Issuu on Google+

nº 94 abril 2014

www.infomag.es

OUR SELECTION ART & URBAN CULTURE TRENDY STUFF GOURMET’S LOVERS RESTAURANTS GUIDE

+18

gratuita|free


SUMARIO

17

26

25

04. DESTACADOS

36. MUST HAVE

06. OPINIÓN 0000Los cien años de rebelión de Williams 0000Burroughs.

38. DISEÑO 444 Alfombras Brita Sweden.

17. FOTOGRAFÍA Todd Burris “La mujer de los 90” 25. PERFORMANCE Yoko Ono: half-a-wind-show.

40. MÚSICA Echo & The Bunnymen. 42. GASTRONOMÍA 111 Eneko Atxa de Azurmendi (Bizcaia). 44. IMPERDIBLES GASTRO

26. CINE & FOTOGRAFÍA Richard Kern “Famosos y desnudos”.

53. VINOS & BODEGAS Clemens Strobl Weinmanufaktur.

28. AGENDA EXPOSICIONES 55. GUÍA LOCALES 30. TRENDY OO Especial Sneakers.

69. DIRECTORIO

INFOMAG//3


DESTACADOS

PÁG. 42... RESTAURANTE AZURMENDI de Eneko Atxa, galardonado con 3 estrellas Michelín, forma parte de un único complejo enogastronómico situado en un lugar privilegiado de Bizkaia. Eneko nos muestra la cocina como cultura y modo de vida en la constante busqueda de transmitir placer...

PÁG. 46...ES GINEBRÓ... El primer restaurante reconocido como ecológico en Mallorca. Los platos, todos vegetarianos y vegano y se hacen fundamentalmente de lo que Joan Coll (propietario y cocinero) recoge de su huerto...

Visítanos en:

4//INFOMAG

www.infomag.es

PÁG. 44... BON LLOC El vegetariano con más adeptos de Palma. Juanjo Ramírez (propietario y cocinero) en tándem con Toni Rodríguez, Chef de Lujuria Vegana y el resultado: Alta cocina vegana...

Síguenos en:

PÁG. 48... BAGEL No es sólo un pan con un agujero en el medio ni un donut sin azúcar. El bagel es una especialidad muy popular en la gastronomía judía y un clásico de los delis de Nueva York...


OPINIÓN Los cien años de rebelión de Williams Burroughs.

Portada nº 94 - Todd Burris

EDITA Infomag Group S.C. EDITOR Carlos Villalonga Cánaves DIRECTORA DE ARTE Rositsa I. Kyoseva FOTOGRAFÍA COMERCIAL Jaume Ayuso REDACCIÓN Headhunter, Leonardo Lee, R. Sioux redacción@infomag.es DISEÑO Y MAQUETACIÓN arte@infomag.es TRADUCCIONES Inglés: Amapola Jane Jennings. Alemán: Judith Comorera. Ruso: Yulia Grabovskaya. 5

PUBLICIDAD Tel: (00 34) 971 865 692 / 664 728 211 publicidad@infomag.es ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas HAN COLABORADO EN ESTA EDICIÓN Marco Scozzaro, Rhiannon Schneiderman, Mintegi, Kaveh Golestan, Conha Vidal, Todd Burris, Bugs Bunny, Yoko Ono, François (Cafè l´Antiquari), Sabina (Lust Universe), Richard Kern, Lydia Lunch, Los Oficios Terrestres, Echo & The Bunnymen, Sonar 2014, Paez Shoes, Tap_On (Piel de Gallina), Rules by Mary, Silvina Textil, Neisha Crosland, Brita Sweden, Frida Watson, Scarpra, Eneko Atxa, Toni Rodrígez (Lujuria Vegana), Juanjo Ramírez (Bon Lloc), Joan Coll (Es Ginebrò), Nadja (Yam Portixol), Svenja (Bellaverde), Andrew & Stephan (Bagel), Luis (La Cantina de Frida), Daruma sushi, Toque de Queda (Alicia & Andrea), Manuel (Bianco e Rosso), Valerio (Miama beach club). INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. INFOMAG GROUP es un producto registrado y que da totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación. IMPRESIÓN: Ingrama S. L. ISSN: 2254-3732 DEPÓSITO LEGAL: 1935/2006 DISTRIBUCIÓN: BGM logística DIFUSIÓN CONTROLADA POR:

DISTRIBUCIÓN GRATUITA

6//INFOMAG

Mito de la contracultura, maldito, transgresor, innovador en la escritura, el arte y el lenguaje, Williams Burroughs, el autor de El almuerzo desnudo, uno de los iconos de la denominada “Generación Beat”, hubiera cumplido cien años. Para celebrarlo, el pasado mes de febrero se desarrolló el Festival “The Burroughs Century”, en Bloomington, Indiana, con cine, conferencias, pintura, performances y música, con la poeta punk Lydia Lunch. Y en español aparece el libro Nada es verdad, todo es mentira. El día que Kurt Cobain conoció a William Burroughs, de Servando Rocha, en Alpha Decay. Se da la circunstancia también de que en 2014 se cumplen los veinte años del suicidio, en Seattle, de Kurt Cobain, el cantante, guitarrista y compositor de Nirvana, un mito musical, otro icono del subsuelo, de lo alternativo, del “grounge”, que se quitó la vida el 5 de abril de 1994. William S. Burroughs (Saint Louis, Missuri, 1914-Kansas, 1997) tuvo con Cobain una relación que ha quedado plasmada también en imágenes, unas fotografías desconocidas que aparecieron tras la muerte del cantante, ocultas en unos cuadernos manuscritos, y que muestran que el sueño que Cobain tenía de visitar a Burroughs, su ídolo, se cumplió. Un material que sacó la viuda del cantante de Nirvana, Courtney Love, quien posee todo su legado. Y este es el leitmotiv, el punto de fuga del que parte Servando Rocha para escribir su ensayo, un homenaje a estos dos iconos y un relato en el que el arte, la música y la rebelión de todo el siglo XX es otro de los protagonistas. “A Burroughs no le gustaba la música de Nirvana, le gustaba el ‘blues’, Leadbelly, Billy Holliday; sin embargo Cobain idolatraba al maestro de la periferia, al escritor, pintor, duro y poético, al amante de las armas, las drogas, al padrino del punk y, sobre todo, al rebelde, al buceador del subsuelo que llamaba a la rebelión y decía que el lenguaje era el virus del poder”. Prueba de ello era que Cobain en sus diarios tenía una entrada que decía: “Me encanta todo lo que empieza por B: Bukowski, Beckett, pero sobre todo Burroughs”. Cuando se encontraron el escritor tenía 83 años y Cobain moriría unos meses después. “Tras la visita, Burroughs, que le escribió una gran dedicatoria y le regaló un autorretrato que terminó con un disparo del autor le dijo a su ayudante: ‘Es un chico raro, frunce el ceño sin ningún motivo’”. Y cuando se enteró de su suicidio espetó: “Él ya estaba muerto”. En el libro Rocha también recoge la imagen que Burroughs le envió a Cobain con motivo de su 27 cumpleaños, un collage realizado por Burroughs en el que se ve a Cobain despidiéndose desde una habitación en donde estaba el acumulador de orgón (una máquina que supuestamente aumentaba la potencia sexual) vieja y rota. Un regalo con una dedicatoria que dice: “Para Kurt, con mis mejores deseos en su veintisiete cumpleaños y que cumplas muchos más...” Y es que resulta, para echar más misterio al asunto, que cuando Cobain se suicidó, una de las teorías “conspiratorias”, y que Servando Rocha comenta, es la que achacaba a Burroughs el haber sido culpable colateral de su muerte, porque Cobain se compró una de estas máquinas, una “Dream machine”, una máquina de los sueños en cuyo interior supuestamente podías entrar en trance y, si te pasabas, podías hasta volverte loco. En las páginas de este libro, escritores outsiders, músicos y artistas oscuros comparten un mismo fuego y bailan en torno a la figura de Burroughs, quien parece hablarles como si fuesen ellos los destinatarios de la dedicatoria incluida en Ciudades de la noche roja: “A todos los escribas y artistas y practicantes de la magia a través de los cuales se han manifestado estos espectros... Nada es verdad. Todo está permitido”.


Spring | Summer

14

PEPPER BRANDS SL_www.pepperline.com

ELEVENPARIS on www.elevenparis.com


ARTE CONTEMPORÁNEO

CONTEMPORARY ART

Marco Scozzaro Mirror Neurons www.marcoscozzaro.com

“Mirror Neurons” son una familia de células neuronales, considerada como la base neurológica de la imitación. Usé este elemento científico como punto de partida para reflexionar sobre cómo diferentes personas siguen la misma forma de pensar. Es una proyección de sentimientos como la soledad, la separación, timidez y el impulso de conectarse con otros. Marco Scozzaro

“Mirror neurons” are a family of neural cells considered to be the neurological base of imitation. I used this scientific element as a starting point to reflect on how different people follow the same way of thinking. It's a projection on personal feelings such as solitude, detachment, shyness and the urge to connect with others. Marco Scozzaro

En su serie “Mirror Neurons”, el fotógrafo con sede en Brooklyn toma un momento creativo para reflexionar sobre el conformismo. Desarrolla su idea fotografiando una serie de desnudos con medias de color de piel como una metáfora de conformismo. Scozzaro crea simples y bellas imágenes con elementos sutiles, teniendo en cuenta las diferentes capas de interpretación. Después de completar la serie, Scozzaro se dio cuenta de que esta obra extiende su tema a una gama más amplia de cuestiones como la identidad, el sexo y las relaciones.

In his series “Mirror Neurons”, Brooklyn-based photographer Marco Scozzaro takes a creative moment to reflect on conformism. He began by photographing a series of nudes in front of a neutral background and had the models wear a pair of skin color tights as a metaphor for conformism. Like most of his projects, Scozzaro creates simple and beautiful images with subtle elements, allowing for different layers of interpretation. After completing the series, Scozzaro realized that this work extends its topic to a broader range of issues including identity, gender, and relationships.

8//INFOMAG


ARTE CONTEMPORÁNEO

Esculturas de papel Accumulation Paper Structures christinekim.ca

Christine Kim es una artista con base en Toronto (Canadá) que explora intersecciones entre la ilustración, el collage y la arquitectura, basándose en el corte de papel. Sus creaciones y estructuras son intrincadas, curvadas, llenas de pliegos y elaboradas de forma muy llamativa. Algunos de los patrones incorporados en estas esculturas de papel incluyen estrellas o incluso formas moleculares. Actualmente esta preparando su próxima exposición individual en galería Youn, Montreal.

10//INFOMAG

Talented artist Christine Kim has delighted us in the past with her illustrations, which showcased the use of penciled collaged figures, incorporated with watercolor backdrops and paper cut imagery to produce beautiful motifs. In this series, Accumulation, she has produced a paper installation for a retail space in Toronto as part of the Design Offsite Festival. This series is comprised of intricate, cloud-like paper cut patterned structures, which explore what can be produced once folded, curved, and gathered.


21º Festival Internacional de Música Avanzada y New Media Art www.sonar.es

Barcelona 12.13.14 Junio

massive attack, richie hawtin, plastikman, rudimental, caribou, woodkid, bonobo, pretty lights, four tet, moderat, flux pavilion, jon hopkins, i am legion, gesaffelstein, dj harvey, yelle, matmos, james holden, evian christ (dj set), oneohtrix point never, machinedrum vapor city, tiga, recondite, laurel halo, ben frost, the martinez brothers, svengalisghost, happa, uz, jessy lanza, ron morelli, clipping., alizzz, nisennenmondai, visionist, downliners sekt, copeland, majical cloudz, balago, desert, dj nigga fox, pau roca y muchos más. www.sonar.es una iniciativa de

con la colaboración

con el patrocinio de

con el apoyo de

medios de comunicación


ARTE CONTEMPORÁNEO

Las fotografías ironizan el rol femenino y la figura de la mujer que muchas veces se cosifica y se le niegan sus oportunidades intelectuales y laborales. Adoptando posturas que se han convertido en un cliché de la moda femenina, Rhiannon Schneiderman se muestra desnuda o semidesnuda mostrando peinados en el área del pubis. Los peinados están cuidadosamente elaborados y buscan crear una descontextualización entre lo estético y el discurso imperante de los medios y la sociedad que enmarcan a la mujer como un objeto, e invita a la reflexión hacia este hecho.

Rhiannon Schneiderman Peinados transgresores La fotógrafa Rhiannon Schneiderman presenta una serie de ocho autorretratos con los que critica los estándares de belleza y los estereotipos femeninos que parecen inundar las hojas de revistas y las pantallas de cine y televisión. Por Rafael Pérez

La vida en sociedad se basa en apariencias que permiten la convivencia entre sus integrantes. Nadie escapa a esto; es un hecho que a diario nos vemos en la necesidad de reprimir nuestros impulsos más primarios, de no ser así nos enfrentaríamos al caos. Todos jugamos un papel en la sociedad y ésta se rige por normas de conducta que se han establecido a lo largo de la historia hasta convertirse en verdades inapelables. De esta forma, cada sexo ha asumido roles bien específicos que se han amoldando a cada época. En la actualidad, dichos roles de género han comenzado a difuminarse entre sí debido, en gran parte, al mismo nivel de oportunidades para ambos sexos en sociedades de mayores libertades educativas y laborales.

12//INFOMAG

Si bien en los albores de la humanidad la mayoría de los asentamientos humanos se regían por sociedades matriarcales en las que el papel de la mujer iba más allá de la procreación, más tarde su poder fue mermando paulatinamente para dar paso a sociedades que giraban en torno a la figura masculina. Actualmente, pese a los grandes cambios generados por una mayor vinculación e inclusión de ambos sexos, sigue existiendo mucha desigualdad entre hombres y mujeres, relegando a la mujer a un papel secundario y obligándola a sufrir vejaciones tanto en el núcleo familiar como en el laboral. A eso hay que agregar que la moda y la publicidad muchas veces se encargan de crear estereotipos que no hacen más que contribuir a este mal.


By Russ Crest

Rhiannon Schneiderman's self portrait series “Lady Mane” takes on societies ideals for women but with a hilarious tongue-in-cheek spin. Striking the same types of poses you'd find in fashion magazines with hip accessories across a neutral background, the artist stares into the camera while long wispy ponytails, four foot hair braids, and jheri curls dangle from her crotch. The 'Lady Mane' is a series of eight self-portraits. In each image I'm standing in your typical feminine pose in an outfit or article of clothing, and I've accessorized each outfit with its own unique, stylized 'Lady Mane'. A 'Lady Mane' is just a somewhat empowering pseudonym for a bunch of pubes, a “bush,” your “hair down there”… And that's what the series was about for me: empowerment. I can't really pinpoint any one source of inspiration for the project because it really was a culmination of so many things going on at the time; I'd moved to and lived in Daytona Beach, the armpit of Florida and possibly all of civilization, for almost two years (for school) during which time I'd witnessed and been subject to some pretty amazingly sexist ordeals. I was moving more into

my hardcore feminist phase, which I think every lesbian in their 20's goes through, and just so happened to have a hardcore feminist, fine-artsmajor professor who had been giving me a semester of the most intense and life-altering class critiques I'd ever experienced. I'd been introduced to Cass Bird's “Rewilding”, an amazing body of work that continues to influence me. All of these things were inspiration enough to create a series that kind of laughed at conventional gender norms. I wanted to tell people that they were ridiculous, make them uncomfortable for a change. I wanted to challenge femininity and the objectification of women that is still so incredibly prevalent in society. I guess it was my way of saying, “Fuck you. Enough is enough.”

INFOMAG//13


ARTE CONTEMPORÁNEO

Las últimas meretrices de Persia El trabajo del reportero iraní Kaveh Golestan documentando la vida en los últimos burdeles del Teherán pre-revolución antes del incendio del barrio rojo por los islamistas. Golestan, que pertenecía a un medio intelectual y artístico muy activo (era hijo del cineasta Ebrahim Golestam), estaba muy comprometido con los problemas sociales y era de talante optimista. El único testimonio gráfico de la Ciudadela y sus residentes son las fotos del reportero Kaveh Golestan (1950-2003), uno de los grandes fotoperiodistas del s XX. Entre 1975 y 1977, cuando el país aún se llamaba Persia y era gobernado por una monarquía totalitaria, el fotoperiodista documentó las zonas sociales que nadie deseaba ver: un hospital con funcionamiento carcelario para niños con enfermedades mentales, la vida diaria de los trabajadores-esclavos situados al fondo de la pirámide y las prostitutas de Shahr-e No. Cuando expuso una selección de las imágenes en la Universidad de Teherán, el impacto fue tremendo y los estudiantes organizaron campañas de protesta contra las condiciones económicas y sociales de los desposeídos en un país cuya burguesía y clase alta vivía en la ostentación que emanaba de los ingresos petrolíferos. Algunas de las fotos aparecieron también en una serie de tres reportajes en un diario vinculado a la oposición democrática. Los servicios de inteligencia del régimen clausuraron la exposición tras una semana, pero Golestan llevó las imágenes a una galería privada de una zona pija de Teherán a la que solía ir de compras la emperatriz Farah Diba, esposa del Sha Mohammad Reza Pahlevi, dictador sanguinario de Persia desde 1941. El fotógrafo deseaba que la realidad llegase a los ojos de la realeza gobernante y consiguió que la reina viese la exposición. Sin cambiar el gesto imperturbable, la emperatriz dijo: "Tiene usted una visión muy negra de la vida".

14//INFOMAG

From 1975 until 1977, Iranian photojournalist Kaveh Golestan captured the lives of the women in Tehran's red light district. Although primarily known for documenting war and conflict in the Middle East, Golestan's project involving these women gives light to a different issue, one that has not seen the spotlight in years if not never in Iranian society. “Some of the women were tragically charred to death during the blaze and several others were arrested and later faced the revolutionary firing squads in the summer of 1980.” Golestan's series, comprised of 45 black-and-white photographs, reveals an honest but explicit look the women that lived this lifestyle in a region formerly known as Citadel of Shahr-e No. Due to their rare and insightful qualities, the photographs where immediately released in the Iranian newspaper 'Ayandegan' and later, in 1978, they were shown at the University of Tehran. The exposure of such imagery, however, alarmed authorities, and the exhibition was shut down after 14 days without an official explanation. A year after the exhibition, the Citadel (the place where Golestan shoot these photographs) burned to the ground during the 1979 Iranian revolution. Today, these photographs remain as records of Iranian history but also an a courageous and beautiful series of art photography. Today, Golestan's “The Citadel”, an exhibition devoted to these women, will be showing at Foam in Amsterdam starting in March 21 until May 4th, 2014. Apart from the images, the exhibition will also feature Golestan's personal journal entries and essays relating to his experiences traveling the region, illuminating the stories of the Citadel's forgotten women. ( via Huff Post)


ARTE CONTEMPORÁNEO

conchavidalpinturas.com

Concha Vidal The last Dance Vídeos, Fotografías, dibujos y pinturas. Extracto texto catálogo. Escrito por la Historiadora de arte y comisaria Mª Antonia de Castro.

“(…)¿De dónde habrían de proceder, si no es de un mirarse a sí misma, todas esas mujeres que van desvelando las imágenes de Concha Vidal? (…)Mujeres sorprendidas en acciones que simbolizan explícitamente su propia experiencia vital como género(…)¿Y cómo no hablar también de belleza? La belleza insólita que aparece tras el ritual del abandono, más allá del desengaño y de la espera, en los límites inconmensurables del silencio(…). Cuando sobreviene la ceremonia de la enajenación. Cuando el propio cuerpo se percibe como una presencia extraña, un cuerpo desgajado

de la conciencia, un cuerpo vaciado de identidad. Pero, desnudo, liberado, desamordazado, salvaje, capaz de todo. Esa belleza, en el caso de Concha, tiene que ver con las formas, cobrando una particular presencia la mudez y el silencio, una suerte de insonorización punzante que refuerza la simbolización. Porque sí, lo que estamos viendo, es lo que su mirada ve, para que veamos las imágenes inconvenientes , que apenas, acaban de iniciarse en la história del arte.”

Inauguración 05 de Abril coincidiendo con Palma Art Brunch (11:00 - 14:00) | Galería Xavier Fiol. Palma.

16//INFOMAG


Todd Burris


TODD BURRIS| REPORTAJE

18//INFOMAG


INFOMAG//19


ZACK SECKLER | REPORTAJE

20//INFOMAG


INFOMAG//21


TODD BURRIS| REPORTAJE

Robin Rice Gallery NYC | www.robinricegallery.com

22//INFOMAG


ARTE CONTEMPORÁNEO

Yoko Ono: half-a-wind-show. Retrospectiva

www.yoko-ono.com

Con casi 200 obras distribuidas en varias secciones temáticas que incluyen instalaciones, objetos, películas, dibujos, fotografías, texto, audio y documentación sobre performances realizadas en el pasado, Yoko Ono. Half-A-Wind Show — Retrospectiva ofrece una visión completa de la múltiple producción de esta artista pionera del arte conceptual y la performance. Las ideas, no los materiales, son el principal componente de su obra. Muchas de esas ideas son poéticas, absurdas y utópicas, aunque otras son específicas y factibles. Algunas se convierten en objetos, otras permanecen inmateriales. Su obra refleja a menudo el sentido del humor de la artista y su pronunciada actitud crítica y social. El punto de partida de muchas de las obras de Ono se encuentra en las Instrucciones, directrices orales o escritas que da al público, al que ofrece diversas sugerencias y asigna un papel mucho más activo del habitual en el mundo del arte. Incluso muchas de las piezas podrían considerarse incompletas sin la participación física o mental del espectador. En 1964, Yoko Ono publicó el rompedor volumen Grapefruit (Pomelo), que incluye muchas de estas instrucciones. La muestra, que se ha organizado con ocasión del ochenta aniversario de Ono, comienza con la presentación de algunas de las obras más significativas de la década de 1960, entre las que destacan sus primeras performances, obras en papel y objetos. Durante esta época, Ono se convirtió en figura destacada de la vanguardia neoyorquina y mantuvo una estrecha relación con otros artistas, como el músico John Cage, con George Maciunas, fundador del movimiento Fluxus, y con el cineasta Jonas Mekas. Otras secciones de la exposición, que recorre toda su carrera hasta la actualidad, están dedicadas a su producción cinematográfica y musical. Algunas de estas obras, inspiradas en su colaboración con John Lennon, se exponen junto a proyectos más recientes, como el álbum que Ono grabó con Thurston Moore y Kim Gordon en 2012. La última sección presenta sus últimas instalaciones y obras participativas, algunas de ellas ideadas especialmente para esta retrospectiva. 14 de marzo, 2014 hasta 1 de septiembre, 2014 www.guggenheim-bilbao.es

INFOMAG//23


IMPERDIBLES ARTÍSTICOS

Café L’Antiquari de Palma presenta SUNAULI, una exposición fotográfica colectiva a beneficio de la ONG Nepali Social Voyage Nepal (www.socialvoyagenepal.org) Un viaje a Nepal y norte de la India. Una crónica de lo cotidiano en la que el paisaje humano no deja de sorprender y se revela a menudo protagonista de la imagen. Un acercamiento a un pueblo y una cultura a través de la convivencia sincera. Kamala Bhari ( Dhading District / Región Centro de Nepal) es una aldea que agrupa 35 casas y una población de 160 habitantes. La mayoría de estos habitantes son de etnia Magar, muchos de los cuales son Kamis (casta de herreros, considerada en Nepal como impura) La ONG Social Voyage Nepal trabaja en la región de Dhading en proyectos varios de desarrollo. Nosotros hemos decidido colaborar en un programa de construcción de hornos “modernos” que supone un gran cambio en relación con el sistema tradicional (una pequeña hoguera de leña en el centro del hogar donde se cocina y convive la familia). Los hornos modernos se basan en la construcción de una salida de humos. El nuevo horno se sitúa en una esquina del hogar, espacio de convivencia familiar, en la que resulta posible habilitar un sistema de chimenea- extracción. De esta manera, con el adobe como material principal, solamente 10e representan el coste del equipamiento necesario para un nuevo horno en el medio rural. Lo que permite: La formación de los habitantes de las aldeas en la construcción de los hornos los capacita de medios que suponen un potencial de desarrollo comunitario. Reducción de un 40% en la tala de árboles. Economía de tiempo y energía para los habitantes de las aldeas, especialmente las mujeres. Reducción de riesgos de accidentes en los bosques y las montañas al momento de ir a buscar la madera. Reducción significativa de enfermedades respiratorias debido a la inhalación de humo y de partículas resultantes de la combustión. Mejoras considerables de higiene en el seno del hogar Lo que proponemos con la exposición y venta de las fotos es ayudar a financiar la construcción de estos hornos. Fotos a la venta desde 4 hornos (40EUR) hasta 15 hornos (150EUR …) ¿Qué? Exposición fotográfica “Sunauli” ¿Cuándo? Del 27 de marzo al 27 de mayo ¿Dónde? Café L’Antiquari, Can Arabi, 5. Palma. Mallorca.

