
October 15 - 19, 2025 | Coral Gables Museum
![]()

October 15 - 19, 2025 | Coral Gables Museum
Cuándo:
15 al 19 de Octubre, 2025
Horario:
Viernes 17 y Sábado 19 de Octubre: 10 am a 7 pm
Domingo 19 de Octubre: 11 am a 6 pm
Admisión:
ENTRADA LIBRE
Dónde:
Coral Gables Museum (285 Aragon Ave, Coral Gables, FL 33134).
Comodidades:
El Coral Gables Museum cuenta con baños dentro de sus instalaciones y GROU coffee + cowork ofrecerá una variada selección de bebidas y snacks para toda la familia en el Courtyard. GROU coffee + cowork donará 10% de las ventas realizadas durante el evento a IMAGO POR LAS ARTES.
Estacionamiento:
Amplio estacionamiento público disponible en las calles cercanas al museo. También puedes utilizar el estacionamiento público al frente del museo (220 Aragon Ave, Coral Gables, FL 33134), junto a Coral Gables Cinema.
Transporte público:
Puedes llegar al museo utilizando el Trolley de Coral Gables, taxi, Freebee en Coral Gables ó el Metrorail hasta la estación DOUGLAS ROAD & S DIXIE HWY.
Seguridad:
El Coral Gables Museum es un lugar seguro para disfrutar de este evento, pero en caso de emergencia, hay hospitales, bomberos y policía cercanos en la ciudad de Coral Gables.
Normas de ENTRELIBROS:
No se permite ninguna solicitud por parte de empresas comerciales o sin fines de lucro. Los organizadores de ENTRELIBROS se reservan el derecho de rechazar la entrada a cualquier persona que viole las políticas razonables establecidas para la seguridad pública de los asistntes.
Necesidades especiales:
Si requieres asistencia especial para visitarnos, comunícate con un representante del Coral Gables Museum llamando al (305) 603-8067 o escribiendo un correo electrónico a Info@coralgablesmuseum.org
When:
October 15 - 19, 2025
Time:
Friday 17 and Saturday 18 of October: 11 am to 6 pm
Sunday 19 of October: 11 am a 6 pm
Admission: FREE ADMISSION
Where:
Coral Gables Museum (285 Aragon Ave, Coral Gables, FL 33134).
Amenities:
The Coral Gables Museum has restrooms within its facilities, and GROU coffee + cowork will offer a diverse selection of beverages and snacks for the whole family in the Courtyard. GROU coffee +cowork will donate 10% of sales made during the event to IMAGO POR LAS ARTES.
Parking:
Ample metered public parking is available on the streets near the museum. You can also park in the public garage in front of the museum (220 Aragon Ave, Coral Gables, FL 33134), next to Coral Gables Cinema.
Public transportation:
You can get to the museum using the Coral Gables Trolley, shared vehicles, Freebee Coral Gables, or the Metrorail to the DOUGLAS ROAD & S DIXIE HWY station.
Security:
The Coral Gables Museum is a safe place to enjoy this event, but in case of an emergency, there are hospitals, fire and police stations nearby in the city of Coral Gables.
ENTRELIBROS rules:
No solicitation by non-profit or commercial enterprises is allowed. ENTRELIBROS organizers reserve the right to decline admittance to anyone who violates the reasonable policies established for the public safety of all attendees.
Special needs:
If you require special assistance to visit us, please contact a representative of the Coral Gables Museum by calling (305) 603-8067 or writing an email to Info@coralgablesmuseum.org.
¡Bienvenidos a ENTRELIBROS 2025!
Es un honor inmenso abrir las puertas de la tercera edición de nuestro festival con un tema que nos toca el alma: la poesía. Durante los meses de octubre y noviembre, el Museo de Coral Gables se convierte en un refugio donde los versos se entrelazan con las imágenes y los sueños se visten de color.
La inauguración será el 15 de octubre; abriremos las puertas con trece editoriales invitadas, seguida por nuestra querida jornada profesional ENTRELÍNEAS el día 16, dedicada este año a explorar el poder transformador de la poesía en la literatura infantil. Y, del 17 al 19 de octubre, el festival desplegará toda su vitalidad con talleres, presentaciones, cuentacuentos, firmas de libros y encuentros que celebran la imaginación de los niños y el valor de nuestra lengua compartida.
En esta edición, la exposición “Verso y Color” invita a descubrir cómo la poesía se convierte en imagen, y cómo las ilustraciones abren ventanas hacia mundos donde los niños encuentran su primera experiencia poética.
Decía Federico García Lorca: “La poesía no quiere adeptos, quiere amantes.” Que este festival nos recuerde que cada libro ilustrado y cada verso son semillas que florecen en el corazón de quienes los leen con amor. Gracias al apoyo de nuestros aliados, ENTRELIBROS 2025 sigue siendo gratuito, abierto a familias, educadores, artistas y todos los que creen en la fuerza de las palabras para acercarnos y hacernos mejores.
Los invito a celebrar juntos esta fiesta de versos e imágenes, a dejarnos llevar por la magia de los cuentos, la música del lenguaje y la belleza de nuestra cultura viva.
Con gratitud y entusiasmo,
María Alejandra Prado
Presidenta IMAGO POR LAS ARTES
Welcome to ENTRELIBROS 2025!
It is a profound honor to open the third edition of our festival with a theme that touches the soul: poetry. During these days, the Coral Gables Museum becomes a haven where verses intertwine with images and dreams are dressed in color.
The opening will be on October 15, with thirteen International Publishers participating, followed by our professional development day ENTRELÍNEAS on October 16, dedicated this year to exploring the transformative power of poetry in children’s literature. And from October 17 to 19, the festival will unfold in full vitality with workshops, presentations, storytelling sessions, book signings, and encounters that celebrate children’s imagination and the value of our shared language.
This year’s exhibition, “Verso y Color,” invites us to discover how poetry transforms into images, and how illustrations open windows into worlds where children encounter their first poetic experiences. As Federico García Lorca once said: “Poetry does not want followers, it wants lovers.” May this festival remind us that every illustrated book and every verse are seeds that bloom in the hearts of those who read them with love.
Thanks to the support of our partners and sponsors, ENTRELIBROS 2025 remains free of charge, welcoming families, educators, artists, and all who believe in the power of words to bring us closer together and make us better.
I invite you to celebrate this festival of verses and images, to be carried away by the magic of stories, the music of language, and the beauty of our living culture.
With gratitude and enthusiasm,
María Alejandra Prado President IMAGO POR LAS ARTES














With the support of the Miami-Dade County Department of Cultural Affairs and the Cultural Affairs Council, the Miami-Dade County Mayor and Board of County Commissioners.

