Ideas 109

Page 1

109 Primavera/Spring 2010 www.ideas.ie.edu

DESMITIFICANDO AL ARTISTA DE-MYSTIFYING THE ARTIST OLAFUR ELIASSON

Las remuneraciones de los administradores y las reformas legislativas Directors’ remuneration and legislative reforms ¿QUIÉN LE PONE EL CASCABEL AL GATO? Solving Unemployment EntrevistA / INTERVIEW: Gary Stewart, VENTURE LAB



EDITORIAL

3

EDITORIAL

Desde el 15 de María de Molina Olafur Eliasson, una de las figuras más relevantes del panorama artístico actual, ocupa las páginas principales de este ejemplar de la revista IDEAS. Eliasson representó en 2003 a Dinamarca en la Bienal de Venecia y montó una instalación en la Tate Modern londinense a la que acudieron más de dos millones de visitantes. En la actualidad expone en la Galería Elvira González de Madrid, en el 21st Century Museum of Contemporary Art en Kanazawa (Japón) y en el Museum of Contemporary Art de Sydney (Australia). En este número de IDEAS encontraréis, asimismo, información sobre cinco nuevos masters que darán comienzo este próximo otoño con un objetivo compartido: formar líderes en sus respectivas disciplinas, desde Comunicación a Arquitectura, Liderazgo o Cambio Global, con una marcada orientación The lead article in this quarter’s issue of IDEAS focuses on internacional apoyada en la excelencia Olafur Eliasson, a key player in today’s art world. Eliasson académica y en el uso de metodologías represented Denmark in the 2003 edition of the Venice de aprendizaje innovadoras. Biennale, and installed a project in London’s Tate Modern that was seen by 2 million visitors. His work is currently on display in the Elvira González Gallery in Madrid, in the 21st Century Museum of Contemporary Art in Kanazawa (Japan), and in the Museum of Contemporary Art of Sydney (Australia).

From María de Molina 15

This issue of IDEAS also provides information on the five new master programmes that IE will be launching in the Fall. They share the common objective of shaping leaders in their respective fields, from communication to architecture, or from leadership to global change. Like all IE programmes, they have a marked international focus and are centred on academic excellence and an innovative approach to learning.

Diego del Alcázar Silvela Presidente IE/ IE President


4

SUMARIO summary

número 109 number 109

EN PORTADA / COVER STORY 6

• OLAFUR

ELIASSON Artista / Artist

ENTREVISTA A …/ Interview to 14

Lourdes Fernández, Directora / Director ARCOmadrid

DESEMPLEO / UNEMPLOYMENT 18

¿ Quién le pone el cascabel al gato? / Solving Unemployment

GOBIERNO CORPORATIVO / CORPORATE GOVERNANCE 22

remuneraciones de los administradores y las reformas legislativas / Las Directors’ remuneration and legislative reforms

VENTURE LAB 26

Entrevista a / Interview Gary Stewart

SECCIONES FIJAS / FIXED SECTIONS

En portada / Cover story Olafur Eliasson Artista / Artist

30 • Ética y Sostenibilidad / Ethics and Sustainability 32 • En el Diván / A chat with... Juan Carlos Lucena 33 • 5 webs... Juan Luis Martínez 35 • IE Universidad / IE University 42 • IE Law School 44 • Humanidades / Humanities 48 • Libros / Books

NOTICIAS IE Business School / News from IE Business School 52 • Wharton Global Consulting Practicum (WGCP) 52 • B anespyme-Orange IX Edición / Edition 60 • C entro de Negociación y Mediación / Centre for Negotiation and Mediation 61 • e-learning 63 • Centro de Diversidad / Centre for Diversity 65 • Executive Education 68 • Alta Dirección / Senior Management 69 • In Company

NOTICIAS ALUMNI / News 72 • Nueva Alumni Agenda / New Alumni Agenda 73 • Cátedra de Ética Empresarial / The Chair of Business Ethics 78 • Clubs Sectoriales / Sectorial Clubs 81 • Clubs Funcionales / Functional Clubs 84 • Clubs Geográficos / Geographic Clubs 94 • IE Emprendedores / Entrepreneurs 102 • Nuevos acuerdos / New agreements

ASOC. DE ANTIGUOS ALUMNOS Pinar, 9 – 28006 Madrid – Tel.: +34 915 689 621 – Fax +34 915 689 711 – http://alumni.ie.edu Directora Editorial Victoria Gimeno Novo Directora Ángeles Cosano Amorós Editora (inglés) Julie Gartenberg Coordinadores María Ybarra • Consejo Editorial Diego del Alcázar Silvela • Gonzalo Garland • Alfonso Martínez de Irujo • Íñigo Castellano Divya Goel • Javier López Barón • Santiago Iñiguez • R afael Pampillón • Margarita Alonso • Ignacio de la Vega García-Pastor • Antonio Montes Pérez del Real Redactores y colaboradores Gayle Allard • Felicia Appenteng • Tomás Garicano • Bryan W. Husted • Rolf Strem-Olsen • Macarena Ventosa Diseño y maquetación TAMED – Avda. Aster, 33 – 28016 Madrid – Tel.: +34 915 190 075 Fotografía Irene Medina Publicidad Tel.: +34 915 689 621 Edita Editorial IE Business School Composición e Impresión FISELGRAF - Resina, 15 - Nave 2-10 – 28021 (Madrid) – Tel.: +34 917 978 015 Difusión controlada por OJD: Tirada Útil*- Promedio: 25.038 • Difusión*-Promedio: 23.822* Datos de periodo enero a diciembre de 2009.


5

6

EN PORTADA / COVER STORY

Las obras de Olafur Eliasson desafían nuestro concepto del arte y nuestra percepción de la realidad. Como si fuera un mago, consigue que el agua fluya hacia arriba, crea arcoíris artificiales o tiñe un río de color verde. Une experimentación y belleza, poniendo en jaque de un modo imprevisible nuestra reacción ante sus obras y haciéndonos volver a mirar. Olafur Eliasson’s concept of art is different from what you might expect – he makes water flow uphill, creates rainbows, and dyes rivers green. Both experimental and beautiful, his work challenges the viewer in unexpected ways, and makes viewers question what they are really seeing, and look again.

18

DEsempleo / unemployment

El ritmo de la destrucción de puestos de trabajo en España es uno de los más rápidos jamás registrados en una economía desarrollada. Los gobiernos deberían reformar las leyes del despido de tal forma que las empresas no tengan miedo de crear trabajo. The pace of job destruction in Spain is one of the fastest ever recorded in a developed economy. Governments should reform dismissal laws so that companies will not be afraid to create jobs.

26

VENTURE LAB En febrero de este año, Gary Stewart se unió al IE Business School como director ejecutivo del Venture Lab. Para Stewart el Venture Lab ya está considerado como un imán que atrae a empresarios de todo el mundo que vienen al IE Business School para recibir la formación que necesitarán en un futuro para alcanzar sus metas empresariales. “Mi objetivo será incorporar el ‘emprendimiento’ al Venture Lab”. In February 2010, Gary Stewart joined IE Business School as Executive Director of the Venture Lab. For him, the Venture Lab is already a great magnet for entrepreneurs all around the world who come to IE for the training they will need to pursue their entrepreneurial dreams. “My aim will be to put the ’venture’ back in Venture Lab.”

35

IE UNIVERSITY

Nuevos programas que comenzarán en el próximo otoño: Master in Corporate Communication y Master in Economics and Business Journalism, ofrecidos por IE School of Communication; Master in Global Environmental Change de IE School of Biology; Master in Architectural Management and Design de IE School of Architecture, y Master in Organizational Leadership de IE School of Psychology. New programmes will be launched next Fall: Master in Architectural Management and Design, IE School of Architecture; Master in Corporate Communication and Master in Economics and Business Journalism, IE School of Communication; Master in Global Environmental Change, IE School of Biology; and Master in Organizational Leadership, IE School of Psychology.


6

OLAFUR ELIASSON Artista/ Artist


EN PORTADA

7

COVER STORY

DESMITIFICANDO AL ARTISTA DE-MYSTIFYING THE ARTIST OLAFUR ELIASSON Mantenemos una conversación con Olafur Eliasson en la galería Elvira González. Sus obras desafían nuestro concepto del arte y nuestra percepción de la realidad. Como si fuera un mago, consigue que el agua fluya hacia arriba, crea arcoíris artificiales o tiñe un río de color verde. Une experimentación y belleza, poniendo en jaque de un modo imprevisible nuestra reacción ante sus obras y haciéndonos volver a mirar. “¿De verdad estamos viendo agua que se eleva en contra de la gravedad?” A través de la experiencia física provoca en el espectador una nueva reflexión sobre fenómenos de la vida cotidiana. Entrevistado por / Interviewed by: Macarena Ventosa, Directora del Grado de Historia del Arte / Director of Bachelor in Art History, IE School of Arts and Humanities.

Edición de / Edited by: Felicia Appenteng, Coordinadora de Relaciones Externas / External Relations Coordinator, IE School of Arts and Humanities.

E

liasson (Copenhague, 1967) resulta sorprendentemente joven para haberse convertido en uno de los principales artistas del arte actual. En el año 2003 representó a Dinamarca en la Bienal de Venecia y creó una instalación espectacular en la vanguardista Sala de Turbinas de la Tate Modern en Londres, a la que acudieron más de dos millones de visitantes. Actualmente expone en la Galería Elvira González de Madrid, en el 21st Century Museum of Contemporary Art en Kanazawa, Japón, y en el Museum of Contemporary Art de Sydney, Australia. Como directora del Grado en Historia del Arte de IE Universidad, le pregunto también sobre educación. Su opinión es especialmente relevante ya que además de artista es profesor y creó en 2009 su propia escuela de arte: Institut für Raumexperimente. Tanto en el Instituto como en IE Universidad, la metodología se

We are in a conversation with Olafur Eliasson at the Galeria Elvira González. His concept of art is different from what you might expect – he makes water flow uphill, creates rainbows and dyes rivers green. Both experimental and beautiful, Eliasson’s work challenges the viewer in unexpected ways, and makes viewers question what they are really seeing, and look again. “Is that really water flowing against gravity?” Through our physical experience of his pieces, he triggers a fresh consideration of everyday life.

E

liasson (b. Copenhagen, 1967) seems quite young to be one of the principal artists in the contemporary art scene. He represented Denmark at the Venice Biennale in 2003, and created a spectacular installation for the cutting-edge Turbine Hall at London’s Tate Modern. It had more than 2 million visitors. Currently, he has major solo exhibitions in Madrid, Spain (Galeria Elvira Gonzalez), Kanazawa, Japan (21st Century Museum of Contemporary Art) and Sydney, Australia (Museum of Contemporary Art). As the Director of IE’s BA in Art History, I was eager to ask him about education. His opinion is especially important because he is also a teacher. In 2009, he created his own school, the Institut für Raumexperimente. At the Institut and at

IE University we share philosophies rooted in experimentation, and characterized by workshops and a constant exchange of interdisciplinary ideas. We believe that the study of art is inextricably linked to society, and the world at large. What inspires you as an artist? I don’t walk through the world and see something which inspires me and then make a work of art. That’s not how it works. This does not mean that I’m not occasionally inspired, but just living in the world inspires me. There’s not a particular area or a particular thing. I think it’s more of a question about how one maintains inspiration. A lot of times the world is just very occupied with being as uninspiring as possible. So many things happen so quickly, it’s hard to stay inspired because the world is not


EN PORTADA DESMITIFICANDO AL ARTISTA

“El arte se basa en la singularidad, y el comercio lo explota para conseguir generalizar nuestros sentidos y los modos en que entendemos el mundo.

Sencillamente es más rentable limitar nuestra

COVER STORY DE-MYSTIFYING THE ARTIST

cosas ocurren tan rápido que es difícil mantener la inspiración, no existe una preocupación por las artes. Utiliza materiales de la naturaleza como la luz o el agua. Pero al mismo tiempo trae estos materiales a espacios cerrados como museos o galerías. ¿Cómo ve este contraste? Lo que hago, lo hago para la gente, si nadie lo ve no tiene sentido hacerlo. El proceso es lo único

¿Qué le inspira como artista? No voy por el mundo viendo algo que me inspira y después haciendo obras de arte. No funciona así. A veces puedo estar inspirado únicamente por la vida, no es nada específico o concreto. Se trata más bien de cómo mantener la inspiración. Muchas veces el mundo se empeña en ser muy poco inspirador. Tantas

“Art is based on singularity, and commerce is exploiting this in favour of the generalization of our senses and the ways we take in the world.

It is simply more profitable to limit our perception of the world”

percepción del mundo” basa en la experimentación a través de talleres y en un intercambio de ideas constante entre distintas disciplinas ligadas estrechamente al mundo que nos rodea.

8

particularly concerned with humanistic issues. You work with materials from nature such as light and water. But you also bring this kind of art into closed settings such as museums and galleries. How do you deal with this contrast? The work I do, I do for people, and if nobody sees it, I don’t think it’s much worth doing. I’m interested in the process, for example how institutional systems like the museum and the gallery

function. It’s important to acknowledge that the way that art is being communicated has an impact on art, meaning that it will always change the art if you hang it in one system as compared to another system. As we have known for some time now, art is not autonomous, and this means that the intentionality of a gallery exhibition or a museum and the public’s participation will always influence their experience of the work of art. When I work, I try to take this into consideration. Not primarily, but more


9

que me interesa, por ejemplo cómo funcionan instituciones como museos o galerías. Es necesario darse cuenta de que el modo en que el arte se muestra tiene un impacto sobre él. Quiero decir que una obra de arte puede cambiar si se cuelga en un sistema o en otro, la presentación no se puede separar de la obra misma. Hace tiempo que se descubrió que el arte no es autónomo, la intencionalidad de una exposición en una galería o en un museo y la participación del público siempre influyen en la experiencia de la obra de arte. Cuando trabajo, intento tenerlo en cuenta a la hora de tomar decisiones respecto a la manera de instalar, cómo titular las obras, etc. Hay quienes piensan que la naturaleza es un escenario neutral o un espacio no artificial, ven la naturaleza como algo natural y no cultural. Por supuesto, no comparto esta opinión, no creo en una belleza natural o “virgen”. Si la estamos mirando es porque ya es cultura.

“Mi obra es sobre verte a ti mismo mirando y reflejarte/ reflexionar sobre tus reflejos/reflexiones, un acto crítico que no hacemos lo suficiente” Mirando su obra 360° Rock Series, me hace pensar en un paisaje de Islandia bastante “natural”. Estas fotografías no son la naturaleza; son fotos de la naturaleza en una galería de arte. Está claro que estamos muy lejos. Lo realmente interesante no es lo que aparece en la foto sino el hecho de ser un lugar muy diferente del lugar en el que estamos sentados.

360° Rock Series

secondarily in terms of making decisions in terms of how to install, how to title, and so on. Often, people might think that to be in nature is to be in somewhat of a neutral setting or in a non-cultivated space, and nature as not being culture. Of course I think there is no such thing as “untouched” or “unspoiled”. If we are looking at it – it’s already culture. Looking at your 360° Rock Series, makes me think of an untouched landscape in Iceland. These photos are not nature; they are photos of nature, which we are now looking at in a gallery. We are very clearly far away. What is really interesting here is not what it is in the photo, but the fact that this photo tells us something about a place which is very different than the one where we’re sitting. I am investigating a found object, a rock, and doing a panorama of the background. The background is surprisingly wellconnected to the rock so you can see the process and the time that it takes me to go around this rock. These photos are not about the pure and untouched state of this place, but rather a small investigation of the seeing principle and how you can document a space with an object in it by

going around the object. I don’t mean to imply that nature is less interesting to me. There is so much potential in things we normally consider nature or natural phenomena because we can relate to them in a very plural way; not necessarily by universal rules. Everyone has a physical experience with waterfalls or snow, and yet a slightly different understanding of them. In this sense, we form a part of a large

“My work is about seeing yourself seeing and reflecting on your reflections, a critical act, which we do not do nearly enough” community that can share an opinion without having to agree about it. There is such potential in the idea that you can share something with a lot of people and at the same time tolerate disagreement. This is in fact the great challenge being faced by democracy. We live in a society in which diversity is considered to be a problem. I believe natural phenomena can create a model for spatial, or temporal, or social situations where diversity is


EN PORTADA DESMITIFICANDO AL ARTISTA

COVER STORY DE-MYSTIFYING THE ARTIST

considered to be productive. The Weather Project I did for the Tate Modern was about this; to be together, and yet to be different. This is one of the things that the world seems not to be so interested in. In our experience art usually is the spectator observing an object. But you are concerned with engaging the viewer in a more active role. What brought about this concern? We all take in the world in different ways. In modern terms, it is difficult to diversify a brand so that everyone has a different opinion about it. This is one of the more fundamental differences between art and commerce. Art is based on singularity, and commerce is exploiting this in favour of the generalization of our senses and the ways we take in the world. It is simply more profitable to limit our perception of the world.

Estoy investigando un objeto encontrado, una roca, y haciendo una panorámica del fondo. Casi se puede ver el proceso y el tiempo que he tardado en dar la vuelta a la roca. No son fotos sobre la naturaleza pura y sin explotar de este lugar, sino una pequeña investigación sobre la mirada y cómo se puede documentar un espacio con un objeto gracias a la experiencia de dar la vuelta al objeto. No quiero decir que la naturaleza no me importe. Hay tanto potencial en cosas que normalmente consideramos como naturaleza o fenómenos naturales porque nos podemos relacionar con ellos de un modo plural, no necesariamente bajo reglas universales. Me refiero a que todos tenemos

una experiencia física y una opinión sobre las cascadas o los arcoíris. Y, a la vez, ligeramente distintos modos de entenderlos. Formamos parte de una amplia comunidad que puede compartir una opinión sin tener que estar de acuerdo. Existe un potencial en la idea de compartir algo con muchas personas y a la vez tolerar el desacuerdo. En realidad, este es el gran reto al que se enfrenta la democracia. Vivimos en una sociedad en la que la diversidad es considerada como un problema. Los fenómenos naturales pueden ser un modelo para situaciones espaciales o temporales o sociales en las que la diversidad se considera como algo productivo. The Wea-

You are interested in making people aware of their perception and take time to reflect in front of each work. In fact, you titled one of your most ambitious projects, Take Your Time. Well, to take your time is an active idea, the idea that you yourself can reclaim your time. Temporally speaking, we are being systematized; there is a consumer pace of how fast you walk through exhibitions today. One way of re-evaluating what art can do to you is to re-evaluate the quality of your engagement with regards to the time you use. The problem is that people externalize time and say that time is out in the world and they just follow it, and they see themselves as products of time itself. This leads to a less engaged or a less participatory stance, and I of course defend a more active one, with a different sense of responsibility

10


11

ther Project, la obra que hice para la Tate Modern, era sobre este tema: estar juntos y al mismo tiempo ser diferentes; algo que no interesa mucho en el mundo actual. Nuestro modo de relacionarnos con el arte suele ser un espectador observando una obra. A usted le interesa atraer al espectador hacia un papel más activo. ¿Cómo surgió esa preocupación? Todos entendemos el mundo de modos diferentes. En términos modernos, es difícil diversificar una marca y que cada persona tenga opiniones diferentes sobre ella. Nos encontramos ante una de las diferencias fundamentales entre arte y comercio. El arte se basa en la singularidad mientras el comercio explota dicha singularidad para generalizar nuestros sentidos y los modos en los que entendemos el mundo. Sencillamente es más rentable limitar nuestra percepción del mundo. Quiere hacer a los espectadores conscientes de su percepción y que se tomen su tiempo para reflexionar delante de cada obra, incluso el título de uno de sus proyectos es Tómate tu tiempo. Realmente Tómate tu tiempo es algo activo, la idea de que tú mismo puedes recuperar tu tiempo. Hablando en términos de tiempo, nos están sistematizando y hay un ritmo consumista en lo rápido que se ven las exposiciones hoy en día. Un modo de revalorizar el poder del arte sobre nosotros como espectadores sería revalorizar la calidad de nuestro compromiso respecto al tiempo que empleamos. El problema es que de algún modo la gente externaliza el tiempo diciendo que el tiempo está ahí y sólo podemos seguirlo, se ven como productos del tiempo. Esto lleva a posturas de menor compromiso o participación, y por supuesto yo defiendo una postura más activa, con un sentido distinto de responsabilidad en el que el espectador recupera su tiempo. Esta

es mi lucha como artista, creo que tiene que ver con el modo de valorar nuestra capacidad crítica. En este sentido mi trabajo es bastante tradicional, clásico y casi moderno. Me centro en la idea de investigar tu propia capacidad para investigar: la introspección. Es sobre verte a ti mismo mirando y reflejarte/reflexionar sobre tus reflejos/reflexiones, un acto crítico que no lo hacemos suficientemente. Del mismo modo que concibe el arte como una práctica en colaboración con el espectador, trabaja en su estudio de Berlín con un equipo numeroso. ¿Qué le aporta trabajar así? Siempre he sido muy claro al hablar de cómo funciona mi estudio porque es muy importante desmitificar al artista y conseguir que el arte forme parte de la sociedad. La idea tradicional del artista, como vanguardista o indiferente o avanzado para su tiempo, ha aislado el impacto social de lo que el arte puede hacer hoy. He construido mi lenguaje artístico alrededor

where the viewer reclaims their own time. This is what I strive for as an artist. I think it has to do with the way you evaluate the critical potential of yourself. In this way my work is quite traditional, classical, and almost modern. It is based on the idea of investigating your own capacity to investigate – about introspection. It is about seeing yourself seeing and reflecting on your reflections, a critical act, which we do not do nearly enough. You conceive of art as a collaborative experience, and you work in your Berlin studio with a large team. What are the benefits of working this way? I have always been very outspoken about how my studio works because it is very important to de-mystify the artist and to make art a part of society. The traditional modern idea of the artist -as avant garde or detached or ahead of his time- has isolated


EN PORTADA

de esta idea porque creo que es esencial mantener el arte conectado a la sociedad. Cuando un artista tiene un tipo de estudio así, es esencial ser honesto sobre el proceso de creación para evitar convertirse en algo más cercano al marketing o al mundo de las marcas. De acuerdo, trabajo en mi estudio con un equipo numeroso y es un proceso creativo y complejo que implica mucha experimentación. Cada vez que empezamos a trabajar por las mañanas es como un picnic imprevisible.

COVER STORY

aprendizaje, realmente tendremos una herramienta poderosa. La mayoría de las universidades trabajan con conocimientos preparados, y la producción de conocimiento tiene una veta previsible. No es algo negativo, porque así se forman, por ejemplo, los médicos. Sin embargo, si quieres convertirte en un político no es la mejor opción. Convertirse en artista está más cerca de la formación del político que de la del médico. ¡Por lo menos eso espero!

El interés por la ciencia es constante en sus obras y se refiere a su estudio como un laboratorio. Pero muchas personas ven los laboratorios como un lugar muy serio, no como “un picnic imprevisible”. Creo que la concepción occidental del laboratorio es limitada, por ello prefiero hablar de picnic ya que abarca un sentido más amplio y unas interacciones sociales menos predeci-

es un modo de conseguir que el arte forme parte de la sociedad”

Ha creado un Instituto para enseñar arte. ¿Cómo enfoca la educación en las Artes? ¡Con esta pregunta nos daría para una entrevista! Creo que la enseñanza tiene un gran potencial. Una parte de la enseñanza es investigar la metodología de la propia enseñanza, enseñar a aprender. Si podemos aprender el

“De-mystifying the artist is a way of making art a part of society” think of laboratories as very serious places, not really as an unpredictable picnic. I think the Western sense of laboratory is too one dimensional, so that’s why I tend to say picnic, which has the tendency to be more multi-dimensional because the social interactions are less predictable. I’m borrowing the language where science can occasionally express ideas with more precision, within the context of art. I’m not a big believer in the merger between art and science because the Western science we know has eliminated a lot of Eastern ideas and created this incredibly rationalistic idea of the body, for instance. Art has a different potential coming from a much more social and social-humanistic tradition. Frankly, this is where I think science can benefit from art.

“Desmitificar al artista

bles. Dentro del contexto del arte, únicamente tomo prestado el lenguaje con el que de vez en cuando la ciencia expresa ideas con más precisión. La ciencia occidental que conocemos ha ignorado muchos conceptos orientales y, por ejemplo, ha creado una idea del cuerpo increíblemente racionalista. Por este motivo no soy partidario de fusionar arte y ciencia. El arte tiene sus orígenes en una tradición más social o humanística y su potencial es distinto. Sinceramente, creo que las ciencias pueden aprender de las Artes.

12

the socializing potential of what art can do today. I have built my language up around this idea because I believe it’s very important to keep art connected to society. When an artist has this kind of studio, it’s important to be open minded and honest about how art is made to avoid something which essentially becomes more like branding or like marketing. Yes, I work with a big team in my studio and it’s a complex and creative process, with a lot of experimentation. It’s like an unpredictable picnic. Your interest in science is recurrent in your work. For example, you refer to your studio as a laboratory. But a lot of people

You have created an institute to teach art. How do you implement an Arts education? That’s a whole interview! I think there is a potential in teaching. A part of teaching is investigating the methodology of teaching; it’s teaching how to learn. If we can learn how to learn – this really has potential. I think that most universities work with ready-made knowledge, and knowledge production has a predictable strain. This is not so bad, because this is how we create doctors. However, if you want to become a politician, this does not seem like the best way, and being an artist is closer to being a politician than being a doctor. At least I hope it is!


13


ARTE

ART

entrevista INTERVIEW

Lourdes Fernández, Directora / Director ARCOmadrid

Con sus palabras, Lourdes Fernández demuestra tener los pies firmemente arraigados en la tierra. Por ello, y respaldada por un afán de superación constante, reconoce que España está, de momento, a mucha distancia del universo artístico internacional. “La delantera la llevan los países anglosajones, tanto en el aspecto económico del mercado como en la estructura del sistema del arte, que engloba a artistas, críticos, museos, centros de arte, bienales etc. Aún tenemos mucho que aprender y trabajar”.

In her words, Lourdes Fernández shows that her feet are firmly planted on the ground. Constantly dedicated to continual inprovement, she recognizes that Spain is a long way away from the international art world. “The fore is maintained by Anglo-Saxon countries on both an economic scale and regarding the structure of the art system, which includes artists, critics, museums, art centres and biennial exhibitions, etc. We still have a lot to learn and a lot of work to do.”

Después de cuatro años al frente de la Feria de Arte Contemporáneo ARCOmadrid, si tuviera que hacer un balance ¿qué es de lo que realmente se siente más satisfecha? Hemos conseguido en un momento de crisis que ARCOmadrid, sea una plataforma real de mercado de arte contemporáneo para España. Esto que parece tan obvio, se había visto en peligro debido a la crisis financiera.

After four years in charge of the contemporary art fair ARCOmadrid, if you had to summarise your work, with what do you feel most satisfied? At a time of crisis, we have succeeded in making ARCOmadrid a true platform for the contemporary art market in Spain. Although that seems quite obvious, it has been in danger as a result of the financial crisis.

El coleccionista sigue buscando buenas piezas y el mercado sigue apostando con riesgo por nuevos valores

Collectors are still looking for good pieces and the market is still taking risks with new investments

14


15

Dentro de este mismo contexto, ¿le queda alguna” espinita” clavada? Más que espinitas, lo que nos queda es mucho trabajo por hacer. La dimensión de ARCOmadrid, su proyección internacional, su prestigio y su vinculación a la creación más contemporánea en España son todavía ámbitos en los que debemos seguir profundizando, trabajando intensamente e intentando reinventarnos para seguir manteniendo el interés por la feria.

In the same way, is there anything you would have liked to have done but haven’t been able to? More than that, we still have a lot of work to do. The size of ARCOmadrid, its international projection, prestige and bond with the most contemporary creation in Spain are still areas that need to be dealt with in full. We are working very hard and trying to reinvent ourselves to maintain interest in the fair.

Aunque la 29ª edición de la feria haya cerrado sus puertas con un balance bastante positivo, ¿cómo cree que, hoy por hoy, el fenómeno de la crisis está afectando al mercado del arte? No cabe duda de que está afectando, pero de una manera tangencial y desde luego menos intensamente que en otros sectores. Evidentemente no todo el arte contemporáneo se vende por igual, ni los precios han aumentado como en otras épocas. Sin embargo, las subastas siguen batiendo records, el coleccionista sigue buscando buenas piezas y el mercado sigue apostando con riesgo por nuevos valores. Esto es debido a una madurez del mercado del arte que es digna de resaltar.

Although the 29th edition of the fair has closed its doors with a positive outcome, how do you think the phenomenon of the crisis is affecting the art market today? There is no doubt that it has been affected, but only in a tangential way and definitely to a lesser extent than other sectors. Evidently, not all contemporary art is sold in the same way and prices have not increased as much as in other periods. However, the auctions continue to break records, collectors are still looking for good pieces and the market is still taking risks with new investments. This is the result of a maturity of the art market that is worthy of special mention.

Hoy en día el mercado del arte

Today’s contemporary art market

contemporáneo en España, en general

in Spain in general, and at the fair

y en la feria en particular, no depende

in particular, no longer depends

ya de las adquisiciones institucionales

on institutional purchases

¿Qué circunstancias tendrán que darse para que el arte contemporáneo en España pueda dejar de depender de manera tan acusada del coleccionismo institucional? Creo firmemente que hoy en día el mercado del arte contemporáneo en España, en general y en la feria en particular, no depende ya de las adquisiciones institucionales. El coleccionismo privado, que ha crecido con ARCOmadrid, es el protagonista. En la feria, además del coleccionismo privado español, el extranjero juega también un papel importante y dominante en el número de adquisiciones. Lo que sí es verdad es que las

What circumstances are necessary for contemporary art in Spain to stop depending so heavily on institutional collectors? I firmly believe that today’s contemporary art market in Spain in general and at the fair in particular no longer depends on institutional purchases. The protagonism falls to private collectors, who have grown in number with ARCOmadrid. Besides Spanish private collectors, foreigners also play an important and dominant role at the fair in terms of purchases.


ARTE

ART

16

La revalorización del arte contemporáneo

The revaluation of contemporary art is

es indiscutible y supera en algunos casos

beyond question and is even greater in

incluso a la del arte antiguo

some cases than ancient art

instituciones, además del dinamizar el mercado y de ser las mayores creadoras de colecciones, aportan prestigio y calidad a los artistas y a las piezas adquiridas, por lo que su importancia en el sistema del arte es fundamental.

What is true is that institutions provide prestige and quality for artists and the pieces that are purchased. They also revitalise the market and are the main creators of collections. Consequently, their importance in the art system is fundamental.

Y llegados a este punto, ¿el arte continúa siendo uno de los valores más seguros? Sinceramente, creo que sí. La revalorización del arte contemporáneo es indiscutible y supera en algunos casos incluso a la del arte antiguo. Siendo además un valor tangible, siempre va acompañado de la certeza que un valor seguro exige. ¿Qué papel desempeña España dentro del universo artístico internacional? España está, de momento, a mucha distancia del universo artístico internacional. La delantera la llevan los países anglosajones, tanto en el aspecto económico del mercado como en la estructura del sistema del arte, que engloba a artistas, críticos, museos, centros de arte, bienales etc. Aún tenemos mucho que aprender y trabajar.

And this far down the line, is art still one of the safest investments? I think so, I really do. The revaluation of contemporary art is beyond question and is even greater in some cases than ancient art. It is also a tangible value and always includes the certainty required of safe investments. What role does Spain play in the international art world? At the present time, Spain is a long way away from the international art world. The fore is maintained by Anglo-Saxon countries on both an economic scale and regarding the structure of the art system, which includes artists, critics, museums, art centres and biennial exhibitions, etc. We still have a lot to learn and a lot of work to do.


17


DESEMPLEO

UNEMPLOYMENT

¿QUIÉN LE PONE EL CASCABEL AL GATO? Solving Unemployment

Gayle Allard

Profesora de Economía / Professor of Economy IE Business School

Se dice que al final de la Gran Depresión, alguien le preguntó al presidente de los Estados Unidos Harry Truman cuál había sido el problema más importante: el desempleo o la inflación. “Depende”, contestó él, “de si uno tiene trabajo o no”. El drama del problema del desempleo es ése exactamente: que afecta a unos y no a otros, y que aquellos afectados por él sienten que se pone sus vidas “en espera” hasta que vuelvan a ser individuos productivos, sean autosuficientes y puedan mantener a los que dependen de ellos. La inflación nos afecta a todos por igual. El paro, para aquellos que desgraciadamente lo padecen, supone un gran sufrimiento que sólo afecta a una parte de la población. El desempleo es nuevamente el tema que domina el debate económico en España y en muchos otros lugares del planeta. La profunda crisis económica –la peor desde los años 80 y posiblemente desde 1940– ha disparado las tasas de paro en todo el mundo. La OCDE calcula que el desempleo en las economías desarrolladas del planeta se acerca de media al 9%, más de dos puntos porcentuales por encima de los niveles de hace un año. No disponemos de cifras a escala mundial, pero las tasas oficiales de paro en muchos países en desarrollo están en los dígitos dobles, yendo del 11% en Venezuela y Ghana al 40%, o más, en Bosnia y Herzegovina, Kosovo o Nepal. (Zimbabue sitúa su tasa de empleo para el año 2009 en un increíble 95%). España tiene, entre los países desarrollados, una de las tasas de paro más elevadas, del 19%. La cifra es aún más sorprendente cuando se compara con la de hace sólo un año. Mientras que los Estados Unidos vieron como su tasa de paro pasaba del 4,6%, antes de la crisis, a un 9,2% dos años después (2009), España la ha visto dispararse del 8,3% al 18,1% en el mismo periodo de tiempo. El ritmo

It is said that at the end of the Great Depression, someone asked U.S. President Harry Truman whether unemployment or inflation was the more important problem. “That depends,” he replied, “on whether or not you are unemployed.” The drama of the unemployment problem is simply that: that it falls on some and not on others, and those affected by it find that their lives are put “on hold” until they can return to being productive individuals who are self-sufficient and can support those who depend on them. Inflation affects everyone equally. Joblessness, for those unlucky enough to experience it, brings enormous suffering to only part of the population. Unemployment is once again the topic that dominates economic discussion in Spain, and in many other parts of the world. The deep economic crisis -the worst since the 1980s and possibly since the 1940s- has sent jobless rates soaring around the globe. The OECD estimates that unemployment in the world´s developed economies on average is approaching 9%, more than 2 percentage points higher than it was a year ago. No figures are available for the world, but the official unemployment rates in many developing countries are in double digits, ranging from 11% in Venezuela and Ghana to 40% or more in Bosnia and Herzegovina, Kosovo and Nepal. (Zimbabwe for 2009 put its unemployment rate at an unbelievable 95%.) Spain among the developed countries has one of the highest unemployment rates on record, at 19%. The figure is even more startling when one compares it with the figure just a year ago. Whereas the United States watched its unemployment rate climb from 4.6% before the crisis to 9.2% two years later (2009), Spain saw it soar from 8.3% to 18.1% over the same

El ritmo de la destrucción de puestos de trabajo en España es uno de los más rápidos jamás registrados en una economía desarrollada

18


19

de la destrucción de puestos de trabajo en España es uno de los más rápidos jamás registrados en una economía desarrollada. ¿Qué provoca el desempleo? La respuesta inicial es obvia: cuando la economía se ralentiza, se pierden puestos de trabajo. Cuanto más se ralentiza, más puestos se destruyen. En una recesión profunda como ésta, las tasas de paro pueden subir varios puntos. Sin embargo, existen otros factores que pueden provocar desempleo incluso en una época buena y hacer que la destrucción de puestos de trabajo sea aún más intensa en una época mala. Uno de los grandes culpables es la política pública. Cuando los gobiernos aprueban políticas para proteger a los trabajadores, a veces ofrecen incentivos para que las empresas NO creen puestos de trabajo y, así, provocan sin querer desempleo. Ejemplos de estas políticas son unos salarios mínimos demasiado elevados; leyes de regulación del despido que hacen que a las empresas les resulte caro reducir empleos cuando necesitan hacerlo; prestaciones por desempleo demasiado generosas que ofrecen incentivos a los trabajadores para no aceptar puestos de trabajo; e instituciones que negocian los salarios (normalmente sindicatos) que establecen dichos salarios en niveles demasiado elevados y dejan a muchos trabajadores sin empleo. Además, cuando los impuestos son elevados, resulta caro contratar trabajadores y las empresas adquieren máquinas en su lugar... O crean los puestos de trabajo en otro país.

period. The pace of job destruction in Spain is one of the fastest ever recorded in a developed economy. What causes unemployment? The primary answer is obvious: when the economy slows down, it sheds jobs. The more it slows, the more jobs are destroyed. In a deep recession like this one, unemployment rates can climb by several points. But there are other factors that can cause unemployment even in good times, and make job destruction more intense in bad times. One of the great culprits is public policy. When governments adopt policies to protect workers, they sometimes provide incentives for companies NOT to create jobs, and hence inadvertently cause unemployment. Examples of these policies are: minimum wages that are too high; dismissal laws that make it expensive for companies to shed jobs when they need to; overly generous unemployment benefits that provide workers with incentives not to accept jobs; and wage bargaining institutions (usually unions) that set wages at levels that are too high and leave many workers without jobs. Additionally, when taxes are high, workers become expensive to hire, and companies buy machines instead… or create the jobs in another country. Examples of these policies can be found everywhere in the world. There are “symptoms” in even healthy

The pace of job destruction in

Spain is one of the fastest ever

recorded in a developed economy


DESEMPLEO

Se pueden encontrar ejemplos de estas políticas en todo el mundo. Hay “síntomas”, incluso en economías sanas, que indican que esa política laboral irracional existe. En muchos países europeos, por ejemplo, el parado medio permanece fuera del mercado laboral durante periodos de tiempo muy largos. Esto indica probablemente que las prestaciones por desempleo son demasiado generosas y eliminan el incentivo para aceptar trabajos con unos salarios menos atractivos. También se puede observar que un país tiene una tasa de paro relativamente elevada pero sigue atrayendo cientos de miles de inmigrantes. Esto indica que los ciudadanos tienen incentivos para no aceptar trabajos que los inmigrantes sí están dispuestos a hacer. En otros países, las empresas crean empleos básicamente temporales incluso en periodos de crecimiento fuerte, porque no quieren acumular trabajadores permanentes que les va a costar dinero despedir cuando llegue una crisis. Todos estos son síntomas de mercados laborales regulados en exceso y en ocasiones claramente disfuncionales. España es un buen ejemplo En el último ciclo expansivo, el desempleo nunca cayó por debajo del 8,3%, el nivel más bajo alcanzado en el país en 20 años. Las empresas crearon miles de nuevos puestos de trabajo a medida que la economía crecía, pero más del 90% de esos empleos fueron siempre temporales. Mientras tanto, cuatro millones de inmigrantes inundaron el país y encontraron trabajo inmediatamente. España era el mayor creador de empleo de Europa, pero estos y otros síntomas indicaban un mercado laboral que iba a ofrecer resultados catastróficos cuando llegase la crisis... Como así acabó sucediendo. ¿Qué se puede hacer para resolver el problema del paro en una época como la actual, en la que el crecimiento es demasiado lento para crear empleo? Los gobiernos tienen pocas opciones. Si aprueban programas de reactivación estimularán

UNEMPLOYMENT

economies that indicate that irrational labour policies exist. In many European countries, for instance, the average unemployed person stays off the labor market for very long periods. This probably indicates that unemployment benefits are too generous, and take away the incentive to accept jobs at less attractive wages. One may also observe that a country has a relatively high unemployment rate and yet attracts hundreds of thousands of immigrants. This indicates that citizens have incentives not to accept the jobs that immigrants are willing to do. In other countries, companies create mainly temporary jobs even in periods of strong growth, because they do not want to accumulate permanent workers who will cost them money to fire when a crisis arrives. All of these are symptoms of overregulated, and sometimes outright dysfunctional, labour markets. Spain, a case in point In the last expansive cycle, unemployment never dropped below 8.3%, the lowest level the country had achieved in 20 years. Companies created thousands of new jobs as the economy boomed, but more than 90% of those jobs were always temporary. Meanwhile, 4 million immigrants flooded the country and immediately found work. Spain was Europe’s leading job creator, but these and other symptoms pointed to a labour market that would deliver catastrophic results when a crisis hit – as it eventually did. What can be done to solve the jobless problem at a time like the present one, when growth is too low to create employment? Governments have few options. If they adopt stimulus programmes they will boost output and hence jobs, but most countries have

20


21

la producción y, a su vez, los puestos de trabajo, pero la mayoría de los países tienen déficits demasiado elevados para permitir un mayor gasto público. Si recortan las prestaciones por desempleo para crear incentivos para el trabajo, lo único que van a lograr es enviar a miles de parados y a sus familias a la pobreza. Si proponen una congelación universal de los salarios o, de forma más radical, una bajada general de los salarios a todos los trabajadores, estarán dando el paso más valiente posible para compartir el peso de la crisis y crear empleos. Eso sí, sería un suicidio político asegurado. A menos que haya un recorte generalizado de los salarios, la mejor solución en la actualidad es aprovechar la oportunidad para reformar los mercados laborales y las instituciones, de tal forma que tengan menos personal, sean más eficientes y ofrezcan mejores incentivos para el trabajo. Los pagos del subsidio de desempleo deberían sustituirse por programas de formación obligatorios (si no asistes, no cobras el subsidio). Las oficinas del INEM deberían trabajar de forma individual con los parados para ayudarles a preparar currículos, simular entrevistas y descubrir sus puntos fuertes. Los gobiernos deberían reformar las leyes del despido de tal forma que las empresas no tengan miedo de crear trabajo. Se debería reformar la negociación colectiva para que la industria produzca unos niveles salariales más racionales. Si se dan estos pasos antes de que llegue finalmente la recuperación, las economías mundiales estarán en disposición de crear más y mejores empleos que antes y quizás podamos volver a un tiempo en el que el desempleo sea lo suficientemente bajo para poder reflexionar, como Truman, sobre cómo la inflación es realmente el mayor de los problemas.

deficits that are too large to permit more government spending. If they cut unemployment benefits to create incentives to work, the only thing they will achieve is to send thousands of jobless people and their families into poverty. If they propose a universal wage freeze or, more radically, wage cuts across the board for all salary earners, they will be taking the most courageous step possible to share the burden of the crisis and generate jobs. But they will commit certain political suicide. Barring an across-the board-wage cut, the best solution now is to seize the opportunity to reform labour markets and institutions so that they are leaner, more efficient and provide stronger incentives to work. Unemployment subsidy payments should be replaced by obligatory training programmes (if you don’t attend, you don’t collect the subsidy). Public employment offices should work individually with the jobless to help them prepare resumes, practice for interviews and discover their strong points. Governments should reform dismissal laws so that companies will not be afraid to create jobs. Collective bargaining should be reformed to yield more rational wage levels by industry. If these steps are taken before the recovery finally arrives, the economies of the world will be poised to create more and better jobs than they did before. And perhaps we can return to a place where joblessness is low enough that we can reflect, with Truman, on how inflation is really the biggest problem of all.