24//INFOMAG


Cocina italiana de autor | Authentic Italian cuisine | Authentische italienische Küche | традиционная кухня Италии

Fabrica, 6. Palma. Mallorca. T. 971 90 50 15


ARTE CONTEMPORÁNEO

RICHARD KERN FAMOSOS Y DESNUDOS Una visión transgresora de la naturaleza humana. La Térmica (Málaga). Hasta el 11 de abril. Comisarios de la muestra: Lydia Lunch y Mario Martín Pareja. www.contemporanea.org “Veo a Richard Kern como un documentalista. Sus primeras películas y fotografías capturaron un momento de transición en la historia de Nueva York, un tiempo y un lugar en el que los extremos de la pasión, del arte y de la lujuria no conocían límites. Donde un colectivo de malhechores que desafiaban la muerte se juntaron y pusieron al descubierto su alma, su cuerpo y sus obsesiones, sabiendo muy bien que no estábamos solos en nuestro ansia de purgar la hiel de nuestra existencia.Que había otros adictos a la adrenalina ahí fuera, desmadrándose por las calles bañadas en sangre y entre sábanas ensangrentadas, en un arrebato colectivo que centelleó en el cielo nocturno de una década azotada por las secuelas de todos los fracasos y todas las cagadas que nos habían precedido.” Lydia Lunch, Artista y Comisaria de la exposición

La exposición se compone de casi medio centenar de imágenes originales de Richard Kern que cumplen el rigor voyeur de la mirada de Kern y a través de los cuales ha tratado de desentrañar e iluminar los complejos y, a menudo, oscuros aspectos de la naturaleza humana. Esta muestra supone la reunión en una misma sala de sus más afamados retratos que durante más de tres décadas ha venido realizando a celebrities del cine, la música, el arte, la moda. Así podemos ver a Nick Nolte, Crispin Glover, Vincent Gallo, Asia Argento, Marilyn Manson, Nick Cave, Courtney Love, Kim Gordon, Marina Abramovic, Richard Prince, Candice Boucher, Bruce La Bruce..., y hasta a Lydia Lunch, comisaria de la muestra y actriz fectiche de Kern en sus primeros films. La muestra se complementa con un espaciopeepshow en el cual se pueden ver, a través de pequeños ventanucos, y gracias a unos altos taburetes, piezas de vídeo y films de este artista norteamericano. A través de sus retratos, Richard Kern trata el espacio psicológico entre el retratado, el fotógrafo y el público. Con su sobriedad y su enfoque subraya lo absurdo de la verdad y la objetividad en la fotografía mientras juega con nuestra dependencia en torno a las reglas sobre la representación sexual. Kern es un colaborador habitual de las revistas Playboy, Vice y Purple y ha publicado 11 libros, algunos de ellos con la editorial Taschen. Sus películas y fotografías han sido exhibidas en el MOMA, el Museo Whitney y se han podido ver en más de 30 exposiciones individuales en todo el mundo. Entre sus películas más recordadas, “Right Side of My Brain” (1984), “Fingered” (1986), “Submit to me Now” (1987) o “Clean” (2011), y entre sus incursiones como realizador de videoclips, destacan los realizados para Marilyn Manson (“Lunchbox”), King Missile (“Love Is...”), The Breeders (“Divine hammer”), Sonic Youth (Death Valley ''69), o Is Tropical (Lover's Cave).

Marilyn Manson, 1994 © Richard Kern 26//INFOMAG

Marina Abramovic, 2010 © Richard Kern


Lectura recomendada por Los Oficios Terrestres

“La fotografía es una forma de crear situaciones íntimas con otras personas” Richard Kern

No creemos posible que hayan podido olvidarse de cómo se lee, de modo que los llamaremos Lectores. Pues bien, Lectores, este mes llega el día de su objeto amado: 23 de Abril, ¡día del Libro!

Los retratos desnudos de Kern. En la obra de Richard Kern el verdadero sujeto de su obra es el grado de tensión provocada por la intimidad entre el autor y el sujeto. Sus fotos hacen evidentes, o públicos, los dramas sociales íntimos de los retratados. A través de la lente también captamos cómo se ponen de manifiesto las dos formas de deseo que operan en ambos operantes: la de retratar y la de ser retratado. El voyeurismo y el exhibicionismo. En cuanto a la estética de Kern, esta abraza la ideología libidinosa de la pornografía y la fotografía voyeurista de aficionado; géneros que han crecido exponencialmente con la tecnología digital y el acceso a internet. Estos géneros sugieren a través de esta proliferación generalizada una democratización de la construcción de identidades sexuadas; un proceso en el que el propio Kern ha sido, al mismo tiempo, y durante mucho tiempo, figura central y pionero subversivo. Lo que hace este artista parece hoy algo muy normal. Tenemos a Terry Richardson y a Suicide Girls, la web que democratizó el onanismo en el underground. Flirteando con la cotidianidad, la naturalidad y el erotismo en su vertiente menos coreografiada, Kern parece hoy rabiosamente contemporáneo, demasiado incluso para alguien con su trayectoria y su edad. Pero hay un secreto aquí: él inventó todo esto. Kern ha ayudado a propulsar una nueva estética en el erotismo. Exactamente, la que aún impera hoy: todo el mundo con iPhone parece creerse un fotógrafo y todo el que tiene culo sobre el que sentarse piensa que debe fotografiárselo. “No sé si la gente es más exhibicionista que antes. Lo único es que se ve más, porque es más barato y fácil hacerse fotos y mostrarlas en público. Muchos colegas se resistieron durante años a pasarse al digital. Para mí fue genial. Más barato, rápido y cómodo. Solo debes sentirte amenazado como profesional si no tienes una mirada propia. Entonces, te quejas de que cualquier turista pueda pensar que es un fotógrafo profesional. Yo me siento muy cómodo en este nuevo entorno”

Romanticidio Romanticidio, de Carolina Cutolo. Ed. Blackie Books Qué espectacularmente bello y trágico suena eso de morir por amor, pero ¿y si se tratara más bien de una “muerte ridícula”? ¿Y si después del calvario del ridículo no se hallara la muerte? Así empieza la aventura de Marzia, entre la vida y la muerte: un pasaje por el que desfilarán todos y cada uno de los personajes que componían su vida hasta el momento en que cambia la barra de una famosa coctelería por la cama de un hospital.

El cine de Transgresión Transgresión, underground, celebrities, arte, poesía, ficción y realidad cruda pululan por las rendijas de las imágenes de la exposición “Richard Kern. Famosos y desnudos” y que buscan colarse por nuestra retina para modificar nuestra forma de enfocar la figura humana. Richard Kern llega por primera vez a la fama del underground como parte de la explosión subcultural en el East Village de Nueva York en la década de 1980, con películas eróticas y experimentales protagonizadas por famosos de la escena underground como Lydia Lunch, David Wojnarowicz, Sonic Youth, Pfahler Kembra y Henry Rollins. Son ya de culto cintas como “The Right Side of My Brain” y “Fingered”. Al igual que muchos de los músicos que le rodean, Kern tiene un profundo interés en la estética de sexo extremo, la violencia y la perversión y es una de las grandes figuras del movimiento denominado por Nick Zedd como 'Cine de Transgresión'.

Contra aquellos que nos gobiernan, de Lev Tolstói. Ed. Errata Naturae. ¿Quieren saber de dónde sacaron inspiración Martin Luther King y Gandhi? Un ensayo redondo, de esos que se intentarán memorizar porque una quisiera haber sido artífice de tan perfectos e irrefutables argumentos. Un libro que viene a demostrarnos, de forma muy sencilla, que vivimos de la forma más estúpida posible, la más incongruente con nuestra propia naturaleza, sí, naturaleza humana. Un elogio a la desobediencia ante el que no ha lugar la indiferencia. www.losoficiosterrestres.com

INFOMAG//27


PALMA COL·LECTIVA THE BRIGH TSIDE OF LIFE

AGENDA

exposiciones actuales

Palma art brunch (05/04/2014 - n.d.) Aba Art Contemporani. Plaça Porta de Santa Catalina, 21B. Palma.Mallorca. Tel. 971 717 835. Horario: L-M-X-J-V-S:11:00 -14:00h y 17:00 - 20:30h. www.abaart.com

COL·LECTIVA LES BELLES INFIDÈLES Palma art brunch (05/04/2014 - n.d.) Horrach Moyà. Plaça Drassanes, 15. Palma. Mallorca

CAMPANO ELIAS (D'A PRÈS DANIEL BUREN, 96/99)

Mintegi current exhibition

(15/01/2014-n. d.) Galería Maior. Can Sales,10. Palma. Mallorca. Tel. 971 728 098 Horarios: M-XJ-V:11:3014:00h y17:30-20:00h. S: 11.30- 14h. www.galeriasmaior.com

CONCHA VIDAL THE LAST DANCE Palma art brunch (05/04/2014 - 24/04/2014) Galería Xavier Fiol. San Jaume, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 914 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h 17:00 -20:00h. S:10:00 14:00h. www.galeriaxavierfiol.com

YARA EL-SHERBINI STEPS LEADING TO THE CURRENT SITUATION Palma art brunch (05/04/2014 - 27/06/2014) La Caja Blanca . Can Verí 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 722 364. Horarios: L-M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17:00 - 20:00h. S: 11.30 - 14:00h. 48th Chepstow Road (City of Westminster).W25B-London. www.lacajablanca.com

DEVIN MILES NEOPOP (17/04/2014 - n.d.) Galería K. Can Veri,10. Palma. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V: 10:00 -14:00h y 17:00 20:00h. S: 10:00 - 14:00h. www.galeria-k.com

COL·LECTIVA JEAN CASSOU VINGT-DEUX POÈMES (02/04/2014-06/06/2014) Galería Altair. Sant Jaume, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 282. Horario: M-X-J-V: 11:00 14:00h y 17.00 - 20:00h. S: 11:00- 14:00h. www.galeriaaltair.com

GUILLEM NADAL CAOS II SERIE CHIANG MAI Palma art brunch (05/04/2014 - n. d.) CCC Pelaires. Can Verí, 3. Palma. Tel. 971

720 418. L-M-X-J-V: 10:00 - 13:30h y 16:30 - 20:00h. S: 10:00 - 13:00h. www.pelaires.com Intersecció Art. Santa Clara,4. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 380 Horario: M-X-J-V-S: 13:00 21:30 h. www.interseccioart.com / www.sifoneriapalma.com

ALEJANDRO LEONHARDT SU APARENTE FRAGILIDAD SÓLO REHUSABA LA MONOTONÍA

En mi obra personal, me rijo por lo que siento y por lo tanto suele estar ligado a un concepto intimista, oscuro, muchas veces ligada al humor negro. En tanto las técnicas y los materiales quedan totalmente desplazados; Mi estilo personal se reconoce a la legua. Mintegi. Ubicación: Miama beach-club Brunch & vernissage a partir de las 13.00 horas. Av. Del Mar, 8C. Playa de Muro. Mallorca. Islas Baleares.

28//INFOMAG

Palma art brunch (05/04/2014 - n. d.) Louis 21. The Gallery. San Martí, 1 Bajos. Palma. Mallorca. Tel. 971 577 238. Horario: L-M-X-JV:10:00 - 13:30h y 17:00 - 20:00h. S: 10:00 13:30h. www.louis21.es

SANTIAGO MORILLA & PAU WAELDER VB #1 INVISIBLE BATH Palma art brunch (05/04/2014-n.d.)

ROSA ORT IMI KNOEBEL (08/03 - 26/04/ 2014) Galeria Kewenig. Sant Feliu, s/n. Palma. Mallorca. Tel. 971 716 134. L-M-X-J-V: 10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h. S:10:00-14:00h. www.kewenig.com / gallery@kewenig.com

MOMPÓ Palma art brunch (05/04/’14 - n.d.) Gabriel Vanrell. Galería d'art. Tous y Maroto, 1. Palma. L-M-X-J-V: 10:30 - 13:30h y 16:30 a 20:30h. s:10:30 - 13:30h.


MIGUEL PIÑEIRO ME IMPORTA UN HUEVO Palma art brunch (05/04/2014 - n.d.) Joan Oliver “ Maneu” Galeria d’art Carrer Moncades, 2. Palma. Tel. 971 721 342 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 - 14:00h y 16:30 20:00h. S: 11:00 - 13:30h. www.maneuart.com Centre d'art la real. Cami de La Rreal, 5. Palma. Mallorca. www.galerialareal.net

ESPERANÇA LLITERES VERSIONES Palma art brunch (05/04/2014 - n.d.) Fran Reus. Concepció, 6. Palma. Mallorca.

ROSSANA ZAERA HUMANAS DEMASIADO HUMANAS (14/02/2014 - 11/04/2014) Lluc Fluxá Projectes d'Art - Espai H.C. Can Ribera, 4. Palma. Mallorca.

MUSEOS - FUNDACIONES JOSÉ BECHARA ULTRA MAR EN ACERO CON CINCO CABEZAS Palma art brunch (05/04/2014-n-.d.)

JAMES LAMBOURNE FRAGMENTS Palnta Noble: (27/02/14-27/04/2014) MAGDALENA CORREA NÍVEO Espai Born: (27/03/14-18/05/2014) KIRA BALL FEEL II Zona Base: (27/03/14-18/05/2014) ELENA ALONSO Box 27: (27/03/14-18/05/2014) ECT SOLLERIC: PROYECTOS SELECCIONADOS DEL PROGRAMA DE PRODUCCIÓN DE PROYECTOS TECNOLÓGICOS.

general: 6 EUR. Entrada a exposición temporal: 4.50 EUR. Entrada "Tú decides": todos los viernes, tú decides cuánto quieres pagar por tu entrada (a partir de 10 céntimos de euro) www.esbaluard.org

JOSEF ALBERS: PROCESO Y GRABADO (1916-1976) (02/04/2014 - 28/06/2014)

PABLO PICASSO. LA MINOTAUROMACHIE (1935). PICASSO EN SU LABERINTO. (14/11/2013 - 31/05/2014)

COLECCIÓN PERMANENTE DE 69 OBRAS DE ARTE ESPAÑOL DEL S.XX. Pablo Picasso, Juan Gris, Julio González, Joan Miró y Salvador Dalí... Fundación Juan March. museu d'art espanyol contemporani. San Miquel, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 713 515 Horario: L-M-X-J-V: 10:00 18:30h. S: 10:30 - 14:00h. www.march.es/arte/palma

LARA FLUXÀ UN-BALANCED

FRANCESC RUIZ. COMICS MEETING ARTIST'S BOOKS. MEDITERRAEAN CRUISE. JOAN MIRÓ: CAMPOS CREATIVOS. FONDO MUSEOGRÁFICO. Fundanció Pilar i Joan Miró. Saridakis, 29. Palma. Mallorca. Tel. 971 701 420. Horario: MX-J-V-S:10:00 -18:00h y D: 10:00 -15:00h. Lunes cerrado. miro.palmademallorca.es

INVENTOS. IDEAS QUE CAMBIAN VIDAS (27/03/2014 - 22/06/2014)

COLECCIÓN PERMANENTE: LA ESTÉTICA DE ANGLADA CAMARASA. La Caixa Forum Palma. Pza. Weyler, 3. Palma. Mallorca. Tel. 971 178 500. Horario: L-M-X-JV-S: 10:00 - 21:00h. Domingos y festivos: 10:00 - 14:00 h. www.fundacio.lacaixa.es GRATUITO.

COL·LECTIVA IMPLOSIÓ Palma art brunch (05/04/2014 - n.d.)

DIÁLOGOS EN LA ABSTRACCIÓN. : Jean Fautrier, Hans Hartung, André Masson, Pablo Palazuelo, Juli Ramis, Nicolas De Staël. Permanente. CERÁMICAS DE PICASSO. MIRÓ. UBÚ EN ESCENA. DUALIDAD Fondo del museo dedicada a Miquel Barceló, Miguel Á. Campano, Ñaco Fabré, Ferran García Sevilla, Guillem Nadal. Es Baluard. Museu d´art modern i contemporani. Porta de Santa Catalina, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 908 200. M-X-J-V-SD: 10:00 - 21:00h. Lunes cerrado. Entrada

Posada de Biniatró. Carrer Sant Miguel, 20. Campanet. Mallorca. M-X-J-V-S: 19:30 21:30h y M-X-J-V: 10:00 - 13:00h. www.myspace.com/posadadebiniatro

BEATRIZ CÁRCAMO DARK STORIES Parador Casa Rural Son Jans. Campanet.

Fundación Palmyra Sculpture Centre Carrer de Pomar, 4-4. Establiments. Distrito Norte de la ciudad de Palma de Mallorca. Tel. 971 769 718. www.palmyrasculpturecentre.com

(26/04/2014 - 14/06/2014) Addaya centre d´art contemporani Carrer Aleixandre Rosselló 10. Alaró. Mallorca. Tel. 971 510 0 45. M-X-J-V: 17:00 - 21:00h y S: 11:00 - 13:30h y 17:00 - 20:30h. www.addaya-art.com

ALFRED LICHTER

COL·LECTIVA HINTERLANDMARK UNA DÉCADA DE ARTE EN ADDAYA

Palma art brunch (05/04/2014 - n.d.)

CAMPANET MIQUEL BARCELÓ, MENÉNDEZ ROJAS, RAMÓN CANET, PEP COLL, SICILIA, GARCÍA-SEVILLA, SIRVENT. Artistas de Baleares (1950-2000). Exposición Permanente.

ALARÓ COL·LECTIVA HINTERLANDMARK UNA DÉCADA DE ARTE EN ADDAYA

COL·LECTIVA BEHIND THE SCENES

JOAN MIRÓ CAMPS CREATIUS

PILAR GARCÍA PINTURA (27/03/2014 - 30/04/2014) Hotel Bendinat. Calle Andrés Ferret Sobral, 1. Portals Nous. Calvia.

ESTABLIMENTS ESCULTURAS

Fundació Lichter Alaró. Calle de l’Ermita Joan Mir, 9. Alaró. Mallorca. Horario: L-M-Viernes: 17:00 - 20: 00 h. Sábado: 10:00 - 14:00 h. Cita previa: 616 952 527. www.fundaciolichteralaro.com

CAC Ses Voltes. Passeig Dalt Murada, s/n. Palma. Mallorca. Tel:971 72 87 39

(11/03/2013 - 31/05/2014) IGallery.Ctra. Palma -Andratx 12, local 4.

Capella de la Misericòrdia. Carrer de la Misericòrdia, 2.Palma. Mallorca. T.971 71 80 53

Casal Solleric. Fundació Palma Espai d’Art. Passeig Es Born, 27. Palma. 971 722 092. M-X-J-V-S: 10:00-14:00h y 17:00-21:00h. Domingos/festivos: 10:00-13.30h. Lunes cerrado. www.casalsolleric.cat GRATUITO. Palma art brunch (05/04/2014 - n.d.)

CALVIÀ JOAQUIM CHANCHO LA PINTURA SEDIMENTADA

(26/04/2014 - 14/06/2014) Son Tugores Casal de Cultura Son Tugores. Alaró. Tel. 971 518 757 L-M-X-J-V: 16:00 - 20:00h y S: 11:00h -13:00h. www.alaro.cat

ALCUDIA GREGORIO ANTÓN Joan Melià Galería d´art Castellet, 29. Alcudia. Mallorca. Tel. 654220354. Horario: M-X-J-V-S: 17:00 20:00h. www.galeriajoanmelia.com

RETRATS DE NINS DEL S. XVI AL S. XIX EXPOSICIÓN COLECTIVA ART CONTEMPORANI Fundación Yannick y Ben Jakober Sa Bassa Blanca. Alcudia. Mallorca.9715498 80 M: 9:30 - 12:30 h y 14:30 - 17:30 h. X-J-V-S: visita guiada. Domingo, lunes y festivos cerrado. www.fundacionjakober.org

ANDRATX JOAN SALÓ. QUIDQUID LATINE DICTUM SIT, ALTUM VIDETUR (03/04/2014-01/06/2014)

DIANA TAYLOR WONDERS OF THE SYSTEM (13/02/14 - 18/05/14) CARSTEN FOCK. GOODBYE AND HELLO. (25/07/13 - 13/04/14). ANDRATX ON PAPER (30/03/13 - 13/04/14). “EXFULLMOON” (27/09/13 - 13/04/14). Colectiva de los artista Lutz Braun, Isabelle Fein, Carsten Fock, Axel Koschier, Belén Rodríguez González & Nastja Säde Rönkkö. CCA Andratx. Estanyera 2. Andratx. Mallorca. Tel. 971 137 770 www.ccandratx.com

FELANITX MAXIM WAKULTSCHIK FACE TIME Galería Simon Nolte. Ronda Crucero Baleares, 1. Portocolom. Felanitx.

POLLENÇA LAURA SERRADILLA TEJIENDO LA VIDA (23/03/2014 - 27/04/2014) Espai d’art 32. Reina Maria Cristina, 9. Pollença. Mallorca. Horario: L-M-X-J-V-S: 11:00 - 13:30h y 17:30 - 21:00 h. D: 11:00 - 13:30h. www.espaidart32.com

FUNDACIÓN PETER MAFFAY. Metge Sureda, 14. Pollença. Mallorca. SA POBLA FONDO DEL MUSEU: ARTISTES MALLORQUINS. PINTURA Y ESCULTURA. Can Planes Museu d´Art Contemporani Carrer Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 542 389. Horario: M-X-J-V-S:10:00 14:00h y 16:00 - 20:00h.

COLECCIÓN PRIVADA DE JAUME MIR Bar Casa Miss. Plaça de la Constitució, 1. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023. wwww.barcasamiss.com

SOLLER BETTINA BACHEM IN-DI-REFERENCE (28/02/2014 - 30/05/2014)

XISCA VENY REFLECTING WOMEN (20/03/2014 - n. d.) I CERTAMEN DE INSTALACIÓN MIRADAS DE MUJERES (CIMM) (06/03/2014 - 08/06/2014) Can Prunera Museu Modernista. La Lluna, 86 y 90. Soller. Tel. 971 638 973 Horario: M-X-J-V-S-D: 10:30 - 18:30h.

SON SERVERA MATIAS KRAHN ESTRELLAS FUGACES (10/08/13-05/08/14) Galeria Sa Pleta Freda. Carrer de sa Pleta Freda. Son Servera. Mallorca.

VALLDEMOSSA FERRAN PETIT INTIMISTATS (28/03/2014 - 13/04/2014)

JOSEP COLL BARDOLET QUADERN DE VIATGES (25/03/2014 - 15/04/2014) Coll Bardolet Fundació Cultural. ENTRADA: 3,0 eur Blanquerna, 4. Valldemossa. Mallorca. www.fccollbardolet.org

INFOMAG//29


TENDENCIAS TRENDY

CÁMARA POLAROID CARRETES IMPOSSIBLE PROJECT

MOCHILA RHYTHM

ZAPATILLAS SUPERGA VINTAGE SHORTS LEVIS 501 VINTAGE

30//INFOMAG


BOLSO PIEL

VINTAGE

T-SHIRT REVOLUTION

PULSERAS

BAÑADOR RHYTHM

PIEL DE GALLINA BROSSA, 3. PALMA.

INFOMAG//31


TENDENCIAS | TRENDY STUFF

Tendencias a seguir: zapatillas con plataforma www.pasatiemposonline.net

Si eres de las que piensan que siempre los tiempos pasados fueron mejores, alguna de las tendencias de moda de la primavera 2014, van a darte la razón. Y es que los años 90 van a estar muy presentes, sobre todo en materia de calzado. No hay más que echar una ojeada a las nuevas colecciones de la marca italiana SUPERGA para comprobar que las plataformas más atrevidas toman el bastón de mando y se incorporan por ejemplo a las zapatillas. Las más repetidas son las que rememoran a las zapatillas tipo sneakers, que vuelven a estar de actualidad con todo tipo de colores y materiales, atreviéndose incluso con estampados de lo más primaverales. Y lo mejor de todo, hacerse con una de estas zapatillas va a ser una estupenda inversión. Punto de venta Pasatiempos store: Quint, 3. Palma. Mallorca

Paez:

las alpargatas del verano www.paezspain.es

“Con un concepto clásico e innovador, PAEZ nace como una firma de calzado y complementos 100% argentina, que ha logrado reposicionar un producto local y de origen popular en un icono lifestyle global, marcado por el diseño y la innovación”. El clásico calzado campero argentino se distancia del convencionalismo con Paez shoes. Al fin y al cabo, lo clásico a veces es lo mejor. ¿Y quién se resiste a la comodidad de unos zapatos que no pesan nada? Paez store: Bosseria, 12A. Palma. Mallorca.

32//INFOMAG

“With a classic and innovative concept , PAEZ was born as a shoe and clothing brand, 100 % Argentina , which has managed in just over six years the reposition of tthe local grassroots product into a global lifestyle icon, marked by the design and innovation “. The classic Argentine camper footwear mark the distance of convention with Paez shoes. Sometimes classic is best. And who can resist the comfort of shoes so light?


ESPECIAL SNEAKERS

Element ELEMENT Skateboards nació en el año 1993 en Atlanta, Georgia, cuando decidió crear una compañía de fabricación, principalmente, de tablas de skateboard. Originariamente se fundó con el nombre Underworld ELEMENT, pero en 1994 se decidió suprimir el Underworld y Johnny Schillereff y ELEMENT se trasladaron a California. El logotipo de ELEMENT es un árbol rodeado de un círculo y, a menudo, aparecen las palabras Wind (viento), Water (agua), Fire (fuego), y Earth (tierra), es decir, los cuatro elementos básicos de la vida. ELEMENT Footwear, la línea de calzado skate de ELEMENT, vio la luz en 2006. Skaters del equipo ELEMENT como Mike Vallely ó Tosh Townend diseñaron sus propios modelos de zapatillas inspirados en el lema de los cuatro elementos básicos de la compañía. Founded during the early 90's by Jonny Schillereff, Element clothing is heavily inspired by the creative energy and imagination of subcultures. Already an avid skateboarder by the age of 5, Jonny drew on his unwavering passion for his active lifestyle and his love of the environment in the creation of the brand, which features a tree as its logo. Since then, the brand's spirited and earth-loving motifs, skate inspired designs and high-quality construction has ensured an instantly recognisable style that continues to turn heads across the globe.

Atmos X Lacoste Marcel Chunky www.lacoste.com

Atmos vuelve a colaborar con Lacoste esta temporada. Se trata de una versión Chunky ("gordota") de la silueta vulcanizada Marcel. Con un upper totalmente negro, construcción en canvas y detalles en piel, las nuevas Marcel Chunky se rematan con un print de dientes (¡de cocodrilo!) glow in the dark.

Nike Free Running 2014 www.nike.com

La nueva colección Nike Free Running para este 2014 revoluciona la flexibilidad del movimiento natural. Los modelos Free 3.0 Flyknit, Nike Free 4.0 Flyknit y Nike Free 5.0 cuentan con los mayores avances aplicados al movimiento natural en las series Nike Free desde su lanzamiento el año 2004. "Todo se basa en los pies, no en los zapatos." La colección Nike Free Running 2014 realiza una declaración de rendimiento haciendo eco de esas palabras famosas del entrenador y cofundador de Nike Bill Bowerman.