CORPORATE SPONSORS


CONTRIBUTING SPONSORS

SUPPORTING SPONSORS
































ABRAHAM FAMILY GALLERY GALLERY 109
COURTYARD

ESTÁS AQUÍ | YOU ARE HERE
Talleres | Workshops
Festival de libros | Book Festival

COMMUNITY MEETING ROOM ZAHNER CENTER
Cuentos Bajo la Sombra | Stories under the Shade
Presentaciones especiales | Special performances
Exhibición | Exhibit “Verso y Color”

Programa de actividades
Activities Program
Grand Opening Gallery 109 + Abraham Family Gallery
Stories under the Shade Gallery 109
Talleres
Workshops
Zahner Center
Special Performances
Abraham Family Gallery
Gallery 109
17 DE OCTUBRE DE 2025 | FRIDAY, OCTOBER 17, 2025

10: 30 AM
CAMPANARIOS Y PRIMAVERAS
Editorial/publisher: Diego Pun
Autor(a)/author: Emeterio Gutiérrez Albelo
Ilustrador(a)/illustrator: Davide Abbati
Narrado por/read by: Beatriz San Juan
Sinopsis: En este libro ilustrado se recogen algunos poemas de Emeterio Gutiérrez Albelo, un olvidado poeta tinerfeño perteneciente a la Generación del 27 y los movimientos de vanguardia de principios de siglo. Pese a su filiación política en la Guerra Civil, Albelo se revela como un poeta con gran mirada sintética, capaz de escrutar los fondos con una espiritualidad fuera de lo común. La sencillez de los versos que aquí se recogen bajo supervisión del escritor Ernesto Rodríguez Abad es solo una muestra de la fuerza de su voz y la viveza de sus imágenes.
Synopsis: This illustrated book gathers some poems by Emeterio Gutiérrez Albelo, a forgotten poet from Tenerife who belonged to the Generation of ’27 and the avant-garde movements of the early 20th century. Despite his political affiliations during the Spanish Civil War, Albelo reveals himself as a poet with a powerful synthetic vision, capable of exploring profound depths with an extraordinary spirituality. The simplicity of the verses collected here, under the supervision of writer Ernesto Rodríguez Abad, is just a glimpse of the strength of his voice and the vividness of his imagery.

10:45 AM
BLANCO COMO NIEVE
Editorial/publisher: A buen paso
Autor(a)/author: Mar Benegas
Ilustrador(a)/illustrator: Andrea Antinori
Narrado por/read by: Lucy Benedetti (South Dade KIA)
Sinopsis: Ratón sale muy poco de casa, tan solo si está seguro de que hará buen tiempo, porque su pelaje es demasiado blanco y hermoso para poderlo ensuciar. Cuando sale, lleva su guitarra y canta una canción. Canción que, el día que Ratón se pierde, irá repitiendo a lo largo de este libro que se desarrolla como una epopeya, porque, al buscar el camino de casa, Ratón llegará a explorar el mundo entero. Una historia contada con espíritu curioso, a través de versos y adivinanzas; una historia para pensar en el hecho de que para vivir hay que abandonar la seguridad del hogar.

Synopsis: Mouse rarely leaves home, only when he’s sure the weather will be good, because his fur is far too white and beautiful to risk getting dirty. When he does go out, he takes his guitar and sings a song. That same song, on the day Mouse gets lost, echoes throughout this book, which unfolds like an epic tale. While searching for the way home, Mouse ends up exploring the whole wide world. A story told with a curious spirit, through verses and riddles; a story that reflects on the fact that in order to live, one must leave the safety of home.
Editorial/publisher: Lectorum
Autor(a)/author: José Martí
Ilustrador(a)/illustrator: Lulu Delacre
Narrado por/read by: Lesli Simon (South Dade KIA)
Sinopsis: Esta conmovedora obra narra la historia de Pilar, una niña bondadosa que sacrifica sus hermosos zapatos rosas para ayudar a una niña pobre y enferma. A través de esta historia, Martí nos enseña valores de compasión, generosidad y empatía, recordándonos la importancia de ayudar a los más necesitados.
Synopsis: This moving work tells the story of Pilar, a kindhearted little girl who sacrifices her beautiful pink shoes to help a poor, sick child. Through this story, Martí teaches values of compassion, generosity, and empathy, reminding us of the importance of helping those most in need.

11:30 AM
Editorial/publisher: Juventud
Autor(a)/author: Louise Greig
Ilustrador(a)/illustrator: Júlia Moscardó
Narrado por/read by: Monica Quintero
Sinopsis: En las profundas Tierras Altas de Escocia, un niño encuentra una cervatilla sola, asustada y hambrienta y la acoge en su casa… solo hasta que sea fuerte. Juntos pasan un verano inolvidable entre árboles y praderas, pero pronto, la cervatilla empieza a saltar y correr, y saben que debe marchar. ¿Será su cariño más fuerte que su adiós? Este emocionante y lírico álbum evoca unos paisajes y una relación que conmoverán al lector. Es una llamada a la amistad y a aprender a dejar ir cuando llega el momento.

