IDEAS 113

Page 1

113 Primavera/Spring 2011 www.ideas.ie.edu

INNOVACIÓN, EL ADN DE ACCIONA INNOVATION, THE DNA OF ACCIONA JUAN IGNACIO ENTRECANALES

DEMASIADOS INTERROGANTES TOO MANY QUESTIONS OPEN INNOVATION: MAS ALLÁ DE LA COOPERACIÓN EN I+D BEYOND I+D COOPERATION

¡SALVE EL EMPRENDEDOR! ALL HAIL THE ENTREPRENEUR!



EDITORIAL

3

EDITORIAL

Desde el 15 de María de Molina En este número de IDEAS me gustaría destacar la reciente visita del Príncipe Carlos de Inglaterra a IE Business School para reunirse con jóvenes emprendedores y altos ejecutivos en el Youth Entrepreneurship Seminar, una jornada de debate sobre los retos de la creación empresarial. La jornada estuvo organizada por IE y Youth Business International (YBI), fundación británica que preside del Príncipe de Gales. Esta visita se inscribe dentro de las actividades de nuestra institución para promover el carácter emprendedor. Y en esa misma línea se inscribe el artículo que publica en IDEAS Gary Stewart, director del Venture Lab, en el que resalta el creciente interés de los políticos hacia los emprendedores como piezas clave de la competitividad y prosperidad económica. Los líderes mundiales lo han comprendido. El emprendedor es el motor de la innovación y de la creación de empleo y, por ello, tiene que recibir todo el apoyo de In this issue of IDEAS, I would like to highlight the recent visit las instituciones, no con buenas palabras, to IE Business School by the Prince of Wales, who met up with sino con medidas concretas y un plan young entrepreneurs, as well as senior executives, at the Youth estratégico que promueva la creación Entrepreneurship Seminar, during a debate on the challenges empresarial. David Cameron, Barack facing the creation of business. The event was organised by IE and Obama y el Gobierno español, entre otros, Youth Business International (YBI), a British foundation chaired by the han demostrado su interés en promover el Prince of Wales. ecosistema emprendedor. The visit formed part of our institution’s activity to promote the Precisamente, en la última edición de entrepreneurial character. This also can be seen in the article los Venture Days de IE Business School, published here by Gary Stewart, Director of the IE Venture Lab, in Cristina Garmendia, ministra de Ciencia which he points out the growing interest politicians have developed e Innovación en España, anunció que el in entrepreneurs as key figures in a country’s competitiveness and Ejecutivo pondrá en marcha un fondo de 300 economic prosperity. millones de euros para respaldar proyectos emprendedores de gran potencial y animó This has been understood by world leaders. Entrepreneurs are the a los inversores privados a que se sumen driving force behind innovation and the creation of employment; as a este esfuerzo para dinamizar el tejido a result, they need to be given full support, not only with the right empresarial. words, but also with specific measures and a strategic plan that foster business creation. David Cameron, Barack Obama and the Spanish government, among others, have shown interest in promoting the entrepreneurial ecosystem.

From María de Molina 15

Diego del Alcázar Silvela Presidente IE/ IE President

Indeed, at the last edition of IE Business School’s Venture Days, Cristina Garmendia, Spain’s Minister for Science and Innovation, announced that a €300-million fund would be launched to support high-potential entrepreneurial projects. She went on to encourage private investors to join the effort to revitalise Spain’s business fabric.


4

SUMARIO summary

número 113 number 113

EN PORTADA / COVER STORY 6

• JUAN

IGNACIO ENTRECANALES Vicepresidente / Vice Chairman Acciona

ECONOMÍA / ECONOMY 10 • D emasiados interrogantes / Too many questions

TECNOLOGÍA / TECHNOLOGY 14

Open Innovation: más allá de la cooperación en I+D / Beyond I+D cooperation

EMPRESA / COMPANY 14

¡Salve al emprendedor! / All hail the entrepreneur!

CARRERAS PROFESIONALES / CAREERS MANAGEMENT 24

esarrollo y gestión de carrera en el sector Moda, Cosmética & Lujo / D Career development in the Fashion, Cosmetics and Luxury sectors

SECCIONES FIJAS / FIXED SECTIONS 30 • Líderes de nuestro siglo / Leaders of our century... Jane Goodall 40 • Ética y Sostenibilidad / Ethics and Sustainability 42 • En el Diván / A chat with... Joaquín Uribarri 43 • 5 webs... Teresa Serra 44 • IE Universidad / IE University 50 • IE Law School 56 • Humanidades / Humanities 58 • Comunicación / Communication 62 • Libros / Books En portada / Cover story Juan Ignacio Entrecanales Vicepresidente / Vice Chairman Acciona

NOTICIAS IE BUSINESS SCHOOL / IE NEWS 64

67 71 75 82

•E l

Príncipe de Gales visita IE Business School para respaldar la creación empresarial / The Prince of Wales visits IE Business School to promote Entrepreneurialism • Centro de Diversidad / Centre for Diversity • Centro de Negociación y Mediación Foro Negocia Centre for Negotiation and Mediation Negocia Forum • Master in . . . • Executive Education Noticias / News

NOTICIAS ALUMNI / ALUMNI NEWS 90 92

• Humanidades

/ Humanities de los libros / Book presentations: España competitiva & El desmoronamiento de España 94 • Clubs: Funcionales / Functional 98 • Clubs: Sectoriales / Sectorial 100 • Clubs: Geográficos / Geographic 106 • Clubes de Afinidad / Affinity 108 • Emprendedores / Entrepreneurs 114 • Nuevos fichajes / New Appointments 117 • Nuevos acuerdos / New agreements •P resentaciones

ALUMNI ASSOCIATION Pinar, 9 – 28006 Madrid – Tel.: +34 915 689 621 – Fax +34 915 689 711 – http://alumni.ie.edu Directora Editorial Victoria Gimeno Novo Directora Ángeles Cosano Amorós Editora (inglés) Julie Gartenberg Coordinadores María Ybarra • Divya Goel • Javier López • Carmen Diez Consejo Editorial Diego del Alcázar Silvela • Gonzalo Garland • Alfonso Martínez de Irujo • Íñigo Castellano Barón • Santiago Iñiguez • R afael Pampillón • Margarita Alonso • Antonio Montes Pérez del Real Redactores y colaboradores Borja Casans • Fernando Dameto • Enrique D e L a Puerta • Fernando Fernández • Bryan W. Husted • Samuel Martín-Barbero • L eticia O rtega • Jesús Mª Páramo • Gabriela P lanas • Gary Stewart Diseño y maquetación TAMED – Avda. Aster, 33 – 28016 Madrid – Tel.: +34 915 190 075 Fotografía Irene Medina • Ana Salazar • Ricardo Domingo Publicidad Tel.: +34 915 689 621 Edita Editorial IE Business School Composición e Impresión FISELGRAF - Resina, 15 - Nave 2-10 – 28021 (Madrid) – Tel.: +34 917 978 015 Difusión controlada por OJD: Tirada Útil*- Promedio: 25.207 • Difusión*-Promedio: 25.078* Datos de periodo enero a diciembre de 2010. Depósito legal: M-24361-1982


5

6

EN PORTADA / COVER STORY

Juan Ignacio Entrecanales es vicepresidente de Acciona, líder europeo en intensidad innovadora en los sectores de construcción y energía, a la vanguardia del desarrollo de soluciones mediante un modelo que puede ser “exportable” a cualquier parte del mundo y un enfoque claro hacia la rentabilidad. Una rentabilidad siempre basada en lo que denominan triple cuenta de resultados: social, medioambiental y económica. Juan Ignacio Entrecanales is Vice Chairman of Acciona, the European leader known for its innovative strength in the infrastructure, energy and water sectors, at the cuttingedge of developing and delivering solutions. The company business model can be “exported” to anywhere in the world; a clear focus on profit is always based on the triple bottom line: society, environment and economy.

18

EMPRESA / COMPANY

Se ha puesto de moda apoyar a los emprendedores. Políticos de todas las tendencias y afiliaciones han salido de pronto del armario para celebrar la capacidad de los emprendedores para salvar al mundo de las consecuencias de sus propios excesos. A estas alturas, alegra ver que los políticos reconocen la importancia del emprendedor para la capacidad que un país tiene de competir y prosperar. It has become very fashionable to support entrepreneurs. Politicians of all political stripes and affiliations have suddenly come out of the closet to celebrate the capacity of entrepreneurs to save the world from the consequences of its own excesses. It’s a welcome change to see that politicians acknowledge the importance of the entrepreneur to a country’s capacity to compete and thrive.

30

LÍDERES DE NUESTRO SIGLO / LEADERS OF OUR CENTURY

Durante el pasado mes de noviembre, la doctora Jane Goodall, primatóloga de renombre mundial, conservacionista y Mensajera de la Paz de las Naciones Unidas, visitó España para presentar la película que documenta su trabajo en Gombe a lo largo de los últimos 50 años. Viajando en tren de Sevilla a Madrid, Leticia Ortega, investigadora de IE University, tuvo la oportunidad de entrevistar a la doctora Goodall. In November 2010 Dr. Jane Goodall, world-renowned primatologist, conservationist and UN Messenger of Peace, came to Spain in order to present the film which documents her work over the last 50 years in Gombe. Travelling from Seville to Madrid on the train, IE University researcher Leticia Ortega had the opportunity to interview her.

48

IE UNIVERSITY

IE University estrena una nueva página web, única en Europa, orientada a las redes sociales, que permite efectuar una navegación a la carta y se adapta a los intereses y necesidades de los internautas universitarios del siglo XXI. Esta herramienta de comunicación da la posibilidad de personalizar y compartir contenidos tanto en la propia web como en las principales redes sociales como Facebook o Twitter. IE University has launched a new website geared to the needs and interests of today’s student. The site is unique in Europe, with a social network bias and a la carte browsing which allows users to customize and share content on both the website and on major social networks like Facebook or Twitter.


EN PORTADA

Juan Ignacio Entrecanales Vicepresidente / Vice Chairman Acciona

COVER STORY

6


7

INNOVACIÓN, EL ADN DE ACCIONA INNOVATION, THE DNA OF ACCIONA JUAN IGNACIO ENTRECANALES ExMBA 1996, IE Business School

Juan Ignacio Entrecanales es vicepresidente de Acciona, líder europeo en intensidad innovadora en los sectores de construcción y energía, a la vanguardia del desarrollo de soluciones mediante un modelo que puede ser “exportable” a cualquier parte del mundo y un enfoque claro hacia la rentabilidad. Una rentabilidad siempre basada en lo que denominan triple cuenta de resultados: social, medioambiental y económica. Juan Ignacio Entrecanales is Vice Chairman of Acciona, the European leader known for its innovative strengths in the infrastructure, energy and water sectors, at the cutting-edge of developing and delivering solutions. The company business model can be “exported” to anywhere in the world; a clear focus on profit is always based on the triple bottom line: society, environment and economy.

E

n poco menos de una década, Acciona ha pasado de ser una de las principales constructoras españolas a convertirse en lider global en promoción, producción y gestión de energías renovables, agua e infraestructuras con el menor impacto medio ambiental. Es evidente que el “cambio” constituye un factor fundamental en la idiosincrasia de esta compañía… Las empresas son los actores más capacitados para ejecutar los cambios que la nueva sociedad global demanda. Se trata de contribuir a realizar los ajustes necesarios en los modelos económicos y en los modelos de comportamiento social que nos permitan llegar a un equilibrio, a la sostenibilidad. En Acciona hemos trabajado con esta vocación desde los orígenes de Entrecanales y Tavora y de Cubiertas MZOV, germen de lo que hoy en día es Acciona. Ambas fueron empresas que se fundaron bajo el principio de llevar a la sociedad civil, al sector privado, las obras públicas necesarias para contribuir a resolver las necesidades industriales del país. Cuando hubo que hacer puentes después de la Guerra los hicimos, cuando hubo que industrializar el país en los años 60 construímos el complejo de Avilés; cuando el problema fue energético en los 70, hicimos grandes presas, centrales nucleares y térmicas; cuando hubo que salir al extranjero, pues nos fuimos a Latinoamérica en la década de los 70 y 80; cuando hubo que diversificar diversificamos y cuando

la sociedad demandaba la triple cuenta de resultados apostamos por la sostenibilidad. Creo que sabemos “pegarnos al terreno”, que es un término muy de construcción. ¿Cuáles han sido los factores fundamentales en los que se ha sustentado Acciona para convertirse en líder en la promoción y gestión de infraestructuras, energías renovables y agua? En primer lugar, un equipo al más alto nivel técnico y humano nacional e internacional. En segundo lugar, un modelo –para resolver los retos de las infraestructuras, la energía y el

I

n just under a decade, Acciona has gone from being a leader in the Spanish construction sector to global leader in the promotion, production and management of renewable energies, water and infrastructures – with minimal impact on the environment. This “change” is obviously a key factor in what makes Acciona different… Business organizations are the actors best placed to meet the changes that the new global society demands. They can help bring about much-needed change in economic models and social behaviour patterns that will enable us to achieve balance and sustainability. At Acciona

we have been working on this objective since we started out as Entrecanales and Tavora and Cubiertas MZOV, which laid the foundations for what today is Acciona. Both companies were founded on the principle of taking public construction projects to civil society and the private sector to help meet Spain’s industrial needs. When bridges were needed after the Civil War, we built them. When the country needed to be industrialized in the 60s, we built the Aviles complex. When energy problems emerged in the 70s, we constructed large dams, and nuclear and thermal power plants. When we had to look overseas in the 70s and 80s, we went to Latin America. When diversification was needed we diversified, and when society demanded the triple bottom line we committed to sustainability. I think we know how to respond to the “lay of the land”, as we say in the construction industry. What have been the key factors that have made Acciona a leader in the promotion and management of infrastructures, renewable energies and water? Firstly, cutting-edge technology and a superlative workforce, both in Spain and worldwide. Secondly, the model we use to address the challenges of infrastructures, energy and water, which can be “exported”


EN PORTADA INNOVACIÓN, EL ADN DE ACCIONA

agua– que puede ser “exportable” a cualquier parte del mundo. En tercer lugar, un enfoque claro hacia la rentabilidad basada en lo que denominamos triple cuenta de resultados: social, medioambiental y económica. Además, un enfoque nítido hacia la internacionalización de nuestra compañía. Todo ello, con una decidida apuesta por la I+D+i como base para alcanzar la excelencia técnica y el máximo desarrollo en nuestros productos y servicios.

Creo que sabemos

COVER STORY INNOVATION, THE DNA OF ACCIONA

Con una firme presencia en más de 30 países de los cinco continentes, a medio plazo, ¿dónde van a fijar sus principales focos de interés y en que países encuentran mayor resistencia para conseguir una implantación significativa? Aunque no descartamos a priori ningún lugar del mundo en el que pueda existir un proyecto interesante que podamos acometer, tenemos una serie de países que consideramos estratégicos para Acciona. Estos son Estados Unidos, Canadá, México, Colombia, Brasil y Chile en América; Polonia e Italia en Europa; Emiratos Árabes Unidos e India en Asia y, finalmente, Australia. En todos estos lugares, la empresa pretende dar respuesta a la permanente y creciente demanda de agua, infraestructuras y energía, por lo que en ellos se implantarán las divisiones principales de Acciona con un compromiso de permanencia a

“pegarnos al terreno” Precisamente Acciona es una compañía pionera en desarrollo y sostenibilidad ¿Cómo se consigue ser competitivo desde la sostenibilidad? No concebimos ser competitivos sin ser sostenibles. La sostenibilidad no es otra cosa que el largo plazo, buscar un modelo que sea duradero y para que sea duradero evidentemente tiene que tener elementos sociales integrados en su análisis, tiene que primar elementos medioambientales y, por supuesto, estar bajo las reglas del mercado. Y estar bajo las reglas del mercado significa buscar el desarrollo económico, el crecimiento económico y la rentabilidad. La innovación se ha convertido en el auténtico motor de cambio en Acciona. A medio plazo, ¿qué objetivos pretenden acometer para incorporar soluciones innovadoras a sus diferentes áreas de negocio? Tenemos que seguir trabajando sin ninguna duda y como máximo objetivo en la investigación, el desarrollo y la excelencia técnica, esa es parte integrante de nuestro ADN y tenemos que insistir en ello. Por dar alguna cifra, en el periodo 2010-2013, tenemos previsto invertir casi un 80% más en I+D+i que en el periodo anterior. Y esperamos seguir avanzando en el número de patentes.

to anywhere in the world. Thirdly, a clear focus on profit in terms of the socalled triple bottom line, comprised of three categories: society, environment and economy. We also have centred on internationalizing our company. All this, coupled with a firm commitment to R&D&i as a springboard to reach technical excellence and optimum development of our products and services. Acciona is a pioneer in the fields of development and sustainability. So how does it manage to stay competitive in terms of sustainability? We can’t imagine being competitive without being sustainable. Sustainability is inherently long-term. It’s about attaining a durable model, and in order to do that obviously both social and environmental aspects have to play integral roles in planning, and of course subject to rules of the market. That means it has to enable economic development, economic growth and generate profit. Innovation is now the main change engine at Acciona. In the medium term, what objectives are you going to pursue in order to bring innovative solutions to different areas of business?

8

We definitely have to keep working on research, development and technical excellence as key objectives. They form part of our DNA and we have to keep at them. In the period comprising 2010-2013,

I think we know how to respond to the “lay of the land” for example, we are set to invest almost 80% more in R&D&i than in the previous period. And we hope to keep increasing the number of patents. With a solid presence in over 30 countries on all five continents, where are you going to focus in the medium term and which countries do you find are most resistant to major projects? Although we don’t rule out a priori anywhere in the world for an interesting project, there are certain countries that are strategic for Acciona, namely: the U.S., Canada, Mexico, Colombia, Brazil and Chile in the American continent; Poland and Italy in Europe; United Arab Emirates and India in Asia; and finally, Australia. In all those countries we aim to provide a response to the growing demand for water, infrastructures and energy, which is why we have our main divisions there, all committed to being there long term. With regard to countries that are resistant, without mentioning any in particular, the problem tends to be when there is political or legal instability. Do you think that the Spanish economy will start to take off before the end of this year? The stability programme presented by the Spanish government in April will be a determining factor in this regard. But there are two things that will influence economies worldwide, including Spain’s, and those are the price of oil and confidence in recovery. The first is not easy to forecast, but we already have seen signs of improvement where confidence is concerned and businesses are making an enormous effort to raise productivity levels.


9

largo plazo. En cuanto a las resistencias, sin mencionar ningún país concreto, surgen cuando hay inestabilidad política o regulatoria. ¿Cree que en este año comenzará a despegar la economía española? El programa de estabilidad que presentará el Gobierno en abril debería ser factor determinante en ese sentido. Pero hay dos elementos que influirán en todas las economías, incluyendo la española: La evolución del precio del crudo y la confianza en la recuperación. El primer elemento no es fácil de prever, pero sí vemos ya síntomas

Desde las empresas se está haciendo un enorme esfuerzo para dotar de mayor productividad al sistema de mejora en materia de confianza y desde las empresas se está haciendo un enorme esfuerzo para dotar de mayor productividad al sistema. ¿Qué medidas habría que afrontar para que el sector de la construcción continúe teniendo futuro en nuestro país? La economía necesita un marco más estable, sin incertidumbres financieras, y en el que se favorezca la inversión, lo cual redundará en el empleo y, por supuesto, en el relanzamiento de nuestro sector.

¿Cree que un estilo de liderazgo renovado puede ser un motor de cambio en estos momentos económicos difíciles? Sólo puedo contestarle en términos de empresa, y del liderazgo de las mismas. Liderar es lo que intentamos hacer en Acciona en momentos tan difíciles como los actuales. Ser líderes significa dotar de sentido el quehacer diario de una compañía. En nuestro caso, el liderazgo va unido a nuestra capacidad para dar respuesta en cualquier lugar del mundo a la implantación de energías limpias, las infraestructuras y los servicios de agua, siempre con criterios ecoeficientes y respondiendo a las necesidades de la ciudadanía. ¿Qué rol cree que pueden cumplir las escuelas de negocio en este contexto? Las escuelas de negocio gozan de un enorme prestigio. Es a través de la educación donde los estilos de liderazgo empiezan a materializarse. Son el último eslabón entre la preparación universitaria y las empresas. Acciona tiene numerosos acuerdos con escuelas de negocio para aprovecharse de los mejores talentos que pasan por las aulas.

What measures should be taken in order for the construction sector to have a future in Spain? The economy needs a more stable environment, with financial security. This will encourage investment, which in turn

will have a positive impact on employment and the re-launch of our sector. Do you think that a new style of leadership could serve as an engine for change in these difficult economic times we live in? I can only answer you from a corporate leadership perspective. Leading is what we try to do in Acciona in difficult times like the present. Being a leader means bringing

Businesses are making an enormous effort to raise productivity levels sense to the day-to-day of a company. In our case, leadership goes hand-in-hand with our capacity to provide a response for any place in the world that requires clean energy, infrastructures and water services, using ecoefficient criteria to meet citizens’ needs. How do you see the role of business schools in this context? Business schools enjoy tremendous prestige. It is through education that leadership styles begin to emerge. They are the last link between university studies and the business world. Acciona has numerous agreements with business schools to leverage the best talent in their classrooms.


ECONOMÍA

ECONOMY

10

DEMASIADOS INTERROGANTES TOO MANY QUESTIONS Fernando Fernández Méndez de Andrés IE Business School Profesor de Economía / Economics Professor

La recuperación internacional está en marcha. Es evidente en Estados Unidos y en los países centrales de Europa. El crecimiento es sólido y las elevadas tasas de desempleo han empezado a corregirse. Las economías emergentes nunca sufrieron la crisis, si acaso una pequeña moderación, y allí los problemas son otros: inflación, especialmente de alimentos, volatilidad de los flujos de capital, endurecimiento de la política monetaria para evitar burbujas de activos. España es otra cosa. Va camino de un largo estancamiento. Cierto que ha abandonado el negacionismo que ha paralizado la actividad económica durante tres años, pero las facturas a pagar son muchas y la credibilidad escasa. Tan escasa que el riesgo de intervención europea es visto como la salvación por una parte de la opinión pública en una versión posmoderna del dicho unamuniano: que nos gobiernen otros. Pero no es una recuperación exenta de riesgos. Sigue prendida de unas políticas monetarias y fiscales extraordinariamente expansivas que habrá que empezar a retirar. Los tipos de interés reales, descontada la inflación, son negativos y así no hay ahorro ni inversión posible. Los déficit públicos siguen en niveles históricamente elevados y los programas de consolidación fiscal en marcha plantean multitud de interrogantes. Hay una gran confianza en que el sector privado irá progresivamente sustituyendo al sector público como tractor de la economía. Pero no hay garantía alguna de que así sea. Los responsables de la política económica no son ingenieros sociales ni arbitristas, sino especuladores. Especulan con que los agentes sociales respondan a sus incentivos y con que los votantes les acompañen. Pero éstos están preocupados con la tasa de paro y la falta de crédito y ambos van a continuar acompañando la recuperación más tiempo de lo que sería deseable. La hipótesis de la doble recesión ya no está de moda, pero relanzar el consumo y la inversión privada al tiempo que se reducen los desequilibrios fiscales, suben los tipos de interés y se recapitalizan los bancos nunca ha sido fácil. Supone una elevada dosis de confianza en el futuro. Y es ahí donde la geopolítica juega un papel determinante en la formación de las expectativas de los agentes. Tres son los riesgos principales que provocan un creciente nerviosismo: el precio del petróleo, la crisis de la

The international recovery is underway. It can be seen in the United States and in central European countries. The growth is solid and the high levels of unemployment have started to fall. The emerging economies never suffered the effects of the crisis, except for perhaps a slight moderation. They have other problems: inflation, especially in food, volatile flows of capital and stricter monetary policies to avoid asset bubbles. Spain is something else. It is on its way to a long period of stagnation. It is true that it has left behind the denial that has held up trade activity for three years, but there are many bills to be paid and credibility is scarce. So scarce that the risk of European intervention is seen as salvation by a part of the general public in a postmodern version of the Unamuno phrase: let somebody else govern us. However, the recovery is not risk-free. It is still bound by extraordinarily expansive fiscal and monetary policies that need to be withdrawn. Real interest rates, after inflation, are negative, and that means that saving and investment are not possible. Public deficits remain at highest-ever levels and the current fiscal consolidation programmes are affected by a great number of questions. There is much belief in the private sector gradually taking over from the public sector as the driving force behind the economy. But there is no guarantee of that being so. Those who are responsible for the economic policy are not social engineers or promoters of utopian schemes, but rather speculators. They speculate with social players responding to the incentives and with voters going with them. But voters are more worried about unemployment and the lack of credit, both of which will be part of the recovery for longer than would be desirable. The dual-recession hypothesis is no longer in vogue, but relaunching consumption and private investment at the same time as reducing fiscal imbalances, increasing interest rates and recapitalising banks has never been easy. It requires much trust in the future. And that is where geopolitics plays a key role in creating players’ expectations. There are three main risks that increase nervousness: oil prices, Europe’s sovereign debt crisis, and Japan’s


11

deuda soberana europea y el peligro nuclear japonés. El petróleo estaba subiendo por razones de demanda, porque al recuperarse la actividad en los países desarrollados el balance de oferta y demanda se tensiona. El barril de crudo había subido 20 dólares antes de que la inmolación de un funcionario tunecino disparase una ola de simpatía y solidaridad en el mundo árabe que puso en marcha una revolución de efectos imprevisibles. No hay, todavía, problema de oferta. Arabia Saudita,

nuclear hazard. Oil prices were increasing on the back of demand because the supply-demand balance came under pressure from the recovery of activity in developed countries. The barrel of crude had risen 20 USD before the immolation of a Tunisian civil

There is strong belief in the private sector gradually taking over from

Hay una gran confianza en que el

the public sector as the driving force

sector privado irá progresivamente

behind the economy. But there is no

sustituyendo al sector público como

guarantee of that being so…

tractor de la economía. Pero no hay garantía alguna de que así sea coKuwait, los emiratos e Irán monopolizan las reservas co comprometinocidas de petróleo. Se han comprometi hasdo a garantizar el suministro y has ta ahora han cumplido. Pero no estamos en márgenes de confianza confortables. Los mercados de futuros descuentan un encarecimiento progresivo y los presupuestos de la mayoría de los gobiernos están hechos con un precio muy por debajo del actual. Los economistas utilizamos una regla sencilla para medir el impacto de ese encarecimiento. Por cada 10 dólares, el PIB mundial se resiente en unas tres décimas de crecimiento. La crisis de la deuda europea no se ha resuelto, aunque es cierto que los países del euro se acercan progresivamente a reconocer la realidad, que no es otra que la Unión Monetaria está incompleta y necesita una fuerte dosis de integración fiscal, financiera y política para ser sostenible. La hoja de ruta técnica es conocida y compartida, con matices que varían según la perspectiva nacional y las simpatías ideológicas. Exige sin embargo una cesión de soberanía a las entidades supranacionales, que no parece del

servant launched a wave of sympathy and solidarity in the Arab world that gave rise to a revolution with unpredictable effects. There is still no supply problem. Saudi Arabia, Kuwait, the Emirates and Iran monopolise the known oil reserves. They have promised to guarantee the supply and have kept their word so far. But the margins of trust in which we operate are not comfortable. The futures markets discard the possibility of a gradual increase and the budgets of most governments have been drawn up with prices that are far below current levels. Economists use a simple rule to measure the impact of that increase: for every 10 USD, the growth of the world GDP falls by around three-tenths. The European debt crisis has not been solved, although it is true that countries in the Eurozone are gradually realising the situation: the Monetary Union is incomplete and needs much more fiscal, financial and political integration if it is to be sustainable. The technical roadmap is well-known and shared, with slight differences that vary according to national perspective and ideological sympathies. However, there is an assignment of sovereignty to supranational entities that is somewhat


ECONOMÍA

agrado ni de los gobernantes actuales ni de sus respectivos ciudadanos. Europa siempre ha jugado al borde del precipicio y ha sabido retirarse a tiempo. Pero no hay en ello determinismo histórico alguno. La supervivencia del euro no está garantizada. Quedan muchas decisiones difíciles, la más significativa, el reparto de los costes entre los distintos contribuyentes nacionales. Recordemos los problemas que en España ha causado y sigue causando la financiación autonómica, e imaginémonos esa discusión a escala europea entre gobiernos soberanos con electores nacionales. No tomemos el camino fácil de culpar a los especuladores y reconozcamos que tenemos un problema. Solo así podremos evitar las tensiones centrífugas y entrar en una dinámica explosiva de deuda. Habrá reestructuraciones porque hay que garantizar el crecimiento en los países periféricos. Sin crecimiento toda deuda pública es insostenible.

Tres son los riesgos principales que provocan un creciente nerviosismo: el precio del petróleo, la crisis de la deuda soberana europea y el peligro nuclear japonés Nos queda por último Japón. Es pronto para emitir una opinión, pero es indudable el impacto recesivo en la economía mundial. Puede ser tremendo si los países caen en el proteccionismo y en la histeria colectiva. O puede ser limitado si los daños colaterales de la tragedia humanitaria, económica y nuclear se contienen. Pero añade incertidumbre y sensación de vulnerabilidad a la recuperación. Vivimos tiempos excitantes, demasiado excitantes para las preferencias de los aburridos inversores y los animal spirits que tanto influyen en el devenir económico. Que haya suerte, porque hay motivos para ser escéptico aunque no sea muy patriótico.

ECONOMY

12

displeasing for today’s governors and citizens. Europe has always played on the edge of the cliff and has successfully moved back before it was too late. But it does not involve any historical determinism. The survival of the euro is not guaranteed. Many difficult decisions

Three main risks increase nervousness: oil prices, Europe’s sovereign debt crisis, Japan’s nuclear hazard still have to be taken, the most significant of which is the share-out of costs among the various national taxpayers. Let’s not forget the problems that have been caused and still are being caused by the financing of the autonomous communities in Spain, and let’s imagine that discussion on a European scale involving sovereign governments with national voters. Let’s not take the easy road of blaming speculators and let’s admit that we have a problem. Only then will we be able to avoid centrifugal tension and an explosive road of debt. There will be restructuring processes because growth must be guaranteed in peripheral countries. Without growth, no public debt is sustainable. Finally, we have Japan. It is too early to give an opinion, but the recessive impact on the world’s economy is beyond doubt. It may be tremendous if countries fall into the trap of protectionism and collective hysteria. Or it may be limited if the collateral damages of the humanitarian, economic and nuclear tragedy are contained. But it adds uncertainty and a feeling of vulnerability to the recovery. We are living in exciting times, too exciting for the preferences of boring investors and the “animal spirits” that have so much influence on economic development. Let’s hope luck is on our side because there are reasons enough to be sceptical, even though it might not be very patriotic.


13


TECNOLOGÍA

TECHNOLOGY

14

OPEN INNOVATION: MÁS ALLÁ DE LA COOPERACIÓN EN I+D BEYOND I+D COOPERATION Enrique de la Puerta IE Business School Profesor de Dirección de Operaciones y Tecnología Professor of Operations and Technology Management

Open Innovation es un concepto introducido por Henry Chesbrough en 20031, que básicamente consiste en que el proceso de innovación de las empresas se nutre de las mejores ideas, conocimientos y tecnologías allá donde estén, dentro o fuera de la empresa. A la hora de impulsar un proyecto se conceden las mismas posibilidades a tecnologías realizadas por la empresa que a las desarrolladas fuera. Al mismo tiempo las tecnologías llevadas a cabo dentro de la empresa pueden llegar al mercado, tanto a través de canales internos como externos. Así, aquellas que no encajan en la estrategia de la empresa, pueden ser explotadas por terceros, proporcionando ingresos adicionales a la misma. El proceso de innovación está abierto a flujos de entrada y salida desde las fases iniciales a las finales. Este enfoque se opone al enfoque tradicional en el que ideas y tecnologías desarrolladas dentro de la empresa son la base esencial de los productos y servicios

What is Open Innovation? Open innovation is a concept introduced by Henry Chesbrough in 20031 and basically consists of a company’s innovation process feeding on the best ideas, know-how and technologies wherever they are, in or outside the company. When implementing a project, the same possibilities are given to technology developed at the company as those developed externally. At the same time, the technology developed at the company can reach the market via internal or external channels. In that way, technologies are not part of the company’s strategy; they can be exploited by others to provide the company with additional revenue. The innovation process is open to incoming and outgoing flows from the initial through to the final stages. This approach counters the traditional one in which ideas and technologies developed at the company are the essential base for the products and services on which its


15

que sustentan su posición competitiva. Así el proceso de innovación aquejado con frecuencia por el síndrome NIH (Not Invented Here) es un proceso cerrado (closed innovation), donde el conocimiento externo tiene un papel subordinado y complementario. Quizás uno de los casos más ilustrativos y mejor conocidos de este cambio sea la superación de la empresa de telecomunicaciones ATT (posteriormente Lucent Technologies), con una de las mayores concentraciones de tecnología del mundo, por Cisco Systems con una inversión propia en I+D relativamente baja, pero apoyada en una nutrida, flexible y variable red de recursos externos. Del mismo modo hemos visto como Dell con una mínima base tecnológica propia superaba al gigante IBM, apoyándose en la innovación de los mejores proveedores de componentes del mundo.

Desde la perspectiva del enfoque open innovation el mundo entero es proveedor y cliente potencial de tecnología

competitiveness is founded. This leads to the innovation process that is frequently affected by the NIH syndrome (Not Invented Here), which is a closed process (closed innovation) in which external know-how is given a subordinate and complementary role.

From the open innovation point-of-view, the entire world is a supplier and a potential customer of technology Perhaps one of the best and best-known examples of this change is the surpassing of the telecommunications company ATT (later to become Lucent Technologies), which has one of the highest levels of technology in the world, by Cisco Systems, a company with a relatively low level of internal investment in R&D but based on a plentiful, flexible and variable network of external resources. Similarly, we have seen how Dell, with a minimum technology base of its own, surpassed the giant IBM by basing its approach on the innovation of the best components suppliers in the world. From the open innovation point-of-view, the entire world is a supplier and a potential customer of technology. However, to turn that potential into something tangible, the focus of the innovation process has to be changed completely. The closed innovation approach is based on the development and control of the company’s own technology base. But open innovation is based on the development of the following capacities2:

Desde la perspectiva del enfoque open innovation el mundo entero es proveedor y cliente potencial de tecnología. Sin embargo para hacer realidad esta potencialidad es necesario cambiar completamente el enfoque del proceso de innovación. El enfoque closed innovation se apoya en el desarrollo y control de una amplia base de tecnología propia. Por el contrario el enfoque open innovation se apoya en el desarrollo de las siguientes capacidades2: • C apacidad de identificar y seleccionar la riqueza de conocimiento externo disponible3. • C apacidad de desarrollo propio para llenar las piezas de conocimiento que faltan. • C apacidad para integrar conocimiento interno y externo para formar combinaciones más completas con el fin de crear sistemas y arquitecturas complejos. • C apacidad para generar ingresos adicionales mediante la venta de resultados de la investigación propia a otras empresas. La superioridad del enfoque open innovation se basa en menor coste y más velocidad, al apoyarse en el conocimiento que ya existe, y mayor capacidad para desarrollar sistemas complejos al apoyarse en conocimiento distribuido más especializado.

The superiority of the open innovation approach is based on lower costs and greater speed since it uses existing knowledge and a greater capacity for developing complex systems by using more specialised knowledge distributed worldwide.

1. Chesbrough, Henry. Open Innovation: The imperative for Creating and Profiting from Technology. Harvard Business School Press: Boston, MA, 2003. 2. H. Chesbrough, W. Vanhaverbeke, and J. West, Open Innovation: Researching a New Paradigm. (Oxford: Oxford University Press, 2006. 3. Se trata de una capacidad crítica conocida como vigilancia tecnológica e inteligencia competitiva para la que han surgido herramientas especializadas y empresas que prestan estos servicios.

1. Chesbrough, Henry. Open Innovation: The imperative for Creating and Profiting from Technology. Harvard Business School Press: Boston, MA, 2003. 2. H. Chesbrough, W. Vanhaverbeke, and J. West, Open Innovation: Researching a New Paradigm. (Oxford: Oxford University Press, 2006. 3. This is a critical capacity known as competitive intelligence and technology surveillance, for which specialised tools and companies providing the necessary services have appeared.

• The capacity for identifying and selecting the wealth of external know-how that is available3. • The capacity for own development to complete the missing parts of knowledge. • The capacity for integrating internal and external knowhow to create more complete combinations to generate complex systems and architectures. • The capacity for generating additional revenue through the sale of own research results to other businesses.


TECNOLOGÍA

Sin embargo, como el propio Chesbrough reconoce, existen numerosos antecedentes de casi todos los elementos que conforman el enfoque open innovation4. Desde los años 80 se señala con insistencia la importancia de los proveedores, y especialmente de los usuarios, como fuentes de innovación5, al mismo tiempo que se pone de manifiesto que la capacidad de absorción de conocimiento externo depende de la I+D interna6. La necesidad de forjar redes de alianzas para competir es un lugar común desde hace décadas7. Todo el concepto de cadena de suministro se inscribe en ese contexto. Los Programas Marco de I+D de la Unión Europea que promueven la cooperación en I+D entre empresas, universidades y centros de investigación arrancan de 1984.

La superioridad del enfoque open innovation se basa en menor coste y más velocidad, al apoyarse en el conocimiento que ya existe ¿Qué hay de nuevo en el enfoque open innovation? La novedad del enfoque open innovation es situar el modelo de negocio en el centro del proceso de innovación. Es el modelo de negocio el que proporciona el criterio y el foco necesario que filtra el conocimiento adecuado para poner en el mercado productos y servicios competitivos de forma sostenible, es decir capaz no sólo de crear valor sino de capturar valor8. Sólo el refuerzo mutuo de la creación y captura de valor permite que el proceso de innovación sea sostenible y no flor de un día. Un modelo de negocio innovador consta de dos partes: • Un mecanismo de creación de valor. •U n mecanismo de captura de valor, que consiste en la forma en que se sitúa el mecanismo de creación de valor en el interior del sistema de actividades necesario para llegar al cliente.

TECHNOLOGY

16

As Chesbrough himself admits, there are many past examples of almost all the elements that constitute the open innovation approach4. Since the 1980s, emphasis has been placed repeatedly on the importance of suppliers and, in particular users, as sources of innovation5. It has been shown that the absorption capacity of external knowledge depends on internal R&D6. The need for forging alliance networks to compete has been commonplace for decades7. The entire supply chain concept forms part of this context. The European Union’s Framework R&D Programmes, which foster cooperation in R&D among enterprise, universities and research centres, were launched in 1984.

The superiority of the open innovation approach is based on lower costs and greater speed since it uses existing knowledge So, what is new about the open innovation approach? The novelty of the open innovation approach is that it positions the business model at the centre of the innovation process. The business model is what provides the criterion and focus that are necessary for filtering the right knowledge for marketing competitive products and services in a sustainable manner, i.e. capable to not only create but also capture value8. Only the mutual reinforcement of value creation and value capture makes the innovation process sustainable and not a one-off event. An innovative business model has two parts: • a value-creation mechanism; • a value-capture mechanism, which consists of how the value-creation mechanism is positioned in the activities system that is necessary for reaching the customer. In some cases, there is an original segmentation: Ryanair looks for tourists instead of executives, IKEA or Inditex


17

En algunos casos destaca una segmentación original: Rynair va a por turistas en lugar de ejecutivos, IKEA o Inditex descubren la renovación constante como forma de vida de un amplio segmento de población. En otros la diferencia

La novedad del enfoque open innovation es situar el modelo de negocio en el centro del proceso de innovación

discover constant renewal as a way of life for a large segment of the population. In other cases, the difference lies in the value proposition: GE sells flying hours instead of aircraft engines; Airproducts charges for supplying gas to the plant, not for the container. Both discover that the difference lies in the service, not in the product. In others, the critical element is the logistics process: IKEA places the entire value chain at the service of logistics, Inditex places logistics at the service of fashion renewal, Dell at the service of distributing innovation and personalisation quickly and efficiently9. But in all of them, the key always lies in the integration of an original segmentation,

The novelty of open innovation

está en la propuesta de valor: GE pasa de vender motores de avión a horas de vuelo, Airproducts cobra por poner el gas en la planta y no por el recipiente. Ambos descubren que la diferencia es el servicio y no el producto. En otros, los procesos logísticos son críticos: IKEA pone toda la cadena de valor al servicio de la logística, Inditex sitúa la logística al servicio de la renovación de la moda, Dell al servicio de distribuir la innovación y la personalización de forma rápida y eficiente9. Pero en todos ellos la clave está siempre en la integración de una segmentación original, una propuesta de valor diferenciada y un conjunto de procesos capaces de materializarla, poniéndola a disposición del cliente. Lograr esta integración no es un proceso lineal, sino un proceso iterativo de experimentación. La gran aportación del enfoque open innovation es situar el modelo de negocio en el centro de la dinámica del proceso de innovación. Aunque forma parte esencial de sus ingredientes, la esencia del enfoque open innovation no es la cooperación en I+D o apoyarse en las aportaciones tecnológicas de clientes y proveedores, sino en poner las capacidades para 1º) identificar, 2º) seleccionar, 3º) desarrollar y 4º) integrar el conocimiento disponible a nivel mundial al servicio de un modelo de negocio innovador.

a differentiated value proposition, and a set of processes that are capable of turning it into something tangible and placing it at the customer’s disposal. Achieving such integration is not a linear process, but rather an iterative process of experimentation. The great contribution made by the open innovation approach is that it places the business model at the centre of the innovation process. Even though it is one of its essential ingredients, the essence of open innovation is not to cooperate in R&D or to base the company on technological contributions from customers and suppliers, but rather to place the capacities for (1) identifying, (2) selecting, (3) developing and (4) integrating the knowledge that is available on a world scale at the service of an innovative business model.

