RAH mockup1

Page 1


Mi nombre es Victor. My name is Victor.

A mí me gusta mucho bailar desde que era niño, recuerdo que cuando entré al kínder le decía a mamá, “boléame mis zapatos mamá porque voy a bailar el vals”. Mi mamá me decía ¿Cómo vas a bailar si estas muy chiquito? Así, insistí toda la semana, llegó el día de la clausura, fui vestido de blanco, pero mis zapatos no estaban boleados, como quiera baile el vals con mis zapatos talladitos. En los siguientes años seguí bailando con mis zapatos boleados. Los maestros sabían que me gustaba mucho bailar y siempre me escogían. ¡Qué bonitos recuerdos! me sigue gustando bailar, lo que mas disfruto es el Rock.

Después entré a la primaria en la comunidad de San Sebastián en Dolores Hidalgo, Gto. Mi mamá nos llevaba a mis hermanos y a mí a la escuela, pero

SinceI was a child, I’ve loved dancing. I remember when I started kindergarten, I used to say to my mom, “Shine my shoes, Mom, because I’m going to dance the waltz.” My mom would say, “How are you going to dance if you’re so little?” So I insisted all week. The closing day arrived. I was dressed in white, but my shoes weren’t polished. I still danced the waltz with my little shoes. In the following years, I continued dancing with my polished shoes. The teachers knew I loved dancing and always chose me. What wonderful memories! I still love to dance; what I enjoy most is rock.

Later, I started elementary school in the community of San Sebastián in Dolores

Victor, naci en (born in) 1987, Dolores Hidalgo, Guanajuato

como teníamos que cruzar el río que llevaba mucha agua porque no había puente, ella nos cruzaba uno por uno ¡Que aventura! Recuerdo que cuando ya nos íbamos solos, un día nos fuimos de pinta, nos quedamos por las vías del ferrocarril y por ahí compramos algo para almorzar, cuando regresamos a la casa mis papás ya se habían enterado que no nos habíamos presentado en la escuela y nos regañaron.

Los siguientes años me cambiaron a una escuela muy grande, fue una experiencia muy agradable llegar a la escuela “Centenario “, yo era muy tímido y con pocos amigos, pero en la secundaria que fue una de las etapas más agradables que he tenido, conocí nuevos amigos y empecé a ser más sociable, especialmente con las niñas, ahí tuve mi primera novia, recuerdo que hasta para agarrarle la mano yo sudaba y me ponía muy nervioso. Después fui más inquieto tanto que a cada rato me mandaban reportes porque no ponía atención en las clases por estar platicando con las muchachas. Aunque en la graduación nos despedimos, hasta la fecha tengo contacto con amigos y eso es muy agradable.

Terminando la secundaría me fui a vivir con mis abuelos pues empecé a trabajar con mi padrino en su negocio de cerámica y ahí hice muchos amigos, hasta me escogían de chambelán, era muy padre.

A la edad de 18 años me lancé al famoso sueño americano con uno de mis tíos, cruzamos por Laredo y llegamos a Victoria en Texas, caminamos por dos días y dos noches para llegar, cuando íbamos caminando entre el monte parecía que el camino no tenía fin, llegamos agotados, pero lo logramos.

Hidalgo, Guanajuato. My mom took my siblings and me to school, but since we had to cross a river that carried a lot of water because there was no bridge, she would take us one by one. What an adventure! I remember that when we were already on our own, one day we skipped school, stayed by the railroad tracks, and bought something for lunch. When we returned home, my parents had already found out we hadn’t shown up at school and scolded us.

The following years, I transferred to a very large school. It was a very pleasant experience to attend “Centenario.” I was very shy and had few friends, but in high school, which was one of the most enjoyable stages I’ve ever had, I met new friends and began to be more sociable, especially with girls. There I had my first girlfriend. I remember that even holding her hand, I would sweat and get very nervous. Later, I became more restless, so much so that I was constantly getting reported because I wasn’t paying attention in class because I was chatting with girls. Although we said goodbye at graduation, I still keep in touch with friends, and that’s very nice.