11:45 AM
A TIEMPO
Synopsis: In the deep Scottish Highlands, a boy finds a lonely, frightened, hungry fawn and takes her home… but only until she is strong again. Together they spend an unforgettable summer among trees and meadows, but soon the fawn begins to leap and run, and they both know she must leave. Will their affection be stronger than their farewell? This moving, lyrical picture book evokes landscapes and a relationship that will touch the reader. It is a call to friendship and to learning how to let go when the time comes.
Editorial/publisher: Amanuta
Autor(a)/author: Marina Ruiz
Ilustrador(a)/illustrator: Marina Ruiz
Narrado por/read by: Saúl Mendoza
Sinopsis: Una historia cautivadora donde una niña que está impaciente por que el tiempo pase rápido hasta que descubre que las cosas mágicas suceden en la naturaleza con el lento paso del tiempo.

12:00 PM
DENTRO DE CASA
Editorial/publisher: Ekaré
Synopsis: A captivating story about a girl impatient for time to pass quickly, until she discovers that magical things happen in nature only with the slow passage of time.
Autor(a)/author: Nono Granero
Ilustrador(a)/illustrator: Nono Granero
Narrado por/read by: Beatriz Valdés
Sinopsis: Un mosquito travieso y zumbón se cuela dentro de casa. Para sacarlo, hay que abrir la puerta, pero ¡ajá! Dos arañas grandes y peludas aprovechan para colarse… Una retahíla humorística de animal tras animal.
Synopsis: A mischievous, buzzing mosquito sneaks into the house. To get it out, the door must be opened, but—aha!—two big, hairy spiders take the chance to sneak in… A humorous chain reaction of animal after animal.

12:15 PM
Editorial/publisher: Thule
Autor(a)/author: Przemyslaw Wechterowicz
Ilustrador(a)/illustrator: Marcin Minor
Narrado por/read by: Jhanayra Manzano
Sinopsis: –Mirad –susurró Lirón, y todos siguieron su patita con la vista. De repente algo centelleó en la superficie negroazulada del lago, y vieron el reflejo de una estrella que brilló como una piedra preciosa tras una ondulación en el agua. Fueron apareciendo cada vez más destellos, hasta que finalmente todo el lago resplandeció como en un cuento de hadas bello y misterioso.

2:15 PM
MIFFY VA AL MUSEO
Synopsis: “Look,” whispered Dormouse, and everyone followed his little paw with their eyes. Suddenly, something sparkled on the dark bluish surface of the lake—they saw the reflection of a star shining like a precious stone after a ripple in the water. More and more sparkles appeared until finally the entire lake glowed like a beautiful and mysterious fairy tale.
Editorial/publisher: Coco Books
Autor(a)/author: Dick Bruna
Ilustrador(a)/illustrator: Dick Bruna
Narrado por/read by: Carolina Omedas
Sinopsis: La madre de Miffy quiere ir al museo con toda la familia, pero su padre duda, porque piensa que quizá Miffy es demasiado pequeña: «¿Demasiado pequeña? No, no lo soy, ¡soy muy alta y mayor!», dice Miffy. Así que, finalmente, todos se adentrarán en una nueva aventura. Miffy mira los cuadros con atención, observa el ligero movimiento de una escultura móvil e, incluso, el volumen y las dimensiones de una estatua de piedra. Al volver a casa Miffy decide que de mayor quiere ser artista.

3:15 PM
Editorial/publisher: Leetra
Synopsis: Miffy’s mother wants the whole family to go to the museum, but her father hesitates, thinking Miffy might be too small: “Too small? No, I’m not! I’m big and tall!” says Miffy. So in the end, the whole family embarks on a new adventure. Miffy carefully looks at the paintings, observes the light movement of a mobile sculpture, and even the volume and dimensions of a stone statue. Once home, Miffy decides she wants to be an artist when she grows up.
Autor(a)/author: Hanoch Piven
Ilustrador(a)/illustrator: Hanoch Piven
Narrado por/read by: Vicky Froehler
Sinopsis: Una pluma violeta emprende un viaje a través de las páginas de este libro. Se convierte en el bigote de un gato, la espina de un erizo y la cola de un perro, entre otras situaciones divertidas. De pronto, perdemos de vista a la pluma, pero el final del libro nos sorprenderá: una pluma real le permitirá al lector continuar su propia historia, que puede ser tan extensa como la imaginación lo permita.
Synopsis: A violet feather goes on a journey across the pages of this book. It becomes a cat’s whisker, a hedgehog’s quill, and a dog’s tail, among other funny situations. Suddenly, the feather disappears, but the ending will surprise the reader: a real feather allows them to continue their own story—one that can be as long as imagination allows.



3:45 PM
Editorial/publisher: Zorro Rojo
Autor(a)/author: Dorothée de Monfreid
Ilustrador(a)/illustrator: Dorothée de Monfreid
Narrado por/read by: Omira Bellizzio
Sinopsis: Zaza ha tenido una idea genial: abrir un restaurante en el bosque y ofrecer una cena a la pandilla. Para ello toma nota de los platos preferidos de Popov, Miki, Nono, Agus, Zaza, Kika, Jana, Pedro y Omar, y a todos les asigna una tarea, bien sea construir las mesas, dibujar el rótulo del restaurante, colocar la vajilla o decorar el espacio. Zaza lo ha previsto todo, salvo un pequeño detalle, un olvido que puede arruinar la cena tan anhelada. Sin embargo, el espíritu de camaradería que reina entre estos perritos hará que pasen una noche inolvidable y disfruten de la mejor cena del mundo.

4:30 PM
Synopsis: open a restaurant in the forest and host dinner for the gang. She notes everyone’s favorite dishes—Popov, Miki, Nono, Agus, Zaza, Kika, Jana, Pedro, and Omar—and assigns each a task, from building tables and drawing the sign to setting the dishes and decorating the space. Zaza thought of everything, except for one small detail—an oversight that could ruin the much-anticipated dinner. However, the camaraderie among the dogs ensures they have an unforgettable night and enjoy the best dinner in the world.
¡SE TU MISMO Y NADA MÁS!
Editorial/publisher: Takatuka
Autor(a)/author: Nadia Budde
Ilustrador(a)/illustrator: Nadia Budde
Narrado por/read by: Yuni Villalonga
Sinopsis: Hay gente insatisfecha con su aspecto, que preferiría tener el pelo rizado o los ojos azules, ser más musculosa, ser más alta o más baja, tener la piel más bronceada o menos oscura… Y tal como nos muestra Nadia Budde, estos deseos pueden ser tan variados como personas y gustos existen.

