55,2 // 46,8 / 38,4 / 57,6 // 50 / 40 / 60

A new approach to nesting tables. Kyoto comes with a matt stainless steel or gloss chrome frame, and the laminated table tops are available in a variety of colours. This combination of materials gives the tables a fresh, modern look. The Kyoto range is available as single tables or as a set.

SCHLAFSOFAS SOFA BEDS

S ATZTISCHE HOFFMANN Diesen schlichten, vierteiligen Tisch entwarf Josef Hoffmann um 1900. Die Satztische sind sowohl als komplet­ tes Set als auch einzeln erhältlich.

Design:

JOSEF HOFFMANN

– Josef Hoffmann designed this simple four-part nest of tables at the turn of the century. The nesting tables are available as single tables or as a set.

Länge / Breite / Höhe / Tischunterkante in cm Width / Depth / Height / Height to lower edge in cm

Satztische / Tables / 29,5 / 29,5 / 59,5 // 33 / 36,5 / 63 // 36,5 / 43 / 66,5 // 40 / 50 / 70


COLLI

CUBICA DENISE

Design:

Design:

FRANZ RENDL

PAOLO PIVA

Ein legeres Schlafsofa mit besonderem Esprit, für den Wohnraum ebenso geeignet wie für ein Gästezimmer. Durch die vielen möglichen Sitz- und Liegepositionen (5fach verstellbare Rückenlehne) eignet sich Colli zum Lesen, Fernsehen und Relaxen. Mit einem Handgriff wird das Sofa zu einem komfortablen Bett. Über die Wahl der Bezugs- und Kissenfarben stellt sich die vielseitige Colli von elegant bis sportlich dar und ist somit rund 30 Jahre nach der Markteinführung ungebrochen beliebt und nachgefragt.

Ein einzigartiges, multifunktionelles Schlafsofa mit Bettzeugraum, das durch sein ruhiges Design Behaglichkeit ausstrahlt. Mit wenigen Handgriffen wird aus einem sehr gemütlichen Sofa ein Bett mit höchstem Liegekomfort. Die Mechanik der Denise Modelle ist seit Jahrzehnten erprobt und wurde von Paolo Piva formal modernisiert. Elegant in Leder wie auch in Stoff, ist die Cubica Denise durch ihre klare kubische Form bestens mit Einzelsesseln kombinierbar und integriert sich harmo­ nisch in nahezu jedes Wohnambiente.

Schlafsofa 135 / 175 (Abb.: 175) / Sofa-bed 135 / 175 (Pict.: 175) 135, 175 / 100 / 88 / 45 (Liegefläche 135, 175 / 212 / Lie down area 135, 175 / 212)

A laid-back sofa bed with an unusually inventive design, Colli is equally at home in a lounge or guest room. With a wide range of sitting and reclining positions – the back rest has five graduated stops – Colli is ideal for reading, watching television and relaxing. The sofa transforms into a comfortable bed with a simple hand movement. Colli can be given a range of looks from elegant to sporty through the choice of covers and cushions, and this extremely popular model is still as popular as ever about 30 years after its introduction.

A laid-back sofa bed with an unusually inventive design, Colli is equally at home in a lounge or guest room. With a wide range of sitting and reclining positions – the back rest has five graduated stops – Colli is ideal for reading, watching television and relaxing. The sofa transforms into a comfortable bed with a simple hand movement. Colli can be given a range of looks from elegant to sporty through the choice of covers and cushions, and this extremely popular model is still as popular as ever almost 30 years after its introduction.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Schlafsofa 175 - ausgeklappt / Sofa-bed 175 - folded out

146_147

Schlafsofa 118 / 168 (Abb.: 168) / Sofa-bed 118 / 168 (Pict.: 168) 118, 168 / 91 / 73 / 44 (Liegefläche 100, 150 / 205 / Lie down area 100, 150 / 205)

Schlafsofa 168 - ausgeklappt / Sofa-bed 168 - folded out


DENISE 6000

PLUG-IN

Design:

Design:

JAN ARMGARDT

GIOIA MELLER MARCOVICZ

Die von Wittmann entwickelte und patentierte Auszugsmechanik für ein klassisches Schlafsofa, die Denise, hat Tradition bei den Wittmann Möbel­ werkstätten. Ganz bewusst wurde mit der Denise 6000 ein kompaktes und zurückhaltendes Schlafsofa geschaffen, um den engeren Wohnverhältnissen einer urbanen Gesellschaft entgegen zu kommen. Die Bodenfreiheit gibt dem Modell Leichtigkeit, Sofa und Einzel­sessel lassen sich als eine ele­ gante ­Gruppe perfekt im Wohnraum einsetzen. Das Sofa (auch ohne Auszieh­ mechanik verfügbar) wird mit wenigen Handgriffen zum komfortablen Bett.

Anspruchsvolle Formen und hohe Funk­ tionalität charakterisieren dieses Modell, das nicht sofort als Schlafsofa erkennbar ist, sondern eine hohe Eigenständigkeit als perfektes Wohnmöbel beweist. Der sichtbare Edelstahlrohr-Rahmen unterstreicht die Leichtigkeit, die zusätzlich erhältlichen Accessoires (Armteil, Lampe, Tisch, Lehnrolle) eröffnen individuelle Gestaltungsmög­ lichkeiten. Mit seinen eleganten Formen ist Plug-In auch ideal für den Einsatz im gehobenen Objektbereich geeignet. Schlafsofa 185 / Sofa-bed 185 / 185 / 92 / 74 / 42 (Liegefläche 260 / 202 / Lie down area 260 / 202)

Schlafsofa 170 / Sofa-bed 170 / 170 / 88 / 85 / 42 (Liegefläche 160 / 200 / Lie down area 160 / 200)

Sophisticated lines and excellent functionality are the main traits of this model. Not instantly recognisable as a sofa bed, Plug-In works wonderfully as a stand-alone piece of seating furniture. The exposed stainless tubular steel frame conveys a sense of lightness, while separately available accessories (arm rest, lamp, table and lumbar roll) open up a wide range of uses. Plug-In’s elegant lines also make it ideal for prestigious architectural settings.