After high school, I went to live with my grandparents. I started working with my godfather in his ceramics business, and there I made many friends. They even chose me as a chamberlain. It was really cool.

At the age of 18, I embarked on the famous

Empecé trabajando en construcción, luego me fui a vivir a Florida por dos años con un primo, me gusto ya que en los fines de semana íbamos a la playa, a pescar, a los antros o a los salones de baile. Ahora reflexiono que ahí aprendí a sobrevivir y a darle valor a la vida.

Yo solía ser muy alegre, sociable, me agradaba pasar los fines de semana con mis primos y amigos, siempre nos organizábamos para armar que la botanita, que la carnita asada, en fin, no faltaba qué, pero siempre nos reuníamos. ¡Que lindos recuerdos!

A los 20 años me regresé a mi ciudad natal con la idea de volver a Florida, pero ¡Que sorpresa me dio el destino! Después de dos meses de haber regresado del sueño americano todo cambio. Era domingo, como ya era costumbre estábamos reunidos asando unos elotes, conviviendo, estábamos planeando la salida dentro de una semana para regresar a Estados Unidos, empezaba a atardecer y decidimos retirarnos cada quien para su casa.

Mi primo y yo nos fuimos juntos a la casa y nos detuvimos en la tienda a comprar cigarros, en ese momento llegaron dos hombres en un auto insultando y agrediendo a todo aquel que pasaba y se fueron sobre nosotros pero al ver qué nos defendíamos, uno de ellos sacó un arma blanca (machete) por lo que nos echamos a correr, pero al dar la vuelta en la esquina me torcí el tobillo y me cai, mi primo siguió corriendo El tipo llegó conmigo, me pateo y se fue, pero no sé qué le habrá pasado por la mente que de repente se dio la vuelta y regresó a agredirme en la

American dream with one of my uncles. We crossed through Laredo and arrived in Victoria, Texas. We walked for two days and two nights to get there. As we walked through the mountains, it seemed like the road was endless. We arrived exhausted, but we made it. I started working in construction, then I went to live in Florida for two years with a cousin. I liked it because on the weekends we went to the beach, fishing, clubs, and dance halls. Now I reflect on how I learned to survive and value life there. I used to be very cheerful and sociable. I enjoyed spending the weekends with my cousins and friends. We always got together to have snacks, barbecues, and everything. We always got together. What wonderful memories!

At 20, I returned to my hometown with the idea of returning to Florida, but what a surprise fate had in store for me! Two months after returning from the American dream, everything changed. It was Sunday. As usual, we were gathered together grilling some corn on the cob, socializing. We were planning our departure in a week to return to the United States. It was starting to get dark, and we decided to each go home. My cousin and I went home together and stopped at the store to buy cigarettes, at that moment two men arrived in a car insulting and attacking everyone who passed by and they went after us but when they saw that we were defending ourselves, one of them took out a knife (machete) so we started to run, but when we turned the corner I twisted my ankle

cara con el machete, yo me cubría con mis manos, solo sentía como me salpicaba la sangre. En ese momento no sentí dolor, mi primo al escuchar los gritos de las señoras que estaban presenciando este acto se regresó y le empezó aventar piedras para que se retirara. Yo quedé inconsciente, cuando me quise levantar no pude ya que mi mano izquierda estaba destrozada y parte de la palma derecha también, yo solo veía mucha gente a mi alrededor y escuchaba a muchos llorando. Quería levantarme, pero no podía, dicen que llegó la ambulancia y me llevaron al hospital.

Todos estaban angustiados por la gravedad, recuerdo que los doctores decían que ya no había nada que hacer, solo esperar, supongo a que me muriera. Mis hermanos me sacaron de ese hospital y me trasladaron hasta León Gto, dónde comentaron lo mismo, le dijeron a mi hermano que me amputarían los dos brazos, pero que era probable que no pasara la noche. Mi hermano trataba de animarme, pero yo estaba tan lastimado que hasta con ofensas le contestaba “¿Para qué me quieren cortar mis brazos si como quiera me voy a morir? total, si me muero que sea completo y no por partes”. Recuerdo pedirle que me despidiera de mis padres.