Element Tropical Thunder Collection SS 2014 Aunque aún estamos bajo temperaturas poco agradables, hay que tener en mente que el buen tiempo esta a la vuelta de la esquina. Es por esto que Element se ha sacado de la manga la colección Tropical Thunder, que celebra los días cálidos, más largos de Primavera y la naturaleza que nos rodea en esta estación. Prints con formas orgánicas en colores sand, indigo y rojo, son los protagonistas de esta colección que, además de apparel incorpora zapatillas. La línea Tropical Thunder esta disponible en la tienda online de element Europe.

Diez años más tarde, los avances en la tecnología y en la ingeniería de producto continúan ampliando los límites del diseño del calzado aún más en las nuevas Nike Free 3.0 Flyknit, Nike Free 4.0 Flyknit, y Nike Free 5.0. "Después de 10 años de innovación continua, verdaderamente hemos revolucionado la forma en que estos zapatos trabajan", afirma Rob Dolan, Senior Footwear Design Director de Nike Running. "Mediante la utilización de las nuevas tecnologías y de los principios del movimiento natural, somos realmente capaces de permitir que el pie del runner se mueva de una manera que nunca antes habíamos sido capaces ni tan siquiera de imaginar.”

INFOMAG//33


TALLERES ARTÍSTICOS

Diseño textil de la mano de Silvina Moschini.

Rules by Mary www.rulesbymary.com

Fue creada en el año 2005 en Estocolmo. Se caracteriza por tener diseños clásicos pero renovados, siempre con toques vintage. Las colecciones de Rules by Mary son románticas y femeninas, a la vez que muy ponibles a cualquier hora del día. Estampados geométricos se combinan con flores, rayas y lunares y los colores más vivos como el verde esmeralda y el coral contrastan con otros más suaves como los tonos pastel. En cuanto a los complementos, sandalias de cuero con delicados cordones, grandes flores, cinturones con aires retro y bolsos en colores alegres y atrevidos. Unos complementos perfectos para una colección que no deja indiferente

SEMINARIO DE FIELTRO NUNO. SÁBADO 10 DE MAYO (14:00 - 20:00 h).

Este taller esta dirigido a toda persona que desee iniciarse en este arte textil, para producir objetos en fieltro de forma artesanal. PROGRAMA: Introducción teórica a la técnica característica de la fibra de lana, parámetros influyentes en el proceso de afieltrado. Modelado en formas básicas y elaboradas, bolas compactas y cordones. Preparación de un paño simple con intervención de otros materiales (diferentes espesores, ornamentación con colores) Paño con inclusión de tela (fieltro nuno) Bolso u objeto sin costura (moldería) PLAZAS LIMITADAS INFORMACIÓN E INSCRIPCIONES silvinatextil@yahoo.es Tel: 666 896 961

INICIACIÓN AL MODELADO EN BARRO: EL BUSTO Rules by Mary is a Swedish fashion brand first launched in 2008. The brand is well known for colours, prints and feminine silhouettes. Over just a few years, Rules by Mary, has conquered the fashion scene in Sweden and has been recognized as one of the most exiting fashion brands from Scandinavia. Rules by Mary is today distributed in Northern Europe, Germany, Spain, France, Japan and Australia. Rules by Mary is positive and energetic. We create a creative feminine style reflected in silhouettes and fabrics flattering to the figure. Our daring colours and variety in patterns and prints cater for every individual style for everyday life.

34//INFOMAG

Nueva fecha inicio: El Lunes 07 de mayo Días: Lunes, miércoles, jueves y/o viernes (de 19h a 21h.) El curso incluye: Lecciones de dibujo para conocer e interpretar una cabeza humana, clases teórico-prácticas sobre consejos, trucos y útiles necesarios para modelar arcilla roja y llevar a cocción. Se imparte en Alaró (Mallorca) en la calle Llorenç Rosselló, escultor, 1.bj. Local B. Precio: 120 euros por persona (20 horas de taller + material y hornada) Orientado para todo tipo de personas que deseen introducirse en el mundo de la escultura y pasar un rato agradable. Grupos reducidos. Más información e inscripciones: T. 627 53 18 90 | e.mintegi@gmail.com | www.mintegimoves.com |


Brondo, 3. Palma Tel. 971 725 439 L - S: 09 - 21h

Mallorca, 5. Palma Tel. 971 730 294 L - S: 09 - 20h Peluquería y estética | Hairdressing and aesthetics Friseur und Ästhetik | Парикмахерского искусства и эстетики

LLONGUERASELITE PALMA DE MALLORCA www.llongueras.com

DRA. RENÉE MORA PROFESIONAL EN MEDICINA ESTÉTICA DESDE 1989 www.medisan.es TRATAMIENTOS CORPORALES: DIETAS, MESOTERAPIA, CARBOXITERAPIA, LPG, AQUALYX, ULTRASONIDOS FOCALIZADOS, CAVITACIÓN, RADIOFRECUENCIA, PRESOTERAPIA LIPOLÁSER. TRATAMIENTOS FACIALES: BÓTOX, VITAMINAS, RELLENOS, BIOPLASTIA, FLACIDEZ, LÁSER, PEELING, RINOMODELACIÓN, CUPEROSIS Y MANCHAS. TRATAMIENTO DE VARICES: ESCLEROTERAPIA Y LÁSER. DEPILACIÓN DEFINITIVA.

DE LA PAU, 12 bj. INCA. MALLORCA. TEL. 971 880 782 / FAX 971 505 944


MUST HAVE

Sexy gift for him: Tenga with Keith Harings original vacuum cup | Sexy gift for her: Iroha mini Lust Boutique Er贸tica. www.lustuniverse.es Brossa, 20. Palma. Mallorca.

BELLFIELD T-Shirts Chroma. Chroma Ample de la Merc猫, 1. Palma. www.facebook.com/chromapalma


Maria CrespiŽ jeans mariacrespi.net/store Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca.

Zapatillas Vans Pasatiempos. Quint, 3. Palma. Mallorca. pasatiemposonline.net


DISEÑO DESIGN

Neisha Crosland: diseño textil www.neishacrosland.com

Neisha Crosland es una diseñadora textil licenciada en la prestigiosa universidad londinense Royal College of Art, muy conocida por sus gráficos de un tamaño generoso y sus diseños con motivos geométricos y simétricos inspirados en la naturaleza. One of the most successful UK textile and wallpaper designers of recent times is Neisha Crosland. She studied graphic design at Camberwell School of Art and completed postgraduate studies at the Royal College of Art, where he degree show led to an invitation from Osborne & Little to create a collection for them. In 1994 she launched her own label and has produced many ranges of fabric and wallpaper but also rugs and ceramics. Neisha's work has also been collected by the Victoria & Albert Museum in London. ¿Cómo empezaste en el mundo del diseño textil? Mi amor por la pintura y el dibujo fue determinante para estudiar arte y diseño, pero uno de estos giros inesperados de la vida me llevó a visitar el departamento de textiles del Museo Nacional de Arte y Diseño (Victorian & Albert), y más en concreto la maravillosa exposición de telas del Imperio Otomano del siglo XVI, lo que hizo que cambiara de idea y me especializara en textiles. Y la verdad no me arrepiento. Acaba esta frase: una casa siempre debería… Ser lo suficientemente amplia para que te puedas mover con libertad, y si es posible con efecto dominó, es decir, que haya una transición suave entre habitaciones para darle mayor fluidez a los espacios. ¿De qué te sientes más orgullosa? De mi independencia creativa, sin renunciar a la calidad y el diseño. La mejor comida que recuerdas… Recientemente estuve en Kyoto y probé un increíble menú de 8 platos en el restaurante Yoshikawa Inn, un lugar por cierto maravilloso, rodeado por un jardín espectacular con arroyo incluido.

38//INFOMAG

How did you get your career start and what path have you taken since? I specialised in printed textiles at The Royal College of Art, and Osborne and Little commissioned a collection from my degree show. I then freelanced and sold designs painted up on paper to fashion houses and fabric houses. I became increasingly frustrated with not getting the designs to look like I wanted them to, by not finishing the process on to cloth, so I started my own line of scarves. I am now doing a variety of products with pattern on everything from wallpapers and fabrics to stationery and rugs. What’s the best lesson you’ve learnt along the way? Try to go one step at a time but keep stepping! What’s your proudest career achievement? The goal posts keep moving, but I suppose the first time I saw one of my scarves worn by a woman in Sainsbury’s supermarket. It was in 1996 and my first collection - I remember following her around the dairy aisle like a groupie.


Diseño Scarpra www.scarpra.es

Scarpra nace desde la inquietud artística de sus creadores por ver de forma nueva y elegante elementos basados en la piedra de Binissalem. Por una parte contamos con el talento de Miquel Salvà (artista y arquitecto) y de otra Miquel Bibiloni (maestro artesano) junto a la experiencia de cuatro generaciones dedicadas a la extracción, aserrado y elaboración de productos en piedra de Binissalem de su família. Su método de trabajo es más parecido al proceso de creación de esculturas que a la producción en serie de cualquier producto, por lo que la calidad del producto final es siempre exquisita. Todas las piezas SCARPRA son de diseño propio y original además de producirse limitadamente, cada una tiene algo de único en ellas ya que al trabajar con material natural las tonalidades y diferentes vetas son irrepetibles. Cada pieza se presentará al cliente con un certificado de autenticidad y una placa con su número de serie correspondiente y el año de su fabricación.

Alfombras Brita Sweden fridawatson.com

Brita Sweden es una empresa familiar que produce diseño interior y exterior de alta calidad. Su gama de productos se compone de alfombras de vinilo de plástico de muchos tamaños y también mantas de lana. Se reconoce fácilmente por sus elegantes patrones de diseño atemporal con combinaciones en color que te ayudan a poner un toque sueco inconfundible a tu casa. Todos los productos Brita Sweden se hacen de materiales sostenibles y de alta calidad, para que puedas disfrutarlos por un tiempo largo. Las alfombras son reversibles, no cogen polvo, y se pueden lavar fácilmente en lavadora. Son perfectas para la terraza, el balcón, para la habitación de los niños, la cocina, el baño o donde tú necesites ponerlas y lo bueno es que no exigen ningún mantenimiento. Puedes encontrar las alfombras Brita Sweden en la tienda de diseño vintage Frida Watson que se encuentra en la calle Anníbal número 5 del barrio de Santa Catalina de Palma de Mallorca.

This venture was christened SCARPRA and is a recognition to the world of stone and Majorcan traditions, due to the fact that phonetically the word “scarpra” is the word for “chisel” in Majorcan, their mother tongue. Miquel Salvà and Miquel Bibiloni combine their experiences as an architect and a master artisan to develope every piece of Scarpra. Beyond the original design, every piece is unique because of the natural materials they use as a brand concept. Scarpra is available to design your own project. Let us know how is your home or bussiness and how we can improve your space.

Brita Sweden is a family run company that design and produce high quality exterior and interior designs. Their product range consists of modern plastic rugs in many sizes in fantastic colors and large wool blankets. Their passion is to create stylish and timeless design patterns with playful color combinations that will help you put an unmistakably Scandinavian touch to any room in your home. All Brita Sweden products are made of sustainable non toxic high quality materials, to make sure you can enjoy them for a very long time. They can be washed in the machine, are reversible, non slip and dust free. Perfect for terraces, balconies, children's rooms, kitchens, bathrooms, living rooms, by the pool or anywhere else with the need for low maintenance You can see their full collecion at Frida Watson vintage furniture store (Carrer d'Anníbal, 5, Santa Catalina market in Palma de Mallorca.)

INFOMAG//39


MUSIC & CLUBBING

El retorno de los Echo and the Bunnymen Echo & The Bunnymen return with new album and Tour. www.wearephoenix.com

La banda británica de post-punk de Liverpool, Echo and the Bunnymen ha anunciado el lanzamiento de Meteorites, su 12º disco de estudio que saldrá a la venta el próximo 3 de junio a través del sello 429 Records y que ha sido producido por Youth (Killing Joke). Ian McCulloch, Will Sergeant y compañía han dicho que será “el mejor trabajo de la banda en mucho tiempo” y han compartido su primer adelanto llamado “Market Town“. La canción dura poco más de 7 minutos de duración y es bastante apegada al sonido de los británicos. Con su características líneas de bajo, sus punteos de guitarra brillantes y la particular voz de McCulloch generando un dejà vu que te remontan a otros temas míticos del grupo. Por supuesto existen los sintetizadores y su melodía susurrante que recita “no survivors will be found“. En la nota de prensa McCulloch ha dicho que las 10 canciones representan “lo que Echo and the Bunnymen significan y quieren ser: allí arriba en el cielo, intocable, celestial, bello y real“.

40//INFOMAG

Formed in 1978, the Bunnymen have been a vital force in the indie rock world for over 36 years having won over millions of obsessive music fans worldwide and indelibly influenced countless bands with their signature sound—from the Flaming Lips to Coldplay to Pavement. Meteorites is a key addition to their repertoire. It's an intimate song cycle written by Ian McCulloch performed by the band with a renewed sense of purpose showcasing all of their unmistakable musical hallmarks while taking them to a new level. Says McCulloch: "'Meteorites', the new Bunnymen album... at long last we've made the worthy successor to 'Crocodiles,' 'Heaven Up Here,' 'Porcupine' and 'Ocean Rain.' 'Meteorites' is what Echo and the Bunnymen mean and are meant to be—up there in heaven--untouchable, celestial, beautiful and real. It has changed my life."


Sónar presentará en Barcelona el debut del nuevo espectáculo de Massive Attack.

Creado en 1994, Sónar es un festival pionero y único en su formato y contenidos: un referente internacional de primer orden gracias a una cuidada oferta cultural que combina lo lúdico con lo artístico, la vanguardia y la experimentación con las nuevas corrientes musicales de la electrónica de baile. Sónar toma el pulso al panorama actual de las músicas electrónicas y sus interacciones e hibridaciones con la creación digital y new media, reuniendo a los artistas más consolidados y al talento emergente en todos los terrenos de la producción musical y audiovisual. www.sonar.es

www.massiveattack.co.uk

Massive Attack, escoge Sónar Barcelona para estrenar un show completamente nuevo que promete un paso más en su particular exploración audiovisual de la propaganda política y la influencia tecnológica. Massive Attack actuarán en Sónar diez años después de su anterior actuación, tras la reciente y aclamada presentación de la serie de innovadores y extraordinarios shows diseñados por Robert Del Naja y el cineasta Adam Curtis en Manchester, Duisberg y Nueva York. Para este nuevo espectáculo de Massive Attack, Del Naja volverá a co-diseñar la puesta en escena, donde confluirán arte, música y política.

DESPACIO powered by McIntosh www.intosh.com.mx

Richie Hawtin y Plastikman, dos nuevos shows en Sónar Barcelona www.m-nus.com

Durante dos días, Sónar 2014 presentará las dos caras de la personalidad musical de Richie Hawtin: única actuación en Europa en 2014 como Plastikman en Sónar de Dia, presentando "Objekt”, y uno de sus desafiantes sets de alto nivel tecnológico en el escenario principal de Sónar de Noche. Richie Hawtin, hombre clave de la electrónica, actualiza su alias más conocido, Plastikman, con el que revolucionó el techno en los 90, con discos como “Sheet One”, “Musik” o “Consumed” y nos presentará sus nuevos temas en el escenario SonarVillage de Sónar de Día, desarrollando su concepto de directo "Objekt" una experiencia audiovisual completamente nueva que acaba de estrenarse en el museo Guggenheim de Nueva York y que adaptará especialmente para el festival- con una variación del espectacular obelisco de luz que su equipo creó para tan histórico evento artístico. Siempre mirando hacia adelante, planteándose nuevos retos y con la idea de acercar al público el trabajo de un artista electrónico de hoy, Hawtin volverá a maravillar en Sónar de Noche 24 horas después con la precisión y profundidad que le caracterizan

James Murphy, 2manydjs y la prestigiosa compañía americana de sonido McIntosh presentan DESPACIO, una experiencia inédita ideada para celebrar el hecho de escuchar música en un club. DESPACIO desplaza el foco del escenario hacia la pista misma, para que los protagonistas sean el público y la experiencia auditiva. DESPACIO presenta un sound system de impacto formado por siete torres de altavoces y amplificadores de 3 metros de altura cada una, dispuestas en círculo y con más de 50.000 vatios de potencia McIntosh, ocupando un espacio exclusivo en Sónar de Día con capacidad para 1.200 personas. Murphy y los hermanos Dewaele, figuras clave de la electrónica reciente con sus proyectos LCD Soundsystem /DFA y 2manydjs/Soulwax, quedan en un segundo plano escénico. Los tres se reparten el trabajo en la cabina, pinchando exclusivamente vinilos de sus respectivas colecciones privadas, durante 6 horas seguidas y en las tres jornadas de Sónar de Día. Como ellos mismos se encargan de decir, DESPACIO is happiness!

INFOMAG//41


GASTRONOMÍA GASTRONOMY

ALIMENTO PARA PALADARES EXQUISITOS Es una pregunta recurrente: ¿a qué restaurante vamos a cenar... o a comer? Ese interrogante puede dar lugar a horas de correos electrónicos, whatsapp o llamadas de teléfono. Elegir siempre es difícil, sobre todo cuando se trata de una ocasión especial. Con estas sugerencias tratamos de poner las cosas un poco más fáciles. Elegimos más de quince direcciones apetecibles, para todos los gustos. Con estrellas Michelín, vegetarianos, cocina mediterránea, mexicana… Más caras y también más baratas. Esta es nuestra selección:.

Eneko Atxa, cocinero del restaurante Azurmendi (Bizkaia) con 3

Michelín.

Para definir la cocina de Eneko los adjetivos surgen espontáneamente - vanguardista, sostenible, vitalista, equilibrada - aunque, como argumenta el propio chef, "entender la cocina de cualquiera es muy complejo, puesto que uno plasma en los platos lo que realmente es". Y conocer en profundidad a alguien no es nada fácil. La experiencia Azurmendi comienza con una visita a las instalaciones, entre las que se encuentran varias huertas con productos autóctonos de temporada, viñas de variedades locales - algunas muy escasas - para la elaboración de txakoli y un magnífico invernadero controlado por computadoras para vegetales que luego formarán parte del menú.

Upon entering the property, the sight of the vineyard, the bar and banquet facilities, and the gourmet restaurant gives a first and very imposing impression. The domain is located on a hill and is perfectly integrated into its natural surroundings. The gastronomic restaurant itself was built in 2012 and got the perfect spot on top of the hill, overlooking the beautiful landscape of the Basque country. The building is mainly constructed out of glass and incorporates the latest sustainable building techniques. It is the perfect blend of modernity, the local area and nature.

Allí mismo, a pié de cultivo, el comensal toma sus primeros aperitivos, que surgen para sorpresa entre plantas y flores. Posteriormente, tras la cálida bienvenida del propio Eneko, se degusta un original "picnic" en el espectacular hall/jardín de entrada del edificio principal y se visita la cocina, impresionante por tamaño, diseño y modernidad. Ya sólo queda el cuarto tiempo, el más intenso y largo: el que se desarrolla en el restaurante, con vistas infinitas a la naturaleza a través de impresionantes cristaleras. A estas alturas el comensal ya no es autónomo, sino una marioneta que baila al dictado de los equipos de cocina y sala que, de forma cadenciosa y medida, van dando salida a la magia que atesoran las creaciones de Eneko.

When entering the restaurant this feeling is extended. An impressive indoor garden welcomes the guests and lots of green, massive wood and a small fountain make you doubt whether you are inor outdoor. The gigantic kitchen offers the perfect environment for the 20 cooks to experiment and prepare amazing dishes. The dining room itself is equally spacious – luxury equals space at Azurmendi – and no more than 40 diners are allowed. The views from the tables on the Basque hills are simply breathtaking. A state of the art system with cloths that come out of the ceiling also permits to divide the dining rooms into several intimate dining compartments. Several artworks from local artists adorn the walls of the restaurant.

42//INFOMAG


Dos propuestas: Erroak (raíces), que incluye los platos más clásicos y representativos de los últimos años, y Adarrak (ramas), menú más largo con las creaciones más recientes de Eneko. Nos decidimos por lo segundo. Difícil seleccionar los mejores de entre los 14 platos "formales" que componen dicho menú, una sucesión de elaboraciones impactantes visualmente, que "juegan con todos los sentidos" (dice Eneko), en las que la elegancia y el respeto al producto no implican insipidez (mal, este último, extendido más de lo deseable).

The Chef was born in 1977 and grew up in a home where everything was centred on the “Exkatza” (kitchen). Eneko Atxa's kitchen is based on the Basque cuisine and is very technical and conceptual. Many local and traditional ingredients are used (like anchovies, black pudding and tomatoes) and his kitchen is a perfect combination of modernity and tradition. The menu offers a journey throughout the Basque environment. Most dishes are tapas-like creations and shine in their simplicity, pronounced flavour and creative presentation.

El ya clásico huevo de gallina cocinado a la inversa y trufado explota en la boca y sirve como preámbulo del espectáculo. La ostra Gillardeu con algas y ortiguillas evoca lo mejor del sabor y el aroma marino, y deja un poso realmente imborrable. El "Bloody Mar", tosta de erizos acompañado de un Bloody Mary algo rebajado para no acabar con el sabor de su complemento, profundiza en esos recuerdos oceánicos. El pescado azul marinado y la infusión de mata de tomate y flores de primavera es todo delicadeza. Las cenizas de foie gras, en realidad sales volcánicas que envuelven al hígado ahumado, igualan en categoría con otras afamadas recetas de este producto, como las de Andoni Luis Adúriz, Quique Dacosta o Martín Berasategui. El servicio de Té de Tierra potencia, ensalza y eleva hasta niveles insospechados un producto aparentemente intrascendente como el champiñón. El chipirón a la brasa con croqueta negra, cebolla crujiente y su jugo conmueve por su elegancia. Mientras, el estofado de salazones con vegetales, anchoas e ibérico, un plato que a priori puede resultar "difícil" por su gelatinosidad y sus potentes sabores, demuestra que Eneko también sabe andar sobre el alambre sin caerse. Azurmendi es la casa soñada de Eneko Atxa. "Es como yo entendía y tenía la necesidad de hacer mi casa". "Una casa que se ha ido construyendo con las cosas que somos y queremos compartir, un edificio que convive con la naturaleza", añade.

The 'Egg from our hens' is a fresh egg, cooked inside out and infused with truffle. Delicate and bursting with flavour. The 'Bloody mar' is a reinterpretation of the Bloody Mary cocktail and consists of a small shot of home-made bloody mary with vegetable broth & urchin juice, and a cracker with mayonnaise of sea urchins, fresh sea urchins, pickled celery and different vegetables and herbs. The main courses 'Charcoal-grilled squid on its juice and pickled onion' and 'Salted stew: vegetables, anchovies and iberics' are good examples of Eneko's interpretation of the local Basque cuisine. Sustainability is very important for Eneko Atxa and Azurmendi is one of the only restaurants in the world where this concept is fully incorporated. There is an electronic car charger; electricity is gained out of solar panels; the rain water is recovered and used for sanitary purposes; the team planted 700 trees to stimulate the afforestation and the surplus energy is recovered and re-used. Eneko wants his guests to become aware of the importance of the subject and succeeds in creating a mental shift. He also offers his ingredient producers a small place in the garden to display their fruit or vegetables. This way, guests can truly discover the origin of the ingredients they will be having in their plates. The property also has a vineyard with a wine cellar that is equipped with the latest technologies in oenology. The Gorka Izagirre wine cellar started with the idea to recuperate and expand the Txakoli wine.

Azurmendi Corredor del Txorierri, salida nº 25. Larrabetzu (Lezama) Bizkaia. Reservas: 944 558 866

INFOMAG//43


IMPERDIBLES GASTRONOMÍCOS

El restaurante vegetariano Bon Lloc apuesta por una carta basada en alta cocina vegana vegana. www.bonllocrestaurant.com

El propietario de este popular restaurante vegetariano, Juanjo Ramírez, ha reinventado la oferta gastronómica. Asesorado por Toni Rodríguez, un joven chef catalán y creador de la marca Lujuria Vegana que ha despuntado como referente internacional de la alta cocina vegana, ha elaborado una nueva carta pensada para satisfacer a los vegetarianos más exigentes y a los amantes de las sorpresas en la mesa. The owner of this popular vegetarian restaurant, Juanjo Ramírez, has reinvented what is on offer in the gastronomical world. Assessed by Toni Rodríguez, a young Catalan chef and creator of the Lujuria Vegana (Vegan Lust) brand, who is now an international reference for vegan haute cuisine, Juanjo has elaborated a new menu to satisfy even the most demanding vegetarians and lovers of surprises at the table. Hola Toni. ¿Cómo definirías tu cocina? El veganismo no está peleado con el placer en la mesa. Son platos cargados de imaginación, sabor y sin emplear productos de origen animal. ¿En qué basas la nueva carta? Basamos la carta en alta cocina vegana, elaborada con las mejores materias primas, la mayoría de ellas ecológicas, y a precios asequibles.

Hello Toni. How would you define your cooking? Veganism doesn't mean there is no pleasure at the table. These are dishes filled with imagination, taste, and without animal products. What is the new menu based on? We have based the menu on vegan haute cuisine, prepared with the best ingredients, most of them ecological, and at great value.

¿Y el movimiento Raw-Food? En esta nueva oferta también se pueden encontrar referencias al Raw Food, o comida cruda, una tendencia naturista que va cobrando cada vez más adeptos

What about the Raw-Food movement? In our new offer you will find references to Raw Food, a naturist trend that is becoming increasingly more popular.

¿Puedes adelantarnos algo del nuevo recetario? Encontramos recetas tan originales como la Hamburguesa de soja y zanahoria con crema agria, salsa brava y canónigos, la Lasaña Cruda de calabacín con tomate seco y queso vegano o el Strudel con helado de soja y avellanas servido con salsa de toffee.