4. H.

4. H.

Chesbrough, W. Vanhaverbeke, and J. West Op cit. Von Hippel (1988). “The Sources of Innovation”. Oxford University Press. Nueva York 6. Levinthal, D.A. y Cohen, W.M. (1990): “Absorptive Capacity: A New Perspective on Learning and Innovation”, Administrative Science Quarterly, 35(1): 128-152. 7. Schilling, Melissa A; Steensma, H Kevin (2001) The use of modular organizational forms: An industry-level analysis. Academy of Management Journal 44.6 8. D.J. Teece, “Profiting from Technological Innovation,” Research Policy, 15/6 (1986); Pisano y Teece (2006): “How to Capture Value from Innovation”. California Management Review Fall 2007 vol 50 1 pag 3 9. Los ejemplos anteriores son modelos de negocio innovadores pero no todos se basan en open innovation. 5.

is that it positions the business model at the centre of the innovation process

Chesbrough, W. Vanhaverbeke, and J. West Op cit. Hippel (1988). “The Sources of Innovation”. Oxford University Press. New York. 6. Levinthal, D.A. and Cohen, W.M. (1990): “Absorptive Capacity: A New Perspective on Learning and Innovation”, Administrative Science Quarterly, 35(1): 128-152. 7. Schilling, Melissa A; Steensma, H Kevin (2001) The use of modular organizational forms: An industry-level analysis. Academy of Management Journal 44.6 8. D.J. Teece, “Profiting from Technological Innovation,” Research Policy, 15/6 (1986); Pisano and Teece (2006): “How to Capture Value from Innovation”. California Management Review Fall 2007 vol. 50 1 page 3 9. The above examples are innovative business models, but they are not all based on open innovation. 5. Von


EMPRESA

COMPANY

18

¡SALVE EL EMPRENDEDOR! ALL HAIL THE ENTREPRENEUR! Gary stewart Director de Venture Lab, IE Business School; Profesor de Gestión Emprendedora / Professor Entrepreneurship

Se ha puesto de moda apoyar a los emprendedores. Políticos de todas las tendencias y afiliaciones han salido de pronto del armario para celebrar la capacidad de los emprendedores para salvar al mundo de las consecuencias de sus propios excesos. Por ejemplo, en su segundo discurso sobre el estado de la Unión, el 25 de enero de 2011, el presidente estadounidense Barack Obama declaró: “Aunque hemos sufrido mucho en los últimos años y mucha gente predice el fin de nuestra preponderancia, los Estados Unidos siguen siendo la mayor y más próspera economía del planeta. Ningún otro país del mundo tiene más empresas exitosas, más patentes o más emprendedores... El primer paso para ganar nuestro futuro es la promoción de la innovación estadounidense”. No era la primera vez que Obama se centraba en la innovación y en el carácter emprendedor, puesto que había pronunciado unas palabras similares en su primer discurso

It has become very fashionable to support entrepreneurs. Politicians of all political stripes and affiliations suddenly have come out of the closet to celebrate the capacity of entrepreneurs to save the world from the consequences of its own excesses. In his second State of the Union address on 25 January 2011, for example, U.S. President Barack Obama declared: “Although we have suffered a lot over the last few years, and many people predict the end of our dominance, the United States continues to be the biggest and most prosperous economy on Earth. No other country in the world has more successful companies, more patents or more entrepreneurs... The first step toward winning our future is promoting American innovation.” This focus on innovation and entrepreneurship was not new to Obama, as he had made a very similar pronouncement in his first State of the Union address


19

sobre el estado de la Unión del año anterior. Sin embargo, durante 2010, decidió centrarse en otras “prioridades”, como la sanidad y la reforma financiera, que conllevaron una “paliza” el 2 de noviembre de 2010, cuando su partido perdió el control de la Cámara de los Representantes en el mayor cambio político desde 1894. El pueblo

Según la Kauffmann Foundation, entre 1977 y 2005, las nuevas empresas crearon una media de tres millones de puestos de trabajo durante su primer año de existencia estadounidense le recordó que, especialmente en estos momentos, su prioridad absoluta es la creación de empleo, que, básicamente, se produce cuando los emprendedores ponen en marcha nuevas actividades. El propio Obama lo había dicho en su primer discurso sobre el estado de la Unión del 27 de enero de 2010: “Las empresas estadounidenses serán siempre el verdadero motor de la creación de empleo en los Estados Unidos. El Gobierno puede crear las condiciones necesarias para que las empresas puedan crecer y contratar a más trabajadores, pero debemos empezar allí donde comienza la mayoría de los empleos de nueva creación: en nuevas empresas que se ponen en marcha cuando un emprendedor se atreve a convertir un sueño en realidad o cuando un empleado decide convertirse en su propio jefe”. De hecho, según la Kauffmann Foundation, entre 1977 y 2005, las grandes empresas estadounidenses perdieron, aproximadamente, un millón de puestos de trabajo al año. Por el contrario, las empresas de nueva creación crearon una media de tres millones de puestos de trabajo durante su primer año de existencia. De forma parecida, las empresas jóvenes (definidas como aquellas con entre uno y cinco años de antigüedad) crean en torno a dos tercios de todos los nuevos empleos en los Estados Unidos. Como ha señalado el primer ministro británico, David Cameron, es fundamental que, cuando el Tesoro Público tiene unos recursos limitados, la única estrategia para fomentar el crecimiento sea el apoyo a los emprendedores. En un discurso ante el Partido Conservador del 6 de marzo de 2011, Cameron declaró que su gobierno iba a apoyar “la chispa de la iniciativa. El valor para que un

a year earlier. But during the course of 2010, he had chosen to focus on other “priorities” like health care and financial reform, which resulted in a “shellacking” on 2 November 2010 when his party lost control of the House of Representatives in the biggest political upheaval since 1894. The American people reminded him that, particularly in these times, their absolute priority is job growth, which principally occurs when entrepreneurs create new ventures. Obama himself had said as much in his first State of the Union address on 27 January 2010: “The true motor of job growth in the United States will always be America’s companies. The Government can create the conditions necessary so that companies can grow and contract more employees. But we must begin where the majority of new jobs begin – in start-ups that begin when an entrepreneur takes the leap of faith to realize a dream or when an employee decides to become his / her own boss.” Indeed, according to the Kauffmann Foundation, between 1977 and 2005, large U.S. companies lost approximately 1 million jobs per year. Start-ups, however, created an average of 3 million jobs during their first year of existence. Similarly, young firms (defined as companies from one-tofive years old) create about two-thirds of all new jobs in the United States.

According to the Kauffmann Foundation, between 1977 and 2005, start-ups created an average of 3 million jobs during their first year of existence The bottom line, as British Prime Minister David Cameron has noted, is that with limited money in public treasuries, the only strategy to foster growth is to support entrepreneurs. In a speech to his Conservative Party on 6 March 2011, Cameron declared: “[His government would support] the spark of initiative; the courage to make your dream happen; the hard work to see it through. There is only one strategy for growth we can have now, and that is rolling up our sleeves and doing everything possible to... back small firms, boost enterprise, and be on the side of everyone in this country who wants to create jobs and wealth and opportunity.”


EMPRESA

sueño se haga realidad. El duro trabajo que conlleva sacarlo adelante. En la actualidad sólo podemos tener una estrategia de crecimiento: arremangarnos y hacer todo lo posible para respaldar a las pequeñas empresas. Fomentar la iniciativa. Estar del lado de aquellos que, en este país, quieren crear empleo, riqueza y oportunidades”. En resumen, parece que los líderes mundiales por fin lo han comprendido. El emprendedor es el motor de la innovación y de la creación de empleo, y debe recibir todo el apoyo y los ánimos, no sólo para sacarse la foto y ofrecer buenas palabras, sino también a través de medidas concretas y un plan estratégico. En este sentido, el 31 de enero de 2011, Obama anunció Startup America –una iniciativa diseñada para “loar, inspirar y acelerar el carácter emprendedor de crecimiento rápido” en los

Como ha señalado el primer ministro británico, David Cameron, es fundamental que, cuando el Tesoro Público tiene unos recursos limitados, la única estrategia para fomentar el crecimiento sea el apoyo a los emprendedores Estados Unidos– con estas palabras: “Los emprendedores personifican la promesa americana: la idea de que, si tienes una buena idea y estás dispuesto a trabajar duro y sacarla adelante, puedes tener éxito en este país. Al realizar esa promesa, los emprendedores también desempeñan un papel fundamental en la expansión de nuestra economía y en la creación de empleo”. Startup America es una asociación público-privada dirigida por Steve Case, el fundador de AOL, que cuenta con el apoyo financiero y moral de empresas como Intel, IBM y Facebook. Sus objetivos, bastante parecidos a los del Venture Lab, son: 1) aumentar el acceso al capital de las empresas de nueva creación de crecimiento rápido; 2) aumentar el acceso a mentores de gran calidad por parte de los emprendedores; 3) acelerar la comercialización de la I+D financiada a escala federal; y 4) mejorar el entorno normativo de las empresas de crecimiento rápido. Asimismo, el Gobierno de Cameron anunció, el 16 de marzo de 2011, que se concederán visados de tramitación rápida a aquellos emprendedores con gran potencial que logren recaudar 50.000 libras esterlinas para su financiación, para que puedan vivir y trabajar (y crear empleo) en el Reino Unido. Por su parte, el Gobierno español también ha demostrado su interés por fomentar el ecosistema emprendedor, algo sumamente urgente si tenemos en cuenta la elevada tasa de

COMPANY

20

In short, it seems that the world’s leaders have finally gotten a clue. The entrepreneur is the motor of innovation and job growth, and must be supported and encouraged, not just with photo ops and pretty words, but also with concrete actions and a strategic plan. In this sense, on 31 January 2011, Obama launched Startup America, an initiative designed to “celebrate, inspire, and accelerate high-growth entrepreneurship” in the United States, with these words: “Entrepreneurs embody the promise of America: the idea that if you have a good idea and are willing to work hard and see it through, you can succeed in this country. And in fulfilling this promise, entrepreneurs also play a critical role in expanding our economy and creating jobs.” Startup America is a public-private partnership run by Steve Case, the founder of AOL, with the financial and moral support of companies like Intel, IBM and Facebook. Its goals -which are quite similar to the goals of the IE Venture Lab- are to: (1) increase access to capital for high-growth startups; (2) increase access to high-quality mentors for entrepreneurs; (3) accelerate the commercialization of federally-funded R&D; and (4) improve the regulatory environment for high-growth firms. Likewise, the Cameron government announced on 16 March 2011 that high-potential entrepreneurs able to raise 50,000 GBP in funding will

As British Prime Minister David Cameron has noted, with limited money in public treasuries, the only strategy to foster growth is to support entrepreneurs be granted fast-track visas to live and work (and create jobs) in the U.K. For its part, the Spanish government has also demonstrated interest in fomenting the entrepreneurial ecosystem, something of the utmost urgency taking into account the high unemployment and relatively low productivity rates that confront Spain. In the last Venture Days at IE Business School, for example, the Spanish Minister of Science and Innovation, Cristina Garmendia, closed the event by announcing that the Spanish Government would launch a 300-million EUR fund to support high-potential entrepreneurial projects and encouraged the many business angels and venture capitalists in the audience to join its effort to jumpstart Spain’s entrepreneurial ecosystem. From my point of view, it’s a welcome change to see that politicians acknowledge the importance of


21

paro y las relativamente bajas tasas de productividad que afronta España. En las últimas jornadas Venture Days del IE Business School, la ministra española de Ciencia e Innovación, Cristina Garmendia, clausuró el acto anunciando que el Gobierno español pondrá en marcha un fondo de 300 millones de euros para apoyar proyectos emprendedores de gran potencial y animó a los muchos inversores privados y capitalistas arriesgados entre el público a que se unan a este esfuerzo por poner en marcha el ecosistema empresarial español. Desde mi punto de vista, alegra ver que los políticos reconocen la importancia del emprendedor para la capacidad que un país tiene de competir y prosperar. Durante demasiado

the entrepreneur to a country’s capacity to compete and thrive. For too long, they have been bailing out

Alegra ver que los políticos reconocen

It’s a welcome change

la importancia del emprendedor para

to see politicians acknowledge

la capacidad que un país tiene de

the importance of the entrepreneur

competir y prosperar

to a country’s capacity to compete and thrive

tiempo, han estado sacando de apuros a los bancos y a otras multinacionales que se consideraban “demasiado grandes para dejar que se hundan” y haciendo difícil la vida de los jóvenes emprendedores que van a crear el Google o el Facebook del futuro. Sólo el tiempo dirá si este interés renovado por la importancia de los emprendedores sobrevivirá al siguiente ciclo electoral.

the banks and other multinationals that have been deemed “too big to fail” while making life difficult for the young entrepreneurs who will create the Google’s and Facebooks of tomorrow. Only time will tell if this renewed interest in the entrepreneur’s importance will survive the next election cycle.


ARTE

ART

22

MERCADO DEL ARTE: PRESENTE Y FUTURO ART MARKET: PRESENT AND FUTURE Borja Casans Castillejo IE Art Club Copresidente / Co-president; Estudiante / Student, IE Business School MBA Part-Time 2011; Empresario / Entrepreneur

Las obras de arte tienen un indudable valor estético, nacen tanto por la necesidad humana de creación como por su cualidad propia de transmisibilidad y posesión, considerándose como un producto sólido, de calidad, con un alto componente cultural y social. Desde la antigüedad, las obras de arte se han utilizado como moneda de cambio por considerarse un producto de futuro. Incluso sabemos que es posible realizar el pago de determinados impuestos al erario público con la entrega de obras al patrimonio artístico e histórico español. Además la corriente de compra por parte de colecciones privadas, públicas y museos drena constantemente el número de grandes piezas que circulan en los mercados. Como conclusión, se puede decir que la calidad específica de la obra, la consideración de pieza única y, sobre todo, su demanda influyen directamente en su valor económico.

Según el Banco de España, el arte es el tercer objeto de inversión preferido por los españoles Existe una doble connotación económica y estética en la adquisición de arte, permitiendo el desarrollo de un consolidado mercado internacional. Este auge del sector se ve en la promoción del arte a nivel institucional y privado, así como en la realización de ferias internacionales como Basilea, Frieze, bienales, Arco, etc, congregando en ellas a profesionales y visitantes de todo el mundo. También hay que resaltar las subastas, en las que se han alcanzado precios récord, situando así al mercado del arte en las primeras filas del interés internacional. Todo lo anterior ha llevado a la gestión profesional de estos activos, entrando a formar parte de estrategias de diversificación para patrimonios personales, incluyendo en ellos cada vez más la adquisición de obras de arte. El actual movimiento en el mercado artístico a nivel mundial tiene inevitablemente su reflejo en España. Según el Banco de España, el arte es el tercer objeto de inversión preferido por los españoles. El auge del coleccionismo se

Artwork has an undeniable aesthetic value, not only for the human need of creation but also for its particular quality of transferability and ownership, considered as a solid product, of quality, and with a high cultural and social component. Since the beginning, artworks have been used as exchangeable assets, due to their future value. Even now, it is possible to pay taxes by giving art works to the public treasury if they belong to the Spanish heritage. Furthermore, the current purchase by public collections and museums is a constant drain on important art pieces circulating in the market. As a conclusion we can say that the specific quality of a work, its consideration as a unique piece, and especially its demand, directly influences its economic value. There is a dual connotation -economic and aesthetic- in the acquisition of art, allowing for the development of a consolidated market internationally. The boom of the sector is seen in the promotion of art in public and private institutions, as well as in the creation of international fairs all over the world -Basel, Frieze, biennials, ARCO, etc.- bringing professionals and visitors from around the world. In addition, auctions have seen prices reach records, placing the art market in the forefront of the international debate. All of this has led to the professional management of this type of asset, becoming part of diversification strategies for personal portfolios, including in them purchases of art.

According to the National Bank of Spain (Banco de España), art is the third asset preferred by Spaniards for investment The current movement of the art market at global levels has inevitably been reflected in Spain. According to the National Bank of Spain (Banco de España), art is the third asset preferred by Spaniards for investment. The surge in collectors is seen both at auctions and in recent editions of the international contemporary art fair ARCO. The large sample of visitors and buyers is a sign of the consolidation of the art market in Spain.


23

MEI MOSES© ANNUAL ART INDEX AND S&P 500 TOTAL RETURN INDEX (1960-2010) YEAREND 2010© MEI MOSES FINE ART

120

S&P 500 RETURN

100

80

60

40

20

0

1960

1965

1970

1975

1980

viene reflejando tanto en el mercado de las subastas como en las últimas ediciones de la Feria Internacional de Arte Contemporáneo, ya que una gran asistencia de visitantes y compradores encauza hacia la consolidación del mercado del arte en España. En el gráfico adjunto se muestra cómo, según el Mei Moses Art Index, el arte ha ido incrementando su valor a lo largo de los años, en comparación con el Estandar & Poors 500 Index, que representa a 500 empresas de Estados Unidos. El Mei Moses es un índice de prestigio mundial que recoge todos los cierres de subastas (remates) en el mundo. En el mismo podemos ver reflejada la descorrelación entre el mercado financiero y el mercado del arte. Si se analizan las cuatro grandes crisis de los últimos 50 años, observamos que en la mayoría de los casos se ha producido el fenómeno de valor refugio otorgado al arte. La única excepción se contempla en la crisis de los años 90, cuando Japón, en su mayor crisis financiera, afloró una oferta pictórica masiva, lo que provocó una caída muy importante y excepcional de los precios en el mercado, algo que no se ha vuelto a producir. Es así como se entiende que actualmente sólo salgan a subasta obras que generan grandes expectativas, cuya procedencia es clara y se manifiestan casi como un fenómeno mediático en grandes colecciones tras un buen marketing.

1985

1990

1995

2000

2005

2010

The graph shows how, according to the Mei Moses Art Index, art has been increasing in value over the years compared to the Standard & Poor’s 500 Index, which represents U.S. 500 companies. The Mei Moses is a world-renowned index which tracks the value of international and marketable art works, using recent auction prices of museum quality art to determine appreciation. We can see reflected in this graph de-correlation between the financial market and the art market. If we look at the four major crises of the past 50 years we see that in most of the cases, art was a safe with the only exception of the 90s’ crisis, when Japan’s financial crisis saw a massive offer of master-pieces; this was a very important and unique fall inprices, which has not happened again. This is why we can understand that the artworks that actually go to auction are the ones that generate high expectations, are from a legitimate source, and practically create a media phenomenon for important collections with good marketing.


CARRERAS PROFESIONALES

CAREERS

24

PERSPECTIVAS SOBRE DESARROLLO Y GESTIÓN DE CARRERA EN MODA, COSMÉTICA Y LUJO PERSPECTIVES ON CAREER DEVELOPMENT IN FASHION, COSMETICS AND LUXURY Gabriela Planas Lozano Directora Adjunta / Associate Director IE Business School Careers Management Centre

Durante el último año, los sectores de la moda, la cosmética y el lujo han sufrido numerosos cambios en nuestro país. Las empresas se enfrentan a un mercado cada vez más competitivo, a un escenario en el que la reinvención es la clave. Este hecho hace que se requieran personas con capacidad de adaptación a este nuevo entorno, personas dinámicas que contribuyan al crecimiento y diferenciación de este sector. Según un estudio realizado por Nielsen entre más de 22.000 usuarios habituales de internet de 41 países a nivel mundial, España es el país europeo donde mayor porcentaje de consumidores declara comprar productos destinados a cuidar su salud y belleza. También España es el quinto productor europeo de cosméticos, crea 19.200 puestos de trabajo directos y 8.100 indirectos. Y algo similar ocurre con el lujo.

During the past year, the Fashion, Cosmetics, and Luxury sector in Spain has suffered numerous setbacks. Companies are facing an increasingly competitive market which is making reinvention a key to survival. As a result of this, demand for dynamic professionals who can contribute to both growth and differentiation of the sector, as well as adapt to this evolving environment, is high. According to a Nielsen study of more than 22,000 Internet users from 41 countries across the globe, Spain is the country with the greatest percentage of health and beauty consumers in Europe. Spain ranks 5th in European production of cosmetics, with 19,200 direct and 8,100 indirect jobs created. A similar occurrence is seen in the luxury segment, as well. Though it is a challenge to sell dreams, this is exactly what the luxury industry does... sell experience and exclusivity. A recent study (Sales analysis of 250 brands worldwide),


25

Por otra parte, el último estudio –que analiza ventas de 250 marcas en el mundo– presentado por BAIN en el IE Business School, el pasado 3 de marzo, arroja unas cifras que demuestran la increíble recuperación del sector, con unas previsiones para 2011 que alcanzan un nuevo crecimiento de entre el 5/7%. Los datos más hiperbólicos son los chinos, donde incluso durante el pasado declive económico el mercado del lujo creció un 20% en 2009 y en 2010 otro 30% más. Sin embargo, ¿ qué ocurre con las personas que gestionan las personas?, ¿con ese pequeño gran mundo que llamamos recursos humanos? La dirección de RRHH en una organización ha de saber anticiparse a estos cambios y facilitar a los empleados las herramientas que mejor les permitan desarrollarse y convertirse en piezas clave de la empresa. Perfiles multitarea, vendedores de experiencias, con el fin de ofrecer un trato cada vez más segmentado y personalizado al consumidor final. El ritmo cambiante de la sociedad y la fusión con las nuevas tecnologías provocan un cambio en el paradigma de la función de los recursos humanos, lo que se traduce en una mayor flexibilidad en los procesos.

La estrategia de los RRHH se tiene que centrar en conciliar la creatividad, diversidad e innovación de lo intangible junto a una ejecución impecable en la calidad y el servicio tangible Con objeto de encontrar respuestas a estos interrogantes, el pasado 15 de diciembre, se organizó la I Jornada sobre Desarrollo y Gestión de carrera en Moda, Cosmética & Lujo, donde más de 100 expertos, directivos de recursos humanos, alumnos y antiguos alumnos del sector retail ofrecieron datos más que alentadores del sector. En su intervención, Julio Collado, director general de LuxeTalent, destacó la importancia de la experiencia en el punto de venta. Hoy en día la figura del store manager es un elemento clave en la estrategia de todo retailer. Marcas, por ejemplo, como Kielh’s se han posicionado en el lujo contemporáneo. El lujo que es algo mundial, encuentra sin embargo en cada mercado regional sus especificidades. Elegir los medios

presented by Bain at IE Business School, reveals figures that demonstrate the incredible bounce-back of the sector, with forecasted growth for 2011 at 5%-7%. The most astonishing figures come from China, with indications that during the crisis, the luxury market grew at 20% in 2009 and 30% in 2010.

HR strategy focuses on combining creativity, diversity and innovation of the intangible together with the impeccable execution of quality and tangible service But what about that world we call Human Resources? Human Resources Management in an organization should anticipate these changes and provide their teams with the best tools to develop and transform themselves into key players of the company. Multifunctional profiles, professionals who can sell experiences, a personalized service to customers... the changing rhythm of society and the fusion of new technology provoke change in the paradigm of the role of HR through greater flexibility and immersion in the business itself. In response to these challenges, last December, the CMC organized the Development and Professional Management in Fashion, Cosmetics, and Luxury Conference. The event brought together more than 100 experts, HR Directors and alums from the FMCG & Retail sectors. Julio Collado, Director of LuxeTalent, highlighted the importance of sales experience and described the role of Store Manager as key to the overall strategy. Luxury is universal, as each regional market has its own specifics. Choosing the means of internationalization constitutes a strategic dilemma for luxury firms. María Eugenia Girón, Founding Partner at Megadvice, who reviewed the luxury world by speaking of the “industry and mythical brands characterized by emblematic products that symbolize positive values of the brand” and where the key resides in knowing the dreams of clients, responding rapidly to their needs, and going above and beyond their expectations.


CARRERAS PROFESIONALES

de su internacionalización constituye un dilema estratégico para las firmas. De ahí que María Eugenia Girón, socio fundadora de Megadvice, nos hablara de cómo la industria y las marcas míticas se caracterizan por contar con productos emblemáticos que son los que simbolizan los valores positivos de la marca y donde la clave reside en saber anticipar los sueños de los clientes, respondiendo rápidamente a sus necesidades a fin de superar las expectativas. Javier Alonso, director de RRHH de Loewe y Carlos Delso, director general para España Portugal y Marruecos de Louis Vuitton, analizaron desde puntos de vista complementarios la gestión del talento en tienda y la gestión de personas en la industria del lujo. En su argumentación, es esencial destacar los factores diferenciales en cualidades y competencias exigidos en un sector con marcas fuertes y prestigiosas. Para Delso, “el sector del lujo no ha encontrado su límite tras 150 años. Es emergente y sigue innovando. Así la estrategia de los RRHH se tiene que centrar en gestionar la paradoja; es decir, en conciliar la creatividad, diversidad e innovación de lo intangible junto a una ejecución impecable en la calidad y el servicio tangible”. Precisamente responsables de la firma Louis Vuitton estuvieron a principios de año reclutando perfiles en el IE Business School, y se volvió a hacer eco de los retos expuestos en estas jornadas. Para Álvaro Sanz, quien trabaja en el mundo de la moda, concretamente en Textil Santanderina, una compañía española proveedora de tejido para un buen número de marcas europeas y norteamericanas, son muchos los retos a los que se va a enfrentar este sector en los próximos años; mientras que Modesto Lomba, diseñador de Devota & Lomba y presidente de ACME, quiso distinguir la labor de un diseñador, que busca un concepto y le aporta una personalidad, a diferencia de las grandes cadenas de distribución, cuyas piezas son más comerciales. La herencia del estudio de arquitec-

CAREERS

26

Modesto Lomba, designer of Devota & Lomba and President of ACME (Asociación Creadores de Moda de España), defined the role of a designer as someone who seeks a concept and gives it personality, as opposed to the large distribution chains whose lines are more commercial. The inherited arquitecture studio where he began, his career, allows him to affirm that when it comes time to manage the creative team, “I don’t want people who simply know how to write, I want people who know how to transmit a message”.

One of the principal causes companies are slow to redesign their Internet strategies: lack of qualified personnel to manage online updates and marketing online

La falta de conocimiento y personal cualificado para gestionar las acciones de marketing online es una de las causas de que las empresas del sector retrasen el rediseño de sus estrategias en internet tura con el cual comenzó, le permite afirmar que a la hora de gestionar equipos creativos “no quiero gente que sepa escribir, sino gente que transmita un mensaje”. Tres mujeres directivas en RRHH destacaron el papel crucial de los recursos humanos como facilitador en los procesos de gestión de carrera profesional. Alessia Diamandidis, recruitment director de L’Oréal; María Sancho, responsable de formación en Chanel e Itziar Vizcaino, directora de RRHH de Avon Cosmetics, resaltaron la importancia de “que sea el empleado quien gestione su propia carrera profesional dentro de la empresa”.

Javier Alonso, HR Director at Loewe, and Carlos Delso, Director of Spain, Portugal, and Morrocco for Louis Vuitton, spoke from two points-of-view: In-Store Talent Management and the challenges of Team Management in the luxury industry. They delved into the differentiating factors between qualities and competencies of those who belong to sector of powerful and prestigious brands. “The luxury sector hasn’t found its limit after 150 years. It’s emerging and continues to innovate,” where HR strategy focuses on managing the paradox, that is, combining creativity, diversity and innovation of the intangible together with the impeccable execution of quality and tangible service. Several directors from other sector leaders -Alessia Diamandidis, Recruitment Director for L’Oréal, Maria Sancho, Training Director for Chanel, and Itziar Vizcaino, HR Director for Avon Cosmeticshighlighted the importance of “the employee taking charge of his / her professional career” and the crucial role that HR plays in this process. In the fashion sector, technology has a new role as a connector of new business opportunities, where technology in itself is not important, so much as the form in which companies and people implement it.


27

También es evidente que la tecnología facilita nuevas oportunidades de negocio en el sector moda, donde lo importante no es la tecnología en sí misma, sino la forma en que empresas y personas la están adoptando. Desde el Departamento de Carreras Profesionales del IE Business School se aprecia un incremento en la demanda de perfiles para retail con componente tecnológico respecto al año 2009 del 25%. Redes sociales, blogs, campañas publicitarias de coste por clic y marketing viral, comunidades fotográficas, contenidos para terminales móviles… las aplicaciones tradicionales evolucionan hasta las aplica-

El sector retail gana cada vez más protagonismo en la industria española e internacional ciones web, donde el nuevo usuario deja de ser un mero consumidor de contenidos para convertirse en productor y protagonista de los mismos. Dentro de este contexto, Emred.com en su informe anual sobre el sector moda destaca que, en muchas ocasiones, la falta de conocimiento y personal cualificado para gestionar las acciones de marketing online es una de las causas de que las empresas del sector retrasen el rediseño de sus estrategias en internet. La rapidez con que se actualiza la tecnología y la escasez de formación actualizada hace que la mejor forma de ganar experiencia sea experimentando. Tal es el caso de Trucco, cuya responsable de marketing y comunicación, María Sañudo habló de las diferentes iniciativas interesantes que desarrolla esta firma, mientras que María Giraldo, editora del blog demodé showroom y coordinadora de la sección streetstyle de Hola.com, afirmó que “la web 2.0 está experimentando un cambio y empieza a convertirse en un servicio más transversal en las áreas de negocio, en las que impacta directamente”. La web 2.0 está creando nuevas oportunidades de negocio debido principalmente a que el consumidor también se está abriendo a otros tipos de servicio como, por ejemplo, la compra de productos por internet, y utiliza plataformas como Buyvip, tal y como dejó de manifiesto su director de RRHH Miguel del Coso. Incluso da un paso más y llega al campo de las relaciones humanas como subrayó Miguel Mangas, Online Marketing Director Spain & Portugal de Meetic, líder europeo en servicios de online dating, donde “cada día más de 10.000 nuevos usuarios en Europa se registran en los servicios de matchmaking”, consiguiendo el sector, solo en el año 2008, una facturación en España de unos €50 millones. En definitiva, el sector retail gana cada vez más protagonismo en la industria española e internacional. Mientras tanto, esperamos que la próxima jornada, que se desarrollará en noviembre de este año, arroje nuevos datos aún más alentadores sobre la gestión de las personas en el sector de la moda, cosmética y el lujo.

Emred.com in its sectorial report emphasized the lack of qualified personnel to manage online updates and marketing online as one the principal causes of slow responses of companies to redesign their Internet strategies. The speed at which technology changes and the shortage of up-todate training makes the best training experimental. This is the case with Trucco, whose Director of Marketing and Communications, María Sañudo, presented the interesting initiatives currently being carried out at Trucco. María Giraldo, Editor of the blog Demodé Showroom, and coordinator of the StreetSyle section in Hola.com, spoke about how the changes of web 2.0 are evolving into a more transversal service in the areas of business, where they are impacting more.

The retail sector is becoming more important each year in Spain as well as globally Web 2.0 is creating new business opportunities as the consumer is also opening up to new types of services, such as online shopping through such sites as Buyvip, as explained by Buyvip’s HR Director, Miguel de Coso. Miguel Mangas, Online Marketing Director Spain & Portugal for Meetic, a European leader in online dating services, noted that “each day more than 10,000 new users in Europe register for matchmaking services” and turnover in Spain alone in 2008 reached 50-million EUR. The retail sector is becoming more important each year in Spain as well as globally. We hope that the next IE event in November 2011 will bring us an even more optimistic view of human resource management trends in the cosmetic, fashion and luxury sectors.


SERVICIOS

SERVICES

28

ENTREVISTA A INTERVIEW “Ponemos en valor nuestra experiencia” “Putting our experience into practice” Javier Goikoetxea MBA 1996, IE Business School Director General / General Manager, Detector

¿Qué es DETECTOR? Detector es una compañía de servicios, líder en tecnologías orientadas a la movilidad y seguridad. Somos algo más conocidos por nuestros sistemas que permiten recuperar vehículos en caso de robo. Tal es así, que hemos conseguido recuperar ya unos 900 vehículos valorados en 39,7 millones de euros. Esta tecnología no es exclusiva para coches de alta gama, aunque las cifras muestran que una cuarta parte de los vehículos robados son este tipo.

What is DETECTOR? DETECTOR is a leading services company in mobility and security technologies. We are perhaps better known for our stolen vehicle recovery systems. Indeed, we have managed to recover around 900 vehicles valued at 39.7-million EUR. The technology is not exclusive to top-of-the-range cars, although figures show that they account for one-quarter of the vehicles that are stolen.

En este momento la empresa está desarrollando una nueva línea de negocio ¿De qué se trata? ¿Qué ventajas ofrece? Además de la venta de estos dispositivos, la compañía ha ido ampliando horizontes y ahora quiere ir un paso más allá de la venta pura de productos. El objetivo de nuestro nuevo plan estratégico es reunirnos con los clientes, analizar sus necesidades y estudiar qué tecnologías se adaptan mejor a los puntos de mejora que podamos identificar. La nueva línea de negocio que acabamos de poner en marcha y que hemos denominado internamente “Detector Soluciones” no se refiere a otra cosa que tratar de poner en valor la experiencia que hemos ido acumulando en estos últimos años, siempre en el mundo de la mejora de procesos y servicios en el entorno de la movilidad para ofrecer a nuestros clientes una solución única y personalizada. Lo que pretendemos es agrupar tecnológicamente una serie de servicios con los que todos deben salir ganando; Si hablamos del mundo del automóvil, desde la aseguradora, hasta el cliente, pasando por el taller o el concesionario. En definitiva, ofrecer a cada cliente lo que mejor se adapte a sus necesidades.

The company is developing a new line of business at the present time; what is it? What benefits does it offer? Besides selling the devices, the company has broadened its horizons and now wants to go beyond simply selling products. Our new strategic plan focuses on meeting with customers, analysing their requirements and studying which technologies best adapt to the areas for improvement we identify. The new line of business we have just launched, we refer to in the company as “DETECTOR Solutions”. It is simply a matter of putting into practice the experience we have gained over the last few years in the improvement of mobility processes and services so that we can provide our customers with a unique, personalised solution. Our aim is to bring a number of services under the same technological roof to create a win-win situation. In the car world, this ranges from the insurance company to the customer and includes the repair garage and dealer. The aim is to offer customers the best solution for their requirements.

¿Quiénes son sus clientes? La compañía trabaja fundamentalmente en el mundo corporativo. Empresas de distribución, constructoras, empresas de logística, rent a car, renting, compañías aseguradoras, talleres... Este tipo de soluciones no sólo están pensadas para gestionar la movilidad de una determinada transacción, sino sobre todo para poder aprovechar la información de la propia movilidad: Si conocemos los hábitos de movilidad, podremos diferenciar la oferta de nuestros clientes con respecto a sus competidores.

Who are your customers? The company works mainly in the corporate world: distribution companies, construction companies, logistics companies, rent-a-car, renting, insurance companies and repair garages, etc. This type of solution is not only for managing the mobility of certain transactions, but also for making use of the mobility information itself: if we know more about mobility habits, we can differentiate our customers’ offer from competitors.


29


Líderes de nuestro siglo / Leaders of our century

30

ENTREVISTA A / INTERVIEW: JANE GOODALL

El brote de la esperanza / The root of hope por: / by: Leticia Ortega Investigadora, IE University Researcher, IE University

D

urante el pasado mes de noviembre, la doctora Jane Goodall, primatóloga de renombre mundial, conservacionista y Mensajera de la Paz de las Naciones Unidas, visitó España para presentar la película que documenta su trabajo en Gombe a lo largo de los últimos 50 años. Viajando en tren de Sevilla a Madrid, Leticia Ortega, investigadora de IE University, tuvo la oportunidad de entrevistar a la doctora Goodall. En primer lugar, doctora Jane Goodall, le agradezco enormemente su disponibilidad para la consecución de esta entrevista. En nombre de IE University es un honor para mí compartir este tiempo con usted. Sé que tiene una agenda muy ocupada, más de 300 días al año está viajando para dar conferencias, reunirse con gobiernos…Todo ello con el objetivo de concienciar a la gente acerca de la importancia de vivir en armonía con la naturaleza. En definitiva, la importancia de invertir en nuestro futuro.

¿Cómo tiene usted tanta energía y fuerza para viajar alrededor del mundo? ¿Cuál es la fuerza que le motiva a actuar y vivir como lo hace? La fuerza que me motiva son mis nietos y toda la gente que trabaja para el Instituto Jane Goodall y el Programa Roots & Shoots. Estos niños pequeños han venido a este mundo y como versa el dicho “nosotros no hemos heredado este mundo de nuestros padres, sino que lo hemos tomado prestado de nuestros hijos”. Sin embargo, nosotros no

I

n November 2010 Dr. Jane Goodall, world-renowned primatologist, conservationist and UN Messenger of Peace, came to Spain in order to present the film which documents her work over the last 50 years in Gombe. Travelling from Seville to

Madrid on the train, IE University researcher Leticia Ortega had the opportunity to interview her. First of all, Dr. Goodall, I want to thank you very much indeed for this interview. On behalf of IE University, it is an honour for me to share this time with you. I know that you have a very busy schedule. Most of your time you’re on the road, more than 300 days per year, giving conferences, meeting governments... with the aim of making people aware of the importance of living in harmony with nature. In short, the importance of investing in our future. How do you have so much energy and strength to travel all around the world? What is the driving force that motivates you to act and live as you do? The motivating force is the fact that I have


31

lo hemos estado tomando prestado de nuestros hijos, sino que lo hemos estado robando. No hemos planificado su devolución y el momento para

La sociedad en sí misma necesita ser sostenible sobre la base de las buenas relaciones y

en el modo en que la gente piensa y eso es lo que a mí me motiva. El ser positiva me da energía. Tengo que vivir el día a día, vivir el momento, porque si empiezo a pensar ahora en lo que tengo que hacer el mes que viene me podría agotar mucho, por lo que me limito a pensar “hoy estoy viajando por España, veo el campo a través de la ventana, el sol está brillando y es un día espléndido”. Necesito mucha gente inspiradora para que me aporte inspiración y eso incrementa mi energía.

Society itself needs to be sustained and

las personas que la

it’s sustained by good

componen hacerlo ya ha llegado, antes de que sea demasiado tarde para empezar a curar muchas de las heridas ocasionadas a la Madre Tierra. Todavía no es demasiado tarde, aunque la ventana se está cerrando constantemente, por ello estoy muy motivada para conseguir que el programa Roots & Shoots crezca y que la gente joven se motive para hacer un cambio. Piensa cómo ellos pueden marcar la diferencia e influir en sus padres que son doctores, abogados, políticos, legisladores o profesores. A través de nuestra red de jóvenes que abarca alrededor de 120 países, estamos empezando a hacer cambios

wounds inflicted on Mother Earth. It’s not too late yet but the window is closing all the time and so I’m highly motivated particularly to grow the youth programme Roots & Shoots and get young people motivated to make a difference. Think about how they can make a difference and influence

relationships and the grandchildren and all the people working for the Jane Goodall Institute, and Roots & Shoots. These small children are being born into the world and there is a saying which goes “we haven’t inherited this planet from our parents, we’ve borrowed it from our children”. But actually we’ve not been borrowing we’ve been stealing, and stealing because we haven’t been planning to pay back and now the payback time has come. It’s really important to pay it back because the point can come when it’s too late to start healing many of the

people within them their parents from a wide range – from doctors, lawyers, politicians, legislators and teachers. Through the youth network, which is now 120 countries or more, we’re beginning to make quite a difference in the way people think so that’s what motivates me. What I’m doing is actually showing the positive and that gives me energy. I have to live day-to-day, live in the


Líderes de nuestro siglo / Leaders of our century

32

and again that by just removing one small insect which doesn’t seem to matter, lo and behold, that small insect is providing food for some other creature that may be a bird. That bird species will suffer and in turn that can affect some kind of mammal. So we just don’t know what’s going to happen when one species is exterminated from any given ecosystem. There have been places where there has been what they call “ecosystem collapse” just because one-by-one species disappeared. So for our future we need healthy ecosystems and habitats.

¿Por qué la conservación de la biodiversidad es esencial para el futuro de la humanidad? Pienso que necesitamos ir más allá de la palabra “biodiversidad” al tratarse de una palabra de la jerga científica que mucha gente no comprende, y recurrir al término “red de la vida”. Si tomamos un área entera como un pantano o una pradera, veremos que dentro de ese ecosistema los seres vivos que lo constituyen están interconectados entre ellos como la tela de una araña. Si ahora nos imaginamos la tela de araña como un globo terráqueo, está demostrado que con tan solo eliminar un pequeño insecto, lo cual parece no tener importancia, estás quitando el alimento a alguna criatura, quizás un pá-

No se trata de ejercer

una cantidad de agua y una cantidad de bosques. Estamos utilizando estos recursos con tal rapidez que no les damos tiempo a reponerse, además muchos de ellos serán irrecuperables hasta que no transcurran miles y miles de años. Pienso que se puede convencer a los estudiantes sobre la importancia de llevar a cabo una vida sostenible a través del empleo de una serie de historias y documentales que muestren las consecuencias de la sobreexplotación de los recursos naturales, haciéndoles ver lo dañino que resulta no solo para los animales y plantas sino también para las personas. Un ejemplo de vida sostenible es la protagonizada por la gente indígena, por cómo vivían y en algunos casos todavía viven. Hoy día nos hemos alejado de ese modo de vivir y parece que nunca

un ecoterrorismo para asustar a las personas sino que es la realidad jaro, de manera que ese pájaro sufrirá y a su vez eso repercutirá en algún mamífero. Así pues, no sabemos qué irá a ocurrir cuando una especie de un ecosistema cualquiera sea exterminada. Existen lugares en los que se ha producido el denominado “colapso ecosistémico” debido a la desaparición de especies una tras otra en cadena. En conclusión, necesitamos ecosistemas y hábitats sanos para garantizar nuestro futuro. ¿Cómo explicaría a los estudiantes de IE University el significado de la palabra “sostenibilidad”? Y ¿cómo les motivaría para enfocar sus futuras profesiones hacia la sostenibilidad? Vivimos en un planeta con recursos naturales finitos, tan solo existe una cantidad de petróleo,

moment so if I start thinking now of what’s ahead of me next month I might get very tired so I just think “well today I’m travelling through Spain looking out at the country and the sun is shining and it’s a nice day”. I need so many inspiring people to give me inspiration and that increases my energy. Why is Biodiversity Conservation essential for the future of Humanity? I think we need to get away from the word biodiversity which is really just jargon – lots of people don’t understand it, and go back to the term “web of life”. Let’s take a whole area like a wetland or a prairie. Within that ecosystem, the life forms that make it up are interconnected with each other like a spider web. It’s threedimensional and so if you imagine a spider web as the shape of the globe, it’s been shown again

How would you explain to IE University students the meaning of Sustainability? And how would you motivate them to focus the performance of their future professions towards Sustainability? First of all, if we think of sustainability: we are on a planet with finite natural resources, there is only so much oil, there is only so much water, there are only so many forests – we are currently using them faster than they are replenished and a lot of them aren’t replenishable, except in thousands and thousands of years. I think that

Isn’t some eco-terrorist trying to frighten people? the way to convince students of the importance of living a sustainable life is probably a series of stories and a series of documentaries which show what happens when you overuse the natural resources of an area and how it’s so damaging, not only to all the different animals and plants living there but to people too. So sustainability is exemplified by how indigenous people used to live and in some cases still do. Now we’ve moved away from that and we will never abandon the kind of lifestyle which was thrown all over the world by the Western society; people like their comforts. I think students will begin to ask themselves the questions “What would be the consequences of the little choices I make today? What do I buy? Where did it come from? How was it made? Did it involve child slave labour? Was it very polluting to the environment? How many miles has it travelled to get to the shop? What do we eat?” Society itself needs to be sustained and it’s sustained by good relationships and the people within them so I think I’ve always


33

abandonaremos el tipo de vida que fomentó en todo el mundo la sociedad occidental… a la gente le gusta llevar una vida confortable. Pero creo que los estudiantes comenzarán a hacerse preguntas tales como “¿cuáles serán las consecuencias de las pequeñas elecciones que voy a hacer hoy? ¿qué compro? ¿cuál es su origen? ¿cómo se fabricó? ¿implicó la labor de niños esclavos? ¿contamina el medio ambiente? ¿cuántas millas ha recorrido hasta llegar a la tienda? ¿qué comemos?” La sociedad en sí misma necesita ser sostenible sobre la base de las buenas relaciones y las personas que la componen, así que contando historias siempre he intentado captar el interés de las personas. Cuando fui a Groenlandia vi enormes bloques de hielo desplomarse y agua vertiéndose, un hecho que nunca antes había tenido lugar. Además, cada vez más hielo se está desprendiendo. Si todo el hielo del Ártico se derritiera, los niveles de los océanos se incrementarían en siete metros aproximadamente. Desde allí fui por casualidad a Panamá, donde conocí a algunos pueblos indígenas que habían

vivido en islas durante cientos de años. Ahora de entre ellos los más ancianos han planificado sacar a los isleños y llevarles al continente. ¿Por qué? Porque las islas van haciéndose inhabitables una tras de otra, no solo durante las tormentas sino también con la marea alta. Así que cuando los estudiantes salgan al exterior y abran sus ojos, se darán cuenta de que no se trata de ejercer un

managed to get people interested through stories. When I went to Greenland I watched those huge slabs of ice crash down and saw this water pour out where water had never poured before. More and more ice is breaking off and I learnt that if all the arctic ice melted, the levels of the ocean around the world would rise by 7 meters approximately. Then I went directly from there by chance to Panama, where I met some indigenous people who for hundreds of

years have lived on offshore islands, and now the elders have made a plan to remove the islanders from one island to the other onto the mainland. Why? Because one after the other the islands are becoming uninhabitable, not only during storms but just at high tide. I think once students begin to understand that this isn’t some eco-terrorist trying to make people frightened, if they go out and keep their eyes open, they will see it happening. There are rivers shrinking in size and getting more and more polluted and fish dying, affecting livelihoods. So you see it’s all interconnected: ecosystems and the people. What do you think is the greatest measure that states should take to make the creation of a “Sustainable Economy” a reality? We should just have to get away from this ridiculous notion that it’s possible to live on a planet with non-renewable natural resources, finite natural resources, and impose on that


Líderes de nuestro siglo / Leaders of our century

ecoterrorismo para asustar a las personas sino que es la realidad. Existen ríos cada vez menos caudalosos, cada vez más contaminados, los peces muriendo y esto afecta a nuestras vidas. Todo está interconectado: los ecosistemas y las personas.