5:15 PM
UN ABRAZO
Synopsis: Some people feel dissatisfied with their appearance—they’d prefer curly hair or blue eyes, to be more muscular, taller, shorter, with lighter or darker skin… And as Nadia Budde shows us, these wishes can be as varied as there are people and tastes.
Editorial/publisher: El Naranjo
Autor(a)/author: : María Baranda
Ilustrador(a)/illustrator: Cecilia Varela
Narrado por/read by:
Sinopsis: En este libro de poesía María Baranda muestra que los abrazos sirven para muchas cosas: para cuando hay truenos, para cuando sale el sol, para cuando estamos solos, o tristes o perdidos…
Synopsis: In this book of poetry, María Baranda shows that hugs serve many purposes: for when there’s thunder, when the sun shines, when we’re alone, sad, or lost…
18 DE OCTUBRE DE 2025 | SATURDAY, OCTOBER 18, 2025

Editorial/publisher: Leetra
Autor(a)/author: Shira Geffen
Ilustrador(a)/illustrator: Natalie Waksman-Shenker
Narrado por/read by: Alejandra
Sinopsis: Ruthy tiene miedo a su sueño porque en él aparece un monstruo azul con una nariz naranja. Papá le lleva a Yosi, su elefante de peluche, para que lo abrace y se queda dormida. Ahora Yosi tiene miedo. Entonces le llama a otro juguete que lo abraza y conforta. Se van quedando dormidos, a excepción del reloj que nunca descansa y el monstruo azul temblando en una esquina. ¿Quién lo calmará? Una bella historia sobre el miedo a la oscuridad.
Synopsis: Ruthy is afraid of her dream because in it appears a blue monster with an orange nose. Dad brings her Yosi, her stuffed elephant, to hug, and she falls asleep. Now Yosi is afraid. So he calls on another toy to hug and comfort him. They all slowly fall asleep, except for the clock that never rests and the blue monster trembling in a corner. Who will calm him? A beautiful story about fear of the dark.

11:15 AM
Editorial/publisher: Quipu
Autor(a)/author: María Cristina Ramos
Ilustrador(a)/illustrator: Federico Combi
Narrado por/read by: Camila Mendoza
Sinopsis: Este libro tiene tres oleajes: Coplas de ayayay, Teolvidos y Noteolvidos. Entre las olas de las Coplas de ayayay, se asoman sueños, laberintos y primaveras. En la espuma de los Teolvidos, naufragan las distancias, las desganas, los “te lo dije”. Mientras que en la última marejada, la de los Noteolvidos, flota la lluvia, la espera, el mar. Son poemas que celebran el amor y conjuran con palabras las penas del desamor. Tejidos musicales con los que la poesía se mezcla con las cosas cotidianas, bolsillos sonoros para soñar con el mar, que guarda el azul de los más lindos momentos.
Synopsis: This book has three tides: Coplas de ayayay, Teolvidos and Noteolvidos. In the waves of the Coplas de ayayay, dreams, labyrinths, and springs appear. In the foam of Teolvidos, distances, disinterest, and the “I told you so’s” sink. In the last swell, the Noteolvidos, float rain, waiting, and the sea. These are poems that celebrate love and conjure the sorrows of heartbreak with words. Musical weavings where poetry mixes with everyday things—sound pockets for dreaming of the sea, which keeps the blue of the most beautiful moments.

12:00 PM
Editorial/publisher: A buen paso
Autor(a)/author: Mar Benegas
Ilustrador(a)/illustrator: Francisca Yáñez
Narrado por/read by: Claudia Noguera
Sinopsis: En este libro hay canciones, haikus, poemas festivos que hablan de la casa, de habitarla, del paso de las estaciones, de la llegada de los amigos. Tal como dice Mar Benegas, su autora: ¿No será cada poema una casa? ¿Cada palabra un nido? ¿No será una cabaña en el árbol? Los ojos que abre la infancia son dos ventanas. Por eso, ser la voz del poema es habitar la casa de la infancia. La casa de la infancia siempre debe estar habitada. Palabras que sanen y versos que canten.

1:30 PM
Synopsis: In this book there are songs, haikus, and festive poems that speak of the house, of inhabiting it, of the passing of the seasons, of friends arriving. As author Mar Benegas says: Might each poem be a house? Each word a nest? Might it be a treehouse? The eyes opened in childhood are two windows. That’s why being the voice of the poem is inhabiting the house of childhood. The house of childhood must always be inhabited. Words that heal and verses that sing.
Editorial/publisher: Zorro Rojo
Autor(a)/author: Pablo Neruda
Ilustrador(a)/illustrator: Elena Odriozola
Narrado por/read by: Iris Dubs
Sinopsis: Érase un poeta en una ciudad cualquiera de altos edificios. El poeta miraba más arriba, a la noche estrellada, y de tanto quererla consiguió un imposible: se apoderó de una estrella. La escondió en su casa lo mejor que pudo, pero su brillo palpitante le delataba…

2:15 PM
¡AY CARAMBA!
Editorial/publisher: Ekaré
Synopsis: Once there was a poet in a city of tall buildings. The poet looked higher, at the starry night, and from loving it so much he achieved the impossible: he captured a star. He hid it in his home as best as he could, but its pulsing light betrayed him…
Autor(a)/author: Michael Rosen
Ilustrador(a)/illustrator: Helen Oxenbury
Narrado por/read by: Daniela Daboin
Sinopsis: «A la tienda fui a comprar un abrigo. ¡Ay, caramba! Doy mi palabra, me dieron una… ¡CABRA! ¿La quiero o no la quiero? ¡No, no, no! ¡Claro que no!». Una nueva aventura para leer en voz alta de los creadores del clásico «Vamos a cazar un oso».
Synopsis: “To the shop I went to buy a coat. Oh my goodness! I give you my word, they gave me a… GOAT! Do I want it or not? No, no, no! Of course not!” A new read-aloud adventure from the creators of the classic We’re Going on a Bear Hunt.