– A true sofa bed, this model uses the welltried pull-out mechanism developed and patented by Wittmann for the original Denise. With Denise 6000, Wittmann set out to develop a compact, tastefully understated sofa bed tailored to the constraints of modern urban living space. The model makes a graceful impression thanks to its slightly raised base. The sofa and armchair blend perfectly with almost any ensemble in the living room. The sofa (also available without the pull-out mechanism) is quickly converted into a comfortable bed.

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

148_149

Breite / Tiefe / Höhe / Sitzhöhe in cm Width / Depth / Height / Seating height in cm

Schlafsofa 185 - ausgeklappt / Sofa-bed 185 - folded out

Schlafsofa 170 - ausgeklappt / Sofa-bed 170 - folded out


Garantie / Guarantee

GARANTIE

G UA R A N T E E

ECHTE HANDARBEIT, GARANTIERT

G E N U I N E H A N D C R A F T I N G , G UA R A N T E E D.

Wittmann gewährt auf Konstruktion, handwerkliche Verarbeitung und auf das Polstermaterial 5 Jahre Garantie. Die Garantie kann nur in Anspruch genommen werden, wenn der Garantiefall sofort nach Eintreten unter Vorlage der Faktura dem Händler gemeldet wird. Die Garantieleistung umfasst kostenlose Reparatur einschließlich Material. Die Garantie schließt Schäden aus, die auf normalen Verschleiß, falsche oder gewaltsame Behandlung, übermäßige Inanspruchnahme oder höhere Gewalt zurückzuführen sind. Wenn der Käufer oder Dritte ohne schriftliche Zustimmung der Firma Wittmann Arbeiten, Änderungen oder Reparaturen an der gelieferten Ware durchführen, erlischt die Garantie. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Krems an der Donau. Es gilt ausschließlich österreichisches Recht.

Wittmann guarantees the construction, craftmanship and the padding for a period of 5 years. The guarantee covers free-of-charge repairs including spare parts and can only be claimed to the supplier immediately after occurrence of the fault. The guarantee excludes damages due to normal wear and tear, wrong or forceful treatment, excessive use, accidents or force majeure. If the buyer or a third party carries out any work, alterations or repairs on the delivered merchandise without written permission of Wittmann, the guarantee becomes invalid. Place of performance and jurisdiction is Krems/ Donau, subject to Austrian law.

Melden Sie Ihren Garantieanspruch unter www.wittmann.at/garantie oder direkt bei den Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf, an.

DANKE FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT / T H A N K Y O U F O R Y O U R C O O P E R A T I O N IMPRESSUM / I M P R I N T: FÜR DEN INHALT VERANTWORTLICH/RESPONSIBLE FOR THE CONTENT: Wittmann Möbelwerkstätten. TEXTE/TEXTS: Wittmann Möbelwerkstätten. FOTOGRAFIE/PHOTOGRAPHS: Bernhard Angerer, Stefan Olàh, Andreas Franke, Milo Keller, Meinrad Hofer, Michael Fetz. Burgstuhl: Reinhard Werner/Burgtheater. Josef Hoffmann: IMAGNO/Austrian Archives/Franz Hubmann. MAK – Österreichisches Museum für angewandte Kunst / Gegenwartskunst, Wien. Friedrich Kiesler: Österreichische Friedrich und Lillian Kiesler Stiftung. DRUCK/PRINT: Ueberreuter Print GmbH, A-2100 Korneuburg. © Wittmann Möbelwerkstätten, A-3492 Etsdorf am Kamp.

RAHIMI & RAHIMI

LOBMEYR

WIENLICHT

DAS MÖBEL

ZUR SCHWÄBISCHEN JUNGFRAU

KALMAR

Spiegelgasse 6 1010 Wien office@rahimi.at www.rahimi.at

Kärntner Straße 26 1010 Wien wien@lobmeyr.at www.lobmeyr.at

Salztorgasse 1 1010 Wien wienlicht@wienlicht.at www.wienlicht.at

Gumpendorferstraße 11 1060 Wien an@dasmoebel.at www.dasmoebel.at

Am Graben 26 1010 Wien office@schwaebische-jungfrau.at www.schwaebische-jungfrau.at

Bennogasse 8 1080 Wien office@kalmarlighting.com www.kalmarlighting.com


WITTMANN MÖBELWERKSTÄTTEN A-3492 Etsdorf/Kamp Tel.: +43(0)2735/2871 Fax: +43(0)2735/2877 info@wittmann.at SCHAURÄUME SHOWROOMS ÖSTERREICH / AUSTRIA Akademiehof bei der Wiener Secession A-1010 Wien, Friedrichstraße 10 Tel.: +43(1)/585 77 25 Fax: +43(1)/585 77 25-9 schauraum@wittmann.at SCHWEIZ / SWITZERLAND Wittmann AG CH-5400 Baden, Zürcherstraße 59 Tel.: +41(0)56/221 35 50 Fax: +41(0)56/221 35 55 info@wittmann.ch

www.wittmann.at


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.