Los gobiernos deberían reformar las leyes del

despido de tal forma que las empresas no tengan miedo de crear trabajo

Governments should

reform dismissal laws so that companies will not

be afraid to create jobs


GOBIERNO CORPORATIVO

CORPORATE GOVERNANCE

LAS REMUNERACIONES DE LOS ADMINISTRADORES Y LAS REFORMAS LEGISLATIVAS DIRECTORS’ REMUNERATION AND LEGISLATIVE REFORMS Tomás Garicano

Director del Centro de Gobierno Corporativo * y profesor / Director of the Centre for Corporate Governance * and professor IE Business School

Las remuneraciones de los administradores y de los altos directivos han sido, históricamente, una de las razones que se han utilizado para explicar determinados escándalos financieros e incluso la quiebra de algunas empresas conocidas. Otras razones aducidas para explicar semejante situación, que ha desembocado en una debacle financiera sucedida por una crisis económica sin precedentes en algunos países, son la falta de independencia de los consejeros, los conflictos de interés de algunas auditoras y la falta de información, por parte de los administradores, para poder ejercer eficientemente sus tareas básicas de supervisión y control. En el ámbito del gobierno corporativo, una práctica aceptada con carácter general es que se debe tratar de alinear los intereses de los accionistas, de los consejeros y de la alta dirección. La idea es conseguirlo mediante el diseño de sistemas de remuneración adecuados. Un modo habitual de hacerlo ha sido la utilización de métodos basados en el pago de acciones y en la entrega de opciones sobre acciones, vinculando así los honorarios a la evolución de la cotización de las acciones. En el análisis de la situación de crisis que estamos viviendo se han detectado abusos en las remuneraciones de los consejeros y de la alta dirección de algunas empresas, dándose situaciones en las que los administradores cobraban escandalosas remuneraciones en empresas que, a punto de quebrar, habían recibido ayudas públicas para facilitar su supervivencia. Además, los sistemas utilizados daban la sensación de ser poco transparentes y de que los administradores per-

The remuneration paid to directors and senior executives always has been one of the causes of certain financial scandals and even the bankruptcy of certain well-known businesses. Other explanations given for this situation, which has led to a financial debacle followed by an unprecedented economic crisis in some countries, include: the lack of independence of the directors; the conflicts of interests of some auditors; and the lack of information required for the directors to carry out their basic supervision and control duties efficiently. In the area of corporate governance, one generallyaccepted practice is that the interests of the shareholders, directors and senior executives should all be brought in line with each other. The idea is to achieve alignment by designing the right remuneration systems. This often has been done by using methods based on the payment of shares and the provision of share options in order to link pay to the evolution of share prices. Analysis of the present crisis situation has uncovered abuses in the remuneration paid to directors and senior executives of certain businesses. This revealed situations in which the directors were receiving scandalous remunerations in companies which, on the verge of bankruptcy, had received public subsidies to help them survive. Furthermore, the systems used did not appear to be very transparent and the directors were receiving large amounts regardless of what was happening with the business itself. Many remuneration systems seemed to be designed so that those receiving the payments

La situación en España era

manifiestamente mejorable,

dado que en la Ley de Sociedades Anónimas la regulación de las remuneraciones de los

administradores era bastante parca

22


23

cibían cuantiosos honorarios, independientemente de lo que ocurriera con la empresa. Muchos sistemas de remuneración parecían diseñados para que los que los disfrutaban ganaran a toda costa y, además, se enfocaban a corto plazo; los pagos realizados a los directivos y a algunos administradores en los casos de rescisión de sus contratos, o de su jubilación, alcanzaban cifras astronómicas. Objetivos de la recomendación de la Comisión Consciente de lo anterior, la Comisión Europea decidió intervenir publicando, en abril de 2009, una Recomendación de la Comisión (2009/385/CE) que pretendía, fundamentalmente, lograr cuatro objetivos: - Favorecer la sostenibilidad de las empresas a largo plazo garantizando que las remuneraciones se basen en los resultados. - Aplazar en el tiempo el cobro de los componentes variables de la remuneración (entre tres y cinco años). - Limitar los pagos por la rescisión de los contratos de directivos y administradores (no más de dos años). - Reforzar la participación de los accionistas en el proceso de autorización de los sistemas de remuneración propuestos y ampliar la información sobre los mismos. El Gobierno español respondió a esta Recomendación en la Ley de Economía Sostenible y en la propuesta posterior de la CNMV de actualización del Código Unificado de Buen Gobierno de las sociedades cotizadas (CUBG). La situación en España era manifiestamente mejorable, dado que en la Ley de Sociedades Anónimas la regulación de las remuneraciones de los administradores era bastante parca y el CUBG, que contemplaba esta cuestión con mayor profundidad, era una mera recomendación de carácter no obligatorio, basa-

would win no matter what and they were also focused on the short term; the payments made to the executives and certain directors when contracts were terminated or when they retired were astronomical. Goals of the recommendation of the Commission Aware of this, the European Commission decided to intervene and, in April 2009, published a Recommendation of the Commission (2009/385/CE) that focused fundamentally on four goals: - To favour the sustainability of businesses in the long term, guaranteeing remunerations based on results. - To postpone payment of variable items of the remuneration (between three and five years). - To limit payments for the termination of executives’ and directors’ contracts (no more than two years). - To strengthen shareholders’ participation in the process for authorising the remuneration systems proposed and increase the information available accordingly. The Spanish government responded to this Recommendation in the Sustainable Economy Act and in the subsequent proposal to the National Securities Market Commission (in Spanish, the CNMV) to update the Unified Code of Good Governance of listed companies (in Spanish, the CUBG). The situation in Spain was clearly open to improvement since, in the Spanish Public Limited Companies Act, the regulation of directors’ pay was somewhat scarce and the CUBG, which considered the issue in more detail, was merely a voluntary recommendation based on the principle of “comply or explain”.

The situation in Spain was clearly open to improvement; in the

Spanish Public Limited Companies Act, regulation of directors’ pay was somewhat scarce


GOBIERNO CORPORATIVO

CORPORATE GOVERNANCE

do en el principio de “cumplir o explicar” (“comply or explain”). Las propuestas básicas de la Ley de Economía Sostenible en lo referente a las remuneraciones contemplaban: - Difundir, como parte del Informe Anual de Gobierno Corporativo, un informe sobre las remuneraciones de los consejeros y primeros ejecutivos, que sea completo, claro y comprensible. - Someter dicho informe a votación consultiva en la Junta General de Accionistas, como punto separado del orden del día. - Incluir en la información el detalle individual de las remuneraciones de los administradores y de los primeros ejecutivos. - Encargar al Ministerio de Economía que establezca las definiciones de las distintas categorías de consejeros (ejecutivo, dominical e independiente).

The basic proposals for remunerations as provided in the Sustainable Economy Act included the following: - To publish, as part of the Annual Corporate Governments Report, a full, clear and comprehensible report on the remunerations paid to directors and senior executives. - To submit said review to the vote at the General Shareholders Meeting as a separate item on the agenda. - To include the individual details of the remunerations paid to directors and senior executives in the information. - To commission the Ministry of the Economy to provide definitions of the various categories of director (executive, proprietary and independent).

La CNMV, en aplicación de lo anterior, publicó una propuesta de actualización del CUBG que, básicamente, planteaba lo siguiente: • En primer lugar, convertir en normas de cumplimiento obligatorio tres Recomendaciones del CUBG aprobado en 2006: contenido de la política de retribuciones (Recomendación 35), votación consultiva por la Junta General del informe de retribuciones (Recomendación 40), difusión de las remuneraciones individuales de los consejeros (Recomendación 41). • En segundo lugar, añadir a las Recomendaciones del CUBG, una serie de aspectos complementarios como, entre otros, que los criterios de rendimiento sean predeterminados y medibles, que la propiedad de las acciones se haga efectiva no antes de tres años, que los consejeros retengan parte de las acciones que se les entreguen, que se limiten los pagos por rescisión a un máximo de dos años de los honorarios totales, que al menos uno de los miembros de la Comisión de retribuciones sea experto en dicha materia. Creemos que las mencionadas modificaciones, que en el momento de escribir este artículo están pendientes de su aprobación definitiva, mejorarán el principio de transparencia y ayudarán a que algunos abusos acontecidos no vuelvan a repetirse.

In fulfilment of the above, the National Securities Market Commission published a proposal for updating the CUBG which basically included the following: • First, to turn three Recommendations of the CUBG adopted in 2006 into mandatory requirements: the content of the remunerations policy (Recommendation 35); vote on the remunerations report by the General Shareholders Meeting (Recommendation 40); publication of the individual remunerations paid to directors (Recommendation 41). • Secondly, to add a number of complementary issues to the Recommendations of the CUBG, such as: performance criteria is to be established beforehand and subject to measurement; ownership of shares not to become effective before the term of three years; directors to retain part of the shares given to them, and payments for termination of contract to be limited to a maximum of two years of total pay; and, at least one of the members of the Remunerations Commission would be an expert in said area. We consider that the aforementioned modifications, which, at the time of writing this article, are pending final approval, will improve the principle of transparency and help to avoid a repetition of some of the abuse that has taken place.

(*) Centro de Gobierno Corporativo patrocinado por / Centre for Corporate Governance sponsored by Bankinter, Iberdrola, IE Business School, PriceWaterHouseCoopers

24



VENTURE LAB

“Ahora es un buen momento para emprender un negocio” “Now is the right time to start a business”

Gary Stewart

Director ejecutivo del / Executive Director, Venture Lab, IE Business School

En febrero de este año, Gary Stewart se unió al IE Business School como director ejecutivo del Venture Lab. Stewart se graduó por la Universidad de Yale (Phi Beta Kappa, magna cum laude) y por la facultad de Derecho de Yale, donde fue editor ejecutivo del Yale Law Journal. Se trasladó a España en 2001, y en 2005 cofundó y desempeñó la función de CEO de una empresa de internet (www.nuroa.es), que ha recaudado más de tres millones de euros en financiación desde entonces. En la siguiente entrevista comparte su particular visión sobre el Venture Lab.

In February 2010, Gary Stewart joined IE Business School as Executive Director of the Venture Lab. He is a graduate of Yale College (Phi Beta Kappa, magna cum laude) and Yale Law School, where he was Executive Editor of the Yale Law Journal. Stewart moved to Spain in 2001, and in 2005 co-founded and served as CEO of an Internet company (www.nuroa. es) that has since raised more than EUR 3 million in financing. In the following interview, he shares his vision for the Venture Lab.

¿Qué cambios tiene previstos para el Venture Lab? Gracias a la labor de mis predecesores, el Venture Lab ya es considerado un imán que atrae a empresarios de todo el mundo que vienen al IE Business School para recibir la formación que necesitarán en un futuro para alcanzar sus metas empresariales. Mi objetivo será incorporar el “emprendimiento” al Venture Lab. Esto significa que el Venture Lab pasará a ser altamente selectivo, llevando a cabo el nivel y criterios utilizados por los capitalistas de riesgo, de tal modo que el IE Business School destaque como proveedor creíble y fiable en el flujo de negociaciones para los inversores internacionales. El éxito dependerá de la habilidad que tengamos a la hora de fraguar los proyectos de los alumnos hasta el punto en el que los inversores, socios estratégicos o los medios de comunicación estén ansiosos por venir a los foros de iniciativa empresarial del IE Business School, debido a nuestra trayectoria notoria de identificar y cultivar start-ups innovadores.

What changes do you have planned for the Venture Lab? Thanks largely to the work of my predecessors, the Venture Lab already is a great magnet for entrepreneurs all around the world who come to IE Business School to receive the training they will need to pursue their entrepreneurial dreams. My aim will be to put the ‘venture’ back in “Venture Lab.” This means that the Venture Lab will be highly selective, using the standards and criteria used by venture capitalists, so that IE Business School will stand out as a credible and reliable feeder of deal flow to international investors. Success will be defined by whether we will be able to incubate student projects to the point that investors, strategic partners and the media will be excited to come to entrepreneurship forums at IE Business School, because of our track record of identifying and nurturing disruptive, world-class start-ups. To help in realizing this vision, I have recruited an executive committee that consists of partner-level investors and analysts. I also recruited a

El Venture Lab ya es considerado un imán que atrae a empresarios de todo el mundo

The Venture Lab is already

a great magnet for entrepreneurs all around the world

26


27

Para llevar a cabo dicha visión, he reclutado a un comité ejecutivo formado por inversores y analistas con nivel de partner. Asímismo, cuento con un comité de selección formado por directores y analistas de inversión en fondos de inversión, cuyo trabajo diario requiere el identificar start-ups prometedores. Juntos hemos identificado los sectores clave en la actualidad y de mayor interés para futuros inversores y hemos organizado a los miembros de ambos comités en los siguientes sectores: Internet; software; wireless/mobile; clean tech; biotech; social entrepreneurship, y cualquier otro proyecto innovador. ¿Son realistas sus objetivos teniendo en cuenta la recesión económica mundial? A pesar de estar viviendo una recesión económica, la vida de los inversores depende de su habilidad para identificar proyectos interesantes en los que invertir. La moneda de cambio de su profesión es la negociación. De hecho, hace poco organizamos una conferencia internacional para abordar la cuestión, ¿Es 2010 el fin del trayecto o el camino de la oportunidad para empresarios europeos? Los miembros del panel de inversores

Mi objetivo será incorporar el “emprendimiento” al Venture Lab vinieron desde Francia, Alemania, Holanda y España y contaron con la presencia de potencias tales como BDMI (Bertelsmann’s Investment) y Van den Ende (un fondo de 150 millones de euros producto de la venta de

selection committee that consists of investment directors / analysts at investment funds whose full-time jobs require them to identify promising start-ups on a daily basis.

My aim will be to put the ‘venture’ back in Venture Lab Together, we have identified the key sectors of current interest to investors and have organized the members of both committees into the following sectors: i) Internet; ii) software; iii) wireless / mobile; iv) clean tech; v) biotech; vi) social entrepreneurship; and vii) any other “disruptive” project. Are your goals realistic taking into account the global economic downturn? Even in a global economic downturn, investors live and die on their ability to identify interesting projects in which to invest. The currency of their profession is deal flow. In fact, we recently organized an international conference to address the question Is 2010 the end of the road or the road to opportunity for European entrepreneurs? The members of the investor panel came from France, Germany, Holland and Spain, and included such powerhouses as BDMI (Bertelsmann’s Investment arm) and Van den Ende (a EUR 150 million fund started with the proceeds of the sale of Endemol, the television production company behind “Big Brother” and “Operación Triunfo”). They all agreed that now is the right time to start a business. Rents and labor are cheap and plentiful, and historically speaking, many of the best start-ups were


VENTURE LAB

Endemol, la productora de televisión de Gran Hermano y Operación Triunfo). Todos están de acuerdo en afirmar que ahora es un buen momento para emprender un negocio. Los alquileres y la mano de obra son muy baratos y abundantes, e, históricamente hablando, algunos de los mejores start-ups fueron fundados durante periodos de recesión económica, ya que si logras sacar adelante tu proyecto cuando el capital es limitado, las probabilidades de éxito sólo podrán incrementar una vez que las condiciones macroeconómicas se estabilicen. ¿Qué ocurre con los estudiantes que no consiguen formar parte del Venture Lab? El IE Business School está comprometido con los empresarios emprendedores. El Venture Lab es una vía especializada para empresarios con proyectos considerados VC-friendly, pero no es la única vía posible. Pablo Martín de Holan y el Entrepreneurial Management Area han creado una segunda vía para alumnos cuyos proyectos se ajustan a otros perfiles. Dichos alumnos tendrán la oportunidad de participar en asignaturas optativas impartidas por profesores experimentados que forman parte del Entrepreneurial Management Area. A cada equipo de alumnos se le designará un tutor con conocimientos específicos del sector en cuestión, de tal modo que los proyectos de todos los estudiantes serán cuidadosamente gestionados y se les proporcionará las mismas oportunidades de networking, con independencia de que participen o no en el Venture Lab. ¿Pueden participar los antiguos alumnos? Por supuesto, y ofreceremos al menos dos alternativas para fomentar dicha participación. En primer lugar, queremos promover el matchmaking y networking entre alumnos actuales y antiguos alumnos. Por ejemplo, en el caso de que un antiguo alumno haya iniciado un proyecto empresarial y necesite cubrir puestos de relevancia. Podría resultarle útil al antiguo alumno trabajar con alumnos actuales, quienes podrán proponer el proyecto al Venture Lab. En segundo lugar, en cada uno de nuestros Venture Days que tendrán lugar en los meses de julio y noviembre de cada año, organizaremos una competición paralela exclusivamente para antiguos alumnos, y todos los finalistas tendrán acceso a las mismas oportunidades de networking y medios de comunicación que los ganadores. ¿Unas últimas palabras? Mi ocupación en el IE ha sido corta pero intensa, y me siento muy afortunado de poder trabajar con Ignacio de la Vega y Pablo Martín de Holan, así como con los antiguos alumnos y demás profesores y personal que forma parte del IE Business School Entrepreneurial Community. Espero poder llegar a conoceros personalmente, ya que la experiencia hasta ahora ha sido muy enriquecedora.

founded during economic downturns, because if you can succeed when access to capital is limited, your chances of success should only increase once macroeconomic conditions are less challenging. What happens to students that do not get into the Venture Lab? IE Business School is committed to all entrepreneurs. The Venture Lab is a specialized track for entrepreneurs with projects that are “VC-friendly”, but it is not the only track. Pablo Martín de Holan and the Entrepreneurial Management area have created a second track for students whose projects fit other profiles. Such students will be given the opportunity to participate in electives taught by seasoned professors from the Entrepreneurial Management area. Each student team will be given a tutor with sector-specific knowledge, so that all student projects will be incubated and provided with networking opportunities, regardless of whether they participate in the Venture Lab. Can alumni participate? Of course, and we will offer at least two alternatives to encourage such participation. First, we want to promote “matchmaking” and networking between alumni and current students. For example, an alumnus might have started an entrepreneurial venture that now needs to fill key positions. The alumnus might find it useful to work with current students, who can then propose the project to the Venture Lab. Secondly, at each of the bi-annual Venture Days that we will celebrate in July and November of each year, we will host a separate competition exclusively for alumni, and the winners will have access to the same networking and media opportunities that all finalists and winners will have. Any final words? My tenure at IE Business School has been brief and intense, and I feel lucky to work not only with Ignacio de la Vega and Martin de Holan, but also with the various alumni and other professors and staff members that make up the IE Business School entrepreneurial community. I look forward to getting to know more of you personally, as the experience to date has been very enriching.

28


29


Ética y Sostenibilidad/ Ethics and Sustainability

30

¿BASTA LA ÉTICA? IS ETHICS ENOUGH?

Bryan W. Husted

Director de la Cátedra de Ética Empresarial y Responsabilidad Social de la Asociación de Antiguos Alumnos de IE Business School IE Alumni Association Chair in Business Ethics and Corporate Social Responsibility

H

acer negocios en un contexto global es un gran reto, por no decir otra cosa. Las diferencias culturales y legales que las empresas multinacionales afrontan son de enormes proporciones. En Perú, por ejemplo, la edad mínima para trabajar es de 12 años. En el resto de América Latina, la edad es de 14 años y las organizaciones que luchan por los derechos humanos recomiendan una edad de 15 años. Muchos países desarrollados tienen edades mínimas mayores. Aunque la multinacional no emplea niños de estas edades, tiene que enfrentarse al problema de decidir qué políticas debe imponer sobre sus proveedores y contratistas. En términos de responsabilidad civil sobre los productos, en los Estados Unidos se aplica muy ampliamente el litigio, en el que un jurado puede sancionar a la empresa por daños y perjuicios con millones de dólares. La advertencia de que el café estaba caliente no salvó a McDonald’s de su responsabilidad en un caso muy famoso. Las multinacionales han abordado el problema de dos formas. Primero, adoptan la práctica del país anfitrión, siguiendo el dicho: “En Roma, haz como hacen los romanos.” Una segunda forma es la de desarrollar una sola política corporativa que se aplica en todos los lugares donde desarrolle su actividad la empresa. La primera se ha criticado por ser relativista; la segunda por imperialista. En respuesta, algunos teóricos de la ética han desarrollado unos argumentos a favor del pluralismo ético. Este enfoque se ejemplifica en la obra de Thomas Donaldson, quien argumenta que las

normas éticas generalmente aceptadas y que no violan ningún principio ético universal, son legítimas y válidas. Bajo esta premisa, las multinacionales pueden adoptar la norma local. Donaldson y su colega, Tom Dunfee, describen la práctica de la empresa Tata en Jamshedpur, India, para garantizar por lo menos un trabajo a alguno de los hijos de los trabajadores actuales de la empresa. En occidente, esta práctica se considera una forma de nepotismo. En Jamshedpur, se acepta

D

oing business in a global context is challenging to say the least. The legal and cultural differences which multinational firms navigate are daunting at best. For example, in Peru, the legal minimum age for workers is 12 years-old. This compares to a legal minimum of 14 in most of Latin America and a legal minimum of 15 recommended by most human rights organizations. Many developed countries have even higher minimum ages. Even if a multinational does not employ children this age, it faces the dilemma of deciding what policies it should impose on its suppliers and subcontractors. Take another example – product liability. The United States is known for its culture of litigation where jury awards for negligence and irresponsibility can be in the millions. Even a warning on its coffee cups that coffee is hot was not enough for McDonald’s to avoid liability in the famous “McDonald’s Coffee Case”.

Multinationals have typically taken two different approaches to these situations. One is to simply adopt the host country practice – following the adage: “When in Rome, do as the Romans do.” The second is to develop a single corporate policy, applicable wherever the company does business. The first alternative has been criticized as relativistic; the second, as imperialistic. In response, some business ethicists have argued for a kind of ethical pluralism. This approach is best exemplified in the work of Thomas Donaldson. He has argued that ethical norms, which are widely accepted by the local community and do not contravene universal ethical principles, are morally legitimate. Under such circumstances, multinationals may follow local norms. He and colleague, Tom Dunfee, describe the practice of the Tata Steel Company in Jamshedpur, India to guarantee a job to the children of current employees of the company. In the West, such a practice would be considered a form of nepotism, but is acceptable in the Jamshedpur business community. Should a Spanish multinational operating in Jamshedpur adopt a similar practice? Donaldson and Dunfee find that in the absence of a relevant, universal moral principle, such a practice could be acceptable. Unfortunately, moral pluralism in the age of Internet is becoming increasingly untenable. At the cost of only a few Euros and keystrokes, information and news from around the world


31

Is Ethics enough?

¿Basta la Ética?

como legítima. ¿Debe una multinacional española que opera en Jamshedpur adoptar una práctica similar? Donaldson y Dunfee concluyen que, dado que no se viola ninguna norma universal, este tipo de práctica sería aceptable. Desgraciadamente, el pluralismo moral en la era de internet es cada vez más insostenible. Por unos pocos euros y unas pulsaciones en el teclado, toda la información y noticias del planeta están disponibles para las ONG y activistas ahora y en todas partes. Aunque la cantidad de información es alucinante, las sutilezas de los contextos legales y culturales de algunas prácticas no se transmiten tan fácilmente. Se pueden debatir los pros y contras de contratar a los parientes, las normas de responsabilidad civil para los productos, o las edades mínimas para trabajar, pero una empresa de altos principios aún así no cumplirá las diversas expectativas y sensibilidades de los consumidores de esta información. La lógica relativamente compleja que justificaría la decisión de una multinacional de contratar a un hijo de un empleado en Jamshedpur se pierde en internet. Dada la incapacidad de los agentes racionales de asimilar todos los datos moralmente relevantes en cada situación, las empresas se enfrentan a muchas incertidumbres. En otras palabras, la ética no basta. La ética no basta para evitar la crítica a sus prácticas y decisiones. Las multinacionales aún necesitan responder eficazmente a tales críticas, aunque la postura que adoptan tenga una base ética sólida. ¿Qué debe hacer la empresa en estas condiciones? Primero, las empresas necesitan distinguir entre las cuestiones éticas globales y locales. La edad mínima para trabajar, el nepotismo, y la responsabilidad civil sobre los productos son temas que trascienden las fronteras locales y son sujetos al escrutinio de stakeholders en otras partes del mundo. Otros temas son locales. ¿Debe una empresa permitir los noviazgos entre sus empleados? Esta cuestión, importante en Estados Unidos, es irrelevante en muchas otras partes del mundo. Para la empresa, lo importante es que esta cuestión todavía no ha llegado a formar parte de la agenda de los stakeholders globales. Hoy día las cuestiones éticas son muy dinámicas: los problemas de ética local se pueden convertir en problemas globales. Así que las empresas necesitan vigilar siempre las expectativas cambiantes de sus stakeholders.

Segundo, si una cuestión es importante para los stakeholders globales, tiene sentido adoptar una norma uniforme en toda la empresa y considerar seriamente como tal la norma que no solamente es irreprochable desde una perspectiva ética, sino aquella que cumpla, incluso supere, las expectativas de los stakeholders críticos. Si una empresa decide tomar un camino intermedio entre lo que requiere la ética y lo que es socialmente deseable, tendrá que prepararse para defender sus decisiones en el tribunal de la opinión pública. Lo que resulta claro es que los matices del contexto, camuflados tras de un pluralismo ético, ya no se aprecian. Aunque las decisiones empresariales puedan fundamentarse en una buena justificación ética, incluso así pueden defraudar las expectativas de los stakeholders críticos.

are now available to NGOs and activists everywhere. While the quantity of information available is mind-boggling, the subtleties of the cultural and legal context within which certain practices exist, are often not transmitted so easily. One can argue whether hiring relatives, product liability standards, or minimum working ages are ethical, but a firm’s principled approach to these issues may still not pass muster given the amazingly diverse expectations and moral sensibilities of the consumers of this information. The relatively complex logic that might permit a company to adopt a local practice such as the hiring of relatives in Jamshedpur may simply be lost over the Internet. Given the inability of rational agents to absorb all of the morally relevant facts in a given situation, firms face a great deal of uncertainty. In other words, ethics may not be enough. Ethics may not be enough to avoid criticism of corporate practices and decisions.

Multinationals may still need to respond effectively to such criticism even though they may have a sound ethical basis for the posture they have taken with respect to many different issues. What is a company to do? First, companies need to distinguish between global and local ethical issues. Minimum working ages, nepotism and product liability are issues which frequently transcend local boundaries and are subject to scrutiny by stakeholders in other parts of the world. Other issues may be local. For example, should a company permit dating among co-workers? This question is raised in the United States; in many other countries, it is still not on the ethical radar screen. What is relevant for the firm is that it is not on the ethical agenda of global stakeholders – yet. We have witnessed a considerable movement in ethical issues from the local domain to the global. So companies need to be alert to changing and dynamic expectations among relevant stakeholders. Second, if an issue is important to global stakeholders, it makes sense to adopt a uniform standard throughout the company and seriously consider that standard which is beyond reproach – not in the sense of moral reproach, but the standard which meets and even exceeds the expectations of critical stakeholders. If a firm decides to take an intermediate road between what is morally required and what is socially desirable, then it needs to be prepared to defend its decisions in the court of public opinion. What is clear is that the contextual nuances behind ethical pluralism may no longer be appreciated by global stakeholders. Some corporate decisions may pass the test of good ethics, but still not be acceptable to a critical stakeholder.


32

En el diván con... / A chat with...

Juan Carlos Lucena Director General de Sistemas y Tecnologías de Información/ General Director of Information Systems and Technologies IE Business School

Su paraíso perdido... Your lost paradise... Ningún lugar concreto. Está allí donde yo quiera imaginarlo en cada momento para evitar que algo o alguien lo puedan destruir. No place specifically; it is anywhere at any time I can imagine it to be in order to avoid anything or anyone from destroying it. No podría prescindir de... I could not do without... Lo he descubierto recientemente después de sufrir una avería de varios días: el agua corriente. I have recently discovered it due to a breakdown suffered for a few days: running water. Tres manías Three oddities Tengo muchas más, pero las tres primeras que me vienen a la cabeza son: Al despertarme necesito tener a mano mi viejo aparato de radio, incluso viajo con él (no me sirven el ipod, ni otros sustitutivos). Más que mover tiendo a “centrifugar” cualquier líquido que haya que mover con cucharilla (café, té…). Tengo que volver al coche como mínimo una vez, para asegurarme de haber cerrado la puerta correctamente. Y una de propina: me obsesiona buscar la simetría de las cosas que me rodean. I have many more, but these are the first three that come to mind. When I wake up I have to listen to my old radio, I even travel with it (I cannot use ipod or similar devices). I tend to “spin” around any liquid that is meant to have a spoon. I have to go back to my car at least once to check that I have locked the door correctly. ...and one last tip: I am obsessed with finding symmetry in things around me. Rasgo de su personalidad que menos le gusta Feature of your character that you like the worst Los repentinos e inexplicables cambios en mi estado de ánimo que me hacen pasar de la euforia al desánimo en el mismo minuto. Those sudden and inexplicable mood swings that take me from euphoria to despair within a minute. Su mejor terapia... Your best therapy... No tengo ninguna duda, jugar al golf y mi mujer… ¿O era mi mujer y jugar al golf? I have no doubt, playing golf and my wife… or is it my wife and playing golf?

La vida le ha enseñado... Life has taught you... Muchas cosas pero hay dos que procuro tener siempre presentes: La vida está llena de pequeños pero muy buenos momentos que hay que disfrutar y celebrar como merecen. El tiempo siempre acaba poniendo a cada uno en su sitio y cada cosa en su lugar, sólo hay que tener paciencia. Many things, but there are two which I always tend to keep present. Life is filled with small but very good moments which we have to enjoy and celebrate as they are meant to be. Time always ends up putting people and things into place; one just has to be patient. Su mayor extravagancia Your biggest extravagance Haber llegado al convencimiento de que en las noches de luna llena se altera significativamente mi comportamiento. I have reached the conviction that full moon nights significantly alter my behavior. Su principal orgullo Your main pride Lo poco o mucho que haya podido ayudar a desarrollarse personal y/o profesionalmente a la gente que trabaja conmigo. How little or how much I have been able to help develop personally and / or professionally those people who work with me. Un lema para andar por la vida A motto Muy sencillo: Vive y deja vivir. Very simple: Live and let live. Una persona que admira A person you admire Mi Padre (con mayúscula). My Father (with capital letters). Si tuviera más tiempo If I had more time Me temo que es el cuerpo y no el tiempo el que limita la capacidad de hacer más cosas. I fear it is our body and not time which limits our ability to do more things. La mayor cualidad de un individuo Best quality of an individual Varias, y todas empiezan por “h”: honestidad, honradez, humildad y mucho sentido del humor. Several: honesty, integrity, humility and a great sense of humor.


33

Las 5 webs / 5 webs www.economist.com

Por Dr. JUAN LUIS MARTÍNEZ Vicerrector de Coordinación/ Vice Rector of Administration IE University

Es un clásico y casi un lugar común, pero sigue siendo un sitio imprescindible para mantenerse informado sin necesidad de hacer un seguimiento diario de la prensa. La profundidad de sus análisis, su perspectiva global y el enfoque de los temas de actualidad hacen de la publicación un referente obligado. This is a classic and is almost common ground, but it is still an essential site if you want to keep up-to-date without having to follow the press on a daily basis. The depth of its analyses, global vision, and focus on current affairs make it a reference publication not to be missed.

www.compromisoempresarial.com Para aquellos que nos dedicamos a la acción social, la responsabilidad social corporativa y el mundo nonprofit, es una página de visita obligada. Los informes que te puedes descargar por suscripción no tienen desperdicio. For those of us who work with social action, corporate social responsibility and the non-profit world, this website is a must-visit. The reports, which you can download by subscription, are excellent.

www.foreignpolicy.com Para tener criterio, estar al día y disfrutar con artículos en profundidad sobre política internacional, relaciones e instituciones internacionales. To form an opinion, be up-to-date and enjoy in-depth articles on international policies, and international relations and institutions.

www.mises.org Los que quieran estar al día del pensamiento liberal y tener una plataforma desde la que acceder a los materiales producidos por los representantes de la Escuela Austriaca de Economía, aquí encuentran su mejor web. Mises, Rothbard, Kirzner, Hayek… están todos. Muy amigable para navegar y en la que te puedes descargar una gran cantidad de documentos, podcasts, etc. de forma totalmente gratuita. To keep up-to-date with liberal thinking and have a platform to access material produced by the Austrian School of Economics, this website is the best of their collection. Mises, Rothbard, Kirzner, Hayek, etc… they’re all here. Very user-friendly and you can download a great number of documents, podcasts, etc. completely free.

www.ond.vlaanderen.be/hogeronderwijs/bologna Si se quiere estar al día de lo que pasa con el llamado proceso de Bolonia (término con el que se denomina popularmente al Espacio Europeo de Educación Superior), de cómo se está implementando, de cómo se desarrolla, recomiendo que no se deje de consultar esta página. To stay up-to-date with the so-called “Bologna process” (refers to the European Space for Higher Education), how it is being put into practice and how it is being developed, I recommend you log onto this site.


34


IE Universidad/ IE University

35

IE UNIVERSIDAD IE University

Q

ueridos miembros de la Comunidad IE,

quiero aprovechar esta edición de la revista IDEAS para compartir con vosotros un nuevo proyecto del que nos sentimos particularmente orgullosos y que refleja claramente el carácter emprendedor de IE como institución. Tengo el placer de anunciar el próximo lanzamiento de cinco nuevos programas master agrupados en cuatro de nuestras escuelas: IE School of Architecture, IE School of Biology, IE School of Communication e IE School of Psychology.

D

ear Members of the IE Community,

In this issue of IDEAS I want to share a new project of which we are particularly proud given that it embodies the entrepreneurial spirit of IE as an institution. Hence I am delighted to announce the launch of five new master programmes by four of our schools: IE School of Architecture, IE School of Communication, IE School of Biology, and IE School of Psychology.

Estos nuevos programas, que comenzarán en otoño de 2010, son: Master in Corporate Communication y Master in Economics and Business Journalism, ofrecidos por IE School of Communication; Master in Global Environmental Change de IE School of Biology; Master in Architectural Management and Design de IE School of Architecture, y Master in Organizational Leadership de IE School of Psychology.

The new programmes will be launched in the Fall of this year. They comprise: the Master in Architectural Management and Design, run by IE School of Architecture; the Master in Corporate Communication and Master in Economics and Business Journalism, run by IE School of Communication; the Master in Global Environmental Change, run by IE School of Biology; and the Master in Organizational Leadership, run by IE School of Psychology.

Los cinco programas buscan formar líderes globales en sus respectivas disciplinas y por eso tienen una marcada orientación internacional apoyada en la excelencia académica y en el uso de las metodologías de aprendizaje más innovadoras.

These five Masters are designed to shape global leaders in their respective fields and will offer a markedly international focus based on academic excellence and leading-edge teaching methodologies.

Os invito a conocer con más detalle estos programas y a ser partícipes de la expansión y crecimiento de nuestra institución.

It is my pleasure to invite you to find out more about these programmes and to play an active role in the expansion and growth of our institution.

Un cordial saludo,

Warmest regards,

Santiago Íñiguez Rector, IE University


IE Universidad/ IE University

36

MASTER IN ARCHITECTURAL MANAGEMENT AND DESIGN “… el puente entre diseño avanzado y la gestión de negocios en el campo de la arquitectura...” / “... bridge the gap between advanced design and business management in the architecture field... ”

IE

School of Architecture se beneficia de la excelencia académica y el espíritu emprendedor del IE para formar arquitectos líderes globales en diseño, innovación y gestión. El Master in Architectural Management and Design está concebido para profesionales relacionados con la arquitectura; desde jóvenes profesionales independientes que quieren crear su propio estudio de arquitectura, a jóvenes diseñadores inmersos en este entorno y deseando asumir más responsabilidades directivas, hasta socios de firmas que buscan darle un nuevo enfoque a su estudio de arquitectura. Los estudiantes desarrollarán habilidades en la gestión y negocio, aplicado a la actividad arquitectónica. Además, los estudiantes ampliarán sus habilidades interpersonales a través de trabajos en equipo, así como sus destrezas de comunicación en la gestión.

El Master in Architecture Management and Design tiene un formato semi-presencial, alternando sesiones online y períodos residenciales en Madrid y Londres, en colaboración con la Architectural Association School of Architecture of London. El programa tiene una duración de 13 meses, empezando en febrero de 2011.

IE

School of Architecture benefits from IE’s academic excellence and entrepreneurial spirit to train architects as global leaders in design, innovation and management. The Master in Architectural Management and Design is conceived for a range of professionals within the design sector; from young, independent professionals willing to start their own practice, to junior designers immersed in professional practices looking to take on management

responsibilities, as well as partners in architectural firms willing to reinvent their practices. By the end of the course, students will have acquired all relevant business and management knowledge for designbased professional activities, and will feel comfortable combining architectural objectives with business requirements. Furthermore, the programme aims for students to develop their interpersonal skills through teamwork, communication and management expertise. The Master in Architectural Management and Design combines online sessions with on-campus periods taking place in Madrid and London. The 13-month programme starts in February 2011 and will be taught in English in partnership with the Architectural Association School of Architecture of London.

MASTER IN CORPORATE COMMUNICATION “La gestión de la información y las relaciones con medios masivos y nuevos canales, con el fin de aumentar valores corporativos intangibles” / “Managing information and relations with mass and new media, in order to increase intangible corporate values”

I

mpartido en su totalidad en inglés, este programa proporcionará en detalle el entendimiento polifacético de cómo los medios, la información y las organizaciones se interrelacionan; cómo identificar y gestionar a personas clave y, cómo influenciar a las mismas, para servir a un bien común. El programa tiene gran enfoque en el desarrollo de habilidades específicas de crucial importancia para el desempeño en el área de comunicación corporativa. Está destinado para una diversidad de perfiles de alumnos que provienen de distintas disciplinas tales como derecho, economía, psicología e incluso historia, entre otros. Los alumnos desarrollan todo el conocimiento para asumir posiciones en diversos sectores desde organizaciones corporativas,

hasta organizaciones sin fines de lucro, el sector gobierno y agencias de medios publicitarios. El programa de tiempo completo tiene una duración de 10 meses y empezará en Madrid en octubre de 2010.

T

he Master in Corporate Communication is designed to provide our students with a detailed, multi-faceted understanding of how the media, information and organizations connect together, how to identify and manage stakeholders and how these move about and influence others, to better serve the goodwill. The programme places a strong emphasis on the development of a specific skill-set, which is of paramount importance for any career

in Corporate Communication. It welcomes students with a variety of backgrounds from law and economics to psychology and history, among others. At the end of the programme students will have gained the know-how to embark on careers such as Communication Directors, Community Managers, Campaign Planners or Public Mediators, to name but a few, and in sectors ranging from Corporate organizations, to non-profit foundations and from governmental parties to advertising and media agencies. Students will attend classes in Madrid, with a number of workshops at our MediaLab in Segovia. The 10-month full-time programme starts in October 2010.

MASTER IN ECONOMICS & BUSINESS JOURNALISM “ …inmersión en el mundo financiero de las salas de noticias y del periodismo independiente, con experiencia práctica en reportaje y edición…” / “...immersion in the financial world of newsrooms and freelance journalism with hands-on experience in reporting and editing...”

E

l Master in Economics & Business Journalism del IE School of Communication está enfocado en economía, globalización de medios, países emergentes, políticas económicas nacionales, así como corporaciones multinacionales y sectores industriales estratégicos. Los estudiantes se familiarizarán con el concepto y el rol de las iniciativas

familiares y filantrópicas, de las asociaciones de consumidores y con el “pequeño inversor”, con

T

he Master in Economics & Business Journalism, from IE School of Communication, focuses on economics and media globalization, developing countries, national economic policies, as well as

multinational corporations, publicly traded and leading strategic industrial sectors. Additionally, students are introduced to the concept and role of philanthropic and family initiatives, consumer associations and the “small investor” within the financial market, with the goal of learning how to analyze the products of derivative markets and carry out company assessments.


37

el objetivo de aprender a analizar productos del mercado de derivados y gestión de los activos. El programa está diseñado para formar profesionalmente a los estudiantes en las diferentes funciones relacionadas con los medios de comunicación. El master está dirigido a aquellos profesionales que desean trabajar en puestos como reporteros, editores o en consultoras con enfoque en comunicación financiera, tanto tradicional como digital.

Las clases se impartirán en el IE, en el campus de Madrid, con varias sesiones de MediaLab en nuestro campus en Segovia. El Master in Economics and Business Journalism es un programa intensivo de 10 meses y comienza en octubre de 2010. The programme is designed to provide students from very early on, with professional training on newsroom and freelance work for international careers in economics and business journalism

for a variety of reporting and editorial positions as well as careers in consultancies with a focus on financial communications, both in traditional and digital media. Students will be attending all course content units at our IE campus in Madrid, with a number of MediaLab sessions at our campus in Segovia. The Master in Economics & Business Journalism is an intensive, 10-month programme and starts in October 2010.

MASTER IN GLOBAL ENVIRONMENTAL CHANGE “…el uso de data para generar comprensión estratégica, relevante para la toma de decisiones…” / “...use data to generate crucial insights, relevant to decision makers...”

IE

School of Biology dota a profesionales medioambientalistas del siglo XXI con una visión práctica para aportar soluciones a los problemas que afronta la sociedad moderna en cambios globales. El Master in Global Environmental Change proporciona conocimientos de análisis cuantitativo y sistemas de información geográfica aplicado al cambio medioambiental. Los estudiantes adquieren experiencia tratando complejos temas globales, utilizando el método del caso. El programa está diseñado para candidatos provenientes de diversas disciplinas como informática, antropología o ciencias ambientales y de salud, con gran interés en el tema del cambio medioambiental. El Master in Global Environmental Change prepara a los estudiantes para asumir cargos tales como asesor político, analista de riesgo o investigador, bien en gobiernos, organizaciones internacionales, ONG,

organizaciones de investigación o en consultoras. Como alternativa, los estudiantes pueden también continuar su preparación con un doctorado. El programa, de 10 meses de duración y de instrucción en inglés, comienza en octubre de 2010 en Madrid.

IE

School of Biology trains 21st century environmentalists, with a practical vision, designed to provide solutions to the most pressing problems resulting from climate change and affecting today’s society. The Master in Global Environmental Change provides solid skills building in quantitative analysis and geographical information systems, applied to global environmental change. Students acquire experience in dealing with global, complex problems and large-scale data analysis through our case-based methodology.

It welcomes students from diverse backgrounds such as information technologies, anthropology, or political and health sciences, among others, with interest in global environmental issues. The Master provides students with all the necessary skills to work with cutting-edge technologies, pursuing roles as policy advisers, risk analysts or researchers, be it in government, international organizations, NGOs, research organizations or consulting companies. Alternatively, students may continue further with their education and pursue a PH.D. The 10-month programme is aimed at helping students devise policies that counteract, cope and deal with the consequences of global change. The Master in Global Environmental Change starts in October 2010 with classes being taught in English in Madrid.

MASTER IN ORGANIZATIONAL LEADERSHIP “…todo el conocimiento y las habilidades sociales e interpersonales relevantes para desarrollar liderazgo en cualquier tipo de organización…” / “...all relevant social knowledge and interpersonal skills for developing a career in leadership within any type of organization...”