3:00 PM EL JARDÍN DE MIFFY
Editorial/publisher: Coco Books
Autor(a)/author: Dick Bruna
Ilustrador(a)/illustrator: Dick Bruna
Narrado por/read by: Aurora Molina
Sinopsis: El papá de Miffy le propone crear su primer jardín juntos. ¡Qué ilusión! Miffy aprende a preparar y cuidar la tierra para poder sembrar semillas de zanahoria. Las verá crecer poco a poco. Cuando están listas, se ilusiona al recolectar la cosecha y al observar cómo las preparan para la cena. ¡Además, están deliciosas!
Synopsis: Miffy’s dad suggests they create her first garden together. How exciting! Miffy learns how to prepare and care for the soil to plant carrot seeds. She watches them grow little by little. When they’re ready, she delights in harvesting them and seeing how they’re prepared for dinner. And they’re delicious too!

4:00 PM
Editorial/publisher: Lectorum
Recopilado por/Compiled by: Sergio Andricaín
Ilustrador(a)/illustrator: Olga Cuéllar
Narrado por/read by: Rolando Salvador
Sinopsis: “Arco Iris de Poesía” es una colección de poemas para niños escrita por autores de América Latina y España, como Gabriela Mistral, José Martí, y Shel Silverstein. La antología contiene poemas cortos y divertidos que tratan temas de la vida cotidiana, la naturaleza y los animales, acompañados de coloridas ilustraciones.
Synopsis: Rainbow of Poetry is a collection of poems for children written by authors from Latin America and Spain, such as Gabriela Mistral, José Martí, and Shel Silverstein. The anthology includes short, playful poems about everyday life, nature, and animals, accompanied by colorful illustrations.

Sinopsis: ¡Vamos allá! ¡Saltar de la cama, vestirse en un periquete, salir corriendo de casa y, a la carrera, atrapar primero el autobús, luego la lancha y no perder el avión ultrasónico! Pero es tan agradable tomarse el día con calma, mirar cómo caen las hojas, escuchar el chapoteo del agua o saborear tranquilamente una buena tostada… Un libro para leer deprisa, deprisa la primera mitad… y muy poquito a poco la segunda.
Editorial/publisher: Juventud
Autor(a)/author: Clotilde Perrin
Ilustrador(a)/illustrator: Clotilde Perrin
Narrado por/read by: Tina Cottin
Synopsis: Let’s go! Jump out of bed, get dressed in a flash, rush out of the house, and in a sprint catch first the bus, then the boat, and don’t miss the supersonic plane! But… how nice it is to take the day slowly, to watch the leaves fall, to listen to the splashing water, or to savor a good toast in peace. A book to read quickly, quickly in the first half… and very slowly in the second.

11:45 AM
Editorial/publisher: Diego Pun
Autor(a)/author: Ernesto Rodríguez Abad y Pepa Aurora
Ilustrador(a)/illustrator: Victor Jaubert
Narrado por/read by: Luis Alejandro Ordoñez
Sinopsis: Palabras y aire, la mejor manera de jugar a hacer poesía. Dos autores y dos formas de concebir el poema, también una única poética: infancia y magia para construir el verso. Pepa Aurora y Ernesto Rodríguez Abad unen sus versos para darnos una visión de los seres que habitan el aire, de los vientos, de las brisas juguetonas, de la alegría, de los juegos, de la tristeza, de la vida y de la pérdida de lo que queremos.
Synopsis: Words and air—the best way to play at making poetry. Two authors and two ways of conceiving the poem, yet a single poetics: childhood and magic to build verse. Pepa Aurora and Ernesto Rodríguez Abad join their voices to give us a vision of the beings that inhabit the air: the winds, the playful breezes, joy, games, sadness, life, and the loss of what we love.

12:30 PM
LOS POLLITOS DICEN
Editorial/publisher: Amanuta
Autor(a)/author: Teodora
Ilustrador(a)/illustrator: Bernardita Ojeda
Narrado por/read by: Michelle Dernesesian
Sinopsis: Tierna adaptación ilustrada de la clásica canción infantil. Es la historia de unos pollitos que buscan abrigo y alimento bajo las alas de su mamá gallina. Con troqueles que complementan la lectura.
Synopsis: A tender illustrated adaptation of the classic children’s song. It tells the story of little chicks who seek shelter and food under their mother hen’s wings. With die-cuts that complement the reading experience.

1:15 PM
Editorial/publisher: Thule
Autor(a)/author: Rosa Álamo
Ilustrador(a)/illustrator: Rosa Álamo
Narrado por/read by: Maraix Castellanos
Sinopsis: Un álbum poético que homenajea a una abuela, porque todas las abuelas fueron niñas. Esta abuela tuvo la suerte de poder estudiar, de poder leer y de hacerse mayor junto a su loro Nabucodonosor y su gata Babilonia. Guardó sus secretos en una caja bajo llave hasta el día en que se fue.
Synopsis: A poetic picture book honoring a grandmother, because all grandmothers were once girls. This grandmother was fortunate to study, to read, and to grow old alongside her parrot Nabucodonosor and her cat Babilonia. She kept her secrets in a locked box until the day she left.

1:45 PM
PAISAJE DE UN DIA
Editorial/publisher: Takatuka
Autor(a)/author: Federico García Lorca
Ilustrador(a)/illustrator: Isol
Narrado por/read by: Miguel Acosta
Sinopsis: Paisajes para leer, poemas para mirar, dibujos para cantar. De la mañana a la noche.
Synopsis: Landscapes to read, poems to look at, drawings to sing. From morning to night.