Se hizo lo que se tenía que hacer, me amputaron mi brazo izquierdo, al otro día que me valoraron los doctores se sorprendieron de qué había sobrevivido, pero yo seguía grave pues había perdido mucha sangre. Mi mano derecha también estaba en riesgo de ser amputada, de hecho, ya se había dado la orden medica de amputar ambos brazos. Afortunadamente cuando entré a Rayos X le pregunté

and fell, my cousin kept running. The guy came with me, kicked me and left, but I don’t know what was going through his mind that he suddenly turned around and came back to attack me in the face with the machete, I covered myself with my hands, I only felt blood splashing on me. At that moment I didn’t feel pain, my cousin when he heard the screams of the women who were witnessing this act came back and started throwing rocks at them to make them go away. I was unconscious, when I tried to get up I couldn’t because my left hand was destroyed and part of my right palm too, I only saw a lot of people around me and heard many crying. I wanted to get up, but I couldn’t. They said the ambulance had arrived and they were taking me to the hospital.

Everyone was distressed by the severity of my condition. I remember the doctors saying there was nothing they could do but wait, I suppose until I died. My brothers took me out of the hospital and took me to León, Guanajuato, where they told my brother they would amputate both arms, but that I probably wouldn’t make it through the night. My brother tried to cheer me up, but I was so hurt that I even swore at him, “Why do they want to cut off my arms if I’m going to die anyway? If I die, let it be a complete death, not in parts.” I remember asking him to say goodbye to my parents.

What had to be done was done: they amputated my left arm. The next day, when the doctors evaluated me, they were surprised

al radiólogo ¿Por qué me quieren quitar mi brazo derecho si solo está dañada la mitad de mi palma y además la puedo mover? al percatarse de esto se decidió hacer una cirugía para quitar el tejido dañado y después de tres cirugías recuperé esa mano, no esta al 100% pero gracias a muchas terapias ocupacionales hoy puedo trabajar y realizar mis actividades.

Conforme pasaron los días me fui recuperando, yo no podía creer lo que me había pasado, fue tanto el trauma que al salir del hospital no me atrevía a mirarme en el espejo, ni me quería ver el lado izquierdo. Batallaba mucho para bañarme y vestirme, tuve que ir a muchas terapias ocupacionales y psicológicas para poder superarlo.

Mi vida dio un giro de 180* ya que todo lo planeado se desmoronó, me desilusione tanto diciendo “yo así no sirvo para nada”, no me gustaba que hicieran las cosas por mí, ni tenía ganas de salir, se me vino el mundo abajo.

Después del incidente entré en depresión, frente a mis padres aparentaba ser fuerte para no preocuparlos, pero la triste realidad es que cuando me quedaba solo me ponía a llorar al saber que yo ya no era el mismo de antes, que ya no podría valerme por mí mismo, que siempre dependería de terceras personas. No quería ser un estorbo para mí familia, siempre pensaba que ya no podría tener pareja, decía “Así quien me va a hacer caso”, no le encontraba sentido a la vida.

Cuando estuve en reposo en casa me visitaban amigos y familiares, pero a veces sentía que solo era por el morbo de ver como había quedado después

that I had survived, but I was still in critical condition because I had lost a lot of blood. My right hand was also at risk of being amputated; in fact, the doctor had already given the order to amputate both arms. Fortunately, when I went into X-ray, I asked the radiologist, “Why do they want to remove my right arm if only half of my palm is damaged and I can still move it?” Upon realizing this, they decided to perform surgery to remove the damaged tissue, and after three surgeries, I recovered that hand. It’s not 100%, but thanks to a lot of occupational therapy, today I can work and carry out my activities.