El único camino posible

tuviéramos el mismo estándar de vida que la media europea o americana, necesitaríamos tres nuevos planetas”. Este dato ha sido recalculado debido al crecimiento de la población y muestra que necesitaríamos cinco o seis planetas nuevos, cuando no tenemos ni siquiera uno nuevo. Contamos con una Madre Tierra pobre, vieja y maltratada. Parte de la razón de que esta situación nefasta haya

para provocar el cambio

mundo se impliquen ¿Cuál cree que es la gran medida que los Estados deberían adoptar para hacer realidad la “economía sostenible”? Deberíamos de escapar de la noción ridícula de que es posible vivir en un planeta con recursos naturales no renovables o recursos naturales finitos e imponer en ese sistema un desarrollo económico ilimitado, porque esto es imposible. Edward O. Wilson, científico americano, declaró hace seis años aproximadamente que “si todos en el planeta

the time is conservation against an economy that wants a new dam, that wants to chop off the top of a mountain to get coal or that wants to destroy huge areas of Alberta to get oil. So again and again conservation is moving in the right direction, then BAM!... it comes up against

The only road by which we can hope to change:

es conseguir que más y más jóvenes de todo el

34

get more and more young system unlimited economic development, because it can’t happen. It was an American scientist, Edward O. Wilson, about six years ago who said “if everybody on the planet had the same standard of living as the average European or the average American, we’d need three new planets”. This has now been recalculated because of population growth and shows that we would need five or six new planets, when we don’t even have one new planet. We’ve got poor, old, battered Mother Earth. Part of the reason why this dire situation has happened and is getting worse is because of economic interests. So the fight going on all

people involved all over the world economics. It’s just happened in Tanzania where it has been decided by the government to build a road across the famous Serengeti, which will completely disrupt the migration. Money comes in and the businesses on the two ends of the road develop more quickly, which means more roads and more resources taken out of the earth. It’s terrible. The only road by which we can hope to change is to get more and more young people involved all over the world. They will be


35

sucedido y esté yendo a peor se debe a los intereses económicos. Existe una lucha constante entre la conservación y la economía, la cual quiere destruir montañas para conseguir carbón o destruir áreas enormes de Alberta para obtener petróleo. Una y otra vez la conservación se mueve en la dirección correcta pero de repente Bam!... aparece la economía en su contra. Esto acaba de suceder en Tanzania, donde el gobierno ha decidido construir una carretera que atraviese el famoso Serengeti, hecho que va a perturbar completamente la migración. El dinero entra y hace que los negocios asentados en ambos extremos de la carretera se desarrollen muy rápidamente, dando lugar a más carreteras y más recursos extraídos de la Tierra. Es terrible. El único camino posible para provocar el cambio es conseguir que más y más jóvenes de todo el mundo se impliquen. Conseguiremos así una masa crítica, un punto de inflexión de jóvenes que comparten valores y que entienden que el dinero es necesario para vivir pero que no se debe vivir para el dinero. De esta manera probablemente nos dirijamos hacia un futuro mundo sostenible. Algunas personas tienen muchas más cosas de las que necesitan ¿Quién necesita tres coches, tres casas, un barco, un avión privado y todo ese tipo de cosas? ¿Cómo podría el sector privado ayudar a conseguir un mundo mejor y sostenible? La responsabilidad social es una vía a través de la cual el sector privado puede ayudar. Además, cada vez son más los negocios y empresas que se comprometen en este sentido porque están comenzando a sentirse culpables. Quieren empezar a intentar devolver a las futuras generaciones lo prestado, a actuar de manera sostenible con el medio ambiente, tratando por ejemplo de reducir sus emisiones de carbono. Intentan ahorrar energía y realizar su trabajo ligado a las nuevas tecnologías, en armonía con la naturaleza. Sólo así se conseguirá reducir la huella medioambiental. Esto unido a aquellas personas que están cambiando su actitud permitirá comenzar a movernos en la dirección correcta. El sector privado está aportando muchos fondos que ayudan a las ONG a realizar su cometido (tarea que correspondería desempeñar a los gobiernos). En EEUU el gobierno está confiando cada

vez más a las ONG asuntos relacionados con la ciudadanía y de los que debería hacerse cargo él. Las ONG se implican rápidamente porque les importan temas tales como los ancianos abandonados, con pensiones reducidas y que carecen de atención sanitaria. El gobierno sabe que siempre

influencing their parents and we can get a critical mass, a tipping point of young people who share values and who understand that we need money to live but we shouldn’t live for money. Then that is going to perhaps lead to the kind of world which will be sustainable. Some people, way more than others, have far more stuff than they need. Who needs three cars, three houses, a boat, a private plane and all these other things? How could the private sector help for a better and sustainable world? One way they can help -and they are giving more and more- is social responsibility and that’s because more businesses and corporations are beginning to feel some guilt. They are beginning to try to pay back and many of them are actually trying to reduce their carbon emissions. They are trying to do things in a greener way, sometimes by law and very often not by law, to save energy and do things in a way which is more in harmony with nature tied in with new

technologies. That enables us to do things in a different way, with a less heavy environmental footprint. Tie that in with people changing attitudes and you can begin moving in the right direction. The private sector is providing much needed funds to enable NGOs to do what they are doing, which is what governments aren’t doing. In the U.S. the government is increasingly relying on NGOs to do all the stuff that really a government should be doing for its people, but they make cuts in this and cuts in that, and all these aspects of public spending. NGOs jump in because they care, they care about the abandoned elderly whose pensions have been reduced and don’t have health care. So the government knows that there always will be someone who cares enough to jump in and help.

The private sectors are supporting NGOs and also helping us to develop our Roots & Shoots programme, which I always come back to because that is the future. We’ve got about 16,000 active groups and if we can find the right person to coordinate all this activity and to share what’s going on, it’s going to be huge. In the U.S. they’ve calculated the number of volunteer-hours given to community service and the government has come up with a rate of over two million dollars just in volunteerhours contributed by Roots & Shoots students in one year. Also the name Roots & Shoots is very symbolic. My favourite tree is a beech because when I was a child I had a beech tree that I used to climb and feel close to the birds; I used to spend hours up in my beech tree. I made my grandmother give it to me as a gift for my birthday. When my beech tree -which is now a big tree- began to grow, it was a tiny little seed and it put out little tiny roots and a little


Líderes de nuestro siglo / Leaders of our century

va a haber alguien que se preocupe y se haga cargo del necesitado. El sector privado apoya a las ONG y también nos ayuda a desarrollar el programa Roots & Shoots, programa del que siempre hablo porque es el futuro y que cuenta con 16.000 grupos activos aproximadamente. En EEUU han calculado el número de horas voluntarias que los estudiantes de Roots & Shoots dedican al año a la comunidad y se ha concluido que representa una media de dos millones de dólares. El nombre de Roots & Shoots es muy simbólico. Mi árbol favorito es un haya porque cuando era una niña solía trepar este árbol para sentirme cerca de los pájaros durante horas. Le insistí a mi abuela que me lo regalara por mi cumpleaños. Aquella diminuta semilla, que ahora es un árbol grande, comenzó a crecer y a echar raíces y un pequeño brote. Una semilla es muy pequeña y débil en apariencia pero dentro de ella hay una fuerza viva tan poderosa que permite a sus pequeñas raíces alcanzar el agua atravesando y apartando rocas. El pequeño brote, para alcanzar la luz del sol, puede atravesar las grietas de una pared y finalmente tirarla abajo. Podemos imaginar que las rocas y paredes representan todo lo negativo que los humanos hemos ocasionado sobre el planeta, tanto desde el punto de vista medioambiental como social, por ejemplo la distribución desigual de la riqueza: la pobreza por un lado y la enorme riqueza por otro. Ahora bien, ante este panorama desolador surge el brote de la esperanza. Si conseguimos que miles de jóvenes en todo el mundo se unan, ellos podrán abrir paso y hacer un mundo mejor. Pero si ellos pierden la esperanza, entonces todos nosotros deberemos también abandonar. Yo podría matarme intentando salvar a los chimpancés y a los bosques pero no tendría sentido si las nuevas generaciones no se hicieran cargo de cuidar lo que hemos salvado. Es por esto por lo que vuelvo una y otra vez al programa Roots & Shoots porque es el futuro, es el legado real. La ingeniería genética está cambiando los alimentos que comemos. ¿Cuáles son los riesgos que entraña la producción de alimentos transgénicos? ¿Tenemos que considerarlo como una opción en un mundo sostenible? Personalmente, estoy muy preocupada acerca del efecto de los alimentos modificados genéticamente

sobre el medio ambiente y sobre las personas. Existen ejemplos médicos de algunos alimentos modificados genéticamente que a largo plazo son potencialmente dañinos para la salud humana y que sabemos con certeza que están dañando el medio ambiente. Al reemplazar semillas que vienen creciendo en una región determinada y que son resistentes a condiciones ambientales específicas, por otras modificadas genéticamente se producirán plantas cuyas semillas crecerán como “exterminador de segundo año”, que no pueden reproducirse en la segunda generación. Las toxinas que se incorporan en estas plantas modificadas genéticamente para protegerlas frente a las plagas, afectarán al suelo cuando dichas plantas mueran. Por otro lado está el tema de los animales modificados genéticamente. Cuando estuve en Austria conocí a un hombre llamado Michael que se dedica a rescatar cientos y cientos de animales de granja. Aquella vez había comprado seis cerdas que estaban absolutamente enormes y no podían andar durante más de unos minutos. Habían sido modificadas genéticamente para tener dos costillas extra y producir más chuletas de cerdo, para tener mayor cantidad extra de masa muscular

tiny shoot. At that point you could pick it up with your thumb and fingers, so tiny, so weak, seemingly so weak but there’s a magic, the life force in that seed is so powerful that those little roots can reach water, working through rocks and eventually push them aside. That little shoot to reach the sunlight can work through cracks in a brick wall and eventually knock it down. So if we think of the rocks and walls as all the bad

36

things we humans have inflicted on the planet, not just environmentally but socially as well -for example unequal distribution of wealth, i.e. poverty v. incredible wealth- then there’s hope. If hundreds and thousands of young people around the world get together, they can break through and make this a better world. If our young people lose hope, we may as well all give up. I could kill myself trying to save chimpanzees and forests but there wouldn’t be any point if the new generations aren’t going to do a better job of looking after what we’ve saved and what we’ve done. That’s why I come back again and again to Roots & Shoots because it’s the future, it’s the real legacy, I think. Genetic engineering is changing the food we eat. What do you think the risks of the production of transgenic foods are? Do we have to consider it as an option in a sustainable world? Personally I’m very very concerned about the effect of genetically-modified foods on the environment and on ourselves. There are medical examples of some genetically-modified food that over the long term is potentially damaging to human health, and we certainly know that it’s damaging the environment. It’s superseding the seeds which are growing in a certain region and which can withstand the conditions of that region, producing plants where the seeds will grow as a “second year terminator” (producing seeds that cannot reproduce in the second generation). Toxins are built into these genetically-modified plants to protect them from pests; I fail to see how it can’t be affecting the soil when those plants die. And then there are genetically-modified animals. I was in Austria where this man


37

en los muslos y obtener jamones más grandes... Es verdaderamente horroroso, podrían estar mejor si modificáramos genéticamente sus cerebros y los convirtiéramos en seres sin sensaciones (comenta con ironía…). Cuando salen al campo, están muy contentos, comienzan a gruñir, pero tienen que estar apoyados sobre sus rodillas y tumbados la mayor parte del tiempo porque sus patas son muy débiles. Es verdaderamente grotesco y no tenemos derecho a actuar así. Esto tiene que ver con la postura del vegeterianismo en el contexto de la sostenibilidad. Finalmente, hay que pensar que se están talando amplias áreas de bosques con el fin de obtener pastos o cultivar maíz para el ganado. Se les está alimentando con dietas no naturales. A muchos de los herbívoros se les está dando carne picada de otros animales; así comenzó la enfermedad de las vacas locas (por alimentar a las vacas con carne picada de ovejas). Además se les da maíz cuando deberían comer hierba. A su vez, esto origina enormes cantidades de gas metano que contribuye enormemente a los gases de efecto invernadero. Y otra cosa, para mantener a los animales en estas condiciones horribles se les

debe suministrar antibióticos, lo cual propicia que las bacterias se hagan resistentes. Por último, sería un placer si pudiera terminar esta entrevista con unas últimas palabras dirigidas a la comunidad IE. Pero antes, quisiera darle las gracias de nuevo por este tiempo que hemos compartido y decirle que IE University está y estará a su entera disposición. Me gustaría transmitir a todo el mundo que crean de verdad que cada día que vivimos ocasionamos un impacto sobre el planeta y que podemos elegir qué tipo de impacto queremos originar. Debemos pensar sobre las consecuencias que tienen las elecciones que hacemos cada día. Si IE University se une a la misión Roots & Shoots, sería algo verdaderamente maravilloso. Gracias.

Michael rescues hundreds and hundreds of farm animals. The last time I was there I met six pigs… their truck had overturned, and when something like that happens, he is always quickly there. He bought these six

sows and they were absolutely huge and they couldn’t really walk for more than a few minutes. They’d been genetically modified to have two extra ribs to produce more pork chops, genetically modified to produce much extra muscle mass on the thighs to get bigger hams… and it was so shocking. And yet these creatures would be better if we genetically modified their brains and made them into creatures without feelings. When they are out in the field, they are so happy and start grunting, but these have to be down on their knees and they lie most of the time because their legs are so weak. It’s just so grotesque and we have no right to do that. That’s the whole thing about vegetarianism, when we’re thinking about sustainability. Firstly, it’s causing vast areas of forest to be cut down to produce grazing for livestock or to grow corn to feed them. Secondly they are being fed unnatural diets. Lots of herbivores are being given choppedup meat from other animals, which by the way is how mad cow disease began, from chopping up sheep and feeding them to cows. They are also getting corn where they should be eating grass. So they are producing huge amounts of methane gas and that’s contributing hugely to green house gases. It is not just CO2, it is methane as well. Then of course to keep the animals alive in these horrendous conditions you have to feed them antibiotics. That means they are getting out into the environment and that means the bacteria are building up resistance and that means that already people have died from a scratch on a finger. This is over and above the use of growth hormones, which is causing all kind of problems in ourselves, and again it’s ignoring the horrible cruelty. Finally it would be a pleasure if you could finish this interview with some final words for the whole IE community. Just before that, I want to thank you very much again for this time we’ve shared and to tell you that IE University is and will be at your complete disposal. The final words should be for everybody to really believe that every single day that we live, we make an impact on the planet and we have a choice as to what kind of impact we’re going to make. That’s coming back to what I said about thinking about the consequences of the choices we make each day. If IE University joins the Roots & Shoots mission, that indeed would be a wonderful thing. Thank you.




Ética y sostenibilidad / Ethics and Sustainability

40

ADAM SMITH: DESIGUALDAD DE INGRESOS Y RESPONSABILIDAD SOCIAL DE LA EMPRESA INCOME INEQUALITY, AND CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

Bryan W. Husted

E

l premio Nobel de Economía, Robert Solow, argumentó que si la sostenibilidad trata de dar a las generaciones futuras la oportunidad de vivir por lo menos tan bien como la presente, actualmente es inconsistente no preocuparse por el bienestar de los pobres. La equidad en la distribución de la riqueza llega al corazón de las inquietudes sobre la sostenibilidad. Sin embargo, por lo general, nuestro sistema económico ha fomentado grandes inequidades y desigualdades. En su obra, La Riqueza de las Naciones, Adam Smith advirtió que “Dondequiera que haya gran propiedad, existe una gran desigualdad. Para cada hombre muy rico, debe haber al menos quinientos pobres, y la afluencia de unos pocos supone la indigencia de la mayoría ... La riqueza de los ricos excita la indignación de los pobres, que suelen ser motivados tanto por la necesidad como por la envidia, para invadir sus posesiones. Es solo bajo la protección del magistrado civil que el dueño de esa propiedad valiosa ... puede dormir por la noche con tranquilidad ... La adquisición de una propiedad valiosa y extensa, por tanto, requiere necesariamente el establecimiento de un gobierno civil”. Smith justifica la existencia del gobierno como una manera de proteger a los ricos de los menos afortunados. Sin embargo, no es simplemente las diferencias absolutas en la riqueza y los ingresos los que generan problemas. En su obra previa, La

Profesor Cátedra de Ética Empresarial y Responsabilidad Social de la Asociación de Antiguos Alumnos de IE/ Professor, IE Alumni Association Chair in Business Ethics and Corporate Responsibility

Teoría de los Sentimientos Morales, reconoció que la gente constantemente se compara con los otros y que este impulso para la posición social y el prestigio es el motor del capitalismo. Una vez más, Smith escribe: “Principalmente por esta consideración, por los sentimientos de la humanidad, es por lo que perseguimos la riqueza y evitamos la pobreza... ¿De dónde, entonces, surge el deseo de la emulación que caracteriza todos los rangos sociales de los hombres, y cuáles son las ventajas que nos proponemos por ese gran propósito de la vida humana que llamamos mejorar nuestra condición? Para ser observados, para ser atendidos, para

N

obel-prize winning economist, Robert Solow has argued that if sustainability is about providing future generations with the opportunity to live at least as well as the present one, then it is a bit inconsistent to not be concerned about the welfare of the poor today. Fairness in the distribution of wealth goes to the heart of concerns about sustainability. Yet, by and large, our economic system has fostered great inequity and inequality. In his Wealth of Nations, the father of economics, Adam Smith, cautioned that:

Wherever there is great property, there is great inequality. For one very rich man, there must be at least five hundred poor, and the affluence of the few supposes the indigence of the many… The affluence of the rich excites the indignation of the poor, who are often both driven by want, and prompted by envy, to invade his possessions. It is only under the shelter of the civil magistrate that the owner of that valuable property… can sleep at night in security… The acquisition of valuable and extensive property, therefore, necessarily requires the establishment of civil government. Smith justified the existence of government as a way to protect the wealthy from those less fortunate. Yet it is not simply absolute differences in wealth and income that create problems. In his earlier work, The Theory of Moral Sentiments, he recognized that people are constantly comparing themselves to others and that this drive for status is the motor of capitalism. Again, Smith writes: “It is chiefly from this regard to the sentiments of mankind, that we pursue riches and avoid poverty… From whence, then, arises that emulation which runs through all the different ranks of men, and what are the advantages which we propose by that great purpose of human life which we


41

ser tomados en cuenta con simpatía, complacencia y aprobación, son todas las ventajas que podemos derivar de ella”. La ambición y el impulso por conseguir la posición social son intensos en la sociedad moderna. Desafortunadamente, a pesar de que lleva al crecimiento económico, sus efectos no siempre son benefactores. Las investigaciones recientes indican que esta competencia para la posición social conduce al estrés crónico y todos los resultados de salud no deseados que se derivan de lo mismo. Un fascinante estudio de Richard Wilkinson y Kate Pickett (2008) compara las tasas de mortalidad con la desigualdad a nivel de condado en Estados Unidos. Encuentran que los condados con menores ingresos promedios y bajos niveles de desigualdad tienen resultados más altos de salud pública que los condados con mayores ingresos promedios junto con mayores niveles de desigualdad. Se relacionan la desigualdad de ingresos con resultados inferiores de la salud y mayores tasas de mortalidad, tanto para niños como adultos en edad de trabajar. Los hallazgos se aplican a las enfermedades del corazón y enfermedades respiratorias –las enfermedades más relacionadas con el estrés–, así como al homicidio. Estos resultados son válidos no solo para las personas con ingresos más bajos, sino para la mayoría de la población. Teniendo en cuenta dicha investigación en el campo de la salud pública, se hace evidente que estos impactos sobre la salud representan un coste social impuesto sin querer por las empresas en la sociedad, a través de sus decisiones sobre salarios y prestaciones. Hasta hace poco, este coste fue ignorado en gran medida por las empresas, así como por la sociedad en general. Claramente, esto ya no puede ser el caso. Las empresas contribuyen a la desigualdad de ingresos y, por tanto, a estas consecuencias negativas para la salud. En este contexto, tiene sentido pensar en la responsabilidad social empresarial (RSE) como una especie de compensación por la desigualdad. Si la RSE ha de significar algo útil, como mínimo, debe rectificar o al menos compensar a la sociedad por los costes que las decisiones de sus gerentes frente a la distribución del ingreso imponen en la sociedad en su conjunto. Otro premio Nobel, Amartya Sen, ha señalado con razón que hay muchos tipos de desigualdad, y que un enfoque exclusivo en la desigualdad de ingresos no es el más adecuado. En su lugar sostiene que tenemos que centrar las desigualdades en las capacidades necesarias para lograr una aceptable calidad de vida, tales como la educación y la salud. RSE parece especialmente adecuado con el fin de proporcionar una manera para que las empresas reduzcan este tipo de desigualdades. Por ejemplo, American Express comenzó su Progra-

ma de Viajes y Turismo en 1986, en colaboración con las escuelas preparatorias, para crear “escuelas dentro de escuelas”, con el fin de introducir a los jóvenes a las carreras de turismo. El programa ha sido especialmente eficaz a la hora de atraer a los jóvenes socialmente marginados al sector del turismo. Odebrecht, la constructora brasileña, ha llevado la lucha contra el SIDA a las calles de Angola por medio de la difusión de información y preservativos. En ambos casos, los proyectos ayudan a reducir las desigualdades y crear oportunidades para los menos favorecidos. RSE proporciona así un camino para que las empresas conviertan la necesidad de aprobación social, del cual escribió Smith, en un vehículo para reducir la desigualdad y crear un mayor bien social.

call bettering our condition? To be observed, to be attended to, to be taken notice of with sympathy, complacency, and approbation, are all the advantages which we can propose to derive from it”. Ambition and the drive for status run deep in modern society. Unfortunately, although it leads to economic growth, its impacts are not always benign. Recent research indicates that this competition leads to chronic stress and all of the undesirable health outcomes that derive from it. A fascinating study by

Richard Wilkinson and Kate Pickett (2008) compares mortality rates and inequality at the county level in the United States. They find that counties with lower median incomes and lower levels of inequality have higher public health outcomes than counties with higher median incomes combined with higher levels of inequality. They link income inequality to poorer overall health and higher mortality rates, for both children and working-age adults. The findings apply to heart disease, and respiratory disease -those diseases most related to stressas well as to homicide. These results hold not only for people with lower incomes, but also for the majority of the population. Given this research from the field of public health, it becomes apparent that these impacts on health are a social cost imposed unwittingly by firms on society through their decisions on salaries and benefits. Until recently, this cost was largely ignored by companies as well as by society at large. Clearly, this can no longer be the case. Firms contribute to income inequality and thus to these negative health consequences. In this context, it makes sense to think of corporate social responsibility (CSR) as a kind of inequality offset. If CSR is to mean anything useful, it should minimally rectify or at least compensate society for the costs that the decisions by company managers regarding income distribution impose on society as a whole. Another Nobel laureate, Amartya Sen, has quite rightly noted that there are many kinds of inequality and that an exclusive focus on income inequality is short-sighted. Instead he argues that we need to look at inequalities in the capabilities needed to achieve an acceptable quality of life, such as education and health. CSR seems uniquely suited to provide a way for companies to ameliorate just these kinds of inequalities. For example, American Express started its Travel and Tourism Programme in 1986 in collaboration with high schools to create “schools within schools” in order to introduce young people to careers in tourism. The programme has been especially effective in bringing otherwise disadvantaged youth into the travel industry. Odebrecht, the Brazilian construction firm, has taken the fight against AIDS to the streets of Angola by distributing information and condoms. In both cases, projects help to ameliorate inequalities and create opportunities. CSR thus provides a way for firms to harness the need for approbation that Smith emphasized into a vehicle for reducing social costs and creating greater social good.


42

En el diván con... / A chat with...

Joaquín Uribarri Director de Marketing y Desarrollo Internacional, Executive Education, IE Business School Director of Marketing and International Development

Su paraíso perdido... Your lost paradise... Tengo más de uno. Pero diré dos en España: el norte, especialmente Navarra y Santander; y el campo extremeño, el más bonito de Europa. I have have more than one. But I will give you two in Spain: the north, especially Navarra and Santander; and the countryside of Extremadura, the most beautiful in Europe. No podría prescindir de... I could not do without... Un buen vino con mi familia y amigos. A good wine with my family and friends. Tres manías Three oddities No soy persona de manías. I don’t have any oddities. Rasgo de su personalidad que menos le gusta Feature of your character that you like the least A veces soy demasiado confiado con gente que realmente no conozco bien. I sometimes trust people I don’t really know too well too much. Su mejor terapia... Your best therapy... Un paseo por el campo. Una ronda de golf. A walk in the country. A round of golf. La vida le ha enseñado... Life has taught you... A preocuparme menos por cosas que en realidad no son importantes y a apreciar las pocas que realmente sí lo son. To worry less about things that aren’t actually that important and to appreciate the few things that are.

Su mayor extravagancia Your biggest extravagance Tomar cocido con nuestra Muy Ilustre Cofradía del Cocido a 40 grados en agosto. Eating a cocido with our Muy Ilustre Cofradía del Cocido (Highly Illustrious Brotherhood of El Cocido) in an outside temperature of 40°C in August. Su principal orgullo Your main pride Mis tres hijos. My three children. Un lema para andar por la vida A motto Tómalo con calma. Take it easy. Una persona que admira A person you admire Muchas que están cerca de mi. En mi familia, amigos, etc. Y cada día admiro a más gente. Many of those who are close to me. My family, friends, etc. And I admire more and more people every day. Si tuviera más tiempo If I had more time Me perdería por el mundo un tiempo. Hay tanto que me queda por conocer y aprender… I would disappear and travel the world for a while. There is so much I still have to see and learn… La mayor cualidad de un individuo Best quality of an individual Ser honesto consigo mismo y los demás. Ser auténtico. Being honest with yourself and with others. Being genuine.


43

Las 5 webs / 5 webs marketing.blogs.ie.edu/

TERESA SERRA

Directora del Área de Marketing / Marketing Department Head IE Business School

La primera, cómo no, el blog de Marketing del IE, en el que podemos encontrar temas de actualidad en marketing comentados por profesores del IE, especialistas en distintas áreas de marketing como innovación, retailing, marketing digital, branding, marketing internacional, comunicación, etc. Como responsable del claustro me siento muy orgullosa de esta web que cada día tiene más seguidores. First, of course, the IE Marketing blog in which we can find current issues on marketing, commented by professors from IE who are specialists in different areas of marketing such as innovation, retailing, digital marketing, branding, international marketing, communication. As the person responsible from the faculty, I feel really proud of this web that every day has more followers.

www.puromarketing.com/ www.marketingnews.es/ Son diarios de marketing y publicidad que, a través de noticias, entrevistas, artículos y estudios, te permite estar perfectamente informada sobre lo que está pasando en el mundo del marketing. Como dice una de las páginas web, pretenden ser “el marketing diario en cinco minutos”. These marketing and publicity diaries that, through news, magazines, articles and studies, keep you perfectly informed about what is happening in the marketing world. As it says in the web page, they hope to be “a medium which provides a daily portion of concise marketing news in 5 minutes”.

http://knowledge.wharton.upenn.edu/index.cfm La revista de Wharton en la que puedes encontrar artículos y noticias sobre distintas disciplinas de management, no solo en forma de artículos escritos, sino como podcast que puedes escuchar desde cualquier sitio. The Wharton magazine, in which you can find articles and news about certain management disciplines not only in the form of written articles but also as a Podcast that you can listen to from anywhere.

www.ted.com/talks Más de 700 conferencias de 18 minutos, a las que se añaden otras nuevas permanentemente, de los mejores pensadores en temas tan diversos como arte, ciencia, educación, tecnología y, por supuesto, business. Son increíbles los contenidos y oradores. More than 700 conferences which last 18 minutes. New conferences are added continually from the best thinkers on diverse topics like art, cinema, education, technology and of course business. Unbelievable contents and speakers.

http://library.ie.edu/newsite/en/search.html La página principal de la biblioteca del IE desde la que se puede acceder a todos los contenidos que se pueda imaginar: periódicos, revistas profesionales y académicas, bases de datos y fondos bibliográficos nacionales e internacionales. Si hay algo que no encuentras, siempre te ayudan. The IE Library’s main page is where to access all the contents imaginable: newspapers, professional magazines, databases, academic magazines, and international and national bibliographic collections. Furthermore, if there is anything that you can’t find, they always help you to get it.


IE Universidad / IE University

44

UN MES EN LA ANTÁRTIDA / A MONTH IN THE ANTARCTIC

El profesor de Grado en Biología de IE University, Pablo Tejedo, participó, el pasado mes de febrero, en su segunda campaña de investigación en la Antártida. En esta entrevista comparte con nosotros distintas reflexiones sobre su experiencia. In February Pablo Tejedo, Professor of the Bachelor in Biology, took part in his second research campaign in Antarctica. Here he shares some thoughts on the experience.

E

n qué consiste la investigación que está realizando en la Antártida? Formo parte de un equipo de investigación, liderado por el profesor de la Universidad Autónoma de Madrid, Javier Benayas del Álamo. Este grupo estudia el impacto humano en la Antártida, centrándonos principalmente en las alteraciones provocadas por los turistas. Cada año hay unas 40.000 visitas en este territorio y evaluamos la eficacia de diferentes indicadores para monitorizar esta actividad comercial. Trabajamos con musgos, colémbolos, especies exóticas, emisiones de carbono, metales pesados, hidrocarburos y diferentes propiedades edáficas. Por otro lado, realizamos un seguimiento de las tendencias a lo largo del tiempo de este sector; analizamos, por ejemplo, el efecto de la crisis económica global en las cifras de visitantes antárticos. ¿Cuál es la principal amenaza de los ecosistemas antárticos? Es posible que la mayor amenaza del turismo sea contra las especies exóticas. Hay más de 200 especies no autóctonas en las islas subantárticas y entre cinco y siete especies se han establecido en el continente antártico, incluyendo dos colémbolos y varias especies de herbáceas. Además hay

otro gran problema, que consiste en la posibilidad de que se produzca una marea negra como consecuencia de un accidente marítimo de un crucero turístico. La Organización Marítima Internacional está muy preocupada por esta cuestión y ya ha prohibido el uso del fuel pesado en el área del Tratado Antártico. Desde agosto, los barcos deberán utilizar gasoil marino en este océano debido a que es menos contaminante.

are examining a series of indicators to monitor how this affects the area. We work with mosses, springtails, non-indigenous species, carbon emissions, heavy metals, hydrocarbons and different soil properties. We also are examining trends in this sector, analyzing, for example, the effect of the global economic crisis on the numbers of visitors to the Antarctic.

¿Es partidario de prohibir el turismo en esta zona del planeta? Definitivamente, no. El turismo es un uso legítimo de la Antártida bajo el Tratado Antártico, tal y como reconocen numerosos autores. El Protocolo sobre Protección Ambiental de 1991 proporciona

What is the main threat to Antarctic ecosystems? With regard to tourism, the worst threat is perhaps the entry of non-indigenous species. There are over 200 alien species in the Subantarctic islands, and 5-7 of them are established in the Antarctic continent, including two springtails and several grasses. There is another big problem: the possibility of oil slicks from tourist shipping incidents. The International Maritime Organization is very worried about this and has already prohibited the use of heavy fuel in the Antarctic Treaty area. As from August, ships in the region will be required to use ocean marine gas oil, which pollutes less.

W

hat kind of research are you doing in Antarctica? I belong to a research team headed by Javier Benayas del Álamo, from Universidad Autónoma de Madrid. The team is working on the impact of human activity on Antarctica, focused mainly on the effects of tourism. Some 40,000 people visit Antarctica each year and we


45

el marco regulatorio básico que se aplica a todas las actividades humanas que se desarrollan en el Continente Blanco, incluyendo el turismo. Aunque hay un gran número de resoluciones, recomendaciones y medidas que regulan esta actividad dentro del contexto del Sistema del Tratado Antártico, no existe una herramienta integral de gestión. En la actualidad la gestión ha sido cedida a la propia industria turística, pero la eficacia de esta autorregulación en la prevención de los impactos se está poniendo en duda. Tal vez sea el momento de proponer un nuevo marco regulatorio más estricto.

Cuéntenos alguna anécdota de su estancia. La fauna antártica es impresionante, pero no siempre es sencillo trabajar cerca de ciertas especies. Este año no hemos podido conseguir una muestra que teníamos previsto tomar en la Isla Pingüino porque la playa estaba infectada de lobos antárticos bastante agresivos. Investigar es importante, ¡pero también lo es volver a casa de una pieza!

¿Qué es lo que más le ha sorprendido de esta aventura científica? Hace dos años participé en otra campaña y las comunicaciones han mejorado mucho desde entonces. En la base española de Isla Decepción es posible llamar a casa sin ningún tipo de restricción y tenemos un ancho de banda de 1,5 megabytes, suficiente para usar Skype. Pero la verdad es que te pasas el día trabajando. ¡No te queda tiempo para usar tu cuenta de Facebook! Estas mejoras son posibles, gracias al Ejército de Tierra español. Han realizado un trabajo estupendo este año respecto a esta cuestión. Pero estos cambios no son siempre buenos para los investigadores. Puedes recibir correos electrónicos con nuevas tareas y problemas. Echo en falta la sensación de aislamiento que tuve en mi anterior experiencia antártica. Supongo que hoy día este mundo es más pequeño gracias a la tecnología.

Do you think tourism in the Antarctic should be banned? Definitively not. Tourism is a legitimate use of Antarctica under the Antarctic Treaty, as is widely recognized by different authors. The 1991 Protocol on Environmental Protection of the Antarctic Treaty provides the main regulatory framework that applies to all human activity in the White Continent, including tourism. Although there are a variety of specific resolutions, recommendations and measures in the Antarctic Treaty System that regulate activity, there is no comprehensive management tool. Currently, tourism management is in the hands of an active self-regulating industry which has raised doubts about how effective the regulations are in preventing negative impact. Maybe it is

time to propose a new and stricter regulatory framework. What surprised you most about this scientific adventure? I was in a previous field season two years ago and the communications are now much better than before. In the Spanish base on Deception Island we can phone home without restrictions and we have an Internet connection with 1.5 megabytes, enough to use Skype. But because you are working all day there is no time to use your Facebook account! These improvements are possible thanks to the Spanish Army. They have carried out wonderful work this year in this respect. However these changes are not always good for researchers. You can receive e-mails bringing new work and problems. This time I haven’t had the feeling of isolation that I had in my previous Antarctic experience. Technology is making the world increasingly smaller I suppose. Can you give us an anecdote of your experience? Antarctic wildlife is wonderful, but it is not always easy to work with it. This year we could not get a sample from Penguin Island because the beach was crowded with South American fur seals that are quite aggressive. Research is important, but I have to get back home in one piece!


IE Universidad / IE University

46

IE UNIVERSITY: NUEVO GRADO EN DERECHO ÚNICO EN EL MERCADO POR SU PROYECCIÓN INTERNACIONAL Y ENFOQUE EMPRESARIAL NEW BACHELOR OF LAWS WITH UNIQUE INTERNATIONAL SLANT AND BUSINESS FOCUS

IE

University lanzó, el pasado mes de febrero, su nuevo Grado en Derecho, un título pionero que permitirá a los alumnos especializarse siguiendo itinerarios de formación como Abogado de Empresa, Environmental Lawyer, Transnational Lawyer o Experto en Derecho de la UE. El nuevo Grado en Derecho contará con dos versiones, una en castellano y otra en inglés, y dará comienzo el próximo mes de septiembre de 2011 en los campus de Madrid y Segovia. El programa se aleja de los contenidos que ofrecen las universidades tradicionales y ofrece cuatro itinerarios de formación: Transnational Lawyer, para aquellos alumnos que quieran ejercer como abogados en España y en Reino Unido; Abogado de Negocios, que prepara a los alumnos para trabajar en compañías o despachos de abogados con enfoque empresarial e internacional; Environmental Lawyer, orientado al asesoramiento medioambiental; y Experto en Derecho de la Unión Europea, para los que busquen una formación especializada en este ámbito. Además, los alumnos pueden cursar un doble Grado en Derecho y ADE –Administración y Dirección de Empresas–, de cinco años de duración, beneficiándose de la experiencia de IE Law School e IE Business School en estos campos. El Grado en Derecho cuenta con el respaldo de firmas como Clifford Chance, PwC y Latham & Watkins, que becarán a futuros abogados de IE University con la Beca Latham & Watkins para la Abogacía Emprendedora, la Beca Clifford Chance para la Diversidad y la Beca PwC para la Abogacía Global, que cubren el 75% del importe total de la matrícula. “Nuestro Grado en Derecho da respuesta a la demanda del mercado de la abogacía. Se diferencia de otros por su metodología activa, por la asignatura de abogacía que acercará a los alumnos a la realidad profesional a través de casos prácticos, talleres y simulaciones, por su enfoque internacional que prepara para ejercer en Reino Unido y en España y por sus prácticas en reconocidos despachos nacionales e internacionales. Queremos que nuestros alumnos aprendan a pensar y a trabajar como abogados desde el primer día”, indica Soledad Atienza, directora del Grado en Derecho de IE University. El Grado en Derecho se beneficiará, asimismo, de los acuerdos que mantiene IE Law School con instituciones como Hong Kong University, King’s

College, Northwestern, William & Mary, Georgetown, NUS Singapore, Getulio Vargas (Sao Paolo), Bucerius (Hamburgo), Tilburg (Holanda) o Science Po Paris, entre otras.

IE

University launched last February its new Bachelor of Laws (LL.B.), an innovative degree course whereby students can choose one of four different specializations to become a corporate lawyer, environmental lawyer, transnational lawyer or expert in EU law. The new Bachelor of Laws will have both English and Spanish versions, and will be launched in September of this year at IE’s Madrid and Segovia campuses. The programme is very different to the traditional format offered by most universities in that students can choose from four specializations: corporate law, which equips students to work in companies or law firms with an international corporate focus; transnational law, for those students who want to practice as lawyers in Spain and in the U.K.; environmental law, to provide counsel in the field of the environment; and expert in EU law, for students who seek to specialize in this field. Moreover, students can study a dual degree in law and business administration, gleaning the benefits of the extensive experience of IE Law School and IE Business School in both fields.

The Bachelor of Laws enjoys the support of companies that include Clifford Chance, PwC, and Latham & Watkins. They will offer scholarships to some of the future lawyers through IE University with the Latham & Watkins Scholarship for Entrepreurial Lawyering, the Clifford Chance scholarship for Diversity, and the PwC scholarship for Global Lawyering, each of which cover 75% of enrolment fees. Soledad Atienza, Director of IE University’s Bachelor of Laws explained how the course is designed to respond to the fast-changing needs of the law sector. “The key differentiating factor of the programme is its active methodology and its lawyering content. Students are brought into close contact with professional realities through practical case studies, workshops and role play, while the international slant of the degree programme equips them to practice law in both the U.K. and Spain, all of this coupled with internships in renowned Spanish and international law firms. We want our students to think and work like lawyers from day one.” The Bachelor of Laws also benefits from agreements between IE Law School and institutions that include Hong Kong University, King’s College (London), Northwestern (Chicago), William & Mary (Williamsburg, VA), Georgetown (Washington DC), NUS Singapore, Getulio Vargas (Sao Paolo), Bucerius (Hamburg), Tilburg (Holland) and Sciences Po (Paris).