2:30 PM
Editorial/publisher: El Naranjo
Autor(a)/author: Antonio Orlando Rodríguez
Ilustrador(a)/illustrator: Israel Barrón
Narrado por/read by:
Sinopsis: El sinsonte, también conocido como cenzontle, es un ave que además de emitir un magnífico canto, es capaz de imitar el trino de otros pájaros, el sonido de otros animales y hasta el ruido de las máquinas. El sinsonte de este cuento ha olvidado su cantar y preocupado se da a la tarea de buscarlo. Descubre dónde y cómo lo encuentra, y entona los versos que sus amigos del monte le sugieren en su afán de ayudarlo a hallar la melodía perdida.
Synopsis: The mockingbird, also known as the cenzontle, is a bird that not only sings beautifully but can also imitate the songs of other birds, the sounds of animals, and even machine noises. The mockingbird in this story has forgotten its song, and worried, sets out to find it. Discover where and how he recovers it, and the verses his friends of the forest suggest to help him find his lost melody.

3:15 PM
Editorial/publisher: Quipu
Autor(a)/author: Istvansch
Ilustrador(a)/illustrator: Istvansch
Narrado por/read by: Irene Plaz
Sinopsis: Un gallo, los peces, la rana, la lluvia, un lobo, los esqueletos, los gatos, un monigote, tres ovejas, las cabras... Van de la tatarabuela al bisabuelo, del bisabuelo a la abuela, de ella a papá y la tía, del nono a mamá, y a los primos y primas, ¡y a vos!, que volvés a recitar y jugar como aquel niño y aquella niña, a quienes hoy les decís: “abus, ¿quieren que les cuente un cuento?”.
Synopsis: A rooster, fish, the frog, the rain, a wolf, skeletons, cats, a little puppet, three sheep, the goats… From the greatgreat-grandmother to the great-grandfather, from the greatgrandfather to the grandmother, from her to dad and auntie, from grandpa to mom, and to cousins—and to you!—who recite and play again like those children long ago, to whom you now say: “Grandpas, do you want me to tell you a story?”
¡Después del cole empieza la magia en IMAGO!


Zahner Center
Dirigidos a niñ@s/for children: 3 - 13 años/years old
Capacidad máxima/Maximum capacity: 20 niñ@s/kids
RSVP Ticketplate.com

10:30 AM - 12:30 PM
EN PELIGRO DE EXTINCIÓN
EDAD/AGE: +4 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: NONO GRANERO
Libro/Book: En peligro de extinción
Editorial/publisher: Ekaré
Autor e Ilustrador/Author and Illustrator: Nono Granero
Descripción: A partir de la observación de entornos naturales y cambios ambientales, los niños imaginarán y dibujarán una fauna evolucionada para sobrevivir en nuevos planetas. Aprenderán a usar la observación, síntesis e intención para crear ilustraciones originales, estimulando su creatividad a través de herramientas expresivas aplicadas al dibujo.
Description: Based on the observation of natural habitats and environmental changes, children will imagine and draw evolved fauna meant to survive on new planets. They’ll learn how observation, synthesis, and intention play a role in creating original illustrations, engaging their creativity through expressive drawing tools.

10:30 AM - 12:30 PM
JUEGOS POÉTICOS PARA DESAYUNAR PALABRAS
EDAD/AGE: +4 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: ALICIA BULULÚ
Libro/Book: Diario desayuno
Editorial/publisher: A buen paso
Autora e ilustradora/Author & Illustrator: Alicia Bululú
Descripción: Un encuentro creativo para reinventar desayunos y alimentarnos poéticamente de palabras.
Description: creative gathering to reinvent breakfasts and be poetically nourished by words.

3:00 PM
EL VIAJE DE LA GOTITA
EDAD/AGE: 5 - 8 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: CORINA FEBRES
Libro/Book: Gotita
Editorial/publisher: Juventud
Autor(a)/Author: Stéphanie Joire
Ilustrador(a)/Illustrator: Laura Fanelli
Descripci ón: Tras leer Gotita, un cuento rítmico sobre el ciclo del agua, los niños explorarán esa transformación mediante collage y dibujo, representando una escena del viaje de la gotita.
Description: After reading Gotita, a rhythmic story about the water cycle, children will explore that transformation through collage and drawing, depicting a scene from the raindrop’s journey.

4:00 PM
HISTORIAS DE FAMILIA
EDAD/AGE: 5 - 8 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: ELIZABETH DE PAOLA
Libro/Book: Mi madre me contó que mi abuela…
Editorial/publisher: Thule
Autor / Author: Rosa Álamo
Descripci ón: Los niños compartirán una frase o palabra que les recuerde a un familiar, y transformarán esa historia en un collage ilustrado, creando un mini-libro álbum llamado Historias de mi familia.
Description: Children will share a phrase or word that reminds them of a family member, then transform that story into an illustrated collage, creating a mini-album book titled Family Stories.

5:00 PM
MI OMBLIGO, MI MUNDO
EDAD/AGE: 5 - 8 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: ILEANA ARRIA
Libro/Book: El ombligo del mundo
Editorial/publisher: Quipu
Autor(a)/Author: Andrea Braverman
Ilustrador(a)/Illustrator: Ana Inés Castelli
Descripción: A partir de una lectura de parte del libro, los niños explorarán qué conecta su vida con otros y dibujarán su “mundo personal” alrededor de su ombligo, ilustrando personas, lugares, emociones y lo que aman, celebrando la diversidad de mundos personales.
Description: Based on a reading from the book, children will explore what connects their lives to others and draw their “personal world” around their navel, illustrating people, places, emotions, and what they love, celebrating the diversity of personal worlds.
SATURDAY, OCTOBER 18, 2025

11:30 AM
VERSOS AL AIRE
EDAD/AGE: 5 - 8 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: ADRIANA ALVARADO
Libro/Book: Versos al aire
Editorial/publisher: Diego Pun
Autores/Authors: Ernesto Rodríguez Abad & Pepa Aurora
Ilustrador/Illustrator: Victor Jaubert
Descripción: Actividad de poemas incompletos: los asistentes deberán terminarlos, ya sea completando las palabras que faltan o añadiendo versos propios.”
Description: Activity of incomplete poems: participants must finish them by either completing the missing words or adding their own verses

2:00 PM
MIFFY VA AL MUSEO
EDAD/AGE: +4 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: ANDREINA FARÍA
Libro/Book: Miffy va al museo
Editorial/publisher: Coco Books
Autor e ilustrador/Author and illustrator: Dick Bruna
Descripción: Con base en el universo de Miffy, los niños crearán un libro hecho a mano recortando, pegando y encuadernando sus propias escenas, en homenaje al 70.º aniversario de este icónico personaje.
Description: Based on Miffy’s universe, children will create a handmade book by cutting, gluing, and binding their own scenes, in honor of this iconic character’s 70th anniversary.