Can you tell us anything about the new recipes? You will find dishes as original as: soy and carrot Hamburger with sour sauce, brava sauce and lettuce; Raw courgette Lasagne with dried tomatoes and vegan cheese; and Strudel with soy and hazelnut ice cream, served with toffee sauce.

Además organizáis cursos y talleres. Si, efectivamente. La nueva oferta gastronómica viene acompañada de una serie de eventos y cursos destinados a educar el paladar y la habilidad de los clientes a la hora de disfrutar de la cocina más sana y energética.

You also organize courses and work-shops. Yes, exactly. The new gastronomical offer is accompanied by a series of events and courses destined to educate the palate and the ability of the customers when enjoying the healthiest and most energetic of cooking.

Bon Lloc: Carrer de Sant Feliu, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 86 17

44//INFOMAG


Descubrimos

El hotel OD Port Portals Portals, miembro de Design Hotels, abre este mes de Abril en Mallorca. www.od-hotels.com

Yam Portixol: Un ambiente cosmopolita de aires vintage. www.yamportixol.com

Un lugar acogedor en el que desayunar, degustar una cocina variada o tomar el té a media tarde será siempre un placer y que invita a dejarse caer a cualquier hora del día. Por las mañanas te recomendamos probar sus croissants recién sacados del horno, el Yogurt griego con frutas y al mediodía puedes probar la mejor Hamburguesa del barrio, unos deliciosos Paninis o una Ensalada fresca de la huerta y marinarlo con un buen vino en su terraza con vistas al mar. Vicario Joaquín Fuster, 15 (Portixol). Palma. Mallorca.

El establecimiento está en una ubicación privilegiada, cerca de la lujosa marina del Puerto Portals (Portals Nous) con muchos restaurantes y bares de primera clase y una exclusiva oferta de boutiques. El hotel, propiedad de un empresario ibicenco y con tres hoteles actualmente en Baleares, abre todo el año ofreciendo un servicio exclusivo y personalizado (como servicio personal de chófer). Está decorado con muebles clásicos modernos en tonos suaves e iluminación discreta. El mobiliario de las habitaciones es modulable, así que el huésped puede disponer la habitación como le guste. Habrá eventos durante la primavera y el verano en el Skybar de la octava planta. En todo el hotel el acceso a Internet Wi-Fi es gratuito. Ofrece una gastronomía saludable con influencias de Asia y Europa en el restaurante a la carta y el desayuno se sirve hasta las 12:00 horas.

Hotel Turixant Turismo de interior Nueva apertura en Mayo.

Bellaverde: Un restaurante vegetariano para omnívoros. www.restaurantebellaverde.com

Ante la típica pregunta “¿eres más de carne o pescado?”, responde con decisión… “¡de comida vegetariana!”. Pues acaba de llegar de vacaciones el restaurante vegano de comida ecológica que estabas esperando. Un espacio culinario del norte de la isla con productos delicatessen del huerto en un entorno excepcional y privilegiado. Un restaurante de estilo único que te ofrece no sólo una comida de alta calidad durante el almuerzo y la cena sino también por las mañanas con unos desayunos de lo más sanos en su jardín poblado de higueras centenarias. Monges, 14. Port Pollença. Mallorca.

Este elegante y acogedor hotel de interior estará ubicado en Mancor de la Vall, una pequeña población de Mallorca en la Serra de Tramuntana. Cinco habitaciones con camas king-size, wifi y minibar gratuito, amplio escritorio, caja fuerte, TV con canales vía satélite, baño cómodo y completamente equipado con unas inmejorables vistas. El restaurante está asesorado por el Chef Tomeu Torrens y desarrolla una cocina de autor, creativa, sencilla y honesta. El snack-bar ofrece una carta de restauración informal que también se puede disfrutar en la habitación. Por su excelente ubicación, es posible disfrutar de un entorno natural privilegiado . Carrer Bartomeu Reus, 22. Mancor de la Vall.

INFOMAG//45


IMPERDIBLES GASTRONOMÍCOS

Joan Coll, el apóstol del vegetarismo ecológico. Es Ginebró abrió sus puertas hace más de una década y fue el primer restaurante con certificado Ecológico de Mallorca. Es Ginebró opened its doors more than a decade ago and was Majorca's first certified vegetarian restaurant. www.es-ginebro.com

¿Para los que no son consumidores de alimentos ecológicos, que les dirías?, ¿cuál sería la forma de iniciarse en este tipo de alimentación? Lo primero que les diría, que se están perdiendo una alimentación excelente, se están perdiendo unos olores y sabores que habían olvidado, y la forma de iniciarse es probar la fruta y la verdura, a partir de aquí querrás seguir ampliando porque te sentirás mejor y con mayor salud física y emocional. ¿Cómo empezaste en el vegetarianismo? Hace unos 15 años por motivos de salud tuve que cambiar mis hábitos. Cuando empecé no podía imaginar todo el camino que tenía por delante. ¿Qué significa que un alimento sea ecológico? Para entenderlo de una forma sencilla, un alimento ecológico es el que se consumía en Mallorca antes de que se incorporaran las técnicas masivas de explotación a la agricultura y la ganadería actuales. ¿Y técnicamente? Técnicamente hablando, es todo aquel alimento que se ajusta a la norma establecida por el Reglamento de la C.E. 834/2007 del Consejo sobre producción, etiquetado de productos ecológicos.

What would you recommend those people who aren't ecological food consumers? Which would be the best way to start? First thing I would say is they are missing out on excellent food, the forgotten tastes and smells. The best way to start is with fruit and vegetables, and from here you will want to keep going because you will feel better and with increased physical and emotional health. How did you get started on vegetarianism? About 15 years ago due to health issues I had to change my lifestyle. Once I got started I could not imagine the whole road that laid ahead. What does it mean when we say that food is ecological? To put it in simple terms, an ecological food is that which was consumed in Majorca before all the major exploitation techniques were incorporated to current agriculture and livestock herding. And technically? Technically speaking, ecological food is all food goods that adjust to the C.E. 834/2007 Counsel established regulation about production and labelling of ecological products.

¿Dónde te abasteces? Somos un restaurante Km 0 y nos abastecemos principalmente de nuestro propio huerto, también con Certificado Ecológico, o de otras fincas de la isla.

Where do your supplies come from? We are a 0 Km-Slow Food restaurant and our products come mainly from our own vegetable garden, also Ecologically Certified, or from other farms on the island.

Nuevos proyectos. Estoy recopilando recetas de mis viejos cuadernos ya que tengo previsto publicar un libro de cocina vegetariana.

New or on-going projects I am compiling recipes from my old notebooks as I am planning to publish a vegetarian cook book.

Datos de interés: Cocina vegetariana intuitiva. Miembro fundador de la Asociación Slow Food Illes Balears Es Ginebró: Avinguda Bisbe Llompart, 124. Inca. Mallorca. Tel. 971 50 02 09

46//INFOMAG


IMPERDIBLES BIO

Pasión por el té. A passion for tea. www.tearitual.es

Tea Ritual es una tienda especializada en tés del mundo, Japón, China, India, Nepal, África y ofrece tés e infusiones a granel de la más alta calidad. Muchas de sus referencias son tés con certificación de cultivo ecológico, todos ellos pasan los más estrictos controles de calidad. Dispone de una amplia gama de accesorios para el té y se esfuerza cada día, en ofrecer complementos atractivos y exclusivos. En Tea Ritual disponen también de una gran selección de incienso japonés de alta calidad, fragancias tradicionales con recetas centenarias que han pasado de generación en generación y otras, creaciones nuevas pero inspiradas en la naturaleza y en una tradición tan arraigada como es la tradición japonesa del incienso.

Kiss Me Bio Puede que ya estés utilizando cosméticos BIO, pero ¡Ojo! A veces, cuando nos maquillamos, somos capaces de untarnos con siliconas o níquel. ¿Sabías que una mujer durante su vida puede llegar a comerse hasta un kilo de pintalabios? La filosofía de los laboratorios de belleza Bio Montalto es clara: Aceites y ceras vegetales, minerales naturales, sílice de bambú…nada de lo que aplicamos sobre nuestro cuerpo debería ser incomestible. ¡Deja que los colores cuiden de tu piel además de embellecerte! Centre Botànic: Argenteria, 7. Palma.

Tea Ritual is a shop that specializes in teas from around the world, Japan, China, Nepal, Africa, and offers high quality teas and infusions you buy by weight. Many of the teas have been certified to have been ecologically cultivated, and all of them pass strict quality control tests. There is a wide range of tea accessories on offer and each day they strive to offer attractive and exclusive complements. In Tea Ritual you will also find a big selection of high quality Japanese incense, traditional fragrances with ancient recipes that have been passed on from generation to generation; and offer, new creations, inspired by nature and such a rooted tradition such is the Japanese incense tradition. ACTIVIDADES | ACTIVITIES: El 16 de mayo a las 16:00h: Taller de Pintura China y Sumi-e, en Tea Ritual (Monges, 6. Palma). Tel. 871 71 41 17 También organizan talleres de sushi (confirmar fechas). ADEMÁS | WHAT ELSE Actualmente Tea Ritual está realizando en la escuela de hostelería talleres de té.

Iridologia: Leyendo el iris Yara Stavro Marone naturópata

Dicen que los ojos son el espejo del alma, pero según la iridología ellos también pueden reflejar la salud física de una persona. Al igual que en los pies, manos, orejas, en el iris se proyecta cada órgano y zona del cuerpo. Con una lupa y una pequeña linterna en mano, el iriólogo observa exhaustivamente la parte coloreada del ojo, llegando a determinar datos relevantes del organismo de un paciente. ENZIMA: Costa d’en Brossa, 5. Palma. www.enzimatieneweb.com

INFOMAG//47


fotografía studiomallorca.com

Bagel ¿Dónde conseguir los más ricos? Where to get the best ones? www.facebook.com/BagelPalma

Esponjosos por dentro y crujientes por fuera, se combinan con deliciosos ingredientes invitando a disfrutar de un almuerzo gourmet . Soft on the inside and crunchy on the outside, they are combined with delicious ingredients, inviting you to enjoy a gourmet lunch. No es sólo un pan con un agujero en el medio ni un donut sin azúcar. El bagel es una especialidad muy popular en la gastronomía judía y un clásico de los delis de Nueva York. En la Gran Manzana hay que comer bagels, y ya está. ¿Pasará lo mismo en Palma? Os presentamos a Andrew y Stephan, dos personas concienciadas con el medio ambiente y los derechos de los animales para que nos lo cuenten. Not just bread with a hole in the middle or a doughnut without sugar, the bagel is a very popular speciality in Jewish gastronomy and a New York deli classic. In the Big Apple, you just have to eat bagels, no questions asked. Will the same happen in Palma? We introduce you to Andrew and Stephan, two eco-friendly people, who tell us about. LOS BAGELS Elaborados siguiendo la receta tradicional con productos de alta calidad y llevan una cuchara de jarabe de arce. Actualmente ofrecen seis tipos: con semillas de amapola, con cebolla, con sésamo, de harina integral, con pasas y de canela. LO INTERESANTE ES su oferta gastronómica más saludable y con la singularidad de ser compatible con la alimentación de personas veganas y vegetarianas, intolerantes a la lactosa, alérgicas al huevo y con todas aquellas personas que deseen disfrutar de una alimentación sana y con menos calorías. APASIONADOS POR ofrecer un esmerado servicio en un entorno relajado, donde el mimo al detalle y una fantástica pastelería, de lo más saludables, te enamorara. LA DECORACIÓN está inspirada en un estilo clásico contemporáneo de Cape Town, la ciudad natal de los anfitriones. Bagel: Set Cantons, 4. Palma. Mallorca. Tel. 871 571 010

48//INFOMAG

THE BAGELS Made following the traditional recipe with good quality products and a spoonful of maple syrup. At the moment there are six variations on offer: with poppy seeds, with onion, with sesame, with whole wheat flower, with currents and also a variation with cinnamon. THE INTERESTING FACT IS its healthy option appeal, with the uniqueness of being compatible with the vegan and vegetarian diet, lactose intolerance, egg allergies and all whom desire to enjoy a healthy and low fat diet. PASSIONATE ABOUT offering great service in a relaxed atmosphere, where attention to detail and a great bakery, one of the healthiest, which will make you fall in love. THE INTERIOR is classic contemporary inspired by Cape Town living, the hosts' home town.


Sería un error no probar el pez mantequilla del restaurante Daruma. Daruma El país nipón atrae las miradas por su refinamiento, por el orden, por la estética... Y por la gastronomía, claro. El pez mantequilla es uno de los más usados en la cocina japonesa. La carne es de color blanco y la textura grasa, firme y delicada, casi como mantequilla. De ahí viene su nombre. Una textura que lo hace muy indicado para comer en crudo. Cada vez más comensales de este restaurante caen rendidos por la exquisita 'simplicidad' y armonía de su culinaria. Costa de sa Pols, 4. Palma.

Normas de etiqueta para comer sushi

El mejor amigo del hambre, es el taco. Bienvenidos a La Cantina de Frida Atrás quedan aquellos tiempos en los que bajo esta denominación sólo podíamos hablar de nauseabundos locales de comida rápida tex-mex. Ahora encontramos la gastronomía de México, barroca y exuberante, patrimonio de la humanidad. Con un ambiente informal y colorista pero que huye del tópico de postal, esta cantina mexicana dispone de todo un repertorio de delicias informales que preparan de recetas tradicionales como los 'aguachiles' o el pollo con 'mole'. Por la noche tienen también vocación de coctelería y puedes probar los mejores cócteles y tequilas de la zona. Cada vez más, el tequila está convirtiéndose en una bebida para disfrutar y degustar con tranquilidad, como se hace con los buenos vinos. La imagen del chupito para beberse de un trago y luego chupar un trozo de limón, es ya cosa del pasado. Baró de Pinopar , 8. Palma. Mallorca.

Lo que se debe hacer: Coger la pieza de sushi con los dos palillos o con los dedos, ambas formas son correctas. Mojar ligeramente el pescado, no el arroz, en la salsa de soja. Colocar la pieza entera en la boca, de forma que el lado del pescado toque la lengua. A la hora de coger sushi de un plato compartido, es mejor usar la parte trasera de los palillos. Mientras no se usan, los palillos se deben dejar con la punta apoyada sobre el hashioki , la pieza cerámica a tal efecto. Para indicar que se ha terminado, se deben disponer los palillos sobre el cuenco de soja y no sobre la mesa o el plato. Lo que no se debe hacer: Afilar los palillos para eliminar astillas, un buen restaurante debería tener palillos de calidad. Morder la pieza de sushi por la mitad y dejar la otra mitad en el plato. Colocar una pieza de gengibre sobre el pescado. Mojar el arroz en la salsa de soja. Diluir wasabi en la salsa de soja. Pagarle directamente al chef que hay tras la barra, pues según la tradición, nunca debe tocar el dinero.

INFOMAG//49


IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS

Toque de Queda te hechizará con su esencia de aires vintage y por la simpatía de sus anfitriones Alicia y Andrea. This place will enchant you with its vintage feel and the hosts' friendliness, a couple from Italy, Alicia and Andrea. www.facebook.com/toquedequedamallorca

Ocupa el lugar del antiguo Forn Cremat, unos de los hornos historicos de la isla, y os podemos asegurar que desde su apertura, cada día se atiborra de comensales deseosos de alguna de sus tablas de quesos y fiambres. Quizás lo mejor de este lugar aparte de los sabores y olores, es el precio. Puedes acompañar la comilona con un cava catalán Brut (la botella sale por unos 7 euros) o con vinos italianos.

You will find them in one of Palma's back-streets, and we can assure you that since its opening, each day it fills up with clients craving for one of their cheese or cold meat platters. Probably the best thing about this place, apart from the tastes and smells, is the price list. You can accompany your feast with a dry Catalan champagne (the bottle costs around 7 Euros) or with Italian wine.

Toque de Queda: Cavalleria, 15b. Palma. Mallorca.

El lounge con sus cómodos sofás es ideal para aquellos que quieran disfrutar de una buena comdia junto al mar, DJ s invitados, música en directo, exposiciones de arte y aperitivos seleccionados es la oferta de Miama beach club (Playa de Muro); un pequeño oasis urbano gastronómico-musical que ofrece una cocina sencilla y casera. Su especialidad son las hamburguesas gourmet siempre elaboradas con productos de primera calidad. Ambiente cosmopolita, divertido y relajado donde poder disfrutar de un cocktail en su terraza con vistas al mar. Para almorzar, comer, cenar y bailar. La próxima exposición será a cargo de la artista vasca Mintegi con su obra más reciente y el vernissage será en el brunch del Domingo 20 de abril a las 12 horas Miama: Avenida del Mar, 8C. Playa de Muro. Mallorca.

50//INFOMAG


Bianco e Rosso: Auténtica cocina italiana, sofisticada, creativa y sorprendente en gustos y aromas. www.facebook.com/pages/Bianco-e-Rosso

Hay muchos restaurantes italianos, pero ninguno como el Bianco e Rosso. Esta auténtica 'trattoria' mantiene la esencia de Italia gracias a su amor hacia los alimentos de alta calidad. Las materias primas mandan, son la parte fundamental de su cocina, el gran secreto gastronómico mejor guardado de la calle Fábrica de Palma. ¿Quieres descubrirlo? De la cocina de Manuel Capporale salen manjares de cocina italiana tan deliciosos como la lasaña de ragú de chorizo criollo y búfala gratinada o el solomillo de buey con cebolla caramelizada y Foie-Grass. Os recomendamos probar la parrillada de carne, les salen buenísimas. No dejes pasar esta oportunidad y disfruta de una cocina italiana de vanguardia con tu familia o amigos en un local acogedor y lleno de encanto.

Bianco e Rosso: Fàbrica, 6. Palma. Mallorca. Tel. 971 90 50 15

INFOMAG//51


IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS IBIZA

Sushiya Aoyama Iñigo Rodríguez Cocina ibicenca de autor. www.pacha.com

Iñigo Rodríguez (Bizkaia) ha trabajado en Mugaritz (Renteria), El Bullí (Roses) y actualmente ejerce como jefe de cocina en el restaurante del Hotel de Pacha en Ibiza. Elabora platos ligados a la gastronomía autóctona isleña dándole su toque de autor. Los visitantes de la isla blanca deberían visitarlo ya que estamos ante un chef que sorprende con su cocina con arte, deliciosa y con mucha personalidad.

El auténtico gastro-sushi ibicenco del chef japonés Hideki Aoyama. sushiyaibiza.wordpress.com

Arranca la tercera temporada de Sushiya Aoyama y la novedad más interesante de su carta es el Kasu Jiru. Una sopa kasu (patata edo, zanahoria, cebolla y salmón) elaborada con sakekasu, la pasta sobrante de la última producción del sake Kyiotsuru, una fábrica con larga tradición ubicada en ciudad del chef Hideki Aoyama. ¡No la encontrarás en ningún otro lugar! En la carta de sake incorporan dos referencias muy especiales. El Kubota Senjyu, uno de los sakes estrella de Japón y el Kokushi Musou Koccoo que destaca por su ligereza y frescor, tras un cuidado proceso de fermentación. Plaza sa Drassaneta 13. Ibiza .

Abren el primer Hard Rock Hotel de Europa en Ibiza. www.hrhibiza.com

El nuevo hotel tendrá como temática principal su legendaria filosofía e indiscutible estilo inspirado en la música que caracteriza a todos los establecimientos Hard Rock. Los dos edificios del nuevo Hard Rock Hotel Ibiza estarán unidos por un lobby completamente remodelado y un espacio multifuncional que incluirá varias opciones de restauración, tiendas y espacios de entretenimiento. Fiel a su esencia musical, Hard Rock Hotel Ibiza ofrecerá también incomparables actuaciones de música en directo a cargo de grupos de gran renombre internacional, lo que sin duda significará una perfecta sinergia con la escena ibicenca famosa mundialmente por ser uno de los referentes de la música electrónica y lugar de peregrinación para artistas internacionales.

52//INFOMAG

Cotton Beach club Nuevo destino para los amantes de las apuestas del sol. www.cottonbeachclub.com

Está decorado en color blanco, con mobiliario elegante y estilosas tumbonas. Cotton beach club ofrece desayunos, almuerzo y aperitivo after beach. Dispone de todas las comodidades para que pases todo el día a la playa, poder ducharte en sus duchas privadas y cambiar la ropa de la manera más cómoda posible.


CLUB DEL VINO

CLEMENS STROBL Después de más de dos décadas dedicándose a coleccionar y disfrutar especialidades vinícolas, Clemens Strobl cumplió en 2008 su sueño y puso en marcha su propia bodega. En la actualidad cultiva sus más de 13 hectáreas de viñedos en la región de Wagram. Su producción se centra en primer lugar en la valiosa uva austriaca Grüner Veltliner y, en lo que se refiere al vino tinto, en el elegante Pinot Noir. La distribución de la primera cosecha comenzó en otoño de 2011. En 2012 ya se habían producido más de 30 000 botellas. Además de la bodega, en 2011 se inauguró la vinoteca ignis en Linz. Aquí puede disfrutar de más de 1500 variedades de vino de Austria y del viejo mundo en un ambiente refinado.

Wagram y el Danubio En la orilla norte del bonito Danubio se extiende una altiplanicie que guarda una relación muy especial con las poderosas corrientes: Wagram. De forma sublime, el borde del Wagram acompaña al Danubio a lo largo del curso sinuoso del río en Baja Austria, donde este se formó a orillas del mar que le da origen hace ya mucho tiempo. Una historia con final feliz, pues el Wagram es actualmente el brillante Piamonte de Austria, rodeado por viñedos soleados y que aprovecha los suelos ricos en sedimentos. Difícilmente se pueden encontrar mejores condiciones para las jugosas uvas y los vinos aromáticos.

Clemens Strobl Boutique Winery

www.clemens-strobl.com

Disponible en Emilio Innobar. Concepció, 9. Palma. Mallorca.

GRÜNER VELTLINER PINOT NOIR HENGSTBERG LOSLING

RIESLING ROSENBERG

Un vino estimulante lleno de armonía interior - adecuado para pescado o pollo.

Un vino con una delicadeza grácil y noble y mucho carisma – degustación a medida para acompañar platos de carne de vacuno y venado.

Un vino hecho para platos de ternera o setas.

Veltliner

Pinot Noir

Riesling

Nuestro Losling es un Veltliner puro y muy maduro con unos rasgos predominantes, como la fruta, los aromas picantes y el calor. Con un poco de imaginación y un poco más de temperatura descubrirá frutos cítricos, piña y chocolate blanco. Sus terrenos de 35 años se componen de suelo de Loess arcilloso, arenoso y calcáreo, que es capaz de absorber agua y, además, es transpirable, por lo que es el lugar perfecto para la madurez del vino.

En este Pinot Noir se puede degustar toda la fuerza concentrada de las tierras de Hengstberg. Su buqué emana aroma de fresas maduras con madera de sándalo, habas de tonka y chocolate negro. Nuestro Hengstberg brota en un viñedo de 5 años, con suelo de Loess y grava, y con el que se consigue un vino especialmente elegante de aroma suave.

El Riesling de Rosenberg proviene, sin duda, de una de las mejores áreas de Wagram. Sus aromas causan euforia año tras año: el olor de albaricoques maduros, melocotones y flores, y después de respirar un poco, también de café, piedras mojadas y un toque salado en el paladar. Nuestro Rosenberg le debe su elegancia y sus finos aromas a los terrenos en donde se originó hace un lustro. Así como al suelo seco y escaso enriquecido con antigua grava roja del terciario.

INFOMAG//53


CERVEZAS ARTESANALES

BBF 14: Las cervezas escandinavas. (11-12-13 Abril 2014) NORUEGA Continuamos el paseo por la Península Escandinava hacia el oeste, donde está Noruega, que va a contar con hasta 4 cerveceras participantes en el BBF14: Lervig Aktiebryggeri, Haandbryggeriet, Nogne Ø y Lindheim Ølkompani. Noruega se caracteriza por poseer unas reputadísimas cerveceras con un producto de máxima calidad, y que han optado por un camino más tradicional que por ejemplo su vecina Dinamarca.

Desde la ciudad de Stavanger, en la costa sudoeste de Noruega, nos llega LERVIG AKTIEBRYGGERI. Lervig nace tras que Stavanger se quedara en 2003 huérfana de cervecera local Tou, que emigró a otra ciudad tras ser adquirida por Ringnes. Lervig se ha convertido ya no tan sólo en todo un referente de la cerveza artesanal en Noruega, sino que también en el resto de Europa. De hecho, no es difícil encontrar en tiendas especializadas de nuestro país una buena cantidad de sus cervezas a precios nada desorbitados, como por ejemplo la Lucky Joe, la Lervig Galaxy IPA, la Lervig Rye IPA, o la Konrad’s Stout. Precisamente, estarán presentes en el BBF14 2 de ellas: la Lervig Galaxy IPA (una IPA monovarietal de lúpulo Galaxy, con 6,5% ABV y 100 IBU) y la Konrad’s Stout (una muy buena imperial Stout que hemos tenido la suerte de catar, con avena y con sus 10’4% ABV perfectamente integrados).

Desde la ciudad de Drammen nos llega otro de los pesos pesados dentro del mundo cervecero de Noruega, HAANDBRYGGERIET. Haandbryggeriet nació en el año 2005, de la pasión de 4 chicos aficionados a la cerveza. Desde entonces han ido creando una buena cantidad de cervezas de gran calidad, donde la tradición local y la innovación se funden a la perfección. En Diciembre de 2011, estrenaron unas modernas instalaciones en unas antiguas dependencias ferroviarias, y lo celebraron con la creación de la Sundland Kreosot, una espectacular y rara Black IPA ahumada. El próximo mes de Mayo, celebrarán en sus instalaciones la que será ya la 3ª edición de su propio festival, el Haand Festival, en el que se citan la élite de las cerveceras europeas. Haandbryggeriet traerán al BBF14 un total de 3 cervezas: la Bestefar (una Belgian Strong Ale de navidad y de 9,0% ABV, muy maltosa y con notas afrutadas), la Humlesus (una refrescante Pale Ale de 4,5% ABV con lúpulo Citra, con notas a frutas tropicales y un buen amargor), y la Dobbel Dose (una potente Imperial IPA de 9,0% ABV, con lúpulos americanos utilizados para el amargor y de perfil cítrico y picante para el aroma).