47

“SI YO FUERA AMANCIO ORTEGA” “IF I WERE… AMANCIO ORTEGA” Jesús María Páramo Alumno / Student Bachelor in Business Administration IE University

S

i en un sector tan competitivo como el textil tuviésemos que destacar a alguna empresa por su crecimiento durante estos últimos años, esa sería sin duda la de Amancio Ortega: Inditex. ¿Por qué Inditex? Las marcas que componen esta empresa, parten de una fuerte diferenciación respecto al resto del mercado. El punto clave dentro de la diferenciación es su producto: ropa y complementos con un diseño muy estético, a un precio accesible para cualquier consumidor. Si yo fuera Amancio Ortega, ¿qué plan seguiría? Teniendo en cuenta que el crecimiento puede ser de diversas formas, en un principio, me centraría en mejorar la parte operacional. Para intentar mejorar esta parte, resumiré a continuación el camino del producto que vende el grupo: – Producción: principalmente en Asia, Europa del Este, Marruecos, Portugal y Turquía. – Centros logísticos: están en A Coruña, Barcelona, Elche y Zaragoza. – Ventas en 2009: 45,7% en Europa, 31,8% en España, 12,2% Asia y 10,2% América. Visto esto, siempre que el producto no esté fabricado cerca del centro logístico, podemos ver una clara ineficiencia. El producto pasa de fábrica, al centro logístico (España) y finalmente a la tienda (cualquier parte del mundo), este traslado continuo en gran parte de la producción, genera un aumento en los costes del producto y en los tiempos de entrega enormes. Mi posible solución a este problema, sería la siguiente: – Dividir el negocio de Inditex en tres grandes regiones: Asia, América y Europa. – Crear centros de logística en Asia y América. – Tener diferentes puntos de producción para cada una de las tres regiones, con el fin de disminuir los tiempos de entrega y los costes de logística al máximo. En esta situación el grupo Inditex pasaría a estar dividida en tres regiones independientes, con sus propios centros de producción, centros logísticos y puntos de venta. Esto proporcionaría mejoras

enormes como disminuir al máximo el coste del producto aumentando la rentabilidad, y daría una mayor flexibilidad y capacidad de adaptación del producto hacia el cliente en cada región de forma más eficaz y eficiente. Con este paso, conseguiríamos que Inditex pudiese llevar a cabo su expansión geográfica de una forma más efectiva, tanto en regiones

I

f we had to name a company that stands out for its growth in recent years in the competitive textile design sector, it would have to be Inditex, i.e. Amancio Ortega. Why Inditex? Because the brands that comprise the firm are highly differentiated from the rest of the market. The key differentiating factor lies in the products, namely clothes and accessories which look good and retail at a price that any shopper can afford. If I were Amancio Ortega, what plan of action would I follow now? Bearing in mind that growth can be achieved in many ways, the first thing I would do is to centre on

operations. In order to improve this aspect of the business, I first need to take a look at the itinerary of the products sold by the group: • Production: mainly in Asia, Eastern Europe, Morocco, Portugal and Turkey. • Logistics centres in Spain – La Coruña, Barcelona, Elche and Zaragoza. • Sales in 2009: 45.7% in Europe, 31.8% in Spain, 12.2% in Asia and 10.2% in America. The fact that product is not produced near the logistics centres is the first clear point of inefficiency. The product goes from the factory to the logistics centres (Spain) and from there to the shop (any part of the world). This to-ing and fro-ing of products extends production time, generating an enormous rise in the cost of the product and time-to-market delays. My suggested solution to this problem would be as follows: 1. Divide the Inditex business into three large regions: Asia, America, Europe. 2. Create further logistics centres in Asia and America. 3. Have different points of production for each of the three regions, thereby reducing delivery times and logistics costs to a minimum. Hence the Inditex group would be divided into three independent regions, each with its own production centre, logistics centres and points-of-sale. This would bring huge improvements, including the lowest possible product costs, increased profits, greater flexibility and a capacity to adapt the product to the client in each region in a more efficient and effective manner. Inditex would be able to expand worldwide much more effectively, both in world regions where the group is currently growing (Asia, Latin America and the


IE Universidad / IE University en crecimiento del grupo (Asia, Latinoamérica y Península Arábiga) como regiones olvidadas (América del Norte y Norte de África). Cabe destacar que en Estados Unidos, la mayor economía del mundo, el grupo sólo cuenta con alrededor de medio centenar de tiendas. Además de poder implementar mejoras en el proceso interno y de la diversificación territorial, considero interesantes para Inditex otras dos vías de crecimiento: • La primera, que debería ser planeada con mayor detenimiento, sería añadir un modelo diferente al actual en la venta online, en el que el cliente pueda personalizar su producto: ¿Cómo? Creando estándares para que el cliente personalice su ropa vía online y haga su pedido. El problema de esto, es que la personalización encarecería mucho el producto. • La segunda está referida a una diversificación de producto. Inditex vende ropa y complementos con un diseño muy estético a un precio accesible. Este modelo de negocio proporciona unas ventajas competitivas muy importantes para sectores complementarios al textil, como por ejemplo, el sector del calzado. Si unimos a esto, que el grupo ya cuenta con un productor de calzado como Tempe, introducir el modelo Inditex, para comercializar este producto a gran escala podría ser todo un éxito. El mayor problema de esta introducción quizás sea la decisión de si crear una nueva marca para vender este producto o utilizar las marcas del grupo ya existentes, para llegar a los clientes de las mismas. En mi opinión me decantaría por la segunda vía, debido al alto coste que supondría el posicionar una nueva marca.

48

Dicho esto, bajo mi punto de vista, a falta de Amancio Ortega, si alguien puede conseguir todos estos retos, no es otro que su sucesor. Desde un punto de vista empresarial, no hubiese encontrado mejor recambio al frente del grupo que uno de los grandes culpables del gran crecimiento del mismo estos últimos años: Pablo Isla. El suplemento universitario G/U/ Campus del diario El Mundo publicó el pasado 16/02 el reportaje “Si yo fuera el empresario Amancio Ortega” con algunas de las conclusiones de Jesús María Paramo, alumno del Bachelor in Business Administration de IE University.

Arabian Peninsula) and regions it seems to have forgotten about (North America and North Africa). It is also worth noting that in the U.S., the world’s largest economy, the group only has some 50 stores. In addition to being able to implement improvements in terms of internal processes and geographic diversification, there are two further growth drivers that are worth considering: • First, the group could add something very different to the current business model in the form of online sales that allow the client to personalize his or her purchase. How? By creating standards whereby clients can personalize their clothes online when they place their order. The only problems would be that personalization would require very careful planning, and

would make the product much more expensive. • Second, the product could be diversified. Inditex sells clothes and accessories that are both attractive and not expensive. This business model affords some major competitive advantages for sectors related to textiles, such as, for example, footwear. Moreover the group already has a footwear producer, Tempe, to which it could apply the Inditex model in order to successfully mass-produce the product. The biggest problem here would perhaps be deciding whether or not to create a new brand to sell this product or to use one of the group’s existing brands that already has a following. I think I would take the second option, given the expense involved in positioning a new brand. That said, from where I stand, apart from Amancio Ortega himself, the only other person who would be able to meet all these challenges would be his successor. From a business perspective, he could not have found anyone better to pick up the baton than the person behind the group’s phenomenal growth in recent years, Pablo Isla. In February, 16 the university supplement of leading Spanish daily El Mundo, published the report “Si yo fuera el empresario Amancio Ortega“ (“If I were Amancio Ortega”) which included some of the conclusions of Jesus María Paramo (me!), a student of IE University’s Bachelor in Business Administration.

IE UNIVERSITY: NACE LA NUEVA WEB SOCIAL LAUNCHES NEW SOCIAL NETWORKING SITE IE University estrena una nueva página web, única en Europa, orientada a las redes sociales, que permite efectuar una navegación a la carta y se adapta a los intereses y necesidades de los internautas universitarios del siglo XXI. Esta herramienta de comunicación da la posibilidad de personalizar y compartir contenidos tanto en la propia web como en las principales redes sociales como Facebook o Twitter. IE University concibe este nuevo espacio digital como un lugar de encuentro que pretende satisfacer las necesidades de la nueva generación de estudiantes universitarios, auténticos “nativos digitales”, caracterizados por un manejo intuitivo y natural de las tecnologías y las últimas aplicaciones en internet, el dominio de varios idiomas, un carácter emprendedor y una preferencia por contenidos visuales, directos y

muy prácticos. Para dar respuesta a las necesidades de este tipo de usuarios, la nueva plataforma incorpora una herramienta revolucionaria,

IE University has launched a new website geared to the needs and interests of today’s student. The site is unique in Europe, with a social network bias

and a la carte browsing which allows users to customize and share content on both the website and on major social networks like Facebook or Twitter. IE University sees this new digital platform as a meeting place that aims to satisfy the needs of a new generation of university students who are true digital natives. They have an intuitive and innate knowledge of technology and the latest online applications, as well as a command of several languages, an entrepreneurial spirit and a preference for visual, direct and practical content. The new site meets users’ needs thanks to a revolutionary tool, the IE WAY, which enables personalized browsing, helping users to create a profile, select and save their favourite contents, discuss them and share them online in social networks and with other members of the university


49

denominada IE WAY, con la que se invita a una navegación personalizada, que facilita al usuario crearse un perfil, seleccionar y guardar sus contenidos favoritos, opinar sobre ellos y compartirlos online en las redes sociales a las que está inscrito, y con otros miembros de la comunidad universitaria. De esta manera se potencia la interrelación de usuarios que tienen intereses afines, que proceden del mismo país o hablan los mismos idiomas. “Esta web es pionera en el mundo educativo, porque integra las últimas tendencias sociales en internet en una navegación con acceso personalizado y tremendamente dinámica. Los usuarios pueden compartir y opinar sobre sus contenidos preferidos, tanto en la web como en las redes sociales, lo que posibilita la creación de una comunidad muy activa de usuarios que están unidos por intereses comunes”, señala Carlos Saldaña, director de Marketing del IE.

Además de contar con un aspecto visual muy atractivo, la nueva web de IE University está adaptada a diferentes tipos de perfiles, alumnos, padres y orientadores, que encuentran información sobre programas, temas de actualidad universitaria, procesos de admisión y matrícula, prácticas en empresas, proyectos de investigación o el campus online de profesores y alumnos, entre otros temas de interés.

community. It is a way of improving interaction among users with similar interests, from the same country, or who speak the same language. “This site is a first in the world of education because it combines the latest online social trends with personalized access and a highly dynamic browsing tool. Users can share and comment on their favourite content both on the web and social networks, enabling the creation of an extremely active community of users who share common interests,” says Carlos Saldaña, Marketing Director at IE. In addition to an attractive layout, the IE University website is tailored to different types of profiles, students, parents and counsellors, who can find information on a broad range of areas, including programmes, current university admission and registration processes, work placements, research projects, or the online campus faculty and students.

VIDEO MAGAZINE EDUTAINMENT El último episodio de Edutainment (puede encontrarse en YouTube y en iTunes buscando IE Edutainment 9) contiene una discusión fascinante sobre los actuales disturbios que están recorriendo Oriente Medio. Ibrahim Al-Marashi, profesor asistente de Historia Contemporánea y Libertad de Expresión de IE University, revela los vínculos entre las redes sociales y la identidad de los jóvenes en el mundo árabe, analiza el verdadero impacto de las redes sociales en las revoluciones en curso y sugiere una transformación en las actitudes de los jóvenes árabes hacia sus países de origen. Edutainment es un video magazine mensual, que muestra la vida en IE University. Es un reflejo virtual de la universidad con una dosis similar de variedad, profundidad y disfrute juvenil. El nombre Edutainment es una contracción de las palabras Education y Entertainment, y es exactamente eso, lo que cada episodio (con una duración entre cinco y 15 minutos) proporciona. Edutainment está producido por el Área de Servicios Audiovisuales de Tecnologías Docentes, en colaboración con el departamento de Comunicación. Hasta la fecha, se han publicado en YouTube e iTunes nueve episodios de esta popular serie y actualmente se produce el décimo. La audiencia a la que Edutainment va dirigido es muy amplia, puesto que el contenido de cada episodio atrae tanto a la comunidad universitaria como al público en general.

The latest episode of Edutainment (search YouTube and iTunes for “IE Edutainment 9”) contains a fascinating discussion of the current unrest sweeping the Middle East. IE University Assistant Professor of Contemporary History and Freedom of Speech Ibrahim Al-Marashi reveals the links between social networks and youth identity in the Arab world, discusses the true impact of social networks on the ongoing revolutions, and posits a transformation in young Arabs’ attitudes to their native countries. Edutainment is a monthly video magazine that showcases life at IE University. Covering all aspects of campus life from conferences to curriculum curiosities, Edutainment is a virtual

reflection of the university with a similar amount of variety, depth and youthful enjoyment. The name Edutainment is a contraction of the words “Education” and “Entertainment”, and this is exactly what each 5-15 minute episode delivers. The Edutainment series is produced by the Audio Visual Services Area of IE Learning Technologies in collaboration with the department of Communication. To date, nine episodes of the popular series have been published on YouTube and iTunes-U, with episode 10 currently in production. The target audience is as broad as possible – each episode contains content that appeals to the university community as well as the general public.


IE Law School

50

Reena Sengupta Consejera Delegada / CEO RSG CONSULTING

“LA FORMACIÓN ES CLAVE PARA TENER ÉXITO EN LA ABOGACÍA” / “EDUCATION AND TRAINING IS CRUCIAL TO SUCCESS IN THE LEGAL FIELD” Reena Sengupta es una experta en análisis del derecho. Fundó RSG Consulting, una consultora de estrategia legal con sede en Londres, en 2001. La compañía es el socio arquitecto y de investigación del Financial Times Innovative Lawyers Report en Europa y EEUU. Asimismo fue nominada para el premio Asian Woman of Achievement en 2009 por su trabajo pionero en todo el mercado legal europeo e indio. Su experiencia en analizar y comentar la profesión jurídica se extiende a casi dos décadas. Es colaboradora habitual del FT y ha diseñado la metodología de la investigación y el formato editorial que en la actualidad conforma la base de todas las guías de Cámaras y Socios.

E

n comparación con otras aéreas económicas, ¿los servicios legales son servicios innovadores? En general, no. El mercado de servicios jurídicos está por detrás no solamente del sector empresarial sino también de otros servicios profesionales, como son la contabilidad o la consultoría en relación con la innovación. Es una profesión conservadora y los abogados pueden tener miedo a la innovación.

Reena Sengupta is an expert analyst of the legal profession. She founded RSG Consulting, a London-based legal strategy consultancy, in 2001; the company is the architect and research partner to the Financial Times Innovative Lawyers Report and in Europe and the U.S. Sengupta was short-listed for an Asian Woman of Achievement award in 2009 for her pioneering work around the European and Indian legal markets. Her experience analysing and commentating on the legal profession stretches over nearly two decades. She is a regular contributor of feature articles to the FT and devised the research methodology and editorial format that currently underpins all the Chambers and Partners Guides.

C

ompared to other economic fields, would you say that legal services is innovative? In general, no! The legal services market lags behind not only the corporate world, but also other professional services like accounting and management consulting when it comes to innovation. It is a conservative profession and lawyers can be fearful of innovation.


51

En cualquier caso, este rechazo a la innovación es más que nada un problema de terminología. Los clientes aprecian que sus abogados sean innovadores y cada vez más, la única manera que los despachos de abogados tienen de mantener su ventaja competitiva es a través de la inno-

Los abogados necesitan demostrar que no solo son expertos, sino que también son capaces de innovar para encontrar nuevas soluciones vación. Los negocios y la sociedad no se detienen, por lo que la profesión no puede quedarse quieta. Precisamente durante el pasado año un reportaje del Financial Times realizó un seguimiento de las mejoras que el sector lleva a cabo cada año para adaptarse a las nuevas circunstancias. ¿Qué cambios e innovaciones se están produciendo en el sector de los servicios jurídicos? Las empresas han reducido sus presupuestos y demandan más valor añadido por parte de sus abogados externos en tiempos de crisis. Como resultado, el mercado se ha vuelto más competitivo, lo que ha hecho que los despachos de abogados tengan que pensar de manera diferente sobre su manera de trabajar y sobre lo que les diferencia. En el segmento más alto del mercado, los abogados necesitan demostrar que no solo son expertos, sino que también son capaces de innovar para encontrar nuevas soluciones. Muchos de estos despachos de abogados se han encontrado, durante la crisis, en la situación de llevar asuntos bet the company, que implican un riesgo para el despacho, pero que les han permitido hacer frente al descenso de operaciones financieras y de M&A. Tras la crisis, los principales despachos de abogados han de trabajar más para continuar siendo elegidos por sus clientes. Para el trabajo de mayor volumen, los despachos tienen la presión de prestar sus servicios de forma más eficiente. Ya sea a través del uso de la tecnología, de acuerdos de externalización o compartiendo riesgos con sus clientes a la hora de facturar

sus servicios, hemos visto a despachos arriesgar desarrollando nuevos modelos. En el reportaje del FT de abogados innovadores, anteriormente mencionado, se reconoció a Berwin Leighton Paisner por asumir las operaciones y gestión de la asesoría jurídica de Thames Water. Otros despachos han aumentado su oferta de servicios legales con formación en gestión de proyectos o mentoring para clientes. Pero a lo largo de los últimos años hemos visto un gran desarrollo de la función de los abogados internos de empresas. La globalización y el incremento de la regulación suponen que el director de la asesoría jurídica tenga una responsabilidad cada vez mayor en asuntos muy complejos. Los equipos de abogados de empresa, situados en diferentes jurisdicciones y departamentos de las empresas, ofrecen asesoramiento en estrategia empresarial al más alto nivel.

However, the fear about innovation is largely a problem of terminology. Clients appreciate it when their lawyers are innovative and, increasingly, the only way a law firm can maintain its competitive advantage is to innovate: since business and society do not stand still, neither can the profession. The FT report tracks the incremental improvements that the sector makes every year to adapt to changing conditions. In what terms do you see changes and innovation taking place in the legal services market? Companies have cut their legal budgets and demanded more value from their external counsel. Following the crisis, the more competitive market this has created has spurred law firms to think differently about how they work and what sets them apart. At the premium end of the market, lawyers need to show that they are not only experts but can innovate to find new solutions. Many of these law firms were helped by the crisis, which threw up so much “bet the company” work that they were able to offset the drop in M&A and finance operations. But post-crisis, top law firms have to work harder to keep being the firms of choice. For higher volume work, firms are under pressure to deliver services more efficiently. Whether through use of technology,

outsourcing arrangements, or risk-sharing billing arrangements, we’ve seen law firms taking chances with new models. In the FT Innovative Lawyers Report last year, we recognised Berwin Leighton Paisner for taking over the operation and management of Thames Water’s legal function. Other firms enhanced their legal offerings with project management training or professional mentoring for clients. But over the past five years, we have seen most forward-development in the in-house function. Globalisation and increasing regulation means the General Counsel (GC) role now covers an increasingly complex set of responsibilities. GCs manage legal teams spread across disparate jurisdictions and business units and are providing strategic business advice at the highest levels of the company. What innovative trends have you noticed among lawyers, law firms and law schools recently? Without a doubt, outsourcing, off-shoring and the move to disaggregate legal services has been one of the most significant trends we have observed over the past six years. We have watched it go from being rejected, to being innovative to becoming common-place. In the phase we are entering now, alternative

Lawyers need to show they’re not only experts but also can innovate to find new solutions service providers are changing the landscape. We’re seeing the growth of virtual law firms such as Axiom, refinements on the “Mexican Wave” models of outsourcing to lower cost regions domestically, and law firms using


IE Law School

¿Qué tendencias innovadoras destacan entre los abogados, despachos de abogados y escuelas de Derecho? Sin ninguna duda, la externalización y el giro hacia la desagregación de los servicios jurídicos ha sido una de las tendencias que hemos visto a lo largo de los últimos seis años. Hemos presenciado cómo han pasado de ser rechazados a ser vistos como innovadores y han llegado a ser algo común. En la fase que estamos comenzando ahora, los proveedores alternativos de servicios están cambiando el mercado. Observamos el aumento de despachos de abogados virtuales como Axiom, la sofisticación en el modelo Mexican Wave de externalización a regiones de costes más bajos,

La externalización

52

Una consecuencia del aumento de proveedores alternativos de servicios legales es que ha llevado a la necesidad de colaborar y ahora son muy comunes las diferentes colaboraciones que están surgiendo. Tradicionalmente, el sector legal ha tenido una mentalidad de silo, pero los abogados que son capaces de usar sus contactos para su interés propio y para sus clientes, se encontrarán en una mejor situación en el mercado. Esto es igualmente aplicable a colaboraciones entre académicos y abogados. ¿Qué importancia tiene la formación para alcanzar una carrera de éxito en la abogacía? La formación es clave para tener éxito en la abogacía. Cada vez más, una formación bidi-

una de las tendencias que hemos visto a lo largo de los últimos años y despachos de abogados usando proveedores externos de know-how. Pero las percepciones llevan un tiempo para ajustarse a la realidad y por ahora se ve como legal process outsourcing (LPO) y se localiza en la actividad más estandarizada del sector.

How relevant do you think training is in order to achieve a successful career in the legal field? Education and training are crucial to success in the legal field. Increasingly, a two-dimensional legal education does not suffice in the modern

One of the most significant trends observed over the past years: out-sourcing and the

y el giro hacia la desagregación ha sido

themselves at the forefront of the market. The same theme goes for collaborations between educators and lawyers.

external know-how providers. But perceptions take a while to catch-up with reality, so for many un-bundling is still seen as just legal process outsourcing (LPO) and confined to the commoditised or standardised end of the market. A corollary of the increase of alternative legal suppliers has driven the need to collaborate – and a feature of the “new normal” is the number of different collaborations that are springing up. Traditionally, the legal sector has had a silo mentality, but the lawyers that are able to utilise their networks, both for their own interests and for their clients, will find

move to disaggregate world. Business skills, commercial awareness, communication skills and management ability are increasingly non-negotiable traits in a lawyer. These non-legal skills are teachable, but they are not generally part of a lawyer’s initial training. Do you think law firms and companies currently invest in training their lawyers and partners? Both law firms and companies in developed legal markets invest in training – but what training? Clients feels there is still great room for improvement in the communication, project


53

mensional jurídica no es suficiente en el mundo moderno. Habilidades empresariales, capacidad comercial, habilidades de comunicación y de gestión no son negociables en la formación de un abogado. Estas habilidades no jurídicas se pueden enseñar, pero generalmente no forman parte de la formación inicial del abogado. ¿Invierten los despachos de abogados y las empresas en la formación de sus abogados y socios? Los despachos de abogados y las empresas en mercados jurídicos desarrollados invierten en formación. Pero ¿en qué tipo de formación? Los clientes consideran que todavía hay mucho sitio para mejorar la comunicación, la gestión de proyectos y las habilidades de gestionar la relación de los abogados de despachos. De igual manera, a medida que los abogados de empresa desarrollan su carrera, se ve la necesidad de que las empresas ofrezcan a sus abogados las herramientas necesarias. Uno de los cambios que hemos visto en las asesorías jurídicas de empresa es formación diferenciada y diferentes carreras profesionales. Se reconoce que la mayoría de los abogados de empresa no van a llegar a ser directores de la asesoría jurídica y no todos tienen las mismas habilidades y aspiraciones. Las opciones de carrera se empiezan a separar en un momento inicial en la carrera de los abogados, con diferente formación dependiendo de si pretenden ser directivos o técnicos.

¿Cuáles son las mayores diferencias entre el mercado jurídico americano y el europeo? Los despachos de abogados en Reino Unido tienden a ser más corporativos en términos de gestión. Se gestionan más como empresas que como sociedades de abogados. En EEUU sucede lo contrario. Lo interesante es como influye esto en el abogado individual; los abogados ingleses tienden a actuar de una manera más institucionalizada y los abogados americanos actúan más individualmente. Esta mayor autonomía puede dar lugar a más individuos innovadores, además de a mayor innovación del despacho. Una cultura más comercial y emprendedora supone que los abogados americanos están por naturaleza más centrados en el exterior y generalmente son mejores gestores de clientes. Los abogados europeos continentales, se asemejan más a los abogados americanos en la manera en que llevan sus despachos, pero se encuentran a mitad de camino entre los profesionales técnicos y asesores más comerciales. Los despachos de abogados ingleses gastan más recursos en funciones centralizadas como recursos humanos, gestión del conocimiento, marketing, desarrollo de negocio y comunicación que los despachos americanos. Es interesante ver cómo los despachos españoles han seguido más de cerca el modelo de desarrollo de los despachos ingleses; y en cambio los despachos italianos, franceses y despachos más pequeños alemanes están más centrados en el modelo de asociación de abogados. En relación a los abogados de empresa, los directores de asesorías jurídicas americanos ocupan puestos más senior en sus organizaciones y tienen más posibilidades de ser miembros del consejo de administración que en Europa. Aunque la profesión de abogados de empresa está acercándose cada vez más al modelo americano, en Europa continúa siendo una función más de asesoramiento que función estratégica.

management and relationship management skills of their private practice lawyers. Equally, as the in-house legal career develops in its own right, the need for companies to give their people the tools to thrive in business has become more apparent. One of the changes we have seen in-house is differentiated training and career development paths. It recognises that most in-house lawyers won’t become general counsel, and not all have

the same skills or aspirations. Career paths are starting to split at an earlier stage in lawyers’ careers, with different training depending on whether they plan to become managers or technical specialists. What do you consider are the main differences between the U.S. and European legal markets? On the private practice side, U.K. law firms tend to be more corporatized in terms of management. They run themselves more as corporations than partnerships. In the U.S., the converse is true. How that translates to the individual lawyer level is interesting: U.K. lawyers tend to be more institutionalised and U.S. lawyers act more as individuals. This greater autonomy can often produce more innovative individuals, if not firm-wide innovation. A more commercial and entrepreneurial culture means U.S. lawyers are naturally more outwardly focused and often better client managers. Continental European lawyers are more akin to the U.S. lawyers in terms of the way they run their law firms but fall somewhere between being professorial, black-letter lawyers and commercial advisers. U.K. law firms spend more resources on centralised functions like HR, knowledge management, marketing and communication, and business development than their U.S. counterparts. Interestingly, the Spanish law firms have more closely followed the U.K. model of development, whereas the Italian, French and smaller German practices are more partnership-centric. On the company lawyer side, General Counsel in the U.S. occupy more senior positions in their organisations and are much more likely to occupy board positions than their European counterparts. Although the in-house profession is catching up with the U.S., they remain more advisory than strategic functions.


IE Law School

54

UNIVERSITY OF VIRGINIA LAW SCHOOL: NUEVO ACUERDO / NEW AGREEMENT instituciones en los Estados Unidos, saliendo #10 en el ranking del US New and World Report. La escuela fue fundada originalmente en 1819 por Thomas Jefferson y cuenta entre sus antiguos alumnos con cinco senadores y cuatro representantes estadounidenses, además de un grupo innumerable de líderes gubernamentales y socios de los bufetes internacionales más prestigiosos del mundo.

Como un paso más de alinear con las mejores facultades de Derecho a nivel mundial y el objetivo de promover la globalización del ejercicio del derecho, IE Law School ha firmado recientemente un nuevo acuerdo de intercambio de alumnos con la Facultad de Derecho de

la Universidad de Virginia. El mismo permite a alumnos de ambas instituciones pasar un semestre estudiando junto con los alumnos full time de la escuela anfitriona. La Facultad de Derecho de la Universidad de Virginia se considera una de las mejores

As a step towards further aligning with top law schools throughout the world and promoting the globalization of legal practice, IE Law School has recently signed a new student exchange agreement with the University of Virginia Law School. The agreement will allow students from both institutions to spend a semester abroad studying alongside full-time degree students. The University of Virginia Law School is considered to be one of the top institutions in the United States, most recently ranked #10 by U.S. News and World Report. The school was originally founded in 1819 by Thomas Jefferson and counts among its alumni five U.S. Senators, four U.S. Representatives, and innumerable government leaders and partners in top global law firms.

IE LAW SCHOOL: EN EL COMITÉ ACADÉMICO DE LA IBA IN THE IBA ACADEMIC COMMITTEE Soledad Atienza, profesora de IE Law School y directora del grado en Derecho de IE Universidad, ha sido nombrada vicepresidenta del Comité Académico de la International Bar Association. Esta organización global, que reúne a más de 40.000 abogados de todo el mundo, es el foro más importante de abogados y de debates sobre derecho transnacional. El Comité Académico promueve la innovación en la formación de abogados y organiza sesiones en todos los continentes sobre el futuro de la formación de abogados y su relación con el ejercicio profesional. La próxima reunión de la IBA tendrá lugar en octubre en Dubai.

Soledad Atienza, Professor of IE Law School and Director of the LL.B. programme at IE University, has been appointed Vice Chairman

of the Academic Committee of the International Bar Association (IBA). This global organization brings together more than 40,000 practicing lawyers from all over the world and is the leading forum on lawyers’ issues and transnational law debates. The Academic Committee fosters innovation in lawyers’ training and organizes sessions in all continents on the future of legal education and its relation to legal practice. The next general meeting of the IBA will take place October 2011 in Dubai.


55

HONG KONG UNIVERSITY - IE LAW SCHOOL IE Law School acaba de firmar un acuerdo de intercambio de alumnos con la Facultad de Derecho de la Universidad de Hong Kong, lo que no deja de ser el primer paso de una esperada colaboración entre ambas instituciones. La Facultad de Derecho de Hong Kong está, al igual que IE Law School, premiada por su excelencia y figura entre las universidades del listing 2010 del Financial Times sobre LLMs. Este acuerdo reafirma a IE Law School como una de las pocas escuelas de Derecho en Europa que ha apostado por abrirse al continente asiático, tanto en sus relaciones institucionales como en su oferta académica. Dentro de esta estrategia, ya desde el año 2008, IE Law School propone un curso de Introducción al Derecho Chino, con el fin de preparar a sus alumnos para los nuevos desafíos internacionales.

IE Law School has signed an agreement for student exchange with the Hong Kong University Faculty of Law. It is the first step in an expected collaboration between the two institutions. Both are recognized for excellence

and rank among the universities of the 2010 listing of the Financial Times on LL.M.s. This agreement reaffirms IE Law School as one of the few law schools in Europe that has chosen to open the Asian continent, not only

in its institutional relationships but also in its academic offer. Since 2008, IE Law School offers a course called Introduction to Chinese Law in order to prepare its students for new international challenges.

IE LAW SCHOOL LL.B.: EVENTO DE PRESENTACIÓN DEL GRADO EN DERECHO / LAUNCH EVENT El nuevo Grado en Derecho de IE University, que comenzará en septiembre de este año, fue presentado el pasado 2 de febrero en Madrid, en un acto en el que participaron Antonio Hernández Gil, decano del Colegio de Abogados de Madrid; Antonio Morales, socio de Latham & Watkins; Ignacio Ojanguren, socio director de Clifford Chance Madrid; José Luis Beotas, socio de PwC Tax & Legal Service; José María de Areilza, decano de IE Law School y Soledad Atienza, directora del Grado en Derecho de IE University. Al acto, en el que se debatió sobre La formación de los abogados del futuro, asistieron abogados, profesionales del sector, profesores y antiguos alumnos. Clifford Chance, PwC y Latham & Watkins becarán a alumnos de IE University con la beca Latham & Watkins para la abogacía emprendedora, la beca Clifford Chance para la diversidad y la beca PwC para la abogacía global.

The new IE University LL.B. programme, that will start in September 2011, was presented last 2 February in Madrid. The participants in the event were Antonio Hernandez Gil (President Madrid Bar Association), Antonio Morales (partner Latham & Watkins), Ignacio Ojanguren

(managing partner Clifford Chance Madrid), José Luis Beotas (partner PwC Tax & Legal Service), José M. de Areilza (Dean IE Law School) and Soledad Atienza (Director LL.B. IE University). The topic of the event was Training the Lawyers of the Future, attended by lawyers, professionals from the legal

sector, professors and alumni. Clifford Chance, PwC and Latham & Watkins will give scholarships to IE University students through the Latham & Watkins scholarship for entrepreneurial lawyering, Clifford Chance scholarship for diversity, and PwC scholarship for global lawyering.


Humanidades / Humanities

56

IE SCHOOL OF ARTS & HUMANITIES: MIEMBRO FUNDADOR DEL CONSORCIO EUROPEO DE CENTROS E INSTITUTOS DE HUMANIDADES (ECHIC) FOUNDING MEMBER OF EUROPEAN CONSORTIUM OF HUMANITIES INSTITUTES AND CENTRES (ECHIC)

C

on el fin de profundizar en la excelencia académica, ahondar en las últimas tendencias e intercambiar ideas con los más prestigiosos centros educativos en Humanidades, la decana de IE School of Arts and Humanities, Arantza de Areilza, ha participado en la conferencia fundacional de ECHIC, organizada por Trinity College en Dublín. ECHIC nace como una asociación dedicada a fomentar el conocimiento ligado a las humanidades y a las ciencias sociales interpretativas. El nuevo consorcio tiene como objetivo promover el debate sobre la importancia de las humanidades en una Europa global y tecnológica y aportar soluciones para innovar en ese campo. “Es un honor participar en la conferencia y en el debate sobre la importancia social y política de las humanidades en la Europa de hoy”, señala De Areilza, para quien “las humanidades son una parte central de la educación que se imparte en IE, desde los programas de grado hasta los de máster y doctorado. Y este nuevo consorcio refleja el compromiso de IE School of Arts & Humanities en la aplicación de los valores fundamentales de innovación y emprendimiento, característicos de nuestra escuela de negocios, al campo de las artes y las humanidades”. Este consorcio europeo tiene como propósito representar a sus miembros en los diálogos con el Fondo Social Europeo, la UE y otros órganos de financiación y legislación. Además pretende facilitar y dar

respuesta a la necesidad de investigación transfronteriza y desarrollar un lenguaje común entre los institutos de Humanidades de las universidades europeas. Con este objetivo en mente, se organizará una conferencia anual sobre el estado de las humanidades en una institución miembro que involucre a los socios principales, incluidos los órganos de financiación y legislación. La consolidación de ECHIC establecerá un poderoso network, que actuará como lobby de las humanidades en Europa. Trabajará en la preparación de proyectos y actividades conjuntos, y creará un sistema de redes de contactos internacionales.

W

ith the aim of deepening academic excellence, delving into the latest trends, and exchanging ideas with the most prestigious educational institutions, Arantza de Areilza, Dean of IE School of Arts & Humanities, has participated in the Founding Conference of ECHIC, hosted by the Trinity College in Dublin. ECHIC came into being as an association dedicated to fostering humanist knowledge and Interpretative Social Science. The new consortium aims to shape the debate about the importance of humanities in Europe’s global and technology-driven environment, and offer innovative solutions in the field.

“It was an honour to take part in the ECHIC founding conference and paramount discussion of humanities’ social and political relevance in Europe today,” said de Areilza. “Humanities are at the heart of IE’s offerings, from the undergraduate to postgraduate programmes, and this new consortium resonates with the School of Arts Humanities’ aim to apply IE’s core values of innovation and entrepreneurship to the rich field of arts and humanities.” The purpose of this European consortium is to represent members in dialogues with the European Social Fund, the EU, and other funding and policy-making bodies. ECHIC also aims to facilitate and respond to the need for cross-border research in humanities, as well as develop a common language among the humanities institutes at European universities. With this objective in mind, the consortium aims to organize an annual humanities conference, hosted by a member institution, which involves partners, including funding and policy-making bodies. The consolidation of ECHIC will establish a powerful network in order to lobby for humanities in Europe. It also will prepare collaborative projects and activities, and will create an international networking system.



Comunicación / Communication

58

CONVERSANDO CON / A CONVERSATION WITH

JUAN ASTORQUI:

DE PERIODISTA A CONSULTOR, PASANDO POR DIRCOM 1ST JOURNALIST, LATER COMMUNICATION DIRECTOR, NOW TOP PR-COMMUNICATION CONSULTANT

Juan Astorqui

Presidente para España President for Spain Burson-Marsteller

S

amuel Martín-Barbero, decano asociado y secretario general de Consejos en IE Business School, ha mantenido una conversación con Juan Astorqui, actual presidente para España de la considerada primera gran consultora mundial de relaciones públicas, BursonMarsteller (BM, fundada en 1953), sobre las claves estratégicas de la comunicación dentro de las organizaciones, de los retos del negocio de la consultoría en comunicación y de su propia visión del ejercicio profesional en torno a la comunicación. Astorqui, curiosamente, fue hace años consejero delegado de la empresa que ahora preside, habiendo estado en el interim de catorce años, como director general adjunto y director de Comunicación de Caja Madrid. Tiempo antes, fue para la CEOE (Confederación Española de Organizaciones Empresariales) máximo responsable de relaciones con medios de comunicación, después de haber trabajado como periodista en prensa escrita muy diversa en línea editorial, temáticas y ámbito geográfico, como Hierro, Arriba, La Voz de España, Diario Vasco y Actualidad Económica. SMB. ¿Es la comunicación empresarial un activo intangible o un tangible para una organización o corporación? ¿Se mide o es un error de inicio el contemplarlo?

Samuel Martín-Barbero

Decano Asociado y Secretario General de Consejos / Associate Dean and Secretary General of Boards IE Business School

JA. Los que nos dedicamos a la comunicación la consideramos un valor tangible e incluso medible. Sistemas de medición hay algunos fiables. Pero la realidad es tozuda y todos los aspectos relacionados con la medición del intangible “marca” y de sus valores no son en ningún caso activos que puedan llevarse a un balance. Incluso en algunos sectores como la banca, por ejemplo, hay claras normas que impiden considerarlos como un activo. Definitivamente, se puede medir el valor de una marca, sus atributos, pero es una medición

S

amuel Martin-Barbero, Associate Dean and Secretary General of Boards at IE Business School, recently had a conversation with Juan Astorqui, current president for Spain at Burson-Marsteller (BM), founded in 1953 and now considered the world’s number one international public relations consulting firm. They spoke about the strategic keys to organizational communication, the challenges of the communication consulting business, and Astorqui’s personal vision of professional practice in the field of communication.

His current position at Burson-Marsteller is not his first with that company: 14 years ago he was Chief Executive Officer (CEO), but during an extended hiatus served as Deputy General Director and Director of Communication of Caja Madrid. Previously, Astorqui was Head of Media Relations at CEOE (Confederación Española de Organizaciones Empresariales) after pursuing a wide-ranging -in terms of editorial line, main topics and geographic area- career in print journalism. He worked with such publications as Hierro, Arriba, La Voz de España, Diario Vasco and Actualidad Económica. SMB. Is business communication a tangible or intangible asset to an organisation or corporation? Is it something that can be measured, or would it be an error to even consider such an exercise? JA. Those of us who have devoted their careers to communication consider it a tangible, even measurable asset, and there are a few reliable measurement systems. However, reality is stubborn and it’s frankly impossible to weigh all the elements that come into play in the measurement of an intangible asset such as a “brand” and its values in the same way that one does with physical assets. The regulations


59

strategic communication is the capacity for interpersonal communication, and holds the opinion that the best form of communication is not to communicate at all? JA. In my opinion, the marketing department should be responsible for the market performance of a company’s products, manage its sales network and carry out the market analysis necessary to identify and define new markets. The product is its responsibility. In a world in which the majority of products are “commodities”, consumers choose one product over another based upon their perceptions of the brands on the market.

Communication is no reconocida. Es una aproximación al valor, por desgracia... sólo una aproximación. SMB. Denos una frase para seducir y convencer a un presidente ejecutivo o consejero delegado español que siga pensando que la comunicación y el marketing son lo mismo; que la comunicación estratégica es la capacidad de comunicación interpersonal y que la mejor comunicación es no comunicar. JA. En mi opinión, un departamento de marketing debe ser el responsable del comportamiento de los productos de una empresa en el mercado, debe gestionar la red de ventas y analizar los mercados para definir las nuevas demandas. Su res-

La comunicación es un

SMB. Rellene los siguientes huecos; la ubicación perfecta de un director de comunicación dentro de un organigrama de una empresa es por encima del_______, por debajo del_______ y al mismo nivel que el/la_______. JA. Ni por encima, ni por debajo, diría yo. Un director de comunicación, responsable del aprecio o desprecio de los clientes o potenciales clientes hacia una marca, debe sentarse con voz y voto en el comité de dirección de la empresa en cuestión. Debe, además, ser responsable de la gestión de todos los instrumentos de comunicación que conforman la imagen de la marca. SMB. Defina con sus propias palabras lo que para usted es o representa Burson-Marsteller. JA. Burson-Marsteller es una compañía que gestiona percepciones.

measurable asset Communication builds a set of values and perceptions around a product that induce a consumer to buy it. It’s brand perception that makes someone a loyal fan of one brand of cola rather than another, although in a blind taste test the same loyal customer wouldn’t be able to distinguish between the samples. That’s communication. And if a businessman doesn’t understand that…

governing some sectors, such as banking, restrict these organisations from considering them as assets. In short, it’s possible to measure the value of a brand and its attributes, but this measurement doesn’t enjoy recognition. So, unfortunately, we’re talking about a value approximation and nothing more.

SMB. Please fill in the following blanks: The ideal position of a communication manager within a company’s hierarchy is above _______, below_______, and at the same level as_______. JA. I’d say neither above nor below. A communication director, as the person responsible for the appreciation or distain that clients or potential clients might feel towards a brand, should be a voting member of the management committee of the company for which he or she works. Furthermore, he or she should be in charge of managing all the instruments of communication used in building the brand image.

SMB. Could you please provide us with a sales pitch attractive enough to change the mind of a Spanish CEO or Managing Director who still makes no mental distinction between communication and marketing, thinks that

SMB. Could you please give us your own definition of what Burson-Marsteller is and what it represents? JA. Burson-Marsteller is a company that manages perceptions.

valor tangible e incluso medible ponsabilidad es el producto. En un mundo en que los productos son en su mayoría “commodities”, el consumidor se decanta por unos u otros en función de la percepción que tenga de la marca. La comunicación es la que dota de valores y crea la percepción que produce en el consumidor la llamada a la acción de compra. La marca hace que se decante por este refresco de cola, por ejemplo, en lugar de otro, aunque en una cata ciega sería incapaz de diferenciarlos. Distingue el valor de la marca. Esto es comunicación. Si esto no lo entiende un empresario...

a tangible, even


Comunicación / Communication

SMB. ¿Qué queda a día de hoy presente en Burson-Marsteller de su fundador en 1953, Harold Burson? JA. En la esencia de la comunicación, todo. Evidentemente, esta es una empresa más grande que la que fundó, posiblemente, con unos sistemas de gestión del negocio más perfeccionados. Ahora bien, Harold sigue trabajando todos los días en su despacho de Nueva York. Así, que queda todo, hasta el hombre.

Burson-Marsteller es una compañía que gestiona percepciones SMB. ¿Qué tiene Burson-Marsteller que no tengan Hill & Knowlton, Weber Shandwick u otras grandes firmas de relaciones públicas participadas por grandes conglomerados de comunicación? JA. Mejor capital humano. SMB. ¿Cuál es su servicio estrella y el “estrellado”, en tiempos de inestabilidad económica? JA. Es curioso. Este es un negocio muy estable tanto en los momentos de crisis como en los de crecimiento económico. Es un negocio de crecimiento sostenido al que las crisis le afectan, pero en menor medida que a otros, como por ejemplo, el de la publicidad. La inversión del cliente es siempre mucho más moderada. Yo diría que la comunicación es la respuesta ideal para los presupuestos de las empresas, tanto en momentos de altos como de bajos presupuestos. SMB. ¿Qué reto estratégico mantiene como presidente unido a su cargo, a día de hoy? JA. Hacer crecer la compañía: en talento, en capital humano y en facturación. Y conseguir que todos los consultores de la casa piensen siempre en cliente, como un cliente. SMB. ¿Qué reto operativo mantiene BM unido a sus servicios, a día de hoy? JA. Trasladar eficazmente todas las prácticas de la comunicación tradicional a ese inmenso mundo de la comunicación interactiva que es la Red. SMB. ¿Quiénes (cargos y sectores de actividad) y cómo (tipo de contacto y argumento) le suelen contratar? JA. Cada día más, la inquietud por la comunicación en las empresas nace en el primer nivel de gestión.