3:30 PM
TARJETA
EDAD/AGE: 5 - 7 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: ALEJANDRA VARELA
Libro/Book: Conejo y sombrero
Editorial/publisher: Ekaré
Autor(a)/Author: Verónica Álvarez
Ilustrador(a)/Illustrator: Mariana Ruiz Johnson
Descripción: Después de leer el libro, cada niño creará una tarjeta pop-up con un conejo asomando por un sombrero. Podrán escribir un poema en el interior para regalarla a alguien especial.
Description: After reading the book, each child will create a pop-up card featuring a rabbit emerging from a hat. They’ll be able to write a poem inside to give to someone special.

5: 15 PM
TEATRO AMANUTA CON TÍTERES DE DEDO
EDAD/AGE: 3 - 6 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: LEGNA RODRÍGUEZ IGLESIAS
Libro/Book: A dormir y a comer conejitos
Editorial/publisher: Amanuta
Autor/Author: Eugenia Roman
Ilustrador(a)/Illustrator: Giusi Raia
Descripción: Inspirado en A Dormir Conejitos, los niños recortarán escenas delicadas, contarán historias tiernas y culminarán con una pequeña representación teatral usando títeres de dedo.
Description: Inspired by A Dormir Conejitos, children will cut out tender scenes, tell heartfelt stories, and culminate with a small puppet theater show using finger puppets.
DOMINGO 19 DE OCTUBRE DE 2025 | SUNDAY, OCTOBER 19, 2025

11:15 AM
GIGANTE ENANO Y ENANO GIGANTE
EDAD/AGE: 5 - 8 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: PATRIC SAN PEDRO
Libro/Book: Gigante enano y enano gigante
Editorial/publisher: Takatuka
Autores/Authors: Werner Holzwarth
Ilustrador(a)/Illustrator: Roger Olmos
Descripción: Partiendo de la lectura del cuento Gigante enano y enano gigante se dará inicio a un juego de lectura. Con ayuda de tres fragmentos breves de cuentos clásicos, los niños primero leerán de forma convencional y luego jugarán a leerlos usando solo una vocal: por ejemplo, todo con la “I” o todo con la “O” (HIBII INI VIZ…). Después, podrán realizar una creación gráfica inspirada en esas vocales, explorando diferentes formas, tamaños y combinaciones.
Description: Starting with the reading of the story “Giant Dwarf and Giant Dwarf,” a reading game will begin. With the help of three short fragments from classic stories, the children will first read them conventionally and then playfully read them using only one vowel: for example, all with an “I” or all with an “O” (HIBII INI VIZ...). Afterward, they will be able to create a graphic creation inspired by these vowels, exploring different shapes, sizes, and combinations.

12:45 PM
TREN DE VERSOS
EDAD/AGE: 4 - 8 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY:
MARCELA RUIZ
Libro/Book: Leetra
Editorial/publisher: Vueltas y vueltas (2023)
Autor(a) e lustrador(a)/Author and illustrator: Juana Martínez-Neal
Descripción: Después de leer Vueltas y vueltas, los niños escribirán un poema breve inspirado en el texto y las imágenes, que luego combinarán con un dibujo o collage. Finalmente, compartirán su obra poético-artística con el grupo.
Description: After reading Vueltas y vueltas, children will write a short poem inspired by the text and images, then pair it with a drawing or collage. Finally, they will share their poetic-artistic creation with the group.

2:00 PM
ESCUCHAR A LOS ÁRBOLES: UN PASEO POÉTICO POR EL BOSQUE
EDAD/AGE: 6 - 8 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: SILVI LOTT
Libro/Book: Todos los árboles, algunos árboles
Editorial/publisher: El Naranjo
Autor(a)/Author: Mónica Rodríguez
Ilustrador/Illustrator: Manuel Monroy
Descripción: Niñas y niños serán guiados en un recorrido poético inspirado en el libro Todos los árboles, algunos árboles. El taller inicia con la presentación del libro y la observación de sus ilustraciones en acordeón, seguida de la lectura de varios poemas que invitan a conversar sobre las sensaciones e imágenes que despiertan. A través de una meditación guiada llamada “Conviértete en árbol”, los participantes experimentarán, con movimiento y respiración, lo que un árbol podría sentir o escuchar. Luego, cada niña y niño creará su propio árbol-poema: dibujarán un árbol real o imaginario y lo acompañarán con una frase poética. El encuentro culmina con la lectura compartida de estos poemas y la creación de un mural colectivo que reúne el bosque creado entre todos.
Description: Children will be guided through a poetic journey inspired by the book Todos los árboles, algunos árboles. The workshop begins with the presentation of the book and the observation of its accordion-style illustrations, followed by the reading of several poems that encourage conversation about the sensations and images they evoke. Through a guided meditation called “Become a Tree”, participants will explore, using movement and breathing, what a tree might feel or hear. Afterwards, each child will create their own tree-poem: drawing either a real or imaginary tree and pairing it with a poetic phrase. The session concludes with a shared reading of these poems and the creation of a collective mural that gathers the forest imagined by all.