54//INFOMAG

DINAMARCA No cambiamos de ciudad, nos quedamos en Copenhaguen, y tampoco cambiamos ni tan siquiera de familia, ya que EVIL TWIN BREWING es el proyecto de Jeppe Jarnit Bjergsø, ni más ni menos que el hermano gemelo de Mikkel Borg Bjergsø, alias Mikkeller. El proyecto de Jarnit empezó su andadura en 2010, y se establece a caballo entre Copenhaguen y actualmente en Brooklyn (NYC), donde reside. Igual que su hermano Mikkel, Jarnit también es un “gypsy brewer” ya que tampoco dispone de instalaciones de elaboración propias, y es también un incansable cervecero muy innovador y con un enorme talento. A pesar de empezar a comercializar su cerveza 4 años más tarde que Mikkeller, Jarnit se inició en el homebrewing junto con su hermano Mikkel, y de allí surgió el nombre de Evil Twin, que fue una Stout que elaboraron juntos en sus años de homebrewing. En 2005, Jarnit abrió en Copenhaguen una tienda y distribuidora de cervezas artesanales (que todavía posee), pero no fue hasta 2010 que se decidió a dar el paso definitivo de comercializar sus atrevidas creaciones. Evil Twin estará presente en el BBF14, trayéndonos su Imperial Biscotti Break Natale, una Imperial Porter de 11,0% ABV, que no deja de ser su excelente Imperial Biscotti Break pero con cerezas ácidas. Si es la mitad de deliciosa que la Imperial Biscotti Break (una de las cervezas que más he disfrutado en el último año), ya valdrá la pena.

BEER HERE. Beer Here es el proyecto de otro cervecero nómada sin instalaciones de elaboración propias, Christian Skovdal Andersen, que en 2008 decidió volar solo por su cuenta y vender su parte de la cervecera que había cofundado en 2004, Ølfrabrikken. Pero Christian no es sólo el fundador y maestro cervecero de Beer Here, sino que también es el dibujante de sus curiosas etiquetas. Beer Here fue una de las sensaciones durante el pasado BBF, a mi personalmente me maravillaron por su genial Dark Hops, la mejor Black IPA que haya probado hasta la fecha. Beer Here nos traerá 3 cervezas al BBF14: la Harwood (una Imperial Brown Porter de 8% ABV, cremosa y suave, con notas a toffee y chocolate), la Hopfix (una Rye IPA de 6,5% ABV, de carácter floral, herbal y cítrico, bien conjuntada con el toque picante del centeno y las maltas caramelizadas, y que es una receta modificada de una primeras cervezas que Christian elaboró como homebrewer en los años 90), y la Wicked Wheat (una ale de trigo de 4,7% ABV, es una cerveza de sesión de trigo fuertemente lupulada con lúpulo americano Citra, cítrica y con notas a flor de saúco).


Greg Lotus “Swimmer Cap”

GUÍATE

MALLORCA

SHOPPING * ALOJAMIENTOS * RESTAURANTES * CAFÉS

Palma (capital) - Calvià - Bendinat - Illetas - Portals Nous - Andratx - Santa Ponsa - Soller - Port Soller - Alaró Buñola - Santa Maria del Camí - Binissalem - Sencelles - Lloseta - Inca - Selva - Caimari - Moscari - sa Pobla Muro - Pollença - Port Pollença - Alcudia - Port Alcudia - Playas de Muro - Can Picafort - Arta - Capdepera Cala Ratjada - Sa Coma - Manacor - Lluchmajor - Felanitx - Cala d’Or - Portopetro.- Ses Covetes.


PALMA SHOPPING

Piel de Gallina Facebook: Piel de Gallina ESP: Descubre las nuevas colecciones de: Brixton (sombreros, boinas, beanies) The Herschel (bolsos, mochilas, complementos). Marcas de ropa: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Supremebeing, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid. ENG: Clothing brands: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography. DEU: Marken wie: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, Merc, The Herschel und Polaroid Vintage-Cameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode. RUS: Бренды одежды: Religion, Humör, Dr Denim, Rules by Mary, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project” Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.

Chroma www.facebook.com/chromapalma ESP: Tienda en el centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel tshirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Laden im Zentrum von Palma, der durch den gewagten Casual-Stil seiner Marken geprägt wird. Europäische Trends landen auf unserer Insel mit der Absicht hier fusszufassen. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма.

Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado.

Maria Crespi® Jeans, clothing & creative design www.mariacrespi.com ESP: Jeans y pret-a-porter de diseño casual y una enorme oferta de pantalones

vaqueros para todas las mujeres independientemente de su edad, estilo o silueta. Anímate y celebra tus curvas con unos nuevos jeans! ENG: The style of Jeans Maria Crespi® was never mainstream, but full of originality. Casual design clothing and a huge range of women's jeans ready to wear for all age, style or silhouette. Come and celebrate your curves with a new pair of jeans! DEU: Starke Frauen von heute wissen genau, wer sie sind, was sie wollen, und wie sie ihre etwas üppigeren Formen zur Geltung bringen. Alle auf Jeans Maria Crespi® erhältlichen Modelle erfüllen einen hohen Anspruch. RUS: Бренд Maria Crespi® позиционирует себя, как эксперт классических джинсов и, вместе с тем поддерживает идею свободы самовыражения и женской эмансипации. Модели оригинальных и стильных джинсов. 2

Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 574 458 L-M-X-J-V: 10:30-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.

Aram espai de joies Facebook: AramEspaiDeJoies ESP: Un espacio de muestra y creación, donde se pretende acercar y dar a conocer la joyería contemporánea. Pueden encontrar joyería de autor, joyas únicas y artesanales para gente con gusto que valora la exclusividad del producto. ENG: A space for sample and creation, which intends to bring and publicize contemporary jewellery. Here you can find art jewellery for people who appreciate unique products. DEU: Ein Laden bestückt mit Proben und Kreationen, der danach strebt uns den zeitgenössischen Schmuck näher zu bringen. Sie finden hier Designerstücke und Kunstwerke für Menschen mit Geschmack, die die Einzigartigkeit eines Produkts schätzen. RUS: Магазин - выставка, где можно ознакомиться с уникальными авторскими ювелирными работами.

Carme, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 572 348 / 627 891 498 L-M-X-J-V: 10:30-14.00h. / 17:00-20:30h. S: 10:30-14:00h

Paez store www.paezspain.es ESP: PAEZ diseña, fabrica y vende calzado para hombres, mujeres y niños en Argentina y otros 34 países alrededor del mundo. PAEZ Store Mallorca: inspiración, pasión, diseño y diversión en un solo lugar. ENG: PAEZ design, produces and sells footwear for men, women and kids in Argentina and 34 countries around the world. PAEZ represents an icon that symbolizes a lifestyle magical formula: simple, twist & fun. DEU: PAEZ entwirft, produziert und verkauft Schuhe für Männer, Frauen und Kinder in Argentinien und 34 anderen Ländern der Welt. Paez Store Mallorca : Inspiration, Leidenschaft, Design und Spaß an einem Ort. RUS: Концепт комфорта и инновации. PAEZ придерживается философии экологии.

Calle Bossería 12A. Palma. Mallorca. Tel. 663 750 946 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 20.00 h. Domingo cerrado. 56//INFOMAG


GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 94/ abril ’14

Los Oficios Terrestres www.losoficiosterrestres.com ESP: Peluquería - estética - Librería - actividades culturales. Un interesante multiespacio que apuesta por la interdisciplinaridad a través de las letras, la belleza y los cuidados del cuerpo. ENG: Offering a bookshop, a hairdressing and an astonishing event space under one roof, Los Oficios Terrestres is a multi-discipline concept, combining an ethos of lifestyle, culture and well-being. DEU: Friseur - Beautyshop - Buchladen - Kulturelle Aktivitäten . Ein interessanter Multispace, der auf Interdisziplinarität durch Bücher, Schönheit und Körperpflege setzt. RUS: Парикмахерская, салон красоты и библиотека. Регулярно проводятся семинары, поэтические вечера и концерты.

Avda Joan Miró, 62. Palma. Mallorca. Tel. 971 730 608 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 16:00-20:00h. S: 11:00-15:00h. D: cerrado

Lust Universe www.lustuniverse.es ESP: Una tienda erótica exclusiva, llena de productos que inspiran un estilo de vida sensual. Exposiciones de arte y conferencias sobre amor-sexo con sexóloga diplomada. ENG: An exclusive erotic shop full of products which make you think of a sensual lifestyle. Art exhibitions and sex & love conferences are held by a qualified sexologist. 3

DEU: Ein exklusiver Erotik-Shop voll von Produkten, die zu einem sinnlichen Lebensstil inspirieren. Kunstausstellungen und Sex & Liebes Konferenzen werden von einem qualifizierten Sexualwissenschaftler abgehalten. RUS: Эксклюзивный секс-шоп предлагает большой выбор аксессуаров. Также проводятся художественные выставки и семинары с профессиональнымврачом-сексологом.

Brossa, 20. Palma. Mallorca. Tel. 971 711 365 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 11:00-14:00h. Domingo cerrado.

ARTamTam your fine image printer www.artamtam.com ESP: La mejor calidad para pequeño y gran formato ARTamTam cuenta desde hace años con una gran experiencia en reproducir obra gráfica de fotógrafos y artistas profesionales. ENG: ARTamTam is a digital Print company founded 2005. The main activity is printing high quality images for professional photographers, artists, interior designers und private customers. DEU: Das Hauptgeschäftsfeld ist der hochwertige Druck von Bildern für professionelle Fotografen, Künstlern, Inneneinrichtern und Privatkunden. RUS: Профессиональная печать фотографий для фотографов, художников, дизайнеров, а также для профессиональных фотолабораторий.

Costa Brossa, 10. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 58 88 L-M-X-J-V: 10:00 - 20:00h

artista Julià Panades

Frida Watson Vintage Furniture www.fridawatson.com ESP: Una tienda de mobiliario y decoración de diseño vintage original de los 50, 60 y 70 de diferentes partes del mundo, contando además con firmas del diseño actual con estilo retro como Brita Sweden, Vitra, Nordic Tales... ENG: At Frida Watson, located in the heart of Santa Catalina, you find restored original vintage - retro furniture from the 50's, 60's and 70's from different countries ready to add to that special touch in your home. Besides we are displaying current designers such as Brita Sweden, Vitra and Nordic Tales. DEU: Ladeneinrichtungen und Vintagedekorationen aus aller Welt, Originalstücke aus den 50er, 60er und 70er Jahren.Vertreten sind auch die aktuellsten Designer des Retro-Stil wie Brita Sweden , Vitra , Nordic Tales... RUS: Фрида Уотсон расположен в самом центре квартала Санта-Каталина. Здесь Вы сможете найти предметы винтажной мебели 50-х, 60-х и 70-х годов из разных стран. Исключительное место, чтобы выбрать уникальный подарок.

Anníbal, 5 bj (zona Santa Catalina). Palma. Tel. 971 283 427 / 607408284 L-M-X-J-V: 10:00 - 15:00h / 17:00 - 20:00h. S: 10:00-15:00h. Domingo cerrado.

Alfombras Brita Sweden

Sa Costa antiguitats i disseny www.antiguedadesacosta.com ESP: Una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Ein breites und vielfältiges Angebot an Vintage- und Retro-objekten. Antiquitäten aus Spanien, Frankreich, Deutschland und Großbritannien. Sammlerstücke 13. bis zum (zwanzigsten)20. Jahrhundert. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века.

Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. Sábado por la tarde y Domingo cerrado. INFOMAG//57


Silvina Moschini @Taller de

Diseño Textil

www.silvinamoschinitextil.blogspot.com | Facebook: Silvina Textil ESP: Talleres de telar, costura creativa y fieltro. Grupos reducidos y no se necesita tener conocimientos previos. Los materiales van incluidos en el precio. ENG: Release and weave your potential creativity into warp and weft! You can weave your own project! Also try sewing with our sewing machine and saori clothing pattern! Small groups and do not need to have previous knowledge. The materials are included in the price. DEU: Webstuhlarbeiten, kreatives Nähen und Filz für Erwachsene. Kleine Gruppen, Keine Vorkenntnisse erforderlich. Die Materialien sind im Preis inbegriffen. RUS: Творческая мастерская ткачества, шитья и художественная обработка войлока. Небольшие группыкак для начинающих так и для владеющих знаниями. Цены включая материал. Informes e inscripción: silvinatextil@yahoo.es Zona Porto Pi. Palma. Mallorca. Tel. 666 896 961 L-M-X-J-V: 09:00-13:00h / 17:00-21:00h.

Tea Ritual www.tearitual.es ESP: Tienda especializada en tés del mundo (Japón, China, India, Nepal, África, etc) a granel de la más alta calidad. Amplia gama de accesorios para el té y también una gran selección de incienso japonés. ENG: We select from the most premium teas the world has to offer and carefully choose every ingredient and element of a tea before deciding on a new brew. You can find all the hardware and accessories to suit all of your tea needs. DEU: Den Hohe Erwartungen des Teekenners an die Teequalität werden wir gerne gerecht. Geschmackstbewußte Kunden lieben puren Tee-Genuss der pefekt zu Ihrem Leben paßt. RUS: Магазин, специализирующийся на чае со всего мира: Япония, Китай, Индия, Непал, Африка. Все наши чаи высокого качества. Большой выбор аксессуаров и японских благовоний.тдушек и консервантов.

Carrer Monges, 6 bj. Palma. Mallorca. Tel. 871 71 41 17 L-M-X-J-V: 10:30 - 14:00h / 16:30 - 20:00h. S: 10:30 - 20:00h

Lo Vegano lovegano@live.com ESP: TIENDA 100% VEGANA. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa. Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de alimentacion y estilo de vida vegana. ENG: SHOP 100% VEGAN. Organic, cholesterol-free and lactose-free products. Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books. DEU: LADEN 100% VEGAN. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil. RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, Биопродукты, Фермерские продукты, Натуральные продукты из деревни, Органические продукты, для вегетарианцев и веганов.

Porta de Mar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h /16:30-20.00h. S: 10:00-14:00 h. Domingo cerrado.

Enzima medicina natural www.enzimatieneweb.com ESP: Tienda de nutrición Ortomolecular especializada sobre todo en alimentos "vivos" SUPERFOODS además de la Medicina Ortomolecular y Fitoterapia. Yara Stavro es Naturópata y utiliza medicina preventiva y terapéutica. ENG: Orthomolecular nutrition shop that specializes, above all, in “live” food, SUPERFOODS, as well as Orthomolecular Medicine and Herbal Medicine. Yara Stavro, owner and naturopath uses preventive and therapeutic medicine. DEU: Laden für Orthomolekulare Ernährung, spezialisiert auf Vitalstoffe, SUPERFOODS. Orthomolekularemedizin und Phytotherapie. Yara Stavro ist Heilpraktiker und arbeitet mit präventiv- bzw. therapeutischer Medizin. RUS: Магазин ортомолекулярной еды. Специализируется на "живых" SUPERFOODS , а также на ортомолекулярной медицине и фитотерапии. Яра Ставро - Натуропат, и использует профилактические и терапевтические лекарства.

Costa d’en Brossa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 536 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-19:30h /S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado.

Centre Botànic centrebotanic@gmail.com ESP: Tu tienda de calidad bio. Alimentación ecológica 100%: Productos gourmet de la isla, sin gluten y vegano bio. Aquí encontrarás tu maquillaje ecológico, lo más selecto en cosmética productos puros de apoyo a la nutrición. Punto de venta Dr. Hauschka, Montalto, Argital… ENG: Natural and organic products with wide section gluten free and vegan. Every Thursday custom basket of fruits, vegetables, bread and milk from organic farms. Bio cosmetic: face and body treatment. DEU: In unserem BIOshop finden Sie glutenfreie, laktosefrei, sowie vegane Produkte die ausschließlich aus kontrolliert biologischem Anbau stammen und immer vegetarisch sind. Naturkosmetik für eine gesunde Körperpflege. RUS: Большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины. Каждый четверг предлагается корзина с фруктами, овощами, хлебом и молочными продуктами. Вся продукция экологических ферм. Био косметика для лица и тела.

Argenteria, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 402 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 17:00-20:00h. S: 10:00-14:00h. Domingo cerrado. 58//INFOMAG


PALMA RESTAURANTES & BARES

GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 94/ abril’14

Emilio Innobar www.emilioinnobar.com ESP: Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida, y según él, el secreto para cocinar un buen pescado es que sea siempre bien fresco y que se corte y prepare justo antes de servir. Trabaja con productos de mercado. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.

Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 L-M-X-J-V-S:12:30 -16:00h / 19:30 - 00:00h. Domingo cerrado. Carta: 25 -30 EUR

Arume Sushi bar - restaurant www.arume-sushi.com ESP: El chef Tomeu Martí elabora platos fusión de diferentes culturas culinarias japonesa, mediterránea y tailandesa -. La innovación y la creatividad en su cocina es la fórmula de éxito. ENG: Tomeu Martí's food borrows flavors from Thai, Japanese and Mediterranean cuisine. Mallorcan chef are pushing the culinary boundaries and offering diners unique flavors infused with cultural diversity. DEU: Spezialität des Hauses ist "Arume Sushi" mit 13 verschiedenen Fischsorten. Aber auch die warmen Gerichte wie Tempura-Langostinos, Hühnerspieß mit Sojasprossen oder das Wokgemüse sind nicht zuletzt dank Martis Marinaden und Saucen durchweg empfehlenswert. RUS: Формула успеха Томеу Марти - шеф-повора этого ресторана, заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур: японской, средиземноморской и таиландской. San Miguel 83. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 121 L-M-X-J-V-S: 13:30 -15:30h / 21:00 -23.00h. Domingos cerrado. Menú mediodía: 14, 50 euros / Menús degustación: 30-45 euros

Japonice Restaurante · Teppanyaki www.japonice.com ESP: Más de 10 años de experiencia en gastronomía nipona. Excelente servicio y producto de calidad. Sala teppanyaki, exquisitos platos preparados a la plancha por nuestro chef japonés. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. New teppanyaki bar, dishes prepared on grill by our Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Über 10 Jahre Erfahrung in der japanischer Gastronomie. Ausgezeichneter Service und Qualität. Teppanyaki-Raum, erlesene Grillgerichte von unserem japanischen Koch zubereitet .

RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов, красоте подачи блюд и отношении к еде в целом. Teppanyaki предлагает вам особенные Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 L-M-X-J-V-S-D: 13:00 -16:00h / 20:00 - 01:30h. Menú: 19 euros pp / Carta: 25-30 euros pp

Koh thai & asian restaurant www.kohmallorca.com ESP: La auténtica cocina casera del sudeste asiático. Ofrecen platos con curry

rojo malayo, curry panang, curry verde y también platos con noodles, sad depper tempura y una selección llamada “Street Food”: tipo tapas entre 3 y 5 euros. ENG: The authentic home cooking of Southeast Asia. Order anything that you would like to try from a tender roast duck with red curry to claypot glass noodles with prawn among many others.They also offer "Street Food" from 3 to 5 eur. DEU: Authentische südostasiatische Hausmannskost. Hier finden Sie Gerichte mit malaiischen Red Curry, grünes Curry, Curry-Panang und auch Gerichte mit Noodle und Depper Tempura und "Street Food" für 3 bis 5 Euro. RUS: Стильный ресторан Koh специализируется на оригинальных блюдах юго-восточной Азии, включая изысканные блюда Таиланда. Яркие краски, экзотические ароматы и незабываемый вкус.

Koh

Servet 15, Santa Catalina. Palma. Mallorca. Tel. 971 28 70 39 L-M-X-J-V-S: 20:00 - 23:00h. Domingo cerrado Carta: 15-20EUR

Daruma restaurante japonés www.daruma-restaurante.com ESP: Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Delicias japonesas que van desde las más clásicas, hasta especiales como el Silver Roll de atún picante, el Salmón Amiyaki con Yasaitame y mucho más... ENG: With an eye for detail, here visitors can sample a variety of culinary delights. The menu offers modern Japanese cuisine in a contemporary style . DEU: Restaurant eine entspannte Atmosphäre. Sushi gehört zu den gesündesten Lebensmitteln, die es gibt - Ein Grund mehr die Vielfalt der asiatischen Köstlichkeiten, wie Nigiri, Maki oder Sashimi, mit uns zu entdecken. RUS: Место, которое просто обязан посетить любитель азиатской кухни. Большой выбор японских деликатесов , от классических до инновационных, таких, как Silver Roll с острым туньцом , лосось Amiyaki c Yasaitame ( вок с жареными овощами ). Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 L-M-X-J-V-S: 12:30-16:30h / 19:30-23:30h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 14 euros / Carta: 15-30 euros INFOMAG//59


Sumaq peruvian fusion cuisine restaurantesumaq.com ESP: Irene (Cusco, Perú) la propietaria y chef de cocina viene a cautivar nuestros paladares con una gastronomía peruana de vanguardia. Pueden degustar unos de los platos más conocidos como ceviches, tiraditos y causas. ENG: Originality through the presentation of food that is rooted in tradition, and inspires through innovation while portraying and divulging the marvels of Peruvian culture and biodiversity. DEU: Eine wichtige Rolle spielt dabei die Peruanische Küche. Und die sich nun selbstbewusst aufmacht, die Welt zu erobern. Der Stolz Perus: Cebiche aus rohem Fisch gilt als Nationalgericht. RUS: Хозяйка и шеф-повар Ирене (Куско, Перу) предлагает Вам блюда перуанской кухни. Здесь Вы можете отведать севиче, тирадито и другие известные перуанские блюда.

Calle Sant Magí, 84. Palma. Mallorca. Tel. 871 718 400 / 696 52 67 58 L-M-X-J-V-S-D: 13.00 - 16.00h / 19:00 - 23:00h. Carta: 15-25 pp (bebida no incluida)

The Room café-restaurante ESP: Un espacio de decoración contemporánea donde pasar un momento

agradable a cualquier hora del día. Ofrece ricos desayunos, una cocina italiana de producto fresco de temporada y pastelería artesanal de elaboración propia. ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina and the window display of pastires is something to behold! Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modernes, stilvolles Restaurant, das leckere Frühstücke und italienische Küche bietet. Hausgemachte Konditoreiwaren RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.

Cotoner, 47 bajos (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 L-M-X-J-V-S: 08:00-17:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 13 EUR pp

Bianco e Rosso ESP: Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita.

Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages und ihre hausgemachten Desserts. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца, приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.

Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. T. 971 90 50 15 M-X-J-V-S-D:12:00-16:00h / 19:30-23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 EUR pp / Carta: 15-20 EUR pp (bebida no incluida)

Es Molí d'es Pou ESP: Un bar-restaurante de cocina vasca y de mercado ubicado en el centro

de Palma. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Bar-Restaurant mit baskischer Küche im Zentrum Palmas Die erlesenen Zutaten kommen frisch vom Markt. Es bietet warme und kalte Spieβe, Cazuelitas, und Klassiker der traditionellen Küche in überzeugender /hervorragender Qualität. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт.

Calle Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 667 96 22 82 L-M-X-J-V-S: 13:30-16:00h / 19.00 - 02.00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 eur / Plato del día: 6.50eur / Menú noche: 20 eur

Ristorante Rossini www.ristorante-rossini.es ESP: Elegante y distinguido restaurante italiano situado detrás del Corte Inglés de Jaume III. Se presenta con una auténtica cocina mediterránea y buenísima pasta fresca de elaboración casera. ENG: A charming Italian restaurant, with an authentic ambience and excellent Mediterranean cuisine. Is located in one of the narrow streets back Corte Inglés store, Jaime III. DEU: Ihr Engagement um aus lokalen Produkten schafft Aromen in das Essen und macht den Geschmack, die viel authentischer und wahr zu den Wurzeln der italienischen Küche RUS: Уникальный ресторан, знаменитый своей атмосферой и его блюдами средиземноморской кухни. Душевное место где Вы сможете отценить все прелести Столице Пальмы. Pi, 6. (detrás Corte Inglés Jaime III). Palma. Mallorca. Tel. 971 720 235 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-16:30h / 18:00-00:00h Menú ejecutivo: 15 euros. Carta: 30-35EUR 60//INFOMAG


GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 94/ abril’14

La Cantina de Frida taquería ESP: Cocina mexicana en un ambiente encantador. No tienen carta de comidas pero ofrecen un menú degustación completo. Interesante propuesta de cócteles. ENG: Mexican food in a charming and friendly environment. They have no meals letter, but offer a full tasting menu or you choose. Interesting proposals of fantastic cocktails. DEU: La Cantina de Frida, wo sich die Gemütlichkeit angenehm mit gutem Geschmack und Gastfreundlichkeit verbinden lässt. Hier wird Ihnen und Ihren Lieben eine hervorragende Atmosphäre geboten. RUS: Мексиканская кухня в симпатичном местечке предлагает дегустационное меню. Интересный выбор коктейлей.