60

SMB. ¿Quiénes otros (cargos y sectores de actividad) no le suelen contratar y por qué piensa que esto ocurre? Pequeño presupuesto o presupuesto es manos de otros departamentos, como publicidad y marketing. JA. La verdad no sé quien no contrata. Es difícil saber dónde está la no contratación. Sabemos quienes firman los contratos. Siempre el primer nivel de gestión. SMB. ¿Cuál es el motivo que le ha llevado en dos momentos diferentes de su carrera profesional, a trabajar en la misma empresa (BM)? ¿Intencionalidad o pura casualidad? JA. La primera vez me fichó una de las mejores comunicadoras y gestoras de la comunicación que yo he conocido, Teresa Dorn. Me atrajo su visión absolutamente novedosa para mí, de las relaciones entre las empresas y sus stakeholders. La segunda vez, después de catorce años en Caja Madrid, me ha fichado otra mujer, Carmen Valera. Dije que sí porque el reto de crecimiento que tenemos delante con la Red como objetivo, como he dicho antes, es fascinante para alguien con 58 años.

SMB. What facets of the company that Harold Burson founded in 1953 are still a part of the firm today? JA. In terms of the essence of communication, everything. Obviously, the company is larger than the organisation he founded, and it’s possible that some of the business management systems have been fine-tuned over time. However, Harold still works daily in his New York office. So really, it’s all still there, down to the man himself. SMB. What does Burson-Marsteller have that other large public relations firms such as Hill & Knowlton and Weber Shandwick, which are part of communication conglomerates, lack? JA. Better human capital.

by crises, but to a lesser degree than other areas such as advertising. It always represents a more moderate investment for the client. I would say that communication is one of the most worthwhile expenditures in any company’s budget, both in fat budget and lean budget years.

SMB. What services out-perform and underperform in times of economic instability? JA. The curious thing is that this business remains very stable in both moments of crisis and periods of economic growth. Communication is a steady, long-term growth business that is affected

SMB. As company president, what strategic challenge are you facing today? JA. To make the company grow: in terms of talent, human capital and turnover; and to ensure that each and every one of our consultants thinks of the client and knows how the client thinks.


61

SMB. ¿Con qué enseñanzas y experiencias se queda de sus tiempos de periodista, y cuáles de estos le han servido más y cuáles menos en el resto de su carrera profesional? JA. Me quedo con la experiencia de haber trabajado en unos medios y con un buen número de profesionales obsesionados por contar la realidad desde la ética. El sentido de la realidad y de las cosas bien hechas es lo que aprendí en aquella época y sigo practicando. SMB. ¿Hará un último salto o está ya en su “mejor marca posible”? JA. Estoy en mi mejor marca posible. El próximo salto será hacia la práctica de mis hobbies…

SMB. What is BM’s operational challenge going forward, in terms of the services it offers? JA. Successfully carrying all the traditional communication practices into the immense interactive communication world of the Web. SMB. Where are companies looking to subcontract and outsource, both in terms of job titles and industries, and how are they going about it? JA. I think that companies’ increasing interest in communication springs from the first level of management.

SMB. ¿Cómo de distinto es ser dircom (director de comunicación), como fue su caso en Caja Madrid a ser consultor (aún al máximo nivel ejecutivo) de comunicación, como es ahora en BM? JA. La diferencia es sólo una: tener presupuesto (ser cliente) o tener que ganarte la facturación (ser consultor). He visto los toros desde la barrera y desde el ruedo. Esto da la experiencia para ponerse siempre en el lugar del cliente desde una consultora. Creo que ya lo he dicho en una respuesta anterior. Lo explotaré todo lo que pueda.

managers I have ever known. I was attracted by her vision of the relationship of a company with its stakeholders, which was a completely novel concept to me at that time. The second time around, after a 14-years stint at Caja

Burson-Marsteller is a company that manages perceptions Madrid, I was recruited by another woman, Carmen Valera. I decided to accept her offer because the pending challenge of successfully guiding a company’s growth in digital services was fascinating for me at the age of fifty-eight. SMB. How is being a dircom (Communication Director), the position you held at Caja Madrid, different from being a communication consultant (and what is more, at the highest executive level) at BM? JA. There’s only one distinction: having a budget (that’s to say being the client) or having to achieve the turnover yourself (the lot of the consultant). I’ve seen the bulls from the stands and I’ve seen them from the centre of the bullring. This has given me the capacity to understand the client’s situation while working from a consultant’s perspective. I think that I touched on this before in response to an earlier question. This is something that I plan to exploit to the fullest of my capacity.

SMB. What kinds of job titles and in which industries do they tend not to hire and why? I’d like your opinion as to whether this tendency is related to small budgets or to the budget being in the hands of other departments such as advertising and marketing. JA. Frankly, I don’t know who isn’t being hired. It’s difficult to know the rationale behind decisions not to hire. We do know who signs contracts – it’s always first level management.

SMB. What lessons and experiences from your journalist days are still fresh in your mind, and which are those that have served you the most -and the least- during the rest of your professional career? JA. What has really stayed with me is the experience of having worked in a variety of media and with a good number of professionals whose obsession for reporting the reality around them was matched by the high standards of their ethics. A sense of dealing with the reality around me and doing a job well is what I learned back then: things I continue to put in practice today.

SMB. What motivated you to work for the same company (BM) at two different points in your career? Was it intentional or fortuitous? JA. The first time I was recruited by Teresa Dorn, one of the best communicators and

SMB. Will you make another career move, or are you already with the “best possible brand”? JA. I’m with the best brand possible. The next career change will be a shift to cultivating my hobbies…


Libros/Books RETAIL COACHING

Este libro explica las mejores técnicas del coaching y de la Programación Neuro-Lingüística (PNL) aplicadas a la formación de personal en el sector del comercio, de manera práctica y amena, entregando así las claves para una productividad sostenible. El retail coaching se está imponiendo en las cadenas de tiendas como la disciplina que ayuda a incrementar la productividad de los equipos, en base al compromiso y la formación. Los métodos de trabajo descritos por su autor, Benoit Mahé, permiten un alineamiento entre los objetivos de empresa y los retos individuales. ¿Qué pasaría si cada responsable de tienda, al responder a la pregunta ‘qué tal hoy’, fuera capaz de señalar sus indicadores claves? La PNL nos enseña que sólo el 7% de nuestras reacciones son conscientes; ¿qué ocurriría si lográramos superar el boicoteo que a veces perjudica el 93% restante? ¿qué sucedería con nuestro cliente si sintiera en cada dependiente de la tienda a una persona realizada, implicada, que escucha “de verdad” y le ayuda no sólo a realizar su compra, sino a revelar necesidades latentes dentro de la burbuja de la venta, con una experiencia de compra más gratificante? ¿cómo acompañar al emprendedor en el comercio? Su autor, Benoit Mahé es Executive MBA 2004 por el IE Business School, es Coach certificado por la International Coach Federation (ICF), Master Practitioner en PNL y fundador de CapKelenn. También es miembro de la Asociación Francesa de Conferenciantes Profesionales (AFCP), profesor asociado en el IE Business School y coautor del libro Aquí quien manda. Trabaja en cuatro idiomas.

Autor:

Benoit Mahé Editorial:

Profit Páginas:

144 Precio:

15 €

Author:

Benoit Mahé Publisher:

Profit Pages:

144 Price:

15 €

This book explains the best coaching and NLP (NeuroLinguistic Programming) techniques applied to training staff in the retail sector, in a practical and enjoyable way, delivering the key elements for sustainable productivity. Retail coaching is emerging in retail chain stores as the discipline that helps to increase productivity of teams, based on commitment and training. The working methods described by Benoit Mahé enable alignment between business objectives and individual challenges. What if each store manager, in answering the question “How are you today?”, would be able to indicate his key store indicators? NLP teaches us that only 7% of our reactions are conscious; what would happen if we could overcome the boycotting that sometimes affects the other 93%? What would happen to our client if they would feel in every shop sales assistant a fulfilled and involved person, actively listening to the customer, and generating more rewarding shopping experiences? Retail Coaching also accompanies entrepreneurs in retail. Mahé (IE ExMBA 2004) a certified Coach by ICF (International Coach Federation) and Master Practioner in NLP. Founder of CapKelenn, a member of the AFCP (French Association of Professional Speakers), he is Associate Professor at IE and coauthor of Aquí quien manda. He works in four languages.

62



Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

64

EL PRÍNCIPE DE GALES VISITA IE BUSINESS SCHOOL PARA RESPALDAR LA CREACIÓN EMPRESARIAL / THE PRINCE OF WALES VISITS IE BUSINESS SCHOOL TO PROMOTE ENTREPRENEURSHIP

E

l Príncipe Carlos de Inglaterra visitó, el 1 de abril, el IE Business School, con el fin de reunirse con jóvenes emprendedores y altos ejecutivos en el Youth Entrepreneurship Seminar, una jornada de debate que ha analizado los retos de la creación empresarial, bajo la organización de IE Business School y Youth Business International (YBI), fundación británica que preside el Príncipe de Gales. El Príncipe Carlos de Inglaterra fue recibido por Diego del Alcázar, presidente de IE Business School; Santiago Iñiguez de Onzoño, decano de IE; y Juan José Güemes, presidente del Centro Internacional de Gestión Emprendedora de IE Business School. La visita del Príncipe de Gales se enmarca dentro de las actividades de IE Business School, escuela reconocida a nivel internacional por su carácter emprendedor. IE ha organizado el Youth Entrepreneurship Seminar con el objetivo de analizar la situación de la creación empresarial, retos de los empren-

dedores, problemas a los que se enfrentan, políticas públicas, etc. En el evento, Güemes presentó las principales conclusiones del Informe GEM, un estudio que se desarrolla en 59 países y coordina IE Business School en España para analizar la situación de la creación empresarial. Andrew Devenport, CEO de Youth Business International, explicó las principales líneas de actuación de YBI a empresarios y emprendedores. “El compromiso con los emprendedores de S.A.R. el Príncipe de Gales y de YBI muestran el camino que deben seguir las instituciones. Necesitamos un mayor reconocimiento del emprendimiento y de los valores que representa. Debemos celebrar el esfuerzo y la determinación de los emprendedores”, señaló Güemes. Durante su encuentro en IE Business School, el Príncipe Carlos de Inglaterra mostró su interés por los proyectos empresariales desarrollados por jóvenes emprendedores de IE Business

O

n 1 April, Prince Charles of England visited IE Business School to meet with young entrepreneurs, as well as senior executives, in the Youth Entrepreneurship Seminar, a workshop-debate focused on the challenges facing entrepreneurialism. The seminar was organized by IE and Youth Business International (YBI), a U.K. foundation presided by the Prince of Wales. The Prince was received by Diego del Alcázar, President of IE Business School, Santiago Iñiguez de Onzoño, Dean of IE, and Juan José Güemes, President of IE Business School’s International Centre for Entrepreneurial Management. As a world leader in the field of entrepreneurship, IE Business School organized the Youth Entrepreneurship Seminar to explore the current status of entrepreneurship in global terms, including the challenges facing entrepreneurs, the problems they face, and the impact of public policies. During the event, Güemes presented the main findings of the


65

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

School, promotores de empresas como BitBrain, centrada en el desarrollo y comercialización de tecnología de interfaz cerebro-computador; Fluff, especializada en el diseño de juguetes para el desarrollo infantil; o Vaelsys, especializada en soluciones de visión artificial. Estos proyectos han sido desarrollados por la Escuela Banespyme Orange, un proyecto de IE Business School, Orange y Fundación Banesto Sociedad y Tecnología que promueve la creación de empresas tecnológicas. El Príncipe Carlos de Inglaterra también se reunió con responsables gubernamentales como María Luz Rodriguez Fernández, secretaria de Estado de Empleo, y Felipe Petriz, secretario de Estado de Investigación; y recibió opiniones de ejecutivos de empresas comprometidas con el emprendimiento como Carlos Mas, presidente de PwC; Antonio Basagoiti, presidente de Banesto; Vicente Moreno, presidente de Accenture; Fernando Ruiz, presidente de Deloitte; José Miguel Andrés, presidente de Ernst & Young; Carlos Domingo, CEO de Telefónica I+D; Miguel Crespo, secretario general de Bankia; y Blake Winchell y Giuseppe Tringali, miembros del Consejo Rector de IE. Asimismo escuchó a responsables de fundaciones como la Fundación IE, Fundación Accenture, Fundación Innovación Bankinter, Fundación Microfinanzas BBVA, Fundación PwC, Fundación Ramón Areces, Fundación Banco Santander, Junior Achievement España y Fundación Profesor Uría.

Global Entrepreneurship Monitor (GEM) report, a survey of entrepreneurial activity carried out in 59 countries worldwide; the Spanish edition of which is coordinated by IE Business School. Andrew Devenport, CEO of Youth Business International, explained the main lines of action undertaken by the Foundation to support entrepreneurs and business organizations. “The commitment shown by HRH The Prince of Wales and the YBI are an example that other institutions should follow. We need greater recognition of the importance of

entrepreneurship and the values it represents. We should celebrate the efforts and initiative of entrepreneurs,” said Güemes. During his visit in Madrid to IE Business School, Prince Charles showed an interest in entrepreneurial projects developed by young entrepreneurs at the school, businesses like: BitBrain, centred on the development and commercialization of brain-computer interface technology; Fluff, specialized in the design of toys for children’s development; or Vaelsys, specialized in artificial vision solutions. These projects were developed under the aegis of the Banespyme Orange School, an initiative launched by IE Business School, Orange, and Banesto Society and Technology Foundation, to promote technology-based start-ups. Prince Charles also met with leading figures from the Spanish government, including María Luz Rodríguez Fernández, Secretary of State for Employment, and Felipe Petriz, Secretary of State for Research. In addition the Prince heard opinions from executives heading companies committed to entrepreneurship, including Carlos Mas, President of PwC, Antonio Basagoiti, President of Banesto, Vicente Moreno, President of Accenture, Fernando Ruiz, President of Deloitte, José Miguel Andrés, President of Ernst & Young, Carlos Domingo, CEO of Telefónica R&D, Miguel Crespo, Secretary General of Bankia, and Blake Winchell and Giuseppe Tringali, members of the IE Advisory Board. The Prince of Wales also talked with heads of foundations, including IE Foundation, Accenture Foundation, Bankinter Innovation Foundation, BBVA Microfinance Foundation, PwC Foundation, Ramón Areces Foundation, Banco Santander Foundation, Junior Achievement España, and Professor Uría Foundation.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

66

IE BUSINESS SCHOOL & BROWN UNIVERSITY, IE BROWN EXECUTIVE MBA: INAUGURAN EN EEUU / INAUGURATED IN U.S.

M

arzo marcó el inicio del primer programa conjunto desarrollado por IE Business School y Brown University. Los líderes de ambas instituciones estuvieron presentes para la ceremonia de inauguración en la Universidad de la Ivy League en Providence, Rhode Island. El ponente principal fue Craig Cogut, graduado de Brown (1975), administrador de la Universidad y fundador y Managing Partner de Pegasus Capital Advisors. Cogut hizo hincapié en el carácter multidisciplinario de los líderes con éxito de hoy, y en cómo el estudio combinado de gestión y humanidades ayudará a los participantes del IE Brown Executive MBA para tener éxito en una época de intenso cambio global. Gracias a la metodología online de IE y a sesiones en los dos campus de Madrid y Providence, los participantes se centrarán en las áreas funcionales del management que las perspectivas más amplias de las humanidades, las ciencias ambientales, y

la ingeniería permiten profundizar. El primer grupo de estudiantes es tan diverso como el contenido del curso: nacidos en 14 países diferentes, residen actualmente en ocho países y abarcan un total de 12 sectores. El 40% de los participantes del programa son mujeres. Este programa de aprendizaje mixto de 15 meses es verdaderamente único, señaló en la convocatoria Santiago Íñiguez, decano del IE Business School. “Estamos empezando algo que no existe en el resto del mercado de la educación empresarial. Ustedes van a ser los protagonistas de algo que va a marcar la historia, tanto en nuestras instituciones como en la educación”.

T

his March marked the beginning of the first joint programme developed by IE Business School and Brown University. Leaders from both institutions were present for an

CÁTEDRA / CHAIR JOSÉ MARÍA CERVELLÓ

E

l pasado 24 de febrero, IE Executive Education y la Cátedra José María Cervelló deI IE Law School organizaron un nuevo Jueves Jurídico sobre un tema de gran actualidad, La responsabilidad criminal de las personas jurídicas. La conferencia fue impartida por Rafael Urtasun, abogado del Estado ante el Tribunal Supremo.

L

ast 24 February, a new Jueves Jurídico was held by IE Law School Executive Education and the Chair Jose María Cervelló. Rafael Urtasun, Attorney General at the Tribunal Supremo, taught a Master class about the criminal responsibility of corporations.

Recordamos que la V edición del premio organizado por la Cátedra Cervelló y el despacho Ramón Hermosilla & Gutiérrez de la Roza versa sobre este tema y que las bases del mismo se encuentran en / We would like to remind you that the V award granted by the Chair and Spanish firm Ramón Hermosilla & Gutiérrez de la Roza; details of the award are in: www.catedracervello.ie.edu.

opening ceremony at the Ivy League University’s campus in Providence, Rhode Island. The keynote was delivered by Craig Cogut, a 1975 Brown graduate, University trustee, and founder and co-managing partner of Pegasus Capital Advisors. Cogut emphasized the multidisciplinary nature of today’s successful leaders, and how the combined study of management and the humanities will help IE Brown Executive MBA participants succeed in a time of intense global change. Through approximately 300 sessions via both IE’s proven online methodology and five face-to-face sessions in Madrid and Providence, participants will focus on all functional areas of management – with the benefit of wider perspectives from the humanities, social sciences, engineering, and life sciences. Likewise, the first group of students is as diverse as the course content: born in 14 different countries, currently reside in eight different countries and span a total of 12 industries. Forty percent of the participants of the programme are women – marking the highest percentage in any of IE’s Executive MBA programmes to date. Indeed, the 15-month blended-learning programme is truly one-of-a-kind, as IE Dean Santiago Iñiguez remarked at the convocation: “We are starting something that doesn’t exist in the rest of the business education industry. You [students and faculty] are going to be the protagonists in something that marks history, both in our institutions and in management education.”


67

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

CENTRO DE DIVERSIDAD / CENTRE FOR DIVERSITY PRETORIA, GRAÇA MACHEL: LA ESPOSA DE NELSON MANDELA Y EX MINISTRA DE MOZAMBIQUE APOYÓ A LAS FINALISTAS AFRICANAS DEL PROGRAMA DE IE Y FAS / NELSON MANDELA´S WIFE AND FORMER MINISTER OF MOZAMBIQUE HOSTED FINALS OF THE IE – FAS PROGRAMME FOR AFRICAN WOMEN-LED BUSINESS

G

raça Machel, esposa de Nelson Mandela y exministra de Mozambique, apoyó la labor de IE en la promoción de las mujeres emprendedoras africanas, siendo la anfitriona del evento en el que las diez emprendedoras africanas ganadoras presentaron sus planes de negocio a una comisión de expertos en inversión, el pasado 9 de febrero, en Pretoria. El programa Training and Mentoring Program for Women-Led Business: Liberia, DRC, Rwanda, Senegal, Mozambique and South Africa ha sido creado por el Centro de Diversidad de IE Business School y Femmes Africa Solidarité (FAS), con la colaboración de AECID, para promover la inclusión de las mujeres africanas en la economía y generar riqueza en condiciones de igualdad. Su principal objetivo es apoyar a las participantes en la expansión de sus empresas hasta convertirlas en empresas medianas consolidadas, que creen oportunidades de empleo y beneficios económicos para la comunidad de las emprendedoras.

El evento contó con la intervención de Juan José Güemes, presidente del International Centre for Entrepreneurial Management IE Business School, y la participación de la profesora del IE Business School, Concepción Galdón, además de distintos fondos de inversión, como el que preside María Eugenia Girón.

A

s president of the Foundation for Community Development, Graça Machel lent her support to IE for an initiative designed to promote African women entrepreneurs by hosting an event on 9 February in Pretoria in which 10 African women presented their business plans to a panel of investment experts. The Training and Mentoring Programme for Women-Led Business: Liberia, DRC, Rwanda, Senegal, Mozambique and South Africa was created by IE Business School’s Centre for Diversity jointly with Femmes Africa Solidarité (FAS), and the collaboration of AECID (Spanish agency for cooperation in international

development), to promote the inclusion of African women in the mainstream economy, and to generate collective wealth and equal opportunities. The programme’s primary aim has been to provide participants with support to grow and convert their companies into consolidated mid-sized firms that create employment opportunities and economic benefits for the entrepreneurs’ communities. Participants in the event included Juan José Güemes, President of the International Centre for Entrepreneurial Management at IE Business School, IE professor Concepción Galdón, and representatives from a range of investment funds, such as that presided by María Eugenia Girón.

DESAFÍO 22: LANZAMIENTO DEL PROGRAMA DE ASESORAMIENTO A MENTORES ADVISORY PROGRAMME FOR MENTORS

E

l 18 de enero, se inauguró el Programa de Asesoramiento a Mentores denominado Desafío 22. Este programa, creado entre el Centro de Diversidad de IE y la Fundación Horizonte XXII, tiene como objetivo transmitir las bases del mentoring a profesionales de alto prestigio a punto de comenzar un proceso como mentores. Todos los mentores involucrados en el mismo han comenzado un proceso de mentoring con un emprendedor que ha desarrollado su propio business plan y ha pasado una cuidadosa selección. A través del citado programa, los participantes podrán: • Sentar las bases de un proceso de mentoring satisfactorio. • Estructurar, gracias a la experiencia de los asesores, su asesoramiento al mentee. • Resolver dudas que puedan surgir en el proceso. • Entrar en contacto con mentores expertos en el área.

• Generar discusiones sobre temas de interés y relevancia para el mentoring. • Acceder a asesoramiento sobre nuevas tecnologías que mentores y mentees puedan aplicar a sus carreras y proyectos. • Crear una comunidad de mentores profesionales y de alto nivel formados para la creación de valor a través del mentoring. El pasado 15 de febrero, todos los mentores asistieron al primer taller de mentoring dinamizado ente IE y 2C Consulting.

O

n 18 January, the Centre for Diversity in Global Management at IE and Fundación Horizonte XXII launched Desafío 22, the Advisory Programme for Mentors. This programme has been created with the objective of providing the mentoring bases to top professionals that want to start a Mentoring Process. All mentors involved in the programme will

start a Mentoring Process with an entrepreneur that already has developed a business plan and successfully passed a careful selection. The main objectives of Desafío 22 are: • Define the bases of a satisfactory mentoring process. • Structure the process thanks to the experience of the experts. • Solve doubts that may arise during the process. • Be in continuous contact with mentors, experts in the field. • Generate discussions about relevant topics related to the mentoring • Access to technology assessment that mentors and mentees could apply to their careers and projects. • Create a Community with top professionals that will add value to the mentoring process. On 15 February, all mentors attended the first Mentoring workshop, lead by IE and 2C Consulting.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

68

WOMEN LEGACIES FORUM AT IE BUSINESS SCHOOL

D

urante el pasado 11 de febrero, IE Business School y el Global Summit of Women organizó el Women Legacies Forum. En el mismo participaron Maite Ballester, Partner y Managing Director de 3i Spain; Isabel Linares, CEO de Telemadrid; Marieta del Rivero, vicepresidenta de Telefonica Worldwide Business, Nokia y Ruth Díaz, CEO de entradas.com. La introducción fue llevada a cabo por Margarita Alonso, directora general de Alumni & Careers del IE Business School, mientras que Irene Natividad, presidenta del Global Summit of Women, moderó la sesión en la que las participantes plantearon sus experiencias y diferentes puntos de vista sobre su desarrollo profesional. Así, dentro del contexto de la felicidad, se concretaron como aspectos más relevantes: ser reconocido y amar lo que haces, en opinión de Maite Ballester; encontrar el equilibrio personal/profesional, según Ruth Díaz; disfrutar de tu tiempo, como señaló Isabel Linares; o tener algún hobby más allá del trabajo, en palabras de Marieta del Rivero. Respecto a la definición de un líder, ésta va de la mano de su capacidad para obtener el 100% de su equipo y cubrir los espacios que puedan quedar al descubierto, según manifestó Ruth Diaz. Al mismo tiempo, Ballester subrayó que el liderazgo puede ser una habilidad que se adquiere a través del entrenamiento si no es innata a la persona. Para todas ellas es crucial compartir los valores y la visión de la empresa en la que te encuentras, si realmente quieres progresar en la misma. Al mismo tiempo, una de las características que debe primar en un alto ejecutivo es la humanidad. Como recomendación, las ponentes sugirieron a la audiencia maximizar su presencia tanto en el trabajo como en casa; estar al 100% en casa cuan-

do estés en casa y lo mismo en la oficina. De este modo se consigue la efectividad. Todo ello teniendo en cuenta que cada elección conlleva sacrificios y pérdidas de algún tipo. Todo tiene un coste y solo asumiéndolo tendremos éxito en nuestras elecciones. Una auténtica tarde inspiradora en el IE Business School.

O

n 11 February IE Business School and Global Summit of Women organized the Women Legacies Forum. At 4 pm, the Aula Magna was full of women waiting to listen to Maite Ballester, Partner and Managing Director, 3i Spain, Isabel Linares, CEO Telemadrid, Marieta del Rivero, Vice President, Telefonica Worldwide Business, Nokia, and Ruth Díaz, CEO entradas.com. After an introduction by Margarita Alonso, Director of Alumni & Careers at IE Business School, Irene Natividad, President of the Global Summit of Women, moderated a panel where the speakers shared their experiences

and points-of-view regarding professional development. Some of the points discussed included: • To achieve happiness, some of the most important things are: being recognized and love what you do (Maite Ballester), find the balance (Ruth Díaz), enjoy your time (Isabel Linares), have any hobby outside work (Marieta del Rivero) • The definition of a leader includes obtaining 100% from your team and fulfilling spots that have to be covered (Ruth Diaz). At the same time, a leader can be trained – it is not just innate to certain people (Maite Ballester). • It is crucial to share the values and vision of your company and be human. • As a recommendation, the speakers told the audience to maximize their presence where they are so they will be 100% when they are at home and the same at the office taking into account that every choice carries a sacrifice. There is always an opportunity cost inherent to each choice. It was really an inspiring afternoon at IE.

MICROFINANCE AND ITS DUAL OBJECTIVE - FINANCIAL-SOCIAL INCLUSION AND SUSTAINABLE BUSINESS DEVELOPMENT: CONFERENCIA EN IE / CONFERENCE AT IE

E

l pasado 22 de febrero, tuvo lugar la conferencia Microfinance and its Dual Objective: Financial-Social Inclusion and Sustainable Business Development en el IE Business School. El organizador del evento fue Financieros sin Fronteras (FsF), una iniciativa del IE (www.fsf-ngo.org). El encuentro fue presidido por Guillermo de la Dehesa, presentado por Cristina Trullols, secretaria de FsF, y contó con el patrocinio de Madrid Centro Financiero, y la colaboración de la Bolsa de Madrid y la Fundación Compromiso Empresarial. Entre los asistentes se encontraban académicos, banqueros, estudiantes y profesionales pro-

venientes de una gran variedad de sectores, quienes participaron activamente en el evento y contribuyeron a las interesantes discusiones que se llevaron a cabo durante todo el día.

O

n 22 February, the conference Microfinance and its Dual Objective: Financial-Social Inclusion and Sustainable Business Development took place in the Aula Magna of IE Business School in Madrid. Financieros sin Fronteras (FsF) organized the event, an IE initiative (www.fsf-ngo.org), chaired by Guillermo de la Dehesa, President

of FSF, hosted by Cristina Trullols, FSF Secretary, and sponsored by Isabel Martin Castellá, Managing Director of Madrid Centro Financiero. Among the attendees were academics, bankers, students and professionals from an array of industries who actively participated in the event, contributing to the challenging and insightful discussions that took place throughout the day. The conference responded to the growing interest of business men and women looking for alternative ways to finance responsible social investments. As keynote speaker, Michael Chu, Senior Lecturer from Harvard University, expressed how microfinance has


69

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Dicha conferencia respondió al creciente interés de hombres y mujeres de negocios en métodos alternativos de financiación y en especial en inversiones socialmente responsables. Como invitado especial, Michael Chu, de la Universidad de Harvard, detalló cómo las microfinanzas han persistido durante cuatro décadas, proveyendo al sector informal con ingresos adicionales y permitiendo acceso a servicios básicos como la sanidad, la educación, y la vivienda. El primer panel versó sobre Different Cultures and Different Business Models in Microfinance, en el que se comparó y contrastó la industria microfinanciera tanto en Latinoamérica como en Oriente Medio, Europa del Este y Asia Central. Guadalupe de la Mata, del BERD, experta en la región de los Balcanes, expuso cómo la industria en la zona fue afectada por la crisis financiera con resultados tales como sobreendeudamiento, deterioro de la calidad de la cartera de préstamos y elevados riesgos de crédito y de divisas. Sin embargo, en Latinoamérica, la entrada al mercado de nuevos jugadores de origen no-bancario, de la banca convencional y de jugadores globales ha ido aumentando la competencia y el alcance. Enriqueció la diversidad de este panel Mehmet Asutay, de la Universidad de Durham, quien presentó las microfinanzas islámicas como una alternativa de financiación que cumple con la ley Shariah y llega a los emprendedores pobres. Por último, los invitados en el panel de Investments in Microfinance: Financial and Social Returns, explicaron a la audiencia cómo los vehículos microfinancieros de inversión ayudan a las instituciones microfinancieras a mejorar su gobierno corporativo, desarrollar mejores prácticas y ampliar su dimensión. El objetivo del Double Bottom Line provocó una animada discusión, que llegó a su fin con las

palabras de Marcus Fedder, director de Agora Fund: “El enfoque social de la institución es lo que provoca el retorno financiero”. El evento concluyó con el envío de una nota positiva de todos los presentadores, remitiendo un mensaje común sobre el gran potencial que existe para el crecimiento de las microfinanzas. Dado que todavía hay un mercado amplio y no explorado de dos a tres billones de personas que no tienen acceso a servicios financieros, aún queda mucho trabajo por hacer.

persisted throughout four decades, providing the informal sector with additional income and, thus, enabling access to health care, education, housing and basic services. The first panel held, “Different Cultures and Different Business Models in Microfinance” compared and contrasted the industry in Latin America, Middle East, Eastern Europe and Central Asia. In the Balkan Region, Guadalupe de la Mata from EBRD (European Bank for Reconstruction and Development) pointed out that the industry has been heavily affected by the financial crisis with over-indebtedness, portfolio quality deterioration, and high credit and currency risk. However in Latin America, the entry of new players from non-banking origins, conventional banks and global players have been increasing competition and expanding outreach. Adding to the diversity of this panel was Mehmet Asutay, Senior Lecturer at Durham University, presenting “Islamic Microfinance as an alternative development financing method that complies with Shariah law and reaches the entrepreneurial poor”. Lastly, the “Investments in Microfinance:

Social and Financial Returns” panel showed how Microfinance Investment Vehicles (MIVs) help MFIs improve their corporate governance, develop best practices and expand their outreach. In addition, the double bottom line objective ignited significant discussion, closing with the words of Agora Fund CEO Marcus Fedder: “If you focus on social returns, you will get financial returns.” The event concluded on a positive note with the idea transmitted by all the speakers of the great potential that still exists for growth in microfinance. Given that there still remains a large, untapped growing market of close to two-to-three billion people that do not have access to financial services, much work is yet to be done.

EMPRESARIOS ESPAÑOLES E ISRAELÍES ANALIZAN LOS RETOS DE LA CREACIÓN EMPRESARIAL / SPANISH AND ISRAELI ENTREPRENEURS ANALYSE THE CHALLENGES FACED IN CREATING BUSINESSES

IE

Business School celebró, el pasado 24 de febrero, la Jornada de debate The Advantages of Failure, primera del género organizada por una escuela de negocios, sobre las ventajas de cometer errores en la creación empresarial. En la misma se analizaron las lecciones aprendidas tras cometer errores como empresarios. Entre los ponentes figuraban José María Castillejo, presidente de Zinkia; Jesús Encinar, CEO

de Idealista.com; Alberto Knapp Bjerén, CEO de la firma The Cocktail; y de Iwannagothere. com, Gustavo García Brusilovsky, quien recientemente vendió BuyVIP a Amazon. “Hay que reconsiderar el fracaso como elemento clave en el proceso de ensayo y error que define el espíritu empresarial como algo necesario para el éxito. Aunque no sea fácil, el fracaso es una experiencia que puede conllevar

IE

Business School recently brought together some of Spain’s and Israel’s most prominent entrepreneurs and investors for a conference about an essential element of the entrepreneurial endeavor: failure. The Advantages of Failure, the first conference of its kind hosted by a business school, asked participants to speak about their greatest failures as entrepreneurs,


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

de Tel Aviv; Jonathan Saacks, socio de la firma israelí de capital riesgo Genesis Partners; Dan Galai, Ph.D. de la School of Business Administration, Universidad Hebrea de Jerusalén, y Yaron Samid, fundador y CEO de la startup BillGuard, y fundador y presidente de TechAviv.

recompensas inesperadas y rentables”, indicó Gary Stewart, director ejecutivo del Venture Lab de IE. Al final de la jornada se celebró un panel en el que se analizó lo que los emprendedores europeos puede aprender de sus homólogos israelíes. En el mismo figuraban Nir N. Brueller, Ph.D. y profesor de la Leon Recanati Graduate School of Business Administration, Universidad

how they learned from and eventually overcame them. Panelists included: Jose María Castillejo, Chairman of the Board of Directors of Zinkia Entertainment SA; Jesús Encinar, founder and CEO of Idealista.com; Alberto Knapp Bjerén, CEO of The Cocktail and founder of Iwannagothere.com; and Gustavo Garcia Brusilovsky, who recently sold BuyVip to Amazon. “Failure must be reconceived as a key element in the trial and error process that

70

defines entrepreneurship, and a necessary precursor to success. While it is not always the easiest experience, failure is a fundamental one that can even lead to unexpected and profitable rewards,” said Gary Stewart, managing director of IE’s Venture Lab. The second half of the conference focused on what European entrepreneurs can learn from their counterparts in Israel. Speakers included: Nir N. Brueller, Ph.D., Professor at Leon Recanati Graduate School of Business Administration, Tel Aviv University; Jonathan Saacks, general partner at Israel’s leading venture capital firm Genesis Partners; Dan Galai, Ph.D., Professor at the School of Business Administration at the Hebrew University, Jerusalem; and Yaron Samid, founder of TechAviv and personal finance security start-up BillGuard.

SE PRESENTA POR PRIMERA VEZ EN ESPAÑA EN EL IE EL INFORME ALTAGAMMA, EL ESTUDIO MÁS IMPORTANTE SOBRE EL LUJO / HIGH-LEVEL STUDY ON GLOBAL LUXURY GOODS PRESENTED FOR THE FIRST TIME IN SPAIN AT IE

E

l pasado 3 de marzo, se presentó en el IE Business School, por primera vez en España, el estudio AltaGamma de Bain & Company, considerado el informe más riguroso y completo que se realiza sobre la industria del lujo en el mundo. La presentación corrió a cargo de Claudia D’Arpizio, su autora y socia de la consultora en Italia, que está considerada como una de las mayores expertas en la materia. D´Arpizio ofreció una visión reveladora sobre la situación del sector, que pasó de tener en 2009 uno de sus peores años –con una contracción del 8%– a un crecimiento de entre el 9-11% en 2010. Durante la presentación se abordó el comportamiento de los distintos mercados, de las categorías de producto y de los canales ante la crisis, así como los factores que han contribuido a la recuperación del sector, entre ellos, los mercados de Asia Pacífico. Asimismo, se fomentó una reflexión sobre los principales retos de

la industria, como es mejorar la experiencia del consumidor. El evento fue presidido por Juan José Güemes, Chair del Center for Entrepreneurial Management del IE, y moderado por María Eugenia Girón, profesora del IE y experta en la materia. El IE Business School, referente en formación sobre el sector del lujo en España con su Programa Superior en Gestión y Dirección del Universo del Lujo y diversas iniciativas en torno a este sector, ha recalcado la oportunidad que ha supuesto ser el marco de presentación del estudio AltaGamma y poder contar con la colaboración de Bain y de una ponente de excepción como D’Arpizio.

A

t the beginning of March, the study on Global Luxury Goods -considered the most rigorous and comprehensive report on this industry worldwide- was presented for the

first time in Spain, at IE. The report by Bain, in cooperation with Altagamma, the flagship trade association for the Italian luxury goods industry, was presented by Claudia D’Arpizio, author and partner of this firm in Italy, who is deemed one of the greatest experts in the field. D’Arpizio offered an insightful perspective of the industry dynamics, which went from having one of its worst years in 2009, contracting 8%, to a growth of 9-11% in 2010. She addressed the behaviour of the different markets, product categories and channels during the crisis, and the factors that have contributed to the recovery of the industry, including the surge of Asia Pacific as a key market for Luxury Goods. She also provided insight on the main industry challenges for the future, such as improvement of the customer experience. Juan José Guemes, Chair of the Centre for Entrepreneurial Management at IE presided the event, and María Eugenia Girón, professor at IE and expert in the subject was the moderator. IE, a reference in Spain for developing a wide array of activities around the Luxury sector -including its Superior Programme in Management in the Luxury Industry- seized the opportunity for presentation of the study, in collaboration with Bain & Company and D’Arpizio, an exceptional speaker.


71

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

CENTRO DE NEGOCIACIÓN Y MEDIACIÓN FORO NEGOCIA CENTRE FOR NEGOTIATION AND MEDIATION NEGOCIA FORUM

E

l pasado trimestre, se celebró un acto organizado por el Foro Negocia en el Aula Magna del IE Business School. El encuentro, bajo el título Sector Público/Sector Privado: Relaciones de cooperación, tuvo como objetivo analizar las bases conceptuales en las que se apoyan estos dos grandes sectores, y aportar experiencias y reflexiones sobre las difíciles relaciones entre el Estado y la empresa en un momento como el actual, marcado por la crisis económica. Para dar inicio a la mesa redonda, José María Fidalgo, presidente del Foro Negocia, aludió a cómo la crisis obliga a establecer relaciones de cooperación entre Estado y empresa privada, que optimicen sus recursos y aporten mejores servicios a los ciudadanos. Una vez finalizada la introducción, comenzó la mesa redonda con la intervención de Jordi Sevilla, exministro de Administraciones Públicas, economista y profesor del IE, que disertó acerca de los diferentes tipos de relación entre el sector público y el privado y cómo, para que “lo que se haga se haga bien”, es preciso que se produzca una globalización del Estado que apueste por la cooperación y afronte los nuevos desafíos: cambio climático, problemática de la mujer, pobreza… a un nivel global. En segundo lugar tomó la palabra Julio Gómez Pomar, exsecretario de Estado para la Administración Pública y profesor del IE, que subrayó las condiciones (creciente complejidad de los servicios que se deben garantizar a los ciudadanos, el deterioro de las finanzas públicas, la presencia de “talento” en los profesionales que trabajan en lo privado y, por último, la madurez de las

empresas que apoyan la gestión pública) que hacían que, en la actualidad, la aportación del sector privado fuera espacialmente necesaria. Higinio Raventós, como presidente de Edad & Vida, se apoyó en su experiencia de atención a los mayores, desde la gestión de una organización privada, para apostar por un contexto de relación basado en la confianza mutua, una adecuada distribución de responsabilidades, un marco claro y unas reglas precisas y estables. Después de un intenso y amplio debate, Fidalgo cerró el acto con unas palabras que resaltaban el carácter ético del debate y enfatizaban la necesidad de pedir a la empresa privada “ambición y responsabilidad”, y al Estado “transparencia y estabilidad” para aportar marcos institucionales garantes de libertad y cohesión.

A

recent event organized by the Negocia Forum was held last period at the IE Business School Aula Magna. Public Sector / Private Sector: Relations of Cooperation aimed to analyze the conceptual bases on which these two sectors rest. At the same time it explored shared experiences and ideas concerning the difficult relation between government and business during a period marked by economic crisis. To start off the discussion, José María Fidalgo, president of the Forum, noted how the crisis is making it necessary to establish cooperative relations between the government and private business, optimizing resources

while providing better services to citizens. After the introduction, the round-table began with a presentation by Jordi Sevilla, former Minister of Public Administration and IE professor. Sevilla offered his thoughts on the different kinds of relations between the public and private sectors. “In order for what is done to be done well, globalization of central government is necessary, committed to cooperation when confronting the latest challenges at an international level: climate change, the situation of women, poverty, etc. Julio Gómez Pomar, former Secretary of State for Public Administration and IE professor, followed, highlighting the current conditions which make contributions from the private sector especially necessary: the growing complexity of services that must be guaranteed to citizens, deteriorating public finances, the presence of talent among professionals working in the private sector, and the maturity of companies that support public management. Higinio Raventós, president of Edad & Vida, spoke from his experience with senior citizen care, arguing for a relation based on mutual confidence, appropriate distribution of responsibilities, a clear framework, and a set of precise and stable rules. After an intense and wide-ranging discussion, Fidalgo closed the event by highlighting the ethical character of the debate, emphasizing the need to request “ambition and responsibility” from private companies, and “transparency and stability” from the government, in order to create institutional guidelines assuring both freedom and cohesion.

WOMEN IN BUSINESS: SEIZE YOUR OPPORTUNITIES

D

espués de una primera edición muy exitosa en Moscú, en marzo del año pasado, IE acogió la segunda edición de Women in Business, el 27 de enero, en el Instituto Cervantes, centro cultural español en Munich. Este evento, cuyo título fue Women in Business: Seize your opportunities, resultó también un inmenso éxito, no solo por la asistencia –participaron más de 100 mujeres profesionales–, sino por las presentaciones y el debate aleccionador que tuvo lugar durante la mesa redonda.