E

l Master in Organizational Leadership del IE School of Psychology combina el análisis de las dinámicas organizacionales, actitudes, sentimientos y motivaciones de las personas. El programa proporciona material práctico sobre las herramientas fundamentales que los profesionales necesitan para comprender a las organizaciones y hacer los cambios posibles. Adicionalmente, los alumnos reciben coaching durante el programa, por medio de entrenamiento y orientación de su evolución personal. El programa está concebido para profesionales con interés en reforzar su poder de influencia y de transformación para ser líderes de cambio. Incluye una visión general del funcionamiento organizacional enfocada a desarrollar agentes de cambio que lideren en distintas áreas de trabajo. El master está abierto a una variedad de profesionales provenientes de campos como ciencias sociales, ad-

ministración y dirección de empresas e ingeniería, entre otros. Al combinar sesiones online con períodos presenciales, el programa, de 13 meses, permite compatibilizar el crecimiento profesional y académico. Los períodos residenciales tienen lugar en Madrid y en una de las instalaciones del Centre for Creative Leadership, reconocido por su amplia experiencia en liderazgo.

T

he Master in Organizational Leadership from IE School of Psychology combines an in-depth analysis of organizational dynamics, people’s attitudes, feelings and motivations. It provides a hands-on approach to the core tools that professionals need in order to understand organizations and make change possible. Additionally, students receive coaching

throughout the programme by means of ongoing feedback, counseling and direction of their personal evolution. This programme is conceived for a range of professionals with an interest in reinforcing their influential and transformational skills to become change agents. The course is open to a range of professional backgrounds ranging from social sciences, business administration, to technical training and engineering areas. Thanks to its blended format, which combines online and on-campus periods, the 13-month programme allows professionals to make their career compatible with educational growth. The on-site periods are held in Madrid and at the Centre for Creative Leadership’s facilities. The Centre for Creative Leadership is a top player in leadership development and our partner in the programme.


IE Universidad/ IE University

38

LIVING IE UNIVERSITY:

J

EXPERIENCIA DE UN ALUMNO DE COMUNICACIÓN/ A COMMUNICATION STUDENT’S EXPERIENCE

ohn dos Passos, autor de novelas modernistas y cronista de la vida estadounidense a comienzos del siglo XX, visitó una vez Segovia para encontrarse con el célebre poeta español Antonio Machado y aprender el idioma a partir del arte del maestro. En su búsqueda del poeta, Dos Passos descubrió un mundo de fuerzas ocultas –los espíritus de la historia, tan perceptible en los ecos de las épocas medieval y romana en las toscamente labradas calles y arquitectura de Segovia y en las conversaciones pausadas con los lugareños en los cafés–. Siglos de conocimiento y cultura, fruto del empeño humano, han impregnado esta ciudad y parecían arremolinarse, con vitalidad, en el aire. Este es el entorno en el que se introdujo Dos Passos para aprender y crecer como intelectual y artesano. Prácticamente 80 años después, en la era de la información, los gigabytes y los terabytes recorren desapercibidas las redes inalámbricas de esa misma Segovia, y Madrid, ese corazón vivo de una ciudad, está sólo a 25 minutos en tren de alta velocidad. En un mundo globalizado, ensalzado como «plano» y lleno de potencial, abundan nuevas fuerzas y los flujos de estructuras y recursos que no existían en la época de Machado y Dos Passos han creado un nuevo entorno en el que aprender. Por supuesto, la experiencia universitaria en Segovia sigue estando enraizada en el fértil suelo de la historia y del desarrollo cultural humano, pero también se abre necesariamente a la globalización, a las nuevas tecnologías de la información y al giro posmodernista del pensamiento. Nuestro día comienza a las 9.30 de la mañana y, al mismo tiempo que nuestro profesor entra en el aula, se produce una activación simultánea de ventiladores de ordenadores portátiles y clics cuasi imperceptibles de discos duros. La mayoría de las mañanas no hay bolígrafos ni papel a la vista; la palabra notebook (cuaderno) es sinónima de los ordenadores portátiles que hay frente a cada alumno. Se abren documentos electrónicos. Nos sentamos adoptando el formato de mesa redonda y el aprendizaje comienza no tanto con una lección magistral, sino más bien con un debate interactivo de ideas y temas. Los temas presentados abordan el espectro que va de la epistemología a la historia, pasando por métodos de investigación de las ciencias sociales, aunque el hilo conductor es que los conceptos suponen un esfuerzo intelectual y la enseñanza pretende un examen ajustado de las

LEONARDO DIZON SUMULONG ideas y las prácticas de la comunicación y de los medios de comunicación. Aunque en ocasiones puede resultar difícil, todos valoramos el proceso de adquisición de conocimientos en un entorno académico único. Esta conversación intelectual constante puede resultar tan agotadora como exhaustiva, pero, afortunadamente, hay una vida social que

J

ohn dos Passos, author of modernist novels and chronicler of early 20th century American life, once journeyed to Segovia to find the renowned Spanish poet Antonio Machado and glean lessons in wordsmithing from the master and his art. In his search for the poet, dos Passos found a world of unseen forces – the spirits of history, as perceptible in the echoes of medieval and ancient Roman times in Segovia’s rough-hewn streets and architecture as in the quiet café conversations of its residents. Centuries of knowledge and culture, the fruits of human endeavor, had permeated this city. It seemed to swirl, vitally, in the air. This was the environment dos Passos entered in order to learn and grow as an intellect and a craftsman. Nearly 80 years later, in the information age, gigabytes and terabytes speed unnoticed through wireless networks in that same Segovia, and Madrid, that beating heart of a city, is a mere 25 minutes away by high-speed rail. In a globalized world, extolled as “flat” and full of potential, new forces abound, and structures and resource flows which didn’t exist in Machado’s

and dos Passos’s day have created a new environment in which to learn. Indeed, the university experience in Segovia not only is one still grounded in the fertile soil of history and human cultural development, but also is necessarily born of globalization, new information technologies, and the postmodern turn of thought. Our day begins at 9.30am, and as our professor enters the room, there is a nearsimultaneous spin of laptop fans and near-imperceptible clicks of hard disks. Most mornings there isn’t a pen or paper in sight; the word “notebook” here is a by-word for the laptop computers in front of each student. Electronic documents are opened. We sit in a roundtable format, and the learning commences not so much with a lecture but with an interactive discussion of ideas and topics. The topics presented run the gamut from the epistemological to the historical to methods of social science research, but the common thread is that the concepts are intellectually demanding and the teaching aims for a fine-tuned examination of the ideas and practices of communication and the media. Tough as it can be at times, we all appreciate the process of building knowledge in our unique academic environment. This constant intellectual conversation can be as exhausting as it is exhaustive, but thankfully there is a social life which provides a healthy counterbalance for academic life. The Spanish nightlife is a phenomenon unto itself, and between Segovia and Madrid there is no lack of opportunities to go out dancing or socializing. As long as you have friends you can call, Spain can usually offer a place guaranteed to make a social gathering into something highly enjoyable and memorable, whether it’s heading to the pub to watch a football match over some pinchos or having cocktails at one of the local upscale bars or lounges. Additionally, as a runner, I have found some of the most breathtaking and challenging running among the trails of the Segovian foothills and the roads of the city itself, in fact any outdoor sport is enhanced by Segovia’s picturesque setting. The student body is a noticeably international community, and our social life


39

ofrece un contrapeso a la vida académica. La vida nocturna española es un fenómeno por sí sola y, entre Segovia y Madrid, no faltan oportunidades para salir de marcha y conocer gente. Mientras tengas amigos a los que poder llamar, España puede ofrecer, por lo general, un lugar que sin duda convertirá una reunión social en algo muy divertido y memorable, ya sea yendo a un bar a ver un partido de fútbol mientras tomas unos pinchos o tomando una copa en los sofisticados bares o salones locales. Además, como atleta, he encontrado algunas de las pistas más impresionantes y exigentes en las estribaciones segovianas y en las carreteras de la propia ciudad. En realidad, cualquier deporte al aire libre se disfruta más en un entorno pintoresco como el de Segovia. El alumnado destaca por ser una comunidad internacional y nuestra vida social refleja un mundo en el que cada vez hay menos fronteras. Mi propia vida social se puede considerar un intercambio continuo de buenos ratos e historias compartidas que surge sencillamente del tiempo pasado con los amigos, aunque también es

frecuente un encuentro de ideas y valores con colegas que provienen de lugares tan diversos como Alemania, España, Portugal, Rumanía, Canadá, México, Filipinas, Polonia, Libia, Serbia, Italia o Venezuela, por nombrar sólo unos pocos. Es realmente un complemento importante a la experiencia de vivir y aprender en una universidad. Los primeros meses de mi vida estudiantil en la IE University han sido una época de crecimiento y nuevos comienzos y, al mismo tiempo que descubro más cosas sobre el mundo en la ciudad en la que grandes comunicadores como Dos Passos y Machado se encontraron, estoy deseando crecer como persona y aportar mi granito de arena a esta comunidad con cada semestre que pasa.

reflects the increasingly borderless world. My own social life can be seen as the ongoing sharing of good times and swapped stories that come from simply spending time with friends. It is frequently also a meeting of ideas, and values with peers who come from places as diverse as Germany, Spain, Portugal, Romania, Canada, Mexico, the Philippines, Poland, Libya, Serbia, Italy, and Venezuela, to name just a few. It truly does add to the experience of living and learning at a university. The opening months of my student life at IE University have been a time of growth and new beginnings, and as I discover more about the world in the city where great communicators such as dos Passos and Machado once met, I look forward to further developing both myself and my community here with each passing semester.

IE UNIVERSITY LANZA SU PORTAL MÓVIL PRIMERA CAMPAÑA PANEUROPEA DE MOBILE MARKETING DE UNA UNIVERSIDAD / LAUNCHES ITS MOBILE WEBSITE, THE FIRST UNIVERSITY PAN-EUROPEAN MOBILE MARKETING CAMPAIGN

El nuevo site móvil de IE University permite a cientos de miles de usuarios acceder e interactuar a través del portal http:// www.ieuniversity.mobi/, donde encontrarán información sobre la universidad, sus bachelors, sus redes sociales y un juego estratégico. Para el desarrollo de su nuevo site móvil, IE University ha contado con la colaboración de YOC Group, líder europeo en marketing móvil, y juntos han diseñado una amplia campaña de comunicación móvil en los portales dedicados a jóvenes de España, Francia, Portugal, Alemania y UK. IE University, con esta iniciativa, amplía su presencia en nuevos canales donde ya contaba con perfiles en Youtube, Tuenti, Facebook, Myspace y Flickr, ente otros. El portal móvil de IE University El portal de la IE University contiene datos genéricos de la universidad, los principales programas impartidos por esta institución y un vídeo-tour que permite visitar de forma virtual la universidad a los usuarios que se conecten

desde su teléfono móvil. Además, este portal se conecta con la cuenta de Twitter y YouTube de la universidad y a través de él también es posible utilizar un formulario para recibir información personalizada sobre los programas de estudio. IE University’s new mobile website permits hundreds of thousands of users to access its website http://www.ieuniversity. mobi where they can find information on the University, its bachelor programmes, social network, and a competitive strategy game. IE University joined forces with mobile marketing leader the YOC group to develop the new mobile site. The result is a widereaching mobile communication campaign using websites aimed at young people in Spain, France, Germany and the U.K. With this initiative IE University aims to increase its already extensive presence on new channels like Youtube, Tuenti, Facebook, Myspace, and Flickr.

IE University’s mobile website IE University’s mobile website offers mobile users general information on the University, its programme portfolio, and a virtual campus tour. Visitors also can use the site to access the University’s Twitter account and YouTube, or request and receive personalized information about programmes.


IE Universidad/ IE University

40

IE UNIVERSITY

SE PASA AL E-BOOK / MAKES E-BOOK MOVE IE University ha llegado a un acuerdo con la editorial Luarna, la primera española cien por cien digital, para que cada uno de los alumnos que cursan el primer curso del Bachelor in Communication reciba un booq, un dispositivo para la lectura de libros digitales que incluye 350 obras clásicas de la literatura y los apuntes de varias asignaturas. Con esta iniciativa, IE impulsa el uso del libro electrónico como una nueva herramienta de apoyo para el desarrollo de los futuros profesionales y emprendedores. Los alumnos que han recibido este dispositivo cursan una asignatura pionera en Europa, Alfabetización Digital, impartida por el profesor de IE School of Communication, Pedro Cifuentes, que recomendó en los nuevos booq el libro What would Google Do? como primera lectura del curso. “Hasta ahora los libros digitales han tenido más aceptación entre los amantes de la tecnología, pero pensamos que es un formato que cuenta con muchísimas posibilidades para los estudiantes de hoy y profesionales

y directivos Cifuentes.

del

mañana”,

aseguró

IE University has reached an agreement with publishing firm Luarna, Spain’s first

100% digital company, whereby all firstyear students of IE University’s Bachelor in Communication will receive a ‘booq’, an e-book reader which comes with 350 literary classics and notes on several course subjects. The main aim of the initiative is to promote the use of e-books as a new support tool in developing the knowledge and skills of future executives and entrepreneurs. The students who have received the reader are currently undertaking a subject that is the first of its kind in Europe, namely digital literatization. The course is led by IE School of Communication professor Pedro Cifuentes, who recommends that the first book students should read using their new booqs is What would Google Do? “Until now digital books have gained more acceptances among techies than the general population,” says Cifuentes, “but we feel that this format is highly likely to succeed among today’s students and tomorrow’s business professionals.”.

DANIEL CANOGAR EL ARTISTA DESPERTÓ EN IE UNIVERSITY LA MIRADA CREATIVA DE LOS FUTUROS ARQUITECTOS / ARTIST BRINGS OUT THE CREATIVE SIDE OF FUTURE ARCHITECTS AT IE UNIVERSITY Daniel Canogar (Madrid, 1964), fotógrafo y artista audiovisual que se ha convertido en un referente en el campo del arte y de los nuevos medios, se ha incorporado al claustro de IE University con la misión de despertar el espíritu creativo en los futuros arquitec-

tos. Es profesor en Segovia de la asignatura Experimentación, diseñada a modo de taller práctico, que cursan alumnos de segundo año del Bachelor in Architecture, impartido en español e inglés. La parte “presencial” del Taller de Experimentación consistió en proponer a los alumnos

la realización de ejercicios de ejecución rápida, donde los futuros arquitectos tuvieron que trabajar con agilidad con materiales encontrados en el campus de IE University y en sus alrededores, que luego se sometieron a la interpretación de toda la clase. El objetivo era que los estudiantes detecten su mirada creativa como arquitectos y, también, como artistas. Canogar es autor de la obra Travesías, instalada en el Consejo Europeo durante la presidencia española de esta institución en el primer semestre del año. Estudió Ciencias de la Imagen en la Universidad Complutense de Madrid, y recibió un Master con especialización en fotografía del New York University y el International centre for Photography en 1990. Actualmente es director artístico de VIDA, concurso anual de la Fundación Telefónica. Daniel Canogar, photographer and audiovisual artist, who has become a reference in the field of art and new media, has joined the faculty of IE University with

the mission of bringing out the creative side of future architects. Canogar teaches “Experimentation”, in the form of a practical workshop, to second-year students of the Bachelor in Architecture, taught in Spanish and English. The onsite part of the Experimentation workshop consisted of rapid response exercises that made the future architects work creatively with materials they managed to find on the IE University campus and immediate surroundings. The objective was for students to develop their creative vision not only as architects but also as artists. Canogar created the artistic work Travesías, now on display in the European Council for the duration of the Spanish EU presidency. He studied Image Sciences at Madrid’s Complutense University and gained a Master in Photography at New York University and the International Centre for Photography in 1990. He is currently the artistic director of VIDA, an annual competition run by the Telefónica Foundation.


41

PERIODISMO Y DEMOCRACIA, A DEBATE EN/ JOURNALISM AND DEMOCRACY UNDER DEBATE AT IE UNIVERSITY Representantes del gobierno ecuatoriano y miembros de la oposición política al ejecutivo que preside Rafael Correa, participaron en Segovia en un debate sobre Periodismo y Democracia, en el campus de IE University, donde intervinieron el nuevo embajador de Ecuador en España, Galo Chiriboga Zambrano; el ex periodista y ex ministro con el anterior gobierno Carlos Vera; y el periodista de El País, Miguel Ángel Basternier. En una mesa redonda moderada por Patricia Villarruel, corresponsal del diario El Universo, de Ecuador, y profesora del IE School of Communication, los ponentes expresaron sus puntos de vista sobre la propuesta del presidente ecuatoriano, Rafael Correa, de instaurar una ley de prensa. El debate en IE University congregó a un grupo numeroso de ciudadanos ecuatorianos y de alumnos de la universidad, que escucharon con mucho interés el intercambio de opiniones y las diferentes visiones

sobre la complicada relación entre democracia y periodismo en Ecuador. Representatives of the Ecuadorian government presided by Rafael Correa and members of the opposition took part in a debate on journalism and democracy held at the IE University campus in Segovia. Participants included the new Ecuadorian Ambassador to Spain, Chiriboga Zambrano, former journalist and former minister with the previous government, Carlos Vera, and El País journalist, Miguel Ángel Basternier.

In a round table moderated by Patricia Villarruel, correspondent of Ecuadorian daily El Universo and professor of IE School of Communication, the speakers put forward their points of view with regard to the proposal by Ecuadorian president, Correa, to set up a press law. The debate attracted a large number of Ecuadorean citizens and IE University students, who listened intently to the exchange of opinions and the different views of the complicated relation between democracy and journalism in Ecuador.

IE UNIVERSITY Y DIRCOM SUSCRIBEN UN ACUERDO DE COLABORACIÓN / IE UNIVERSITY AND DIRCOM SIGN A COLLABORATION AGREEMENT IE School of Communication y Dircom(Asociación de Directivos de Comunicación) han suscrito un convenio de colaboración para potenciar la formación, la investigación y la divulgación en materia de comunicación corporativa y relaciones públicas. El convenio ha sido rubricado en el campus de IE University en Segovia por el decano de IE School of Communication, Samuel Martín-Barbero, y el presidente de Dircom en Castilla y León, Ángel Losada. Entre otros aspectos, el convenio establece que IE School of Communication y Dircom potenciarán los cauces de comunicación entre ambas entidades, con el fin de que las actividades académicas o profesionales desarrolladas por ellas se conozcan y difundan a través de sus medios habituales. Dircom brindará la posibilidad a los antiguos alumnos de Grado y Postgrado de IE University todas las ventajas como si fueran asociados durante un periodo de tres meses, y facilitará la incorporación de los antiguos alumnos a su bolsa de trabajo. Por su parte, IE University ofrecerá

acceso libre para los socios Dircom en los seminarios y congresos co-organizados de común acuerdo. IE School of Communication and Dircom(Asociación de Directivos de Comunicación) signed a collaboration agreement aimed at fostering education, research and the dissemination of findings in the field of corporate communication and public relations. The agreement was signed today at the IE University campus in Segovia by the Dean of IE School of Communication, Samuel Martín-Barbero, and the president of Dircomin Castilla y León, Ángel Losada. The agreement means that IE School of Communication and Dircomwill strengthen communication between the two organizations in order to leverage the channels used by both to disseminate their academic and professional activities. Dircomwill also be offering IE University alumni the same advantages as its members for a period of 3 months, as well as the

opportunity to be included in its job bank. IE University will provide free access to all co-organized seminars and congresses for all members of Dircom.

izda/left Samuel Martín Barbero, Decano/Dean IE School of Communication dcha/right Ángel Losada, Presidente/ President, Dircom Castilla y León


IE Law School / IE Law School

42

“La formación y la actualización jurídica constantes son esenciales para el ejercicio de nuestra profesión” “training and constant legal refreshers are essential for the practice of our profession” Pedro Pérez-LLorca

Socio Director / Senior Partner PÉREZ-LLORCA

¿Cómo surgió la idea de la cátedra Pérez-Llorca/IE? La creación de la cátedra es una iniciativa conjunta del IE y Pérez-Llorca, que surge tras una estrecha colaboración ya existente entre ambas instituciones a lo largo de muchos años. En efecto, varios de nuestros abogados son profesores y conferenciantes, y realizamos muchas otras actividades en común que siempre han resultado muy útiles (redacción de casos prácticos, etc.). En definitiva, ambas instituciones tienen muchas cosas en común, como pueden ser la vocación internacional, la orientación empresarial, o la diversidad. La cátedra nace a raíz de un interés académico dentro de Pérez-Llorca. Como despacho de abogados, siempre hemos tenido claro que la formación y la actualización jurídica constantes son esenciales para el ejercicio de nuestra profesión, y esta cátedra plasma esta vocación por el estudio. Buscamos la excelencia y para ello los abogados necesitamos una formación constante que nos permita dar siempre al cliente el servicio que éste requiere. Sólo el abogado estudioso dará un servicio excelente al cliente. Siempre hemos dado la máxima importancia a la formación de nuestros abogados. Internamente, contamos con el programa de formación TESEO y con este acuerdo hemos querido acercarnos todavía más al sector académico.

Sólo el abogado estudioso

How did the idea for the Chair PEREZLLORCA/ IE come about? Establishing the chair is a joined initiative of the IE and PEREZ-LLORCA, which has developed after years of close collaboration between the two institutions. Indeed, a number of our lawyers are professors and lecturers, and we carry out many other common activities that have always proved very useful (writing case studies, etc.). In short, both institutions have many things in common, among others, international focus, business orientation and diversity. The chair has sprung up as a result of an academic interest within PEREZ-LLORCA. As a law firm, we have always clearly understood that training and constant legal refreshers are essential for the practice of our profession, and this chair captures this vocation for studying. We look for excellence and for that, us lawyers need constant training that always allows us to provide the service that the client requests. Only the studious lawyer will give an excellent service to the client. We always have given the utmost importance to the training of our lawyers. Internally, we have the training programme TESEO, and with this collaboration we want to approach the academic sector even more.

Only the studious lawyer will give excellent service to the client

dará un servicio excelente al cliente ¿Cuál es el objetivo de la cátedra? Principalmente, cumple con la función de fortalecer la investigación y divulgación en el campo del Derecho Mercantil, mediante la investigación aplicada al más alto nivel, con la participación del equipo docente del IE y de catedráticos y abogados de nuestro despacho. Esta cátedra tiene vocación de permanencia y pretendemos realizar unas tres o cuatro actividades anuales, además de publicar numerosos trabajos escritos. El objetivo es igualmente difundir esta investigación a otros abogados, empresas y escuelas de derecho, todo ello a través del trabajo y de las actividades conjuntas entre el IE Law School y Pérez-Llorca.

What is the objective of the chair? Principally, the chair fulfils the function of strengthening the research and its dissemination in the field of Commercial Law through applied research at the highest level, with the participation of the team of professors from IE and professors and lawyers from our Firm. This chair has long term plans and we seek to carry out three or four annual activities in addition to publishing numerous written works. Likewise, the objective is also to disseminate this research to other lawyers, companies and law schools, all of which through the work and joined activities between IE Law School and PEREZ-LLORCA.


IE Law School / IE Law School

43

¿Qué función cumple la creación de la cátedra para un despacho como Pérez-Llorca? Además del objetivo que acabo de mencionar, consolida el interés académico de PérezLlorca, tanto de los socios como de los abogados, desde los juniors a los más experimentados, que tienen interés no solamente en la resolución de asuntos jurídicos, sino también en la investigación jurídica. Esto es algo que queremos seguir fomentando.

What function does the creation of the chair fulfil for a law firm such as PEREZLLORCA? Apart from the objective I just mentioned, it consolidates PEREZ-LLORCA’s academic interest, of both partners and lawyers, from the juniors to the most experienced, who are interested not only in solving legal matters, but also in performing legal research. This is something that we want to continue promoting.

¿Qué actividades llevará a cabo la cátedra? Las principales actividades de la cátedra serán la organización de seminarios y tertulias de investigación, así como la publicación de working papers que serán el tema central del debate en las mencionadas tertulias. Además, como parte de las actividades de la cátedra, este año queremos publicar un libro sobre OPA en el que ya hemos empezado a trabajar. Estamos muy contentos con esta iniciativa, y nuestra experiencia con el IE nos ha demostrado siempre que los resultados obtenidos son excelentes.

What activities will the chair undertake? The main activities of the chair will be the organization of research seminars and discussion groups as well as the publication of working papers, which will be the central theme of the debate in such discussion groups. In addition, as part of the activities of this Chair, this year we want to publish a book on Public Tender Offers on which we have already started working. We are very pleased with this initiative and our experience with the IE has always proved to deliver excellent results.

DOBLE LL.M. / DUAL LL.M. PROGRAMME IE LAW SCHOOL - KING’S COLLEGE SCHOOL OF LAW IE Law School y King’s College School of Law lanzan un doble LL.M. King’s College es una de las escuelas de derecho con mayor reconocimiento internacional. El programa permite a los alumnos obtener el título de LL.M. de ambas instituciones en 16 meses. Los estudiantes empezarán el programa en IE Law School, donde podrán cursar un LL.M. en Asesoría Jurídica, en Asesoría Fiscal o International Legal Practice; tras el período de Madrid, los estudiantes iran al King’s College, donde elegirán el tipo de

LL.M. que quieran hacer, specialist LL.M (Competition Law, Intellectual Property Law, Financial Law …), o tailored LL.M. IE Law School launches a dual LL.M. programme with King’s College School of Law. King’s College is recognized globally as one of the U.K.’s premier law schools. The programme enables students to obtain two LL.M. degrees from leading institutions in 16 months. Students begin at IE Law School, where they will earn an LL.M. in Spanish

Business Law, Taxation or International Legal Practice; following the period in Madrid, students will travel to London where they will choose which type of LL.M. they want to pursue: specialist LL.M. (in Competition Law, Intellectual Property Law, Financial Law …) or tailored LL.M.

NUEVO PROGRAMA DE INTERCAMBIO DE ALUMNOS / STUDENT EXCHANGE PROGRAMME IE LAW SCHOOL - HASTINGS COLLEGE OF THE LAW IE Law School y la Universidad de California, Hastings College of the Law, en San Francisco, recientemente han firmado un acuerdo de intercambio de alumnos. Este intercambio permitirá a alumnos de ambas escuelas cursar un semestre de estudios con los alumnos full time en la otra institución. Este programa es una oportunidad excelente para que los alumnos mejoren sus conocimientos de asesoramiento jurídico a nivel internacional.

IE Law School también tiene acuerdos con Northwestern University Law School, en Chicago, Illinois; William&Mary Law School in Williamsburg, Virginia; National University of Singapore, y Fundaçao Direito Getulio Varga, en Sao Paulo, Brasil. IE Law School and the University of California: Hastings College of the Law in San Francisco recently signed an agreement for student exchange. The exchange will allow students

of both law schools to spend a semester studying alongside full time students at the other institution. This is an excellent opportunity for students to further their understanding of international legal practice. IE Law School also has agreements for student exchange with Northwestern University Law School in Chicago, Illinois, William & Mary Law School in Williamsburg, Virginia, the National University of Singapore, and Fundaçao Direito Getulio Vargas in Sao Paulo, Brazil.


Humanidades/ Humanities

44

EL NACIONALISMO, DESDE UNA PERSPECTIVA INTERNACIONAL NATIONALISM, FROM AN INTERNATIONAL PERSPECTIVE

Rolf Strøm-Olsen

A

lo largo del semestre, la IE School of Arts and Humanities ha promovido una serie de simposios diseñada principalmente para el programa de grado de IE. Centrado en torno a las teorías políticas sobre el Estado, el simposio ha hecho honor a sus raíces platónicas: un debate sin ataduras y cordial sobre temas importantes de actualidad. Dentro del corpus general de literatura que rodea las teorías políticas sobre el Estado, los debates en torno al significado, la importancia y el futuro del nacionalismo han sido excepcionalmente intensos. En el contexto del experimento de la Unión Europea, que diluye las fronteras nacionales, del impulso multilateral hacia una mayor integración económica global y de la creciente importancia política de las pluralidades étnicas y lingüísticas, podría decirse que este tema nunca ha venido tanto al caso ni ha sido más el centro de atención. Los participantes en el simposio han leído sobre estos temas y el debate resultante ha sido especialmente interesante. En parte, esto refleja la agudeza, sinceridad e integridad de los participantes. Pero, además, proviene de la naturaleza única de la propia experiencia universitaria de IE,

Profesor de Historia Contemporánea/ Professor of Contemporary History IE School of Arts and Humanities

que, gracias tanto al carácter internacional del alumnado como a la estrecha comunidad forjada en la vida del campus en Segovia, ofrece un clima de lo que me gusta denominar “diferencia homogénea”. Ahora bien, no tengo ninguna duda de que todos los días, en clases y salas de conferencias de todo el mundo, los estudiantes se reúnan para debatir sobre estos mismos temas. No obstante, esos debates en una universidad estadounidense

O

ver the course of the semester, the IE School of Arts and Humanities has been sponsoring a symposium series, designed primarily for the IE undergraduate programme. Centred around political theories of the state, the symposium has so far lived up to its Platonic roots: a free-spirited and convivial discussion of important topics of the day. Within the general body of literature surrounding political theories of state, the debates surrounding the meaning, importance and future of nationalism have been unusually intense. In the context of the European Union’s experiment in dissolving national

boundaries, the multilateral drive toward greater global economic integration, and the growing political importance of ethnic and linguistic pluralities, the topic has arguably never been more germane or focused. Symposium participants have been reading around these topics and the resulting discussion has been of exceptional interest. In part, that is a reflection of the acuity, sincerity and integrity of the participants. But it also derives from the unique nature of the IE undergraduate experience itself which, by virtue of both the international make-up of the student body as well as the close community forged through campuslife in Segovia, provides a climate of what I would term “homogeneous difference”. Now, I have no doubt that every day in classrooms and lecture halls around the globe, students gather to discuss these same topics. But such discussions in a US or German, Spanish or Japanese university have an inevitable cultural centre, by which I mean there is one dominant perspective simply by virtue of the majority cultural identity of the participants. By contrast, our IE symposium brings together a true goulash of nationalities and backgrounds. As it turns out, that offers an


45

o alemana, española o japonesa, tienen un inevitable centro cultural, es decir, existe una perspectiva dominante sencillamente en virtud de la identidad cultural mayoritaria de los participantes. En contraste, nuestro simposio del IE reúne un verdadero revoltijo de nacionalidades y experiencias. Como se ha podido comprobar, esto ofrece una perspectiva inestimable a la hora de abordar las espinosas cuestiones

Nuestro simposio une múltiples perspectivas

Esta pluralidad cultural complementa intrínsecamente a la amplia literatura académica sobre el tema. No importa lo elocuente o matizada que sea la voz erudita, no puede pretender abarcar tantas perspectivas. La cuestión del nacionalismo en la época moderna se ha interpretado de formas muy diversas como un artefacto cultural y político de historia, economía, idioma y tradición. Nuestro modesto simposio puede desafiar y poner a prueba cada uno de estos polos interpretativos, como materia del curso, desde tantas perspectivas que el resultado es una complejidad envidiable de cuestionamientos y opiniones. Puesto que el nacionalismo

This cultural plurality inherently complements the extensive academic literature on the topic. No matter how eloquent or nuanced the scholarly voice, it cannot pretend to embrace so many perspectives. The question of nationalism in the modern age has been interpreted variously as a cultural and political artefact of history, economy, language and tradition. To each of these interpretative poles,

Our symposium unites multiple perspectives

sin tener un centro cultural

without having a privileged

privilegiado o dominante

or dominant cultural centre

sobre la identidad, la cultura y la pertenencia que acompañan inevitablemente a cualquier reflexión sobre el nacionalismo. Canadienses y alemanas, neerlandesas y estadounidenses, suizas y rumanas, italianas y españolas (incluso castellanas y catalanas), nuestro simposio une múltiples perspectivas sin tener un centro cultural privilegiado o dominante.

invaluable perspective in tackling the thorny questions of identity, culture and belonging that any consideration of nationalism inevitably engenders. Canadian and German, Dutch and American, Swiss and Romanian, Italian and Spanish (even Castilian and Catalan), our symposium unites multiple perspectives without having a privileged or dominant cultural centre.

our modest symposium can challenge and test, as a matter of course, so many perspectives that the result is an enviable complexity of questioning and reckoning. Since nationalism involves privileging one culture over another, whether internally or externally, such plurality not only helps clarify the debate but also means that implicit assumptions from one perspective


Humanidades/ Humanities

implica privilegiar una cultura sobre otra, ya sea en un ámbito interno o externo, esa pluralidad no sólo ayuda a clarificar el debate, sino que también supone que las asunciones implícitas de una perspectiva son puestas en entredicho por las de otra. Esto es especialmente cierto en el contexto de lo que se ha dado en denominar “nacionalismo cosmopolita”, que se refiere a la persistencia o expresión de nacionalismos bien diferenciados bajo el paraguas de una nación más amplia (pensemos en Quebec en Canadá, Escocia en el Reino Unido o Cataluña en España). Consideremos varios ejemplos. En Rumanía, la minoría etnolingüística húngara supone aproximadamente el 7% de la población y se concentra básicamente en dos regiones. Desde el final de la Guerra Fría y el restablecimiento de los principios liberal-democráticos, la minoría húngara se ha beneficiado de un clima de mayor independencia cultural. La experiencia nos ha enseñado que un resultado es que, cuando dos miembros de dos grupos lingüísticos se encuentran, su idioma común es a menudo el inglés, ya que, en un clima de autonomía educativa, las opciones lingüísticas minoritarias ya no privilegian al centro mayoritario. Ese resultado escandaliza las sensibilidades de algunos, mientras que sigue siendo una cuestión intrascendente para otros. En España o Canadá, por ejemplo, la perspectiva de un país dividido en torno a nítidos terrenos lingüísticos apoyados por alianzas etnopolíticas sigue siendo una fuente de malestar cultural. Por el contrario, en Suiza, donde la pluralidad lingüística es un hecho cotidiano, este resultado puede tener cabida de forma despreocupada. O piensen en mi país. En Canadá, la cuestión de qué “conforma” una nación ha sido objeto de un intenso escrutinio popular y de un tedioso análisis académico. En los últimos años, Canadá ha adoptado progresivamente una política de acomodamiento multicultural como consecuencia de tratar con las tensiones políticas generadas por la bien definida cultura franco-canadiense que encontramos en Quebec. Estas políticas han supuesto que, a medida que recién llegados aumentan la población del país, con frecuencia conserven gran parte de su identidad y

46

herencia culturales. En este clima, el debate histórico entre un Canadá “francés” o “inglés” se ha diluido. En un país que ahora ofrece múltiples polos de identidad, ya sean étnicos, lingüísticos o religiosos, la capacidad de la nación para acomodar dentro de sus fronteras políticas y culturales a una identidad franco-canadiense no debería, en teoría, ser distinta de la de una indo-, luso- o chino-canadiense. Existe la gran posibilidad –y sería una ironía aún mayor– de que la futura unidad canadiense pueda basarse en los cimientos de esta pluralidad. Consideremos ahora este resultado desde una perspectiva neerlandesa, alemana o francesa, por ejemplo. En cada uno de estos países, la cuestión de la inmigración

are challenged by those from another. This is especially true in the context of what is termed “Cosmopolitan Nationalism”, by which is meant the persistence or expression of distinct nationalisms under the umbrella of a larger nation (think Quebec in Canada, Scotland in the U.K. or Catalonia in Spain). Consider several examples. In Romania, the Hungarian ethno-lingual minority makes up roughly 7% of the population, concentrated in two principal regions. Since the end of the Cold War and the reestablishment of liberal-democratic principles, the Hungarian minority has benefited from a climate of increased cultural independence. One result, we learn, is that when Romanian confrères from the two linguistic groups chance to meet, their common language is often English, since in a climate of educational autonomy, minoritarian linguistic choices no longer privilege the majoritarian centre. That outcome shocks the sensibilities of some, while remaining a matter of inconsequentiality for others. In Spain or Canada, for instance, the prospect of a country divided along sharply linguistic


47

y la acomodación sigue siendo objeto de avivado debate y dirección incierta, que toca directamente la cuestión de la identidad nacional dentro del marco del constitucionalismo liberal. Existe un placer en este tipo de paradoja transcultural y, a medida que se incorporan más voces a la conversación, un tema que ya es de por sí fascinante se vuelve aún más complejo, lleno de matices y serio. Además, aunque un pequeño simposio, los miércoles por la tarde, en Segovia apenas puede esperar resolver las cuestiones inextricables que rodean a la identidad nacional y al desafío del acomodamiento multicultural, es una experiencia que, simplemente gracias a su compostura internacional, nos enseña a todos muchísimo.

grounds sustained by ethno-political allegiances remains a source of cultural unease. In Switzerland, however, where linguistic plurality is a daily fact of life, such an outcome may be met with blithe accommodation. Or take my own country. In Canada, the question of what “makes” a nation has been the subject of intense popular scrutiny and lengthy academic discourse. In recent years, Canada increasingly has adopted a policy of multicultural accommodation as a consequence of dealing with the political tensions from the distinct Franco-Canadian culture found in Quebec. Those policies have meant that as new arrivals swell the country’s population, they often retain much of their cultural identity and heritage. In this climate, the historical debate between a “French” and “English” Canada has blurred. In a country that now offers multiple poles of identity, be they ethnic, linguistic or religious, the capacity of the nation to accommodate within its cultural and political boundaries a FrancoCanadian identity should in theory be no different from that of an Indo-, Luso- or Sino-Canadian one. There is the great possibility -and it would be an even greater irony- that future Canadian unity may be built on the foundations of such plurality. Yet consider such an outcome from a Dutch, German or French perspective, for instance. In each of these countries, the question of immigration and accommodation remains a matter of vivid debate and uncertain direction, touching directly on the question of national identity within the framework of liberalconstitutionalism. There is a delight in this kind of crosscultural paradox and as more voices join the conversation they make an already fascinating topic even more complex, nuanced and thoughtful. And while one small symposium on Wednesday evenings in Segovia can hardly hope to solve the intractable issues surrounding national identity and the challenge of multi-cultural accommodation, it is an experience that, simply by virtue of its international countenance, is teaching us all a great deal.


Libros/Books

48

¡EDUARDO, ESTÁS DESPEDIDO! EDUARDO, YOU ARE FIRED! A Eduardo lo despiden un jueves a primera hora. De forma inesperada su vida da un vuelco y a partir de ese momento deberá enfrentarse a nuevos retos y dificultades. Porque si perder el trabajo es un golpe duro, sus consecuencias son aún peores: conflictos familiares, pérdida de autoestima, malestar y aislamiento social. Este es el diario de alguien que se ve inmerso en esa situación y que, tras tocar fondo y con la ayuda de un psicólogo, irá luchando Autor: poco a poco por reconstruir su vida. Se trata Ignacio Álvarez de de un relato vibrante e inspirador que da al Mon, profesor de lector útiles consejos y herramientas sobre Comportamiento cómo afrontar de forma positiva una odisea Organizacional y director como la de perder su empleo. del área académica de El libro invita a una reflexión muy íntima y Recursos Humanos del IE personal que nos lleva a descubrir hasta qué Business School y autor punto somos en gran parte artífices de lo que del libro De ti depende nos sucede. Consigue hacernos reflexionar Editorial: Alienta sobre nosotros mismos y nuestra vida, verPáginas: 127 tebrada en tres ejes fundamentales: trabajo, Precio: 12€ amistad y familia.

Eduardo is fired on a Thursday, early morning. All of a sudden his life turns around and from that moment he will have to deal with new challenges and difficulties. Losing one’s job is something really hard but other consequences are even worse: family conflicts, losing selfesteem, loneliness. This is a diary of someone deeply involved in a problematic situation. After a complete decay, with the help of a Authors good friend who is a psychologist, he Ignacio Álvarez will fight to rebuild his entire life. It’s a de Mon, professor of vivid and inspiring story that gives useful Organizational Behaviour advice and tools to the reader to manage and director of Human in a positive way an unemployment Resources Academic situation. Area at IE Business This book invites us to intimate and School and author of personal thinking, to discover how the book De ti depende important we are in whatever happens Publisher: Alienta to us. It leads us to reconsider ourselves Pages: 127 and our lives, built around three main Price: 12€ aspects: work, friendship and family.

GUIAS PRÁCTICAS DE NEGOCIO PRACTICAL BUSINESS GUIDES Dirigidas a emprendedores, las Guías Prácticas de Negocio contribuyen a tutelar los primeros pasos de las nuevas empresas, allanando la etapa inicial de maduración de la idea y de planificación de la actividad. Su autora, Silvia Mazzoli, profesora de Creación de Empresas, y un comité de expertos de los distintos sectores y áreas empresariales, aportan información actual y sugerencias, explicando paso a paso, exhaustivamente, todos los aspectos a tener en cuenta para poner en marcha una actividad concreta: marketing, organización del trabajo, fiscalidad, plan económico-financiero, recursos humanos... La colección se compone actualmente de once títulos: Cómo montar un restaurante, Centro de negocios, Alojamiento de turismo rural, Guía de comercio exterior, Tienda de moda, Asesoría contable, fiscal, laboral y jurídica, Organización de eventos, Servicios de limpieza, Barcafetería, Agencia de comunicación y Empresa de atención a los mayores.

Autora:

Silvia Mazzoli (ExMBA 1997) Editorial:

Revista Emprendedores Páginas: 150 Precio: 72€

Author:

Silvia Mazzoli (ExMBA 1997) Publisher:

Revista Emprendedores Pages: 150 Price: 72€

Aimed at entrepreneurs, the Practical Business Guides are intended to instruct during the first steps of new business, building the initial stage of the idea and organization process. The author -Silvia Mazzoli, expert in entrepreneurship- and other experts from different industries and business areas, provide current information and suggestions, explaining thoroughly, step-by-step, all crucial aspects to be considered when launching a concrete business: marketing, operations, documents, the money plan, human resources... At this moment the collection is composed of 11 titles: How to start a restaurant, Business Centre, Bed & Breakfast, Import-export, Fashion boutique, Accountant, Event planning, Cleaning services, Bar cafeteria, Communication agency, Elderly services.


49

Libros/Books TODO VA A CAMBIAR EVERYTHING IS GOING TO CHANGE Éstas y otras preguntas son las que Enrique Dans, profesor del IE Business School y blogger de referencia en España, descubre a lo largo de su primer libro: - ¿Cómo será el internet del futuro? - ¿Son ilegales las descargas en España?¿Y las copias? - ¿Qué pasará con la industria del cine, la música o los medios de comunicación? - ¿Los móviles de última generación desbancarán a los ordenadores? - ¿Qué hay de verdad en la supuesta peligrosidad de internet? - Y las redes sociales, ¿irán a más o es una moda pasajera? Dans nos explica, desde un punto de vista divulgativo y apto para todos los públicos, cómo la tecnología está cambiando nuestras vidas y seguirá haciéndolo en un futuro. Todo va a cambiar nos introduce en las trasformaciones que ha supuesto la irrupción de internet en los sectores relacionados con el entretenimiento y la cultura (como la industria discográfica, la audiovisual, los medios de comunicación o el sector editorial), y nos describe cómo y en qué medida estos cambios tecnológicos van a seguir manifestándose en los próximos años. La propiedad intelectual, las mal llamadas descargas ilegales, el software libre, las redes sociales, el trabajo colaborativo o los móviles de última generación, entre otros, también juegan un papel relevante en este ensayo.

Autor:

Enrique Dans Editorial:

Deusto Páginas: 300 Precio: 19,95€

Author:

Enrique Dans Publisher:

Deusto Pages: 300 Price: 19,95€

These are the questions which Enrique Dans, IE Professor and blogger of reference in Spain, unveils throughout his first book. - What will Internet in the future be like? - Are downloads in Spain illegal? And copies? - What will happen to the movie, music and media industry? - Will mobile technology replace computers? - What truth is there about the alleged dangers of the Internet? - And social networks, will they build up or is it just a temporary trend? Dans explains to us, from an informative point of view and suitable for everyone to understand, how technology is changing our lives and will continue to do so in the future. Everything is going to change introduces the transformations caused by the emergence of Internet in entertainment and cultural sectors (such as music, audiovisual, media or editorial industry) and describes how and to what extent these technological changes will become evident in the following years. Intellectual property, the so-called illegal downloads, free software, social networks, or mobile technology, among others, play an important role in this relevant work.