Carrer del Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca. T. 971 57 63 38 L-M-X-J-V-S-D: 13:0017:00h / 19:001:00h Menú mediodía: 12 EUR. Menú degustación: 18 EUR

Mari-Lin café-lounge www.mari-lin.com ESP: El lugar ideal para una parada durante el día o después del trabajo. Cocina sencilla y fresca de presentación cuidada y precios más que asequibles. Encantadora terraza. ENG: The ideal place for a stop during the day or after work. Simple fresh cuisine with elegant presentation and more than affordable prices. Lovely terrace. DEU: Der ideale Ort für einen Zwischenstopp während des Tages oder nach der Arbeit. Einfache Küche elegant prasentiert mit frischen Zutaten und zu mehr als erschwinglichen Preisen. Schöne Terrasse. RUS: Идеальное место, чтобы перекусить в течение дня или после работы. Простые и свежие блюда по доступным ценам. Прекрасная терраса. Costa de sa Pols, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 721 411 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 00.00h. Domingo cerrado. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)

Bagel ESP: Un lugar acogedor donde saborear los bagels más frescos de la Isla. Una selección gastronómica con un enfoque más saludable y con la singularidad de ser compatible con la alimentación de personas veganas y vegetarianas. ENG: The only bagel bakery in the Balearic Islands, making bagels the traditional way. Cholesterol free products with the uniqueness of being compatible with the diet of vegans and vegetarians, lactose intolerants and also with all those who wish to enjoy a healthy food. DEU: Ein gemütlicher Ort, wo Sie die frischsten Bagels der Insel genießen können. Die gastronomische Auswahl, welche auf gesündere Ernährung abzielt, bietet auch Vegetariern und Veganern abwechslungsreiche Leckerbissen. RUS: Удобное местечко где вы сможете попробовать самые свежие рогалики на острове. Большой гастрономический выбор здоровой еды, подходящей как для вегетарианцев так и для веганов. Carrer Set Cantons, 4. Palma. Mallorca. T. 871 57 10 10 L: 09:00-17:00h / M-X-J-V: 09:00-20:00h / S: 10:00-16:00h.

Bon Lloc

restaurante vegetariano

www.bonllocrestaurant.com

Comida vegetariana, sin artificios, con ingredientes frescos traídos cada día del mercado, muchos de ellos de la agricultura biológica. ENG: Vegetarian, healthy and delicious cuisine which respects the environment. DEU: Vegetarische Restaurant. Seit den Anfängen vor über 20 Jahren, hat sich das allgemeine Interesse an gesunder Ernährung und Biokost von Grund auf verändert. RUS: Это уютное и душевное место где можно не просто перекусить, но и получить огромное удовольствие от тёплой душевной атмосферы и вегетарианской, по-настоящему вкусной, еды.

San Feliu, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 617 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h / J-V-S: 19:30-22:30h. Domingo cerrado. Menú mediodía 14.50 euros

Brondo Architect Hotel & restaurant www.brondoarchitect.com ESP: Este hotel boutique de estilo bohemio chic está compuesto por dos edificios que aúnan dos lenguajes arquitectónicos, combinando la arquitectura mallorquina del s. XVII con el diseño de loft industrial. ENG: This boutique hotel consists of two buildings with two architectonical styles, combining in the same space XVII century Mallorcan architecture and industrial loft design. It rescues furniture from the hippy movement, a bit ecccentric, and combines it with other more luxurious.

DEU: Das Boutiquehotel besteht aus zwei Gebäuden, in denen durch die Kombination von mallorquinischer Architektur des 17. Jh. mit modernem Industrieloft-Design zwei unterschiedliche. RUS: Отель-бутик в богемском стиле, состоящий из двух зданий, которые объединяют в себе два типа архитектуры: майоркинской 17ого века и индустриального лофта. Самый оригинальный ресторан средиземноморской кухни. Calle Brondo, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 720 507 Restaurante: L-M-X-J-V-S:13:30-16:00h / 20:30-23:30h. Domingo cerrado. INFOMAG//61


La Coqueria ESP: Katja Wöhr (Flor de sal d’es Trenc) y Maria Solivellas (Ca na Toneta restaurant) revivan la tradición de la cocina isleña y ofrecen cocas y sopas mallorquinas de recetas tradicionales con producto orgánico interno. ENG: Katja Wöhr and Maria Solivellas revive the tradition of the island cuisine and offer “cocas” and soups of traditional recipes with domestic organic product. DEU: Mit “La Coqueria” beleben Katja Wöhr und Maria Solivellas die Tradition der Volksküche und setzen auf herzhaft belegte Teigteilchen, Suppen nach Inselrezepten und einheimische Bioware RUS: Katja Wöhr ( Flor de sal d'es Trenc ) и Maria Solivellas ( Ca na Toneta restaurant ) возрадили традиционную кухню острова. Предлагается ассортимент выпечки и горячих закусок Майорки, приготовленных по оригинальным рецептам.

Mercado Santa Catalina, Nº 13. Palma. Mallorca. L-M-X-J-V-S: 08-15h. Precio: 3.50-10 EUR pp

Bar Rita Facebook: Bar Rita ESP: Un bar situado en el casco antiguo de Palma. Además de sus magníficos desayunos y “llonguets”, no dejes de probar sus tapas y “variats”. Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. ENG: A bar located in the historic Casco Antiguo (Old Town) of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt (casco antiguo) in Palma. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht die Tapas und "variats" (verschiedene Gerichte) zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).

Plaça Llorenç Bisbal, 13 (Zona Gerreria). Palma. Mallorca. Tel. 661 362 830 L-M-X-J-V: 09:30-00:30h S: 10:30-16:00h / 19:00-00:30 h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 EUR

Toque De Queda Facebook.com/toquedequedamallorca ESP: El local se ubica en el antiguo “Forn Cremat”, unos de los hornos históricos de la Isla y ofrece una interesante selección de productos gourmet y cavas. ENG: Is located in now recovered ancient "Forn Cremat", one of the historical kilns of the island, offering a carefully selected gourmet food specialties and champagne. DEU: Das Lokal befindet sich im alten "Forn Cremat", einer der historischen Backstuben/Bäckereien der Insel. Es bietet eine interessante Auswahl an Gourmet-Produkten und Cavas. RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Находится в помещении бывшей пекарни “Forn Cremat”, самой старинной на острове. Интересный выбор продуктов гурме и кавы.

Calle Can Cavalleria, 15b. Palma. Mallorca. Tel. 671339428 / 971 213 810 M-X-J-V-S-D: 10:00 - 23:00h. Lunes cerrado.

Café Antiquari cafe-antiquari.com ESP: Café con decoración vintage y con mucho encanto. Aquí se puede comer, merendar y cenar, además de tomar cócteles y copas. Tienen el mejor Quiche de la zona. Actividades culturales. ENG: You will find a young, energetic crowd at this Vintage resto-bar. The dinner menu is small and pretty varied, probably the best Quiche on The Planet. Cultural events. DEU: Neben frischen Sandwiches, Salaten und hausgemachten Kuchen überzeugt das Antiquari mit seiner wechselnden Wochenkarte. Für besonders Eilige empfiehlt sich das spezielle lunch-Angebot, welches durch so schmackhafte Kreationen wie Quiche. RUS: Очаровательное кафе в старинном стиле, где Вы можете перекусить или поужинать в уютной обстановке. Попробуйте наши коктейли и напитки. У нас самый вкусный пирог ( киш ) в городе. Carrer Arabí, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 572 313 L-M-X-J-V-S: 11:00-01:00h. Domingo cerrado. Menú mediodía: 10 euros | Un plato: 6 euros

Los Amigos d’Paco - The Burguer Kitchen www.losamigosdpaco.es ESP: La hamburguesa gourmet es la protagonista. Cocinada al carbón, con su tipo de pan y salsa única. Personal muy atento y servicial. Delivery & Take Away. ENG: The gourmet Burger is the protagonist. Cooked to coal, with good bread and tasty sauce. Very helpful staff. Delivery & Take Away. DEU: Der Gourmet-Burger ist der Protagonist. Gebraten auf dem Kohlengrill, mit dem typischen Burgerbrötchen und leckerer Soße. Sehr hilfsbereites Personal. Lieferung & Take Away. RUS: Лучшие гамбургеры “gourmet”, приготовленные на углях. Податюся с особой булочкой и фирменным соусом. Качественное обслуживание. Сервис доставки на дом и “take away” .

Fábrica, 59 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 903 015 M-X-J: 18:30 - 23:30 / V-S: 12:30 - 16:00h / 19:30-23:30h. Lunes y Domingo cerrado. Carta: 07-12 EUR (bebidas no incluidas) 62//INFOMAG


GUÍA PALMA DE MALLORCA /núm. 94/ abril’14

Es Peixet arrocería-marisquería www.espeixet.com ESP: Un restaurante - arrocería que ofrece pescados y mariscos directos de la Lonja de Palma. Dispone de una terraza donde se puede disfrutar de una cena al aire libre. Se come muy bien y bastante ajustado de precio. ENG: The emphasis here is fresh, good quality seafood, and the menu includes sole, turbot, grilled hake, and more than a dozen types of shellfish. The crowd is a mix of local businessmen, families and couples. DEU: Der kleine, gemütliche Familienbetrieb. Die vielfältige Speisekarte konzentriert sich in erster Linie auf fangfrischen Fisch und Meeresfrüchte von bester Qualität. RUS: Ресторан предлагает превосходный выбор блюд из риса и специализируется на морепродуктах.

Joan Miró, 274 (Cala Major). Palma. Mallorca. Tel. 971 701 860 M-X-J-V-S-D: 13:00-0:00 h. Lunes cerrado. Carta: 20-30 EUR (bebidas no incluidas)

Aderezzo www.facebook.com/pages/ADEREZZO ESP: Cocina mediterránea de autor con sabores muy frescos. Ambiente acogedor acompañado con un servicio atento. ENG: Mediterranean cuisine with fresh flavors. Cozy atmosphere with attentive service. DEU: Aderezzo bietet eine gemütliche Atmosphäre und frische mediterrane Küche. RUS: Ресторан европейской и средиземноморской кухни. Уютная атмосфера, очень качественная еда. Внимательное обслуживание.

Alfons el Magnánim 17 bj. Palma. Mallorca. Tel. 871 936 195/ 663 862 439 L-M-X-J-V: 09:00 - 23:00h. S: 12:30 - 23:30h Menú mediodía: 90,90 euros

El Peñón www.elpenon1957.com ESP: Este beach-restobar lleva abierto desde 1957 y tiene una de las mejores vistas de la bahía de Palma. Ofrece cocina mediterránea acompañada con maravillosa puesta de sol y música chil-out. ENG: This beach-restobar has been open since 1957 and has one of the best views of the Bay of Palma. Good music, chill out seating, Mediterranean cuisine with a hint of Mallorcan influence. This is a great place to relax. DEU: Dieses beach-restobar ist seit 1957 geöffnet und hat einen der schönsten Ausblicke auf die Bucht von Palma. Schmackhafte mediterrane Küche, Chillout Musik und Liegen zum Entspannen. RUS: Ресторан на пляже открыт с 1957ого года. Ресторан находится на пляже Палмы с потрясающем видом на бухту. Специализируется на блюдах из рыбы и средиземноморской кухни c музыки Chill-Out.

Isla de Samos. Coll den Rabassa. Palma. Mallorca. Tel. 971 260 428 L-M-X-J-V-S-D: 12:00 - 03:00h. GPS: +39°32'53.11",+2°41'29.15" Carta: 20 EUR pp (bebidas no incluidas)

Yam Portixol www.yamportixol.com ESP: El sitio perfecto para relajarse frente las maravillosas vistas al mar de Portixol. Aquí puedes degustar paninis italianos, tapas y otras buenísimas especialidades durante todo el día y la noche. Buena selección de cócteles. ENG: The perfect place to relax by the beautiful coastline of Portixol. Fresh sandwiches, tapas, and mouth-watering specials all day. Heartwarming coffee and teas and for the evening our fine selection of cocktails. DEU: Der Geheimtipp zum Genuss eines “Vintage”-Ambientes mit Ausblick auf die Bucht vom ältestem Fischerdorf Palmas. Vom frühstück in der Sonne, Spanische Tapas, bis zum Cocktail am Abend. RUS: Ресторан находится на пляже Палмы с потрясающем видом на бухту. Сюда можно не только зайти на чашечку кофе, но и пообедать. Кухня на все вкусы.

Vicari Joaquim Fuster, 15. Portixol. Palma. Mallorca. Tel. 664 454 458 L-M-X-J-V-S-D: 09:00 - 00:30h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas)

Mistic restobar ESP: Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. Comida para todos los gustos. Disponen de una terraza exterior y un ambiente agradable. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have an outdoor terrace and a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas ... Essen für jeden Geschmack. Sie haben eine Terrasse und ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы. Palmera, 9. (Molinar) Palma. Mallorca. Tel. 971 904 199 / 636891944 L-X-J-V-S-D:12:00-16:00h /18:00- 01:00h. Martes cerrado. Menú mediodía 7 EUR pp / Carta 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas). INFOMAG//63


CENTRO - CENTER - ZENTRUM - ЦЕНТР SHOPPING

Margalida Mayol disseny de moda ESP: Un rincón lleno de arte enfocado a la moda. Está dirigido por la diseñadora Margalida Mayol. Ropa personalizada, accesorios y bisutería artesanal. Ropa por encargo: tallas grandes, niños, bodas y para quien lo desea. ENG: A corner full of art focused on fashion run by the designer Margalida Mayol. Custom clothing, accessories and craft jewelers. Clothing custom made: large sizes, children, weddings and for those who want it. DEU: Maßgeschneidertes ist individuell und hat, im Idealfall, eine perfekte Passform. Perfekte Schneiderkunst kommt aber auch zum Einsatz, wenn es etwas ganz Exklusives sein soll, wie z.B. das Hochzeitskleid oder die Abendrobe. Schuhe, handgefertigten Modeschmuck und Taschen. RUS: Модельер Marga Mayol открывает в Alaró собственный магазин авторской одежды. Широкий диапазон размеров: от самых миниатюрных до очень больших, одежда для беременных, все для свадьбы.

Avda. Alexandre Rosselló 14, 1º. Alaró. Mallorca. Tel. 659 819 117 J: 17:00 - 20:00 h. / V: 11:00 - 13:30 h. / 17:00 - 20:00 h. / S: 10.30-13.30h

Coco Shoes ESP:Dispone de marcas italianas como Superga, españolas como Victoria, favorita de varias generaciones; Gioseppo Footwear, lo último en zapatos y botas para mujer, niños, hombre o la alicantina Gulliver shoes con un enfoque para los más pequeños. ENG: Italian makes such as Superga, Spanish makes such as Victoria, a favorite of various generations; Giosepo Footwear, the latest in woman's, men's, and kid's waterproof shoes and boots; or Gulliver shoes from Alicante, which specialize in kids footwear. DEU: Schuhe von Top-Marken: Superga, Victoria, Gioseppo Footwear und Gulliver shoes. RUS: В ассортименте имеются бренды обуви: Superga, Victoria, Gioseppo Footwear и Gulliver shoes.

Estrella, 8. Inca. Mallorca. Tel. 971 093 251 L-M-X-J-V-S: 10:00-13:30h / 17:00-20:00h. Domingo cerrado.

Ca’n Pep forn degustació ESP: Atención familiar y productos artesanales. Todo el sabor y la tradición de las mejores recetas mallorquinas. ENG: The café is a great place to take a break. Offers a traditional artisan-style bakery, dedicated to producing quality products. DEU: Das Artisan ist ein gemütliches und familienfreundliches Teehaus, Café und Bäckerei. Hier finden Sie Lokale Produkt Mallorca. RUS: Ключевым принципом работы нашей пекарни является натуральная продукция без искусственных добавок и улучшителей вкуса. Кафе выдержано в лучших традициях уютных европейских кондитерских.

Rafal, 6. Sencelles. Mallorca. T. 971 872 161 L-M-X-J-V-S-D: 08:00-20:00h

Son Catiu tafona tienda & restaurant www.soncatiu.com ESP: En la tienda puedes probar todos nuestros aceites, así como encontrar gran surtido de productos mallorquines. En el restaurante puedes disfrutar de un gran surtido de “pa amb oli” y una amplia carta de carnes a la brasa. ENG: In our store you can try all our oils, as well as find a large assortment of the Mallorcan products. In the restaurant you can enjoy an assortment of "pa amb oli" and a wide selection of grilled meat. DEU: In unserem Verkaufsladen können Sie alle unsere Öle probieren, und andere Gourmet Produkte kaufen. Im Son Catiu Restaurant ein gutes "Pa Amb Oli"(Brot und Olivenöl)mit Shinken, Käse oder Gemüse und Fleisch auf dem Grill genießen. RUS: Широкий выбор продукции Балеарских островов, всë очень высокого качества. Оливковое масло делать Майорка. В ресторане вы можете насладиться «pa amb oli» и широкий выбор мяса на гриле.

Carretera Inca-Llubí km 3,8. (Rotonda Llubí-Muro). Inca. Tel. 971 940 227 / 971 500 001 / 971 874 602 Restaurante: L-M-X-J: 08:30-11:30h / 13:00-15:30h. V-S: 20:00-23:00h

Carnisseria Ca na Gori ESP: Especialidades en carnes frescas, ternera, cordero mallorquín y cerdo

de primera calidad. Embutidos artesanales: sobrassada, botifarrons, camaiot, fuet... quesos. Gran variedad de hamburguesas de autor y otros productos selectos. ENG: Specialties of fresh meat, veal, lamb and Mallorcan premium pork. Homemade sausages: "sobrassada", "botifarrons", "camaiot", salami ... cheeses. Great variety of burgers and other select products. DEU: Spezialitäte aus frischem Fleisch, Kalb, Lamm und mallorquinischen Premium-Schweinefleisch. Hausgemachte Wurst: "Sobrassada", "Botifarrons", "Camaiot", Salami ... Käse. Große Auswahl an Burgern und anderen ausgewählten Produkten. RUS: Свежее мясо высокого качества. Говядина, баранина и свинина. Сыр, колбасные изделия и домашние котлетки. Concepció, 14. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 511 079 L-M-J-V-S-D: 09:00-13:00h / 17:00-20:00h. Sábado: 09:00-13:30h. Miércoles cerrada. 64//INFOMAG


GUÍA MALLORCA /núm. 94/ abril’14

Singló cafè restaurant ESP: Ideal para disfrutar de lo mejor de la cocina mediterránea donde la calidad, buen precio y estupendo servicio, unido con la originalidad de sus platos de cocina de autor, hará las delicias de los paladares más exigentes. ENG: Perfect place to enjoy the best mediterranean cusine. Comfortable, warm, good service and a relaxed atmosphere, you will fall in love. Wide terrace. DEU: Urbanes Bistro mitten im Dorf Binissalem. W-Lan, viel Chrom und Design, chillige Musik - dennoch ist das "Singló" nicht nur Treffpunkt der Landjugend, sondern auch von älteren Dorfbewohnern, Residenten und Touristen geschätztes und frequentiertes Lokal. RUS: Вы сможете насладиться лучшеми блюдами средиземноморской кухни, отличный сервис, оригинальность фирменных блюд, порадует самых взыскательных гурманов. Plaza Església, 5. Binissalem. Mallorca. Tel. 971 870 599 L-M-J-V-S-D: 11:00-01:00h. Miércoles cerrado. Carta: 15-25 EUR pp / Menú mediodía: 9 EUR pp (bebidas incluidas)

Bar Casa Miss

desde 1967

w w w. b a r c a s a m i s s . c o m 2

ESP: Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Gran surtido en ginebras premium y bonita terraza. Exposiciones temporales de arte. ENG. Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. Furthermore, art exhibitions are arranged since its beginnings. DEU. Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов. Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 L-X-J-V-S-D y festivos: 08-00-01:00h. Lunes por la tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 EUR pp (bebidas no incluidas). Ruta de la tapa cada Miércoles.

Celler Ca'n Carrossa ESP: Este restaurante hace más de un siglo que pertenece a la misma familia. El premiado jefe de cocina Joan Abrines ofrece a sus clientes antiguas recetas mallorquinas con un toque vanguardista. Una cocina única, llena de sabores. ENG: This restaurant has been in the same family for over a century and the restaurant is now run by award-winning Chef Joan Abrines. He serves highclass Mallorcan dishes based on original recipes. DEU: Der Celler Ca'n Carrossa ist schon seit über 100 Jahren im Besitz der gleichen Familie und wird heute von dem mehrfach ausgezeichneten Küchenchef und Eigentümer Joan Abrines geleitet. Er serviert erstklassige mallorquinische Küche. RUS: Более столетия семейной традиции. Шеф-повар Хуан Абринес предлагает старые рецепты по-новому.

Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 023 M-X-J-V-S-D: 13.00 -16.00h / 19:00-00:00h. Lunes cerrado. Menú degustación: 25 EUR pp (bebidas no incluidas)

Ca Na Toneta

restaurant

www.canatoneta.com ESP: Precioso restaurante con huerto propio. Ofrece productos mallorquines y platos de temporada en su menú de degustación, que consta de dos aperitivos, un entrante, un pescado, una carne y postre casero. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer Mallorcan products and seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Ca Na Toneta ist ein kleines, charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari, das von den Schwestern Maria und Teresa geführt wird. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.

Horitzó, 21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 51 52 26 - Recomendable reservar. V: 20:30-23:30h / S: 13:30-15:30h / 20:30-23:30h / D: 13:30-15:30h. Menú degustación de 6 platos: 30 EUR pp (bebidas no incluidas).

Es Ginebró

restaurante vegetariano

www.es-ginebro.com ESP: Es el primer restaurante reconocido como ecológico en Mallorca. Los platos, todos vegetarianos y veganos, se hacen fundamentalmente de lo que Joan Coll (propietario y cocinero) recoge de su huerto. ENG: Mallorca's first recognized organic restaurant. The dishes, all vegetarian or vegan, fundamentally consist of what Joan Coll (owner and chef) grows in his garden. DEU: Das erste als ökologisch anerkannte Restaurant Mallorcas. Die ausschließlich vegetarischen und veganen Gerichte werden im Wesentlichen aus dem zubereitet, was Joan Coll (Besitzer und Koch) in seinem Garten erntet. RUS: Предлагает посетителям широкий выбор вкусных сезонных блюд, приготовленных из местных органических продуктов. Все овощи, используемые рестораном, выращиваются на собственном огороде. Avda. Bisbe Llompart, 124. Inca. Mallorca. Tel. 971 50 02 09 L-M-X-J-V-S: 13:00-16:00h/ 20:00-23:00h Carta:14 - 20 euros INFOMAG//65


NORTE - NORTH - СЕВЕР

Celler Can Joanet ESP: El celler conserva el ambiente rústico de las casas antiguas mallorquinas. Ofrece cocina tradicional mallorquina: frito mallorquín, caracoles, “arròs brut”. Interesante carta de tapas. ENG: Nice rustic atmosphere. At Celler Can Joanet you will enjoy the most traditional majorquin cuisine such as “frito mallorquín”, snails, "arròs brut"...They offer also large tapas menu. DEU: Die rustikale Kellerbar bewahrt den Stil der alten mallorquinischen Häuser. Sie bieten traditionelle mallorquinische Speisen an wie „caracoles“ und "arros brut". Interessante Tapas-Menüs. RUS: Погреб в стиле Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни.

Serra, 5. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-15:30h / 19:00-23:30 h.

L'arca d'en Peter www.larcadenpeter.com ESP: En el casco antiguo de Alcudia nos encontramos con este local de decoración contemporánea. Ofrece una cocina fresca y de fusión a precios muy razonables. Dispone de una amplia terraza. ENG: In Alcudia old town we find this local, contemporarily decorated. It offers fresh, fusion-style cuisine at very fair prices. Large, spacious terrace. DEU: Das kleine Restaurant L'arca d'en Peter mit schönem Patio liegt inmitten der historischen Altstadt von Alcúdia. Pedro Rotger-Caimari bietet eine saisonale Küche zu günstigen Preisen: Lachswürfel mit Guacamole... RUS: В старом квартале города Алькудия, находится этот современный ресторан с большой террасой. Блюда из свежих продуктов по доступной цене.

Placeta de ses Verdures,1. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 20:00-23:30 h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas).

Moma restobar ESP: Vayas a cenar, almorzar o sólo a tomarte una caña de buena cerveza, este local es de visita imprescindible y muy heterogéneo donde se mezclan, con naturalidad, gente joven, turistas y vecinos de toda la vida. ENG: If you go to dinner, lunch or just to take a good beer, this is essential and very heterogeneous place where young people, tourists and residents mix naturally. DEU: Spezialitäten der Mediterranen Küche haben ein Aroma das nach Sonne und Urlaub schmeckt. Außerdem gibt es gewisse Basic-Zutaten, die die Küche der verschiedenen Mittelmeerländer miteinander verbindet wie Olivenöl, Knoblauch und Wein. RUS: Блюда просто замичательны и место сама по себе распологает на прекрасный вечер в хорошей компании. Меню ресторана предлагает различные дары моря, мясные блюда, пасту, пиццу и десерты.

Carretera Artà, 2. Port Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 095 362 L-M-X-J-V-S-D: 11:00-00.00h. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)

Miama beach club & restaurant ESP: Es un local de estilo de vida urbano con una amplia carta de cocktails y comida casera. DJ s invitados, música en directo y exposiciones de arte, Fantástica terraza frente al mar. ENG: It is a urban lifestyle place with a wide selection of cocktails and homemade food. DJ’s live music and art-exhibitions, fantastic terrace facing the sea. DEU: Dieses beach-restobar hat einen der schönsten Ausblicke auf die Bucht von Mallorca. Schmackhafte mediterrane Küche und Chill-out Musik RUS: Определенно стоит попробовать какой-нибудь гамбургер, одно из фирменных блюд Miama beach club & restaurant. В Miama также представлен широкий выбор коктейлей.

Avda. del Mar, 8c. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 973 145 J-V-S-D: 12:00 - 3:00h. Carta: 15-20 EUR (bebidas no incluidas)

Can Gavella www.cangavella.com ESP: Un chiringuito con espectaculares vistas frente al mar. Ofrece una renovada cocina tradicional, casera y unas paellas de escándalo. Cada fin de semana sesiones dj y los mejoes cocktails. Imprescindible reservar. ENG: Can Gavella is located at a beautifully landscape, here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual but relax environment. At night, guaranteed fun with DJ sessions. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand von Can Picafort und die Paella dort ist einfach wirklich gut. Das Preis-Leistungsverhältnis stimmt. RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Блюд средиземноморской кухни.