As the days went by, I recovered. I couldn’t believe what had happened to me. The trauma was so great that when I left the hospital, I didn’t dare look at myself in the mirror, nor did I want to see my left side. I struggled to bathe and dress, and I had to go to numerous occupational and psychological therapies to overcome it.

My life took a 180° turn as everything I had planned fell apart. I became so disillusioned, saying, “I’m useless like this.” I didn’t like people doing things for me, and I didn’t even want to go out. My world fell apart.

After the incident, I fell into depression. I pretended to be strong in front of my parents so as not to worry them, but the sad reality is that when I was alone, I would cry knowing that I was no longer the same person I had been before, that I could no longer take care of myself, that I would always depend on others.

de las agresiones, a tal punto que muchas veces los corría y prefería estar solo, pero nunca se dieron por vencidos y me ayudaron a salir adelante, haciéndome ver la vida de otra manera y poco a poco me fui adaptando a la nueva vida adquiriendo nuevas habilidades.

Por un tiempo pensé que ya no podría trabajar, pero no fue así, estuve laborando en una oficina de taxis como radio operador. Claro, cuando fui a la entrevista para el empleo lo primero que me preguntaron fue ¿Crees poder? Pero estuve trabajando con ellos durante 7 años.

En el 2022 entré a laborar en “ECN” Exportadora Camino Norte, al principio al llegar al trabajo me sentí muy raro, pensé que me iban a ver como si no encajara en la sociedad. Como en cualquier empleo, me pusieron a prueba para ver en qué área me podía desempeñar y poco a poco he desarrollado más y más habilidades, cosas muy importantes. Mis principales retos fue el poder envolver las piezas de vidrio que se exportan a Estados Unidos, incluirme con las personas del trabajo y superar los miedos. Aquí he conocido a personas con diferentes discapacidades y con muchas habilidades que quizás no imaginaba que pudieran llegar a hacer.

Siempre conté con el apoyo incondicional de mis padres, hermanos, familia y conocidos de la misma comunidad, hasta la fecha me apoyan, nunca dejaron que me hundiera en mi depresión. Infinitas gracias a todos ellos y a las personas de ECN que me han enseñado a ver la vida con más sentido y respeto.

I didn’t want to be a burden to my family; I always thought I’d never be able to have a partner again, saying, “Who’s going to listen to me like this?” I couldn’t find any meaning in life.

When I was home on bed rest, friends and family would visit me, but sometimes I felt it was just because I was morbidly worried about how I looked after the attacks. I often kicked them out and preferred to be alone. But they never gave up and helped me move forward, making me see life differently, and little by little, I adapted to my new life, acquiring new skills.

For a while, I thought I’d never be able to work, but that wasn’t the case. I worked as a radio operator in a taxi station. Of course, when I went to the job interview, the first question they asked me was, “Do you think you can do it?” But I’d been working with them for seven years.

In 2022, I started working at “ECN” Exportadora Camino Norte. At first, when I arrived at work, I felt very strange; I thought they were going to see me as if I didn’t fit in. Like any job, they tested me to see what area I could perform in, and little by little, I’ve developed more and more skills, very important things. My main challenges were being able to wrap the glass pieces that are exported to the United States, connecting with the people at work, and overcoming my fears. Here, I’ve met people with different disabilities and many

Han pasado 16 años del accidente, le doy gracias a Dios por esta segunda oportunidad de vivir. Ahora tengo a mi querida esposa Adela y tres hijos maravillosos, Carlos, Alexandra e Ian, que por ellos me esfuerzo por sobresalir, no me gustaría que me vieran derrotado sin hacer nada, quiero que vean y sepan que no hay límites, nosotros nos los ponemos.

abilities that I perhaps didn’t imagine they could achieve.

I always had the unconditional support of my parents, siblings, family, and acquaintances from the same community. To this day, they support me; they never let me sink into my depression. Infinite thanks to all of them and to the people at ECN who have taught me to see life with more meaning and respect.