CÓMO GESTIONAR LOS RIESGOS CORPORATIVOS HOW TO MANAGE CORPORATE RISK Este libro trata de identificar, cuantificar y analizar los elementos clave para una adecuada gestión del riesgo, bajo la perspectiva de un directivo de una empresa no financiera.

This book aims to identify, quantify and analyze the key factors for successful risk management, from the perspective of a director of a non-financial company.

Autores:

Francisco J. López Lubián (IE Bussines School) y Pablo García Estévez (Universidad Rey Juan Carlos) Editorial: Wolters Kluwer Páginas: 389 Precio: 23€

Authors:

Francisco J. López Lubián (IE Business School), Pablo García Estévez (Universidad Rey Juan Carlos) Publisher: Wolters Kluwer Pages: 389 Price: 23€


Libros/Books

50

PROFESIONALES EN EVOLUCIÓN PROFESSIONALS IN EVOLUTION

En un momento empresarial en el que la gestión de la carrera profesional ha pasado a ser una responsabilidad que asume el individuo más que las propias organizaciones, esta obra tiene como objetivo ofrecer al lector contenidos muy concretos y útiles para su desarrollo profesional, al tiempo que le acerca al funcionamiento de las redes profesionales.

At a time when the management of one’s professional career has become the responsibility of the individual rather than organizations themselves, this book provides readers with specific advice for managing one’s own professional development. It also introduces the inner-workings of professional communities.

Cada capítulo, escrito por 12 expertos de esta red, aborda diferentes temáticas donde se mezclan conceptos teóricos con ejemplos y experiencias prácticas. Todos los capítulos, en total 29, parten de planteamientos complementarios, mostrando de esta manera la riqueza y diversidad que aporta este nuevo entorno de trabajo en red. Como describe Elena Méndez, profesora de IE Business School y directora de la comunidad enEvolución, “nuestro ADN se define bien con un nuevo término: coopetición”. La coopetición enseña a competir sin destruir el pastel y a cooperar sin que se coman tu parte”.

Each chapter is written by one of the 12 experts in the community, and tackles a different subject area that combines theoretical concepts with practical experiences and examples. All of the 29 chapters are based on complimentary viewpoints that demonstrate the richness and the diversity of this new expert community working environment. Elena Méndez, Director of the virtual community enEvolución, says: “We define our DNA with a new term: coopetition. Coopetition teaches us to compete for the pie without destroying it, while we cooperate without losing our individual share of the pie.”

Con esta filosofía de trabajo en red, la obra ofrece información útil y muy fácil de aplicar. De esta manera en la primera parte se presentan temas más de enfoque como el propósito, la visión, la empleabilidad y la responsabilidad, pasando a tratar contenidos muy dirigidos a responder a necesidades concretas como la comunicación, creatividad, fluidez, conciliación, gestión emocional de los equipos, selección, referencias, puestos, salario, despidos, recolocación, imagen y redes.

Autores:

La red de profesionales enEvolución Editorial:

LID Editorial Páginas: 296 Precio: 19,90€

Authors:

enEvolución, the professional human resources community Publisher:

LID Editorial Pages: 296 Price: 19,90€

Based on a collaborative work philosophy, the book provides useful information that is easy to apply. As such, the first part of the book is oriented towards objectives, vision, employability and responsibility; while the rest of the book deals with specific content regarding communication, creativity, fluidity, reconciliation, emotional team management, selection, references, jobs, salary, layoffs, relocation, image, networking and layoffs.



Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Wharton Global Consulting Practicum (WGCP): Cuatro años / Four years

D

ada la situación económica actual, la internacionalización está resurgiendo como la estrategia más adecuada para las empresas españolas, siendo Estados Unidos un mercado clave para el éxito o la supervivencia de muchas de ellas. En este sentido, la colaboración entre dos de las mejores escuelas de negocios del mundo, IE y Wharton, ha emergido como una alternativa fiable, económica y efectiva para lograrlo, a través del proyecto de consultoría que llevan a cabo 10 alumnos de los programas MBA de ambas escuelas. Desde el punto de vista académico, David Bach, decano de Programas de IE ha afirmado que “la cooperación con Wharton (…) es, sinceramente, una situación ‘win-win’ para todos: alumnos de las dos escuelas tienen la increíble oportunidad de aprender de y con sus compañeros, las escuelas consiguen ofrecer proyectos de gran valor añadido y el cliente consigue 10 brillantes MBA dedicados a resolver sus problemas”. La calidad de la consultoría, realizar contactos clave, el carácter práctico del programa y su bajo coste hacen de éste un proyecto muy atractivo, tanto para las empresas como para los alumnos involucrados, tal como muestran

los comentarios de quienes han participado en las tres ediciones anteriores. Zinkia (contenido audiovisual), Incosa (ingeniería) y Eolincyl (renovables) son las tres empresas participantes en la edición actual, que terminará en mayo con reuniones bilaterales entre éstas y representantes de potenciales socios o clientes, identificados por el equipo como los más convenientes del mercado americano.

G

iven the present economic situation, internationalization is reappearing as a suitable strategy for Spanish companies, with the United States regarded as a key market for success or for survival. The collaboration between two of the top business schools in the world, IE and Wharton, has emerged as an effective and economical way to achieve this internationalization, through consulting projects carried out by 10 MBA students from the two schools. David Bach, Dean of Programmes at IE, speaking about the project from an academic standpoint states: “The collaboration with

Wharton is a win-win situation for all – students from the two schools have the incredible opportunity to learn both from and with their colleagues, the business schools are able to offer projects of great added value, and the client is provided with 10 brilliant MBAs dedicated to solving their problems.” The quality of the consulting, making key contacts, the practical nature of the programme and its low cost make this project very attractive, both for companies and for the students involved – points that are highlighted in comments from previous participants. Zinkia (audiovisual content), Incosa (engineering services) and Eolincyl (renewable energy) are the three companies participating in the current edition. The WGCP concludes in May with bilateral meetings between the company and potential partners or clients, which have been identified by the consulting team as the most suitable for entry into the U.S. market.

Para más información, contacte con: For further information, please contact: corporate.partners@ie.edu.

BANESPYME-ORANGE:

IX Edición del proyecto / IX Edition, School Project

O

range, la Fundación Banesto y el IE Business School ponen en marcha la 9ª edición del Proyecto Escuela Banespyme-Orange, una iniciativa que respalda la creación de empresas en el sector de nuevas tecnologías y fomenta el desarrollo de pymes innovadoras con potencial de crecimiento. Como en otras ediciones, se abrirá un plazo de recepción de proyectos hasta el 9 de mayo a través de nuestra página web. Los 20 proyectos seleccionados participarán en una etapa de formación impartida por profesores del IE Business School y recibirán una asesoría personalizada para la realización de su Plan de Negocio. Tras una segunda selección y formación en técnicas de negociación y presentación, los 10 proyectos finalistas accederán a fuentes de capital para posibilitar la puesta en marcha de sus iniciativas emprendedoras. Finalmente se elegirán los tres proyectos ganadores, mejor proyecto

emprendedor, mejor proyecto de crecimiento en pymes y mejor proyecto social.

O

range, Banesto and IE Business School have launched the 9th edition of the Banespyme-Orange School Project, an initiative designed to foster the creation of businesses in the new technologies sector and promote the development of SMEs with growth potential.

As in previous editions, participants can send us their projects through our website (please ensure your project arrives before the 9 May deadline). Twenty projects will be selected to participate in training programmes run by IE Business School professors, and will receive personalized assessment in order to complete their business plans. In the next phase ten finalists will be selected to participate in a further programme on negotiation and presentation, and will gain access to funding to enable the launch of their project. Finally, three winning projects are chosen: the Best Start-up Project, the best SME Expansion Project, and the Best Social Project. www.banespymeorange.org

52


53

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

MASTER IN Executive MBA 1/2010

Ceremonia de Apertura / Opening Ceremony

E

l pasado 22 de enero, tuvo lugar la ceremonia de apertura del Programa Executive MBA de IE Business School, calificado como séptimo en el mundo, según el último ranking publicado para esta categoría por el Financial Times, en el campus de la IE University en Segovia. En este acto se inauguraba la convocatoria de enero 2010, que acogió y dio la bienvenida a 106 nuevos alumnos de este programa. La ceremonia estuvo presidida por David Bach, decano de Programas; Francisco Cerdá, director del departamento de Carreras Profesionales; María Osman, directora asociada de Admisiones; Cristina Cruz, profesora del departamento de Gestión Emprendedora; Arantza Rios, directora ejecutiva del Programa Executive MBA;

Ana Herranz y Soledad Castejón, directoras asociadas del Programa Executive MBA. Como broche final, se llevó a cabo una conferencia de clausura titulada Una política económica para salir de la crisis, que impartió Fernando Fernández, profesor de IE Business School.

O

n 22 January, the Opening Ceremony for the Executive MBA programme, ranked as the seventh worldwide by Financial Times, took place at the IE University Campus in Segovia. This significant event marked the opening and the official welcome for the new 105 students. The Opening Ceremony was chaired by David Bach, Dean of Programmes; Francisco

Cerdá, Director of Careers; María Osman, Associate Admissions Director; Cristina Cruz, Professor of Entrepreneurship; Arantza Rios, Executive Director Executive MBA; Ana Herranz and Soledad Castejón, Associate Directors Executive MBA. To close the event, a conference was given by professor Fernando Fernández on An Economic Policy to get out of the Crisis.

Management / Novartis Masterminds Challenge: Los alumnos ganan El 2º Premio / Students Win 2nd Prize

¿

El Marketing corre por tus venas? Este fue el lema del Novartis Masterminds Challenge, un concurso de marketing patrocinado por la compañía líder Farmacéuticos, con el objetivo de captar profesionales con capacidad de gestión y la pasión para demostrar su talento, dirigir y ejecutar un plan de marketing en el sector sanitario. Nuestros estudiantes del Master in Management Kelly Fung (Master in International Management Oct09), Leen Rimawi (Master in International Management Oct09) y Patr Bhalakula (Master in Marketing Management Oct09), ganaron el 2° premio en esta competición tan importante y difícil, y recibieron un total de 4.000 euros. El primer premio fue otorgado a la LBS, y el tercero a IESE. La competición consistía de dos fases enfocadas al marketing en el sector farmacéutico, en el cual participaron cinco escuelas de negocio: IE, IESE, INSEAD, ESADE, LBS. La presentación final se celebró el 29 de enero, en la sede de Novartis en Barcelona, y el jurado estuvo formado por algunos de los miembros de la PEC (Pharma Ejecutivos Comisión) y profesores de IESE. “Hemos decidido el nombre del equipo de la Challenger, porque para nosotros era un ver-

dadero desafío desde el principio y hasta el fin... Especialmente porque fuimos los participantes más jóvenes y competíamos con perfil de estudiantes MBA de otras universidades reconocidas”, dijo Kelly Fung. El comité consideró que la propuesta de los alumnos del IE era muy fresca, innovadora y diferente de los demás y se quedaron impresionados de encontrar un talento tan joven. El equipo agradece la valiosa contribución del profesor Martin Boehm, quien amablemente aceptó ofrecerles feedback acerca del proyecto.

The final presentation was held on 29 January, at the headquarters of Novartis in Barcelona; the jury included some of the members of the PEC (PharmaExcecutiveCommittee) and professors from IESE.

D

oes Marketing Run through your Veins? This was the slogan for this year’s Novartis Masterminds Challenge, a marketing competition sponsored by the leading pharmaceutical company. The objective: to search for professionals with management skills and passion to demonstrate their talent, lead and execute a marketing plan in the healthcare sector. Our Master in Management students Kelly Fung (Master in International Management Oct09), Leen Rimawi (Master in International Management Oct09) and Patr Bhalakula (Master in Marketing Management Oct09) won 2nd prize in this important and challenging competition, and received a cash prize of EUR 4,000. It was a two-step Pharmaceutical Marketing Constest in which five business schools took part: IE, IESE, Insead, ESADE and LBS. The wining team was from LBS and 3rd prize was awarded to IESE.

“We decided to name the team The Challenger because for us it was a real challenge from the beginning and even until the end... especially because we were the youngest participants and competing with MBA profile students from other recognized universities,” said Fung. The Committee found the proposal from IE’s Master in Management students very fresh, innovative and different from the others and were impressed to find such young talent. The team appreciates the valuable contribution from professor Martin Bohem, who kindly accepted to give them feedback about the project.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Marketing Management

Los estudiantes visitan Telecinco Students at Telecinco

M

arketing y medios de comunicación han tenido siempre un fuerte vínculo con el IE, por eso PubliEspaña, empresa dedicada en exclusiva a los espacios publicitarios en Telecinco, y el mayor patrocinador del Master in Marketing Management de la IE Business School, invitó a los estudiantes a una visita a los estudios de Telecinco y les dio la oportunidad de conocer a sus mejores directores. La visita comenzó con un recorrido por los estudios y las salas de edición de Telecinco. Los estudiantes no sólo se encontraron con una gran cantidad de celebridades, sino que tuvieron su momento de fama en el plató de uno de los shows en vivo con mayor audiencia en España, Sálvame, siendo entrevistados en directo por Jorge Javier Vázquez. Después de este interesante tour con Enrico Gambara, director de Producción e Iniciativas Especiales, los estudiantes

tuvieron una larga sesión con Giuseppe Silvestroni, director comercial general de PubliEspaña, que compartió una gran cantidad de datos valiosos y hechos acerca de la publicidad y los medios de comunicación en el sector español y mundial.

M

arketing and Media have always had a strong link, that’s why PubliEspaña, the exclusive licensee of advertising space in TeleCinco, and the

biggest sponsor of the IE Business School Master in Marketing Management, invited the students for a tour at TeleCinco’s studios and gave them the chance to meet some of its top directors. The visit started with a tour around the studios and the editing rooms of TeleCinco. Not only did the students bump into a lot of celebrities, they even had their moment of fame on the plateau of one of the live shows with the highest viewership in Spain, “Sálvame”. After this very exciting tour with Enrico Gambara (Production Director, Special Initiatives), the students had a long session with Giuseppe Silvestroni, the General Commercial Director at PubliEspaña, shared a lot of data and facts about the advertising and media sector in Spain and worldwide.

Management

RIM BLACKBERRY – IE Lanza un nuevo proyecto / New Project

H

ace un mes RIM Blackberry, patrocinador del Master en Digital Business, decidió sorprender a los estudiantes con una Blackberry como regalo de bienvenida. Este mes IE Business School, en asociación con BlackBerry de RIM, lanza un nuevo reto para los estudiantes de la familia de los Masters in Management. Este proyecto es una iniciativa de ambas empresas para potenciar la innovación y alentar a los estudiantes a pensar diferente y buscar soluciones creativas.

L

ast month RIM Blackberry, Sponsor of the Master in Digital Business, decided to surprise all our MTDB students: each received a Blackberry as a welcome present! IE Business School in association with RIM blackberry are launching a new challenge for the Master in Management students, to encourage innovation and different thinking.

54


55

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Nokia University: Competición para los Master In Management Student Business Competition

…con experiencia en equipos virtuales /…with Virtual Teamwork Experience

L

os alumnos del Master in Marketing Management y Digital Business participaron en la competición de la Nokia University, dirigida por Hyun Park, director de Global Offering Management de Nokia, y reconocida con un premio de 3.000 euros. Participaron ocho grupos, durante un período intenso de seis semanas, sobre los proyectos definidos por Nokia: Red Social como dispositivo y servicios de marketing de canal; Redes sociales como dispositivos móviles y servicios de Atención Canal; Dispositivos orientados al cliente y Servicios de Atención al cliente; Segmentación y Mobile Application Insight Research, Aplicaciones de móviles y estrategia de desarrollo de experiencia del consumidor, etc. Los alumnos de Marketing desarrollaban estos proyectos como parte de su programa Éxito de proyectos en equipos virtuales, y realizaron su proyecto virtualmente con un líder virtual, un antiguo alumno del mismo master. Los estudiantes fueron apoyados por dos profesores del IE, Manuel Alonso Coto, profesor asociado, respaldó el desarrollo del

marketing; y Mark Fritz, experto en liderazgo en distancia y diversidad de Culturas, ayudó en el trabajo virtual y fue el responsable del curso de trabajo y liderazgo en un equipo virtual.

M

aster in Marketing Management and Digital Business students have participated in the Nokia University Student Competition led by Hyun Park, Head of Global Offering Management of Nokia, awarded with a EUR 3,000 prize. Eight groups participated over a very focused six-week period and worked on the projects defined by Nokia: Social Network as Device & Service Marketing Channel, Social Networking as Mobile

Device & Service Care Channel, Consumer Driven Device & Service Marketing, Consumer Driven Device & Service Care, Mobile Application Segmentation & Insight Research, Mobile Application Marketing Campaign & Consumer Communication, Mobile Application Product & Consumer Experience Development Strategy, and Web Chat Experience Management. The marketing students participated as part of their “Project Success in Virtual Teams” course and completed the project working in virtual teams. The students were supported by two IE professors: associate professor Manuel Alonso Coto, author of the book The Digital Marketing Plan, supported the marketing content for their projects. Associate professor Mark Fritz, an expert in Leading Across Distances and Cultures provided support in virtual working and facilitated the creation of virtual team learnings from the course.

International Management

Los graduados hablan de sus puestos de trabajo actuales y de sus experiencias tras graduarse Grads talk about their current positions and experiences after graduation

P

resentamos dos extractos en los que nos hablan dos alumnos que se graduaron recientemente, diciembre de 2009, tras terminar el MIM de IE. Esperamos poder contaros más sobre ellos, y sobre otros candidatos, en ediciones futuras. Marcela Martínez, procedente de Honduras, ha conseguido una demandadísima plaza en el programa de postgrado de formación y liderazgo (Canter Roche), de dos años de duración, en Roche, la mayor empresa de biotecnología del mundo, líder de mercado a nivel global para diagnóstico in vitro y fármacos para trasplantes y contra el cáncer. Se enteró de la oportunidad a través del departamento de Carreras Profesionales del IE, y tras superar un durísimo proceso de selección, obtuvo la plaza. El objetivo del programa es formar a los futuros líderes de Roche, como Marcela, y se caracteriza por una intensa rotación que dará como resultado la mayor calidad posible en el liderazgo futuro de Roche. Andrey Lukyanov (Rusia) decidió, al graduarse, llevar su pasión por el golf hasta el siguiente nivel. No, no tiene previsto competir en el PGA Tour… pero sí ha creado recientemente una empresa (Luk Enterprise) que distribuye ropa y material de golf en la península Ibérica. Es aún pronto para medir su éxito. Sin embargo, conociendo el carácter competitivo de Andrey, no nos cabe duda de que se lo va a poner complicado a la competencia.

H

ere we have two excerpts from two of IE’s MIM recent grads (December 2009). We hope to continue following their stories, along with those of other graduates, in the future. Marcela Martinez, from Honduras, landed a much coveted twoyear training and leadership graduate programme (Canter Roche) at Roche, the world’s largest biotech company and global market leader for in-vitro diagnostics, and cancer and transplantation drugs. She learned of the opportunity through IE’s Career Services Department and managed to get through the grueling selection process that resulted in her Madrid placement. The purpose of the programme is to train future leaders of Roche like Martinez, using an intensive rotation system designed to achieve the most competent future leadership possible for Roche. Andrey Lukyanov, from Russia, decided after graduation to take his passion for golf to the next level. No, he is not planning in competing in the PGA Tour… instead he recently launched a company (Luk Enterprise) that distributes golf clothing and items in the Iberian peninsula. It is still very early to measure its success (less than two months); however, knowing his competitive nature, he is sure to give competitors a run for their money.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Sports Management Ceremonia de Graduación de la II Edicion / Graduation Ceremony of the II Edition

E

l pasado 3 de marzo, se graduaron en Madrid los alumnos de la segunda convocatoria del Master in Sports Management. Estos estudiantes, provenientes de siete países, asistieron a la ceremonia de graduación junto con sus familiares y amigos, con quienes disfrutaron la presentación de Jesús Carrera, director de Alianzas y Desarrollo de Negocios de Intercom Group. Karen de Meza recibió el premio a la mejor estudiante de esta clase, mientras que la mención de honor fue entregada a Nicholas Sideris. Maria Stefan, profesora de Sporting Goods Manufacturers&Distribution Channels, agradeció desde Estados Unidos haber sido elegida como Mejor Profesor del Programa.

O

n 3 March, the students of the second intake of the Master in Sports Management graduated in Madrid, with students coming from seven countries and attending the graduation with families and friends. They enjoyed the keynote address delivered by Jesús Carrera, Alliances & Business Development Director at Intercom Group. Karen de Meza was seen as the best student and Nicholas Sideris was the second best student. Maria Stefan, professor of “Sporting Goods Manufacturers & Distribution Channels”, addressed the class from the U.S., through a video, for being best professor of the programme.

Ceremonia de Apertura de la III Edición / Opening of the III Edition

E

l 15 de febrero, se inició la tercera edición del Master in Sports Management.El programa se encuadra dentro del abanico de programas de IE Business School que siguen una metodología online, en el que se combinan tres periodos presenciales intensivos, que se desarrollarán en Madrid y Londres, con dos grandes periodos online. A lo largo del primer periodo presencial, los participantes visitaron, como parte del contenido académico de la asignatura Sports Facilities and Property Business Development, el estadio Santiago Bernabéu, donde tuvieron la oportunidad de analizar con los responsables las claves para la gestión de estos grandes “espacios multiuso”. El perfil de la clase del Master in Sports Management muestra una media de edad de 32 años; 15 nacionalidades representadas, y profesionales provenientes de sectores muy diversos.

O

n 15 February, the opening of the third intake of the Master in Sports Management took place. This master belongs to the family of innovative parttime programmes of IE Business School that follow a proven online methodology which includes two short intensive faceto-face periods in Madrid, at the beginning and the end of the programme, and one intermediate in London, a key location for the examined industry. Two large online periods allow the students the flexibility to combine their ongoing careers with

undertaking the programme. Celebrating this occasion, Carmelo Ezpeleta, the Chief Executive Officer of Dorna Sports SL. was the guest speaker and shared with the students how this company manages the key areas of the MotoGP World Championship. During the first faceto-face period in Madrid, the students also had the opportunity to visit the Santiago Bernabeu Stadium, where they analyzed with the facilities managers the principal

success techniques for the management of these large “multi-use venues”. The Master in Sports Management class proves its international focus, diversity, high potential, experienced background and all IE Business School traits through the key characteristics of the profiles of its participants: an average of 32 yearsof-age, 15 nationalities and eight years of professional experiences in different sectors.

56


57

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Executive MBA Online Apertura de la IX Edición / Opening of the IX Edition

E

l 8 de febrero, tuvo lugar el acto de apertura de la séptima edición del Executive MBA Online. Durante este acto, Manuel Fernández de Villalta, vicedecano de Online Education, dio la bienvenida al programa. En esta convocatoria, el Executive MBA Online cuenta con alumnos de nueve nacionalidades con una edad media de 35 años. La diversidad de los participantes de esta convocatoria no sólo radica en su nacionalidad y lugar de residencia, sino también en las empresas en las

que desarrollan su carrera profesional. Este programa se encuadra dentro del conjunto de Master Online del IE Business School, en los que se combinan periodos presenciales con periodos de formación online.

L

ast 8 February the opening of the IX edition of the Executive MBA Online at IE Business School took place. This programme was presented by the Vicedean of Online Education, Manuel Fernández de

Villalta, who welcomed our students. The new intake of Executive MBA Online includes students from nine nationalities and located in 10 different countries around the world, and an average of 35 years-ofage. The diversity of these students is not only based on their nationality and location, but also in the companies of origin. As a blended programme this master combines face-to-face periods with online periods.

Ceremonia de Graducación de la VII Edición / Graduation Ceremony, VII Edition

E

l 4 de marzo, después de 13 meses de programa, tuvo lugar la Graduación de los alumnos del Executive MBA Online 2009. En dicho acto, que tuvo lugar en el Aula Magna del IE, recogieron los alumnos sus diplomas de mano del vicedecano de Online Education, Manuel Fernández de Villalta. La lección magistral fue dictada por el profesor Ricardo Pérez, director académico del Master in Digital Business. En este mismo acto, se entregó el premio al mejor alumno, Mathias Thamhain, y se realizó mención de honor a los alumnos Christian Kohler y Carlo Scarlata. Los alumnos eligieron como mejor profesor a Antonio Isa Sedán, profesor de Dirección Estratégica. Fue un día muy especial para todos nuestros alumnos y sus familias como cierre de su master.

L

ast 4 March, after 13 months, students of the Executive MBA Online 2009 had their graduation. At this ceremony, which was held during the last face-to-face period of two weeks, the students collected their diplomas from Manuel Fernández de Villalta, Vicedean of Online Education. The keynote address was by Ricardo Pérez, Academic Dirtector of Master in Digital Business. In this ceremony we also recognized our best student, Mathias Thamhain; second and third best students were Christian Kohler and Carlo Scarlata.

Students chose as best professor Antonio Isa Sedán, professor of strategy. It was a very nice day for all our students, and their families, as the end of the programme.

Digital Marketing Comienza la III Edición con 25 alumnos de 16 nacionalidades III Edition, with 25 students of 16 nationalities

E

l 1 de marzo, tuvo lugar el inicio de la tercera convocatoria del Master in Digital Marketing, que contó con la presencia de los directores académicos Enrique Dans y Manuel Alonso, y del vicedecano de Online Education, Manuel Fernández de Villalta. En el perfil general de la clase se combinan experiencias en diversas funciones dentro de las áreas del marketing, publicidad y comunicación (Emprendedor, puestos de responsabilidad en Marketing online y offline, Comunicación y Marketing International) y desarrollos profesionales en empresas de referencia mundial, desde MTV a UBS. Uno de los mayores éxitos del programa es contar con 25 alumnos de

16 nacionalidades (desde Australia a México pasando por Pakistán) y, además, ubicados en 16 países diferentes, donde sólo 14 de los alumnos residen en sus países de origen. Estos alumnos aportarán sus conocimientos y compartirán como todos los miembros del IE Business School su pasión por la excelencia.

O

n 1 March, the third intake of the Master in Digital Marketing started with the opening ceremony by Manuel Fernández de Villalta, Associate Dean of Online Education and Enrique Dans and Manuel Alonso Coto, Academic Directors of the programme.

The class combines experience in various functions of the marketing, advertising and communications fields such as entrepreneurship, offline and online marketing, business development, communication, international marketing and the insight from a variety of companies from MTV to UBS. The diversity of our students, a group of 25 (16 nationalities from Australian to Mexican including Pakistani) and located in 16 different countries from which only 14 of them are living in their countries of origin, contributes to the Master as does their valuable expertise and the passion for excellence that all members of IE community share.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Global MBA Noticias / News

E

n febrero comenzó una nueva convocatoria del Global MBA online en español, con 28 alumnos que seguirán el programa desde 11 países distintos, desde India hasta EEUU. La ceremonia de apertura tuvo lugar el 12 de febrero y fue presidida por el decano de programas, David Bach; el vicedecano de programas online, Manuel Fernández de Villalta; la directora del programa, Teresa Martínez; y el profesor Gamaliel Martínez, que impartió la sesión inaugural sobre el Método del Caso. Posteriormente, del 22 al 26 de febrero, los alumnos asistieron a una semana presencial de clases en nuestra escuela en Madrid, donde siguieron diversos talleres de habilidades directivas y comenzaron las asignaturas del primer periodo. Los estudiantes continuarán el resto del programa online y volverán a Madrid en mayo de 2011 para la última semana presencial y la ceremonia de graduación. El pasado mes de diciembre, los alumnos del Global MBA online en inglés de la convocatoria

de septiembre de 2008, asistieron a su semana presencial final en Madrid. Un total de 32 alumnos de 24 países de los cinco continentes, desde Melbourne, en Australia, a Colorado, en EEUU, visitaron la sede de IE Universidad en Segovia, donde siguieron un taller de Gestión del Cambio y se graduaron el 18 de diciembre en Madrid. David Ryan fue reconocido como mejor alumno y Antonio Sedán fue votado como mejor profesor.

T

he Global MBA February 2010 Spanish intake started on 12 February with the opening session chaired by Dean of Programmes David Bach, Vice-Dean of Online Programmes Manuel Fernández de Villalta, Programme Director, Teresa Martínez, and a case method lecture moderated by professor Gamaliel Martínez. A total of 28 students will follow the programme from 11 different countries from India to the U.S. The students attended the first compulsory residential week

in Madrid at IE headquarters, following several managing skills workshops and starting the first courses of the first period. The students will follow the rest of the programme online and will come back to Madrid in May 2011 for the last residential week and the graduation ceremony. Last December, the students of Global MBA September 2008 intake attended their final compulsory residential week in Madrid. There were 32 students coming from 24 different countries all around the world from Melbourne in Australia to Colorado in the U.S. They also visited IE University headquarters in Segovia where they followed a workshop on Leading Change. They graduated in Madrid with the general international graduation ceremony on 18 December. David Ryan was named best student and professor Antonio Sedán was voted best professor.

58


59

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

IE Business School & Brown University Lanzan / Launch IE Brown Executive MBA Programme

IE

Business School y Brown University lanzarán un nuevo Executive MBA conjunto orientado a directivos con más de 10 años de experiencia. El IE Brown Executive MBA dará comienzo en la primavera de 2011, tendrá 15 meses de duración y combinará formación online con cinco periodos residenciales en Madrid y en Providence (EEUU). El programa aunará la excelencia de IE Business School en management y el reconocimiento de Brown, miembro del exclusivo club de la Ivy League norteamericana, en disciplinas humanísticas, sociales y científicas. Este Executive MBA es el primer paso de una serie de iniciativas de colaboración entre ambas instituciones para impulsar proyectos de investigación, programas conjuntos e intercambio de alumnos y profesores. El nuevo programa sumará recursos de las dos instituciones, tanto en cuanto a claustro de profesores como en contenido y metodología. El Executive MBA incorporará business cases reales para profundizar en distintas áreas de gestión empresarial junto con materias como historia, filosofía, estudios jurídicos o psicología. Habrá, además, módulos adicionales sobre temas como el diálogo entre religión y secularización, el capitalismo, las fuerzas políticas y sociales de los mercados emergentes, la innovación empresarial, la gestión emprendedora o el desarrollo de nuevos negocios. “Este Executive MBA ofrece a directivos senior una visión integral sobre temas como la incertidumbre económica, los modelos de negocio en constante cambio, el desarrollo de los mercados emergentes o la globalización. Es una satisfacción poner en marcha este programa junto con Brown University para diseñar un programa que incorpora gestión y humanidades, visión global, creación de valor y sostenibilidad”, señala Santiago Íñiguez de Onzoño, decano de IE Business School. David Bach, decano de Programas de IE Business School, indica por su parte que “si utilizamos enfoques distintos, que vayan más allá del tradicional management, formaremos directivos holísticos”. En esta misma línea, David Kertzer, decano de Brown University, subraya el enfoque interdisciplinar del programa en campos como la empresa, las dinámicas económicas y sociales.

IE

Business School and Brown University announce the launch of the IE Brown Executive MBA programme, a one-of-a-kind offering that integrates the innovative approach to management education at IE Business School with Brown University’s excellence in the humanities, social, biological, and physical sciences. The new programme is designed for senior managers with more than 10 years of experience who want to develop their entrepreneurial mindset, and gain a deeper and much richer understanding of the global business environment. The IE Brown Executive MBA is a 15-month blended learning programme that combines online modules with five face-to-face sessions taught at IE’s campus in Madrid and Brown’s campus in Providence, Rhode Island.

Participants will graduate from the programme with a degree from IE Business School. “This Executive MBA draws on the distinct expertise of both IE and Brown to address, in a new and unique way, the key issues faced by senior managers in the 21st century – from economic uncertainty and rapidly changing business models to the rise of emerging markets and increased globalization,” said Santiago Iñiguez, Dean of IE Business School. “We are extremely pleased to be partnering with Brown, a university known for its intellectual exploration and multidisciplinary education, to create a revolutionary programme at the intersection of management and humanities that develops managers with a global vision of value creation and sustainability.” “This relationship is an opportunity to focus on innovative approaches to management,” said David Kertzer, Provost of Brown University. “By linking traditional analytic skills with humanist and scientific learning, IE Business School and Brown aim to pursue interdisciplinary research across a broad range of fields relating to organizational, economic, and social dynamics, and develop new pedagogic avenues in the fields of innovation, creativity, and entrepreneurship.” Launching in the Spring of 2011, the IE Brown Executive MBA programme mixes content, pedagogies, and faculty from both institutions. For example, the MBA Core module uses real-life case studies to examine the latest management tools and insights. Liberal Arts and Critical Studies draws on disciplines such as history, philosophy, legal studies, and psychology to uncover the underpinnings of society – from the dialogue between religion and secularization to capitalism and its hidden economies. Additional modules investigate the political and social forces shaping emerging markets today, as well as the corporate innovation processes and leadership skills associated with entrepreneurial management and new business development. “Together, Brown and IE have created a new kind of programme that equips managers with a combination of analytic and humanistic skills necessary to confront the challenging environment posed by today’s global economy,” said professor David Bach, Dean of Programmes at IE Business School. “By linking approaches from areas beyond the traditional management disciplines, for example incorporating cultural studies and political discourse into the investigation of emerging markets, the programme develops more holistic managers and entrepreneurs who can be leaders and change agents across different types of organizations. Participants should expect to have their perceptions - of management education and the business world in general – challenged every day.”

Más información sobre el programa en: For more information: http://iebrown.ie.edu/


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Centro de Negociación y Mediación Centre for Negotiation and Mediation FORO NEGOCIA

C

onscientes del relevante papel que la negociación desempeña en nuestras formas de organización política y social, el Centro de Negociación y Mediación del IE Business School, desde su creación hace 10 años, se ha constituido en núcleo docente de referencia para la formación de profesionales y directivos de todos los ámbitos, con el objetivo de hacer de todos ellos negociadores eficientes. Además de esta labor docente, el Centro de Negociación y Mediación, ha creado, en el año 2009, un espacio de encuentro y debate, llamado Foro Negocia. Dicho Foro se constituye con el propósito de promover la reflexión, difusión y producción de documentos que profundicen en la negociación como instrumento óptimo para la solución de los conflictos que los individuos deben afrontar conjuntamente. Para esta labor, el centro ha conseguido la colaboración de José Mª Fidalgo quien, como presidente del Foro Negocia, coordina un equipo de profesores independientes que se reúne con regularidad y desarrolla una línea de trabajo plasmada en textos, debates, mesas redondas y otros actos de difusión relacionados con la negociación, como la presentación del informe Diálogo Social: treinta años de búsqueda de conciliación de intereses, elaborado por Fidalgo; su reunión con un grupo de mujeres del mundo de la política y la empresa para debatir la Situación eco-

nómica y social de nuestro país y las perspectivas de futuro, o la celebración del X Aniversario del Centro de Negociación y Mediación, con la presentación, por parte de su directora Mercedes Costa del Elogio de la Negociación como aprendizaje necesario en las sociedades democráticas, y la mesa redonda sobre Dificultades y retos en la negociación de los pactos energéticos, que, moderada por José Mª Fidalgo, contará con la participación de Miguel Sebastián, ministro de Industria; Teresa Domínguez, presidenta del Foro Nuclear, y Javier Vega Seoane, secretario del Círculo de Empresarios y portavoz de la Asociación de Empresas Grandes Consumidoras de Energía.

R

ecognizing the importance of negotiation socially and politically, the IE Business School Centre for Negotiation and Mediation provides professionals and executives with training to become efficient negotiators in all areas. Since its creation 10 years ago, the Centre has been the reference core of teaching staff. Alongside its training activity, in 2009 the Centre for Negotiation and Mediation created a forum for meeting and debate: Foro Negocia, which aims to take a closer look at negotiation as the optimal tool for conflict resolution.

Foro Negocia is presided over by José María Fidalgo, and comprises a team of independent lecturers who meet regularly to pursue a line of work which includes texts, debates, roundtables and other dissemination activities relating to negotiation. Some of its activities have included: Presentation of a report on Diálogo Social: treinta años de búsqueda de conciliación de intereses (Social dialogue: thirty years of seeking to reconcile interests) written by Fidalgo; meeting between Fidalgo and women from the world of politics and business, to debate the topic Situación económica y social de nuestro país y las perspectivas de futuro (Spain’s economic and social situation and the outlook for the future); and the celebration of the 10th anniversary of the Centre with a presentation by its director, Mercedes Costa, on Elogio de la Negociación como aprendizaje necesario en las sociedades democráticas (In praise of negotiation as a necessary learning process in democratic societies) and a round table moderated by Fidalgo on Dificultades y retos en la negociación de los pactos energéticos (Difficulties and challenges in negotiating energy agreements).

Fundación PLAN Internacional España Sesión formativa sobre Negociación Training session on Negotiating

E

l 4 de febrero, Pilar Galeote, subdirectora del Centro de Negociación y Mediación y profesora de Negociación del IE, impartió en la sede de Madrid de la Fundación PLAN Internacional en España, una sesión formativa sobre Negociación. En ella, los participantes tuvieron la ocasión de conocer y aplicar las últimas tendencias en este campo, así como la metodología de negociación basada en intereses. A la sesión asistieron 13 empleados de la fun-

dación, quienes han tenido la oportunidad de aplicar en su trabajo diario los conocimientos adquiridos. PLAN quiere mostrar su profundo agradecimiento al IE y a la generosidad de Pilar Galeote, puesto que los honorarios generados por el curso se destinarán íntegramente a proyectos de reconstrucción en Haití, donde PLAN trabaja en mejorar las condiciones de los niños desde hace 37 años. PLAN es una organización internacional de desarrollo centrada en la promoción y defensa de los derechos de la infancia. Actualmente está presente en 65 países, 48 de de ellos en vías de desarrollo y lleva a cabo proyectos en 25.000 comunidades.

P

ilar Galeote, Assistant Director of the Centre for Negotiation and Mediation and also a professor of Negotiation at IE Business School, conducted on 4 February

a training session on Negotiating at Fundación PLAN Internacional España’s head office. Participants had the opportunity to understand and apply the latest trends in this field and to recognize the interestbased negotiation methodology. The 13 Foundation employees present will have the opportunity to use this knowledge on a daily basis. PLAN would like to express their gratitude for the cooperation of IE Business School and Galeote, hoping that this could be the first in a series of ventures. Also, PLAN would like to thank Galeote’s generosity as all income from this course will go entirely to reconstruction projects in Haiti, where PLAN has been working for the past 37 years to improve children’s conditions.

60


61

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Centro de Gobierno Corporativo Centre for Corporate Governance

E

l Centro de Gobierno Corporativo, creado en enero de 2009, es una iniciativa conjunta de Bankinter, Iberdrola, IE y PriceWaterhouseCoopers. El objetivo fundamental del centro es impulsar la investigación, la formación y la divulgación en materia de gobierno corporativo, responsabilidad corporativa y reputación corporativa. La actividad de investigación del centro pretende generar conocimiento innovador que ayude al mundo de la empresa a entender y gestionar el impacto del gobierno corporativo, la responsabilidad corporativa y la reputación corporativa en las organizaciones, y el desarrollo de buenas prácticas que lleven a desempeñar eficientemente la tarea de gobierno de las sociedades. Durante el primer año, se han realizado las siguientes investigaciones: Los accionistas significativos de la sociedad anónima cotizada: pactos para sociales, derechos políticos y principio de igualdad de trato. La adecuada composición del Consejo de Administración: los Consejeros Independientes; el perfil del Consejero; el Gobierno Corporativo en la Empresa Familiar; y, La retribución de los Consejeros Independientes en España. La labor de divulgación y docencia se considera imprescindible para promocionar el desarrollo de iniciativas conjuntas con otras instituciones y otros centros del IE para facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas. Así, se han desarrollado las siguientes jornadas y actos: presentación del Centro de Gobierno Corporativo y de las tres primeras investigaciones con Manuel Conthe, Rafael Mateu de Ros, Ferrán Rodríguez y Mario Fernández; desayuno con prensa para la presentación de la investigación El Gobierno Corporativo en la empresa familiar; I Jornada sobre Gobierno Corporativo, patrocinada por Volvo para la presentación de La retribución de los Consejeros Independientes en España; I Jornada sobre Reputación y Responsabilidad Corporativa con Recuperar la confianza: la transparencia que demandan los stakeholders, patrocinada por el Foro de Reputación Corporativa; y la mesa redonda sobre Las Remuneraciones y la actualización del CUBG.

T

he Centre for Corporate Governance was created in January 2009 and is a joint initiative of Bankinter, Iberdrola, IE and PricewaterhouseCoopers. The main aim of the centre is to foster research, training and dissemination in corporate governance, corporate responsibility and corporate reputation. The centre’s research activities seek to create innovative know-how that helps the world of enterprise understand and manage the impact of corporate governance, corporate responsibility and corporate reputation on organisations, and the development of best practices to help with the efficient government of societies. In its first year, the following research projects have been carried out: the main shareholders of the listed public limited company – shareholders’ agreements, political rights and principle of equal treatment; the right composition of the Board of Directors – independent directors, the profile of director; corporate governance in family businesses; and the remuneration of independent directors in Spain. Work in dissemination and teaching is considered essential for fostering the development of joint initiatives with other institutions and centres at IE to enable the exchange of experiences and best practices. Accordingly, the following one-day events and meetings have taken place: presentation of the Centre for Corporate Governance and the first three research projects with Manuel Conthe, Rafael Mateu de Ros, Ferrán Rodríguez and Mario Fernández; breakfast with the press for the presentation of the research project on Corporate Governance in Family Businesses; one-day event on Corporate Governance (sponsor: Volvo); breakfast with the press for the presentation of The Remuneration of Independent Directors in Spain; oneday event on Corporate Responsibility and Reputation about Recovering trust: the transparency required by stakeholders (sponsor: Corporate Reputation Forum); and a roundtable about Remunerations and the updating of the CUBG. http://centrogobiernocorporativo.ie.edu

e-learning

El documento multimedia “Diálogo” fue calificado como “Highly Commended” en los Medea Awards 2009 / Multimedia Documentation Dialogue Qualified “Highly Commended” at the Medea Awards 2009

L

a documentación multimedia Diálogo obtuvo la mención Highly Commended en los Medea Awards 2009 que se celebraron en el marco del Online Educa Berlin 2009. La finalidad de estos premios es “reconocer, promover, e incentivar la excelencia y la creatividad de los medios en la educación”. Este año participaron 254 proyectos de 39 países. La nota técnica multimedia Diálogo, cuya autoría es del profesor José María Lozano, de IE School of Communication, llegó a ser distinguida entre las 16 mejores propuestas. La organización de los premios realizó una entrevista al jefe del proyecto, Uwe Spangler, que puede ser vista en la página de los premios.