Casetas des Capellans. Can Picafort (Muro). Mallorca. Tel. 682 151 259 Lunes-domigo: 09:00-00:00 h. Martes noche cerrado. 66//INFOMAG


GUÍA MALLORCA /núm. 94/ abril’14

Es Racó de Ronda Facebook: Es Racó de Ronda ESP: Una tienda familiar de degustación de productos mallorquines e ibéricos. Huevos de granja, frutas y verdura de temporada del huerto familiar. Tablas de embutidos y vinos de la tierra. ENG: Here you can enjoy Mallorcan craft products and other delicatessen from the Balearic islands. Bio eggs , fruits and vegetables from own family farm. DEU: In unserem Verkaufsladen können Sie viele Goutmet Produkte der Balearen kaufen. Bio-Eier, Obst und Gemüse aus unsere Familienfarm. RUS: Магазин майорских и ибериканских продуктов. Яйца, oвощи и фрукты с личных фермерских хозяйств. Колбасные ассорти и местные вина.

Camí de Ronda, 15. Alcudia. Mallorca. Tel. 609 775 313 L-M-X-J-V-S: 09:00 - 13:30h / 17:00 - 22:00 h. D: 09:00 - 14:00h

Can Pere

hotel & restaurant

www.hotelcanpere.com ESP: Piedra, hierro y luz, forman parte del encanto y carácter en todas sus estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico que aporta un ambiente cálido y romántico. Restaurante de cocina creativa de mercado. ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm, while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative restaurant. DEU: Das Ca'n Pere Restaurant gehört zum gleichnamigen Boutique-Hotel, das in der Altstadt von Alcudia liegt und von Pedro Rotger Caimari geführt wird. Restaurant und Hotel sind klein aber fein und bieten anspruchsvolle Küche zu erschwinglichen Preisen. RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм , предлагает Вам отведать блюда креативной кухни. Carrer Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609 L-M-X-J-V-S-D: 13h- 15.30 h / 20h - 23.30 h. Menú: 9.50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas)

Mar Calma hotel & restaurant www.marcalmahotel.com

Su exquisito diseño es la combinación perfecta entre elegancia, modernidad y comodidad y que, unidos a un servicio altamente personalizado, son la garantía de una estancia privilegiada. ENG: Elegance, modern style and comfort, supported by a friendly, professional and highly personalised service all the perfect ingredients to an enjoyable stay. Enjoy an excellent selection of dining options at 'Ona Snacks & Bar'. DEU: Sehr schönes übersichtliches, sehr zentral gelegenes kleines Hotel. In tollem Design renoviert mit überaus freundlichem Personal. Ona Snacks & Bar bietet Frühstück, Mittagessen und Abendessen. RUS: Бутик-отеля Mar Calma располагает рестораном Азиатской кухни и стильными номерами с видом на Средиземное море.

Carretera Formentor, 17. Port Pollença. Tel. 971 868 000 Ona Snacks & Bar: L-M-X-J-V-S-D: 08:00-00:30h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas)

Galeón Suites www.galeonsuites.com ESP: Un hotel exclusivo con 14 apartamentos idealmente situado en primera línea del mar. Es un lugar ideal tanto para larga estancia de verano como en invierno. Perfecto para familias, grupos, parejas. Organizan eventos especiales ENG: The Galeon Suites is an exclusive aparthotel with 14 apartments. Galeon Suites is an ideal place both in summer or for long winter stay. A perfect place for families, groups and also couples, honeymoons and special events. DEU: Die herrlich gelegene Anlage der gehobenen Mittelklasse verfügt über 14 Apartments. Sie bietet seinen Gästen eine gemütliche Bar, Internetzugang, Klimaanlage und eine Restaurant, das schmackhafte Fischgereicht anbietet und zum Verweilen einlädt. RUS: Комфортный и, в тоже время, элегантный Отель на берегу моря. Идеальное место, чтобы провести как летний так и зимний отдых.

Passeig Londres, 84-86. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575

Hotel boutique Son Sant Jordi www.hotelsonsantjordi.com ESP: Casa rústica reformada en hotel. Dispone de un restaurante con servicio de desayuno buffet y menú diario, jardín con piscina, sauna y parking privado. Un sitio para desconectar y descansar. ENG: An inviting old house which has been restored into a cosy little hotel. There is a restaurant where you can have breakfast buffet and daily menu, quite garden with pool, sauna and private parking. Nice place to relax. DEU: Das Landhotel Son Sant Jordi verfügt über ein Café - Restaurant, Garten mit Pool & Chill-out-Bereich, sowie Parkplatz. Inmitten des historischen Zentrums von Pollenca liegt das kleine, gemütliche Design-Hotel. RUS: Типично Майоркинскоя гостиница - усадьба. К вашим услугам имеется завтрак, шведский стол, блюдо дня, сад с бассейном, сауна и стоянка. Место, чтобы расслабиться и отдохнуть.

Sant Jordi, 29. Pollença. Mallorca. Tel. 971 530 389 · 629 307 473 Abierto todo el año. INFOMAG//67


La Llonja restaurant www.restaurantlallonja.com ESP: Una maravillosa ubicación, en el muelle de pescadores del Port de Pollença. Apetitosos entrantes, carnes de primera calidad, pescados frescos y la legendaria caldereta de langosta. Una excelente carta de vinos. ENG: La Llonja Restaurant boasts a privileged position in the fishing port of Port de Pollença. Appetizing starters, first class meat, a vast variety of fresh fish, the legendary lobster stew and a select wine menu. DEU: Das La Llonja in Port de Pollensa besticht schon durch die einmalige Lage direkt am Hafen. Ein schöner Rahmen für die leckeren Meeresspezialitäten und den schon legendären Hummereintopf. RUS: Ресторан расположен в замечательном месте, в рыбном порту Порт-де-Польенса. Аппетитные закуски, стейки, свежая рыба.

Moll Vell s/n. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 430 / 971 867 806 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h /19:30-23:00h. Carta: 30-35 EUR pp (bebidas no incluidas)

El comedor “Gallo Rojo” www.pollensagolf.com ESP: Con espectaculares vistas a la bahía de Pollensa, este restaurante ofrece una excelente comida en un pintoresco y acogedor paisaje natural. ENG: Offering spectacular views across the bay of Pollença, our restaurant offers fantastic food in a picturesque and friendly environment. DEU: Der Pollença Golf bietet einen spektakulären Ausblick über die Bucht von Pollença. Im Restaurant “El Gallo Rojo” werden täglich frische Salate und mediterrane Speisen serviert. RUS: Лучшим рестораном в Полленсе можно считать ресторан гольф клуба Golf Pollenca, посетителей манит великолепная терраса с видами, которые можно наблюдать только в кинофильмах снятых в жанре фэнтези. Ctra. Palma-Pollença Km 49.3. Pollença. Mallorca. Tel. 971 53 32 16 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-20:00h. Abierto cada día.

BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com ESP: El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la region de Pollença. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов, Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 L: 08:30-12:30h. M-X-J-V-S-D: 08:30-00:00h. Carta: 10-30 euros

Swing bar & restaurante swingrestaurante.com ESP: Una cocina mediterránea, fresca y elaborada con producto de calidad. Refrescantes cócteles y sabrosos bocados en un entorno relajado y, frente al mar. Excelente oferta de vinos. ENG: A fresh and dynamic cuisine. Refreshing cocktails and tasty snacks in a beautiful and relaxed environment facing the sea. Excellent wine list DEU: Eine frische und dynamische Küche prasentiert mit frischen Zutaten. Erfrischende Cocktails und leckere Snacks in einer schönen und entspannten Umgebung mit Blick aufs Meer. Ausgezeichnete Weinkarte. RUS: Ресторан предлагает свежее и динамичное меню. Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Превосходная карта вин.

Passeig Londres, 88. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 864 078 M-X-J-V-S-D: 12:30 - 16:00h y 19:00 - 23:30h. Carta: 10-15 EUR pp (bebidas no incluidas)

Galeón restaurant ESP: Restaurante a la carta especializado en pescado fresco y cocina mediterránea. Está situado frente la playa de Llenaire y cuenta con unas vistas únicas a la Bahía del Port de Pollença. ENG: À la carte restaurant specialising in Mediterranean cuisine and fresh fish. It is located in front of Llenaire Beach and boasts unique views of the Bay of port de Pollença. DEU: Spezialisiert auf frischen Fisch und mediterraner Küche. Erleben Sie eine einzigartige Aussicht auf die Bucht von Port de Pollença. RUS: Ресторан находится на пляже Llenaire с потрясающем видом на бухту Порт-де-Польенса. Специализируется на блюдах из рыбы и средиземноморской кухни.

Passeig Londres, 84. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 105 575 L-M-X-J-V-S-D: 12:30 - 16:00h y 18:30 - 22:30h. Menú mediodía: 14 EUR / Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas) 68//INFOMAG


DIRECTORIO INFOMAG PALMA DE MALLORCA

PALMA PASEO MARÍTIMO - PORTO PÍ - CALA MAJOR - GÉNOVA - SON VIDA - LA VILETA RESTAURANTES NAUTIC RESTAURANT Cocina de autor. Muelle San Pedro, 1. Tel. 971 726 383 CAN EDUARDO Pescado fresco y mariscos. Contramuelle Mollet, 3. Tel. 971 721 182 TAPA NEGRA Tapas de autor. Paseo Marítimo, 29. Tel: 971 286 929 KAPRICCIO.IT Cocina italiana, pizzas Av. Gabriel Roca, 23. Tel. 971 730 138 DIABLITO FOOD & MUSIC Tex Mex y pizzas. Avenida General Roca, 54. Tel. 971 701 414 LA BODEGUILLA DE PORTO PÍ Cocina mediterránea y tapas. Porto Pí center. Tel. 971 703 877 MANDARIN Cocina asiática. Juan Miró, 17. Tel. 971 73 81 36 ES PEIXET Arrocería y pescado fresco. Joan Miró, 334. Tel. 971 701 860 MAOTHAI Cocina tailandesa. Tel. 971 70 30 43 Joan Miró, 244. IL PARADISO Joan Miró, 243. XINOS RESTAURANT COCTELERÍA Cocina mediterránea. Camino de la Vileta, 39, 2º. Tel. 971 666 819 CASA JACINTO Cocina española. Carnes y pescados. Tranvia, 37. Tel. 971 401 858 MESÓN CAN PEDRO Cocina típica mallorquina. Rector Vives, 14. Tel. 971 702 162 NA BURGUESA Cocina de autor. Na burguesa, s/n. Tel. 971 400 901 HOTELES CASTILLO HOTEL SON VIDA ***** Raixa, 2.(Urb. Son Vida) Tel. 971 60 61 36 ZHERO HOTEL Ctra. Palma-Andratx, 6. Tel. 971 917 917 HOTEL FELIZ Joan Miró, 74. Tel. 971 288 847 HOTEL ISLA MALLORCA & SPA Carrer Alférez Cerdà, 7, Tel. 971 28 12 00 MUSEOS - FUNDACIONES FUNDACIO PILAR I JOAN MIRÓ. Av. Sadirakis, sn. BARES - CAFÉS BAR MARÍTIMO Cocina internacional. Paseo Marítimo s.n. Tel. 971 738 192 SHAMROCK PUB Pop-rock live concerts. Gabriel Roca, 3. Tel. 971 897 930 HARD ROCK CAFÉ Cocina norteamericana. Monseñor Palmer, 2. Tel. 971 281 872 GARITO CAFÉ Cocina sencilla y interesante terraza. Dársena Can Barbarà. Tel. 971 736 912 SANTA CATALINA - INDUSTRIA LA LLONJA - JAUME III - ES BORN RESTAURANTES VIETNAM CAFÉ Cocina vietnamita. Plaza Progreso, 14. Tel. 971 285 023 CRAZY CHEF Cocina de autor. Plaza Progreso, 12. Tel. 971 284 058 ECO VEGETARIÀ Cocina vegetariana ecológica. Comte de Barcelona, 26. Tel. 971 28 25 62 PALAPA CAFÉ Cocina italiana. Villalonga 7. Tel. 971 902 846

Sumaq

peruvian fusion cuisine | restaurantesumaq.com

Calle Sant Magí, 84. Palma. Mallorca. Tel. 871 718 400 / 696 52 67 58 ES MOLÍ D’ES POU Cocina vasca. Industria (Molino 4). Tel. 667 962 282 SUMAQ BY IRENE Cocina peruana fusión Sant Magí, 84. Tel. 696 526 758 AMANO BAR Cocina mediterránea. San Magí, 70. Tel. 971 732 905 PURO CHEF Cocina de autor. San Magí. 66. Tel. 871 95 38 73 LA TASCA DEL PULPO Cocina gallega-mediterránea. San Magí, 68. Tel. 871 512 305 SA ROTANA Cocina libanesa. San Magí, 58. Tel. 971 286 078 WASABI Cocina japonesa de fusión. San Magí, 55. Tel. 971 289 128 REINA MORA Cocina internacional. San Magí, 53. Tel. 971 452 754 JAPO EXPRESS Cocina japonesa fusión. San Magí, 25. Tel. 971 738 321 BAR CUBA COLONIAL Cocina internacional de autor. San Magí, 1. Tel. 971 452 237 KOH THAI & ASIAN RESTAURANT Cocina del sureste asiático. Servet, 15. Tel. 971 287 039 ZIVA Comida sana y energética, vegetariana. Pl. Navegación, 11A bajos. Tel. 871 966 967

LA COQUERIA Cocas y sopas mallorquinas. Mercado Santa Catalina Nº13. ARUME SUSHI BAR Mercado Santa Catalina. ZANZIBAR Cocina de fusión. Plaça Navegació, 71. Tel. 971 918 919 LA MADELEINE DE PROUST Pastelería artesanal. Anníbal, 17. Tel. 971 91 29 26 EL TROTAMUNDOS Cafés y repostería. Anníbal, 12. Tel. 871 97 25 24 LA FROMAGERIE Anníbal, 13. Tel. 971 71 90 97 APTC Cocina internacional de fusión. Anníbal, 11. Tel. 971 28 91 65 PIZZERÍA APPIA ANTICA ROMA Cocina italiana Anníbal, 15. Tel. 971 456 251 LA BOTTEGA DE MICHELE Cocina italiana de autor. Fábrica, 20. Tel. 971 454 892 BIANCO E ROSSO Cocina italiana de autor. Fábrica, 3. Tel. 971 905 015 PINTXO, PINTXO GORGORITO Taller de tapas y pinchos. Fábrica, 10. Tel. 971 452 418 TXAKOLI Asador de cocina vasca. Fábrica, 14. Tel. 971 282 126


WOK I MÉS Cocina asiática para llevar. Fábrica, 60. Tel. 971 919 535 FACTORY RESTAURANT & BAR Cocina mediterránea & tapas. Fábrica, 29. Tel. 971 73 26 05 PATRÓN LUNARES Cocina mediterránea. Fabrica, 30. Tel. 971 577 154 LOS AMIGOS D PACO The Burguer Kitchen. Fábrica, 59. Tel. 971 903 015 THE ROOM Cocina italiana y pastelería artesanal. Cotoner, 47. Tel. 971 281 536 ZENZERO Mozzarella bar. Cotoner, 39. Tel. 871 945 188 LA RASPA SANTA Cocina del norte Cotoner, 28. Tel 971 101228 BROS Cotoner, 54. Tel. 971289 375 WASABI EXPRESS Cocina japonesa fusión. Caro, 16. Tel. 971 456 593 RESTAURANTE BASMATI Cocina Hindú. Caro, 7. Tel. 971 71 03 87 URBAN SUSHI Cocina asiática. Delivery. Catering. Carro, 11. Tel. 971 73 00 00 DUKE RESTAURANT Cocina multicultural de mercado. Soler, 36. Tel. 971 071 738 A MA MAISON Cocina francesa-tunecina. Soler, 18. Tel. 971 919 697 ES MERCAT RESTAURANT Cocina de mercado con toques de autor. Pursiana, 14. Tel. 971 453 840 PIZZERÍA IL TANO Pizza italiana artesanal. Pursiana, 10. Tel. 971 10 52 10 CAFÉ & MUSIC BAR EXIT ROCK CAFÉ San Magí, 45 FIBONACCI BAKERY - PAN Y CAFE Dameto, 7. Tel. 971 222 489 HEMINGWAY Fábrica, 45 SERÁ QUE SI Fábrica, 2. Tel. 871 96 40 48 LA MADELEINE DE PROUST Anníbal, 17. BUENOS AIRES CAFÉ Av. Argentina, 9. Tel. 871 96 87 17 HAVANNA BAR San Magí, 4. Tel. 971 425 659 VINTAGE CAFÉ Cocktails especiales y snacks. Av. Argentina, 11. Tel. 871 711 649. SOHO BAR Música indie de los 80-90´s. Av. Argentina, 5. Palma. JAZZ VOYEUR CLUB Jazz-blues-rock. Apuntadors, 5. Tel. 971 905 292 BLUESVILLE Jazz-blues-rock. Mà des Moro, 3. Tel. 692 684 287 O´BRIENS PUB Pub irlandés. San Joan, 7. Tel. 971 714 381 ESCAPE P. Drassana, 13. Tel. 971 724 968 BAR COTO Plaza Drassana, 2. Tel. 609 88 10 40 ATOMIC GARDEN Borguny, 2. Tel. 971 91 92 14 SHOPPING FRIDA WATSON Vintage Furniture Annibal, 5 bj. Tel. 971 283 427 CRONOPIOS Casual clothes Carrer Pou, 33. Tel. 871 96 07 80 TEATROS MAR I TERRA San Magí, 6.

COOPERATIVA DE CONSUMIDORES DE PRODUCTOS ECOLÓGICS ES LLEDONER Barrera, 24.(Son Espanyolet). Tel. 971 45 16 42 COMERCIOS AGRICULTURA ECOLÓGICA SÁNDALO Alós, 33. Tel. 971 28 42 36 AVENA Alimentación biológica. Andrea Doria, 12. Tel. 971 73 24 71 BIODESPENSA Alimentación biológica. Frutas y verduras. Andrea Doria, 50. Tel.971 45 82 00 NATURAVIS CB Empresa productora de huevos ecológicos Pasaje Cala d'Or, 4 3 D. Tel. 609 68 46 44 LA LLONJA - DRASSANES PASEO BORNE - SON FELIU HOTELES PURO HOTEL Montenegro, 12. Tel. 971 42 54 50 HOTEL TRES Apuntadors, 3. Tel. 971 71 73 33 PALAU DE SA FONT Apuntadors, 38. Tel. 971 71 22 77 HOTEL DALT MURADA Almudaina, 6. Palma. HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 725 943 HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 727 240 GALERIAS DE ARTE ES BALUARD Porta Santa Catalina, 10. Tel. 971 90 82 00 CASAL SOLLERIC Passeig es Born, 27. Tel. 971 72 96 04 ABA ART Porta Santa Catalina, 21.Tel. 971 71 78 35 GALERIA KEWENIG San Feliu, s/n. Tel. 971 71 61 34 GALERIA MAIOR San Feliu, s/n. Palma SKL GALLERY Costa de Santa Creu, 8. Tel. 971 71 60 61 HORRACH MOYÁ Plaça Drassanes, 15. Tel. 971 73 12 40 SHOPPING DIVINITY BOUTIQUE L´Estanc, 13. Tel. 971 726 022 RIALTIO LIVING San Feliu, 3. Tel. 971 71 33 31 RESTAURANTES OLIVIA CAFÉ-RESTAURANT Cocina elaborada con mucho cariño. Costa de Sta. Creu 16. Tel. 971 09 82 80 CABALLITO DE MAR Cocina mediterránea Sagrera, 5. Tel. 971 72 10 74 NEOCULTURAL Cocina internacional. Boteria 8. Tel. 971 728 994 ORIENT EXPRESS Cocina casera Llotja de Mar, 18. Tel. 971 71 11 83 BRUSELAS Especialidad en carne a la brasa Estanc, 4. Tel. 971 710 954 BON LLOC Cocina vegetariana Sant Feliu, 7. Tel. 971 71 86 17 RISTORANTE ROSSINI Cocina italiana Carrer Pí, 6. Tel. 971 720 235 WINEING Vinos y tapas Apuntadors, 24. Tel. 971 214 011 13% TAPAS&VINOS Tapas y vinos San Feliu, 13a. Tel. 971 42 51 87 BARES-CAFÉS JAZZ VOYEUR CLUB Apuntadors, 5. BLUESVILLE Mà des Moro, 3. O´BRIENS PUB San Joan, 7. ESCAPE P. Drassana, 13.

BAR COTO Cocina del mundo Plaza Drassana, 2. CAFÉ LA LONJA Llotja de Mar, 18. PASEO MALLORCA - BONAIRE - UNIÓ RAMBLES - ZONA GERRERIA RESTAURANTES LA CUCHARA Cocina castellana. Paseo Mallorca, 25. Tel. 971 722 223 OTTIMO Cocina mediterránea. Paseo Mallorca, 16. Tel. 871 71 34 09 BLOCK-HOUSE Carne a la brasa. Paseo Mallorca, 14. Tel. 971 434 170 MAURO & FRIENDS Cocina internacional & tapas Paseo Mallorca, 20. Tel. 871 713 124 PALMA CAFÉ GALLERY Café-galería de arte-terraza. Paseo Mallorca, 25. Tel. 667 239 917 EMILIO INNOBAR Cocina oriental - mejicana. Concepció, 9. Tel. 657 507 294 JAPONICE Cocina japonesa. Teppanyaki · Catering · Servicio a Domicilio Unió, 2. Tel. 971 40 40 60 LA POULE TOQUE Cocina francesa. Santa Magdalena, 1. Tel. 971 713 596 SA PASTANAGA Cocina vegetariana. San Elies, 6. Tel. 971 724 194 SIMPLY FOSH Cocina de autor. Missió 7a. Tel 971 120 714 MISA RESTAURANT Cocina de autor. Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 MARI-LIN CAFÉ LOUNGE Cocina internacional Costa de sa Pols, 8 . Tel. 971 721 411 DARUMA JAPONICE RESTAURANT Cocina asiática. Costa de sa Pols, 4 LAS OLAS Cocina fusión cosmopolita. Can Fortuny, 5. Tel. 971 214 905 NOODLE BAR Cocina asiática fusión, Noodles y más. Plaza Coll, 10. Tel. 971 717 797 PLAER NATURAL VEGETARIÀ Cocina vegetariana. Plaça Quartera, 3. Tel. 971 227 780 HOTELES HOTEL SARATOGA Paseo Mallorca, 6. Tel. 971 72 72 40 HM JAIME III Paseo Mallorca 14B. Tel. 971 72 59 43 H. BRONDO ARCHITECT Carrer Brondo, 4. Tel. 971 72 05 07 HOTEL BORN Sant Jaume, 3. CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 22 73 47 UR MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 21 48 48 CAN CERA HOTEL Convent Sant Francesc, 8. Tel. 971 715 012 PALMA SUITES Plaza Mercadal, 5. Tel. 971 72 79 00 GALERIAS DE ARTE LA CAIXA FORUM Plaça Weyler, 3. Tel. 971 17 85 00 LOUIS 21 “THE GALLERY” San Martí, 1. Tel. 971 577 238 FRAN REUS Concepció, 6. Tel. 971 227 807 XAVIER FIOL Sant Jaume, 26. Tel. 971 718 914 ALTAIR Sant Jaume, 1. Tel. 971 71 62 82 LA CAJA BLANCA Can Verí sn. Tel. 971 72 23 64 CCC PERAIRES Can Verí, 40. Tel. 971 72 03 75 INTERSECCIÓ SIFONARIA Santa Clara, 4.