3:15 PM
LA PATA PITA
EDAD/AGE: 5 - 7 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY: SILVI LOTT
Libro/Book: La Pata Pita
Editorial/publisher: Lectorum
Autoras e ilustradoras/Authors and illustrators: Hilda Perera y Mana
Fragamilio Lome
Descripción: A través de la lectura dramatizada de un cuento del clásico La Pata Pita, se invita a los niños a sumergirse en la acción y los personajes por medio de preguntas y conversaciones. Se les animará a crear finales alternativos y se propondrán juegos de lectura que refuercen el reconocimiento de letras, sílabas y palabras, de forma lúdica y participativa.
Description: Through a dramatized reading of a story from the classic La Pata Pita, children are invited to immerse themselves in the action and characters through questions and group discussion. They will be encouraged to imagine alternative endings, and engaging reading games will be introduced to reinforce the recognition of letters, syllables, and words in a playful and interactive way.

4:15 PM
UN VIAJE CON LA ESTRELLA DE NERUDA
EDAD/AGE: 5 - 8 AÑOS/YEARS OLD
FACILITADO POR/FACILITATED BY:
Libro/Book: Oda a una estrella
Editorial/publisher: Zorro Rojo
Autor(a)/Author: Pablo Neruda
Ilustrador(a)/Illustrator: Elena Odriozola
Descripción: Tras la lectura expresiva del poema con luz tenue, los niños compartirán sus ideas sobre las estrellas y crearán su propia estrella visual con papeles brillantes, pegándola en un cielo dibujado y explorando en el reverso qué podría convertirse si fuera liberada.
Description: Following an expressive reading of the poem in dim light, children will share their ideas about stars, create their own star using shiny papers, glue it onto a drawn sky, and imagine on the reverse what it might become if freed.
Abraham Family Gallery
Sábado 18 de octubre, 2025/Saturday, October 18, 2025 | 4:30 pm


El Miami Children’s Storytelling Festival 2025, creado por IMAGO POR LAS ARTES, celebra el poder de la narración al presentar cuentos originales creados y narrados en español por niñ@s de entre 7 y 14 años con raíces hispanas. Este inspirador programa tiene como objetivo preservar la tradición oral como una parte esencial de nuestro patrimonio cultural, al tiempo que empodera a jóvenes narradores para que den rienda suelta a toda su creatividad.
Armour Dance Theatre ofrece formación en danza a más de 850 estudiantes anualmente, con casi 600 becados en cinco ubicaciones. A través de nuestros programas, trabajamos para eliminar obstáculos y utilizar la danza como un vehículo hacia el éxito. Durante las últimas tres décadas, nuestros programas han crecido en alcance e impacto. Creemos que la danza es simplemente el vehículo que transporta a los niños a través de puertas que maximizan sus opciones en la vida. Nos llena de alegría cuando uno de nuestros graduados es aceptado en una compañía de danza importante; sin embargo, nuestro objetivo final es brindarles a los niños opciones más allá de sus limitaciones actuales.
The Miami Children’s Storytelling Festival 2024, created by IMAGO POR LAS ARTES, celebrates the power of storytelling by showcasing original tales brought to life by children ages 7 to 14 with Hispanic roots. This inspiring program aims to preserve oral tradition as a vital part of our cultural heritage while empowering young storytellers to unleash their creativity.`1
Armour Dance Theatre provides dance training to over 850 students annually, with nearly 600 on scholarship in five locations. Through our programs, we work to remove obstacles and use dance as a vehicle to success. Over the last three decades, our programs have grown in scope and impact. We believe dance is merely the vehicle that transports children through doors that maximize their options in life. We are thrilled when one of our graduates is accepted into a major dance company; however, our ultimate goal is to give children choices beyond their present limitations.
Abraham Family Gallery
Domingo 19 de octubre, 2025/Sunday, October 19, 2025 | 5:00 pm



Prepárate para un espectáculo lleno de ritmo, color y alegría junto a Adriana Díaz y sus títeres musicales de Marimba Music for Kids. Una presentación donde la música, el movimiento y la imaginación se unen para hacernos cantar, bailar y sonreír. ¡Niños y adultos disfrutarán por igual de este concierto lleno de energía y ternura!
Get ready for a joyful, colorful performance by Adriana Díaz and her musical puppets from Marimba Music for Kids! This fun-filled concert combines music, rhythm, and imagination to make everyone sing, dance, and smile. A magical experience for kids and grown-ups alike!

María Alejandra Prado President






IMAGO POR LAS ARTES es una organización dinámica sin fines de lucro con sede en Miami. Nuestra misión es simple: llevar la alegría del arte a todos, sin importar la edad o el origen. Creemos que el arte, en todas sus manifestaciones, debe ser accesible e inclusivo, abarcando el vibrante mosaico de culturas que conforman nuestra comunidad.
IMAGO POR LAS ARTES is a dynamic nonprofit organization based in Miami. Our mission is simple: to bring the joy of art to everyone, regardless of age or background. We believe that art, in all its forms, should be accessible and inclusive, encompassing the vibrant mosaic of cultures that make up our community.
En IMAGO POR LAS ARTES, creemos en el poder transformador del arte en cualquiera de sus manifestaciones. Visualizamos un mundo donde individuos de diversos orígenes sean enriquecidos, conectados y empoderados a través de la expresión artística. Por lo tanto, estamos comprometidos a crear programas y eventos inclusivos que hagan que el arte sea accesible, significativo y recreativo para personas de todas las edades y orígenes. Al fomentar la creatividad, la empatía y el compromiso comunitario, aspiramos a dar forma a un futuro más brillante y vibrante donde todos puedan prosperar.
At IMAGO POR LAS ARTES, we believe in the transformative power of art in all its forms. We envision a world where individuals of all ages and diverse backgrounds are enriched, connected, and empowered through artistic expression. Therefore, we are committed to creating inclusive programs and events that make art accessible, meaningful, and enjoyable for people of all ages and backgrounds. By fostering creativity, empathy, and community engagement, we aim to shape a brighter, more vibrant future where everyone can thrive.
Scholarships
Concurso de Niñ@s Ilustradores
Miami Children’ Storytellng Festival
Noches de Poesía
Play Together
Taller Montaje Teatro para adutos
12x12
Collage International Juried Show
Acoustic Vibes
ENTRELIBROS
Made with Love by IMAGO POR