T

he multimedia documentation Dialogue has obtained a mention and was recognized as “Highly Commended” at the MEDEA AWARDS 2009, which were held at the Online Educa Berlin 2009 conference. The purpose of these awards is “recognizing, encouraging and rewarding excellence and creativity in media in education”. This year 254 projects from 39 countries applied; the interactive technical note Dialogue has been distinguished among the 16 best entries. The author of the documentation is professor José María Lozano of IE School of Communication. The organizer of the awards interviewed project manager Uwe Spangler; this can be seen on the awards web page. http://www.medea-awards.com/.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

e-learning

Participa en la mayor conferencia del sector, mostrando la experiencia de IE en Mobile Learning y en dar acceso libre a sus contenidos multimedia Presents IE’s experience in Mobile Learning and in opening educational resources at largest conference of the sector

E

l departamento de e-learning ha participado recientemente en la conferencia más grande del mundo en temas relacionados con e-learning, mostrando su experiencia en mobile learning y en dar acceso libre a sus contenidos multimedia. En este sentido, Uwe Spangler y Martín Rodríguez, jefes de proyectos, viajaron a Berlín para participar en la décimo quinta edición del congreso Online Educa Berlin, la conferencia más grande del mundo en temas de enseñanza y aprendizaje soportados por tecnología, y que en esta ocasión contó con la participación de más de 2.000 personas de más de 90 nacionalidades distintas. Spangler hizo una presentación que tituló Tearing down the walled garden of online content in a Business

School, en la que habló sobre el catálogo abierto de materiales multimedia que IE lanzó hace un año. Y por su parte, Rodríguez realizó su presentación sobre Going Mobile: A practical guide for faculty, mostrando la experiencia de IE en el desarrollo de mobile learning.

T

he e-learning department recently participated in the largest e-learning conference, presenting IE’s experience in mobile learning and in opening educational resources. Project managers Uwe Spangler and Martin Rodriguez were at the 15th edition of Online Educa Berlin, the international conference on technologysupported learning and training that is recognized as

the most important conference in the world. More than 2,000 professionals from more than 90 different countries were there. Respectively, they presented: Tearing down the walled garden of online content in a Business School, about the open multimedia catalogue that IE launched a year ago; Going Mobile: A practical guide for faculty, showing IE’s experience and resources developed for this methodology.

Nuevos casos y notas técnicas multimedia / New multimedia cases and technical notes

E

ntre los últimos documentos multimedia desarrollados por el departamento de e-learning se encuentran los siguientes: Para el área de Dirección Financiera una nueva versión de Contabilidad y Finanzas ha sido desarrollada por el profesor Javier Vega. Esta nota técnica cuestiona la validez de los beneficios como medida financiera e introduce a los alumnos en el análisis de los flujos de caja. Adicionalmente, un simulador sirve para ilustrar las decisiones de inversión y financiación dentro de la empresa. Nertus (Renfe y Siemens marcan rumbo en innovación de servicios) ha sido desarrollado por la profesora Daisy Escobar para el área de Dirección de Operaciones. En esta documentación los propios empleados explican el proceso de mantenimiento a través de vídeos. Una visita virtual, que incluye fotos de 360º grados, permite ver en detalle el taller de mantenimiento. Iberia Líneas Aéreas es un caso del área de Dirección Estratégica, cuya autoría es de la profesora Rosario Silva. El caso narra los retos que tenía

Iberia en 2004 ante la fuerte entrada de las líneas de bajo coste en España, particularmente en Barcelona, y se plantean diversas alternativas que el alumno debe valorar. Para las áreas de Dirección Estratégica y RRHH & Comportamiento Organizacional, un nuevo caso ha sido desarrollado por los profesores Santiago Iñiguez, Bryan O´Loughlin y Andreas Richter, bajo el titulo Francisco González en BBVA (El liderazgo por medio de Principios, Innovación y Personas), que ilustra el estilo de liderazgo del presidente de BBVA, caracterizado por su permanente innovación y el cambio basado en la gestión de nuevas tecnologías en uno de los bancos más importantes del mundo. El caso multimedia muestra este liderazgo mediante entrevistas con González y sus colaboradores más cercanos.

T

he multimedia documentation developed by the e-learning department includes the following new additions: In the area of Finance, a new version of the technical note Accounting and Finance has been developed by professor Javier Vega. This case questions the validity of profits as a financial measurement and introduces students to the analysis of cash flows. In addition, a simulator is included which illustrates the investment and financing decisions through a company.

NERTUS (Renfe and Siemens leading the way in service innovation) has been developed by professor Daisy Escobar for the area of Operations and Technology. In the documentation the maintenance process is described through videos with employees of the company. A virtual tour with 360º photos enables students to explore in detail the maintenance facility. Iberia Airlines is a case study developed for the area of Strategy by professor Rosario Silva. The case study shows the challenges Iberia was facing in 2004 due to the entrance of low cost airlines to the Spanish market and particularly in Barcelona. The case presents different options that the student has to evaluate. For both the areas of Strategy and Human Resources & Organisational Behaviour a new case has been developed by professors Santiago Iñiguez, Bryan O´Loughlin and Andreas Richter. Francisco González at BBVA. Leading through Principles, Innovation, and People illustrates the leadership style of BBVA’s Chairman and CEO, Francisco González, which is characterized by permanent innovation and change based on new technologies. The multimedia case shows this leadership approach with the help of video interviews with the Chairman and his closest collaborators.

Toda la documentación multimedia producida por el IE está a disposición de los antiguos alumnos asociados / all multimedia documentation produced by IE is available for associated alumni: http://alumni.ie.edu

62


63

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Cuarto Graduado en el Programa PH.D. Fourth Graduate in Ph.D. Programme

E

l departamento de Programas Doctorales se complace en anunciar que una de nuestras estudiantes del PhD, Oksana Koryak, defendió con éxito su tesis doctoral el pasado 2 de febrero en nuestro edificio de Maria de Molina, 27. Sus tutores fueron Laura Núñez y Julio de Castro y la tesis lleva por título A Behavioral Model of Risk Taking by Venture Capital Firms. Koryak es la cuarta estudiante que se gradúa del Programa PhD del IE Business School. Dos de nuestras estudiantes del PhD están actualmente realizando estancias de varios meses como estudiantes doctorales visitantes. Sevinc Cukurova (promoción PhD 2008) está en Wharton School, y Verónica Villena (promoción PhD 2006) está en Arizona State University (ASU). Esto prueba que nuestros estudiantes tienen una sólida formación académica, que les permite acceder a este tipo de oportunidades en instituciones de élite y de reconocido prestigio internacional. Los estudiantes del DBA 09 empezaron su

segundo periodo presencial en marzo. Estuvieron en el IE Business School desde el día 1 hasta el 12. Dentro de unos meses, los estudiantes del DBA 08 acabarán el primer año y medio de cursos y empezarán a prepararse para el “Comprehensive Exam”, que tendrá lugar en el mes de mayo.

T

he PH.D. department is delighted to announce that our PH.D. student Oksana Koryak successfully defended her Dissertation on 2 February. Her advisors were professors Laura Núñez and Julio de Castro. The Dissertation is entitled A Behavioral Model of Risk Taking by Venture Capital Firms. Oksana is the fourth student to graduate from the IE Business School PH.D. programme. Two PH.D. students currently are abroad as visiting students: Sevinc Cukurova (PH.D. 2008 Cohort) is at Wharton School and Veronica Villena (PH.D. 2006 Cohort) is at Arizona State University. This demonstrates that our students have a solid academic background

that allows them to apply for these types of opportunities in élite and internationally recognized institutions. The DBA 09 students had their second oncampus period in Madrid 1-12 March. The DBA 08 students are finishing their coursework period, therefore preparing themselves for the Comprehensive Exam that will take place in the month of May.

Centro de Diversidad Centre for Diversity

FTSE 2009 - Evolución de la mujer en los consejos de administración europeos / Shows evolution of percentage of women on advisory boards

E

l número de compañías europeas con mujeres en puestos de dirección ejecutiva se ha reducido a 15 –de 16 en años anteriores– y ha caído el número de mujeres en los consejos de administración de 39 a 37. Además, hay una disminución en el número total de empresas con mujeres en los consejos, ya que una de cada cuatro empresas tiene un consejo exclusivamente masculino. Estos datos se desprenden del informe Mujeres FTSE 2009, desarrollado por Cranfield School of Management, en el que ha participado IE Business School, y ha sido patrocinado por PriceWaterhouseCoopers, Sainsbury, Aviva, HSBC y Pearson. Por primera vez, la edición de este año mira a España y a los países nórdicos. “Aunque los resultados difieren entre los países, así como las estrategias para promover la igualdad, las cifras globales son bajas y el camino hacia la verdadera diversidad de género es lento”, señala Celia de Anca, directora del Centro para la Diversidad de IE Business School. “Sin embargo, trabajando conjuntamente lograremos la igualdad en las empresas europeas. Prácticas

como el desarrollo de este informe suponen un paso hacia delante”. Tanto Noruega como España están trabajando activamente para aumentar el número de mujeres en sus consejos de administración a través de iniciativas de los gobiernos. Ambos países se encontraban un 1% por debajo de Reino Unido cuando sus gobiernos pusieron en marcha estas acciones y ahora avanzan a un ritmo más rápido que el país británico.

T

he number of companies with female executive directors is down to 15 (from 16) and there has been a drop in the number of boards with multiple women directors to 37 (from 39). In addition, there is a decline in the overall number of companies with women on boards resulting in one in four companies having exclusively male boards. These are some of the data obtained through the 2009 Female FTSE report drafted by the Cranfield School of Management, in which IE Business School has participated along with

PriceWaterhouseCoopers, Sainsbury, Aviva, HSBC and Pearson as sponsors. For the first time, this year’s edition looks at Spain and the Nordic countries. “Although results differ among from country to country and the strategies designed to foster equality are diverse, global numbers are still low and firms are slow in achieving real diversity,” says Celia de Anca, Director of the Centre for Diversity of IE Business School. “However, by working together we will attain equality in European companies. Initiatives like this report are a step forward in this respect.” The common theme characterizing both Norway and Spain is that they are actively trying to increase the number of women on their corporate boards through government initiatives and they want significant, as opposed to incremental, increases. Interestingly, the levels of women board members in both countries were 1% lower than in the U.K. when their governments took action, but today they are advancing far faster in this respect.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

ONA + IE Fundación / Foundation

Recomiendan medidas para incentivar la diversidad cultural entre España y Marruecos Recommend steps for cultural diversity between Spain and Morocco

P

ara mejorar el entendimiento cultural y fomentar el potencial entre empresarios y empresarias españoles y marroquíes, la Fundación ONA y la Fundación IE han creado el “Grupo de expertos en diversidad cultural”, una iniciativa de reflexión crítica e investigación, diseñada para identificar y divulgar varias recomendaciones prácticas que guíen tanto al colectivo docente como al empresarial. Dirigido por las fundaciones ONA e IE, con el apoyo de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo y del Comité Averroes, el grupo de expertos reúne aproximadamente a 20 representantes destacados de diversos ámbitos culturales y profesionales, incluidos expertos del ámbito de la educación superior, la empresa, la política y los medios de comunicación que representan a España, Marruecos, Canadá, Hungría, Francia, Suiza y Estados Unidos. El proceso ha llevado el desarrollo de un Modelo de Percepciones Culturales innovador, que realza la diversidad entre diferentes contactos culturales. Además, las fundaciones ONA e IE han publicado un libro, Cultural Diversity in International Business: The SpanishMoroccan Business Context (Diversidad cultural en los negocios internacionales: el contexto de las actividades empresariales hispano-marroquíes), que detalla los cuatro años de investigación y reflexión del grupo de expertos, incluidas tres reuniones del grupo, y que

marca el inicio de un nuevo periodo en el que la acción puede ser ahora la prioridad. “Una mejor comprensión del contexto hispanomarroquí fomentará una sólida unión entre ambas regiones y facilitará la introducción de las empresas europeas en el Magreb y viceversa”, argumenta Celia de Anca, directora del Centro de Diversidad en la Gestión Global de IE Business School. Y añade “es más, el modelo de gestión creado por el grupo de expertos para el contexto hispano-marroquí debería servir de ejemplo para analizar cómo otras regiones y países pueden ampliar sus programas empresariales mediante el entendimiento cultural”.

I

n order to better the cultural understanding and further the potential between Spanish and Moroccan businessmen and women, the ONA Foundation and the IE Foundation created the Think Tank on Cultural Diversity, a critical reflection and research initiative designed to identify and disseminate a series of practical recommendations to guide both academia and business. Led by the ONA and IE Foundations, with the support of the Spanish Agency for International Development Cooperation and the Averroes Committee, the Think Tank gathers approximately 20 leading personalities from diverse cultural

and professional backgrounds, including experts in academia, business, politics, and the media representing Spain, Morocco, Canada, Hungary, France, Switzerland, and the United States. The process led to the development of an innovative Cultural Perceptions Model that enhances diversity among different cultural contacts. In addition, the ONA and IE Foundations have published the book Cultural Diversity in International Business: The Spanish-Moroccan Business Context , which details the Think Tank’s four years of research and reflection, including three group meetings, and marks the beginning of a new period in which action can now take precedence. “An enhanced understanding of the SpanishMoroccan context will further a solid union between the two regions and make it easier to introduce European business into the Maghreb region and vice versa,” said Celia De Anca, Director of the Centre for Diversity in Global Management at IE Business School. “Furthermore, the management model created by the Think Tank for the Spanish-Moroccan context should serve as an example for how other regions and countries can expand their business agendas through cultural understanding.”

Broads...

IE apoyando a mujeres Supporting women at IE

Y

o también estaba un poco sorprendida por el nombre de uno de los socios más recientes de IE, denominado 85 Broads, hasta que más tarde aprendí que el nombre de la organización se refiere a la dirección de las oficinas de Goldman Sachs, donde fue fundada la organización de mujeres profesionales por la entonces empleada Janet T. Hanson. Ahora, 85 Broads es una gran organización, de unos 20.000 miembros repartidos en 82 países, líder entre las 3.500 principales organizaciones a nivel mundial, y junto al IE está trabajando para apoyar a sus miembros a través de un programa de becas dedicado a los estudios de programas Master en IE. Waya Quiviger, directora ejecutiva del programa Master in International Relations de IE y miembro del nuevo 85 Broads, comenta que “recientemente me uní a la red 85 Broads, a fin de conocer y colaborar con profesionales destacados de casi todos los ámbitos, ya sea del mundo académico, empresas, sociedad civil o de las artes, y creemos que otras mujeres de la comunidad IE también valorarán positivamente convertirse en miembro de 85 Broads”.

IE se esfuerza en apoyar a las mujeres estudiantes y ex alumnas a través de otros socios con los que actualmente trabajamos, como European Professional Women´s Network (EPWN), IEEE Women in Engineering, Su Majestad la Reina Rania Al Abdullah de Jordania, y Research in Motion/BlackBerry. Para obtener más información acerca de las opciones de becas para mujeres, visite la página de Ayuda Financiera o póngase en contacto con el Centre for Diversity in Global Management de IE.

I

too was a little surprised by the name of one of IE’s newest partners (85 Broads), until I later learned that the organization’s name referred to the address of the Goldman Sachs offices where the professional womens’ organization was founded by then employee, Janet T. Hanson. Now a major organization with 20,000 members in 82 countries and leaders in 3,500 top organizations globally, 85 Broads and IE are working together to support its members

through a dedicated scholarship programme for master-level studies at IE. Waya Quiviger, Executive Director of IE’s Master in International Relations programme and new 85 Broads member comments: “I recently joined the 85 Broads network in order to meet and collaborate with outstanding professional women from almost every field be it academia, business, civil society or the arts”, and we believe other women from the IE community will also find value in becoming a member of 85 Broads. IE does much to support women students and alumni, and other partners we currently work with include European Professional Women’s Network (EPWN), IEEE Women in Engineering, HM Queen Rania Al Abdullah of Jordan, and Research in Motion / BlackBerry. For more information about the scholarship options for women, see the Financial Aid web site or contact IE’s Centre for Diversity in Global Management.

64


65

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Breves / In brief Los artículos Policy strategies to promote eco-innovation: an integrated framework y Diversity of eco-innovations: reflections from selected case studies, escritos por el profesor del IE Business School Javier Carrillo, con Pablo del Río y Totti Könnölä, han sido aceptados para su publicación, respectivamente, en el Journal of Industrial Ecology y el Journal of Cleaner Production. The papers “Policy strategies to promote eco-innovation: an integrated framework” and “Diversity of eco-innovations: reflections from selected case studies”, written by IE professor Javier Carrillo, with Pablo del Río and Totti Könnölä, have been accepted for publication, respectively, in the Journal of Industrial Ecology and the Journal of Cleaner Production.

La Comisión Europea, dentro del 7º Programa Marco, acción Marie Curie, ha premiado a Fabrizio Salvador con una subvención para investigación cifrada en 388.935 euros. Dicho importe será utilizado en la investigación doctoral de la gestión de tecnologías disruptive, dentro de un amplio proyecto dirigido por la Universidad de Leeds y en el que colaboran, entre otras, la Erasmus Business School (Universidad de Rotterdam) y la Helsinki School of Economics (Aalto University). La reunión de inicio del proyecto tuvo lugar el 24 de febrero, en Bruselas.

Fabrizio Salvador was awarded a research grant from the European Commission under the 7th Framework Programme, Marie Curie action, for an amount of EUR 388.935. The grant supports doctoral research in the management of disruptive technologies and belongs to a larger project led by the University of Leeds involving, among the others, Erasmus Business School (University of Rotterdam) and the Helsinki School of Economics (Aalto University). The project kick-off meeting was held on 24 February in Brussels.

Matthias Seifert, profesor de Dirección de Operaciones/Métodos Cuantitativos, ha sido elegido por el Editor of Management Decision, como el ganador del 2009 Emerald/EFMD Outstanding Doctoral Research Award en la categoría de Management and Governance, por su investigación Intuition and rationality in managerial decision behaviour. Matthias Seifert, professor of Operations Management / Quantitative Methods, has been chosen, by the Editor of Management Decision, as the winner of the 2009 Emerald/EFMD Outstanding Doctoral Research Award in the Management and Governance category for his research “Intuition and rationality in managerial decision behaviour”.

Noticias Executive Education Executive Education News VIII Programa Ejecutivo de Gestión para Parlamentarios VIII Executive Programme on Management for Members of the Parliament Desde el 25 de enero y hasta el 21 de junio, está teniendo lugar la VIII Edición del Programa Ejecutivo de Gestión para Parlamentarios que, como en convocatorias anteriores, ha obtenido mucho éxito de asistencia. Los contenidos del programa están orientados a ofrecer a los parlamentarios una amplia visión de diferentes temas de gestión empresarial, con el fin de que enriquezcan su perspectiva estratégica. A lo largo del curso se tratan temas como la evolución del entorno competitivo y la globalización de los mercados; los nuevos modelos organizativos; la responsabilidad social corporativa y los fundamentos de gestión, todos tratados desde el punto de vista de las diferentes direcciones de la empresa: financiera, recursos humanos, marketing, operaciones, costes y control de gestión. Asimismo se ofrecen sesiones de liderazgo para la dirección, el trabajo en equipo y otras habilidades como la negociación y la comunicación, cuyo objetivo es desarrollar su capacidad de liderazgo y sus habilidades de comunicación.

From 25 January until 21 June, the VIII Edition of the Executive Programme on Management for Members of the Parliament -which previously obtained great success with participants- is being held. The contents of the programme aim to offer a broad vision on different entrepreneurial management themes with the purpose of enriching their strategic vision. During the programme several discussions are being held on subjects such as: the evolution of competitive surroundings and market’s globalization, new organizational models, Corporate Social Responsibility and management fundamentals viewed and treated from different perspectives: financial, human resources, marketing, operations, costs and control management. Sessions on leadership, teamwork and other skills like negotiation and communication also are offered to develop leadership abilities and communication skills.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Certificación del Programa “Dirección de Comunidades Virtuales” de IE Business School por AERCO (Asociación Española de Responsables de Comunidades Online) IE’s Virtual Community Management Programme Certified by AERCO IE Business School y AERCO han llegado a un acuerdo de colaboración que convierte el seminario Dirección de Comunidades Virtuales en el primer curso de España que consigue el certificado Aerco. Esta certificación busca reconocer, a través de su concesión a aquellos programas de contenidos, profesores y calidad apropiados, las capacidades y habilidades de los profesionales interesados en la práctica de la dirección y gerencia del Community Management. La web 2.0 está suponiendo importantes oportunidades en estos momentos, y AERCO, junto con IE Business School, quieren ayudar a formar en la filosofía del management y la dirección, a las personas interesadas en este nuevo perfil. IE Business School, escuela de negocios de reconocido prestigio a nivel mundial, es pionera en la utilización de comunidades virtuales como una manera de crear valor para sus alumnos, a través de ieCommunities. AERCO es la principal asociación de profesionales de social media en lengua castellana, y reúne a más de 700 miembros de las principales empresas y organizaciones españolas. Este acuerdo ratifica la apuesta del IE Business School por los medios sociales y las herramientas de comunidades virtuales. Y es un espaldarazo a la tarea de AERCO de crear una metodología y buena praxis en la creciente comunidad de los responsables de comunidades, así como de obtener el reconocimiento de este nuevo perfil como un puesto de tanta relevancia empresarial como es el de marketing y comunicación.

IE Business School and AERCO (Spanish Association of Virtual Communities Managers) have reached an agreement of collaboration that converts the seminar on Virtual Communities Management into the first course in Spain to obtain the AERCO certificate. This certificate acknowledges appropriate quality programmes that develop the capacities and abilities of virtual communities professionals oriented to the correct practice of Community Management. Web 2.0 is offering important opportunities at this moment, and AERCO, together with IE Business School, wishes to help shape the philosophy of virtual communities management for those people interested in this new profile. IE Business School, with worldwide recognition and prestige is pioneer in the use of virtual communities as a way to create value for its alumni through ieCommunities. AERCO is the main professional association on social media in the Spanish language and gathers more than 700 members of leading firms and Spanish organizations. This agreement ratifies IE Business School’s bet for the social media and virtual communities tools. It is also a great recognition of AERCO’s creation of a methodology and a good praxis in the growing society of Community Managers, as well as of this new profile as a high business relevance position such as marketing and communication.

IE Business School & BBVA

Promueven el foro de “Empresas Sobresalientes” en Sevilla Organise the Outstanding Companies Forum in Seville IE Business School y BBVA, a través de su unidad de Banca de Empresas y Corporaciones (BEC), continúan su andadura en Sevilla con el programa Empresas Sobresalientes, un proyecto dirigido a las empresas de todo el país como lugar de encuentro, en el que se les ofrece información y análisis de alto valor para ayudarles a optimizar su gestión. La segunda edición de Empresas Sobresalientes BBVA se celebró el 18 de febrero, en Sevilla, y contó con la asistencia de más de 200 empresas de la región. El director regional de Banca de Empresas de BBVA, Juan Ortueta fue el encargado de dar la bienvenida a todos los asistentes. Con esta iniciativa, en colaboración con IE Business School, se ponen a disposición de empresas de toda España sesiones de alto valor añadido en las que los asistentes accederán en exclusiva a análisis financieros y de coyuntura económica, conocerán de primera mano casos de éxito de empresas clientes de BBVA –los casos estarán tutelados y dirigidos por IE–, así como lecciones magistrales a cargo de profesores y catedráticos de IE Business School. En la sesión del 18 de febrero, celebrada en el Hotel Alfonso XIII en Sevilla, intervinieron Miguel Cardoso, economista jefe de España del Servicio de Estudios de BBVA, quien realizó una presentación sobre las

Perspectivas económicas en España y Andalucía; y Francisco Trullenque, profesor de Dirección Estratégica de IE Business School, quien hizo una disertación en torno las claves estratégicas a seguir en momentos de incertidumbre en las empresas. Además, Grupo Faasa y Agro Sevilla Aceitunas, dos empresas andaluzas que se han caracterizado por el valor añadido de su estrategia de negocio en momentos de incertidumbre, explicaron al resto de empresarios presentes en la jornada su experiencia como empresas ganadoras en el actual entorno económico. IE Business School and BBVA, through its venture and corporation Bank Unit (BEC in Spanish), continue their trajectory in Seville with the programme Outstanding Companies, a project conducted for nationwide firms as well as a meeting point, in which they will be offered high quality valued analysis and information to help optimize their management. The second edition of Outstanding Companies BBVA took place 18 February in Seville with the participation of over 200 firms from the region. The regional director of Corporate Banking BBVA, Juan Ortueta, greeted and welcomed all participants. At the Hotel Alfonso XIII, Seville, Miguel

Cardoso, chief economist of the BBVA Study Service in Spain, presented Economic Perspectives in Spain and Andalucía; Francisco Trullenque, Strategic Management professor at IE, examined the key strategies to follow in times of uncertainty for ventures. Moreover, Group Faasa and Agro Sevilla Aceitunas, two Andalusian firms characterized for the added value of their business strategy in uncertain times, explained and discussed with the rest of the entrepreneurs their experience as winning firms in the current economic environment. With this initiative and in collaboration with IE Business School, sessions with high added value are available to corporations all over Spain in which participants have exclusive access to financial analysis and economic juncture. They will know first hand successful cases -supervised and directed by IE- from BBVA clients.

66


67

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Programa Internacional en El Cairo International Executive Programme in Cairo El departamento de Programas Abiertos de Executive Education viajó a Egipto durante febrero (días 18, 19 y 20) para celebrar el programa internacional Making Strategic Decisions in Uncertain Times. El lugar del evento fue el International Executive Education Institute de la Universidad Americana de El Cairo. Este programa formaba parte de uno de los ocho módulos en su Programa de Desarrollo Ejecutivo Creating the Innovative Mindset, y cuenta con la participación de otras escuelas de negocio situadas en el top ranking, como Rotterdam School of Management, el Centre for Creative Leadership, Babson College and Darden School of Business. Los profesores Ianna Contardo y Simon Gifford impartieron la clase conjuntamente, combinando teoría, metodologías, role-plays, discusiones interactivas y casos prácticos. Los 25 participantes egipcios, la mayoría en posiciones senior de liderazgo de algunas de las empresas nacionales más potentes de construcción, automóvil, ingeniería y seguridad, respondieron –altamente satisfechos acerca de los resultados– que los conocimientos adquiridos durante el curso les servirán a la hora de enfrentarse a los retos en sus próximas tomas de decisiones, tanto profesionales como personales. Y como resultado, publicamos dos ejemplos de sus opiniones: “Este ha sido uno de los cursos más interesantes y efectivos a los que he asistido, gracias”. (AM – Category and Operations Director) “… Realmente sentí que esto me guiará a tomar

mejores decisiones, tanto en mi vida profesional como personal en el futuro”. (ND – Operations Director)

Ambos profesores disfrutaron interactuando con los participantes, muchos de ellos responsables decisorios en sus organizaciones, buscando herramientas y soluciones inmediatamente aplicables y prácticas. La siguiente edición de este programa Making Strategic Decisions in Uncertain Times tendrá lugar en Madrid los días 31 de mayo y 1 y 2 de junio. The Executive Education Open Enrolment Division at IE Business School travelled to Egypt to deliver the Making Strategic Decisions in Uncertain Times programme 18-20 February. The venue was the International Executive Education Institute of the American University in Cairo; the programme is one of eight modules in their Executive Development Programme Creating the Innovative Mindset. Partnering in this executive development initiative are Rotterdam School of Management,

the Centre for Creative Leadership, Babson College and Darden School of Business, covering the areas of strategy, marketing, leadership, finance and corporate governance. Professors Ianna Contardo and Simon Gifford co-taught, combining both theory and methodologies, with role-plays, interactive discussions, and cases. The 25 Egyptian participants, the majority in senior leadership positions from some of the largest national construction, automotive, engineering and security firms, were highly satisfied with the outcomes and believed the knowledge gained in the course will support them when faced with the challenges of their next major decision – both business and personal. “This was one of the most interesting and effective courses I have attended, thank you. AM – Category and Operations Director “…. I deeply felt that this will really guide me to take better decisions in both my private and professional life in the future.” ND – Operations Director Both professors enjoyed the challenge of interacting with the attendees, many of which were the ultimate decision-makers in their organizations and were seeking practical, hands-on advice. The next edition of Making Strategic Decisions in Uncertain Times will take place in Madrid 31 May-2 June.

Programa Ejecutivo de Liderazgo para Mujeres Executive Programme: Global Leadership for Women La división de Programas Abiertos Internacionales de Executive Education, desarrolló el programa de Liderazgo para Mujeres los días 15, 16 y 17 de marzo, en Madrid. Dentro de nuestro abanico de programas de habilidades que desarrollamos al año, éste resulta pionero al ser específicamente dirigido a mujeres. El programa Global Leadership for Women de tres días ayudó a las ejecutivas a identificar y desarrollar las claves para potenciar su liderazgo, a medida que aumentan sus responsabilidades y ascienden jerárquicamente. Aprendieron a liderar transformaciones estratégicas, adquirir habilidades aplicables a todos los niveles, ganar confianza y mayor comprensión del liderazgo personal y de la gestión del cambio. Los principales mensajes que transmite este curso son “Conócete a ti mismo primero, después otorga poder a tu equipo para una eficiente adaptación al cambio, y rétate continuamente para un continuo crecimiento personal”. El claustro liderando este programa lo formaron la profesora Margarita Mayo, directora del mismo y codirectora de la cátedra de Liderazgo en IE Business

School; Marijo Bos, profesora de Career Management y Transformación en el IE y miembro del comité del European Professional Women’s Network; Steven D’Souza, Executive Fellow del IE Business School y autor del bestseller Brilliant Networking; Kristin Engvig, fundadora y CEO de W.I.N. Global Leadership Conference; Marieta del Rivero Bermejo, vicepresidenta de Telefónica Worldwide Business (Nokia); y Jane Upton, coach profesional y Visiting Executive Fellow en Henley Business School. From the Open Enrolment International Programme division of Executive Education, the Global Leadership for Women programme took place 15-17 March in Madrid. Among the different skills development Executive programmes celebrated every year, this is the first specifically targeted to women. This three-day programme helps talented female executives identify and develop their key leadership strengths as they move up the pipeline, lead strategic transformations,

acquire necessary skills for all levels, and gain confidence and greater understating of personal leadership and change management. The principle messages of the course are “know yourself first, and then empower others to adapt successfully to change – and challenge yourself to grow continuously”. The faculty leading this course were: professor Margarita Mayo, Director of the programme and Co-Director of the Leadership Chair at IE Business School; Marijo Bos, professor of Career Management and Transformation, and Board Member of the European Professional Women’s Network; Steven D’Souza, Executive Fellow at IE Business School and author of bestselling book Brilliant Networking; Kristin Engvig, founder and CEO of W.I.N global leadership conference; Marieta del Rivero Bermejo, Vice President, Telefonica Worldwide Business, Nokia; and Jane Upton, professional Coach and Visiting Executive Fellow of Henley Business School.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

ALTA DIRECCIÓN / SENIOR MANAGEMENT Senior Management Program El 22 de enero, tuvo lugar la apertura del Senior Management Program (SMP) en su edición 2010. En esta ocasión el grupo estuvo formado por 22 altos directivos, de empresas tan reconocidas como Deloitte, Sagardoy Abogados, Televisa o TetraPak, entre otras. En total, participantes de 14 sectores distintos que ostentaban la representación de diversas naciones como Suiza, Francia, Italia, Perú, Brasil, Venezuela y España. El SMP es un programa de Alta Dirección dirigido al primer nivel ejecutivo de las organizaciones, que se articula con tres objetivos: ayudar a enfocar estrategias; proporcionar metodologías para mejorar la eficiencia en la gestión, y potenciar las capacidades de liderazgo de los participantes en el programa. Cuenta con un formato perfectamente compatible con la actividad profesional en jornadas de trabajo los viernes y sábados.

A lo largo del programa se realizan almuerzos con la asistencia de reconocidos ponentes, quienes comparten con los participantes su punto de vista de la situación actual y futura del mundo empresarial. Last 22 January, the Senior Management Programme (SMP) 2010 opened. In this edition, the programme counts with 22 top managers, from recognized companies such as Deloitte, Sagardoy Abogados, Televisa, and TetraPak, among others. The participants are from 14 different sectors, and of diverse nationalities, coming from countries such as Switzerland, France, Italy, Peru, Brazil, Venezuela and Spain. Aimed at the first executive level of organizations, the SMP is a Top Management

Programme with three objectives: to help to focus strategies, provide methodologies to improve management efficiency, and promote the capacities of leadership. Its format is perfectly compatibly with professional activity, meeting on Fridays and Saturdays. During the programme, lunches are organized with recognized speakers, who share their vision of the current and future situation of the management world.

Advanced Management Programme Zaragoza La 2ª Edición del Advanced Management Program Zaragoza se celebró el 11 de febrero. El grupo estuvo formado por 16 directivos de la región, provenientes de muy reconocidas empresas en la Comunidad Autónoma de Aragón, como Ibermetalia Capital, Ibercaja, Gobierno de Aragón, Corporación Aragonesa de Radio y Televisión o Exide Technologies, entre otras. El objetivo del AMP Zaragoza es ofrecer a las empresas y sus directivos la oportunidad de contrastar estilos de dirección, modelos de gestión y prácticas empresariales de éxito con otros altos directivos y empresarios de diferentes organizaciones de la región.

El programa se desarrolló en jornadas de trabajo los jueves, de 9 a 18:30 hrs, en las instalaciones de Ibercaja, en el Centro de Formación de Cogullada. The 2nd edition of the Zaragoza Advanced Management Programme (AMP) was launched last 11 February. In this edition the group is formed by 16 top managers of the region, from recognized companies in the Autonomous Community of Aragon, like Capital, Ibercaja, Gobierno de Aragón, Corporación Aragonesa de Radio y Televisión, and Exide Technologies, among others.

The objective of the AMP Zaragoza is to offer companies and their directors the unique opportunity to analyze new management models and broaden their network with new colleagues from different organizations. The programme takes place on work days every Thursday from 9:00 to 18:30 hrs, in the Ibercaja facilities, at Centro de Formación in Cogullada

Advanced Management Programme Asturias El 19 de febrero, tuvo lugar la inauguración del Advanced Management Program Asturias en su 1ª edición. Se contó con la participación de 20 altos directivos provenientes de notables empresas del Principado, como Central Lechera Asturiana, Asturfeito, Caja Rural de Asturias, Nestlé, Suzuki, y ThyssenKrupp, entre otras. El AMP Asturias es un programa diseñado para dar soporte a los directivos en un momento de vital importancia en el desarrollo de sus carreras. El modelo pretende potenciar la reflexión activa y el intercambio de experiencias entre participantes y ponentes.

El programa, con jornadas de trabajo los viernes de 9 a 19:00 hrs., finalizará el 25 de junio de 2010. Last 19 February, the first edition of the Advanced Management Programme Asturias opened. In this edition the programme counts with the participation of 20 top managers coming from well-known companies of the region like, Central Lechera Asturiana, Asturfeito, Caja Rural De Asturias, Nestlé, Suzuki, and ThyssenKrupp, among others. The AMP is designed to support top managers in developing their management

capacities. The objective of this kind of programmes is to offer companies and their directors the opportunity to analyze new management models and broaden their network with new colleagues from different organizations. The programme sessions are held on Fridays from 9:00 to 19:00 hrs. and will finish 25 June.

68


69

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Advanced Management Programme Galicia La 6ª edición del AMP Galicia fue inaugurada el 23 de febrero. La apertura del evento estuvo a cargo de Alfonso Martínez de Irujo, presidente del Executive Education IE Business School; Manuel Bermejo, director de Programas de Alta Dirección del IE Business School; y Kiko Rial, director del AMP Edición Galicia. Dicho programa está dirigido a empresarios y directivos de contrastada experiencia e identifi-

cados por sus organizaciones para asumir posiciones de primera línea. De igual modo, resulta de marcado interés para emprendedores que están en fase de lanzamiento de sus proyectos. The 6th edition of the AMP Galicia was launched last 23 February. The programme was inaugurated by Alfonso Martínez de Irujo, Executive Education President, Manuel

Bermejo, Top Management Programmes Director, and Kiko Rial, the AMP Galicia Programme Director. The Advanced Management Programme Galicia is specifically designed for entrepreneurs and for executives who have reached the stage in their career where they are ready to seek positions of maximum responsibility in the near future.

Vision Management Programme Del 24 al 26 de febrero, tuvo lugar la edición 2010 del Vision Management Program (VMP), con la asistencia de 12 altos directivos. EL VMP proporciona un inmejorable catálogo de claves para entender el nuevo entorno y las herramientas que permitirán una visión más ajustada de las posibilidades reales de generar oportunidades en un entorno desmejorado. Al VMP 2010 la alta dirección de las organizaciones líderes que

participaron le otorgaron la máxima calificación, destacando la metodología, la diversidad de los participantes y el claustro de primer nivel. From 24-26 February, the Vision Management Programme (VMP) 2010 edition took place, with the participation of 12 top managers. The VMP is a unique opportunity for private and public organization leaders to

immerse themselves in an intensive 3-day programme to focus on key content and issues for their current strategic decisionmaking needs. During the 2010 VMP edition, senior executives from leading organizations participated and top rated this programme, emphasizing the methodology, the diversity of the participants, and the first class faculty.

IN COMPANY

Programa “La Gestión en las Unidades de Cardiología” Management Units in Cardiology Programme El pasado 27 de enero, comenzó La Gestión en las Unidades de Cardiología, un programa In Company enfocado a impulsar el cambio y la transformación de los servicios de cardiología para adaptarse a los nuevos escenarios. Hecho a medida para la Asociación Española de Cardiología, este programa ha sido posible gracias a la colaboración y patrocinio de Laboratorios Abbott, a través de su unidad de Vascular. El número de participantes es de 25, entre jefes de servicio, de sección y cardiólogos de los principales hospitales españoles. En la apertura participó Carlos Macaya, presidente de la Asociación Española de Cardiología; y la conferencia de apertura corrió a cargo de Francesc Moreu, socio director de Moreu y Asociados y profesor de la Universitat de Barcelona (UB). Francesc Moreu, desde 1982, ha ocupado cargos de gran responsabilidad en la organización del sistema de salud en España y desde su posición ha contribuido a la modernización y descentralización del sistema sanitario español, especialmente del catalán, y en la introducción de nuevos modelos de gestión clínica en los servicios de salud regionales. On 27 January, the Management Units in Cardiology programme began; this is designed to promote the change and

transformation of cardiology services in order to adapt them to new scenarios. Tailored for the Spanish Association of Cardiology, this programme has been made possible thanks to the collaboration and sponsorship of Abbott Laboratories, through its vascular unit. There are 25 participants, including heads of department and section, and cardiologists from the main Spanish hospitals. The opening was attended by Dr Carlos Macaya, President of the Spanish Association of Cardiology, and the opening

lecture was given by Dr Francesc Moreu, Managing Partner of Moreu and Associates, and Professor at the University of Barcelona (UB). Since 1982, Dr Moreu has held positions of great responsibility with regards to the organization of the health system in Spain. While holding this post, he has contributed to the modernization and decentralization of the Spanish health system (especially that of Catalonia) and the introduction of new clinical management models in regional health services.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

70

ACCIONA Clausura del Programa de Desarrollo de Directivos / Close of Executive Development Programme El 26 de febrero se clausuró brillantemente la primera edición del Programa de Desarrollo de Directivos de ACCIONA, que estaba dirigido a 30 personas de la alta dirección de la compañía. Dicho programa fue diseñado conjuntamente entre Acciona, a través de Pablo del Cueto, Executive Education de IE Business School; José Narváez, director de Desarrollo Corporativo; y Elena Gómez-Caro, gerente de Proyectos In company, con el objetivo de focalizarlo en aquellos contenidos relacionados con los retos estratégicos de la compañía. Los resultados han satisfecho las necesidades planteadas y, según los participantes, tanto los contenidos como la duración, la organización y carga de trabajo han estado estupendamente compensadas, consumando un programa ameno,

interesante y muy atractivo, con interesantes intercambios de opinión entre los profesores y los participantes.

On 26 February, the first edition of the Executive Development Programme of ACCIONA closed brilliantly

The programme, attended by 30 members of the management team, was designed jointly by Pablo del Cueto from Acciona and by José Narváez, Director of Custom Programmes and Elena Gómez Caro, Programme Manager from IE Business School, with the aim of creating a programme that focuses on the strategic challenges of the company. The results have met the proposed requirements and, according to participants, both the contents and logistics, such as length, organization and workload have been beautifully matched. As a result, the programme was entertaining, interesting and very attractive, with relevant discussions between teachers and participants

BBVA

Apertura del IT Executive Programme / Opening of the IT Executive Programme

El 3 de febrero tuvo lugar la apertura del IT Executive Program impartido por IE Business School para BBVA. Dicho acto fue presidido por Ataulfo Alcalde Pérez, director de RRHH España y Áreas Globales de BBVA; José Olalla Hevia, director de Tecnología y Operaciones de BBVA; y Alfonso Martínez de Irujo, presidente de la división de Executive Education de IE Business School. El IT Executive Program se desarrolla entre

los meses de febrero y julio de 2010, con una metodología blended, que combina las sesiones presenciales con las sesiones online, lo que permite al participante organizar de forma más flexible su tiempo, compaginando el trabajo en el programa con sus obligaciones laborables y su situación personal. Los participantes provienen de las tres áreas de Tecnologías y Operaciones del banco (Business Partners, Diseño y Desarrollo, y Tecnología y Explotación), siendo esta la primera vez que la Escuela de Tecnologías del BBVA engloba dichas áreas en un mismo programa. On 3 February, BBVA launched the “IT Executive Programme”, a training initiative provided by IE Business School for BBVA. At the opening ceremony BBVA was represented

by Ataulfo Alcalde Pérez, HR Director, José Olalla Hevia, Chief Information Officer and Alfonso Martinez de Irujo, President of Executive Education represented IE Business School. The “IT Executive Programme” takes place from February to July 2010. The programme combines online with face to face instruction offering participants the flexibility to study in conjunction with a full work schedule and a family life. The participants belong to the following three Technology and Operation areas: Business Partners, Design and Development and Technology. It is the first time that the BBVA Technology School includes these areas into one programme.

GAMESA

Programa de Valoración de Empresas y Herramientas de M&A Programme of Business Assessment of Companies and M&A Tools Durante los pasados 18, 22, 24 y 25 de febrero, tuvo lugar en las instalaciones de Gamesa en Madrid, el Programa de Valoración de Empresas y Herramientas de M&A. A la apertura de dicho programa asistió Borja Negro, director del departamento de Engineering and Trading e Ignacio Fernández, director de Desarrollo Corporativo de la división de Executive Education de IE Business School. A lo largo de los cuatro días, los participantes tuvieron la oportunidad de trabajar en distintos

casos de valoración de empresas, así como de profundizar en las cuestiones fiscales y mercantiles de las operaciones de fusiones y adquisiciones. The Business Assessment of Companies and M&A Programme took place 18-25 February at the company facilities of Gamesa. At the opening of the programme, Gamesa was represented by Borja Negro, Director of the

Engineering and Trading department, and IE Business School by Ignacio Fernandez, Corporate Development Director. During the programme the participants had the opportunity to work on different company assessment.