It’s been 16 years since the accident, and I thank God for this second chance at life. Now I have my beloved wife, Adela, and three wonderful children, Carlos, Alexandra, and Ian. It’s for their sake that I strive to excel. I wouldn’t want them to see me defeated without doing anything. I want them to see and know that there are no limits; we set them for ourselves.

Vive le vida, ya es tarde.
Live life, before it’s too late.
—Victor

Mi

nombre

es Rufina.

My name is Rufina.

Actualmente vivo en la comunidad de los Galvanes con mi esposo, mis hijos, nuera y mi nieta Ana Lilia. Como toda familia tenemos problemas, cualidades y defectos, pero somos unidos.

Yo llegue a trabajar a Exportadora Camino Norte en el 2015 ya casi son 10 años, aquí contratan personas con discapacidad y es admirable ver su trabajo. Me sorprende ver como cada día se esfuerzan y van aprendiendo a hacer diferentes actividades en sus áreas.

Icurrentlylive in the Galvanes community with my husband, my children, my daughter-in-law, and my granddaughter, Ana Lilia. Like every family, we have problems, strengths, and weaknesses, but we are united.

Yo empecé en el área de sellado y ahora estoy en el área de grabado en vidrio en diferentes piezas como vasos y jarras. Yo soy experta en girasoles y pepitas. Para mí es bonito ver cómo se van perfeccionando los diseños, a veces ni puedo creer lo que hice. Me sorprende saber que esas piezas en las que me he concentrado y he puesto toda mi atención y mi energía, puedan adornar mesas de hoteles, restau-

I started working at Exportadora Camino Norte in 2015, and it’s been almost 10 years. They hire people with disabilities here, and it’s admirable to see their work. I’m amazed to see how they strive every day and learn to do different tasks in their fields.

I started in the sealing area and now I’m working in glass engraving, working on different pieces like glasses and pitchers. I’m an expert in sunflowers and sunflower seeds. It’s beautiful to see how the designs are perfected; sometimes I can’t believe what I’ve done. I’m amazed to know

Rufina, naci en (born in) San Miguel de Allende, Guanajuato

rantes de diferentes lugares en México y en otros países. Me gustaría seguir perfeccionando los diseños que yo grabo.

Nunca había trabajado con personas con discapacidad. Cuando empecé a trabajar me admiraba como ellas eran capaces de realizar las mismas actividades que cualquier otra persona. Es importante valorarlas por sus capacidades y no por sus limitaciones.

Valoro mucho como en la vida de las personas con discapacidad tienen que hacer cosas extraordinarias para salir de sus casas, para transportarse, para trabajar y no se quejan ni se ponen limitación u obstáculos, hacen todo lo posible por hacer bien su trabajo.

Son personas increíbles, llenas de luz y alegría, me gusta trabajar con ellos, nos respetamos.

Yo nunca he tenido un accidente o alguna lesión, trato de cuidarme, pero a veces los accidentes pasan. Desde que trabajo aquí valoro más mi vida y la de los demás.

Disfruta tu vida al máximo, la felicidad está en tus sueños y metas realizadas..

that the pieces I’ve focused on, putting all my attention and energy into, can adorn tables in hotels and restaurants in different locations in Mexico and other countries. I’d like to continue perfecting the designs I engrave.

I’d never worked with people with disabilities before. When I started working, I admired how they were able to perform the same activities as anyone else. It’s important to value them for their abilities and not their limitations.

I truly appreciate how people with disabilities have to do extraordinary things in their lives to leave their homes, to get around, to work, and they don’t complain or put up limitations or obstacles; they do everything possible to do their jobs well.

They are incredible people, full of light and joy. I enjoy working with them; we respect each other.

I’ve never had an accident or injury. I try to take care of myself, but accidents happen sometimes. Since I’ve been working here, I value my life and the lives of others more.

Enjoy your life to the fullest; happiness lies in your dreams and achieved goals..

Hazlo caminando, no corras.
Do it walking, don’t run.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.