Gracias a la promoción del encuentro en la web social de internations.org, asistieron muchas mujeres de la comunidad internacional de Munich; entre el público no sólo hubo profesionales alemanas, sino también mujeres provenientes de Rusia, Estados Unidos, Francia,

A

fter a very successful first edition in Moscow in March of last year, IE Business School hosted its second edition of “Women in business” events on 27

January at the Instituto Cervantes Spanish cultural centre in Munich. Women in Business: Seize your opportunities was also another huge success, not only in terms of attendance (more than 100 professional women participated) and enthusiasm, but also with regards to the presentations and inspiring debate held during the round-table discussion. Thanks to the post on internations.org we reached out to the international community in Munich; so the audience consisted not only


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

España, Polonia, África del Sur, Lesoto, China y Tailandia. “Fue un tiempo muy bien invertido, me ha ayudado a decidir en qué dirección seguir con mis estudios, he de decir que dada la cantidad de intereses variados que tengo, ahora estoy más enfocada,” reconoció Manthati Phomane de Lesoto. “El evento fue increíble, no sólo por la multitudinaria asistencia, sino también por los fantásticos speakers, resultó muy interesante y estuvo muy bien organizado,” dijo Noelia Rodriguez González de España. El tema Seize your Opportunities centró las presentaciones y el debate en las oportunidades profesionales que las mujeres pueden adoptar para seguir hoy en día su desarrollo profesional y manejar su vida personal al mismo tiempo. La sesión empezó con una presentación sobre la posición de las mujeres en el mundo y el desarrollo profesional en general, realizada por Deise Leobet, directora del departamento de Desarrollo Internacional en Europa & países de CIS. Después, Laura Marsi, directora de Recursos Humanos de Allianz (principal patrocinador del evento), habló sobre la estrategia de diversidad y presentó un video con consejos de mujeres en altos cargos. A continuación, tuvo lugar una presentación acerca de la implementación de “cuota de mujeres” por la directora de Diversidad de Deutsche Telekom, Sabine Bothe. Posteriormente, se pasó a la mesa redonda, dirigida por otras dos mujeres con unas carreras impresionantes: Katharina Le Thierry, especialista en marketing (trabajó para Colgate Palmolive, Henkel, LVMH) y anteriormente fue directora general de Puma; y Manuela Kampp-Wirtz, directora de redacción de Vogue, Glamour y Myself, revista que también fue distribuida en el evento. Acabamos la noche con vino y tapas españolas. El ambiento fue muy animado y el público participó activamente con preguntas durante el debate de la mesa redonda.

Quedó bien claro que el tema resulta muy atractivo en Alemania y algunas mujeres preguntaron cuando tendrá lugar la próxima edición. “Estimado IE, espero que haya otro evento pronto, no me podía imaginar que acudieran mujeres de tantas nacionalidades y perfiles diferentes, fue una gran experiencia y me ha proporcionado muy buenas recomendaciones”, dijo Isabel Blázquez, alumna del Master en International Management 2010, IE Business School Este encuentro fue una buena forma de aumentar la popularidad del IE en Alemania, ya que el acto se promocionó en los periódicos nacionales Handelsblatt, Suddeutsche Zeitung, FT Deutschland y Die Welt. Localmente, también se promovió mediante los medios sociales, contactos y el boca a oído, gracias a la presencia de la directora de la oficina de representación en Munich, Isabelle Delacave. El tema y el formato funcionaron perfectamente, lo que no deja de ser una prueba definitiva para repetir en un futuro próximo… Estad al tanto para la tercera edición.

of Germans, but also Russians, Americans, French, Spanish, Polish, South-African, Lesotho, Chinese and Thai. Some of the very positive feedback included: “It was a worthy evening worth the time invested. I believe it helped me decide on what to pursue, and I must say with my varied interests I have a better direction now!” said Manthati Phomane from Lesotho. “The event was fantastic, not only thanks to the big audience, but also thanks to the level of the speakers; it was really interesting and well organized,” said Noelia Rodriguez Gonzalez from Spain. The topic Seize your Opportunities centred the presentations and debate on career opportunities that women can seize nowadays in order to pursue their professional

72

development and manage their personal lives at the same time. The event started with a wonderful and inspiring presentation about the position of women in the world and professional development in general by Deise Leobet, Europe & CIS countries Director at IE’s International Development Department. Then Laura Marsi, Head of Talent Management at Allianz (our main sponsor of the event), presented their diversity strategy, followed by a presentation about the implementation of “women quota” by Deutsche Telekom’s Diversity Manager Sabine Bothe. The presentations round-table was joined by a further two experienced business women: Katharina Le Thierry, a marketing specialist who has worked for Colgate Palmolive, Henkel, LVMH and was general manager of Puma, and Manuela Kampp-Wirtz, the Head of Publishing of the magazines Vogue, Glamour and Myself – distributed at the event! We rounded off with a networking cocktail with Spanish wine and tapas. The atmosphere was very lively and the audience was eager to ask questions during the discussion. It was clear this topic is HOT in Germany and some women even asked when the next edition would be: “Dear IE, I am looking forward to the next one! I did not expect so many women from so many backgrounds and nationalities; it was a great experience and provided very insightful ideas,” said Isabel Blazquez, MSc International Management 2010, IE Business School. The event was successful in increasing IE’s popularity in Germany; we had announcements in major national newspapers: Handelsblatt, Suddeutsche Zeitung, Financial Times Deutschland and Die Welt. Locally, in Munich, we were able to promote the event well through social media, local contacts and word-of-mouth. The topic, format and timing worked perfectly, definitely an event to be repeated in the near future... Stay tuned for announcements of the third edition…


73

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

CONFERENCIA DE INVERSIONES ALTERNATIVAS LSE ALTERNATIVE INVESTMENTS CONFERENCE 2011

D

urante los días 24 y 25 de enero, tuvo lugar en el Hotel Marriot de Londres la conferencia sobre Inversiones Alternativas de la London School of Economics (LSE), posiblemente el evento más importante del sector, en el que participaron los alumnos más brillantes de universidades y escuelas de negocios de todo el mundo, así como algunas de las figuras más relevantes del capital riesgo y hedge funds. La competición por

conseguir una plaza en la conferencia fue muy dura: LSE recibió 3.809 solicitudes para 350 plazas disponibles. La mayoría de ponentes, y sobre todo los de LSE, mostraron una gran confianza en el funcionamiento de los modelos de capital riesgo y hedge funds, dejando evidente que el capital riesgo empieza a recuperarse, después de tres años de dificultades con objeto de conseguir financiación para sus operaciones; mientras que los hedge funds, a una mayor regulación para mejorar su imagen, añaden la agradable perspectiva de ganar parte del negocio de proprietary trading que se le ha restringido a la banca de inversión. Dos alumnos del IE participaron en este evento, Francesco Marani, (IMBA Nov2009, IE Business School) y Stefano Campana (IMBA Nov2010, IE Business School). Sin duda una excelente herramienta de networking y aprendizaje para lanzar una carrera en un sector altamente competitivo.

T

he London School of Economics (LSE) conference, probably one of the most important of its kind, on Alternative

Investments -dedicated to Private Equity and Hedge Funds respectively- took place on 24 and 25 January. The competition in order to participate is incredibly tough: LSE received 3809 applications for the 350 places available. Attending were some of the most brilliant students of top Universities and B-schools, as well as renowned executives from the sector. The vast majority of the speakers, particularly the LSE lecturers, showed robust confidence in the current Private Equity and Hedge Fund models. PE is slowly recovering after three years of struggling to obtain financing for their transactions (=leveraging), whereas Hedge Funds, although facing imminent regulation of their activities, seem to be filling the lucrative proprietary trading gap, which was left by the investment banks after the Lehman collapse. Two IE students were selected to participate in this prestigious event, Francesco Marani, (IMBA Nov2009) and Stefano Campana (IMBA Nov2010), taking advantage of excellent network opportunities and grasping the necessary knowledge to successfully launch a career in this highly competitive environment.

RETAIL COACHING: LIBRO PRESENTADO EN IE BOOK PRESENTED AT IE

IE

Business School presentó, el pasado 14 de marzo, el libro Retail Coaching: la nueva disciplina para aumentar la productividad en el comercio, del profesor asociado de IE, Benoit Mahé (Executive MBA 2004). El acto fue organizado por la Cátedra de Comunicación Estratégica Responsable del IE Business School. Esta obra analiza las técnicas de coaching y de Programación Neuro-Lingüística (PNL) aplicadas en la formación de personal en el sector del comercio. El retail coaching

se está imponiendo en las cadenas de tiendas como una disciplina que ayuda a incrementar la productividad de los vendedores, en base al compromiso y la formación, mejorando áreas como la atención al cliente o la motivación del personal. El autor, fundador de CapKelenn Retail Coaching, estuvo acompañado por Pascual Montañés, director de la Cátedra de Comunicación Estratégica Responsable de IE Business

O

n 14 March, Benoit Mahé (ExMBA 2004) launched his book Retail Coaching: the new discipline to increase productivity in retail in an event organized by the IE Chair of Responsible Strategic Communication and held at IE Business School. The book examines Retail Coaching, an innovative discipline that promotes the

achievement of outstanding results in retail networks through coaching and NLP (neurolinguistic programming) techniques combined with other management tools. Mahé, founder of CapKelenn Retail Coaching, was accompanied by specialists in the field, including Pascual Montañés, Director of IE’s Chair in Responsible Strategic Communication, Luis Carchak, ICF (International Coach Federation), President for Spain and author of the book’s preface, Marta Sanchez Serrano, Global Retail Director of Pepe Jeans, Gustavo Bertolotto, Director of Instituto Potencial Humano, Enrique Sesé, Strategic Director of Distribución Actualidad retail magazine, and Eduardo Tormo, Director of Tormo y Asociados. “The current economic crisis is chiefly a productivity crisis. The challenge for business organizations is to work out


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

School; Luis Carchak, presidente de International Coach Federation (ICF)) España y prologuista del libro; Marta Sánchez Serrano, Global Retail Director de PepeJeans; Gustavo Bertolotto, director del Instituto Potencial Humano; Enrique Sesé, director de Planificación Estratégica de la revista Distribución Actualidad, y Eduardo Tormo, director general de Tormo y Asociados. “La crisis económica es, principalmente, una crisis de productividad. En el caso de una empresa comercial, el reto es: ¿cómo puedo generar más con los mismos recursos? ¿cómo

puedo lograr buenos resultados y gestionar el capital humano? ¿cómo salir de la inercia, del “siempre lo hemos hecho así” y establecer relaciones basadas en el compromiso? ¿cómo usar las cifras como idioma común a todos los niveles de la organización para acompañar el crecimiento? A estas preguntas da respuesta el libro Retail Coaching”, subrayó Mahé.

how to: produce more with the same resources, how to achieve extraordinary results in a demanding environment like

74

the retail sector, get the maximum out of the least predictable of resources, yet with the best potential, namely the human being. It also has to overcome inertia, the “we’ve always done it that way” syndrome, establish professional relationships based on commitment, and use numbers and KPIs effectively as a common language at all levels of the organization to achieve growth,” explains Mahé. “I try to respond to these needs in Retail Coaching: the new discipline to increase productivity in retail.”

NUEVOS CASOS Y NOTAS TÉCNICAS MULTIMEDIA / NEW MULTIMEDIA CASES AND TECHNICAL NOTES

E

ntre los últimos documentos multimedia desarrollados por el departamento de Multimedia Content Development, se encuentran los siguientes: Investing with talent, una de las primeras notas técnicas del catálogo multimedia que acaba de recibir reciente actualización. Esta nota técnica del profesor Javier Vega, para el área de Finanzas, trata las diferentes herramientas utilizadas para la evaluación de oportunidades de inversión, incluyendo el valor actual neto y la tasa interna de retorno. Para ello se han utilizado diversas animaciones y gráficos interactivos con un alto componente visual y dinámico. BBVA: The Web 2.0 Innovation (Re)-Evolution ha sido desarrollado para el área de Sistemas y Tecnología de la Información por el profesor José Esteves. Este caso interactivo detalla las nuevas aplicaciones Web 2.0 que introdujo BBVA y contempla la importancia de la innovación en general para la empresa. Entrevistas en video y muestras de las aplicaciones proporcionan el fondo del análisis. También, para el área de Sistemas y Tecnología de la Información, el profesor José Esteves ha desarrollado la nota técnica interactiva Business Intelligence. Esta pequeña píldora explica el funcionamiento de las herramientas de Business Intelligence de una manera completamente interactiva, de forma que el alumno comprenda tanto la estructura de estos sistemas como el componente multidimensional de los mismos. Para el área de Entorno Económico, acabamos de terminar el caso Breaking the mold in Africa: A new model of development de la profesora Gayle Allard. El caso multimedia presenta un pequeño quiz sobre datos clave del continente, posteriormente muestra datos interactivos, videos e información sobre economía, gobierno, infraestructuras, comercio, ONG, ayuda y desa-

rrollo de los diferentes países que constituyen el conteniente africano. En un tercer paso el alumno puede intentar mejorar la economía de un país específico con la ayuda de un simulador y aplicando diferentes políticas.

T

he multimedia documentation developed by the Multimedia Content Development department includes the following new additions: One of the earliest technical notes from the multimedia catalogue has received a major update with the new version of Investing with Talent. Authored by professor Javier Vega for the area of Finance, this technical note treats the various tools that are used in the evaluation of investment opportunities, including net present value and internal rate of return, using highly visual and dynamic, interactive graphs and animations. For the area of Information Systems and Technologies, professor José Esteves has developed two multimedia documents. BBVA: The Web 2.0 Innovation (Re)-Evolution is an interactive case study that details the new Web 2.0 applications that the bank introduced and considers the importance of the area of innovation as a whole. Video interviews and examples of the applications in question provide a backdrop for the analysis. The Business Intelligence interactive technical note -this knowledge pill- has the main aim of helping students to understand both the structure of a Business Intelligence system and the use for such systems in the corporate world. Graphs and animations are used to help understanding.

For the area of Economic Environment we have just launched the case Breaking the Mold in Africa: A new model of development which has been developed by professor Gayle Allard. The multimedia case begins with a short quiz on some basic facts about the continent. It then provides access to a wide range of interactive data, videos and general information in different categories, such as economy, governance, infrastructure, trade, NGOs, aid and development. In a third step students can attempt to improve the economy of one country with the help of a simulator, applying different economic policies.

Toda la documentación multimedia producida por el IE está a disposición de los antiguos alumnos asociados / All multimedia documentation produced by IE is available for associated alumni: http://alumni.ie.edu


75

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

IE DOCTORAL CLUB

D

esde el departamento de Programas Doctorales, queremos apoyar el IE Doctoral Club, que se esfuerza por realzar y mejorar la calidad y el alcance de la investigación y la enseñanza. A través de la exitosa colaboración entre estudiantes, antiguos alumnos y profesores de los diferentes programas de IE Business School, el club pretende contribuir en la identificación y resolución de problemas derivados del management, mediante una efectiva aplicación y un desarrollo de la teoría. Pero, sobre todo, el club ayudará a profesionales e investigadores a concebir futuras oportunidades de negocio, utilizando la investigación como medio para obtener un futuro sostenible y fructífero. Mediante nuestra investigación, lograremos llevar la excelencia a las escuelas de negocio, a través del desarrollo de las habilidades y el conocimiento necesarios para posibilitar la educación de la más alta calidad posible.

El actual presidente del club es Björn Claes, antiguo alumno del programa PhD, que actualmente trabaja como investigador senior en el Centro de Desempeño Empresarial de Cranfield School of Management, Reino Unido. Apoyando a Claes, alumnos actuales del programa PhD componen el comité organizativo del club doctoral: Mudra Mukesh, Geoff Martin, Gavin Beckford, Thomas Graf y Sébastien Fosse.

F

rom the Doctoral Programmes department, we would like to support the IE Doctoral Club, which strives to enhance the quality and reach of the school’s research and teaching. Through successful collaboration with students, alumni and faculty from across IE’s various programmes, the Club aims to contribute towards identifying and solving management issues through the effective application and development of theory. But more importantly, we want to

assist practitioners and researchers in envisaging future business opportunities, using research as a tool for achieving a sustainable and profitable future. Drawing upon our research, we aim to bring excellence to business school teaching through development of the skills and knowledge necessary to enable business education of the highest quality. The Club’s president, Björn Claes, alumni of the Ph.D. programme, is now working as Senior Research Fellow at the Centre for Business Performance at the Cranfield School of Management in the U.K. The Club’s organizing committee is composed of current Ph.D. students: Mudra Mukesh, Geoff Martin, Gavin Beckford, Thomas Graf and Sébastien Fosse.

Para más información / For more information: Goeff Martin gpmartin.phd2012@alumno.ie.edu

MASTER IN MASTER IN INTERNATIONAL MANAGEMENT Feb. 2011: Apertura / Opening

A

primeros de febrero, 108 estudiantes internacionales se congregaron en el Aula Magna para la apertura de la convocatoria del Master in International Management. Las ediciones en español e inglés estuvieron igual de representadas con 54 alumnos en cada una, procedentes de 27 países: Alemania, Australia, Bolivia, China, Colombia, República Dominicana, Ecuador, Estados Unidos, España, Filipinas, Francia, Ghana, Grecia, Guatemala, India, Italia, Kazajistán, Líbano, México, Nueva Zelanda, Perú, Portugal, Rusia, Reino Unido, Singapur, Suiza y Venezuela. El perfil de la convocatoria incluye: un promedio en el GMAT de 665 con una puntuación máxima de 740, un promedio de tres idiomas hablados y 2,69 países en los que ha vivido cada estudiante, sin contar España, siendo los alumnos en un 85% internacionales. Dichos alumnos vienen de universidades de todo el mundo y tienen un promedio de dos años de experiencia en compañías como L’Oreal o Ernst & Young, entre otras. Santiago Iñiguez, decano del IE Business School, presidió la ceremonia con

un discurso de bienvenida, seguido por la intervención de otros decanos académicos y directores de otros departamentos como

O

n 1 February, 108 Master in International Management students gathered at the Aula Magna for the grand opening of their intake.

Both language tracks were equally represented (with 54 students in each) coming from 27 different countries: Australia, Bolivia, China, Colombia, Dominican Republic, Ecuador, France, Germany, Ghana, Greece, Guatemala, India, Italy, Kazakhstan, Lebanon, Mexico, New Zealand, Peru, Philippines, Portugal, Russia, Singapore, Spain, Switzerland, U.K., U.S., and Venezuela.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Antiguos Alumnos, Carreras y Admisiones. Las palabras de cierre fueron realizadas por Bernahard Niesner, fundador de la plataforma de aprendizaje de idiomas online Busuu (www.busuu.com) y antiguo alumno del IE Business School. La conclusión fue una frase que hemos oído en buen número de ocasiones, pero que a veces olvidamos: “sigue tus sueños”. Niesner también preguntó a los asistentes quién quiere ser emprendedor y estos, en una demostración de ambición emprendedora, levantaron la mano en su mayoría. Todo un buen inicio para lo que será un año lleno de actividad académica y social. Después de la ceremonia, los estudiantes y miembros del programa disfrutaron de una comida de networking con el fin de conocerse mejor antes de su primera sesión de método del caso en la tarde. Este ha sido solo el comienzo de una larga aventura llena

de cambios, nuevos conocimientos, oportunidades y amigos. Les deseamos lo mejor ahora y en el futuro.

This intake’s profile in brief: average GMAT of 665 with a maximum score of 740, an average of 3 languages spoken per student, an average of 2.69 countries lived in per student (not counting Spain), and 85% of the intake being international students. With average professional experience of two years, they hailed from undergraduate schools across the globe and companies such as L’Oreal and Ernst & Young, among many others. Welcome speeches were given by Santiago Iñiguez, Dean of IE Business School, and other academic deans and directors of IE’s Alumni & Careers, Admissions, and academic departments. The closing key notes were given by IE alumnus, Bernhard Niesner, founder of the online language

76

learning community Busuu (www.busuu.com). The conclusion being one we’ve all heard, but many times forget: “follow your dreams”. When asked by Niesner, “Who wants to be an entrepreneur?” The new students, a little nervous like on all first days, showed their entrepreneurial ambition when the overwhelming majority raised their hands, setting an exciting beginning of what will certainly be an action packed year both in the academic and social arena. Following the closing of the ceremony, the students and the programme staff enjoyed a networking lunch, so all could get to know each other better before the first case method workshop of the day. This is just the beginning of a year-long journey that will certainly change them forever, with newfound knowledge and friendships that will last a lifetime. We wish them the best, now and in the future.

MASTER IN SPORTS MANAGEMENT Nuevo Nombramiento / New Appointment

P

P

atrick Nally ha sido nombrado nuevo director académico del Master in Sports Management. Un auténtico pionero del marketing y de la esponsorización deportiva internacional, a través de la negociación de los derechos deportivos y el desarrollo de relaciones entre el mundo del deporte y las mayores empresas multinacionales. De esta forma, la Copa del Mundo de la FIFA, los Juegos Olímpicos, el programa de la Federación Internacional de Atletismo (IAAF), la Copa Davis de Tenis, la Copa Mundial de Rugby y la Copa Mundial de Ski aún siguen los principios de marketing desarrollados por él. Asimismo ha sido reconocido como el “fundador” del marketing deportivo por como ha evolucionado desde que él estableció su empresa West Nally, a principios de los años 70. Es consultor especialista en muchos aspectos del deporte, la música, el ocio y la responsabilidad social corporativa. También está estrechamente asociado con Dentsu Inc., una de las agencias japonesas más importantes, y actualmente trabaja en varios proyectos deportivos con Dentsu Sports Europe Ltd., su subsidiaria en Londres. Dentsu es, por supuesto, el socio

de marketing a largo plazo del COI, FIFA, UEFA y la IAAF, además de otras importantes federaciones deportivas internacionales. Desde estas páginas, queremos agradecer a Antonio Martín, anterior director académico, su dedicación y compromiso con el programa, y estamos encantados de que continúe colaborando con nosotros, deseándole mucho éxito en sus nuevas responsabilidades como director del Área Audiovisual del FC Barcelona.

atrick Nally has been appointed as the new Academic Director of the Master in Sports Management. Nally pioneered international sports marketing and sponsorship-packaging rights and forging relationships between sport and major multinational companies. As a result the FIFA World Cup, the Olympic Games, the IAAF Track and Field programme, the Davis Cup of Tennis, the Rugby World Cup, and the World Ski Cup still follow the marketing principles he devised. He has been widely credited as the “Founding Father” of sports marketing as it has evolved since he established West Nally in the early 1970s. Nally is a specialist consultant on many aspects of sport, music, leisure and corporate social responsibility (CSR). He is closely associated with the major Japanese agency, Dentsu Inc, and is currently working on a number of sport projects with its London-based subsidiary, Dentsu Sports Europe Ltd. Dentsu is, of course, the long term marketing partner of the IOC, FIFA, UEFA, IAAF and other major international sport federations. We would like to thank Antonio Martin, former Academic Director, for his dedication and commitment to this programme. We are pleased that he is continuing to collaborate with us and wish him great success in his new responsibilities as Media Director at FC Barcelona.


77

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

IV Ed.: Apertura / Opening l pasado 21 de febrero, comenzó la cuarta edición del Master in Sports Management. El programa se encuadra dentro del abanico de programas de IE Business School que siguen una metodología online, en el que se combinan tres periodos presenciales intensivos, que se desarrollarán en Madrid y Londres, con dos grandes periodos online. A lo largo del primer periodo presencial los participantes visitaron, como parte del contenido académico de la asignatura Sports Facilities and Property Business Development, el estadio Santiago Bernabéu, donde tuvieron la oportunidad de analizar con los responsables las claves para la gestión de estos grandes espacios multiuso. El perfil de la clase del Master in Sports Management mantiene una media de edad de 32 años, una experiencia profesional de ocho años y 19 nacionalidades representadas, con profesionales provenientes de sectores tan diversos como empresas de gestión deportiva, ocio, entretenimiento, medios de comunicación, consultoría, banca de inversión, logística, y de empresas y organizaciones

E

como FIFA, Asian Cricket Council, Korean Olympic Committee, Israel Tennis Center, Estudiantes Basketball Club, S2M Group, ADM Esportes, JP Sport Marketing, Accenture, Mercer, MTV, GolTV, HSBC, Aegon, Maersk y Sacyr Vallehermoso. Una clara muestra del enfoque internacional, la diversidad, tanto profesional como académica, y el alto potencial que identifican los programas del IE Bussines School.

O

n 21 February, the opening of the fourth intake of the Master in Sports Management took place. This Master belongs to the family of innovative part-time programmes of IE Business School that follow a proven online methodology. It also includes two short intensive face-to-face periods in Madrid, at the beginning and the end of the programme, and one intermediate in London, a key location for the industry. The two large online periods allow students the flexibility to combine their ongoing careers with undertaking the programme. During the first face-to-face period in Madrid, the students also had the opportunity to visit the Santiago Bernabeu Stadium, where they analyzed with the facilities managers

the principal success techniques for the management of these large “multi-use venues”. The Master in Sports Management class proves its international focus, diversity, high potential, experienced background and all IE Business School traits through the key characteristics of the profiles of its participants: an average age of 32 years, 19 nationalities and eight years of professional experiences in sectors like Sport Organizations & Clubs; Media; Banking; Insurance; Logistics; Consulting, and in companies and organizations like FIFA, Asian Cricket Council, Korean Olympic Committee, Israel Tennis Center, Estudiantes Basketball Club, S2M Group, ADM Esportes, JP Sport Marketing, Accenture, Mercer, MTV, GolTV, HSBC, Aegon, Maersk and Sacyr Vallehermoso. The programme and their success are guaranteed!

EXECUTIVE MBA ONLINE IX Ed.: Apertura / Opening

E

l pasado 7 de febrero, tuvo lugar el acto de apertura de la novena edición del Executive MBA Online. Durante el mismo, David Bach, decano de Programas, y Paris de L’Etraz, vicedecano de Programas Blended, dieron la bienvenida a los alumnos de las dos secciones del máster. En esta convocatoria, el Executive MBA Online cuenta con alumnos de nueve nacionalidades, ubicados geográficamente en 14 países (España, Suiza, Holanda, Colombia, Perú, México, India, Emiratos Árabes, USA, Ghana, Sudán, etc.) y una edad media de 38 años. La diversidad de los participantes de esta convocatoria no solo radica en su nacionalidad y lugar de residencia, sino también en las empresas en las que desarrollan su carrera profesional, todas ellas de primer nivel como Oracle, Grupo Prisa, Mattel, Bank of America, Mapfre, Vileda, DB Schenker, Mars, Aldeasa, British America Tobacco Internacional, con diferentes puestos de responsabilidad en áreas como Finanzas, Ventas, Entrepreneurship, TI, Marketing…

L

ast February the IX edition of the Executive MBA Online opened at IE Business School. This programme was presented by David Bach, Dean of Programmes and Paris de L’Etraz, Associate Dean of Blended Programmes, who welcomed students from both sections. The new intake of Executive MBA Online includes students from 10 nationalities and

located in 14 different countries around the world (Spain, Switzerland, Holland, Colombia, Peru, Mexico, India, Arab Emirates, U.S., Ghana, Sudan), and an average age of 38 years old. The diversity of these students is not only based in their nationality and location, but also in the companies of origin which are some of the most famous companies such as Oracle, Grupo PRISA, Mattel, Bank of America, MAPFRE, Vileda, DB


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Como programa Blended del IE Business School, se combinan periodos presenciales con periodos de formación online. Durante las dos semanas iniciales, los alumnos se trasladaron durante tres días al campus de la IE University en Segovia para trabajar en el Programa de Habilidades Directivas.

Schenker, Mars, Aldeasa, British America Tobacco International. These characteristics added to the functions of responsibilities that these students develop like Finance, Entrepreneurship, Sales, IT, Marketing… make IE Business School feel very proud to have brought together a group of top first-class students.

78

As a blended programme this master combines face-to-face periods with online periods. During the first face-to-face period students spent three days at the IE University campus in Segovia, participating in the Leadership Development Programme.

EXECUTIVE MBA Apertura Enero 2011 / Opening January 2011

E

l pasado 21 de enero, tuvo lugar la ceremonia de apertura del Programa Executive MBA de IE Business School, calificado como segundo en Europa y séptimo en el mundo, según el último ranking publicado para esta categoría por el Financial Times (2010), en el campus de IE University, en Segovia. En dicho acto se inauguraba la convocatoria de enero 2011, acogiendo y dando la bienvenida a 100 nuevos alumnos de este programa. La apertura, presidida por David Bach, decano de Programas, permitió a los alumnos un acercamiento a la institución y a la dinámica del programa en el campus de la universidad, Antiguo Convento de Santa Cruz la Real. Como broche final, se llevó a cabo una lección magistral, bajo el título de Estrategias en identidad corporativa y marca, impartida por Andy Stalman, director ejecutivo de Cato Partners. Stalman puso de manifiesto la importancia de la internacionalización de las estrategias y la marca personal. En ese sentido, el ExMBA ha incorporado como principales innovaciones estas nuevas corrientes, tanto mediante nuevas asignaturas como con experiencias internacionales, a través del Learning Trough Context, junto al desarrollo de talleres para el aprendizaje de herramientas colaborativas 2.0, que estuvieron presentes en la apertura, puesto que la lección magistral se retransmitió por twitter. Con la celebración de este acto, se inauguró la 36ª edición del Programa Executive MBA en un entorno académico incomparable. Una vez más, podemos afirmar que el IE Business School es una escuela líder en el mercado y aporta a sus alumnos una experiencia sin igual, que va más allá del desarrollo académico.

I

n January we celebrated the opening of the Executive MBA Programme -ranked as second in Europe and seventh worldwide by Financial Times (2010)- at the IE University Campus in Segovia. This event was the opening for the January 2011 intake and it was the best welcome for the new 100 students that are part of this programme. The ceremony, chaired by David Bach, Dean of Programmes, allowed the new students to enjoy the first approach to the institution and to the programme dynamic in an outstanding scenario. The IE University Campus is placed in an old convent, Convento de Santa Cruz La Real. We all had the opportunity to listen to Andy Stalman, Managing Director, who as guest speaker delighted us with a conference about Brands and Identity Strategies.

Stalman shared his experience, showing how important are a global strategy and a good personal and company brand. IE Executive MBA has fitted in these issues in the programme not only through new subjects but also with an international experience: “Learning Through Context”. The opening ceremony was on Twitter, another topic in the programme: a 2.0 tools workshop. With this event we are sure that IE Business School is facing today’s challenges and providing Executive MBA students not only the best academic knowledge but also a great “IE Experience”.


79

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

GLOBAL MASTER IN FINANCE Nuevo Programa / New Programme

IE

tiene el placer de anunciar la incorporación del Global Master in Finance a su cartera de programas financieros. Este programa blended, con sesiones tanto online como presenciales, está dirigido a aquellos profesionales del sector financiero que deseen obtener una visión internacional de los mercados y actividades financieras, entender la economía y los mercados tras las contracción del crédito, descubrir nuevas rutas de financiación como la islámica, y adquirir conocimientos técnicos de campos financieros de vanguardia como la equidad y los derivativos de crédito. Los programas blended de IE Business School ocupan la primera posición en el ranking mundial

(The Economist Intelligence Unit, Ranking de Educación a distancia de MBA, 2010). El nuevo Global Master in Finance es impartido íntegramente en inglés, y dio comienzo durante el pasado mes de octubre. Con una duración de 14 meses, incluye tres periodos presenciales de dos semanas cada uno, dos en Madrid y uno en Londres.

IE

is delighted to announce the addition of the Global Master in Finance to its portfolio of Finance programmes. Taught through a mix of face-to-face and online sessions, this blended programme is aimed at professionals who work in the finance industry and wish to: gain an international vision

of financial markets and financial activities, understand the economy and the markets after the credit crunch, discover new routes of financing such as Islamic finance, and acquire technical knowledge in state-of-the art financial fields such as equity and credit derivatives. IE Business School’s blended programmes are rated number one worldwide (The Economist Intelligence Unit, Distance Learning MBA Rating, 2010). The new Global Master in Finance is taught entirely in English, starting in October 2010. With a duration of 14 months, the programme includes three face-to-face periods of two weeks each, two in Madrid and one in London.

MASTER IN FINANCE & EXECUTIVE MASTER EN DIRECCIÓN FINANCIERA Wall Street: Encuentros / Meetings

E

l pasado 11 de enero, 23 alumnos de los masters MIF (Master in Finance) y EXMDF (Executive Master en Dirección Financiera) del IE y alumnos de la Universidad de Wisconsin-Milwaukee mantuvieron su primer encuentro – el primero de los más de 17 previstos en una intensa agenda de tres días–, donde han compartido la experiencia de disfrutar de inmersiones en las más importantes instituciones financieras, organizado por Kevin Spellman, profesor visitante en el IE. Una gran oportunidad para conocer de primera mano el papel que juegan los diferentes agentes del mercado, en la que los alumnos se reunieron con profesionales de gestión de fondos, banca de inversión, ventas y comercio, investigación de valores e incluso visitaron la Bolsa de Nueva York. Aparte de la gran oportunidad a nivel de networking, los asistentes recibieron consejos de los mejores profesionales de Credit Suisse, Morgan Stanley, Citygroup y USB, entre otros. Sin duda, disfrutar de este tipo de oportunidades en Nueva York, el centro de la industria financiera, fue una valiosa experiencia. La posibilidad de tener encuentros con destacados ejecutivos de Wall Street ha representado una inolvidable experiencia de aprendizaje para todos, acompañada de momentos de gran diversión.

O

n Monday morning 11.01, 23 students of IE’s MIF and EXMDF programmes as well as University of Wisconsin-Milwaukee’s investment programme students met, for the first of 17 more to come. In just three days, with a packed and intense schedule, they will have diverse meetings at important financial institutions, organized by Kevin Spellman, visiting professor at IE. It was a great opportunity to get first-hand insight into the roles of different market players who shared their experiences in the industry. Students also had great networking opportunities and could obtain career advice

from top individuals working at Credit Suisse, Morgan Stanley, Citigroup, USB and others. They met with professionals in fund management, investment banking, sales and trading, equity research and also got the chance to visit the New York Stock Exchange (NYSE). Getting this kind of exposure in New York, the hub of the financial industry, was a very valuable experience. The possibility of having an agreed agenda with senior executives representing some of the biggest players on Wall Street was an unforgettable learning experience for all of them - and all this combined with lots of fun!


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

80

MBAP TEAMBUILDING: Los alumnos, jugadores de baloncesto por un día / Students are basketball players for a day

C

omenzado el MBA Part time de febrero de este año, los nuevos alumnos tuvieron la oportunidad, el día 4 del mismo mes, de sentirse jugadores de baloncesto por un día, bajo la dirección de Pablo Martínez, exjugador profesional del Club Estudiantes, y Marco Maglienti. Nuestro objetivo era formar equipos de alto rendimiento para sacar el máximo provecho del programa, por lo que los alumnos trabajaron durante toda la tarde realizando ejercicios de baloncesto como si fueran auténticos profesionales. La actividad desarrollada se basó en el programa Business & Sports Training (B&ST) que utiliza la práctica de deportes de equipo como metodología de aprendizaje, alternando clases teóricas con prácticas deportivas, con el fin de trasladar los conceptos realizados en el campo de entrenamiento a la dinámica cotidiana de trabajo. El mismo día, los alumnos participaron en el Taller de Ética, impartido por Camino de Paz, directora de Programas, y Patricia Magdalena, directora ejecutiva de Executive Masters, que junto con las sesiones de Teambuilding contribuyen a asentar dos de los valores fundamentales de IE Business School: La ética en los negocios y el trabajo en equipo.

performance teams that will later make the most of the programme. For this reason, the students had to train as professional basketball players the whole afternoon. Based upon the teachings of the “Business & Sports Training” (B&ST) programme, team sport activities are combined with theoretical sessions as learning methodology, in order to apply sport training concepts to daily work. On the same day, students attended the Ethics Workshop taught by the MBA Programmes Director, Camino de Paz, and the Executive MBA Director, Patricia Magdalena. This workshop, in conjunction with the teambuilding sessions drew attention to two of IE Business School’s core values: Business Ethics and Teamwork.

O

n 4 February, shortly after the opening of the MBA Part-Time February 2011programme, the new MBA students had the opportunity to become professional basketball players for one day, under the supervision of Pablo Martínez, ex professional basket player of Club Estudiantes, and Marco Maglienti. The purpose of this workshop is to build and develop high

EXMBAQ MAY.10: Día del Alumno / Friends & Family Day

E

l pasado 5 de febrero, tuvo lugar la celebración del Día del Alumno del Executive MBA Mayo 2010. El objetivo de esta jornada es permitir a los alumnos compartir con sus personas más allegadas un día especial en IE Business School, al tiempo que desarrollan habilidades directivas tan importantes como el trabajo en equipo, la creatividad y la comunicación. La jornada, a la que asistieron más de 50 alumnos y sus acompañantes, se desarrolló en el Aula Magna de IE Business School y contó con la participación de la empresa Musicaparatodos, cuya misión es acercar la música al universo empresarial mediante el desarrollo de talleres experienciales. Tras la bienvenida del vicedecano Francisco Navarro, se inició el taller de tres horas de duración, en el transcurso del cual los alumnos recurrieron a elementos esenciales del management para lograr tocar “en orquesta” una pieza musical. Tras una breve introducción musical, los asistentes fueron separados en grupos para practicar una melodía con el instrumento que les había sido asignado. Tras el ensayo por grupos, se volvió a reunir a todos los asistentes para que “armasen” entre todos una pieza de música clásica. El resultado, tan impactante como emocionante, fue una combinación perfecta de armonía, melodía y ritmo.

O

n 5 February, a “Friends & Family Day” was held at the IE Business School Aula Magna, with the attendance of over 50 students, and their guests, from the ExMBA May 2010. The purpose

of this event is to allow students to share a special day at IE with their friends and family as well as foster important skills in teamwork, creativity and communication. The event consisted of a workshop that explores the parallels between music and business and was conducted by the company Musicaparatodos, dedicated to bring together music and business by means of experiential workshops. After opening statements by Vice-dean Francisco Navarro, the three-hour session began and attendants were given different percussion instruments and separated into groups to practice playing a simple melody.


81

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

82

NOTICIAS DE EXECUTIVE EDUCATION EXECUTIVE EDUCATION NEWS PROGRAMAS ABIERTOS / OPEN PROGRAMMES Conquistando el mundo / Conquering the world with IE Como resultado de nuestro enfoque internacional y el compromiso en presentar los aspectos más actualizados en temas de gestión, la división de Executive Education de IE Business School ofrecerá cinco nuevos programas ejecutivos internacionales, centrados en desarrollar las capacidades organizativas necesarias para aprovechar las oportunidades que ofrecen los mercados emergentes de hoy. En colaboración con las escuelas de negocios líderes de cada región, estos nuevos programas que se desarrollarán en India, Brasil, Dubai, Rusia y Sudáfrica siguen el éxito del programa ejecutivo internacional China: An Inside View, desarrollado conjuntamente con Cheung Kong Graduate School of Negocios, en China. Estos programas internacionales se estructuran para permitir a los participantes aprovechar el contexto político, jurídico, social y empresarial de cada país, no sólo a través de sesiones interactivas, sino también valorando proyectos específicos en diversos sectores, participando en visitas a empresas, eventos culturales y generando oportunidades de networking. Con el profundo conocimiento adquirido en estos mercados, los participantes tendrán una puerta abierta a las oportunidades de negocio y creación de contactos en las economías de mayor crecimiento en el mundo, desarrollando posibilidades únicas para las empresas internacionales que están interesadas en iniciar negocios o quieren mejorar sus relaciones comerciales actuales, en cualquiera de estos países.

As a result of our international focus and striving to present the most up-to-date aspects of today’s management issues, the Executive Education Division of IE Business School will offer five new International Executive Programmes focused on developing the organizational capabilities needed to tap into today’s emerging markets. Partnering with the leading business schools of each region, these new programmes which will be developed in India, Brazil, Dubai, Russia and South Africa following the success of the International Executive Programme China: An Inside View, jointly developed with Cheung Kong Graduate School of Business. These international programmes will be structured to allow participants to harness each country’s political, legal, social and business context, not only through interactive sessions, but also by participating in company visits, industry-specific exploration projects and cultural events, and generating networking opportunities. With the in-depth knowledge of these markets acquired, participants will have an open door to business and networking opportunities in the world’s fastest growing economies. This creates unique possibilities for international companies that are interested in initiating new business, or want to improve their current business relationships, in any of these countries.

IE & ASIS INTL: lanza un nuevo programa de Executive Education para directivos de seguridad / Launch new Executive Education programme for security managers Executive Education de IE Business School se complace en presentar Effective Management for Security Professionals, programa ejecutivo internacional, de cuatro días, diseñado para ayudar a altos directivos a desarrollar las habilidades gerenciales necesarias para promover sus iniciativas de seguridad dentro de sus organizaciones. El programa proporciona las claves para que el directivo pueda hacer patente, dentro de su organización, la verdadera dimensión e importancia estratégica de la función de la gestión de la seguridad como facilitador del éxito empresarial. El contenido de este nuevo programa se basa en el conocimiento del claustro de profesores de reconocido nivel de IE Business School, al igual que expertos en el ámbito de la gestión de seguridad, e incluye temas tales como finanzas, estrategia, marketing y liderazgo, así como gestión del cambio y ética. El programa se ofrecerá del 27 al 30 de junio, en el campus de IE Business School en Madrid y contará con la asistencia de altos ejecutivos provenientes de Europa, Oriente Medio y África. El presidente de ASIS, Joseph R. Granger, ha declarado del programa que “directivos de seguridad de alto nivel que buscan avanzar en sus carreras tienen ahora la oportunidad de construir y fortalecer su visión de negocios y aumentar su capacidad de generar confianza y eficacia al ‘vender’ sus proyectos de seguridad”.

IE’s International Executive Education Division is proud to introduce Effective Management for Security Professionals, a four-day International Executive Programme. Designed to assist mid-to-senior level security managers in developing the management skills needed to further their security initiatives within their organizations, it will create strategic understanding of the role of security management as an enabler of business success. Content for the new programme draws from IE Business School’s renowned faculty members and experts in the field of security management, and includes topics such as finance, strategy, marketing, and leadership, as well as, change management and ethics. The programme will be offered 27-30 June in IE Business School’s Madrid campus, and will count with senior executives from Europe, the Middle East and Africa. ASIS President Joseph R. Granger said of the programme: “Senior-level security professionals who seek to advance their careers now have the opportunity to build and strengthen necessary business acumen and gain the ability to confidently formulate and effectively ‘sell’ their security plans.”