DIRECTORIO INFOMAG PALMA DE MALLORCA BEAUTY & SPA LLONGUERAS ELITE Paseo Mallorca, 1 LLONGUERAS ELITE Brondo, sn NINFA NAILS Compta de Barcelona, 6 BARES - CAFÉS SA FONT DE VINOS Vinoteca gourmet. Vinos italianos. Concepció, 3. Tel. 971718 298 LÓRIEN Cerveseria i llongueteria. Caputxines, 5a. Tel. 971 723 202 LA 5º PUNYETA Tapas y demás. Caputxines, 4. Tel. 971711 571 LO DIVINO Vinoteca y tapas. Carmen 16. Tel. 971 726 256 ANTIQUARI CAFÉ Quiches y tapas. Arabí 5. Tel. 971 719 687 LA BIBLIOTECA DE BABEL Vinos y libros. Arabí 3. Tel. 971 721 442 GIBSON CAFÉ Plaça Mercat, 18. Tel. 971 716 404 AMOR DE MADRE Plaça Mercat, 16. Tel. 971 724 025 NICOLAS COCKTAIL BAR Plaça Mercat, 19. Tel. 971 724 078 BAR BOYA Tapas y pinchos. Miracle, 8. Palma MUSEU DE SA JUGUETA Toys & Tapas Cocina internacional. Carrer Campana, 17. Tel. 971 715 208 BAR FLEXAS Tapas y delicatessen varias. Llotgeta 12 bajos Tel 971 425 938 L´AMBIGÚ Tapas y pinchos. Carnisseria 1. Tel. 971 572 151 BODEGA ESPAÑA Tapas y pinchos. Can Escursac 12 ES REBOST BISTRO Cocina suiza y francesa. Calle Llums 3 (junto Pl. Cort) QUINA CREU Tapas y pinchos. Cordería, 24. Tel. 971 711 772 LA SEU CAFÉ Tapas y pinchos. Corderia, 20. Tel. 971 711 771 MOLTA BARRA Tapas y pinchos. Pes Farina,12. Tel. 971 076 767 BAR FARINA Tapas y pinchos. Pes de la Farina, 10. Tel. 616 566 422 BAR RITA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal, 13. Tel 625 934 121 SE TE VA LA TAPA Tapas y pinchos. Plaça Llorens Bisbal. Tel 971 723 350

Multimarca y diseño.. Federico Chopin, 1. Tel. 971 710 988 LUST UNIVERSE Productos eróticos. Brossa, 20. ARAM ESPAI DE JOIES Joyas de diseño. Carme, 1. Tel. 971 572 348 EL GANSO Franquicia. Unió, 13. Tel. 971 716 420 AVENIDAS - BLANQUERNA - ESCORXADOR MERCAT DE L’OLIVAR RESTAURANTES ARUME SUSHI BAR Cocina japonesa fusión. Sant Miquel, 83. Tel. 971 214 121 BRI RESTAURANT Cocina de autor. Reina Mª Cristina, 9. Tel. 971 595 904 CASA MARUKA Cocina mallorquina tradicional. Reina Mª Cristina, 7. Tel. 971 200 272 ASADOR BOLICHE Cocina creativa de autor. Eusebio Estada 33. Tel. 871 949 447 CAN TONIET Tapas y pinchos. Plaza París, 6. Tel 971 757 652 SHOPPING CHROMA Urban clothing Ample de la Mercè, 1. COMERCIOS PRODUCTOS ECOLÓGICOS DRÍADE Verduras, hortalizas y huevos. Pl. Alexander Fleming, 13. Tel. 971 20 84 09 ES REBOST Supermercado biológico. Comercio justo. General Riera, 59. Palma. Tel. 971 93 30 33 ES RECÓ BIONATUR CENTRE Supermercado biológico. Jeroni Rosselló, 36. Tel. 971 46 81 62

INTEGRAL Pere Llobera, 1. Tel. 971 27 47 80 LA BOTIGA DEL TRÉBOL 31 de desembre, 5. Tel. 971 29 82 60 SES TISANES Reis Catòlics, 78. Tel. 971 27 11 42 YERBABUENA Supermercado ecológico. Jeroni Antich, 7. Tel. 971 71 68 04 CENTRE BOTÀNIC Argenteria, 7. Tel. 971 49 54 02 PORTIXOL - CIUDAD JARDÍN - CALA ESTANCIA - AEROPUERTO RESTAURANTES S´ANIMA BEACH Cocina de autor. Autovia de Levante, s/n. Tel. 971 595 591 NASSAU BEACH Cocina internacional. Paseo Portixol, sn. Tel. 664 449 053 ANTONY’S Cocina mediterránea. Paseo de Llucmajor, s/n. Portixol. Tel. 971 273 019 OM71 RESTAURANT Cocina mediterránea cosmopolita. Vicari Joaquín Fuster, 71. Tel. 97 241 284 PIZZERIA RESTO BAR MISTIC Escalopes y pizzas caseras. Palmera, 9 . El Molinar. Tel. 971 904 199 CAN PUNTA C. Vicari Joaquim Fuster, 105 Tel. 971 277 364 CASA FERNANDO Especialidad en pescado fresco. Trafalgar, 27. Tel. 971 265 417 SAFRÁ 21 Bistronòmic y arrocería. Illa Corfú, 10. Tel. 971 263 670 EL PEÑON Cocina mediterránea. Playa el Peñón. Tel. 971 260 428 PURO BEACH Cocina mediterránea creativa. Pagell, 1. Tel. 971 744 744

COMERCIOS ECOLÓGICOS SA BOTIGUETA D'ES CALL Call, 4. Tel. 971 71 80 36 LO VEGANO Calle Porta de Mar, 8. Tel. 971 72 51 75 HOTELES CONVENT DE LA MISSIO Missió 7. Tel. 971 120 714 MISIÓN SAN MIGUEL Can Maçanet 1A. Tel. 971 595 301 SHOPPING PIEL DE GALLINA Religion, RVCA, ropa Vintage… Brossa, 7. Tel. 971 079 309 MARIA CRESPÍ JEANS Prendas de diseño propio. Brossa, 5. Palma. Tel 971 574 458 ENZIMA Brossa, 5B. Tel. 971 721 520 PASATIEMPOS Ropa casual. Adidas, Obey ... Brossa, 16 y Quint, 3. Tel. 971 725 980 DERSAT CONCEPT STORE

Celler Ca'n Carrossa Carrer Nou, 28. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 023


DIRECTORIO INFOMAG MALLORCA

MALLORCA ALARÓ RESTAURANTES RESTAURANT 1901 Cocina italiana-mallorquina. Plaça del Mercat, 2. Alaró. Tel. 971 518 609 ACROS CAFÉ BAR Verge del Refugi, 1. Alaró. Tel. 971 879 208 MONS APART Restaurante de tapas Can Ros, 25. Alaró. Tel. 971 51 84 86 RESTAURANT TRAFIC Cocina mediterránea. Plaça de la Vila, 8. Alaró. Tel. 971 879 117 ES RACÓ Carnes y pizzas. Gaspar Perelló, 39. Tel. 971 879 505 HOTELES L'HERMITAGE HOTEL & SPA ***** Carretera d'Alaró a Orient s/n. Tel. 971 180 303 CASA RURAL CA´N BEIA Plaza Nova, 2. Tel. 971 518 598 HOSTAL CA'N TIU Petit, 11. Alaró. Tel. 971 518 543 / 971 862 343 CA’S PREBE HOTEL CONFORT Ca’n Barbut, 35-37. Alaró. Tel. 971 518 330 GALERÍAS DE ARTE ADDAYA ART CONTEMPORANI Aleixandre Rosselló, 10. Alaró. Tel. 971 510 045 SHOPPING MARGALIDA MAYOL Avenida Alexandre Rosselló 14. Alaró. COMERCIO ECOLÓGICO ECOSENALLA Verge del Refugi, 5. Alaró. Tel. 971 518 293 ALCUDIA - PTO. ALCUDIA - MALPAS RESTAURANTES RESTAURANTE JARDÍN Cocina de autor. 1 estrella Michelin. Tritones sn. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 BISTRO DEL JARDÍN Cocina local mediterránea. Diana s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 DANNY´S GASTROBAR Pintxos y tapas de autor. Ctra Artà, 41. Port d´Alcúdia. Tel. 971 892 391 S´ARCA DE´N PETER Cocina internacional fusión. Placeta ses Verduras,1. Alcúdia. Tel. 971 545 243 CELLER DE CAN JOANET Cocina tradicional mallorquina. Calle Serra. Alcúdia. Tel. 971 539 178 SA MOSSEGADA RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Serra, 26. Alcudia. Tel. 971 545 982 CAN COSTA Cocina mallorquina. Sant Vicens, 14. Alcúdia. Tel. 971 545 394 LORO VERDE RESTAURANT Carnes a la brasa. Pedro Más y Reus. Port d’Alcúdia. 971 891 255

LIBROS

ABONO Y RIEGO

CACAO RESTAURANT Cocina internacional. Barques, 8. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 967 BISTRO MAR Cocina mediterránea internacional. Puerto Alcudiamar. Port d’Alcúdia. 971 545 704 RESTAURANTE MIRAMAR Cocina marinera. P. Marítimo, 2. Port d'Alcúdia. Tel. 971 545 293 LA RECOLETA TAPAS Tapa & cocina internacional. Mariners, 13. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 650 MESON DULCINEA Cocina española. Mariners, 7. Port d´Alcúdia. Tel. 971 547 841 CA'N PUNYETES Tapas & raciones. Barques, s/n. Port d´Alcúdia. Tel. 971 548 352 RAMON´S Tapas & raciones. Mariners, 18. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 978 BODEGA D'ES PORT Tapas & raciones. Teodoro Canet, 8B. Port d´Alcúdia. 971 549 633 CASA GALLEGA DE ALCUDIA Tapas y cocina gallega. Hostaleria, 11. Port d´Alcúdia. Tel. 971 545 179 BO LOUNGE RESTAURANT Cocina internacional. Teodor Canet, 2. Port d´Alcúdia. 871 70 70 53 CELLER LOS PATOS Cocina mallorquina. Ctr.Alcúdia-sa Pobla (KM 8,9). Tel. 971 890 265 HOTELES CAS FERRER HOTELET NOU Hotel Boutique. Pou Nou, 1. Alcudia. 971 897 549 CAN PERE HOTEL-RESTAURANT Hotel Boutique. Serra, 12. Alcudia. 971 545 243 BAR-CAFÉS-LOUNGE SA PLATGETA BY LOKITA Playa de Mal Pas. Alcúdia. Tel. 606 631 313 5 OCEANOS CHILL-OUT Av. del Mal Pas, 1. Alcudia. Tel.971 548 710 PLAN B NIGHT CLUB Via de Corneli Atic, 15. Port d’Alcudia. CAFÉ MILANO Puerto deportivo Alcudiamar. Port d'Alcúdia. ENJOY CAFÉ-LOUNGE Ctra. Alcudia-Arta. Sn. Port d'Alcúdia. MIAMA BEACH CLUB Avda. Del Mar, 8C. 2º piso. Playa de Muro. SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoración Calle Moll, 26. Alcudia. Tel. 971 89 75 77 Calle Moll, 8 A. Alcudia. Tel. 871 57 72 40 GALERÍAS DE ARTE - FUNDACIONES GALERIA JOAN MELIÀ Castellets, 29. Alcudia.

ARTICULO FUMADOR

CAN FONDO Serra, 3. Alcudia. Tel. 971 547 375 F. YANNICK Y BEN JACOBER Finca Sa Bassa Blanca. Alcudia. Tel. 971 549 880 ANDRATX RESTAURANTES LIMON Y CHELO Cocina Mediterránea, Tapas, Vegetariana Andalucía, 23. Pto. Andratx. Tel. 971 13 63 68 GALERÍAS DE ARTE CCA ANDRATX Estanyera, 2. Andratx. Tel. 971 137 770 SA TARONJA Asociación cultural Andalucía, 23. Andratx. Tel. 971 235 268 ARTÀ BARES - CAFÉS CAFE PARISIEN Carrer Ciutat 18. Artà. Tel. 971 835 440 TEATRO TEATRE D'ARTÀ Carrer ciutat, 1. Artà. 971 829 700 COMERCIO ECOLÓGICO NATURALIA Frutas, verduras. Pep Not, 43. Tel. 971 82 07 24 BINISSALEM RESTAURANTES SINGLÓ RESTAURANT Cocina mediterránea de autor Plza.l´Esglesia, 5. Binissalem. Tel. 971 870 599 PDAL CAFÉ Cocina regional y tapas. Passeig Born, 8. Binissalem. Tel. 971 511 061 RESTAURANTE CA S´HEREU Pere Estruch, 1. Tel. 971 886 873

SHOPPING BODEGAS J. L. FERRER Ctra. Palma-Inca sn CARNISSERIA CA NA GORI Carne de primera calidad Concepció, 14. Binissalem. Tel. 971 511 079 GALERÍAS DE ARTE NUU Espai d'Art Contemporani Palmer, 20. Inca. CAN GELABERT MUSEU Portella, sn. Binissalem. Tel 971 886 531 CALVIÀ RESTAURANTES FLANIGAN Cocina mediterránea internacional. Puerto Portals, local 16. Calvià. Tel. 971 619 191 RITZI PIZZERIA Cocina italiana. Puerto Portals 34-35. Calvià. Tel. 971 684 104 RESTAURANTE PORT ALT Cocina mediterránea. Carrer de l'Oratori, 1. Calvià. Tel. 971 67 61 79

SEMILLAS

Miquel Bisellach, 27. Inca. Tel. 971 506 248

ILUMINACIÓN


MOOD BEACH CLUB Ctra. Palma-Andratx Km 11 (Costa d'en Blanes). Calvia. Tel. 971 67 64 56 CHAMELI'S BAR & RESTAURANT Cocina mediterránea. Ctra. PalmaAndratx, 35. Calvià. Tel. 971 677 403

Gestoría Administrativa, servicios en asesoría fiscal, laboral, Seguros y todo tipo de trámites administrativos. Administrative agencies, tax consultants, lawyers, insurance service and more ...

AKBAR RESTAURANT Cocina hindú. Ctr. Andratx, 43. Portals Nous. Tel. 971 675 864 HOTELES SOL WAVE HOUSE Av. Olivera, 8. Calvià. Tel. 902 14 44 40 MALLORCA ROCKS HOTEL Av. Palmeres, 2. Calvià. Tel. 971 131 593 BEAUTY & SPA ADELINA REUS PERRUQUERS Ctra. Alcudia-Artá, 72. Can Picafort. Tel. 971 853 117

Las mejores propiedades en venta y alquiler en Mallorca. A leading provider of property related services throught Mallorca

CAPDEPERA RESTAURANTES KIKINDA RESTAURANT Cocina italiana internacional. Plaça del Orient, 6. Capdepera. Tel. 971 563 014 INCA RESTAURANTES CELLER CAN AMER Cocina mediterránea de autor. Pau, 39. Inca. Tel. 971 501 261 CELLER CAN RIPOLL Cocina mallorquina. Jaime Armengol, 4. Inca. Tel. 971 50 00 24 CELLER SA TRAVESSA Cocina mallorquina. Murta, 6. Inca. Tel. 971 50 00 49 ES MORTER Cocina mallorquina-francesa. Garroves, 24. Inca. Tel. 971 881 344 BAR ESPANYOL Cocina regional y tapas. Plaza España, 5. Inca. Tel. 971 884 009 DAYLA Tapas y vinos Bisbe LLompart, 4. Inca. Tel. 871 91 98 88 ES GINEBRÓ Cocina vegetariana ecológica. Bisbe Llompart, 124. Inca. Tel. 971 500 209 S´ANGEL GASTROBAR Cocina creativa-fusión. Plaça de l´Angel, 2. Inca. Tel. 971 880 473 JOAN MARC RESTAURANT Cocina de autor. Plaça del Blanquer, 10. Inca. Tel. 971 500 804 BARES- CAFÉS QUINA CANYA Cervezas internacionales. Born, 2. Inca BROTS CAFÉ Tapas y raciones. Av. Alcudia, 47. Inca. Tel. 871 912 555 SA LLUNA CAFÉ-CLUB Club Indie-electrónica. Carrer del Born, 14. Inca. SART CLUB Conciertos en directo. Plaza dels Angels. Inca. Tel. 971 502 672 PUB ES BORN Born, 24. Inca. Tel. 971 880 354 SHOPPING DADA CHIC Carrer Major 2. Inca. Tel. 971 505 910 GALLERY 16 Carrer Major, 16. Inca. Tel. 971 883 086 NAÏF SHOP Santa María la Major, 12. Inca. Tel. 971 500 589 FORUM INCA Carrer dels Hostals, 61. Inca. Tel. 971 50 35 34 GALERÍAS DE ARTE GALERÍA NUU ESPAI D'ART CONTEMPORANI Palmer, 20. Inca.Tel. 651 635 480 CAN MONROIG ESPACIO CULTURAL Can Valella, 22. Inca. Tel. 871 912 496 CENTRE D´ART SA QUARTERA Plaza Sa Quartera. Inca. 971 880 150

nova AUTOESCUELA

Teórica garantizada con el mejor programa de test examen tráfico. Curso intensivo de 15 días. Hora de prácticas coche a 29 euros Matrícula 50 Euros.

Plaza España, 30. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 658 / Fax 971 881 235 email: info@gabinetepujadas.com www.gabinetepujadas.com Más de 50 años de experiencia a su servicio Over 50 years experience at your service.

BEAUTY & SPA LLONGUERAS ÉLITE Hostals, 7. Inca. Tel. 871 910 601 MEDISAN - MEDICINA ESTÉTICA Pau, 12. Inca. Tel. 971 880 782 LLOSETA RESTAURANTES SANTI TAURA Cocina mallorquina de autor. Juan Carlos I, 48. Lloseta. Tel. 971 51 46 22 CAN CARROSSA Cocina mallorquina de autor. Nou, 28. Lloseta. Tel. 971 514 023 HOTELES CAS COMTE petit hotel & Spa Comte d’Aiamans, 11. Lloseta. Tel. 971 873 077 TEATROS TEATRE DE LLOSETA Pou Nou, sn. Lloseta. Tel. 971 514 452 LLUBÍ RESTAURANTES DAICA RESTAURANT I PETIT HOTEL Cocina de autor. Carrer Nou, 8. Llubí. Tel. 971 522 567 BARES - CAFÉS S'ACUSTIC CAFÉ Plaça de la Església, 7. Llubí . Tel. 971 522 698

MANACOR RESTAURANTES CAN MARC Cocina de Autor. Carrer València, 7. Manacor. CAS BASKO Cocina del norte. Plaza Cos, 12. Manacor. HOTELES LA RESERVA ROTANA Camí de Bendris km2 SHOPPING BODEGAS TONI GELABERT Ctra. Manacor-Felanitx sn FINCAS ECOLÓGICAS ANTONI LLULL BIBILONI Frutales de variedades autóctonas y cítricos. Ctra. Cales de Mallorca, km 1,8.Tel. 971 84 33 57 FINCA DE JOAN ANDROVER Ctra. Manacor a Palma, km 6. Tel. 971 18 34 74 MANCOR DE LA VALL RESTAURANTES IMES PIZZES & COPES Pizzas y hamburguesas caseras. Margalida Sintes, 14. Mancor de la Vall. Tel. 971 870 972


MARIA DE LA SALUT RESTAURANTES CELLER CAS PADRÍ TONI Cocina mallorquina tradicional. Villalonga, 9. Maria de la Salut. Tel. 971 858 016 MOSCARI RESTAURANTES SA PLAÇA LOUNGE RESTAURANT Carnes brasa y pizzas al horno leña. Plaça Major, 1. Moscari. 971 875 178 HOTELES HOTEL RESTAURANT CAN CALCÓ Carrer Campanet, 1. Moscari. Tel. 971 515 260 POLLENÇA - PORT DE POLLENÇA CALA SAN VICENÇ RESTAURANTES RISTORANTE IL GIARDINO Cocina italiana-francesa Plaza mayor, 11. Pollença. Tel. 971 53 43 02 RESTAURANTE CAN OLESA Cocina mallorquina y pizzas. Plaza Mayor, 12. Pollença. Tel. 971 532 908 RESTAURANTE SA TRENCADORA Trattoria & pizzeriá Ramón llull, 7. Tel. 971 531599 SPIRA BAR&GRILL Cocina Mediterránea Miquel Bota Totxo,6, 971 532 037 CAVALL BERNAT Cocina mallorquina de autor. Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 LA LLONJA Pescado y marisco. Moll Vell, sn. Port de Pollença. Tel 971 868 430 ONA SNACK & BAR Cocina de autor. Formentor, 17.Port de Pollença. Tel. 971 868 000 CASA VILA Cocina italiana tradicional. Miquel Capllonch. Port Pollená. Tel. 971 865 919 IVY GARDEN RESTAURANT Cocina mediterránea de mercado. Formentor, 49. Port de Pollença. Tel. 971 866 271 SWING RESTAURANT Cocina mediterránea de autor. Londres, 88. Port de Pollença. Tel. 971 864 975 CORB MARÍ RESTAURANT Cocina internacional y carnes a la brasa. Camarassa, 9. Port de Pollença. Tel. 971 867 040 BELLAVERDE RESTAURANT Cocina vegetariana creativa. Monges, 14. Port de Pollença. Tel. 971 864 600 EL CASINET RESTAURANT Cocina mediterránea/internacional.. Camarasa sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 394 TIBERI BISTRO Cocina internacional creativa. Migjorn, sn. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 NEPTUNO TAPAS Cocina regional y tapas. Mitjorn, 8. Port de Pollença. Tel. 971 866 195 MARINA CAFÉ-LOUNGE Cocina internacional. Anglada Camarassa, 7. Tel. 971 866 283 MANDUCA RESTAURANT Cocina internacional y pizzería. Ecónom Torres, 1. Port de Pollença. 971 866 609 BARES - CAFÉS SA BIRRERIA Pinchos y cervezas internacionales. Colón, 3. Pollença. Tel. 626 01 03 40 CAN MOIXET Plaça Major, 2. Tel. 971 53 42 14 OASIS LOUNGE Parcela A49 (Políg.industrial). Tel. 971 530 972 TAP´S FOOD & BEER Pinchos y tapas. Verge del Carme, 26. Port de Pollença. CÍRCULO CULTURAL CAFÉ TEATRO Miquel Capllonch,13. Port Pollença. MAKASSAR LOUNGE Esglèssia sn. Port de Pollença. Tel. 971 867 547 HOTELES SON BRULL HOTEL & SPA Crta. Palma-Pollensa. Pollensa. Tel. 971 751 148

HOTEL SON SANT JORDI Sant Jordi, 29. Pollensa. Tel. 971 530 389 HOTEL CALA SANT VICENÇ **** Maressers, 2. Cala Sant Vicenç. Tel. 971 530 250 APARTHOTEL GALEÓN SUITES **** Passeig de Londres, 84. Port de Pollença. Tel. 639 13 80 60 MAR CALMA HOTEL Carretera Formentor, 17. Port de Pollença. Tel. 971 868 000 SHOPPING NILAY Bisuteria, complementos y decoraciòn Carrer Alcudia, 14. Pollença. Tel. 971 53 37 86 Plaza Mayor,16. Pollença. Tel. 971 53 19 54 P. Saralegui, 24. Port Pollença. Tel. 971 86 61 10 Economo Torres, 5. Port Pollença T. 971 86 72 97 PASTELERIA “IL GIARDINO” Pastelería gourmet. Calle Alcudia, 2. Pollença. Tel.971 53 48 43 KARGO Formentor, 28. Pto. Pollensa. RETRO SHOP Juan XXIII, 13. Pto. Pollensa. LOW COST BY KARGO Formentor, 39. Pto. Pollensa. FINCAS ECOLÓGICAS CAN SUREDA Ctra. Vella Campanet GALERÍAS DE ARTE FUNDACIÓ MARTÍ VICENS Calvari, 10. Pollença. Tel. 971 532867 MUSEO DIONIS BENNASSAR Ingeniero Gabriel Roca, 14. Tel. 971 530 997 ESPAI D’ART 32 R. Maria Cristina, 9. Pollença. Tel. 971 53 24 05 GALERIA BENNASSAR Plaça Major, 6. Pollença,Tel. 971 53 35 14 PLAYA DE MURO RESTAURANTES FUSIÓN 19 (Boulevard Building Center). Cocina creativa de autor. A. S'Albufera, 23. Tel. 971 891 566 ROYAL BEACH LOUNGE RESTAURANT Cocina creativa. Flamencos, 6. Playa de Muro. Tel. 676 749 403 CAN GAVELLA Cocina internacional. Casetes Capellans. Playa Muro. Tel. 971 184 309 SANTA MARIA DEL CAMÍ RESTAURANTES CA’N CALET Cocina mediterránea. Plaça Hostals, 31. Tel. 971 620 173 RESTAURANTE FELLINI Cocina italiana. Bernardo de Santa Eugenia. Tel. 971 62 09 76 BEAUTY & SPA PEP ESCOBAR - ICON BALEARES Jaume III, 20.Santa Maria. Tel. 971 62 01 33 SA POBLA RESTAURANTES-CAFÉS ANTIC CELLER CAN COTÀ Cocina mallorquina y carne a la brasa. Lluna, 27. Sa Pobla. Tel. 971 862 377 VAUMAR CAFÉ Cocina fusión italiana-mallorquina. Plaça Major, 13. Sa Pobla. Tel. 971 544 417 CASA MISS Cocina regional y tapas. Plaça Constitució, 3.Sa Pobla. Tel. 971 540 023 CAS COTXER Cocina regional y tapas. Plaça Major, 19. Sa Pobla. 971 540 005 LA PENYA ARTÍSTICA / GOURMET Tienda-café gourmet. Plaça Major, 3. Sa Pobla. Tel. 971 540 000 SA FORTALESA Cocina regional y tapas. Comerç, 55. Sa Pobla. Tel. 971 540 285 SHOPPING BONJOUR BOTIGA Marina, 23. Sa Pobla. Tel. 617 01 92 99

BARCELÓ VIAJES Plaza Major, 9. Sa Pobla . Tel. 971 544 422 TONITE RECORDING STUDIO Asalt, 5. Sa Pobla. Tel. 971 862 116 CONCESIONARIO PEUGEOT Ctra. de Pollensa, s/n. Sa Pobla .Tel. 971 540 482 BEAUTY & SPA ARNAU RAYÓ PERRUQUERS Asalto, 6. Sa Pobla. Tel. 971 541 055 SA PERRUQUERIA Gral. Marco, 3. Sa Pobla. Tel. 971 862 721 GALERÍAS DE ARTE CAN PLANES. ESPAI D'ART I CULTURAL Antoni Maura, 6. Sa Pobla. Tel. 971 542 389 SENCELLES - SANTA EUGÈNIA RESTAURANTES SA CUINA DE N´AINA Cocina mallorquina. Carrer de Rafal, 31. Sencelles. Tel. 971 87 29 92 ES MOLICÓ Carrer de l'Església, 1. Tel. 971 592070 SA TORRE DE SANTA EUGÈNIA Cocina de autor. Predi Sa Torre. Santa Eugènia. Tel. 971 144 011 SHOPPING CAN PEP - FORN DEGUSTACIÓ Rafal, 6. Tel. 971 872 161 FINCAS ECOLÓGICAS MANUEL MONTERO GARCÍA Políg.12. Parc. 203. Sencelles. Tel. 971 59 10 06 SELVA RESTAURANTES ES PARC Carnes a la brasa y carne de bisonte. Parc Recreatiu s/n, Selva. 971 515 145 CAS TEULER Pescados frescos, cochinillo, avestruz. Carretera Inca-Selva, km 3 . 971 515 777 BEAUTY & SPA M. MORRO ESTILISTES (SASSOON) Carretera Lluc, 12. Selva. Tel. 971 875 478 SOLLER - PORT DE SOLLER RESTAURANTES CAN BOQUETA Cocina de mercado. Menú degustación. Gran Vía, 43. Sóller. Tel. 971 638 398 RESTAURANTE AGAPANTO Cocina internacional Passeig Platja. Port Sóller. Tel. 971 63 38 60 RESTAURANT ES CANYIS Pescado fresco. Platja Repic, 21. Port Sóller. 971 63 14 06 GALERÍAS DE ARTE CAN PRUNERA La Lluna, 90. Soller. 971 638 973 VALLDEMOSSA HOTELES HOTEL VALLDEMOSSA Ctra Vieja de Valldemossa s/n. Tel. 971 61 26 26


Más de 300.000 lectores anuales Mallorca

Ibiza

Andorra

12 publicaciones / año

04 publicaciones / año

04 publicaciones / año

www.infomag.es

Más información: Tel. 971 865 692 | 664 728 211 | E-mail: redaccion@infomag.es Mallorca. Illes Balears



Abril2014