71

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

REPSOL

Clausura del Programa de Fundamentos de Management

Closing Ceremony of the Fundamental Management Programme El 13 de enero se clausuró el Programa de Fundamentos de Management que IE Business School ha diseñado e impartido para Repsol. El programa fue clausurado por Esther Villar Alcalde, subdirectora de Formación de Repsol; Juan Carlos Martínez Lázaro, director general de Programas In-Company; e Ignacio Fernández, director de Desarrollo Corporativo. El Programa de Fundamentos de Management, que tuvo su inicio el día 11 de septiembre de 2009, se ha estructurado en cuatro bloques de tres días cada uno, lo que ha permitido concentrar las sesiones, sirviendo así de ayuda para todos aquellos participantes que provenían de los distintos emplazamientos en los que Repsol opera. El objetivo del programa era el desarrollo de los participantes en seis pilares claves del management: económicofinanciero, operaciones, marketing, RRHH, estrategia e innovación. El programa contó también con una serie de ponencias impartidas por directivos de distintas áreas de Repsol, que servían como cierre a cada una de las asignaturas, y en las que los

participantes pudieron observar cómo se aplican en Repsol los distintos contenidos tratados en el mismo. On 13 January, Repsol celebrated the closing ceremony of the Fundamental Management Programme a training initiative designed and provided by IE Business School. At the closing ceremony Repsol was represented by Esther Villar Alcalde, Talent Manager, and Juan Carlos Martinez Lazaro, General Director of Custom Programmes and Ignacio Fernandez, Corporate Development Director, represented IE. The programme started on 11 September and was divided into four three-day modules. This intensive schedule allowed many main topics to be covered in a short

period and was ideal for the participants who came from all the different parts of the world where Repsol is present. The objective of the programme was the participants’ development in areas such as economics, finance, operations, marketing, human resources, strategy and innovation. Repsol executives from different areas also participated in the programme via presentations at the end of each subject, where participants could observe how the different programme contents can be applied in their daily work at Respol.

SAP

Programa de Actualidad y Creación de Valor Current Business Situation and Value Creation Programme IE Business School y SAP organizaron, con gran éxito de convocatoria, la I Edición del Programa para la Alta Dirección: Actualidad y Creación de Valor. Este programa tuvo lugar en IE Business School durante los meses de octubre y noviembre del pasado año. Su objetivo final es ayudar a los participantes a desarrollar e incrementar sus capacidades de gestión para afrontar los cambios generados por el contexto económico actual, poniendo en perspectiva la necesaria adaptación de los principales procesos de la empresa manteniendo al cliente en el centro de su actividad, presentando así las mejores prácticas de negocio en las áreas de gestión de recursos humanos, gestión financiera, tecnologías de la información, gestión de la cadena de suministro e implementación de la estrategia. El programa reunió a directivos de distintos sectores, y contó como ponentes con los mejores profesionales expertos en la materia; adicionalmente a las sesiones, una vez al mes, se organizó un almuerzo con un invitado de prestigio, alto directivo de empresa o experto reconocido, como Héctor Flórez, socio responsable

de consultoría estratégica de FSI, de Deloitte; Juan José González, director de Desarrollo Estratégico de Indra; Jordi Sevilla Segura, Senior Counsellor de PwC; y Benito Vázquez Blanco, consejero delegado de Everis. El equipo que ha gestionado, por parte de IE Business School, este programa ha sido Julián de Cabo, Silvia Malagón y Elena Gómez-Caro. SAP and IE Business School organized with great success the first edition of the Current Business Situation and Value Creation Programme for top managers. The programme took place from October to November 2009 at IE. The main objective of the learning initiative was to help participants to develop and increase their management skills in order to be able to face the fastchanging business environment due to the current economic situation. The programme reviewed the latest business concepts and practices related to customer relationship management, strategy, finance, human resources, operations and IT.

At the programme participated the company’s top managers coming from different areas, as well as subject matter experts. Once a month, in addition to the programme sessions, a lunch with a recognized executive or business expert was organized: Hector Florez, Responsable Partner of Strategic Consulting FSI, Deloitte; Juan Jose Gonzalez, Strategic Development Director, Indra; Jordi Sevilla Segura, Senior Counselor of PwC, and Benito Vazquez Blanco, CEO at Everis. The IE programme management team consisted of Julian de Cabo, Silvia Malagon and Elena Gomez-Caro.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

NOTICIAS DE ALUMNI / NEWS Nueva Alumni Agenda / New Alumni Agenda

El compromiso que tiene el IE de estar en permanente contacto con sus alumnos y antiguos alumnos, ha dado lugar a implementar una serie de iniciativas que respondan a las necesidades de nuestro colectivo y a la aparición de nuevos canales y fórmulas de comunicación. En este sentido se ha lanzado, a principios de año, la nueva Agenda Digital de la Dirección General de Alumni & Careers. Bajo el nombre de Alumni Agenda, este nuevo espacio online ha sido creado con el objetivo de promover los eventos y actividades organizados tanto por los clubes de alumnos y antiguos alumnos, como aquellos que académica y/o profesionalmente puedan ser de interés para nuestros miembros. Ahora, Alumni Agenda hará que el proceso de inscripción a un evento sea mucho más sencillo y ágil, así como su propia gestión, que permitirá

consultar las actividades en las que se ha inscrito y darse de baja con facilidad si finalmente no le es posible asistir. Igualmente, se puede crear una cita automáticamente en el propio Outlook o Google Calendar, o recibir recordatorios en el correo electrónico, de forma que el usuario pueda inscribirse en un evento con antelación sin olvidar la fecha y lugar de celebración. IIE’s commitment to be in permanent contact with its students and alumni has lead us to implement a series of initiatives that meet our collective needs and take advantage of new communication patterns and media. As a result, the new Digital Agenda has been launched earlier this year by the Alumni and Careers department. Under the name of Alumni Agenda, this new online site has been created

with the purpose of promoting events and activities organized by student and alumni clubs which can be of interest both academically and professionally to our members. The new Alumni Agenda provides an easier registration process as well as simple management, which allows you to access the events for which you have registered and unsubscribe easily in case you cannot attend. Likewise, you can automatically create an appointment in your own Outlook or Google Calendar, or receive email reminders, to avoid forgetting the date or venue.

http://www.ie.edu/alumniagenda

Cátedra de Responsabilidad Social / The Chair of Business Ethics En este trimestre, los profesores Bryan Husted y David Allen terminaron su manuscrito Corporate social strategy: Value creation through social action. El libro será publicado por Cambridge University Press en otoño de este año. Este volumen resume más de diez años de investigación de la cátedra sobre la responsabilidad social de la empresa. Los profesores Husted y Allen ex-

plican las condiciones bajo las cuales una estrategia social llevará a un desempeño económico y social superior al de la competencia. In this quarter, professors Bryan Husted and David Allen finished their manuscript, Corporate social strategy: Value creation through social action. Cambridge University

Press will publish the book in Fall 2010. This volume summarizes more than 10 years of research undertaken by the IE Alumni Association Chair in Business Ethics. Professors Husted and Allen explain the conditions under which a social strategy will lead to superior economic and social performance for the firm.

72


73

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Humanidades / Humanities Conferencias desarrolladas por la Escuela de Arte y Humanidades del IE y la Asociación de Antiguos Alumnos Conferencias organized by IE School of Arts & Humanities and IE Alumni Association Tendencias religiosas mundiales: libertad y tolerancia Global religious trends: liberty vs. tolerance

IE School of Arts and Humanities en colaboración con la Fundación Xavier Zubiri y la Asociación de Antiguos Alumnos del IE, organizó la conferencia titulada Tendencias Religiosas Mundiales: Libertad y Tolerancia, el pasado 3 de febrero.

En esta ocasión, el profesor Antonio González Fernández, director de Estudios y Publicaciones de la Fundación Xavier Zubiri, analizó la situación mundial de las religiones. Contrastó los crecimientos de la fe religiosa en las distintas zonas del mundo, así como del ateísmo y del agnosticismo, mediante el análisis de algunas de las variables culturales, políticas, sociológicas y legales que explican y propician climas de libertad o intolerancia religiosa. Se concluyó con una reflexión sobre la intrínseca ambigüedad de la esencia religiosa, terminando con un animado debate. IE School of Arts and Humanities in collaboration with Fundación Xavier

Zubiri and the IE Alumni Association organized last 3 February the conference Global Religious Global Trends: Liberty vs. Tolerance. On this occasion, professor Antonio González Fernández, Director of Studies and Publications of Fundación Xavier Zubiri, analyzed the global situation regarding religions. He contrasted the growth of religious faith in different parts of the world, as well as atheism and agnosticism, by analyzing some of the cultural, political, sociological and legal variables which explain and favour an atmosphere of liberty or religious intolerance. The conference concluded with a reflection on the inherent ambiguity of religious essence, ending in a lively debate.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Guernica de Picasso: cómo, cuándo y por qué Picasso’s Guernica: how, when and why IE School of Arts and Humanities en colaboración con la Asociación de Antiguos Alumnos del IE celebró, el 9 de febrero, la conferencia titulada El Guernica de Picasso: cómo, cuándo y por qué. Un acercamiento al proceso de creación de uno de los iconos del siglo pasado. En esta ocasión, la ponente, Marta Muñoz Recarte, nos habló sobre uno de los cuadros más conmovedores y enigmáticos del arte universal. Muñoz Recarte es profesora de Historia del Arte de los siglos XIX y XX en el Instituto Europeo di Design de Madrid; creadora de contenidos para la sección de la web de Arte Contemporáneo de la Sociedad Estatal para la Acción Cultural Exterior; y coordinadora del proyecto y de la edición de la Enciclopedia del Museo del Prado para la Fundación Amigos del Museo del Prado de Madrid. “El Guernica se ha convertido en parte de nuestra historia –afirmó Muñoz Recarte–, ha pasado a integrarse en nuestra cotidianeidad. Sin embargo, somos poco conscientes del fascinante proceso de creación de la obra, un proceso a través del cual nos adentraremos en el mundo y las imágenes no sólo de Pablo Picasso, sino de toda una época”.

IE School of Arts and Humanities in collaboration with the IE Alumni Association held a conference on 9 February on El Guernica de Picasso: cómo, cuándo y por qué (Picasso’s Guernica: how, when and why). This offered an approach to the process of creating one of the icons of last century. In this occasion, the speaker was Marta Muñoz Recarte, who talked about one of the most moving and enigmatic paintings of universal art. Muñoz Recarte is Professor of Nineteenth and Twentieth Century Art History at Instituto Europeo

di Design, Madrid, Content Creator for the Contemporary Art section of the Sociedad Estatal para la Acción Cultural Exterior, and Project Coordinator and Editor of the Museo del Prado Encyclopedia for the Fundación Amigos de Museo del Prado de Madrid. “The Guernica has become part of our history,” declares Professor Muñoz Recarte. “It has been incorporated into our everyday. However, we are not conscious of its fascinating creation process; a process through which we will enter the world and images, not only of Pablo Picasso, but an entire period of time.”

Las colecciones de arte como autorretratos Art collections as self-portraits El 9 de marzo, Lola Jiménez Blanco, profesora de Historia del Arte de la Universidad Complutense de Madrid, autora de varios libros y artículos de 20th Century Art y Collecting Buscadores de Belleza –escrito con Cindy Mack (2008)–, editora de The Prado Guide, 2009, y comisaria de exposiciones para el Museo Reina Sofía y la Fundación Mapfre en Madrid, impartió la conferencia Las colecciones de arte como autorretratos. Durante la conferencia, la ponente puso de manifiesto que una colección de arte es algo más que una simple acumulación de piezas sobresalientes por su calidad, su precio o su carácter único. Una colección de arte es el mejor espejo de la personalidad que le ha dado forma. Por eso cada una de ellas es diferente. En este sentido, Jiménez Blanco analizó algunas colecciones como las de Luisine Havemeyer, Henry Clay Frick, Peggy Guggenheim, Francesc Cambó o el Barón Thyssen, que nos ayudaron a entender que, a través de su propia colección,

el coleccionista se presenta al mundo como un personaje audaz o conservador, cosmopolita o castizo, fatuo o generoso.

Last 9 March, Lola Jiménez Blanco gave the conference Art Collections as Self-portraits. Jiménez Blanco is Art History Professor at Universidad Complutense de Madrid, author of various books and articles of 20th Century

Art Collecting Buscadores de Belleza, written with Cindy Mack (2008), Editor of The Prado Guide, 2009, and commissioner of exhibitions for the Reina Sofia Museum and Fundación Mapfre in Madrid, Throughout the conference, she expressed the idea that an art collection is more than just a mere accumulation of outstanding pieces for their quality, price or uniqueness. An art collection serves as the best reflection of its owner’s personality. Because of that, all of these are different. In this sense, Jiménez Blanco analyzed some collections such as those belonging to Luisine Havemeyer, Henry Clay Frick, Peggy Guggenheim, Frances Cambó or Baron Thyssen, which will help us understand that, through their collection, the collector presents him / herself as an audacious or conservative, cosmopolitan or traditional, conceited or generous character.

74


75

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Interim Managers

Los gestores del cambio, ahora más necesarios que nunca The transformation leaders, more needed today than ever El 28 de enero, se celebró en el IE la conferencia Interim managers: Los gestores del cambio, ahora más necesarios que nunca. Los ponentes fueron Alfonso de Benito, director de Executive Interim Management en España y profesor asociado del IE, acompañado de Antonio Rico, directivo con extensa experiencia en misiones de Interim Management (IM). Durante la exposición se profundizó en por qué el IM es una herramienta de transformación que sirve para reforzar al equipo directivo en momentos críticos como expansión internacional, diversificación, fusiones, adquisiciones, JV, restructuraciones/reorganizaciones y relevo generacional en empresas familiares. El IM también puede utilizarse para cubrir bajas maternales o sustituciones. Se habló de por qué este servicio es muy adecuado, en la situación actual de turbulencia y crisis, como herramienta para conseguir resultados rápidamente y con poco riesgo, sin sobrecargar la estructura directiva. A continuación se describieron cuáles son las cualidades y perfil de un buen Interim Manager: larga experiencia profesional (15-20 años mínimo) en varias compañías y sectores, y experiencia en procesos de cambio como restructuraciones, fusiones, start-up… También se insistió en el enfoque totalmente orientado a resultados y la necesaria actitud de líder y trabajador infatigable tomando decisiones rápidamente, motivando por emulación. Después de explicar casos reales de proyectos complejos y algunas de las empresas multina-

cionales que emplean este servicio, se expusieron recomendaciones importantes para los profesionales que elijan el Interim Management como salida profesional. Last 28 January, IE organized the conference Interim Managers: the transformation leaders, more needed today than ever. The speakers were Alfonso de Benito, Director of Executive Interim Management in Spain and associated professor of the IE, with Antonio Rico, an experienced Interim Manager in different projects. During the conference it was clarified why the Interim Management (IM) is a transformation tool that reinforces the management team in critical moments such as: international expansion, diversification, merger & acquisitions, JV, restructuring / reorganization, and successions in family businesses. IM can be used also for

maternity cover or substitutions. It also was clarified why this service is very appropriate in the present crisis and uncertainty situation as a tool to obtain results in a quick and secure way, without overloading the management structure. The needed qualification and profile of a good IM were described: long professional experience (15-20 years at least) in different companies and sectors and experience in change and transformation like restructuring, merger, start-ups. The IM must be totally focused on results achievement and have a leader attitude, working restlessly, taking decisions quickly and motivating by example. Real situations in transformation projects were given and some of the global companies that use this service were named. Important issues to be taken into account by future Interim Managers were also explained.

Ficción / Fiction audiovisual Nuevos retos / New challenges El profesor Juan Luis Manfredi impartió, el 18 de enero, la conferencia Nuevos retos de la ficción audiovisual. En ella, se analizaron los drivers de la economía audiovisual en tiempos de crisis económica y transformación tecnológica. En el ámbito de la televisión tradicional, que todavía domina el mercado publicitario y los patrones de consumo adulto, los factores que se desgranaron fueron la consolidación de los grupos multimedia, la economía de la experiencia, el alto precio de la innovación, el dividendo digital, la comercialización de los productos y servicios de masas, así como el auge y caída los blockbusters culturales. Mirando hacia el futuro, Manfredi trató de poner en pie la nueva

cadena de valor basada en la abundancia de los continentes y los contenidos audiovisuales (7.200 operadores audiovisuales en Europa), la atomización y la polarización de las audiencias, la progresiva sustitución de los medios convencionales por los nuevos medios (pocket screens), el auge del modelo pull y la movilidad. Last 18 January, professor Juan Luis Manfredi gave the conference Nuevos retos de la ficción audiovisual during which, he analyzed the drivers of audiovisual economy in times of economic crisis and technological transformation. In the traditional television field, which still

dominates the advertising market and adult consumer patterns, the factors evaluated were the consolidation of multimedia groups, economy of experience, the high price of innovation, digital dividend, product and massive service commercialization, as well as the rise and fall of cultural blockbusters. Looking into the future, professor Manfredi tried to place a new value chain based on the abundance of continents and audiovisual content (7,200 audiovisual operators in Europe), the fragmentation and polarization of ratings, the progressive substitution of conventional media for new media (pocket screens), and the rise of the pull model and mobility.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Mecanismos del pensamiento creativo ¿Cómo se te ocurrió esa idea? / Creative thinking mechanisms. How did you come up with that idea?

Last 25 January 2010, professor Mario Lopez de Avila gave the conference How did you come up with that idea? Creative

Thinking Mechanisms, which introduced the audience to understanding the cognitive mechanisms which underline most current creative techniques. In a way, it dealt with what makes all these tools work. These are processes that occur naturally in all of us and we are able to use deliberately on a day-to-day basis, without any other methodology support.

El 25 de febrero tuvo lugar la conferencia El valor de la ilusión, del ilusionista Agustín Leal. Durante la misma, el ponente analizó diferentes temas que intercaló con distintos juegos de magia, como Realidad o ilusión: acercamiento a nuestro modo de ver la realidad personal o empresarial; Cómo afecta

regalar ilusión: ir más allá del cumplimiento de expectativas; Proyectarse hacia el equipo y el cliente; Cadena de ilusiones: transmisión exponencial del mensaje positivo; Complicidad; Ilusión o realidad: análisis de resultados y balance de nuestros activos humanos; y Alianzas y proyección de futuro con el cliente.

our team affects achieving our objectives. Creetividad: believe to create. Be conscious of our project and begin to create it. Magic Intelligence: illusionary visualization of the path and illusionary perception of emerging elements; the art of giving illusion: go beyond meeting expectations.

la percepción de nuestro rol y el de nuestro equipo en la consecución de nuestros objetivos; Creatividad: creer para crear; Tomar conciencia de nuestro proyecto y comenzar a forjarlo; Inteligencia mágica: visualización ilusionada del camino y percepción ilusionante de los elementos emergentes; El arte de

Last 25 February, the illusionist Agustín Leal gave the conference The Value of Illusion. He analysed different topics that relate to magic tricks such as Reality or illusion: approaching to our way of seeing personal or professional reality. How perception of our role and that of

Project oneself to the team and to the client; Chain of illusions: exponential transmission of the positive message. Complicity; Illusion or reality: analysis of results and balance of our human assets. Alliances and projection of the future with the client.

El 25 de enero, el profesor Mario López de Ávila impartió la conferencia ¿Cómo se te ocurrió esa idea? Mecanismos del pensamiento creativo, e introdujo a los asistentes en el conocimiento de los mecanismos cognitivos que subyacen en la mayoría de las técnicas de creatividad utilizadas hoy en día. En cierta forma, expuso lo que hace funcionar todas esas herramientas. Se trata de pro-

cesos que se dan de forma natural en todos nosotros, procesos que podemos utilizar de forma deliberada para ser más creativos en nuestro día a día, sin necesidad de ningún otro apoyo metodológico.

El valor de la ilusión The Value of Illusion

76


77

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Presentación de libros Book presentations

Cómo dirigir una bodega / How to manage a winery

El 2 de febrero, tuvo lugar en el Aula Magna del IE Business School la presentación del libro Cómo dirigir una bodega, editado por Global Marketing. El objetivo de esta publicación es dotar a los ejecutivos de las bodegas de aquellos conocimientos multidisciplinares que son necesarios para gestionar de forma eficaz una empresa vitivinícola. En su presentación participaron Rafael del Rey, coautor del libro y director general del Observatorio Español del Mercado del Vino; Carlos Falcó, prologuista, viticultor y bodeguero; Enrique

Valero, coordinador del libro y director general de Abadía Retuerta; y Olegario Llamazares, editor y director de Global Marketing. Previamente a la presentación, tuvo lugar una mesa redonda sobre Bodegas 2.0: Cómo atraer visitas y conseguir clientes por Internet, con la participación de personajes del sector como Julio Palomino (Lavinia), Nico Bour (Uvinum), Eduardo Benito (Vinus TV), y Lasse Rouhainen (Promoción20.com), moderados por Ana Nieto (Global Marketing).

On 2 February in the Aula Magna of the IE Business School, the book How to manage a winery, published by Global Marketing, was presented. The aim of this book is to provide executives from wineries with the essential knowledge for the efficient development of their work in their winery. Participating In the presentation were Rafael del Rey (co-author of the book), Carlos Falco (foreword - vine-grower and wine-producer), Enrique Valero (Coordinator of the book and CEO of Abadía Retuerta) and Olegario Llamazares (Publisher and CEO of Global Marketing). Before the presentation, a roundtable Wineries 2.0: How to get visits and clients from the internet took place with the participation of important players within the wine sector like Julio Palomino (Lavinia), Nico Bour (Uvinum), Eduardo Benito (Vinus TV), and Lasse Rouhainen (Promocion20. com), moderated by Ana Nieto (Global Marketing).

Nacido para mandar, nacido para crear, nacido para ser libre Born to lead, born to create, born to be free

El 1 de marzo, en el Aula Magna del IE Business School, tuvo lugar la presentación del libro Nacido para mandar, nacido para crear, nacido para ser libre, editado por Grupo La Información y escrito por Pascual Montañés Duato, profesor de Dirección Estratégica del IE Business School. En la misma participaron junto con Montañés, Luis Valls-Taberner Muls, empresario; Luis Colina Lorda, director general del Grupo La Información; y Fernando Barnuevo Sebastián de Erice, Managing Director de IFL Partners y Chairman de IE Fund. A través de su obra, Montañés impulsa a sus alumnos a crear y traza la línea entre

creativo y creador. “La diferencia entre un creativo y un creador es que el creador es un creativo con poder”. Además, inculca a sus alumnos la importancia del mando a través del poder, aunque resulte políticamente incorrecto decirlo. Empezando por uno mismo, aprendiendo a perder el complejo, como dicen en Estados Unidos, a hablar “como quieras llegar a ser”, a no dar puntada sin hilo, a decir las cosas una sola vez y bajito; a rodearse de buenos jefes y a entender que las personas no dejan a las organizaciones, sino a los malos jefes. Al finalizar la presentación se sirvió un cóctel. On 1 March, the Aula Magna at IE Business School was the venue for the presentation of the book Nacido Para Mandar, Nacido Para Crear, Nacido Para Ser Libre (Born To Lead, Born To Create, Born To Be Free), published by Grupo La Información and written by Pascual

Montañes Duato, Professor of Strategic Management at IE Business School. The event involved the participation of Montañes, Luis Valls-Taberner Muls, entrepreneur, Luis Colina Lorda, Managing Director of Grupo La Información, and Fernando Barnuevo Sebastian de Erice, Managing Director of IFL Partners and Chairman of IE Fund. In his book, Montañes encourages his students to create and draw the line between copywriter and creator: “The difference between a copywriter and a creator is that the creator is a copywriter with power.” He also instils in his students the importance of control through power, although the idea is politically incorrect. Starting with oneself, learning to leave one’s complex behind, as they say in the United States, speaking “like what one wants to be”, not working in vain, saying things once only and not shouting; surrounding oneself by good bosses, and understanding that people do not leave organisations but rather bad bosses. The presentation was followed by a cocktail.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Cómo negociar y no desaparecer en el intento: identidades y juegos de poder en la negociación / How to negotiate and not disappear in the process: identities and power games

El 4 de febrero, Mercedes Costa, directora y profesora del Centro de Negociación y Mediación, y Mariana Segura, profesora también de dicho centro, impartieron la conferencia Cómo negociar y no morir en el intento: Identidades y juegos de poder en la negociación, programada entre las actividades de la Asociación de Antiguos Alumnos del IE Business School. Apoyándose en fragmentos de conocidas películas, las profesoras analizaron algunos temas que, aún siendo tratados escasamente en la mayoría de los manuales y programas de negociación, son claves, sin embargo, para negociar con eficiencia. Temas como la “naturaleza de

la negociación”, las “identidades recíprocas” que se establecen entre las partes, o cómo neutralizar los “juegos de poder”... Así, se habló del carácter abierto e igualitario del marco en el que los negociadores debaten sus conflictos, de la importancia de fijar unas identidades adecuadas que ayuden a establecer diálogos respetuosos y productivos, y se apuntaron directrices para ser capaces de cambiar los juegos de poder cuando partimos con desventaja. Por último, las profesoras compartieron su experiencia con los asistentes, ofreciendo el listado de los 10 errores más frecuentes que cometen los negociadores de entornos culturales como el nuestro, y las 10 vías de solución para evitarlos. Last 4 February, Mercedes Costa, Director and professor of the Centre of Negotiation and Mediation, and Mariana Segura, also a professor there, gave the conference on Cómo negociar y no morir en el intento: Identidades

y juegos de poder en la negociación (How to Negotiate and Not Disappear in the Process: Identities and Power Games). With the use of fragments from known movies as a support, the professors analyzed certain topics which have been poorly discussed in most manuals and negotiation programmes, but are key in efficient negotiation. This includes matters such as the “nature of negotiation”, “reciprocal identities” established between sides, or how to neutralize “power games”... They discussed the open and equal frame in which negotiators discuss their conflicts, the importance in setting appropriate identities which help establish respectful and productive dialogues, and drawing useful guidelines to be able to change power games when starting off in a position of disadvantage. To finish, they shared their experience with the attendees, creating a list of the 10 most common mistakes made by negotiators in cultural environments like ours, and 10 ways to avoid these.

IE CLUBS

Clubs Sectoriales / Sectorial Clubs IE Automotive Club

Navegador de la industria del automóvil / Navigating the Automobile Industry El 18 de enero, el IE Automotive Club organizó el Navegador de la industria del automóvil, donde se presentaron la evolución de la situación y las perspectivas del sector. El observatorio fue presidido por Juan Miguel Antoñanzas, presidente de honor del Consejo Rector y del Automóvil del IE, y contó con distintos ponentes como Miguel Aguilar, director de IEA; Pedro Jiménez Ferreira, director de Snap-on; Jaime Vicent, director de TNS-Area; y Egoitz Goirizelaya, director general de Tenneco. La mesa fue moderada por Ricardo Conesa, director del Programa Superior de Empresas del Automóvil del IE Business School. Last 18 January the IE Automotive Club organized Navegador de la industria del automóvil (Navigating the Automobile Industry) where the evolution of the current situation and perspectives in the automobile sector were presented. The observatory was presented by Juan Miguel Antoñanzas, Honorary President of the consejo rector y del automóvil

of IE, and supported by different speakers such as Miguel Aguilar, Director of IEA, Pedro Jimenez Ferreira, Director of Snap-on, Jaime Vicent, Director of TNS-Area, and Egoitz Goirizelaya, CEO of Tenneco. The table was moderated by Ricardo Conesa, Director of the Programa Superior de Empresas del Automóvil of IE Business School.

78


NOTICIAS DE ALUMNI

79

NEWS FROM ALUMNI

Ie Energy Club

La energía nuclear en España / Nuclear Energy in Spain El 23 de febrero, el IE Energy Club organizó la ponencia La energía nuclear en España: situación actual y perspectivas, en la que contamos con la participación de Antonio González Jiménez, director de Estudios y Apoyo Técnico del Foro de la Industria Nuclear Española; y Antonio Cornadó Quibús, director de Comunicación de Nucleonor. El acto fue presentado por Marisa González, directora de Desarrollo y Negocio del Sector Nuclear, Applus. En la conferencia se analizaron las características de nuestro sistema energético, la alta dependencia exterior, el alejamiento del cumplimiento de nuestros compromisos medioambientales, la escasa eficiencia y competitividad y el estado actual de la central de Garoña. La ponencia fue organizada por Manuel Reina (Executive E-business 2001 por el IE), responsable del IE Energy Club para alumni. Después de la misma se sirvió un cóctel, durante el que los asistentes pudieron conversar detenidamente con los ponentes. Last 23 February the IE Energy Club organized the conference La Energía Nuclear en España: Situación Actual y Perspectivas (Nuclear Energy in Spain: Situation Today and Perspectives)

where we had the participation of Antonio González Jiménez, Director of Estudios y Apoyo Técnico del Foro de la Industria Nuclear Española; Antonio Cornadó Quibús, Director of Communications of Nucleonor and presented by Marisa González, Director of Desarrollo Negocio Sector Nuclear Apllus. During the conference, the features of our energy system were analyzed: high external dependence, the departure of

meeting our environmental commitments, poor efficiency and competitiveness, and the current state of the Garoña Central. The conference was organized by Manuel Reina (Executive E-business 2001 IE), the alumni responsible IE Energy Club. A cocktail was served when the conference came to an end, where the attendees were able to get to know each other and talk in depth to the speakers.

IE Healthcare Club

Un cambio de carrera / Carreer Change El 23 de febrero se produjo la segunda reunión del Club de Healthcare de este curso con un evento de RRHH dentro del contexto de las actividades del mismo. Aprovechando que uno de sus coordinadores, José Morejón (Roche- 2009), ha sido nombrado director de RRHH para Centroamérica y Caribe de Roche Farma, y su próxima incorporación al puesto, se reunieron en el IE un numeroso elenco de profesionales del sector, moderados por el head-hunter Luis Truchado (ExMBA 1989 por el IE). De este modo, conocimos los fantásticos planes de carrera que prepara Johnson&Johnson para sus empleados, y obtuvimos importantes consejos sobre cómo y cuándo hacer un cambio de carrera en este y otros sectores. Para romper el hielo, los organizadores nos recibieron con una pequeña actividad en la que los asistentes nos empezamos a mezclar y a hablar del tema en cuestión, lo que facilitó el diálogo tras las ponencias. Al final, y gracias a Quintles, patrocinador del evento, se sirvió una copa que mantuvo a todos los asistentes en agradable conversación hasta… ¡las 22 horas de la noche! On 23 February, the second meeting of the IE Healthcare Club was held with an HR event, taking advantage that one of the club coordinators, Jose Morejón (Roche-2009),

has been appointed HR director of Roche Pharma in Central America and Caribbean. A large group of professionals gathered in IE, moderated by the headhunter Luis Truchado (ExMBA 1989). In this session we discovered the fantastic career plans prepared by Johnson & Johnson for their employees, and obtained important tips on how and when to make a career change in this sector, for example.

To break the ice, the organizers welcomed us with a small activity in which participants began to analyze and discuss the issue in question in small groups, which eased the dialogue after the presentations. At the end, thanks to Quintles, sponsor of the event, a drink was handed out which kept all attendees in pleasant conversation until almost 10:00 pm!


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

IE Sports Management Club

Modelos de gestión / Management Models Tras tener que haber sido aplazado por problemas de agenda de los comparecientes, finalmente se desarrolló el ansiado diálogo sobre los modelos de gestión del fútbol y el baloncesto. El Aula Magna prácticamente se llenó para escuchar al CEO de la Euroleague Basketball, Jordi Bertomeu; al presidente de la Federación Española de Baloncesto, José Luis Sáez; al vicepresidente del Fútbol Club Barcelona, Jaume Ferrer; y al director del diario deportivo Marca, Eduardo Inda. Los temas de actualidad y el perfil público y mediático de los invitados hizo que a la cita acudieran también numerosos medios de comunicación, tanto impresos como televisivos. Tras una ponencia técnica a cargo del director general de Marketing de nuestra institución, Eduardo Fernández-Cantelli, y moderados por el presidente del Club de Sports Business, Alfonso Noáin (ExMBA 2000 por el IE), los invitados repasaron los cuatro modelos de gestión de éxito de sus respectivas empresas, haciendo hincapié en las innovaciones introducidas para alcanzar sus objetivos económicos. Como nota común de las intervenciones de todos los expositores estuvo la afirmación de lo peculiar de la industria del deporte, muy ligada a los éxitos en las diferentes competiciones, y de la falta de profesionales cualificados en un sector que continúa creciendo y prosigue su lento proceso de profesionalización. Como anécdotas del animado coloquio, en el que participaron activamente los asistentes –con ciertas dosis de vehemencia en algunos casos–, se deslizaron algunos titulares en primicia. Ferrer confirmó su candidatura a las elecciones para la presidencia del F.C. Barcelona, y se

mostró encantado de que un día la selección española jugara en el recinto azulgrana; mientras que Sáez no descartó que la final del campeonato mundial de baloncesto de 2014 se pudiera disputar en un escenario inédito en Europa, como sería el estadio Santiago Bernabeu, con 80.000 localidades. Por su parte, Inda reconoció que el gran peso que en Marca posee la información del fútbol en general y del Real Madrid en particular, se debe al profundo interés y a la demanda de sus lectores habituales, hecho avalado por encuestas de opinión general. Asímismo, ante la comparativa entre los modelos de NBA y Euroliga de baloncesto, Bertomeu quiso defender el modelo europeo de deporte como gran generador de talento y fuente de identificación del espectador con la historia de los diferentes equipos. Having postponed the event because of scheduling conflicts, the dialogue on management models of football and basketball finally took place. The IE Aula Magna was practically full with people eager to listen to Euroleague Basketball’s CEO, Jordi Bertomeu, Jose Luis Saez, President of the Federación Española de Baloncesto, Jaume Ferrer, Vicepresident of the Futbol Club Barcelona, and Eduardo Inda, Director of the sports journal MARCA. The current issues which were discussed and the public and media profiles of guests attracted numerous media to cover the event. After a technical presentation by the Marketing Director IE, Eduardo Fernandez-

Cantelli, and moderated by Alfonso Noain (ExMBA 2000), President, of the Sports Management Club, the attendees reviewed the four successful management models of their companies, emphasizing recent innovations to achieve their economic goals. All of the speakers’ presentations had in common the peculiarity of the sports industry, closely tied to the success in their different competitions, and the lack of skilled professionals in a sector that continues to grow but continues its slow professionalization process. Many stories were told throughout the lively discussion, in which attendees actively participated, and as a result some scoop headlines were slipped. For instance, Ferrer confirmed his candidacy for Fútbol Club Barcelona’s presidential elections and seemed delighted with the idea that someday the Spanish Football Team will play in the Barcelona soccer field, while Saez did not rule out the possibility that the 2014 World Basketball Championship final could be played at a world renowned stadium such as Santiago Bernabeu with a capacity for 80,000 people. Inda recognized that the importance given to football information in general and especially to Real Madrid in their journal MARCA, is due to the interest and demand of their regular readers, a fact supported by general polls. On the comparison between NBA and Euroleague basketball models, Bertomeu defended the European sports model as a great talent generator and source of viewer identification with the history of different teams.

80


81

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Clubs Funcionales / Functional Area Clubs IE Human Resources Club

Cata de vino & talento directivo / Wine tasting & management talent

El 4 de marzo tuvo lugar la reunión del HR Alumni Club, que congregó aproximadamente a 30 antiguos alumnos del área de los RRHH en una cata muy original patrocinada por Codorniu y Coaching Corporation, cuyo objetivo era asemejar la cata de vino a la del talento directivo. Hernán Cerna, Master Certified Coach (MCC) por la ICF, expuso una interesante analogía de cómo las personas que componen nuestras organizaciones pueden asemejarse al vino en todos sus matices, y dónde un catador experimentado calcula cuándo un vino estará listo para beber y puede hacer una selección de los vinos jóvenes que merece la pena envejecer. Para ello ha introducido el coaching como la herramienta facilitadora del proceso. Saber catar significa utilizar eficazmente los sentidos para poder interpretar las sensaciones visuales, olfativas, táctiles y gustativas que forman parte del análisis sensorial. El coaching destapa la potencialidad de las personas, permitiéndoles alcanzar objetivos que de otra manera son considerados inalcanzables. Los vinos objeto de cata fueron de la DO Priorato –Scala Dei Negre–; de DO Ribera

Duero –Legaris Crianza–; y la DO C Rioja –La Vicalanda Reserva–. Desde aquí queremos agradecer su presencia a todos los asistentes al evento, así como a José Manuel Fernández, director de la Zona Centro de Codorníu; Oleguer Martrat, enólogo, y a todo el equipo de Coaching Corporation. Os invitamos a poneros en contacto con la coordinadora del club, Gabriela Planas (MBA 2003 y ExMDRH 2006). Last 4 March, the HR Alumni Club meeting took place which gathered around 30 alumni from the HR sector in an original wine tasting sponsored by Codorniu and Coaching Corporation. The purpose of the activity was comparing wine tasting to management talent. Hernan Cerna, Master Certified Coach (MCC) by the ICF, exposed an interesting analogy of how people who belong to our organizations may resemble wine in all its aspects and where an experienced taster knows when a wine will be ready to be served and can make a selection of young wines worth aging. For this purpose he has introduced coaching as

a tool to make the process easier. By knowing how to taste, we use efficiently all of our five senses to interpret the sensations that arouse from this sensory analysis. Coaching uncovers the potential in people, enabling them to achieve goals that otherwise are considered to be unreachable. The wines which were tasted were D.O Priorato- Scala Dei Negre; D.O Ribera DueroLegaris Crianza; D.O.C. Rioja- La Vicalanda Reserva. We want to thank the attendees for their presence, as well as Jose Manuel Fernandez, Director of Zona Centro Codorniu, Oleguer Martrat and all the Coaching Corporation team. We invite you to contact the club coordinator, Gabriela Planas (MBA 2003 and ExMDRH 2006).

Para cualquier tema relativo a este Club / For any matter relevant to this Club gabriela.planas@ie.edu


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

IE International Affairs Club

Iniciativa para Haití / Haiti Initiative Con el propósito de ayudar a Haití después del catastrófico terremoto, los estudiantes de los clubs de IE se han reunido para crear el Haiti Initiative. Su primera actividad ha sido una conferencia, celebrada el 27 de enero en el IE Business School, organizada por International Affairs Club con la colaboración de dos oradores especiales que están involucrados en la situación actual de Haití, Yolette Azor Charles, embajadora de Haití en España, y Sergio García González, coordinador de cooperación para el programa de desarrollo de la Cruz Roja de Madrid, España. García González explico la reacción de la Cruz Roja frente a la situación de emergencia por los sucesos catastróficos, explicando las diferentes fases de rescate de emergencia y cómo esas fases de rescate cambian en función del tiempo. Posteriormente, analizó cómo ha sido utilizado el protocolo de rescate en el caso particular de Haití, y cómo la Cruz Roja está interviniendo en la región a través de la movilización de los diferentes expertos que están aportando ayudas especiales, y ,en particular, instrumental que resulta muy necesario. La agencia central coordina la acción en el mismo terreno. Azor Charles puso de relieve la dificultad de la reconstrucción, que necesitará de 25 a 30 años, a causa de la destrucción masiva causada por un terremoto de 34 segundos, que afectó a Puerto Príncipe más que a ningún otro punto. El principal actor de la reconstrucción tendría que ser el gobierno de Haití, con el soporte de otros países, como Estados Unidos. De ahí la esperanza de que una especie de Plan Marshal sea adoptado como remedio para ayudar a la región, y también como un estímulo para la rápida creación de un nuevo gobierno. El principal problema destacado por la embajadora no es sólo el número enorme de personas que murieron durante el terremoto, sino también las personas que fueron rescatadas pero que están muriendo debido a la dramática escasez de auxilio sanitario y medicamentos. ¿Qué es lo que necesitan? Por supuesto no olvidarse de Haití en los próximos meses, y proporcionar con urgencia los recursos que

necesitan para paliar el desastre, pero también potenciar los precarios medios de los que allí disponen, por ejemplo, fortaleciendo las infraestructuras y priorizando el sector servicios para revitalizar el turismo, algo que fue expresamente pedido por Yolette Azor.

In order to help Haiti after the catastrophic earthquakes, IE’s Student Clubs have united to create the “HAITI INITIATIVE”. The first activity was a conference held on 27 January at IE Business School organized by the International Affairs Club with two guest speakers particularly involved in the current situation in Haiti: Her Excellence, Yolette Azor Charles, the Ambassador of Haiti to Spain, and Sergio García Gonzáles, Coordinator of the Cooperation for Development Programme in the Madrid Community for the Red Cross Spain. García Gonzáles discussed the Red Cross reaction to the emergency situation in Haiti following the January 2010 earthquakes, explaining the different phases of emergency rescue and the timeline for each rescue phase.

Subsequently, he expanded on how this process was utilized in the particular case of Haiti and how the Red Cross is intervening in the region through the efficient mobilization of expertise providing special needs and the necessary tools to coordinate action directly from inside the country. Her Excellence, Madame Yolette Azor Charles highlighted the difficulty of reconstruction, stating that it will take approximately 25 to 30 years to properly rebuild after the destruction caused by the 34-second earthquake and subsequent aftershocks in Port-au-Prince. The leading role of this reconstruction should be taken by the Haitian government but with international support from countries like the United States. Hence, there is hope that an initiative like the Marshal Plan will be adopted to provide the necessary knowledge and aid not only for reconstruction, but also for the creation of a new government. Another immediate problem discussed by the Madame Ambassador, aside from the high number of deaths following the earthquake, is the number of Haitians that have been rescued but are slowly dying of infections because of limited quantities and access to medication and proper medical care. What should be the next step taken in Haiti? Certainly, not forgetting about Haiti in the coming months. It is crucial to maintain a commitment to helping provide the necessary resources to overcome this disaster, and keep in mind that the Haitian people have hope and the willingness to develop the little they have left. Haiti still has beautiful beaches and by encouraging tourism, for example, Madame Azor Charles mentioned that foreign citizens can continue to provide some financial support for the Haitian cause.

82


NOTICIAS DE ALUMNI

83

NEWS FROM ALUMNI

Ie Marketing Club

Networking y Generación Google / Networking & the Google Generation A finales de febrero, el Club de Marketing realizó diversas actividades que contaron con una grandísima acogida. El día 22 celebraron un networking day, al que acudieron unas 70 personas que compartieron experiencias sobre el sector, intercambiaron tarjetas y ampliaron su red. Al día siguiente, Esmeralda Díaz-Aroca (MDCM 1989), socia directora de Jonia Consulting y profesora doctora asociada en la Universidad Antonio de Nebrija, explicó cómo las técnicas tradicionales de investigación de mercados no son suficientes en un entorno en el que el consumidor no muestra parámetros comportamentales racionales fácilmente detectables ni registrables, sino por la mera observación en su hábitat de consumo. Habló de la generación Google y de cómo las técnicas de venta usadas anteriormente han quedado ob-

soletas. La conferencia tuvo una grandísima acogida entre nuestros alumnos y alumni.

In late February the Marketing Club organized a variety of activities that had great acceptance

among students and alumni. On 22 February, the club held a Networking Day, attended by about 70 people where they shared experiences on the industry, exchanged business cards, and expanded their network. The following day, Esmeralda Diaz-Aroca (MDCM 1989), managing partner of Jonia Consulting SL and associated professor of Antonio de Nebrija University, explained how the traditional techniques of market research are not sufficient in an environment where the consumer is not rational, or behavioral parameters are not easily detectable or recordable only by the mere observation of consumption in their environment. She spoke about the “Google” generation and how the selling techniques formerly used are now obsolete.