83

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

China, an Inside View: creando oportunidades de negocio Creating business opportunities in China

La V edición del programa internacional ejecutivo China: An Inside View tuvo lugar en Beijing del 5 al 8 de abril. Este programa ha sido creado conjuntamente con Cheung Kong Graduate School of Business (CKGSB) de China, la primera escuela de negocios privada del país, alternando profesores de CKGSB y del IE Business School con ponentes de prestigiosas empresas en dicho país. De los temas que se abordaron resaltamos la explicación del milagro económico del “gran gigante” asiático y su comparación con las economías de Occidente, las operaciones en el mercado financiero, la regulación política, las diferentes formas de liderazgo organizacional y de negociación, las estrategias de entrada en el mercado chino, además de los factores de éxito y de fracaso de dicha aproximación. Estos aspectos tan relevantes del contexto chino hicieron que los participantes se dieran cuenta de que la era del made in China tan conocida y presente en nuestra vida cotidiana ya ha expirado, habiendo entrado en la era del made for China. Durante el programa, los participantes tuvieron la oportunidad de descubrir la realidad empresarial de este país a través de sesiones académicas, visitas a empresas, un proyecto de exploración sectorial y varios eventos culturales, identificando así las oportunidades que se presentan

al hacer negocios en este gigantesco mercado y cómo ponerlas en práctica de inmediato. Open Enrolment Programmes celebrated the V edition of the International Programme China: An Inside View in Beijing, 5-8 April. This is a joint executive programme between IE Business School and Cheung Kong Graduate School of Business -the first private business school in Chinacombining professors from both CKGSB and IE, as well as company speakers. Some of the topics covered: explanation of China’s economic miracle and comparison with occidental economies; its operations on financial markets; rules of the political and regulatory aspects, different forms of organizational leadership and negotiation in China; strategies to enter Chinese markets, as well as key success and failure factors. These different aspects of China’s context show that the “made in China” era has expired and has now become the “made for China” period. During the programme, the executives participating in this four-day course had the opportunity to discover China’s business reality through academic sessions, company visits, an industry exploration project and cultural events, allowing them to identify and act on the opportunities arising for doing business in China.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

84

Marketing financiero en tiempos de crisis Financial Marketing in turbulent times

IE Business School y VP celebraron, el pasado 10 de febrero, una jornada sobre Marketing & Crisis: Cómo mejorar las acciones de marketing en el sector financiero y de seguros. En la misma se analizaron cuestiones como la situación del sector financiero tras los últimos procesos de fusión, cuáles son las mejores herramientas de marketing para captar pasivo y fidelizar clientes, el peso de las tecnologías aplicadas en la venta de productos financieros o los desafíos de la banca española en un entorno de crisis económica. Entre los participantes, José Abelleira, director de Desarrollo de Negocio y Marketing de Nova Caixa Galicia, destacó la importancia de adaptarse continuamente al cambio y recordó que hay que escuchar la voz del cliente y suprimir todo aquello que no le aporte valor; mientras que Inés Monguillot, directora de Marketing y Apoyo a Redes de BBK, centró su análisis en las claves de la fidelización de clientes y apuntó como grandes ejes para el futuro de la banca la estrategia de posicionamiento, el modelo de acercamiento al cliente y el enriquecimiento del valor. Miguel Angel Luna, director general de Popular Banca Privada, analizó el impacto de las nuevas tecnologías aplicadas a la venta y explicó que vivimos en “un mundo 2.0”, algo que hay que tener en cuenta para integrar las tecnologías al marketing. Reseñó, asimismo, la importancia de la postventa y el seguimiento del cliente. Marcos Esteban, director de la División de Electrónica de Consumo de Samsung, se refirió a los productos tecnológicos como instrumento de fidelización y mencionó que trabajar en un sector en el que los productos tienen una “fecha de caducidad de tres a seis meses” obliga a renovarse continuamente y a tener la certeza de que el producto va a funcionar, lo que obliga a realizar continuados estudios de mercado. Finalmente, Juan Abellán, profesor asociado de IE, se centró en los retos y desafíos de la banca española y aportó datos sobre el creciente nivel de ahorro de los clientes como consecuencia de la crisis. Recordó que la mala calidad del servicio es uno de los principales motivos de abandono de una entidad y señaló que el papel de las oficinas ha cambiado, teniendo que pasar de ser sedes administrativas a sedes comerciales.

On 10 February, IE Business School and VP celebrated a conference in Madrid on Marketing & Crisis: How to upgrade Marketing actions in the Financial and Insurance Sectors. In the conference we analyzed subjects such as: the situation in the financial industry throughout the latest merger processes, identifying the best marketing tools to cultivate clients’ loyalty, the weight of applied technologies in the sale of financial products, or the challenges the Spanish banks face in an economic crisis environment. José Abelleira, Business Development and Marketing Director of Nova Caixa Galicia, emphasized the importance of continuous adaptation to change and reminded the audience that we must listen to the client’s voice and omit anything that doesn’t add value. Inés Monguillot, Marketing and Network Assistance Director of BBK, centred her analysis on the keys of cultivating client loyalty and pointed out the key drivers for the success of banking in the future, such as: positioning strategy, client rapprochement model, and value creation. Miguel-Angel Luna, General Manager of Popular Banca Privada, analyzed the impact of new technologies and their application in sales. He explained how we live in a “2.0 world”, something we must keep in mind in order to integrate new technologies in marketing. Luna also reviewed the importance of after-sales and client monitoring. Marcos Esteban, Electronic Consumption Division Director at Samsung, referred to technological products as an instrument for cultivating the client’s loyalty. He mentioned that working in an area in which products have an “expiration date of 3-6 months” is motivation to continually renew them and to have the certainty that the product will work, forcing them to conduct continuous marketing studies. Finally, Juan Abellán, Associate Professor at IE, evaluated the challenges of the Spanish banking industry. He presented details on the increasing levels of clients’ savings as a consequence of the crisis, and advised that bad quality service is one of the main grounds for desertion in a banking institution. He also pointed out that the role of bank branches has changed from an administrative to a commercial headquarter.


85

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Jornada para el sector retail / Conference for the retail sector El pasado 17 de marzo, se celebró con gran éxito de convocatoria, en el Aula Magna de IE Business School, la jornada sobre Fast retail, organizada por IE Executive Education y patrocinada por Grass Roots. Durante el encuentro se debatió la importancia del equipo humano en el punto de venta como elemento clave de la experiencia del cliente. También se analizaron las tendencias del consumidor y del punto de venta, los retos a los que se enfrentan las empresas y los nuevos escenarios en el punto de venta, además de tratarse las claves para poder conseguir esa excelencia del servicio que demanda el consumidor final. El acto contó con la presencia de cerca de 100 directivos de empresas del sector, así como con la participación de destacados ponentes como David Evans, Chairman y fundador de Grass Roots Group, y Mar García Ruiz, directora general de Grass Roots España, así como con destacados directivos de empresas líderes en este ámbito, como Microsoft, Orange, Opticalia, PC City España y profesores del IE Business School, todos ellos expertos del sector, quienes abordaron estos temas desde un enfoque eminentemente práctico.

Last March in Madrid, the conference Fast retail -organized by IE Executive Education and sponsored by Grass Roots- was held with great audience success. During the conference, we discussed the importance of the sales teams in the points-of-sale as a key element of the clients’ experience. We also analyzed: customer trends, selling point trends, which challenges companies face, and the new scenario in the retailer, as well as keys to achieve the excellence in service that the final consumer is demanding. The act gathered nearly 100 directors from the leading firms in this industry as well as the participation of outstanding speakers such as David Evans, Chairman and founder of Grass Roots Group, and Mar García Ruiz, General Director, Grass Roots España. In addition, distinguished executives from leading companies in this field -such as Microsoft, Orange, Opticalia, PC City España- and professors from IE Business School, all experts in this field, approached every single matter from a practical point of view.

El lobby profesional: ¿ley, política, negocio o comunicación? Professional lobbying: law, politics, business or communication? El pasado 19 de enero, IE Business School-Executive Education presentó ante 120 personas (altos directivos del IBEX 35 y altos cargos de la administración pública, patronales empresariales, fundaciones, periodistas, abogados y consultores) su nuevo Programa Superior en Lobby & Advocacy: Gestión de intereses públicos y privados. El formato elegido fue una mesa redonda dinámica “a fuego cruzado”, mantenida con los máximos representantes de asociaciones profesionales del periodismo (Fernando González Urbaneja, APM) y de la dirección de comunicación (José Manuel Velasco, DIRCOM), así como diputados (Jordi Xuclà, CIU), plataformas cívicas (Beltrán Gambier, Transparencia Internacional) y agencias de lobby (Vinces y Ketchum Lenci, con José Ramón Caso). El acto fue inaugurado y comoderado por Samuel Martín-Barbero, decano asociado y secretario general de los Consejos de IE Business School, y el director del programa, David Córdova, socio fundador de Vinces. Bajo el título El lobby profesional: ¿ley, política, negocio o comunicación? se cubrieron cuatro temáticas como marco general del debate: normalización de la actividad en el mundo, democracia participativa (ciudadana en los procesos legislativos), el papel del lobista en las corporaciones y el acceso a la información pública. En los próximos meses, se celebrarán reuniones sectoriales con expertos internacionales para analizar el papel y la influencia del lobby y el advocacy en las políticas públicas y estrategias de negocio en energía, telecomunicaciones, infraestructuras, transporte y seguridad-defensa, entre otras. On 19 January, the IE Executive Education Unit launched its new Executive Programme, Lobby and Advocacy: Management of Public and Private Interests, to 120 attendees. The round-table forum Professional Lobbying: Law,

Politics, Business or Communication? was co-moderated by David Cordova, Director of this new Executive Programme on Lobby and Advocacy, and Samuel Martín-Barbero, Associate Dean and Secretary General of Boards at IE Business School. The panellists who participated in the stimulating crossfire debate on this topic included Fernando González Urbaneja, president of the Madrid Press Association (APM), José Manuel Velasco, president of DIRCOM, member of parliament for CiU Jordi Xuclà, Beltrán Gambier of Transparencia Internacional, and lobbying firms Vinces and Ketchum Lenci, represented by CEO José Ramón Caso. The audience included top executives of IBEX35-listed companies, high-ranking government officials, key representatives of industry and employer associations and foundations, and journalists, lawyers and consultants. This inaugural debate addressed the four issues central to the lobbying process today: • the regularization of lobbying worldwide, • democratic participation (the citizen as protagonist in the legislative process), • the role of corporate lobbyists, • the right to information. It will be followed by sector meetings featuring international experts. They will analyse the role and influence of lobby and advocacy activities in public policy making and the development of business strategies in the energy, telecommunications, infrastructure, transport, security and defence, and other areas.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

86

IN COMPANY SAP: II ed., Clausura de Actualidad y creación de valor Current business situation and value creation closes IE Business School y SAP organizaron, con gran éxito de convocatoria, la II Edición del Programa para Alta Dirección Actualidad y creación de valor, que tuvo lugar en IE Business School desde octubre de 2010 a febrero de este año. Su objetivo final consistió en ayudar a los participantes a desarrollar e incrementar sus capacidades de gestión para afrontar los cambios generados por el contexto económico actual, poniendo en perspectiva la necesaria adaptación de los principales procesos de la empresa manteniendo al cliente en el centro de su actividad, y presentando así las mejores prácticas de negocio en las áreas de gestión de recursos humanos, gestión financiera, tecnologías de la información, gestión de la cadena de suministro e implementación de la estrategia. El programa reunió a directivos de distintos sectores, y contó como ponentes con los mejores profesionales expertos en la materia. Adicionalmente a las sesiones, una vez al mes, se organizó un almuerzo con un invitado de prestigio, alto directivo de empresa o experto reconocido, bajo diferentes temas: Crecimiento Inteligente, con Jordi Sevilla Segura, senior

counsellor de PwC; Emprendiendo, con Ramón Montané, socio fundador de Stratesys; El rol del directivo en tiempos de transformación y crisis, con Benito Vázquez Blanco, consejero delegado de Everis; y el último, con Pedro González, director general de SAPIM. La clausura se llevó a cabo el pasado 3 de febrero, en las instalaciones de María de Molina, 27 del IE Business School y antes de la entrega de diplomas, los participantes asistieron a una conferencia, impartida por Fernando Fernández, bajo el título ¿Será 2011 el año de la recuperación?. El equipo que ha gestionado este programa, por parte de IE Business School, ha estado formado por Julián de Cabo y Elena Gómez-Caro. SAP and IE Business School organized with great success the second edition of the Current Business Situation and Value Creation Programme for top managers, from October 2010 to February 2011 at IE Business School. The main objective of the learning initiative was to help participants to develop and to increase their management skills in order to

be able to face the fast-changing business environment due to the current economic situation. The programme reviewed the latest business concepts and practices related to customer relationship management, strategy, finance, human resources, operations and IT. The company’s top managers from different areas, as well as subject-matter experts, participated. Once a month, in addition to the programme sessions, a lunch with a high-level executive or a famous business expert was organized: “Growing intelligently” with Jordi Sevilla Segura, Senior Counsellor of PwC; “Entrepreneurship” with Ramón Montané, Socio Owner, Stratesys; “The Executive’s role” with Benito Vázquez Blanco, CEO at Everis; and the last with Pedro González, General Manager at SAPIM, S.A. The closing and presentation of diplomas on 3 February at IE Business School, included a conference by professor Fernando Fernández: Will 2011 be the year of recuperation? The IE programme management team consisted of Julian de Cabo and Elena Gómez-Caro.

Repsol: Apertura del Programa de Fundamentos de Management Opening, Management Fundamentals Programme El pasado 21 de febrero, tuvo lugar la apertura del Programa de Fundamentos de Management que IE Business School ha diseñado e impartido para Repsol. En su inauguración intervinieron Marta del Mazo, gerente de Estrategia y Planificación de Formación-Liderazgo y Gestión; Juan Carlos Martínez Lázaro, director general de Programas In-Company; Ignacio Fernández, Corporate Manager; y Alberto de la Viuda, Learning Technology Manager. Este programa, que finalizará el próximo 9 de junio, se ha estructurado en cuatro bloques de tres días cada uno, lo que ha permitido concentrar las sesiones, sirviendo esto de ayuda para todos aquellos participantes que provenían de los distintos emplazamientos en los que Repsol opera en España. El objetivo del mismo es el desarrollo de los participantes en seis pilares claves del management: económico-financiero, operaciones, marketing, RRHH, estrategia e Innovación. También cuenta con una serie de ponencias impartidas por directivos de distintas áreas de

Repsol, que sirven como cierre a cada una de las asignaturas, en las que los participantes, podrán observar, cómo se aplican en Repsol, los distintos contenidos tratados en el programa.

On 21 February, Repsol and IE Business School jointly held the opening ceremony of the Management Fundamentals Programme, a training initiative designed and taught by IE Business School. At the opening ceremony Repsol was represented by Marta del Mazo,

Management & Leadership Manager. Training Department - Strategic and Planning, while Juan Carlos Martínez Lázaro, General Director of Custom Programmes, Ignacio Fernández, Corporate Manager, and Alberto de la Viuda, Learning Technology Manager, represented IE Business School. The programme will finish on 9 June and has been divided into four three-day modules. This intensive schedule allows us to cover many key topics in a short period and is ideal for the participants who have come from Repsol workcentres throughout Spain. The objective focuses on their development in key management areas such as economics, finance, operations, marketing, human resources, strategy and innovation. In addition, as a way of concluding each subject, Repsol executives from a number of areas explain how the different programme contents can be applied on a day-to-day basis at the company.


87

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Abbott Vascular, Alemania / Germany: The strategy and tactics of pricing así como su habilidad para combinar la parte teórica con multitud de ejercicios prácticos, dejando, a su vez, tiempo para la discusión.

Los pasados 14 y 15 de febrero, tuvo lugar en Fulda (Alemania), la primera edición del programa in Company The strategy and tactics of pricing para Abbott Vascular, que contaba, entre sus objetivos, fomentar el diálogo entre diferentes áreas de la compañía involucradas en el proceso de pricing y discutir abiertamente los diferentes puntos de vista de cada departamento. El programa, diseñado por Martin Boehm e impartido en alemán, estaba altamente adaptado a las necesidades del cliente, diseñándose incluso, un ejercicio específico sobre un nuevo producto de Abbott.

Entre los participantes, se encontraba el director general de Abbott Vascular Alemania, Frank Günther, y diversos gerentes de marketing y de ventas. El programa se caracterizó por fomentar un clima propicio al debate, lo que promovió un altísimo grado de participación por parte de los asistentes, que aplicaban casi de forma inmediata los temas tratados en las sesiones a la situación de Abbott Vascular. A la finalización del evento, Günther afirmó que el programa había superado totalmente sus expectativas y agradeció al profesor Boehm la extraordinaria dedicación puesta en el curso,

On 14-15 February, the first edition of the in-Company programme The Strategy and Tactics of Pricing was held in Fulda, Germany. The programme, developed for Abbott Vascular Germany, was designed to foster dialogue among participants from several business areas around the topic of pricing, and openly discuss their different points-of-view. The programme, conducted by professor Martin Boehm and delivered in German, was highly adapted to Abbott Vascular’s needs and even included a practical exercise about a new Abbott product. Frank Günther, General Director of Abbott Vascular Germany, and other Marketing and Sales Managers attended the programme, which was characterized by significant participation and open dialogue. That open dialogue allowed participants to immediately discuss the topics mentioned in class and link them to Abbott Vascular’s situation. At the end of the course, Günther stated that the programme had exceeded his expectations and thanked Professor Boehm for his focus on the course and his ability to balance between theoretical and practical exercises, and at the same time, leave room for discussion.

Astellas Pharma: Executive Management Programme Apertura / Opening

El pasado 1 de febrero, se llevó a cabo la inauguración del Executive Management Program, diseñado por el departamento In Company de IE Business School para la empresa Astellas Pharma. Al acto acudieron José María Martín Dueñas, director general de Astellas Pharma España, y Juan Carlos Martínez Lázaro, director general de Programas In Company de IE Business School.

Astellas Pharma es una multinacional farmacéutica líder en su mercado, con sedes en Asia, América y Europa. Las áreas sanitarias en las que trabaja son urología, inmunología, dermatología, cardiología y enfermedades infecciosas. El Executive Management Program, basado en el desarrollo de competencias directivas y de gestión, está dirigido a un colectivo de 32 managers, pertenecientes a diversas áreas de negocio de la compañía. Su finalización será el próximo mes de diciembre.

Last 1 February, the Executive Management Programme, custom-designed for Astellas Pharma, opened. The event was attended by Jose María Martín Dueñas, General Manager of Astellas Pharma Spain and Juan Carlos

Martínez Lázaro, General Manager of Custom Programmes IE Business School. Astellas Pharma is a multinational pharmaceutical market leader -working in urology, immunology, dermatology, cardiology and infectious diseases -, with offices in Asia, America and Europe. Their Executive Management Programme, based on the development of leadership and management skills, targets a group of 32 managers belonging to different business areas of the company. The programme will end in December 2011.

Para más información / For more information: Maria Luisa García, ml.garcia @ ie.edu


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

88

Thomson Reuters: Global Executive Programme (GEP) Clausura / Closing El pasado mes de enero, finalizó la tercera edición del Thomson Reuters Global Executive Program (GEP). GEP es una iniciativa única, basada en la estrecha relación existente con Thomson Reuters y la asociación entre IE Business School y la prestigiosa escuela de negocios estadounidense Tuck. El programa se desarrolló en parte en el campus de IE de Segovia, ubicado en el Convento de Santa Cruz la Real, que ofrece un escenario ideal para el aprendizaje y la reflexión, así como para el desarrollo de las metodologías innovadoras incluidas en él. Su contexto gira sobre tres ejes fundamentales: la innovación, la globalización y el liderazgo personal. Con el fin de destacar estos temas y crear una experiencia única e impactante para los participantes, se incorporaron al programa diversos aspectos de la historia de Segovia y del campus de IE. Un ejemplo perfecto fue la actividad outdoor diseñada específicamente para GEP, en la que los participantes trabajaron en equipos para completar una serie de tareas, como la construcción de un acueducto con bloques de madera, descifrar los símbolos de la puerta de entrada principal de la capilla, e identificar las puertas barrocas, romanas y árabes, ubicadas en el convento.

Los participantes también tuvieron la oportunidad de disfrutar del ambiente de la ciudad de Segovia, incluyendo un recorrido a pie por la ciudad y una cena en el famoso restaurante José María. La cena incluyó una explicación a cargo del propio José María sobre la historia del restaurante y su bodega, y por supuesto de la famosa tradición de cortar el cochinillo con un plato.

The 3rd edition of the Thomson Reuters Global Executive Programme (GEP) came to a close in January. GEP is a unique initiative that centres around a very strong relationship with Thomson Reuters and a partnership between IE and the Tuck School of Business from the U.S. The programme included a number of innovative methodologies and took place, in part, at IE’s Segovia campus which provides an ideal setting for learning and reflection. The programme had three core themes: Innovation, Globalization and Personal Leadership, and various aspects of the history of Segovia and IE’s campus, housed in the Convent of Santa Cruz Real, were incorporated to underscore these themes and to create a unique

and impactful experience. Designed specifically for GEP, an experiential activity had delegates working in teams to complete a variety of tasks, such as: constructing an aqueduct with wooden blocks, deciphering the symbols on the intricate door of the main entrance of the chapel, and identifying the Baroque, Roman and Moorish doors located in the Convent of Santa Cruz Real. Delegates also had the opportunity to experience the atmosphere of Segovia’s city centre, including a walking tour of the city and dinner at the famous José María restaurant. The dinner included an explanation of the restaurant’s history and wine bodega by José María himself, and of course the renowned tradition of cutting the cochinillo (baby suckling pig) with a plate!

ALTA DIRECCIÓN / TOP MANAGEMENT

Advanced Management Programme Barcelona: Nuevo programa / New Programme La unidad de Alta Dirección continúa ampliando su cartera de programas regionales para el Curso Académico 2011/12 con el Advanced Management Program Barcelona (AMP). El AMP Barcelona es una experiencia de desarrollo dirigida a directivos de alto potencial que se enfrentan a los retos de hoy: una situación económica adversa, la irrupción de una nueva era industrial, una revolución tecnológica de la comunicación e información, además de la creciente globalización que obliga a tener cada vez más una visión internacional. Con una metodología eminentemente práctica y un desarrollo compatible con la actividad profesional, el AMP Barcelona da la oportunidad de conocer otras perspectivas, objetivos y planteamientos a la hora de abordar diversos problemas y desafíos, así como la introducción de nuevas herramientas en la gestión empresarial.

El curso tendrá lugar del 3 de noviembre al 9 de marzo de 2012, en jornadas de trabajo los jueves de 9:00 a 18:30 hrs., en las instalaciones de la Fundación Bertelsmann, situadas en el Passeig Picasso,16, de Barcelona.

IE Business School’s Top Management Unit continues to expand its regional programme portfolio for the upcoming academic course 2011/12 with the Advanced Management Programme (AMP) Barcelona. The AMP Barcelona is an evolving experience designed for high-potential executives who face today’s challenges: an adverse economic situation, a new industrial era, a communications and information technology revolution, and the growing globalization

trend which emphasizes the need for an international vision. Using a hands-on methodology, and a compatible format with professional life, the AMP Barcelona offers the opportunity to get to know other perspectives, objectives and approaches when dealing with various problems and challenges, as well as becoming acquainted with new management tools. The programme will take place 3 November 2011 - 9 March 2012, on Thursdays from 9:00 to 18:30 hrs. It will be held at Fundación Bertelsmann´s facilities located at Passeig Picasso nª16, Barcelona.

Para más información / For more information: Patricia García Patricia.Garcia@ie.edu


89

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

La supervivencia de la empresa familiar en tiempos convulsos: más allá de la elaboración de un protocolo / Family business survival in uncertain times: looking past mere protocol En el marco del Programa de Gestión de Empresas Familiares, el pasado 3 de marzo, tuvo lugar la conferencia La supervivencia de la empresa familiar en tiempos convulsos: Más allá de la elaboración de un protocolo, impartida por el profesor Manuel Bermejo, director de la Unidad de Programas de Alta Dirección y Empresa Familiar, quien compartió con los asistentes su visión sobre los retos a los que se enfrentan las empresas familiares, así como las singularidades propias de la gestión de este tipo de empresas, y la fórmula para su supervivencia y continuidad. Esta conferencia sirvió como primera toma de contacto con el contenido que ofrece el Programa de Gestión de Empresas Familiares, que aporta soluciones concretas a problemas reales, de la mano de los mejores expertos en empresa familiar. El programa gira alrededor de tres ejes argumentales: Mejorar la gestión del negocio (medidas para aumentar ventas y reducir

costes), evitar conflictos (empresas que tiene la particularidad de lazos emocionales fuertes), y consolidar el futuro de la empresa. En esta edición, el programa tendrá lugar del 4 de abril al 29 de noviembre de este año, contando con un formato totalmente compatible con la agenda profesional y un contenido renovado.

Last 3 March, the following conference took place: Family Business Survival in Uncertain Times: Looking Past Mere Protocol. The session was run by Professor Manuel Bermejo, Top Management and Family Business Programme Director, who shared his vision of what challenges family businesses face, as well as the singularities that are specific to these type of businesses, and the formula to sustainability. This conference was a way to also link to the Family Business Management

Programme content which offers concrete solutions to real problems provided by family business experts. The programme is built upon three main pillars: • improve business management skills (ways to increase sales while decreasing costs); • avoiding conflict (businesses that have strong emotional ties with their family members); • strengthening the future of your business. For this edition, the programme is taking place 4 April - 29 November. It now has a format that is absolutely compatible with a professional agenda, as well as renewed content. Para más información / For more information: Yvonne Sánchez Yvonne.Sanchez@ie.edu

UPCOMING TOP MANAGEMENT PROGRAMS / PRÓXIMOS PROGRAMAS DE ALTA DIRECCIÓN Advanced Management Programs: Intensive (English edition) / Intensivo (Edición Español) – 4-27 Jul 2011 Para más información / For more information: http://topmanagement.ie.edu o Consuelo Orts consuelo.orts@ie.edu

Owners and entrepreneurs management: Nuevo programa / New Programme En el afán por incrementar su oferta formativa con un perfil internacional enfocado al emprendimiento, la unidad de Programas de Alta Dirección lanzará para el próximo año académico el Owners and Entrepreneurs Management Program (OEMP). El OEMP está dirigido a empresarios, emprendedores, presidentes y propietarios de empresas que, al haber llegado a un cierto nivel de formación y/o experiencia profesional, ven el beneficio en formarse para dar el siguiente paso a nivel profesional y personal. Su contenido abordará temas como: Personal leadership & change, Cross-borders Mergers and Acquisitions y Social Media Marketing and new communication techniques. La estructura del mismo está creada para refrescar conocimientos, generar una visión global de la empresa y del mercado

y, finalmente, concretar métodos prácticos de cómo llevar a cabo la expansión y crecimiento empresarial y personal. En definitiva, queremos exponenciar el espíritu emprendedor en el que se basa la cultura de IE Business School.

IE Business School’s Top Management Programmes Unit is expanding its portfolio, including a plan to launch a new international programme focused on entrepreneurship: Owners and Entrepreneurs Management Programme (OEMP). The OEMP is geared towards executives, entrepreneurs, business owners and CEOs who have reached a certain point in their careers and/or education and have the need to take a step to the next level.

The programme’s content will deal with topics such as: Personal leadership & change, Cross-border Mergers and Acquisitions, Social Media Marketing and new communication techniques. Its structure is based on three phases: to refresh one’s knowledge, to gain a global vision and international insights, and finally to apply all what has been learned, to one’s business in order to expand and grow both at a personal and professional level. We want to empower the entrepreneurial spirit which is the foundation of IE Business School’s culture.

Para más información / For more information: Yvonne Sánchez Yvonne.Sanchez@ie.edu


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

90

HUMANIDADES / HUMANITIES CONFERENCIAS DESARROLLADAS POR LA ESCUELA DE ARTE Y HUMANIDADES DEL IE Y LA ASOCIACIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS DEL IE / CONFERENCES ORGANIZED BY IE SCHOOL OF ARTS & HUMANITIES AND IE ALUMNI ASSOCIATION El asombroso Don Juan de Persia, una embajada de Isfahán a Valladolid, vía el Océano Ártico /The amazing Don Juan of Persia, an embassy from Isfahan to Valladolid via the Arctic Ocean

El pasado 1 de febrero, Santiago Ruiz Morales, presidente de Samarkanda Consult & Invest, impartió la conferencia El asombroso Don Juan de Persia, una embajada de Isfahán a Valladolid, vía el Océano Ártico. Según su disertación, dos siglos después de la embajada de Clavijo a Tamerlán (consultar Noticias de Alumni del pasado número), para pinzar al Turco en una tenaza entre dos frentes, se produjo una situación similar. Esta vez, la iniciativa fue tomada por Sha Abbás, quien envió una embajada a Occidente, acreditada ante el rey de España y Portugal, Felipe III; y ante los monarcas de Inglaterra, Escocia, Francia, el emperador de Austria, el dogo de Venecia y el Papa. La embajada, encabezada por Hussein Ali Bey, estuvo acompañada por tres consejeros, quienes se convirtieron al catolicismo y por ello adoptaron nombres cristianos, Don Juan, Don Diego y Don Felipe de Persia. Dicha embajada partió de la nueva capital, Isfahán, en 1599, y viajó a través del mar Caspio, Astrakán, Samara, Kazan, el Moscú de Boris Gudunov, Arkangel, alrededor de Noruega,

Alemania, la Praga de Rodolfo II, Roma y, eventualmente, el Valladolid de Felipe III. El libro fue publicado en español, pero, como el de Clavijo, ha sido ignorado en España. La versión más accesible Don Juan of Persia, a Shi’ite Catholic está disponible en inglés y se compone de tres partes: historia de Persia, sin lugar a dudas la mejor escrita hasta ese momento, historia de las guerras recientes entre Shah Abbas y los uzbekos y turcos, y la crónica misma del viaje. On 1 February, Santiago Ruiz Morales, President of Samarkanda Consult & Invest, gave the conference The amazing Don Juan of Persia, an Embassy from Isfahan to Valladolid via the Arctic Ocean. Two centuries after the Clavijo Embassy to Tamerlane, to squeeze the Ottoman Empire in a pincer movement between two fronts, the same situation occurs. This time, the initiative is taken by Shah Abbas the Great, who had been battling the Turks. He sends an Embassy to the west, accrediting it with the king of Spain and

Portugal, Philip III, the kings of England, Scotland and France, the Emperor of Austria, the Doge of Venice, and the Pope. The Embassy, headed by Hussein Ali Bey, is accompanied by three counsellors, all of whom eventually convert to Catholicism and adopt Christian names – Don Juan, Don Diego, and Don Felipe of Persia. The Embassy leaves Shah Abbas’ new capital, Isfahan, in 1599 and travels via the Caspian Sea, Astrakhan, Samara, Kazan, the Moscow of Boris Gudunov, Arkhangel (don’t forget that Central Europe is controlled by two enemies of Russia – Poland and Turkey), around Norway, into Germany, the Prague of Rudolf II, Rome, and eventually the Valladolid of Philip III. The book, was published in Spanish, but, like Clavijo’s, is ignored in Spain; the most accessible version, Don Juan of Persia, a Shi’ite Catholic, is available in English. The book is composed of three parts: a history of Persia, without doubt the best written until that time; a history of the recent wars between Shah Abbas and the Uzbeks and Turks; and the chronicle of the trip itself.


91

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Mozart-Beethoven: el placer de escuchar - la era del clasicismo, del prodigio al poeta del sonido / The pleasure of listening - Classicism, from the prodigy to the poet of the sound Requena ilustró su ponencia intercalando diferentes audiciones e imágenes de aquella época. Y en este recorrido, una parada obligatoria fue, por supuesto, Mozart y su amplísima producción musical, en sus tan sólo 35 años de vida (1756-1791). Un total de 41 sinfonías, 27 conciertos para piano y orquesta, siete conciertos para violín y orquesta, cuatro conciertos para trompa y orquesta, tres conciertos para flauta y orquesta, serenatas, gran cantidad de obras de cámara y piano, composiciones corales, y óperas. Mozart, un prodigio superdotado, con muestras tempranas de poseer un oído absoluto y una memoria fuera de lo común. Eso sí, aunque resultara muy célebre en vida, y fuera considerado, sin lugar a dudas, como el más importante de los compositores, sus últimos años los pasó prácticamente en la miseria. La siguiente parada en este viaje por la música clásica, será la era del romanticismo. ¡Os esperamos!

El pasado 7 de marzo y dentro del ciclo de conferencias sobre música clásica que coordina la Fundación Excelentia para los Alumni del IE, contamos con la presencia de Diego Requena, director y presentador de diversos programas de Radio Clásica, con quien recorrimos la era del clasicismo y sus elementos más relevantes y característicos. Tras el barroco y su complejidad, el clasicismo (1750-1820) representa un estilo musical, caracterizado por la claridad, el equilibrio y la moderación. Una mirada a lo clásico, como orden establecido a través de una música, que para el público en general, “suena bien”; y un estilo con melodías simples, acompañadas de progresiones armónicas. Nos enfrentamos ante un periodo de grandes cambios sociales y políticos, donde el mecenazgo empezaba a decaer, mientras que los conciertos se popularizaban, por lo que los músicos podían ganar dinero mediante sus composiciones e interpretaciones, además de viajar muy frecuentemente por Europa. La ciudad por excelencia del clasicismo era Viena.

On 7 March, the Excelentia Foundation coordinated an event within the scope of classical music for the IE Alumni. We relied on the presence of Diego Requena, Director and presenter of various programmes for Radio Clásica, with whom we travelled all over the era of classicism, and its most relevant elements and characteristics. After Baroque and its complexity, Classicism (1750-1820) represents a musical style characterized by clarity, equilibrium and moderation, a look to the classical as an established order. It is music that for the general public “sounds good”; a style with simple melodies, accompanied by harmonic progressions. We found ourselves before a period of great social and political change, during which patronage started to wane. Concerts started to become popular, musicians could earn money as much with their compositions as with their interpretations, and they began a frequent journey to Europe and Vienna – classical music’s most important city. And that is how Requena illustrated his conference, inserting different programmes and images from the period with an obligatory stop on Mozart and his wide musical production during his only 35 year-long life (1756-1791): • 41 symphonies • 27 piano and orchestra concerts • 7 violin and orchestra concerts • 4 trumpet and orchestra concerts • 3 flute and orchestral concerts • ... serenades, a large quantity of piano chamber works, and coral compositions as well as operas. Mozart was a prodigy, extremely gifted, with early signs of possessing complete hearing and a very unusual memory. And although quite celebrated during his lifetime, considered then -without a doubt- as one of the most important composers, his last years were spent practically in misery. The next stop on this journey of classical music will be the Romanticism era. We’ll wait for you!


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

92

Presentaciones de libros / Book presentations España competitiva El pasado 18 de enero, tuvo lugar en el salón de actos del IE Business School, la presentación del libro España Competitiva del profesor de Entorno Económico, José Mª O’Kean. El acto, que contó con una notable asistencia de interesados y antiguos alumnos del IE, estuvo presidido por el decano Santiago Iñiguez, y la participación de Guillermo de la Dehesa, Fernando Fernández y Enrique Dans. En las sucesivas intervenciones se expusieron los diversos puntos de vista de los ponentes en torno a la situación de la economía española y el reto de competitividad, además de analizarse las propuestas que el libro plantea para hacer de la economía española un tejido económico productivo. En el debate sobre los factores de mejora de la competitividad, se subrayaron los argumentos sobre la imposición fiscal directa e indirecta, se estudiaron los datos del sector exportador español y sus perspectivas, los efectos negativos de la alta temporalidad laboral, así como la importancia de los sistemas de información en la mejora de la productividad. Un acto interesante para los más de 150 asistentes, quienes pudieron escuchar las opiniones de ponentes del máximo prestigio, en torno a un libro de propuestas de salida de la difícil situación que vive la economía española y los retos que debemos asumir.

The speakers gave their views on the Spanish economy at present time and challenges in the area of competitiveness. They also analysed the proposals put forward in the book to furnish the Spanish economy with a productive economic fabric. The debate on factors for improving competitiveness gave rise to discussion of direct and indirect taxation. Other angles examined: analysis of the figures and outlook for the Spanish exports sector; the backlash of high temporary employment; and the importance of information systems for improving productivity. This was clearly an interesting event for the more than 150 attendees, who enjoyed the opportunity to hear the opinions of prestigious speakers on a book with proposals for overcoming the difficult situation in which Spain’s economy is immersed, and for undertaking the challenges we now have to face.

On 18 January in the Aula Magna, José Mª O’Kean, IE Economic Environment professor, presented the book España Competitiva (Competitive Spain) by IE Board president Guillermo de la Dehesa. IE Business School Dean Santiago Iñiguez chaired the presentation which also involved the participation of the author and professors Fernando Fernández and Enrique Dans.

El desmoronamiento de España El pasado 17 de febrero, tuvo lugar la presentación del libro El desmoronamiento de España, escrito por Alberto Recarte, técnico comercial, economista del Estado y presidente de Libertad Digital. La obra fue presentada por Diego del Alcázar, presidente del IE, y Fernando Fernández, profesor del IE Business School. En la misma, su autor desmenuza los problemas económicos –el endeudamiento exterior, la falta de liquidez, un euro mal concebido, el funcionamiento del mercado de trabajo, el sistema de pensiones, el intervencionismo de las autonomías en las cajas de ahorro…– y analiza también las dificultades políticas y constitucionales –reformas que afectan a la independencia del poder judicial, al Tribunal Constitucional, a la jefatura del Estado, a la organización territorial del Estado y a los partidos políticos–, derivadas de una Constitución que en su día fue la única posible para permitir el paso a la democracia pero que hoy, más de treinta años después, obliga a una “puesta al día”.

Asimismo explica el coste insuperable que para España supone el estado de Bienestar y apuesta por un modelo federal. En suma, una obra que arroja luz sobre las encrucijadas de un país en proceso de desmoronamiento. La presentación acabó en un animado coloquio con los numerosos asistentes que se dieron cita en el acto.

On 17 February, El desmoronamiento de España, by Alberto Recarte - comercial and State Economist, as well as President of Libertad Digital- was presented by Diego del Alcázar, President of IE, and Fernando Fernández, professor at IE Business School. In this book, the author breaks down economic problems – external debt, lack of liquidity, the euro’s poor conception as a monetary unit, the labour market, pension systems, the interventionism of autonomous regions in savings banks… He also analyses political and constitutional reforms that affect the independence of judicial power from the Tribunal Constitucional, and State leadership to the territorial organization of Spain, and political parties. All of this is derived from a Constitution that, in its day, was the only possibility to allow a step toward democracy, but today -more than 30 years later- requires an update. In addition, Recarte explains the exorbitant cost that Spain assumes as a “Welfare State” and supporting a federal model. He also proposes solutions for a country in the middle of a financial crisis. The presentation ended with lively talk with the participants.


93

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

El arte de pensar en positivo / The art of positive thinking El pasado 21 de enero, Borja Milans del Bosch, Coach Ejecutivo, Coach de Equipos, y socio-fundador de www.personaglobal.es, ofreció la conferencia El Arte de Pensar en Positivo. A lo largo de casi dos horas, el ponente explicó la manera en que construimos “nuestra realidad” y nos relacionamos con ella en el día a día. Ofreció una explicación de cómo nuestros modelos mentales intervienen directamente en las interpretaciones que hacemos de lo que nos sucede en nuestro entorno y en qué medida tenemos la capacidad de reconstruirnos hacia un “pensamiento positivo”, una vez los hayamos revisado. Asimismo explicó que los sistemas de creencias son los que subyacen y nos impregnan de prejuicios negativos o positivos, dándonos o quitándonos capacidad de acción efectiva. A lo largo de la conferencia destacó que un empleado motivado rinde un 87% más que uno desmotivado, y que el 83% de los profesionales considera necesario un buen ambiente de trabajo, dos aspectos que están estrechamente relacionados con el desarrollo del pensamiento positivo. La situación económica que atraviesa España

y el desánimo que puede percibirse en la actualidad, hizo que el aula tuviera un lleno absoluto, dado que es un tema que suscita un profundo interés en las empresas, muy preocupadas por mantener la moral alta de sus profesionales. El encuentro se desarrolló en un tono cordial y participativo, en el que los asistentes aportaron su punto de vista y compartieron sus inquietudes al respecto.

On 21 January, Borja Milans del Bosch, Executive Coach, Team Coach and founding partner of www.personaglobal.es, gave the conference The Art of Positive Thinking. For almost two hours, he explained how we build “our reality” and relate to it on a daily basis. He looked at how our mental models intervene directly in our interpretation of what happens around us, and to what extent we are capable of redirecting ourselves towards positive thinking. Milans explored the belief systems that underlie and impregnate us with negative or positive prejudices, giving or taking away the capacity for effective action. During the conference, he pointed out that a motivated

worker performs 87% better than a worker without motivation, and that 83% of professionals consider that a good working atmosphere is necessary; these two issues are closely related to the development of positive thinking. Spain’s current economic situation and the general despondency that can be seen at the present time meant maximum attendance; the subject is of great interest to businesses that are greatly concerned about keeping professionals’ morale high. The conference was given in a tone of cordiality and participation – those attending gave their points-of-view and shared concerns on the matter.

MBA 2001 F2: la cena de la década / The supper of the decade El pasado 26 de febrero, se celebró una cena-reunión para conmemorar los diez años del grupo MBA F2 de la promoción 2011, bajo el título La Cena de la década del IE. En esta ocasión se reunieron, por orden alfabético, Ana Belén Blanco, Fernando Cobo, Andrés Díaz, Eduardo Garagorri, Enrique García, Bernardo Gutiérrez, Juan Isturiz, Gabriel Ladaria, Francisco Lechuga, Paloma López-Sánchez, Brenda Llamas, José Llorca, José Martínez, Carolina Muñoz, Marcos Oubiña, Belén Poza, Mª José Sánchez, Ricardo Sánchez, Pedro Serrano, Álvaro Tejero y Gonzalo Useros. Y disculparon su asistencia Marta Barrio, Miguel Ángel Córdoba, Cristina Enciso, Eloísa Fernández, Arturo García y Patricia García. En una animada cena, servida como cocktail, para poder deambular y conversar todos con todos, en lugar de un encuentro a mesa y mantel puesto, los antiguos compañeros, algunos de los cuales no habían vuelto a coincidir después del acto de promoción, conversaron, compartieron recuerdos y experiencias de la época en el Instituto de Empresa, a la vez que actualizaron sus datos de contacto.