IE Women in Business (Wib) Club & Accenture Celebran el Día de la Mujer Trabajadora Celebrate the Day of the Female Worker

Con el título Networking en femenino: la mujer frente al cambio, se celebró el 8 de marzo el Día de la Mujer. La jornada, inaugurada por Santiago Iñiguez, rector del IE University; Vicente Moreno, presidente de Accenture, y Margarita Alonso, miembro del Comité Ejecutivo y directora general de Alumni&Carreers, combinó un panel con cinco ejecutivas de primera línea y una actividad de networking liderada por Pino Bethencourt, socia-directora de Bethencourt Strategic Developmet y profesora del IE Business School. Las directivas invitadas fueron Mónica Oriol, presidenta de Seguriber; Julia Téllez, socia de GómezAcebo y Pombo; Mariona Roger, secretaria general de Avanzit; Carmen Díaz Madroñal, socia de Accenture; y Nieves Alarcón, consejera de Caja Madrid Pensiones y profesora del Centro Universitario Villanueva. Con sus intervenciones, nos encontramos con cinco historias, reales, todas diferentes, en las que había luces y sombras pero en todas soluciones y buenas enseñanzas. A pesar de la diversidad de experiencias hubo una serie de líneas conductoras en toda la jornada que puede resumirse en este decálogo: – Independientemente de casos aislados, la mujer no va a poder liderar en la empresa si los hombres no asumen su parte en el hogar y la familia. – Nadie cambia si no ve un beneficio. Y menos, si es un perjuicio.

– La mujer puede y debe ser factor de cambio. – Una llamada de atención: falta mucho dato. – Es hora de pasar ya de la eterna evolución, que no acaba de llegar, a la revolución. – Resiliencia y libertad para elegir, ventajas con las que el hombre de principios del siglo XXI no cuenta. – Verbos repetidos una y otra vez: negociar, delegar (en casa y en la empresa) y educar. – Confianza, imprescindible para el éxito. Todavía se fragua bajo el modelo masculino. – Conciliar no es trabajar menos, es racionalizar el horario. – Para llegar hay que saber hacia dónde se quiere ir. ¿Vida de éxito, éxito de vida? Last 8 March, Accenture and IEWIB celebrated Women´s Day with the conference Networking en femenino: la mujer frente al cambio. The event was inaugurated by Santiago Iñiguez, Rector of IE University, Vicente Moreno, president of Accenture, and Margarita Alonso, Executive Committee member and managing director of Alumni and Careers at IE. It comprised of a panel with five frontline executives and a networking activity led by Pino Bethencourt, managing partner of Strategic Developmet at Bethencourt and professor at IE Business School. The speakers invited were Monica Oriol, president of Seguriber, Julia Tellez, partner of Gomez-Acebo y Pombo, Mariona Roger, general

secretary of Avanzit, Madroñal Carmen Diaz, partner at Accenture, and Nieves Alarcón, Madrid Pension Fund Counselor. Through their speeches, we found five real stories, all different, filled with lights and shadows but all involving solutions and good lessons. Despite the diversity of experiences, there was a series of conductive guidelines throughout the conference: – Aside from rare cases, women will not be able to take the lead in the corporate world until men assume their role at home and in the family. – Nobody changes without the perception of a benefit, much less if it could be harmful. – Women can and must be a change factor. – Call for attention: there is a lack of data. – Time has come to move on from the eternal evolution, which has yet to arrive, to revolution. – Resilience and freedom of choice are advantages which men in the early 21st Century don’t rely on. –C onstantly repeated verbs: to Negotiate, to Delegate (at home and in business) and to Educate. – Confidence, essential to succeed. Still conceived under the masculine model. – To conciliate means to rationalize the schedule, not to work less. – To get there we have to know where we are heading. Life of success or success of life?


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Clubes Geográficos Geographic Clubs IE International Update: Business in China 2010 En Shanghai, entre los días 8 y 11 de marzo, la Asociación de Antiguos Alumnos del IE ha organizado el V IE International Update: Business in China. Este curso forma parte de los programas de formación continua ofrecidos para antiguos alumnos. El IE International Update tuvo lugar en el School of Management, Universidad de Fudan, una de las universidades más prestigiosas de China con reputación internacional de excelencia académica. Las clases intercambiaron profesores de Fudan y del IE con ponencias de emprendedores y profesionales que trabajan en China, así como representantes institucionales. Participaron alumnos y antiguos alumnos de diferentes nacionalidades y de diferentes programas, incluyendo Global MBA, Executive MBA e International Executive MBA Bi-weekly. El curso contuvo conferencias sobre la situación de la economía china, retos a los que se enfrentan las empresas, así como visitas a compañías que operan en este vasto país. Entre los ponentes invitados se encontraban Albert Krisskoy (IE IXMBA 2007), China Chief Representative, Tradeco, Comercio y Cooperación S.L. e IE China Office Representative; José C. Martos (IE EXMBA 2003), General Manager, Maxit Shanghai; Julián Zulueta (IE MBA 1986),

General Manager, Qingdao, Temoinsa; Lilly Vasanthini, Infosys Technologies Ltd.; Miguel Montoya (IE EXMBA 2003), Partner, Transaction Services, KPMG; Carlos Latorre, Vicepresident y Head of R&D para Asia Pacific Division de Schindler; Francisco Soler, Shanghai Office Director, From 8 to 11 March in Shanghai, the IE Alumni Association organised the V IE International Update: Business in China, as part of the lifelong learning and networking services offered to IE alumni. The IE International Update was held at the School of Management

of Fudan University, one of the most prestigious universities in China with an international reputation for academic excellence. Classes from Fudan and IE professors were mixed with lectures from entrepreneurs and professionals working in China, as well as representatives of official institutions. The programme was attended by students and alumni from different countries, and different programs including Global MBA, Executive MBA and International Executive MBA Bi-weekly. The course included sessions about the situation of the Chinese market and the challenges facing corporate

84


85

NOTICIAS DE ALUMNI

Garrigues; Ramón Gascón, China Country Manager, BBVA, y Rafael Martin, Director de Shanghai Operations, Grupo Antolin. El curso también contó con profesores de la Universidad de Fudan como Xiaoya Liang, Xiarong Zhang, Jun Wang y Zhiguo Li; y el profesor del IE Business School Johann A. Clendenin. Los participantes también tuvieron la oportunidad de visitar dos compañías en Shanghai. La primera visita fue a Nokia Siemens Networks Shanghai, donde se dirigió a ellos José Antonio Menéndez Herrero (IE ExMBA 2007), responsable de Shanghai Factory. NSN es uno de los mayores proveedores de telecomunicaciones del mundo, y fue creado como resultado del joint venture entre la división COM de Siemens AG (excepto su Enterprise Business Unit) y el Network Business Group de Nokia. Opera en aproximadamente 150 países y tiene unos 60.000 empleados. La segunda fue a Chint, donde les atendió Yin Zhang, director general del Departamento de Comercio Internacional. La empresa es líder en electricidad de bajo voltaje, transmisión de energía e industrias de distribución en China, con una facturación superior a 500 millones de dólares en 2009. En el año 2006, ocupó el puesto número 15 en la lista de las Top 100 Empresas publicado por Forbes, que evaluó todas las compañías privadas (tanto las que aparecen como públicas como las que no) en China. Durante esa semana, los participantes tuvieron la oportunidad de desarrollar contactos con clientes chinos, proveedores y

NEWS FROM ALUMNI

socios locales, así como fortalecer el network entre los antiguos alumnos, los actuales, profesores, empresarios y directivos que desarrollan su actividad en dicho país.

China, as well as company visits to leading firms in the region. Speakers included alumni, entrepreneurs and executives: Albert Krisskoy, IE IxMBA 2007, China Chief Representative, Tradeco, Comercio y Cooperación S.L. and IE China Office Representative; Jose C. Martos, IE ExMBA 2003, General Manager, Maxit Shanghai; Julián Zulueta, IE MBA 1986, General Manager, Qingdao, Temoinsa; Lilly Vasanthini, Infosys Technologies Ltd.; Miguel Montoya, IE ExMBA 2003, Partner, Transaction Services, KPMG; Carlos Latorre, Vicepresident and Head of R&D for Asia Pacific Division of Schindler; Francisco Soler, Shanghai Office Director, Garrigues; Ramón Gascón, China Country Manager, BBVA; and Rafael Martin, Director of Shanghai Operations, Grupo Antolin. The course also included sessions from Fudan University professors: Dr Xiaoya

Liang, Dr Xiarong Zhang, Dr Jun Wang and Dr Zhiguo Li; and IE professor Dr Johann A. Clendenin. The participants also had the opportunity to visit two companies in Shanghai: The first company visit was to Nokia Siemens Networks Shanghai where they were addressed by Jose Antonio Menendez Herrero (ExMBA 2007), Head of Shanghai Factory. NSN is one of the largest telecommunications solutions suppliers in the world, created as the result of a joint venture between Siemens AG’s COM division (minus its Enterprise business unit) and Nokia’s Network Business Group. It operates in approximately 150 countries worldwide, and has about 60,000 employees. The second visit was to Chint where they were addressed by Yin Zhang, General Manager, International Trade Department. The company is a leading player in the low-voltage electrical, power transmission and distribution industries in China, with a turnover of over USD 500 million in 2009. In the year of 2006, Chint ranked 15th in the list of top 100 Companies released by Forbes, which evaluated all private companies (both those listed as public and not) in China. During the week, the participants had the opportunity to develop contacts with Chinese clients, suppliers and local partners, as well as to strengthen their network with IE students, graduates and professors.


BILBAO

NEWS FROM ALUMNI

La economía vasca ante la crisis / Basque Economy Recovery

BRASIL

NOTICIAS DE ALUMNI

Brazil Career Drive

BILBAO

En el Palacio Euskalduna de Bilbao, el 23 de febrero, se convocó, por parte del IE Club Bilbao y Vitoria-Gasteiz, una mesa redonda bajo el título Cómo está preparada la economía vasca para la salida de la crisis, organizada por Javier Garcinuño Zabala, presidente del Club y patrocinada por Xupera. El número de asistentes al acto alcanzó los 150 y el formato permitió compartir distintas visiones desde el mundo de la empresa y el Gobierno sobre el tema propuesto. Los contertulios coincidieron en que la situación actual va a obligar a ciudadanos, empresas y partidos, a poner lo mejor de sí mismos en sus centros de trabajo y en sus propias vidas para transformar la crisis en oportunidad y en crecimiento. El consejero de Industria, Bernabé Unda; el presidente de Adegi, Eduardo Zubiaurre; el consejero director general de Euskaltel, Alberto García Erauskin; y el presidente de Innobasque, Guillermo Ulacia, consideraron imprescindible aprender de los errores del pasado, como la especulación financiera que encendió la mecha de la crisis de la economía real, para construir un futuro sobre la base de la corresponsabilidad y de acuerdos entre los agentes sociales y políticos. “Es un momento histórico, de cambio, de consensos y de corresponsabilidad”, dijo el consejero de Industria, ante la pregunta de cuál es el camino para salir de la crisis. “Y hasta que España no salga de la crisis, nosotros no lo haremos con fortaleza”, dijo tras proponer “agarrarse” con fuerza a los tractores europeos, Francia y Alemania, y a los que no están sufriendo tanto la crisis, como China y Brasil. El presidente de la patronal guipuzcoana Adegi propuso afrontar los “necesarios” cambios estructurales en la economía española después de años de crecimiento, y también en el mercado laboral vasco, para evitar caídas tan fuertes de empleo cuando se hunde la economía. “No sé si Pactos de la Moncloa o de Estado, pero hay que afrontar esos acuerdos”, afirmó. Por su parte, el consejero director de Euskaltel se sumó a la petición de más trabajo y más responsabilidad social, pero puso un punto de escepticismo respecto de la capacidad del ser humano para aprender de sus errores. “Antes de la especulación financiera ya vivimos la burbuja tecnológica de las empresas.com.”. Y postuló: “yo he aprendido a ser ignaciano y a aplicar el dicho de no hacer mudanza en tiempos de desolación, pero la segunda parte es que no hay que dejar de hacer lo necesario antes de llegar a la desolación”. Finalmente el presidente de Innobasque lo dijo con claridad. “Innovación es mejora, avance, cambio”, pero no sólo en el producto, aclaró, “sino

BRAZ I L

Dedicado a los antiguos alumnos recién llegados a Brasil, el IE Career Drive Brazil fue organizado por la oficina del IE en este país y reunió a ex-alumnos y futuros alumnos del intake de abril de 2010. El head-hunter Edilson Ramos, socio fundador de Authent Executive Search y presidente de la asociación de ex-alumnos de la FGV-SP, ofreció una breve conferencia sobre el mercado laboral actual y las estrategias de recolocación en dicho mercado. El evento contó con la participación de ocho antiguos alumnos del IE y cuatro futuros alumnos. Como demostración de la increíble diversidad del IE, los ex-alumnos representaban a los siguientes países: Italia, Alemania, Suecia, España, Costa Rica, Brasil y México. Increíble para una reunión de tan sólo 12 personas.

también en marketing, organización y gestión. Vivimos en ciclos, y hay que aprender a mejorar en cada una de sus fases”. Last 23 February a roundtable sponsored by Xupera and organized by Javier Garcinuño Zabala in Palacio Euskalduna in Bilbao on behalf of IE Bilbao Club and Victoria-Gasteiz, examined How the Basque economy is ready to face the end of the crisis. There were up to 150 attendees and the way it was organised allowed them to share different visions from the business world and the government point-of-view. Given the current situation, speakers agreed on the obligation of citizens, companies and political parties to give the best of themselves in their workplaces as well as in their private lives in order to transform the crisis into opportunity and growth. Bernabé Unda, Counsel of Industry, Eduardo Zubiaurre, President of Adegi, Alberto García Erauskin, Executive CEO of Euskaltel, and Guillermo Ulacia, President of Innobasque, considered essential to learn from past mistakes, such as financial speculation which set off the real economic crisis, to build a future based on equal responsibility between social and political agents and agreements. “It is a historic moment, of change, consensus and responsibility”, said the Counsel of Industry on the way out of the crisis..”And until Spain emerges from the crisis, we will not have sufficient strength,” he said after suggesting to hold on to European examples such as France and Germany, and those not suffering the crisis as much like China and Brazil. Zubiaurre, President of Adegi, suggested that certain necessary structural changes in the Spanish economy should be faced after years of growth, as well as in the Basque labour market, to prevent such strong employment falls when the economy sinks. “I don’t know if a government or State pact, but we must face those agreements,” he said. Ulacia, President of Innobasque, stated clearly: “Innovation is improvement, progress, change”, but not only product-wise, “also in marketing, organization, management. We live in cycles, and we must learn how to improve in each phase.”

Organized for the IE alumni newcomers to Brazil, the IE Career Drive Brazil gathered in the IE Brazilian Office alumni and future students of the IE April 2010 intake. The head-hunter Edilson Ramos, founding partner of Executive Search Authent and president of the alumni of the FGV-SP held a brief lecture about the current labor market and replacement strategies in Brazil. The event was attended by 8 former students of IE 4 and future students. Proving the incredible diversity found at IE, the alumni present represented the following countries: Italy, Germany, Sweden, Spain, Costa Rica, Brazil and Mexico. Incredible for a meeting of only 12 people.

86


NOTICIAS DE ALUMNI

CHINA

87

Nuevo Año Chino / Chinese New Year

CHINA

El tigre, animal feroz y con coraje, que combina tanto el poder como la belleza, les desea la bienvenida al IE China Club, para introducirse en los elementos culturales y profesionales de una economía mundialmente poderosa y en fase de crecimiento. La recepción se celebró el 2 de marzo de este año. “Nuestra ambición es crear oportunidades de negocio entre la comunidad del IE y el mercado chino”, subrayó el presidente del IE China Club, Sokho Trinh (alumno actual del IMBA 2009) durante otra ceremonia de bienvenida en el IE Business School, el 19 de febrero, a unos 100 profesionales, empresarios, estudiantes y antiguos alumnos del IE. “Existen numerosas oportunidades de negocio con China, y acogemos especialmente las inversiones en las regiones rurales de nuestro país”, explicó Ji Xian Zheng, consejero comercial de la Embajada de la República Popular de China en Madrid. “China tiene como objetivo alejarse de la percepción ajena de ser el centro de manufactura del mundo, y por lo tanto, prefiere ser percibida como creado por China en vez de creado en China, continuó Zheng, mientras destacaba las opciones para iniciar relaciones fructuosas y perdurables con los socios chinos. Los invitados consiguieron fortuna y prosperidad estudiando la significación de sus horóscopos chinos, disfrutando de una deliciosa cena china, y aprendiendo mandarín con la profesora Keyi Wang. Otros intervinientes compartieron sus experiencias sobre China, entre ellos William Dávila, director internacional

CÓRDOBA

NEWS FROM ALUMNI

de Desarrollo para Oriente Medio, África y Asia; Carmen Bedoya, de Casa Asia, y Paula Ehrenhaus, del Instituto Confucio. El nuevo año chino fue uno de los primeros eventos organizados por el IE China Club para este año. Para cualquier información sobre el IE China Club, consultar nuestro grupo en facebook, linkedin o escribir a Xiayi Zhang (MIM 2009) o Rubelyn Alcántara (IMBA 2009) a china.club@ie.edu The tiger, a ferocious and courageous animal that combines both the elements of power and grace. The IE China Club welcomed its strength by introducing to the IE community the cultural and business aspects of one of the world’s fastest growing economies, on 2 March 2010. “Our aim is to build business opportunities and create awareness between the IE community and the greater china market,” stated IE China Club’s President, Sokho Trinh (current student IMBA 2009) as he welcomed nearly 100 professionals, companies, students, and alumni on the 19 February event. “Several business opportunities exist in China and we especially welcome investments into the more regional areas of the country,” explained Ji Xian Zheng, the Commercial Consular for the Embassy of the People’s Republic of China, Madrid. “China is aiming to move away from the manufacturing stigma. Rather than being simply ‘made in China’, we are pushing for

Networking Day

CÓR D OBA

El 25 de febrero, tuvimos ocasión de reunirnos los antiguos alumnos del IE de Córdoba, para celebrar un Networking Day, en el que intercambiamos experiencias, comentarios, inquietudes… Fue una actividad muy provechosa, dado que entre los diferentes antiguos alumnos se establecieron sinergias empresariales y profesionales, tan oportunas en los tiempos actuales. Además de desarrollar nuestro networking, surgieron muchas ideas de cara a futuras actividades a realizar en dicha ciudad. A la par que desarrollamos esta actividad, también disfrutamos de un cóctel en el Hotel Córdoba Centre que animó a todos los presentes para que las relaciones surgieran de una manera más fluida. Last 25 February, IE alumni in Cordoba had a chance to meet for a Networking Day at which we exchanged experiences, comments, uncertainties… it was a very opportune activity, that among the different alumni, business synergies -especially important in these times- were established. This cocktail in the Hotel Córdoba Centre surely made for fluid connections among those present. Besides Networking, we also came up with many ideas for future activities for the Cordoba IE Club.

created in China,” he continued, and outlined how to build meaningful and profitable relationships with their Chinese partners. The guests brought in prosperity and fortune by studying their Chinese horoscopes, dining on traditional treats, and learning Mandarin, taught by professor Keyi Wang. Other speakers that shared their experience included William Davila, International Development Director - Middle East, Africa and Asia, IE Business School, Carmen Bedoya of Casa Asia, and Paula Ehrenhaus of Instituto Confucio. The Chinese New Year event is one of the first of many that the IE China Club aims to organize in the upcoming year. For further information about the speakers at this event or to schedule an interview please visit the “IE China Club” on facebook, linkedin or contact Xiayi Zhang (MIM 2009) or Rubelyn Alcantara (IMBA 2009) at china.club@ie.edu.


GEORGIA

NOTICIAS DE ALUMNI

Nuevo IE Club / New IE Club

G EO RGIA

La Asociación de Antiguos Alumnos del IE se complace en anunciar nuestro nuevo IE Club en Georgia, presentado por Nikoloz Kurdiani (IMBA 2007). Kurdiani obtuvo su título en Marketing en el Caucasus School of Business, con estudios paralelos en Ruhr-University Bochum y Georgian Technical University. Tiene varios años de experiencia en banca comercial en diversos campos. Comenzó con el desarrollo de productos en el Banco de Georgia, pasando a ser jefe del departamento de Banca a Distancia, y actualmente trabaja para la división CEE de Banca Minorista en el Bank Austria, Unicredit Group en Viena (Austria), donde participa en el desarrollo estratégico, planificación comercial y proyectos de reestructuración de empresas. Deseamos a Nikoloz todo lo mejor en su nuevo proyecto.

GERMANY

NEWS FROM ALUMNI

IE Alumni Association is pleased to announce our new IE Club in Georgia, to be represented by Nikoloz Kurdiani (IMBA 2007). Kurdiani obtained his Bachelor’s Degree from Caucasus School of Business in Marketing in parallel with studies at Ruhr-University Bochum and Georgian Technical University. He has several years of Commercial Banking experience in various fields. He started with product development at Bank of Georgia going on to be the Head of Remote Banking, and at present works for CEE Retail Banking Division at Bank Austria, Unicredit Group in Vienna, Austria. He is involved in strategic development, commercial planning and corporate restructuring projects. We wish him all the best in this new endeavor.

Germany Career Drive On 25 February, 26 IE alumni of the Munich area came together for the “Germany Career Drive”. The event took place at the pizzeria Golden Twenties where people could network easily and enjoy interesting speeches followed by a nice dinner. Name tags and a participants list were handed out to everybody to help the networking. The speakers fitted well into the concept of the “career drive” and also complemented nicely to each other. The first speaker was Klaus Gira, the Director of Pasit Headhunting Services, who spoke in detail about the hard skills which are required in today’s local job market and application process. His presentation was focused on

de selección. Su presentación se centró en dar consejos útiles sobre cómo prepararse ante dichos procesos de selección. La segunda ponente, Manuela auf der Heide, especialista en personal coaching, analizó aquellos recursos que utilizamos subconscientemente a la hora de hacer una entrevista y cómo influyen en nuestro comportamiento. Organizó una sesión divertida e interactiva donde analizamos nuestro subconsciente, contestando a varias preguntas con rapidez. Los asistentes mostraron gran interés durante las ponencias, haciendo preguntas y participando activamente durante la sesión. Los alumni realmente disfrutaron del evento y les resultó muy beneficioso. “El evento estuvo muy bien organizado, los ponentes aportaron gran valor. Buena localización y comida, todo en su conjunto hizo que fuera un gran acto”, comentaba Michael Holzgethan (MIM 2008), uno de los participantes.

giving useful tips on how to prepare a successful job application. The second speaker, Manuela auf der Heide, personal coach specialist, analyzed the soft skills which we use subconsciously in an interview and how they influence our behavior. She organized a fun and interactive session where we analyzed our subconscious mind by answering rapidly to questions asked. People showed interest during the speeches, asking questions and participating actively during the interactive personal coaching session. The alumni really enjoyed the event and found it very beneficial. “The event was very well organised, speakers added great value, nice location and food, all-in-all a great event,” commented Michael Holzgethan (MIM 2008), one of the participants.

GERMANY

El 25 de febrero se reunieron 25 antiguos alumnos de los alrededores de Munich para llevar a cabo el Germany Career Drive. El evento tuvo lugar en la pizzería Golden Twenties, donde los asistentes tuvieron la oportunidad de hacer network entre ellos y escuchar interesantes ponencias, a las que siguió una agradable cena. Se les entregó una lista de asistentes y etiquetas para facilitar el network. Los ponentes se ajustaron bien al concepto de career drive y se complementaron los unos a los otros. El primer ponente fue Klaus Gira, director de Pasit Headhunting Services, quien habló detalladamente acerca de las habilidades necesarias hoy en día en el mercado laboral y en los procesos

88


NOTICIAS DE ALUMNI

GREECE

89

NEWS FROM ALUMNI

Nuevo IE Club / New IE Club IE Alumni Association is pleased to announce our new IE Club in Greece, to be represented by Antonios Fiorakis (MMMM 2008). Fiorakis holds a Bachelor of Science in Business Administration from The American College of Greece. At present, he is working at Beiersdorf as Marketing Trainee for Nivea Visage in Athens. He joined this one year rotation programme, created for the company’s future leaders, and is working with Nivea Visage, the premium sub-brand of the iconic brand, Nivea. We wish him all the best in this new endeavor.

I TA LY

ITALY

GREECE

La Asociación de Antiguos Alumnos del IE también se complace en anunciar nuestro nuevo IE Club en Grecia, presentado por Antonios Fiorakis (MMMM 2008). Florakis está titulado en Ciencias Empresariales en The American College of Greece y actualmente trabaja en Beiersdorf como Trainee en Marketing para Nivea Visage, la prestigiosa sub-marca de tan emblemática marca, en Atenas. Se unió a este programa de rotación de un año de duración, creado para los futuros líderes de la empresa, y le deseamos todo lo mejor en su nuevo proyecto.

Nuevos representantes del Club en Roma y Milán / New Representatives in Rome and Milan

Contamos con nuevos representantes del IE Italy Club para los chapters en Roma y Milán. En Roma, disponemos de Nazareno Mario Ciccarello (IMBA 2008). Titulado en Ciencias Políticas por la Universidad LUISS en Roma, cuenta con varios años de experiencia en ventas internacionales y marketing y desarrollo empresarial en la industria farmacéutica y médica. Ciccarello dispone de una extensa red de profesionales en Europa, Oriente Medio, Oceanía y Sudamérica, por donde ha viajado exhaustivamente y realizado varios proyectos con éxito. Actualmente es consultor de Desarrollo Empresarial para una empresa con sede en EEUU de dispositivos médicos, y una empresa farmacéutica china que cotiza en la Bolsa de Hong Kong.

En Milán, nuestro nuevo representante es Luca Claretti (IXMBA 2008). Hizo su MSEE en Telecomunicaciones en Cisco-Systems CCIE, y el programa de Corporate & Global Strategic Management en Harvard Business School. Cuenta con una experiencia de 10 años tanto en empresas recién creadas como en empresas multimillonarias. En su actual cargo como director de Desarrollo Empresarial en el centro y sur de Europa para Juniper Nazareno Mario Ciccarello Networks, se relaciona directamente con ejecutivos de alto nivel de los clientes actuales y potenciales, así como con socios tecnológicos, con el propósito de aumentar la cuota de mercado e ingresos mientras se transforma el papel de Juniper, de proveedor tecnológico a socio estratégico de los principales proveedores de servicios en toda la región. Antes de asumir la responsabilidad de Desarrollo Empresarial regional, era responsable de incrementar el mercado italiano y de la apertura en el mercado griego.

IE Alumni Association is pleased to announce our new IE Italy Club representatives for the Rome and Milan chapters. In Rome, our new representative is Nazareno Mario Ciccarello (IMBA 2008). He holds a B.S. in Political Science from University LUISS in Rome, and brings with him several years of international sales & marketing and business development experience in the pharmaceutical and medical devices industry. Nazareno has an extensive network of professionals in Europe, Middle East, Asia, Oceania and South America where he has travelled extensively and carried out various successful projects. He is currently a Business Development consultant for a U.S.-based medical device company and a Chinese Pharmaceutical company listed in the Honk Kong stock exchange. In Milan, our new representative is Luca Claretti (IxMBA 2008). He has also done his MS EE in Telecommunication at Cisco-Systems CCIE certified, and Corporate & Global Strategic Management Program at Harvard Business School. Luca’s experience spans over more than 10 years and ranging from start-ups to multi-billion dollars companies. In his current role as Business Development Manager for Luca Claretti Central and Southern Europe with Juniper Networks, he interacts directly with high-level executives of current and prospective customers, as well as with technological partners, with the goal of increasing market share and revenue while transforming Juniper’s role from technology provider to strategic partner of main service providers across the region. Prior to assuming regional Business Development responsibility, Luca was responsible for increasing the Italian market and for opening up new business on the Greek market.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Italy Career Drive

LEBANON

El 30 de enero tuvo lugar el primer Career Drive en Florencia, fruto de un esfuerzo conjunto entre Carreras, Alumni y Desarrollo Internacional. El concepto es simple: enriquecer los eventos de antiguos alumnos, invitando a ponentes externos. En este caso los ponentes fueron Rafaella Mazzoli, head- hunter en la prestigiosa compañía Egon Zehnder, dedicada a la búsqueda de ejecutivos; y Roberto Blanda, director de Recursos Humanos y Organización de Mercedes-Benz en Italia. Ambos ofrecieron su punto de vista sobre cómo dirigir una carrera profesional de éxito, cómo optimizar un currículum, consejos y errores comunes durante las entrevistas, cómo negociar el sueldo; todo ello bajo una perspectiva general, pero enfocado hacia las peculiaridades del mercado laboral italiano. Por su parte, Sergio Negri (MBA 2004) y María Fernanda Díaz (IMBA 2000 y MDRH 2005) realizaron una pequeña introducción sobre la importancia de aprovechar y hacer network, también por medio de IE Communities. En este encuentro se contó con la participación de más de 30 antiguos alumnos. Al finalizar las conferencias, que tuvieron lugar de 17 a 19:30 horas, los antiguos alumnos y sus familiares se unieron en un buffet para hacer network de manera informal. La clave del éxito de este evento ha sido involucrar a los antiguos alumnos a la hora de invitar a los ponentes, encontrar un buen hotel en Florencia y en una fecha oportuna, puesto que el sábado es “un día de relax”, de tal modo que los antiguos alumnos tuvieron la oportunidad de venir con sus familiares. Cenar a las 19:30 no es tarde, si no quieres quedarte en Florencia y prefieres conducir de vuelta a Roma o Milán. El cóctel dio pie a maximizar la interacción y el nivel de los ponentes, ambos eran seniors y pudieron aportar buenos consejos (incluso a los más seniors de los antiguos alumnos). Invitar a un head-hunter y a alguien de la industria fue muy importante, a la hora de ofrecer ambas perspectivas; y el lugar –aunque pocos de los antiguos alumnos son de Florencia– es una ciudad estratégica, a menos de dos horas de Milán y a una hora de Roma, además de una estupenda urbe para visitar con la familia.

Noche de Líbano / Lebanese night

El Club de Líbano fue creado en enero de este año, con el objetivo de mejorar la colaboración entre los estudiantes libaneses y no libaneses del IE. Asimismo tiene como objetivo multiplicar las oportunidades en la organización de vínculos entre los alumnos actuales y los antiguos. Como representantes de dicho país en el IE, nuestro objetivo es ampliar su conocimiento, en lo que respecta al turismo, los negocios y la comprensión general de su idiosincrasia. Para consolidar la presencia del club e informar a los estudiantes de nuestra existencia, organizamos una cena buffet llamada Noche de Líbano. El propósito del acto de inauguración fue acercar a los estudiantes a nuestra cultura. Y así a través de nuestra música, comida y hospitalidad los invitamos a visitar Líbano por una noche. El evento resultó un gran éxito, agotándose las entradas en los dos primeros días. El logro conseguido nos animó a organizar un segundo encuentro denominado Beirut Chillout Night. Igualmente exitoso, Beirut Chillout Night incluyó el shisha tradicional árabe con el juego del backgammon, lo que supuso un nuevo pequeño ejemplo para los estudiantes de una parte de las tradiciones y cultura libanesas. Los invitados que acudieron a los eventos eran de diferentes nacionalidades, gente de todo el mundo reunida para aprender más sobre un pueblo y su cultura. Atraer a personas en una fusión de culturas y nacionalidades es una peculiar característica de Líbano, donde Oriente se encuentra con Occidente. A pesar de estar lejos de casa, estos encuentros han mantenido el verdadero espíritu y naturaleza del pueblo libanés. LEBA N O N

On 30 January, the first Career Drive took place in Florence. It has been a joint effort between Careers, Alumni and International Development. The concept is simple: enhancing the typical alumni event, inviting external speakers. In this case, the speakers were Rafaella Mazzoli, Head Hunter at the prestigious executive search company Egon Zehnder, and Roberto Blanda, HR and Organization Director at Mercedes Benz Italia. Both gave their insights on how to manage a successful career, how to optimize a resume, tips and common mistakes during interviews, how to negotiate the salary; all this with a general perspective but focused on the peculiarities of the Italian job market. Sergio Negri (MBA 2004) and Maria Fernanda Diaz (IMBA 2000 & MDRH 2005) gave a short introduction on the importance of leveraging the network, also via IE Communities. More than 30 alumni from all Italy participated in the conferences. After the conferences, that took place from 17:00 to 19:30h, the alumni with their families joined during a buffet in informal networking opportunities. The key to the success for the event has been: involving alumni in inviting speakers and looking for a nice hotel in Florence; the timing as Saturday is a “relaxed” day, so alumni had the option to come with their families; dinner at 19:30 is not too late if you don’t want to remain in Florence but prefer driving back to Milan or Rome; standing dinner maximized the interaction; speaker’s level - both were senior and shared some precious insights (even to the most senior alumni). Inviting a head hunter and someone from the “industry” has been important to give the perspective from both sides. The location was superb Florence is a strategic city, less than 2 hours from Milan and one hour from Rome. It’s also a fantastic place to visit with your family.

The Lebanese club was established in January 2010 with the objective of enhancing the collaboration between IE’s Lebanese and non Lebanese students. The club also aims to create more networking opportunities between current students and alumni. Being the representatives of Lebanon at IE, we aim to increase awareness of Lebanon, in respect to tourism, business and general knowledge of the country. To cement the presence of the club and inform the student body about our existence, we launched an open buffet dinner called “Lebanese Night.” The purpose of the opening event was to enlighten the student body about our culture, and invite them to visit Lebanon for an evening, through our music, food and hospitality. The event was a huge success, with tickets being sold out in the first two days. The word of mouth generated was phenomenal, allowing us to launch our second event, “Beirut Chillout Night”. Equally successful, Beirut Chillout Nigh involved the traditional Arab Shisha as well backgammon games being played. This was again a small visit for students to a traditional and cultural part of Lebanon. The guests present at the events were of different nationalities, people from all over the globe meeting to learn more about a culture and a people. Hosting individuals from a fusion of cultures and nationalities is symbolic of Lebanon’s East-meets-West character. Even though we are far from home, these gatherings have upheld the true spirit and nature of the Lebanese people.

90


NOTICIAS DE ALUMNI

PAMPLONA

91

Horizonte 2020 / Horizon 2020

PAMPLO NA

El 4 de febrero, tuvo lugar la reinauguración del club de Antiguos alumnos de Pamplona. En esta ocasión, ha sido Edurne Goicoechea Yábar (MBA 1990), quien ha tomado las riendas del mismo con mucha ilusión y proyectos. La respuesta de los antiguos alumnos de Navarra fue muy satisfactoria. Para tal ocasión contamos con la inestimable presencia de Manuel Bermejo, director de Programas de Alta Dirección de IE Business School, quien impartió la conferencia Horizonte 2020; Dirigiendo en clave emprendedora. Agradecemos expresamente la colaboración del Grupo La Información, al prestarnos su sede y ofrecernos su ayuda para organizar tal evento.

TOLEDO

The past 4 February the re-opening of the Pamplona Alumni Club took place. On this occasion, Edurne Goicoechea Yábar (MBA 1990) has taken the reins of the club with great enthusiasm about possible projects. The response of alumni in the Navarra region has been very satisfactory.

TO L E D O United Kingdom

For this occasion was the invaluable presence of Manuel Bermejo, Director of Top Management IE Business School, who examined Horizon 2020; enterprise is key.” Also we have to thank expressly the storage group which provided logistics and help organizine the event.

Foto cedida por Diario de Navarra y habiéndose realizado por José Carlos Cordovilla

Dinamismo y crecimiento / Dynamism & growth

Bajo el título Levantando el mapa del poder en las organizaciones del siglo XXI, el profesor Pascual Montañés impartió una muy interesante conferencia, el 11 de marzo, en Toledo, organizada por el club de esta provincia. A ella asistieron un total de 30 antiguos alumnos, algunos de los cuales se desplazaron expresamente desde Madrid. Al final del acto, los miembros del club hicieron entrega al profesor de una espada grabada de acero toledano. El IE Toledo Club daba así un paso más en su consolidación, mediante la organización de su segunda actividad, a la que se unen los encuentros de networking realizados mensualmente, por lo que está resultando un club dinámico y en constante crecimiento.

UNITED KINGDOM

NEWS FROM ALUMNI

Professor Pascual Montañes gave a very interesting conference titled “Levantando el mapa de poder en las organizaciones del siglo XXI” last 11 March in Toledo, organized by the IE Toledo Club. A total of 30 alumni and students attended, some of whom traveled from Madrid. When the presentation came to an end, the Club members handed over a graved steel sword from Toledo to the professor as a gift. The IE Toledo Club has taken a step further in their consolidation by organizing their second activity, as well as holding monthly networking activities, proving to become a dynamic club in constant growth.

Nuevos representantes del Club / New Club Representatives La Asociación de Antiguos Alumnos del IE se comIE Alumni Association is pleased to announce our new IE place en anunciar sus nuevos representantes del IE UK U.K. Club representatives, Jonathan Turner (IMBA 2006) Club, Jonathan Turner (IMBA 2006) y Ángela Nantulya and Angela Nantulya (IMBA 2008). (IMBA 2008). After his IMBA, Turner has been working in corporate Jonathan está trabajando en finanzas corpofinance in London with particular focus on rativas en Londres, con especial énfasis en salismall cap flotations and M&A, latterly helping das a bolsa de pequeña capitalización y M&A, to start up a boutique corporate finance house, además de ayudar a poner en marcha una casa Cairn Financial Advisers. He holds a Business boutique de finanzas corporativas, Cairn FiEconomics degree from the University of nancial Advisors. Es licenciado en Business London. Economics por la University of London. Nantulya has been working for Angela está trabajando en Price-WaterPriceWaterhouseCoopers as a consultant in houseCoopers como asesora de su grupo their Advisory group. She holds an MSc in consultivo. Tiene un master en Applied EnApplied Environmental and Resource Economics vironmental and Resource Economics, por el from Imperial College, London. Imperial College de Londres. We wish them all the best in this new Deseamos a Jonathan y Angela todo lo mejor endeavor. Jonathan Turner en su nuevo proyecto.


U.S.-N.Y.

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Nuevos representantes / New representatives

VA L E N C I A

VALENCIA

U.S .- N.Y.

Es un placer comunicaros la designación de Juan Gali (IMBA 2005) y Santiago Machimbarrena (MBA 1992) como nuevos presidente y secretario-tesorero, respectivamente, del IE U.S. Club NYC Chapter. Gali se graduó en MBA Internacional en diciembre de 2005 y se desplazó a Nueva York al año siguiente. Natural de Madrid, ha vivido y trabajado en Francia, España y Estados Unidos. Trabaja en la industria del turismo y desde el primer momento ha estado involucrado en las actividades del club, organizando eventos de networking, apoyando al IE en distintas ferias de MBA, y colaborando en la inclusión del IE en la Asociación de Escuelas de Negocios de Nueva York (NYBSC), lo que nos proporciona una importante red de networking. Por su parte, Machimbarrena es licenciado en Derecho y Empresariales por la Universidad de Deusto, y con un certificado en Negocios Internacionales y Finanzas por NYU, ha venido desarrollando su carrera en el sector bancario, concretamente en el Banco de Madrid, Banco de Vitoria y Banesto. En 2001 se trasladó a Manhattan como gerente de Crédito de la sucursal de Banesto en Nueva York, donde supervisa la cartera del banco para América. En su tiempo libre es un gran atleta en deportes de resistencia, habiendo participado en varias ediciones de la Maratón y el Triatlón de Nueva York. Les deseamos a ambos todo lo mejor en esta nueva iniciativa.

Juan Gali

Santiago Machimbarrena

We are pleased to announce the designation of Juan Gali (IMBA 2005) and Santiago Machimbarrena (MBA 1992) as President and Secretary-Treasurer, respectively, of the Club. Gali completed IE’s International MBA in 2005 and has been living in NYC since 2006. He is a Spanish native and has lived and worked in France, Spain and the U.S. He speaks the three languages fluently. He works in the travel industry and has been directly involved with the IE Club of New York since he arrived in the city. He has organized happy hours and networking events, assisted the school in MBA fairs, and played a role in associating our U.S. IE Club NYC Chapter with NYBSC (New York Business Schools Club), which is giving IE access to many events and networking opportunities. Machimbarrena got his MBA at IE in December 1992. Previously he obtained a double Degree in Law and Business at Deusto University, and has a certificate in International Business and Finance from NYU. Since then he has worked in banking at Banco de Madrid, Banco de Vitoria and Banesto. In 2001 he moved to Manhattan as Credit Manager of Banesto’s New York branch, where he oversees the bank’s portfolio in the Americas. In his free time he is involved in endurance sports, having participated in several editions of the NYC Marathon and NYC Triathlon. We wish both of them all the best in this new endeavor.

Soluciones a la crisis Solutions for the crisis

Damián Frontera, ex director general de Oscar Mayer, en la actualidad empresario y presidente de Redit (Agrupación de Institutos Tecnológicos valencianos, entre otros cargos), ofreció una charla a los antiguos alumnos del Instituto de Empresa Business School de Valencia el mes de enero, bajo el título Soluciones a la crisis, según la experiencia de Damián Frontera. A la misma asistieron unas 70 personas, destacando la presencia de anteriores ponentes, así como representantes de otros clubes, como el de Alicante. El acto fue presentado por Justo Pascual (IMBA 1992), quien animó a los antiguos a seguir asistiendo a estas charlas y a cualquier otro acto que se realice, cumpliéndose así el doble objetivo de formación y network entre antiguos alumnos y los ponentes. El tema de la charla fue desarrollado de una forma muy clara y cercana, suscitando un interesante debate entre ponente y alumnos. Tuvimos la ocasión de comprobar cómo Frontera, en situaciones adversas, ya en otra época, supo adelantarse al problema e innovar, destacando cómo fue él a quien se le ocurrió traer la marca Oscar Mayer a España, o quien inició uno de los primeros MBO en nuestro país, e incluso sacó la empresa a Bolsa. Muchas de estas experiencias las podemos encontrar en su libro El estímulo incesante, que sin duda puede servir de guía para muchos antiguos. En cuanto a la pregunta concreta de ¿cómo hemos de salir de la crisis?, contestó que “somos nosotros mismos los que hemos de salir de la crisis, innovando en España, viajando y siguiendo a aquellos que lo hacen mejor fuera de nuestras fronteras, y siempre buscando cumplir las necesidades del cliente”. Además destacó la importancia de los centros tecnológicos como ayuda a la creatividad e iniciativa propia del empresario emprendedor.

Damian Frontera, fomer General Manager of Oscar Mayer, now businessman and president of Redit (Technological Valencian Institutes Association), among other charges, gave a talk last January about Solutions to the crisis in the experience of Damian Frontera. The conference was attended by about 70 people, including previous speakers and representatives from other IE clubs such as the Alicante one. The event was presented by Justo Pascual (IMBA 1992) who encouraged the audience to continue to attend these talks and any other activity, thus meeting the dual objectives of: training and “network” among alumni and with the speakers. The theme of the talk was developed by the speaker in a very easy and clear way, raising an interesting debate between the speaker and students. We had the opportunity to see how the speaker in adverse situations, and in another time. He knew the problems before they happened and could innovate, among them: how he brought the Oscar Mayer brand to Spain or how he started one of the first MBOs in our country or how the company entered the stock market. We can find many of these experiences in his book Ceaseless Encouragement that can definitely serve as a guide for many. On the specific question of “How are we to end the crisis?” he replied: “We are the only ones that we have to overcome the crisis by innovating in Spain, travelling and going on to those who do better outside our borders, and always looking to meet customer needs.” He also stressed the importance of technology institutes as an aid to creativity and the initiative of entrepreneurs.

92


NOTICIAS DE ALUMNI

93

NEWS FROM ALUMNI

Visita a la Exposición de Sorolla / Visit to the Sorolla Exhibition Last Christmas, we organised a private visit to the Sorolla exhibition, where alumni from the IE Valencia Club had the opportunity to admire the work by the brilliant painter. The visit was made possible by one of our alumni, Diego Gómez Ferrer (MBA 1990), and also involved Alicia Corduras, a professor of IE Business School who now lives in Valencia, former speakers and, of course, alumni with a special preference for the art world. It was a chance to admire the work by Valencia’s brilliant artist in a pleasant atmosphere and keep in touch with IE alumni.

Ante la recuperación económica actual / Economic recovery

VIG O

VIGO

Con motivo de las pasadas fiestas navideñas, tuvo lugar una visita privada a la exposicion de Sorolla, en la que antiguos alumnos de IE Valencia Club pudieron admirar la obra del luminoso pintor. La visita se efectuó gracias a la gestión de un antiguo alumno, Diego Gómez Ferrer (MBA 1990), y asistieron Alicia Corduras, profesora del IE Business School ahora residente en Valencia, y también, por supuesto, antiguos conferenciantes y antiguos alumnos amantes del arte. Fue una ocasión para admirar la obra del genial artista valenciano de una forma agradable, mediante la que pudimos seguir manteniendo contacto entre los antiguos alumnos del IE.

El 2 de marzo, se celebró una reunión del club de Antiguos Alumnos del IE Business School en Vigo. En este caso, contamos con la participación como ponente de Juan Carlos Martínez Lázaro, profesor del Área de Economía del IE Business School, quien nos habló de si es sostenible la recuperación económica actual. Durante la misma, Martínez Lázaro explicó cuáles son las claves y perspectivas de las economías mundial y española y analizó las principales variables que están influyendo en el comportamiento de la economía mundial, abordando los riesgos que acechan a la economía española y los retos a los que se deberá enfrentar durante los próximos meses.

ZARAGOZA

Last 2 February, the IE Business School Alumni Club meeting took place in Vigo. On this occasion, Juan Carlos Martinez Lazaro, professor of the IE Business School Economics Area, participated as a guest speaker. He looked at the issue of whether global economic recovery is sustainable or not.

During the conference, he explained which are the keys and perspectives of the global and Spanish economy. The main variables which influence the behavior of the global economy were analyzed, as well as the risks that threaten the Spanish economy and the challenges which will be faced over the upcoming months.

Perspectivas de las economías mundial y española / Global and Spanish economies

ZA RAG OZA

El 25 de febrero, se celebró una reunión del club de Antiguos Alumnos del IE Business School en Zaragoza. En este caso, contamos con la participación como ponente de Juan Carlos Martínez Lázaro, profesor del Área de Economía del IE Business School, quien disertó sobre si es sostenible la recuperación económica actual. De esta forma, analizó las claves y perspectivas de las economías mundial y española, examinando las principales variables que están influyendo en el comportamiento de la economía mundial y haciendo un especial hincapié sobre los riesgos que se atisban en la economía española y los retos a los que tendrá que enfrentarse a corto y medio plazo. Last 25 February, the IE Business School Alumni Club reunion took place in Zaragoza. On occasion, Juan Carlos Martinez Lazaro, professor of the IE Business School Economics Area, participated as a guest speaker. He looked at the issue of whether global economic recovery is sustainable or not. During the conference, he explained which are the keys and perspectives of the global and Spanish economy. The main variables which influence the behavior of the global economy were analyzed, as well as the risks that threaten the Spanish economy and the challenges which will be faced over the upcoming months.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Emprendedores del IE IE Entrepreneurs FOCUS ON WOMEN El nuevo año ha traído un nuevo concepto de viaje a través de Focus on Women, la primera agencia de viajes minorista creada en España por Alice Fauveau (Ex MBA 2007 por el IE Business School), dirigida sólo a mujeres. Hoy en día existen diferentes servicios para mujeres: revistas, suplementos de periódicos nacionales, clubes de cata, gimnasios, taxis… Por ello, la existencia de Focus on Women responde a una demanda real de mercado basada en el nuevo rol de la mujer en la sociedad. La mujer del siglo XXI tiene mucha formación, poder adquisitivo, independencia e inquietudes sociales y culturales, por lo que demanda servicios propios y cada vez más personalizados. Focus on Women reinventa el concepto de ocio femenino complementando las visitas a lugares menos transitados por turistas, con cursos y talleres con la población local (cocina, artesanía, etc…), convirtiendo al turista en viajero. Por otro lado, tiene un impacto importante en RSC, ya que un porcentaje del viaje va dirigido a proyectos de mujeres desfavorecidas en el Tercer Mundo que se visitan en los recorridos para que el cliente conozca de primera mano la realidad del proyecto que está apoyando. En definitiva, el objetivo de Focus on Women es hacer soñar a las mujeres (ya sean casadas, solteras,

divorciadas, con niños, etc…) mediante sus viajes y ofrecerles actividades que en su vida normal no pueden desarrollar por falta de tiempo.

The New Year has brought a new travel concept through FOCUS ON WOMEN, the first Spanish retail travel agency addressed to women, founded by Alice Fauveau (ExMBA 2007). Today, there are different services for women: magazine or newspaper special editions, wine tasting clubs, gyms, taxis... FOCUS ON WOMEN responds, in the same way, to an actual market demand based on the new role they currently play within society. The XXI century woman has a rich education, considerable purchasing power, economic autonomy,

and social and cultural interests; therefore she demands specific and customized services. FOCUS ON WOMEN reinvents women’s leisure concept by combining visits to unusual sites, courses and workshops (cooking, craftwork, etc.) with local population. Tourists then become travellers. Moreover, it has its own CSR programme through which a percentage of the trip goes to projects addressed to disadvantaged groups of women in the Third World. Customers visit those projects during the tours in order to have first-hand information of the project they are supporting. Finally, FOCUS ON WOMEN’s goal is to make women (married, divorced, single, with children, etc.) dream through its trips by offering them activities they would like to do in their current lives but for which they never have enough time. Focus on Women Avda. del Brasil, 6 (1ª planta) 28020 Madrid Tel.: +34 634 50 26 36 info@focusonwomen.es http://www.focusonwomen.es

AULA TOLEDO Aula Toledo nació como parte del proyecto final del MBA del IE de Maite López García (MBA 2007 por el IE Business School). Gracias a ello y a la obtención del premio IDEA 08, el proyecto Aula Toledo se hizo realidad. Se trata de una escuela de español para extranjeros, especializada en cursos premium intensivos para profesionales. Aula Toledo es la elección perfecta para aquellos que quieren mejorar su español en poco tiempo y a la vez conocer España y su cultura en una localización privilegiada: Toledo, Patrimonio de la Humanidad, tierra del Quijote y una de las ciudades españolas más bellas. La atención personalizada a los alumnos y la alta calidad en la enseñanza son sus señas de identidad más importantes. El seguimiento del progreso y las necesidades de cada uno de los estudiantes es posible gracias al reducido tamaño de sus grupos y a la cercanía de todo su equipo. Su programa supone una inmersión total en el idioma. Es completamente práctico y hace hincapié en las habilidades de comunicación oral a la vez que ofrece las herramientas y la atención necesaria para mejorar los aspectos gramaticales y escritos de

la lengua. Además existe la posibilidad de realizar cursos específicos, como español de los negocios, español para turismo o clases privadas. El compromiso de Aula Toledo es que los estudiantes aprovechen al máximo su estancia en la escuela en dos sentidos: aprendizaje de español y disfrute del país. Todo ello en un entorno privilegiado, Toledo, una ciudad segura, barata y con acceso a las mejores comunicaciones nacionales e internacionales (a sólo 25 minutos de Madrid en tren ó 40 en coche). Aula Toledo was born as a consequence of Maite Lopez’s final proyect at IE (MBA 2007). Thanks to that and the winning of the IDEA 08 prize Aula Toledo became true. It is a Spanish Language School specialized in premium intensive courses for professionals. Aula Toledo is the perfect choice for those who want to make the most of their time on learning Spanish and enjoy Spain and its culture in an unique location: Toledo, World Heritage City, homeland of Don Quixote and one of the most beautiful towns of Spain. Personalised attention to all students and the

best quality teaching are their main characteristics. This is possible because groups are really small so they can monitor the individual progress and needs of all their students. Furthermore, students have the choice to receive individual tutoring in addition to the course chosen. Aula Toledo’s commitment is to help students make the most of their stay on two fronts: the learning of the language and discovering Spanish culture. All this in a privileged setting: TOLEDO, a secure and friendly city with easy access to the best national and international communications (only 25 minutes by train or 40 by car from Madrid).

Aula Toledo www.aulatoledo.com mlopez@aulatoledo.com Tel.: +34 925 258 509

94


95

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

THE FLOWER POWER Nace un nuevo proyecto, fruto de la iniciativa de cuatro pequeñas empresas, The Flower Power, Isabel Maestre, GBZ y Hecho en Padilla, todas ellas dirigidas por mujeres, entre las que se encuentra Marieta Ortín Fernández-Ordás, (MAJ 2000/01) actual socia de The Flower Power, que han decidido unir sus fuerzas y su talento con un único fin: ofrecer un servicio integral que optimice la oferta a los posibles clientes y, a la vez, potencie los trabajos de cada empresa en sus respectivas áreas. Con la idea de lograr un trabajo en común y maximizar los resultados, una empresa de decoración floral, un catering, un estudio de decoración y una restauradora de muebles, han conseguido demostrar que es posible trabajar en equipo y alcanzar resultados excepcionales y sorprendentes. Este reto se evidenció en su Open Day, donde las cuatro empresas ofrecieron un magnífico ejemplo de colaboración, consiguiendo un ambiente único, en el que, trabajando como un todo armónico, era difícil distinguir el ámbito propio de cada una. Este gran éxito se logró gracias a que estas empresarias comparten un denominador común, clave para su unidad y continuo crecimiento. Se trata de la creatividad, la calidad y la innovación que, presentes en todos sus trabajos, se ponen siempre al servicio de los gustos y las necesidades de sus clientes. Seguras de que la cooperación es la clave para afrontar el futuro, todas ellas

continúan unidas con la motivación de una búsqueda constante que pueda reinventar sus negocios día a día.

A new project has born from the initiative of four small companies, The Flower Power, Isabel Maestre, GBZ and Hecho en Padilla, all of them ran by women. With the participation of Marieta Ortín Fernández-Ordás (MAJ 2000/01), now partner of The Flower Power, they have joined their efforts and talent with one goal: to provide a complete service

in order to optimize the offer to their customers and promote their works in each area. With the main idea of working together and maximizing results, a floral decoration company, a catering, an interior design studio and a furniture restorer have proved that it is possible to cooperate and achieve exceptional and surprising results. The challenge was proved on their Open Day, where the four of them offered a superb example of colaboration. The result was a unique atmosphere, achieved by an harmonious work where it was difficult to distinguish between the different fields. This success was possible because they share a common base, which is the key of their development and continuous growth. This is creativity, quality and innovation present in all their works, always in order to meet their customers needs and expectations. Being sure that cooperation is the key to face the future, all of them will keep working together, with the motivation of a continuous seek of reinventing their business day-by-day.

The Flower Power www.isabelmaestre.com www.gbzarquitectura.com www.hechoenpadilla.es www.theflowerpower.es

Myriam Fernández González-Barros (Hecho en Padilla), Fuensanta Mas López de Sa (The Flower Power), Soledad Fernández González-Barros (GBZ), Marieta Ortín Fernández-Ordás (The Flower Power) y Marta Cárdenas Maestre (Isabel Maestre).


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

YPD (Young Potential Development) Cuántas veces, durante nuestras sesiones de formación profesional hemos pensado: “¡Cómo me hubiera gustado saber esto cuando tenía 16 años! YPD (Young Potential Development S.L.) nace para dar respuesta a esta necesidad. ¿Por qué no desarrollamos en nuestra juventud importantes habilidades como el liderazgo o la creatividad? ¿Por qué no nos enseñan a tener un balance energético positivo para así aumentar nuestro rendimiento? ¿Por qué no aprendemos a hablar en público, a influenciar y persuadir? Fusionando lo mejor de la técnica del aprendizaje por la experiencia con lo más avanzado en simulaciones nace YPD Summer Camp. YPD Summer Camp es un programa pre-universitario de trabajo dirigido a jóvenes de 15 a 17 años, que tendrá lugar durante las vacaciones del mes de julio. El programa se centra en el desarrollo de las cuatro habilidades que constituyen los pilares de YPD: energía, comunicación, creatividad y liderazgo. En este programa participarán empresarios y directivos en activo, monitores especializados, artistas, escritores, deportistas de élite y celebridades, que compartirán con los jóvenes sus experiencias y conocimientos en el marco de la metodología de YPD, es decir a través de la experiencia en una combinación de simulaciones outdoor&indoor. Importantes figuras de nuestro entorno

empresarial forman parte de esta iniciativa, como: Alex Rovira, Elena Dinesen, Franco Soldi, Luis Huete, Alberto Portuondo (MBA 1982 por el IE Business School), Joan Martí y Miguel Montero. During our training sessions, how many times have we thought: “It would have been so useful to know this when I was 16! YPD (Young Potential Development Ltd.) has been launched to meet this need.

and celebrities, who will share their experiences and knowledge at YPD, through experiences, with a combination of outdoor and indoor simulations. Leading figures from our business environment are part of this initiative, such as: Alex Rovira, Elena Dinesen, Franco Soldi, Luis Huete, Alberto Portuondo (MBA 1982), Juan Martin and Miguel Montero.

Why not develop and empower skills such as leadership or creativity in our youth? Why are we not taught to have a positive energy balance and to improve our performance? Why not learn to speak in public, to influence and to persuade audiences? Our YPD Summer Camp merges the best in learning techniques through experience with the most advanced simulations. YPD Summer Camp is a pre-university programme aimed at an audience of youth aged 15-17 years. The programme focuses on developing the four skills that are the backbone of YPD: energy, communication, creativity and leadership. Trainers and speakers will include entrepreneurs and managers, specialized instructors, artists, writers, elite athletes

YPD Summer Camp / YPD Summer Camp Fecha: 5 al 16 de Julio 2010 / Date: 5-16 July 2010 Lugar: Hotel ***** Alba de Layos Toledo/ Location: Hotel ***** Alba Toledo Layos Inscripciones: www.ypdcamp.com/ Registration: www.ypdcamp.com Más información / More information: Tel.: + 34 649 014 782 (María Íñiguez) Plazas muy limitadas / Limited spaces

DIETA GOURMET Dieta Gourmet es una nueva idea de negocio que se lanza en España y ha sido creada por Marisela Salas (IMBA 2007 por el IE Business School) y un grupo de profesionales y expertos en el área de nutrición. La idea ha sido pensada especialmente para aquellas personas que no tienen tiempo de cocinar y quieren disfrutar a diario de un menú saludable, pudiendo recibirlo en su casa o en el trabajo. Con ello pretenden aportar su granito de arena para solucionar los problemas sociales de la alimentación. Ofrecemos varios tipos de dieta que a la vez se adaptan a las necesidades de cada cliente, por ejemplo, Dieta Delight: Dieta equilibrada y deliciosa para adelgazar sanamente, podrás reducir 1 kg semanal comiendo variado; Dieta Deliterránea: Para quienes desean mantener su peso y cuidar su salud. Estos menús ayudarán, según se indica en la web, “a comer sano, llevar una dieta equilibrada, controlar el peso, adelgazar o mantenerse en forma… proporcionando a sus clientes una dieta sana y equilibrada, sabrosa y rica, a domicilio, sin necesidad de perder tiempo a la hora de ir a comprar o cocinar los alimentos”. El mencionado plan se puede solicitar a través de la web, después de crear un perfil para que los menús

sean personalizados. Además asesoran sobre cómo completar la dieta diaria (desayunos y meriendas), cómo adquirir hábitos de vida saludable, etc. Todo ello dirigido por la reconocida endocrinóloga y nutricionista Susana Monereo, que ha diseñado todos los platos, basándose en los parámetros nutricionales de la dieta mediterránea. Dieta Gourmet is a new business idea that was launched in Spain and has been created by Marisela Salas (IMBA 2007) and a group of professionals and experts in the field of nutrition. The idea has been designed especially for people who do not have time to cook and want to enjoy a healthy menu daily, they can receive at home or at work. This claims to bring its bit to solve social problems feeding. We offer various types of diet that is both tailored to the needs of each client, for example: Diet Delight: balanced and delicious diet to lose weight healthily, you will reduce 1 kg weekly eating varied; Deliterránea Diet: For those wishing to maintain their weight and health care. These menus help, as indicated on the website, “to eat healthy, eating a

balanced diet, weight control, lose weight or keep fit” ... “to provide customers a healthy and balanced diet, tasty and rich, at home without wasting time when you go shopping or cooking”. The above plan can be requested through the website, after creating a profile for personalized menus. Also advice on how to complete daily diet (breakfast and snacks), how to acquire healthy lifestyles, and so on. All directed by the renowned endocrinologist and nutritionist Susana Monereo, who has designed all the dishes based on nutritional parameters of the Mediterranean diet. Dieta Gourmet. Nutrition, Health and the pleasure of eating well. Dieta Gourmet Tel.: + 34 902 002 780 www.dietagourmet.es

96


NOTICIAS DE ALUMNI

97

NEWS FROM ALUMNI

MYO COMPANY Oliva González González (EXMBA 2003 por el IE Business School), es cofundadora de MyO Company junto a Maïtena Servajean, miembro destacado del Top Ten Management Business Consulting Spain. Puesta en marcha en septiembre de 2009, MyO Company es una consultora tecnológica y de gestión estratégica, que cuenta con representaciones en todos los países europeos y en América Latina, en alianza con Optima Sport, NUBA, Tecinea 4, Finanfor, Alma Consultores, Bedor Excem, The Corporate Agency y la Escuela Europea de Coaching. La base de funcionamiento de MyO Company es la convicción de que se pueden mover las voluntades y los deseos de las personas para conseguir resultados más allá de los esperables. Cada organización es única y diferente, con unos valores y una cultura únicos y por tanto, con una definición de compromiso único. Y con unas barreras a ese compromiso no detectadas y no declaradas, lo que da lugar a un potencial de crecimiento a priori desconocido. El equipo de MyO Company lo forman personas con una vasta experiencia en la alta dirección, que creen en un estilo de management que integra tecnologías, sistemas y gestión. Ayudan a crear en las organizaciones un espacio y un modo de hacer gestión donde tienen cabida valores fundamentales como el respeto, la observación, la escucha, el análisis y los diálogos abiertos y razonables para conseguir acuerdos donde ambas partes ganen, donde la empresa gana.

Las metodologías de MyO Company están dirigidas a conseguir la mejora extraordinaria de resultados, alineando a las personas con la estrategia empresarial, mediante un mecanismo de desarrollo organizativo explicitado en procesos de acompañamiento en la implantación de la estrategia. Oliva González González (ExMBA 2003), is co-founder of MyO Company, together with Maïtena Servajean, a member of Top Ten Management Business Consulting Spain. MyO Company, which started operating in September 2009, is a technology and strategic management consultant with representation in all European countries and in Latin America, through alliances with Optima Sport, NUBA, Tecinea 4, Finanfor, Alma Consultores, Bedor Excem, The Corporate Agency and the European School of Coaching. MyO Company’s mode of operation is based on the conviction that people’s willpower and aspirations can be used as a driving force to achieve results beyond expectation. Every organisation is unique and different, with a distinctive set of values and corporate culture, and hence with a unique definition of commitment. And also with a set of barriers to such commitment which have not as yet been detected or declared, leading to a previously unidentified growth potential. The MyO Company team is made up by people with vast experience in senior management who believe in a management style that combines technology, systems and

administration. They assist organisations in creating a space and a way of management that allows scope for fundamental values such as respect, observation, listening, analysis, and open, reasonable dialogue as a means of reaching agreements where both sides win, where the company wins. MyO Company’s methods are geared towards achieving an extraordinary improvement in performance, aligning people with company strategy, through an organisational development mechanism based on monitoring and assisting in strategy implementation processes.

MYO Company Gran Vía, 6, 4ª planta 28013 Madrid-Spain Tel./ Fax: +34 91 5 24 74 04 www.myocompany.com www.toptenbcs.com/Maitena_Servajean.aspx informacion@myocompany.com

ÁREA LEGAL-TURISMO Nace Área Legal-Turismo como asesoría jurídica especializada para empresas del sector turístico español. Una de las principales características de Área Legal-Turismo es que está dirigida por abogados con conocimiento de las actividades propias de las empresas turísticas españolas, lo que hace que el letrado asesor esté guiado por su experiencia en la actividad turística, permitiendo una gran identificación con los intereses de su cliente. Área Legal-Turismo presta servicios de asesoría jurídica en todas las áreas del derecho que la empresa del sector puede necesitar, con especial incidencia en el área de consumo y derecho administrativo. No obstante, al contar con un amplio equipo de abogados, gestiona otras áreas jurídicas, lo que permite

a la empresa tener un único interlocutor para todos sus servicios legales, a la vez que el/ los abogados tendrán una visión global de las necesidades jurídicas de la empresa. Área Legal-Turismo está ubicada en Madrid, aunque presta sus servicios en toda España.

Area Legal-Turismo, a new legal consultancy, has been created focused on companies in the Spanish tourism industry. One of the main features of Area LegalTurismo is that it is run by lawyers with knowledge of the activity carried out by Spanish tourism companies. As a result the legal advisor is guided by his own experience in tourism, allowing great identification with a client’s interests.

Area Legal-Turismo provides legal advice in all areas the company might need, specially on the consumer area and administrative law. However, by having a large legal team, they are able to cover other legal areas which allows the company to have a single representative for all legal services, enabling its lawyers to have an overview of the company’s legal needs. Area Legal-Turism is located in Madrid, but provides services throughout Spain.

Área Legal-Turismo arealegalturismo@area-legal.es Tel.: +34 91 128 33 44


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

ARETHA ARKITEKTURA Aretha Arkitektura es una compañía fundada por Elisabeth Sudupe (Master Executive en Dirección Comercial y Marketing 2007 por el IE Business School), que nace como una plataforma abierta al diseño internacional, representando firmas del máximo prestigio, siendo el contacto directo con el fabricante, creando una red de minoristas en el territorio español y dando el apoyo necesario al arquitecto o al interiorista en la creación de espacios singulares, con un alto contenido en diseño y vanguardia. Para ello, contamos con una experiencia en la realización de este tipo de instalaciones de más de 20 años. El verdadero valor añadido de Aretha es aportar soluciones integrales en la arquitectura de interior. Aretha significa excelencia, excelencia a la hora de integrar de forma armónica al ser humano con la tecnología, la naturaleza y lo cotidiano, excelencia al crear espacios. Una característica importante de Aretha es la permanente búsqueda de diálogo con el mundo del diseño, la arquitectura, tecnología, lifestyle y la sostenibilidad. Por ello en nuestra web www. aretha.es hemos creado una sección denominada Inspiración, a modo de selección de blogs internacionales vinculados a cada una de estas ramas, que iremos rotando periódicamente para

ofrecer a nuestros clientes una ventana abierta al mundo a través de Aretha. También la web de Aretha dispone de una sección llamada Selección, en la que se ofrece una selección de piezas que rotan periódicamente, mostrando así las novedades más significativas de nuestros partners. El Top 5 de Aretha. Founded by Elisabeth Sudupe (Master Executive in Sales Director and Marketing 2007), Aretha Arkitektura is a company conceived as an open platform for international design, representing the most prestigious interior design firms. Having a direct link with the manufacturer, Aretha is committed to creating a network of dealers in Spain providing the professional support the architect or interior designer needs in creating unique interior design environment, with high-end design, trends and style. In Aretha we have long and strong experience in guiding this consultancy for more than 20 years. Aretha’s real value proposition is to provide global solutions in internal architecture. Aretha means excellence, excellence in integrating harmoniously people, technology and nature with everyday experiences: Aretha search excellence providing creative spaces.

One of Aretha’s most important characteristic is the permanent communication with the world of design, architecture, technology, lifestyle and sustainability. Thus Aretha’s web site www.aretha.es contains a new section called “Inspiration”, created as a selection of international blogs where people could link, changing periodically to offer our customers a fresh window to this world through Aretha. Aretha’s web site also offers a menu called “Selection”, where a changing selection of pieces will show the most significant developments our partners can offer: Arethas’s Top 5.

Aretha Arkitektura S.L. Tel.: +34 663 327 944 Info@aretha.es www.aretha.es

CODEETA® David Aríñez (MBA 2002 por el IE Business School), cofundador de Tyven, ha puesto en marcha Codeeta®, un nuevo servicio online, que permite crear módulos personalizados de web de funcionalidad e incorporarlos

como widgets en tu web, blog o red social favorita. David Ariñez (MBA 2002), is co-founder of Tyven, the company behind CODEETA®, a new online service

that lets you create personalized modules of web functionality and add them as widgets on your site, blog or favourite Social Network. www.codeeta.com

Labor10 David Aceves, Ex-MBA 2007 por el IE Business School y profesor asociado de Derecho del Trabajo y de la Seguridad Social en la UCM, ha creado Labor10. La empresa pretende dar respuesta a la creciente necesidad de compañías de hasta 1.000 trabajadores de profesionalizar su servicio de externalización de la administración de personal. Además de los habituales servicios que prestan las asesorías laborales, Labor10 basa su servicio en dos pilares: – Un profundo conocimiento de Derecho de Trabajo y Seguridad Social, que permite a sus clientes un asesoramiento experto en la materia y el completo cumplimiento de sus obligaciones legales. – La más avanzada tecnología, por la que todos los clientes pueden acceder a su exclusivo portal del empleado y el manager, en el que los empleados de las empresas clientes pueden desde solicitar un permiso por traslado del domicilio según las especifícaciones del Convenio Colectivo, hasta

consultar su nómina o pedir vacaciones. Además pueden generar todo tipo de documentación (cartas salariales, felicitaciones por antigüedad, etc.) a medida. Gracias a esta herramienta, se reduce al mínimo el trabajo administrativo de los clientes y ponen a su disposición posiblidades propias de una gran empresa. El compromiso con la calidad es su principal objetivo. David Aceves (ExMBA 2007), Associate Professor of Labour Law and Social Security in UCM, has founded Labor10. The company is attempting to address the growing need for companies up to 1,000 workers to professionalize its payroll services. Besides the usual services provided by labour consultancy, Labor10 builds its service on two pillars: - A deep knowledge of the labour law and Social Security that gives its customers expert

advice on the matter and the complete fulfillment of its legal obligations. - The most advanced technology which all clients can access: the employee and manager self service where the employees can apply for a moving license according to the collective agreement, get advice on payroll, or apply for holidays. We can also create all sorts of documents (salary letters, etc.) With this tool, we minimize administrative work for our clients and we make available possibilities inherent in a large company. Quality commitment is our main objective. Labor 10 Asesores Tels.: +34 91 3 51 84 48 +34 608 594 198 david.aceves@labor10.com www.Labor10.com

98


99

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Nuevos fichajes New appointments W. R. Berkley Insurance (Europa) ha nombrado a Alejandro Jiménez Garci-Nuño director general de W.R. Berkley España. Licenciado en Derecho e International MBA 1989 por el IE Business School, su carrera profesional se ha desarrollado en el sector asegurador, con responsabilidades de primer nivel en entidades como AGF–Unión Fénix (Allianz), Caser y Generali. Durante los últimos siete años ha sido director de la División de Automóviles, Diversos y Reaseguro de Estrella Seguros. W. R. Berkley Corporation, tras este reciente nombramiento, confirma su apuesta por el mercado español, reforzando su estructura y equipo directivo en este país. W. R. Berkley Insurance (Europe), Ld, is pleased to announce that Alejandro Jiménez (IMBA 1989) has been appointed General Manager, Spain. A law graduate, he has spent his professional career in the insurance industry in frontline manager positions, of groups such as: AGF/ Unión-Fénix (Allianz), CASER and GENERALI. The last seven years, he has managed the Non-Life Business Unit at Estrella Seguros. Nítida Pastor Pérez ha sido nombrada directora europea de Estrategia Profesional y Relaciones en MeadJonhson. Licenciada en Farmacia, doctora en Pediatría y MBA 1988 por el IE Business School, empezó su carrera profesional en el grupo Mars, donde ocupó posiciones diferentes en RRHH, finanzas y marketing. Posteriormente, creó y desarrolló su propia empresa de fabricación y comercialización de cosméticos naturales, consiguiendo la calificación de empresa innovadora. Dentro del sector farmacéutico ha estado a cargo de ventas, marketing y desarrollo de negocios a nivel nacional. Su última etapa ha transcurrido entre París y Madrid como responsable de marketing para Europa. Ha dirigido más de 35 proyectos de creación de empresas y participado en numerosos seminarios relacionados con el desarrollo y cooperación de negocios. Nitida Pastor Perez (MBA 1988) has been appointed European Director of Strategy and Relations in MeadJonhson. With a degree in Pharmacy, Doctor of Pediatrics, she began her career with the group Mars where she held different positions in Human Resources, Finance and Marketing. After this, she created and developed her own company manufacturing natural cosmetics, getting the qualification of innovative enterprise. Within the pharmaceutical sector she has been in charge of Sales,

Marketing and Business Development at national level. Lately, she was between Paris and Madrid as Marketing responsible for Europe. She has been involved in more than 35 projects for new enterprises and participated in numerous seminars related to business development and cooperation. Giri Anand, Master in Biotechnology Management 2008 por el IE Business School, se ha incorporado como director de Desarrollo de Negocio en la empresa Nightingale Home Healthcare, en Indianapolis, EEUU. Anteriormente había trabajado en el departamento de Ventas de la farmacéutica Merck, como especialista en productos de enfermedades respiratorias. Giri Anand, Master in Biotechnology Management 2008, has been appointed as Business Development Director at Nightingale Home Healthcare in Indianapolis, U.S. Prior to this position Giri had been working as Sales SpecialistRespiratory in Merck & Co. in the U.S. Luis Alonso-Lasheras Alén, MBA 2002 por el IE Business School, se ha incorporado a la filial española de The Coleman® Company, perteneciente al grupo Jarden Corporation (NYSE: JAH), propietario de las marcas Coleman, Campingaz y Sevylor, como director de Marketing y Desarrollo de Negocio para España y Portugal. Es ingeniero superior en Telecomunicaciones por la Universidad Politécnica de Madrid y ha desarrollado su carrera profesional en las áreas de marketing y desarrollo de negocio de empresas del sector de las TIC como mTactics o Telefónica. Luis Alonso-Lasheras Alén (MBA 2002) has joined the Spanish affiliate filial of The Coleman ® Company, part of the Jarden Corporation Group (NYSE: JAH) and owner of brands such as Coleman, Campingaz and Sevylor, as Director of Marketing and Business Development for Spain and Portugal. Alonso-Lasheras is an engineer superior in Telecommunications from Universidad Politécnica de Madrid, and has developed his career in marketing and business development for companies in the TIC sector such as mTactics and Telefónica. * http://www.alonso-lasheras.com * http://www.twitter.com/luigivolatile * http://www.popmadrid.com

100


101

NOTICIAS DE ALUMNI José Ignacio Ramos Díaz (MBA 2000 por el IE Business School, PDD 2006 por IESE Universidad de Navarra y licenciado en CC. Económicas y Empresariales) se ha incorporado a FirmDecisions ASJP, el mayor auditor independiente de servicios de marketing global. Como director general es responsable de dirigir el crecimiento de la compañía en España y Portugal mediante una oferta integrada de servicios de compliance marketing y auditoría de medios. Servicios clave en el entorno económico actual, en el que la gestión financiera, la transparencia y el buen gobierno corporativo son las piedras angulares de la cultura comercial, permitiendo reforzar las relaciones comerciales y financieras de los anunciantes con sus agencias. Anteriormente fue manager de diversas unidades de negocio bajo el paraguas de Havas Media, entre 2001 y 2009. Jose Ignacio Ramos Diaz (MBA 2000), with a IESE PDD 2006 by IESE Universidad de Navarra and Bachelor of Business Administration and Marketing, has joined FirmDecisions ASJP, the largest independent global marketing auditor. As general manager, he is responsible for driving the company’s growth in Spain and Portugal with an integrated offer of compliance marketing and media auditing. Key services in the current economic climate in which financial management, transparency and good corporate governance are the cornerstones of our commercial culture, it allows to enhance relationship between advertisers and their marketing agencies. Ramos Diaz was manager in several business units under the umbrella of Havas Media between 2001 and 2009. Carlos Echalecu, licenciado en Económicas y Derecho por la Universidad Carlos III de Madrid, MBA 2004 por el IE Business School, master en Dirección Financiera por IDE-CESEM y master en Asesoría Fiscal por Imafe, comenzó su carrera profesional en la firma de consultoría Deloitte. Posteriormente fichó por Synovate, como controller financiero, siendo responsable de España, Portugal y África Oeste. Actualmente, además de ser director financiero de Neo Metrics, pasa a asumir la dirección de Organización, con la firme intención de consolidar su estructura y acometer exitosamente los retos futuros de crecimiento e internacionalización.

NEWS FROM ALUMNI Carlos Echalecu (MBA 2005) is the current CFO of Neo Metrics since 2007, and recently has also been appointed as Director of Organization with the firm intention to consolidate the structure and hit successfully the near future challenges of growth and internationalisation. Prior to this position he was Financial and Business Controller in Synovate (Aegis Group), responsible for Spain, Portugal and West Africa, and started his professional career in Deloitte. Echalecu holds a degree in Economics and Law at Carlos III Universidad of Madrid, and later on completed also a Master in Financial Management at Ide-Cesem and Master in Taxes on Business at Imafe. Miguel Espinós Jiménez (MAJ 1997 por el IE Business School), ha sido nombrado socio de Goñi y Cajigas Abogados. Es licenciado en Derecho por la Universidad Complutense de Madrid y master de Asesoría Jurídica de Empresa por el IE. Dispone de una amplia experiencia en el asesoramiento a compañías nacionales e internacionales, en materia de derecho societario, fusiones y adquisiciones, due diligences, procesos de reestructuración y contratación mercantil. Tras su paso profesional por Allen&Overy y KPMG, ha contribuido decisivamente a la creación y consolidación del Bufete Goñi y Cajigas, que ha sido destacado recientemente por el Directorio Internacional Chambers&Partners del 2009 como “un despacho cada vez más relevante en operaciones mercantiles”. Miguel Espinos (MAJ 1997), with a Bachelor in Law (Universidad Complutense de Madrid,.has been named Partner of Goñi y Cajigas Abogados. He has extensive experience in advising both national and international companies, in Corporate Law (M&A, MBO, due diligence, shareholder agreements and companies restructuring), Capital Markets Law and Commercial Contract Law. After rendering his professional services in Allen & Overy and KPMG, Miguel Espinós has contributed decisively to the establishment and consolidation of Goñi y Cajigas, which has been recently highlighted by the international directory “Chambers & Partners” in its 2009 edition as “a law firm increasingly visible in corporate transactions in Spain and abroad”.

Nuevos nombramientos New appoinments Soledad Atienza (Ex MBA 2003 por el IE Business School) ha sido nombrada directora del grado en Derecho (LL.B.) de IE Universidad. Hasta ahora, trabajaba como subdirectora de programas LLM de IE Law School, donde imparte la asignatura de Técnica Profesional. Antes de incorporarse al IE, trabajó como abogada en Pérez-Llorca.

Soledad Atienza (ExMBA 2003) has been appointed Director of the Bachelor of Laws (LL.B.) at IE University. She used to work as associate director of the LLM programs at IE Law School, where she teaches a course on Lawyering. Previously she worked as a lawyer in Pétez-Llorca.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

102

Focus on women

Hotel Himálaia Baqueira

Fundación Amigos del Prado

Descuento del 10% sobre precios publicados en su web. 10% discount on online prices. Avda. Brasil, 6-1º. 28020 Madrid Persona de contacto / Contact: Alice Fauveau Tel.: + 34 634 502 636 ie@focusonwomen.es www.focuswomen.es

Descuento del 15% sobre tarifas. 15% discount on rates. Persona de contacto / Contact: Marcos Berasluce Tel.: + 34 973 635 300 Marcos.berasaluce@himalaiahotels.com www.himalaiabaqueira.com

Descuento del 40% en el carnet de Amigos del Prado. Entrada gratuita en los museos estatales, consultar otros beneficios en su web. 40% discount card at the Friends of the Prado. Free entry to national museums, see other benefits in its web. Tel.: + 34 914 202 046 info@amigosmuseoprado.org www.amigosdelprado.org

Serrano93

Fundación Xavier Zubiri

Talkingpoint

Descuento del 10% en todos los cursos publicados en su web. 10% discount in all courses published on its website. Nuñez de Balboa, 90-5º 28006 Madrid Tel.: + 34 914 315 418 Fax: + 34 915 779 704 http://www.zubiri.net

Descuento del 10% en todos sus servicios de formación de inglés (cursos regulares, intensivos, cursos de verano, campamentos de inglés para jóvenes de 7-17 años). 10% Discount on all English teaching services (regular courses, intensive, summer courses, English camps for 7-17 year-olds). Persona de contacto / Contact: Javier Rainero García Tel.: + 34 915 232 201 www.talkingpoint.es

Ebanisteria Damivic-095, S.L.

Green Canal Golf, S.A.

Descuento del 10% en todas las consumiciones (desayunos, carta, menús, consumiciones). Discount 10% on all drinks (breakfasts, letter, menus, consumptions). Serrano, 93 28006 Madrid Tel.: + 34 915 625 796 reservas@serrano93.es www.serrano93.es

CasaVerde CasaRoja Ribadesella

Descuento del 10% en todas las tarifas todo el año. Casas alquiler íntegro: vacaciones, temporada y fines de semana. Entorno natural, mar y montaña. Capacidad: 6 personas / casa. 10% discount on all rates, all year. Cottages to rent on holidays, weekends and longer terms. Natural environment, sea and mountains. Capacity: 6 people / house. Persona de contacto / Contact: Raquel Gutiérrez. rgm.nikma@telefonica.net Tel: +34 609 087 237

Descuento del 10% en muebles de diseño a medida. Montaje y transporte gratis. Obsequio espejo lacado en pedidos superiores a 3.000e 10% discount on custom design furniture. Fitting and free transportation. Lacquer mirror gift for orders over e3,000. Persona de contacto / Contact: Victor Triviño Lehendakari Aguirre, 33 28914 Leganés (Madrid) Tel.: + 34 916 934 917 / + 34 606 451 268 Damivic95@hotmail.com http://damivic95.spaces.live.com

Descuento del 10% sobre tarifas en: cuota mensual de la escuela de golf de adultos y niños; escuela infantil de fútbol; examen de obtención de hándicap de golf y clases particulares de golf y pádel. 10% discount on monthly fees for adult and children’s golf school, children’s soccer school, exam for obtaining golf handicap, and individual golf and paddle lessons. Avda. Islas Filipinas Esq. Av. Pablo Iglesias 28003 Madrid Tel.: + 34 902 222 421 www.greencanalgolf.es info@greencanalgolf.es

Los acuerdos son exclusivamente para antiguos alumnos asociados. Para más información contacta con alumni@ie.edu Agreements are only for Associate members of the Alumni Association. For more information please contact alumni@ie.edu

Nuevos acuerdos/New agreements


GLOBAL ALUMNI FORUM MADRID 2010 La fuerza del networking The power of networking

PROGRAMA | Lunes, 21 de junio de 2010 |

PROGRAM | Monday, 21st June 2010 |

09.00 - 09.30 ACREDITACIONES

09.00 - 09.30

REGISTRATION

09.30 - 09:45 INAUGURACIÓN

09.30 - 09.45

INAUGURATION

Diego del Alcázar, Presidente de IE Belarmino García, Presidente de la Asociación de Antiguos Alumnos del IE.

Diego del Alcázar, President of IE Belarmino García, IE Alumni Association President.

09:45 - 10.45 LA UNIÓN EUROPEA A LA SALIDA DE LA CRISIS

09:45 - 10.45 THE EUROPEAN UNION: CRISIS EXIT STRATEGIES

Ponente: Joaquín Almunia. Vicepresidente de la Comisión Europea y Comisario de Competencia. Moderador: José M. de Areilza, Decano de IE Law School.

Speaker: Joaquín Almunia. Vicepresident of the European Commission and European Commissioner for Competition. Moderator: José M. de Areilza, Dean of IE Law School.

10.45 - 11.15 COFFEE

10.45 - 11.15 COFFEE

11.15 - 12.45 ECONOMÍA Y POBREZA: PRIMERO LA GENTE

11.15 - 12.45 ECONOMY AND POVERTY: PEOPLE FIRST

Ponente: Bernardo Kliksberg. Gurú en Responsabilidad Social Empresarial, Gerencia Social, Ética para Desarrollo y Gestión Pública. Moderador: David Bach, Decano de Programas de IE Business School. 12.45 - 14.15 SUPERAR LA ADVERSIDAD: EL PODER DE LA RESILIENCIA Ponente: Luis Rojas Marcos. Profesor de Psiquiatría de la Universidad de Nueva York y miembro de la Academia de Medicina de Nueva York. Moderador: Arantza de Areilza, Decana de IE School of Arts & Humanities. 14.15 - 14.30

CLAUSURA DE LAS CONFERENCIAS

Santiago Íñiguez, Decano del IE Business School y Rector de IE Univesity

Speaker: Bernardo Kliksberg. Guru in Enterprise Social Responsibility, Social, Ethical Management for Development and Public Management. Moderator: David Bach, Dean of Programs, IE Business School. 12.45 - 14.15 OVERCOMING ADVERSITY: THE POWER OF RESILIENCE Speaker: Luis Rojas Marcos. Professor of Psychiatry at the University of New York and a Fellow of the New York Academy of Medicine. Moderator: Arantza de Areilza, Dean of IE School of Arts & Humanities. 14.15 - 14.30

CONFERENCE CLOSING

Santiago Íñiguez, Dean, IE Business School and Rector, IE University

14.30 - 16.30 ALMUERZO

14.30 - 16.30 LUNCH

16.30 - 18.30 NETWORKING EVENT

16.30 - 18.30 NETWORKING EVENT

18.30 - 19.00 ENTREGA DE LOS PREMIOS A LA CLASE MÁS UNIDA Y AL MEJOR IE CLUB 2010

18.30 - 19.00 PRIZES FOR THE MOST UNITED CLASS AND THE BEST IE CLUB 2010

ASISTENCIA GRATUITA, EXCEPTO ALMUERZO PREVIO PAGO Traducción simultánea inglés-castellano

¡Regístrate ya! | Register now! Para mayor información e inscripciones | More information and registration:

http://www.ie.edu/alumniagenda TEATROS DEL CANAL. C/ Cea Bermúdez, 1

FREE ADMISSION. ADVANCE PAYMENT REQUIRED FOR LUNCH Simultaneous translation Spanish-English

PATROCINADORES | SPONSORS:


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

104


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.