Tras la misma, algunos de los participantes dejaron Madrid para volver a sus cotidianidades, mientras que el resto, los más osados, aprovecharon para disfrutar de los mejores sitios de ocio nocturno que la ciudad de Madrid, sede del IE Business School, les podía ofrecer. On 26 February, a dinner meeting was held to commemorate the 10 years of the MBA group F2 2011 promotion: The Supper of the Decade of IE. On this occasion those who attended, in alphabetical order were, Ana Belén Blanco, Fernando Cobo, Andres Diaz, Eduardo

Garagorri, Enrique García, Bernardo Gutierrez, Juan Isturiz, Gabriel Ladaria, Francisco Lechuga, Paloma Lopez – Sánchez, Brenda Llamas, José Llorca, José Martínez, Carolina Muñoz, Marcos Oubiña, Bethlehem Poza, Mª José Sánchez, Ricardo Sanchez, Pedro Serrano, Alvaro and Gonzalo Tejero Useros. Those who did not attend included Marta Barrio, Miguel Ángel Córdoba, Cristina Encinas, Eloisa Fernández, Arturo García and Patricia García and were duly excused. During a lively dinner, served as a cocktail instead of a formal dinner with tablecloth and silver cutlery, the former classmates wandered and talked to everyone. Some of them had not met again since the graduation ceremony, and therefore this dinner was the ideal situation for them to talk and share memories and experiences of their time at IE, while also updating their contact details. After dinner, some participants left Madrid to return to their everyday lives, while the most daring ones took the opportunity to enjoy the best nightlife spots that Madrid has to offer.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

94

IE CLUBS

Nuevos / New La Asociación de Antiguos Alumnos del IE se complace en anunciar los nuevos clubes del IE y sus representantes: / IE Alumni Association is pleased to announce the new clubs formed over the last couple of months at IE, and the new representatives • IE Africa Club Madrid Chapter: Ugo Carolyn Ogwo (IMBA 2010) • IE Alliance Francophone Club: Karl Klimos (MCC 2010) • IE Art Club: Borja Casans (MBAP 2010), Fernando Dameto (MIM 2009) • IE Badminton Club: Sameer Duggal (IMBA 2010), Manan Kamal Podar (MIM 2010) • IE Iran Club: Tahereh Zahmatkesh (IMBA 2010), Shaheen Samavati (IMBA 2010) • IE Israel Club Madrid Chapter: David Fogel (IMBA 2010), Michal Judovits (IMBA 2010), Eliran Drucker (IMBA 2010), Shirley Hanna Kleinman (IMBA 2010) • IE Public Administration Club: Rodrigo Gutierrez Dominguez (EMGP 2010), Concha Díaz de Villegas (EMGP 2010), Javier Sánchez Maqueda (EMGP 2010), Julio A. García Jimenez (EMGP 2010), Íñigo Sodupe De Cruz (EMGP 2010), Román Gómez-Millán Quintanilla (EMGP 2010) • IE Scuba-Diving Club: Rodolph Milad Mazraani (IMBA 2010) • IE Swimming Club: Carlo Stimamiglio (IMBA 2010), Gregory Andrew Themelis (IMBA 2010), Juliana Alexandre Garcia Fernández (IMBA 2010), Pedro Western (IMBA 2010), Román Vinoly (IMBA 2010) • IE Urban Innovation Club: Gildo Seisdedos (MDCM 1995), Manuel Martínez Téllez (EXMBA 2003) • IE Venture Capital & Private Equity Club: Liad Rubin (IMBA 2010) • IE Volleyball Club: Erik Leo (IMBA 2010)

¡Desde IDEAS, les deseamos a todos lo mejor en esta aventura! From IDEAS we wish them all the best in these new endeavours!

Clubes funcionales / Functional Clubs IE ENTREPRENEURSHIP CLUB Pitch Your Peers El pasado 2 de febrero, más de 60 personas se dieron cita en el evento Pitch Your Peers, organizado por el Club de Emprendedores del IE. Un grupo de 11 alumnos y antiguos alumnos de diferentes programas del IE y con distintos perfiles tuvieron la oportunidad de promover sus ideas de negocio, a través de una breve intervención de dos minutos, diseñada para comunicar el valor de su propuesta de negocio. Un jurado, compuesto por tres expertos, analizó no solo aquellos aspectos referentes al contenido sino también la forma de los discursos. Debido a las buenas críticas que ha recibido el evento, esperamos volver a repetir la experiencia con una nueva edición en el mes de junio, tratando de dar mayor énfasis

a la interacción entre los ponentes y el resto de asistentes. ¡Animamos a todos aquellos que estén interesados en participar en la próxima edición a que comiencen a desarrollar sus ideas!

Over 60 people attended the 2 February event Pitch Your Peers, organized by the IE Entrepreneurship Club. Eleven students and alumni from various IE programmes and different backgrounds “pitched their peers” with 2-minute elevator pitches designed to communicate their business’ value proposition. A panel of three experts gave feedback after each pitch, both on pitch delivery and content. Thanks to the very positive feedback, the Club looks forward to repeating the event in June – incorporating more audience participation, such as voting on the best pitch and real-time feedback. So look forward to seeing what ideas are presented!


95

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

IE OPERATIONS CLUB Accenture Operations Day A primeros de marzo, tuvimos ocasión de celebrar nuestro primer Operations Day, un evento patrocinado por Accenture, bajo el lema Process & Innovation day. Abrió la sesión Bruno Ott, Senior Manager de Accenture, mediante una presentación sobre los retos a los que se enfrentan las empresas en el siglo XXI, desde una visión retrospectiva sobre empresas que, como Xerox, no fueron capaces de capitalizar la innovación que ellas mismas generaban, dando lugar a nuevos negocios con mayor valoración que la propia empresa incubadora, y cómo las empresas consultoras pueden facilitar la adopción de modelos de gestión de la innovación. Luis Céniga, Managing Director de Accenture, nos presentó una panorámica de sectores con gran potencial de desarrollo en las próximas décadas, como los mayores (Silver Economy), recursos y energía (Intelligent Cities/Electric transport). Desde el lado académico, Fabrizio Salvador, profesor de Operations Management del IE Business School, describió tres áreas de investigación. Las dinámicas de flexibilidad vs productividad en trabajadores del conocimiento, los riesgos de una excesiva orientación al cliente y la mejora en eficiencia en procesos hospitalarios. Posteriormente, en la mesa redonda participaron Carmen Goytre (Bank of

America) con la descripción de la dinámica de equipo interfuncional que gestiona su transformación; Luis Ullivarri (Equifax), quien mostró una aplicación de éxito de Lean-Six Sigma en los procesos de una empresa de servicios; y Antonio Santos (Gamesa), con la innovación de un producto, utilizando hormigón en el diseño de uno de sus motores. Finalizó la sesión Nerea Ollo (Process & Innovation Performance Accenture), hablando de las personas que construyen el p&ip.

On 1 March we celebrated our first Operations Day, sponsored by Accenture under the slogan Process and Innovation Day. Bruno Ott, Senior Manager at Accenture, opened the session with a retrospective presentation about challenges that confront companies in the 21st

century. Xerox, for example, was not capable of capitalizing on the innovation that they themselves generated, leaving the door open for new companies, with higher valuation. In addition, consulting companies can facilitate adoption of models for innovation management. Luis Céniga, Managing Director of Accenture, presented views regarding sectors with great potential for development in the coming decades: the biggest sectors (Silver / Economy), energy and resources (Intelligent Cities / Electric Transport). From an academic side, professor Fabrizio Salvador described three areas of investigation: Dynamic Flexibility versus Productivity in workers’ knowledge; the risks of excessive client orientation; and the improvement in efficiency of hospital processes. Later, during the round-table: Carmen Goytre (Bank of America) shared a dynamic description of the inter-functional team that administered its transformation; Luis Ullivarri (Equifax) showed us an example of successful application of LeanSix Sigma in the processes of a service company; Antonio Santos (Gamesa) looked at an example of product innovation: the use of concrete in the design of one of their motors. To close the session, Nerea Ollo (Accenture – Process & Innovation Performance) presented The People that Constructed the P&P.

IEOUT CLUB Homofobia en el sistema educativo / Homophobia in the Eduacation System Nuestro último ponente, Ignacio Pichardo, antropólogo e investigador del departamento de Antropología Social de la Universidad Autónoma de Madrid, compartió con nosotros las conclusiones de su trabajo de investigación sobre la Homofobia en el Sistema Educativo, realizado en colaboración con COGAM. El objetivo era entender por qué existe la homofobia en las aulas, e intentar extrapolar las conclusiones obtenidas a los centros de trabajo. Hasta ahora hay muy pocos estudios sobre la homofobia en las aulas, aunque es una de las causas más extendidas de burla entre compañeros, según algunos estudios de la Unión Europea. Pichardo hizo un repaso por las diferentes representaciones de la homofobia y contó cómo, por su invisibilidad, han llegado a normalizarse. Un claro ejemplo de esto es

Last Speakers Series, Ignacio Pichardo, Anthropologist and Researcher at Autónoma University in the Social Anthropology Department, shared the conclusions of his research work with COGAM (Colectivo de Lesbianas, Gays, Transexuales y Bisexuales de Madrid): Homofobia en el Sistema Educativo.(only the Spanish version).

The objective was to understand why homophobia exists in the classrooms and to try to extrapolate conclusions to the workplace. There is very little research regarding homophobia in schools despite it being one of the main reasons for making fun of other classmates, according to several European Union studies. He reviewed different representations


NOTICIAS DE ALUMNI

cómo los partidos de futbol se paran si la grada emite insultos racistas, pero nunca si estos tienen un tinte homófobo. La sociedad tiende a normalizar dichos insultos y a asumirlos como algo aceptable, y lo que es peor la comunidad LGBT también. Homofobia Liberal es un término usado por Daniel Borrillo, quien define la aceptación de la homofobia siempre y cuando permanezca oculta. Otras actitudes serían consideradas como una mentalidad victimista, un gueto, activismo o proselitismo. La recientemente derogada ley Don´t ask don´t tell representa dicha actitud. También se debatió sobre los referentes gays que tienen los chicos en España. La mayoría pertenecen a los medios de comunicación: televisión, reality shows o series, y normalmente son personajes extremos y/o muy estereotipados.

NEWS FROM ALUMNI

Cuando el ponente lanzó la pregunta: ¿pensáis que estos ejemplos se pueden trasladar al mundo empresarial?, alguien contestó que “en el trabajo es incluso peor, porque nunca sabes cómo esa información puede ser utilizada en tu contra”. Una vez más ieOut agradece a Berkana y Mili Hernández su hospitalidad.

of homophobia and how -due to its invisibility- ends up being normalized. A clear example: football matches are stopped because of racist insults but that never happens when there are homophobic overtones. Society tends to assume this as a normal and acceptable attitude; what is worse: LGBTs accept it too. “Liberal Homophobia” is a term used by Daniel Borrillo to define the acceptance

96

of homophobia... as long as it is hidden. Other attitudes will be considered, such as victim mentality, ghetto, activism or proselytism. The law “Don’t ask don´t tell”, that recently has been repealed in the United States, relates to these ideas / attitudes. We also discussed the unfortunate case in Spain where the younger generations are exposed to media, reality shows or TV series – which often are very extreme and too stereotypical. Towards the end, Pichardo asked the attendees: “Do you think these examples can be translated to the business world?” One answer: “in the workplace, it is even worse since you never know how this information can be used against you.” Once again ieOut thanks Berkana and Mili Hernández for their hospitality.

IE TECHNOLOGY CLUB Identidad digital: ¿cómo podemos controlar nuestra marca en Internet? Digital identity ... our brand on Internet? El pasado 27 de enero, la Asociación de Antiguos Alumnos del IE organizó la conferencia sobre Identidad Digital: ¿cómo podemos controlar nuestra marca en Internet?, impartida por Javier Hernández Lucendo, GMBA2007 por el IE Business School y socio director de la empresa de comunicación AgenciaEtv. Durante la conferencia y posterior coloquio, se abordaron aspectos que deben ser considerados por las marcas en un momento en el que los consumidores pasan cada vez más tiempo conectados al mundo digital y menos en los canales convencionales. Así se analizó la evolución del concepto de marca en el mundo digital, donde la proliferación y la rápida expansión de plataformas, redes, blogs… durante la última década, y especialmente en los últimos cinco años, hacen que las marcas queden mucho más expuestas y sean más vulnerables. Y se estudió cómo los hábitos de decisión, compra, relación y comunicación con los clientes han cambiado y cómo las empresas deben revisar sus canales de comunicación y el seguimiento que hacen de los mismos. Utilizando numerosos ejemplos de casos de éxito, así como de sonados errores que han motivado graves crisis de comunicación para conocidas empresas, la conferencia revisó algunos de los procesos y herramientas que

pueden implantarse para tener un mayor conocimiento y control de nuestra identidad y nuestra reputación en internet.

On 27 January, the IE Alumni Association organized the conference Digital Identity: can we control our Brand on the Internet? conducted by Javier Hernández Lucendo (GMBA2007), Partner and Director of the communication company AgenciaEtv. It focused on aspects companies need to consider in times when consumers spend more and more time connected to the web and less time exposed to conventional communication channels. The first topic was the evolution of the Brand concept in a digital world: the expansion and penetration of social networks, blogs and content platforms in the last decade, and especially the past five years, make brands more exposed and more vulnerable than before. Additionally, the conference covered how the social and personal habits of decision, purchase, relationship and communication have changed, and how companies need to

revise and review their communication channels and monitoring. Hernández shared different success stories – as well as significant mistakes that have caused deep communication crises in renowned companies. This gave attendees the opportunity to understand some of the processes and tools available to increase knowledge of and control over our brands, and our reputation, on the Internet.


97

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

IE WOMEN IN BUSINESS Emprender en femenino: reinventando las oportunidades / Feminine entrepreneurship Un año más Accenture y el IE celebraron juntos el Día de la Mujer Trabajadora. Vicente Moreno y Diego del Alcazar acompañaron en la apertura formal del evento a la consejera de Educación de la Comunidad de Madrid, Lucía Figar. Este año, quisimos celebrarlo hablando de oportunidades y de cómo emprender en femenino. Para ello contamos con un panel de mujeres emprendedoras de primera línea como Ana María Llopis, sin duda una de las precursoras del liderazgo femenino en España, tal y como nos demostró con su paso por Procter & Gamble, Banesto, Santander y Playtex; Rosa María Oriol, de Tous, al frente de una firma, ejemplo de lo fácil y lo difícil que resulta emprender; María Cordón, antigua alumna del MBA 1994 por el IE Business School y un exitoso ejemplo de superación al tomar las riendas de las clínicas Quirón y conseguir multiplicar su facturación por diez; y Teresa Gonzalo, quien, tras conseguir el Master in Biotechnology Management 2008 por el IE Business School, se lanzó a montar su propia empresa Ambiox Biotech que, pese a su corta andadura, ya ha cosechado importantes premios. También contamos con el valioso testimonio de Maika Sánchez, que trabaja para la Cruz Roja dando apoyo a las mujeres más desfavorecidas que quieran emprender; junto a Juan José Güemes, quien desde el Centro de Creación de Empresas del IE habló de lo difícil que es crear empresas en España, y sobre todo para las mujeres africanas. Finalmente, Diego Sánchez de León aportó sabios consejos sobre cómo abordar la diversidad. Un gran evento, plagado de buenos consejos y experiencias tremendamente enriquecedoras.

Como es imposible resumir todo lo hablado, optamos por entresacar algunas frases y conclusiones, muchas de ellas muy repetidas por los participantes.

Once again Accenture and IE celebrated International Women’s Day with a joint event. In the opening ceremony, Vicente Moreno and Diego del Alcázar accompanied the Madrid regional authorities’ Councillor for Education, Lucía Figar. This year we wanted to celebrate the day by talking about opportunities and about how women approach entrepreneurship, hence we had a panel comprised of top-tier female entrepreneurs. Ana María Llopis was a trail-blazer for women’s leadership in Spain, as evidenced by her achievements at Procter & Gamble, Banesto, Santander and, rather fittingly, Playtex! Rosa María Oriol de Tous, who heads TOUS, is an example of how easy

“El azar favorece a la mente preparada” “La evolución natural, la historia y la educación le otorgan a la mujer un impulso natural para quedarse en casa con los hijos, para lanzarse a emprender la mujer tiene que tener la voluntad, debe vencer ese impulso” “Un buen business plan fue básico para ganar estos premios que ahora probablemente se traducirán en financiación” “La diversidad no es blanco o negro. Pedid lo que deseéis, no esperéis a que intuyan o adivinen” “Como antaño ya no hay que salir a cazar osos para comer, existe Mercadona, y un bebé, aunque sea un tubo digestivo que no comunica, puede estar perfectamente al cuidado de su padre” “Siempre se puede hacer más. Pero lo importante es compararse con uno mismo. Si estás trabajando al máximo de tu potencial debes estar orgullosa” “Lo importante son los resultados, no la forma en la que se desempeña el trabajo y es mejor hablar de no discriminación mas que de igualdad” “La solución de África no son las donaciones ni la caridad, es el emprendimiento”.

and how difficult it is to be an entrepreneur. Maria Cordón, IE MBA alum (1994), successfully overcame challenges to take Quirón clinics to a 10-times higher turnover. Teresa Gonzalo launched her own company, Ambiox Biotech, aimed at developing medicines that provide social benefits; she created the firm after completing her Master in Biotechnology Management in 2008, and has already received several prestigious awards. We were also treated to some valuable insights from Maika Sánchez, who works for the Red Cross providing support for disadvantaged women who want to set up their own business. Juan José Guemes, President of IE’s International Centre for Entrepreneurial Management, talked to us about how difficult it is to create companies in Spain, and even more so for women in Africa. Finally, Diego Sánchez de León gave us some excellent advice on how to manage diversity. Those of you who were unable to attend missed a great event, packed with good advice and tremendously enriching insights. It is impossible to summarize everything said, which is why we decided to pick out some key points and conclusions, many of which were reiterated throughout the event.

“Fortune favours the well-prepared mind.” “Natural evolution, history and education have left women with a natural inclination to stay at home with their children. In order to launch an entrepreneurial project, women need a very strong will to overcome this impulse and succeed in business.” “A good business plan played a key role in achieving these prizes, which will now probably help us to attract funding.” “Diversity is not black or white. Ask for what you need – don’t expect people to be able to guess.” “We no longer have to hunt bears to eat, we can go to the local supermarket, and a baby, even when it is at the all eating and no communication stage, can be looked after perfectly well by its father. “ “It’s always possible to do more. But the important thing is to compare yourself only with yourself. If you are working at your full potential, you should be proud.” “The most important thing is the result, not the way you do your work, and it is better to talk about anti-discrimination measures rather than equality.” “Africa’s solution does not lie in donations or charity, it lies in entrepreneurship.” (Graça Machel)


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

98

Clubes sectoriales / Sectorial Clubs IE ENERGY CLUB Protección de infraestructuras críticas / Protection of critical infrastructures

La Ley de Protección de Infraestructuras Críticas, que entrará en vigor durante este año 2011 y afectará a todas aquellas infraestructuras que proporcionan los servicios esenciales de nuestra sociedad, fue el principal foco de atención del evento celebrado, el pasado 18 de enero, en el IE Business School, en Madrid. El acto contó con la presencia de Miguel Ángel Abad, jefe de la Sección de Seguridad Lógica del Centro Nacional para la Protección de las Infraestructuras Críticas (CNPIC), dependiente del Ministerio del Interior; y del coordinador del IE Energy Club del IE, Manuel Reina Gárate (Executive E-Business 2001 IE Business School), quienes explicaron los nuevos retos a los que se enfrentan las organizaciones para hacer frente al ciberterrorismo y cómo la legislación, tanto europea como nacional, está adaptándose a esas nuevas amenazas. En este sentido, y como expertos en la materia, Gemma Deler (Applus+) y Joaquín Castillejo (TB·Security) expusieron las bases del acuerdo firmado recientemente por ambas compañías, cuyo principal propósito es facilitar al sector su adecuación a la futura ley, desde una perspectiva integral de la seguridad, aunando las prácticas de protección actuales con la seguridad de los sistemas de control

y de información que soportan estas infraestructuras, cuyo funcionamiento es indispensable para preservar los servicios esenciales de la sociedad (energía, transporte, administración pública, salud o sistema financiero). Ambas empresas analizaron el acuerdo alcanzado recientemente, dirigido a preservar la seguridad de los sistemas que soportan las infraestructuras estratégicas, cuyo funcionamiento es indispensable y no permite soluciones alternativas, por lo que su interrupción o destrucción tendría un grave impacto sobre los servicios esenciales antes mencionados. Asimismo se explicaron los cambios que suponen las amenazas físicas del ciberterrorismo para las organizaciones, en el contexto de su seguridad, y cómo la regulación europea / nacional se está adaptando a esta nueva amenaza.

On 18 January at IE, Miguel Ángel Abad, under the authority of the Ministry of Interior, explored the law that will come into force during 2011: Protection of critical infrastructures – those that provide essential services to our society. Abad, who also heads CNPIC (Sección de Seguridad Lógica

del Centro Nacional for la Protección de las Infraestructuras Críticas), explained the new challenges that organizations face to confront cyber-terrorism, and how legislation, as much in Europe as in Spain, is being adapted to these new threats. IE Energy Club coordinator Manuel Reina Gárate (Executive E-Business 2001) was also joined by experts in the matter, Gemma Deler of Applus+ and Joaquín Castillejo of TB·Security who explained the basis of the recently-signed agreements directed at preserving the security of the systems that support strategic infrastructure. The principal purpose is to facilitate within the sector the adaptation of the future law, from a comprehensive security perspective, adding current protection practices with security of control systems, from information that supports these infrastructures. Their functioning is indispensible for preserving “Essential Services for Society” -Energy, Transport, Public Administration, Health, Financial System- and doesn’t allow alternative solutions; interruption or destruction would have a serious impact.


99

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

IE ETHICS & SUSTAINTABILITY CLUB Empresas responsablemente eficientes y sostenibles / Responsible, Efficient, Sustainable Bajo el título Empresas responsablemente eficientes y sostenibles. Una visión global. Reflexiones y Conceptos básicos en el horizonte de la sostenibilidad se celebró, el pasado 8 de febrero, una nueva convocatoria del Aula Abierta de Gestión Sostenible. Como ponentes, María I. Cubillo Sagüés, ExMBA 2006 y coordinadora del aula, y Elena Santamaría García, responsable de Proyectos de Sostenibilidad de SinCeO2 Consultoría Energética. Durante la ponencia se ofreció una visión de la normativa relacionada con el protocolo de Kyoto, el compromiso de la Unión Europea, el 20-2020, el compromiso de España en la Cumbre del Clima de Cancún, entre las responsabilidades y obligaciones en materia de cambio climático que tiene contraída España, y las actuaciones que los distintos agentes económicos están implantando para reducir sus emisiones e implicarse en la protección del medio ambiente y en el desarrollo sostenible de sus actividades. Asimismo se estudiaron las herramientas a disposición de las empresas para cumplir con la legislación vigente y facilitar la mejora continua de su actividad, como los planes de Acción de Ahorro y Eficiencia Energética y la implantación de Sistemas de Gestión Energética. Finalmente y con la intervención de los asistentes se debatió sobre la normativa referida al

Régimen de Derechos de Emisión para el control de las emisiones de gases de efecto invernadero, inventarios y planes de seguimiento, la importancia que están adquiriendo los proyectos de Mecanismos de Desarrollo Limpio y de Aplicación Conjunta en el mercado del carbono o de qué manera las mejoras en ahorro y eficiencia energética permiten un ahorro en costes y una reducción de emisiones.

A new open lecture session for Sustainable Management entitled Empresas responsablemente eficientes y sostenibles. Una visión global. Reflexiones y Conceptos básicos en el horizonte de la sostenibilidad was held 8 February. Speakers included, María I. Cubillo Sagüés (ExMBA 2006), lecture coordinator, and Elena Santamaría García,

responsible for Sustainability Projects of SinCeO2 Consultoría Energética. During the address they gave a current overview of the rules and regulations related to the Kyoto protocol: the commitments of the European Union, the 20-20-20, the commitments made by Spain during the Cancun Climate Summit, among other responsibilities and obligations. These are being introduced by different economic agents to reduce emissions, and to get involved with the protection of the environment and develop sustainable activities. They also explained the tools available to businesses’ compliance with the legislation currently in force and facilitate the continual improvement of its activity. Some examples are Energy and Saving, Energy Efficiency, and the implementation of Energy Management Systems. Lastly and with the involvement of those present, they debated the rules referring to the European Union Emissions Trading Scheme (EU ETS) for controlling Greenhouse Gas emissions, inventories and monitoring plans. They also discussed the importance of clean development mechanism projects, the implementation team in the coal market, and ways to improve energy efficiency to achieve cost-savings and reduction of emissions.

IE TOURISM CLUB Nueva Presidenta / New President Originaria de Santo Domingo (República Dominicana) y residiendo 12 años en España, Maribel Rincón, ingeniera superior informática, Master en Ingeniería del Software y del Conocimiento en la UPM y Master en Dirección de Sistemas de Información 2008, es la nueva presidenta del Club de Turismo del IE Business School. Rincón ha desarrollado funciones de directora de proyectos de tecnología aplicada al negocio en diversas compañías líderes en diversos sectores, tanto nacionales como internacionales. Actualmente vive en Mallorca, donde desempeña las funciones de directora de Marketing en Sistemas de Gestión, empresa proveedora de tecnología para compañías del sector turístico.También, junto a otros profesionales del sector, es cofundadora de la startup escapista.com, outlet de escapadas de experiencias online.

The new president of IE Tourism Club, Maribel Rincón (Master in Information Systems Management 2008), came from Santo Domingo, in the Dominican Republic, 12 years ago. She has been posted as Project Manager in technology to business in leading companies from different sectors, either Spanish or multinationals. At present, she lives in the Balearic Island Mallorca where she works for Sistemas de Gestión as Marketing Manager. She has also founded a start-up: escapista.com. An experiential tourism website. Rincón is a Computer Scientist and Engineer, and also has a Master degree in Software Engineering and Knowledge from UPM.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

100

BE LG IUM

BELGIUM

Clubes Geográficos / Geographic Clubs IE Belgium Club - Brussels Chapter

Mesa redonda sobre lobby y defensa de los intereses en la UE / Lobby and defense interests in the EU La oficina regional de Galicia en Bruselas acogió la mesa redonda bajo el título Lobby y defensa de intereses en la UE, organizada por el IE Business School, con el apoyo del IE Brussels Club, con motivo del nuevo Programa Superior en Lobby and Advocacy lanzado por el instituto el pasado mes de marzo. Tras unas palabras de bienvenida a cargo de la directora de la Fundación Galicia Europa, Ana Ramos, tomó la palabra el director adjunto del programa y decano asociado del IE Business School, Samuel Martín-Barbero, quien destacó que “a pesar de la todavía presente percepción negativa del lobby como función y el lobista como profesional, en España y América Latina, y su vacío existencial a nivel formativo en el mundo, nos encontramos ante un escenario institucional y empresarial (comunicadores y abogados) de oportunidad único para su legitimidad y transparencia, como agente social y profesión del futuro. Los negocios lo necesitan tanto como los gobiernos y los ciudadanos”. El panel de discusión, moderado por el director y profesor del programa, David Córdova, contó con la participación de Fernando Lasheras, director de Iberdrola en Bruselas; Juan Manuel Revuelta, presidente del Comité Ejecutivo de la Red de Regiones Europeas por la Investigación y la Innovación (ERRIN) y director general de la oficina del Consell en Bruselas; Julio Chávez, representante de Euranet ante la UE; y Francisca Meliá, EURelations Manager de la Asociación Europea del Petróleo. Todos debatieron, desde las múltiples pers-pectivas pública, privada y académica, sobre la necesidad de que el lobby en el contexto europeo, y como práctica habitual en los procesos de toma de decisiones de la UE a lo largo de los años, se profesionalice y legitime a través de una necesaria regulación. El evento, organizado con el apoyo del club del IE en Bélgica, representado por Juan Manuel Revuelta y Gustavo Martinie, da

continuidad a una serie de conferencias celebradas en el marco de programas formativos del IE en la capital europea. La última, celebrada el pasado 24 de noviembre, en la oficina de la región de Lazio en Bruselas, e impartida por el profesor de Finanzas Corporativas y Negociación del IE, Julio Urgell, estuvo enfocada a la planificación de la negociación.

The discussion panel, chaired by Director and Professor of the programme, David Córdova, counted on: Fernando Lasheras, Director of Iberdrola in Brussels; Juan Manuel Revuelta, President of the Executive Committee from the European Red Regions for Investigation and Innovation (ERRIN)

The regional office of Galicia in Brussels held a round-table on Lobby and defense interests in the European Union, organized by IE Business School with the collaboration of IE Brussels Club, to mark the launch of the new Superior Programme in Lobby and Advocacy in March. A welcome by Ana Ramos, Head of the European Galician Foundation, was followed by the deputy head of the programme, Associate Dean of IE Business School Samuel Martín-Barbero. He emphasized: “Despite the negative perception of the lobby -how it functions and the lobbyist as a professional in Spain and Latin America, with meaningless existence on a formative level worldwide- we are finding an institutional and business scenario (communicators and lawyers) that offers an unique opportunity for its legitimacy and transparency as a social agent and profession of the future. Businesses need it as much as the government and citizens.”

and Head of the Council Office in Brussels; Julio Chávez, EU Euranet representative; and Francisca Meliá, EU-Relations Manager from the European Petroleum Association. They debated from multiple public, private and academic perspectives about the necessity of the lobby in a European context and how it is common practice in decision-making processes in the EU throughout the years, professionally and legitimately through necessary regulation. The IE Belgium Club, at that event represented by Juan Manuel Revuelta and Gustavo Martinie, continuously gives a series of celebrated conferences in the framework of formative programmes from the European Capital. The last -focused on planning and negotiation- was held on 24 November from the regional office in Lazio, Brussels, given by IE’s Corporate Business and Finance professor Julio Urgel.


NOTICIAS DE ALUMNI

C H ILE

CHILE

101

IE Chile Club - Madrid Chapter Liderando equipos de excelencia en mercados financieros / Leadership in the financial markets como ejemplo a seguir para el Banco Santander en otros países, dado que poseen varias mejores prácticas. Nuestro invitado fue presentado por el decano de Programas del IE, David Bach.

COLOMBIA

IE Colombia Club - Bogota Chapter

CO LOM B I A

At IE Business School, IE Chile Club and IE Finance Club received Mauricio Larraín Garcés, Director of Santander Group Chile, who presented to IE students and alumni. The topic: the great importance of leadership in the financial markets, as a means to create excellence and as a fundamental aspect of competitiveness, in particular during these challenging times. Larraín is a banker with long experience in the financial industry – Director of the Santander Group in Chile since 1992; President of Santander Bank Chile; Director of

El pasado 9 de marzo, se llevó a cabo el primer Career Drive para antiguos alumnos, en las oficinas de IE en Bogotá (Colombia). Al evento asistieron 25 personas, y estuvo a cargo de tres antiguos alumnos que trabajan como head hunters: Fernanda García, de Neumann International (MBA 2001); Juan Camilo Escovar, de Head Hunters International (MBA 2008); y Fernando Aparicio, de Spencer Stuart (EXMBA 1997). Los temas tratados fueron: Contexto laboral actual, papel y evolución del headhunting en

FRANCIA

El IE Chile Club y el IE Finance Club se unieron para celebrar en el IE Business School la destacada visita del director del Grupo Santander en Chile, Mauricio Larraín Garcés, quien dictó una conferencia sobre la gran relevancia que tiene el liderazgo de equipos de excelencia en el mundo financiero, un factor fundamental para ser competitivos incluso en tiempos de crisis económica. Larraín cuenta con una vasta experiencia en el sector financiero chileno, donde ejerce como director del Grupo Santander desde 1992. También es presidente del Banco Santander, director de la Bolsa de Comercio y director de la Asociación de Bancos e Instituciones Financieras en Chile, entre otros cargos. El Banco Santander Chile ha sido el más rentable de Sudamérica durante la última década y tomado

IE France Club - Paris Chapter

FRA NC E

NEWS FROM ALUMNI

the Chilean Stock Exchange; and Director of the Chilean Banks and Financial Institutions Association. Santander Bank Chile has been the most profitable bank of South America during the last decade; known for its leading best practices, it serves as a benchmark for Santander Bank in other countries. This outstanding guest was welcomed by IE Dean of Programmes David Bach.

Career Drive

Colombia, y consejos para un proceso de búsqueda de trabajo y selección exitoso. On 9 March, Colombia’s first Alumni Career Drive took place at IE Office, Bogota. With 25 attendants, the event was conducted by three alumni that work as headhunters: Fernanda García (MBA 2001) from Neumann International, Juan Camilo Escovar (MBA 2008) from Head Hunters International, and Fernando Aparicio (ExMBA 1997) from Spencer Stuart. The main topicse addressed

were: current context of the labour market, role and evolution of headhunting in Colombia, and tips for a successful job search and selection process.

Reunión después del trabajo / After-work drinks in Paris! El pasado 9 de febrero, el IE France Club organizó el primer evento de este año, que consistió en tomar unas copas después del trabajo en el Down-town de París, cerca del famoso distrito de la Ópera, concretamente en el bar y restaurante Habemous Papam. El evento, que reunió a más de 20 antiguos alumnos y estudiantes, dio la oportunidad de conocer a gente de más de 10 promociones distintas. Entre otros temas se abordaron los próximos eventos del

club, que esperamos se reúna otra vez en un breve periodo de tiempo.

On 9 February, IE France Club held its first after-work drinks event of 2011 in downtown Paris, close to the famous Opera district, at Habemus Papam bar and restaurant. This event, which brought together more than 20 alums and current students, gave us the opportunity to know people from more than 10 different programme intakes. We also had a chance to discuss coming events organized by the club... we are looking forward to meet again soon!


G E RM A NY

ALEMANIA

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

102

IE Germani Club

Nuevo / New: Belin Chapter La Asociación de Antiguos Alumnos del IE se complace en anunciar el nuevo IE Club de Alemania en Berlín, que será representado por Jani Heikkinen (IMBA 2010), nacido en Finlandia, donde se graduó con un Master en Ciencias de Ingeniería y trabajó en la industria de telecomunicaciones durante varios años. Después de su graduación con un IMBA en el año 2010, se trasladó a Berlín. Actualmente, trabaja allí en una de las muchas empresas de nueva creación en las áreas de proyecto y gestión del producto y ayuda a crear el futuro de eReading. Sus

intereses privados incluyen el deporte, viajar y leer. Le deseamos todo lo mejor en este nuevo emprendimiento. IE Alumni Association is pleased to announce the new IE Germany Club – Berlin Chapter to be represented by Jani Heikkinen (IMBA 2010). Heikkinen was born in Finland, where he graduated with a Master of Science Engineering and worked in the telecommunication industry several years. After his graduation with an IMBA in

2010, he moved to Berlin. Currently, he works there in one of many IT start-up companies in areas of project and product management, and helps to create the future eReading. His private interests include sport, travel and reading. We wish him all the best in this new endeavour.

Berlin Chapter: Primer encuentro / First meeting

¡El Germany Club Berlin Chapter está vivo! El primer encuentro oficial tuvo lugar, el pasado 28 de enero, en Berlín, y supuso todo un éxito. El lugar elegido fue un estupendo local de tapas, denominado Atame, que se encuentra a poca distancia de Alexanderplatz y de la torre de TV, en el distrito Mitte. Los más activos miembros del Berlin Chapter se reunieron y disfrutaron mucho de tapas y vinos españoles. El siguiente encuentro se celebró a finales de marzo y confiamos que todos los alumni de la comunidad del IE de Berlín hayan podido asistir, al representar una

gran oportunidad para volver ver a antiguos compañeros y conocer a alumni de otras promociones.

IE Germany Club - Berlin Chapter is now alive!! The first official meeting was successfully held on 28 January. The location was a great tapas place, Atame, just a short walking distance from Alexanderplatz and its TV-tower in Mitte district. The active members of the Berlin chapter enjoyed great Spanish tapas and wine. The next meeting was end of March, and we hope that members of Berlin’s IE Alumni community will join us at successive events. It will be a great opportunity to see old friends again, and meet other alumni. Stay tuned!


LE BA NO N

LÍBANO

103

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

IE Lebanon Club - Beirut Chapter

Torneo de fútbol / Alumni football tournament El pasado 12 de diciembre, el IE Lebanon Club Beirut Chapter organizó un exitoso torneo de fútbol, en el que se reunieron alumnos de MBA de las mejores escuelas de negocios del mundo. Los seis equipos participantes en el Business School Alumni Soccer Tournament fueron: AUB (1 y 2), Columbia Business School, ESA, Birmingham e IE Business School. El torneo se celebró en el campo de fútbol de la AUB, en el Charles Hostler Athletic Center. El propósito de este torneo fue ofrecer a los graduados de escuelas de negocios, con una formación y unos intereses similares, la oportunidad de conocerse en un ambiente de sana competencia. Además de ampliar su red de contactos y hacer ejercicio, los participantes y sus fans disfrutaron de una deliciosa comida preparada por el hotel Le Bristol. En representación del equipo del IE estuvieron: Wael Kechli (MIM 2009), George de Chadarevian (IMBA 2009), Diego de Arístegui (MIR 2008), Nadim Azar (MIAF 2009) y Louise Doumet (MMIM 2008). A pesar de sus animosos esfuerzos, el equipo del IE no salió victorioso. ESA quedó primero, Columbia Business School, segundo, y Birmingham University, tercero. Se trata del primer evento de esta naturaleza y los organizadores del IE Lebanon Club Beirut Chapter lograron sacarlo adelante con mucha dedicación y trabajo en equipo. Muchos antiguos alumnos contestaron y comentaron lo joven y dinámico que es el IE y dieron las gracias por organizar este genial torneo. Incluso sugirieron que organicemos uno ma-

yor con más escuelas el próximo año. Esperamos llevar a cabo más eventos durante este año para reunir a antiguos alumnos del IE y de otras escuelas de negocios punteras.

On 12 December, the IE Lebanon Club - Beirut Chapter organized a successful inter-university football tournament, bringing together MBA alums from the top business schools around the world. The six teams participating in the Business School Alumni Soccer Tournament included: AUB (1 and 2), Columbia Business School, ESA, Birmingham and IE Business School. The event was held on the AUB football field at the Charles Hostler Athletic Centre. The purpose of this tournament was to offer graduates of business schools with similar backgrounds and interests the opportunity to get to know each other in the spirit of healthy competition. In addition to expanding their network and

getting a workout, participants and their fans enjoyed some delicious food offered by Le Bristol hotel. Representing the IE Team were: Wael Kechli (MIM 2009), George De Chadarevian (IMBA 2009), Diego de Aristegui (MIR 2008), Nadim Azar (MIAF 2009) and Louise Doumet (MMIM 2008). Despite their valiant efforts, the IE team did not emerge victorious. ESA came in first, Columbia Business School second, and Birmingham University third. For the first event of its kind, the IE Lebanon Club - Beirut Chapter organizers managed with a great deal of dedication and teamwork to pull off the event. Many alumni responded, saying how young and dynamic IE was and thanking us for organizing this charming event. They even suggested we organize a bigger event with more schools next year. We hope to organize more activities in 2011 to bring together both IE alums and alums from other top business schools.

Reunión en Beirut con los nuevos estudiantes Get-together in Beirut for new students El Club de Líbano del IE organizó una reunión para los estudiantes recién aceptados en la convocatoria de abril de 2011. Esta reunión se celebró el 20 de febrero, en el MET Café (Beirut Souks). El objetivo del acto era presentar a los nuevos estudiantes y ofrecerles consejos y asesoramiento de sus predecesores sobre la vida en el IE y en Madrid. El ambiente

fue cordial y relajado, y después de picar algo y mantener una conversación muy productiva, los antiguos alumnos desearon mucha suerte a los nuevos estudiantes

The IE Lebanon Club organized a get together for the newly accepted students in the April 2011 intake.

The gathering took place on Sunday, 20 February at The MET Cafe – Beirut Souks. The events’ goal was to introduce the new students, as well as to provide them with any tips and advice they would like to get from their predecessors about life at IE and in Madrid. The events’ atmosphere was friendly and relaxed, and after having a


NOTICIAS DE ALUMNI

SWITZ ERLA ND

SUIZA

PAL M A

PALMA

que van a representar a Líbano en el IE durante los años 2011-2012. El éxito de este evento recuerda al IE Lebanon Club Beirut Chapter la importancia de celebrar este tipo de actos de despedida, dado que establecen lazos entre el club y los estudiantes y ayudan a enviar a los nuevos estudiantes a Madrid en una situación más ventajosa, de tal forma que puedan rendir al máximo en el año académico que acaba de empezar. Por último, el IE Lebanon Club Beirut Chapter les desea mucha suerte a los estudiantes libaneses que han entrado en abril de este año y espera verles en poco más de un año con sus valiosos títulos del IE.

NEWS FROM ALUMNI

bite to eat and a very informative conversation, it was concluded with wishes of good luck from the alumni to the new students who will be representing Lebanon in IE for the

104

2011- 2012 years. The success of this event reminds the IE Lebanon Club Beirut chapter of the importance of holding such farewell events. They establish bonds between the Lebanon club and the students, and also help in sending the new students to Madrid with an upper hand so that they can do their best in the upcoming academic year. Finally, the IE Lebanon Club - Beirut Chapter wishes the best of luck to the Lebanese students of the April 2011 intake, hoping to see all of them in a little bit more than a year with their valuable IE degrees.

IE Palma Club

Cambio y Cultura Organizacional / Organizational Change and Culture El pasado 3 de marzo, en la sede de la Confederación de Empresarios de Baleares (CAEB) de Palma de Mallorca, tuvo lugar una conferencia sobre cambio y cultura organizacional, a cargo de Víctor M. Rodríguez Ardura (MIDE 1999), socio director de Spirit Consulting Group y actual responsable del IE Club de Palma de Mallorca. La charla, titulada Qué aspectos clave hay que priorizar en un proyecto de transformación, versó sobre claves y pautas a seguir en proyectos de cambio, en los que la cultura de las organizaciones debe de ser ajustada.

Posteriormente los presentes se desplazaron a Bee wi, donde degustaron una sabrosa cena y siguieron animadamente la velada.

Last 3 March at the CAEB (Confederación de Empresarios de Baleares) headquarters of Palma de Mallorca, we had a conference on organizational change and culture given by Victor M. Rodriguez Ardura (MIDE 1999), managing partner of SpiritConsulting Group and current head of the Palma de Mallorca IE Club. The talk, Key issues to

be prioritized in a transformation project, gave us key guidelines to follow on change projects in which the organizational culture must be adjusted. Later we moved to Bee wi, where we tasted a delicious dinner and had a enjoyable evening.

IE Switzerland Club - Geneva Chapter

Cena de Navidad / Celebrated the holiday season! El pasado 9 de diciembre, el IE Switzerland Club Geneva Chapter oganizó una cena de Navidad en el Swissôtel Métropole Geneva. Este hotel de 5 estrellas fue construido, en el año 1854, en la ciudad antigua, y está ubicado en pleno corazón de Ginebra, ofreciendo unas vistas panorámicas del lago y del famoso Jet d’eau de Ginebra. Con unos 40 comensales, la cena contó con la presencia de otros alumni de escuelas de negocios top, gracias a la colaboración de SAMBA, la asociación suiza de MBA. Junto a los comensales también estuvieron Deise Leobet, directora del International Development Europe & CIS para el

IE Business School, y Daniel Corsten, profesor del IE Business School . Esta ha sido la segunda edicion de la cena de Navidad de este club en Ginebra.

Last 9 December, the IE Switzerland Club - Geneva chapter hosted a Christmas dinner at the 5-star Swissôtel Métropole Geneva. The hotel was built in 1854 and is located in the heart of Geneva, offering panoramic lake views and the Famous Geneva Jet d’eau. Drawing more than 40 members, the dinner welcomed alumni of top business schools thanks to a partnership with SAMBA, the

Swiss Association of MBAs. Among the attendees at the dinner were Deise Leobet, Director of International Development Europe & CIS for IE Business School, and Daniel Corsten, professor at IE Business School. This was the second edition of the IE Christmas dinner in Geneva.


NOTICIAS DE ALUMNI

TO LEDO

TOLEDO

105

NEWS FROM ALUMNI

IE Toledo Club

Deconstruyendo la web social / Deconstructing the Social Web Más de 40 personas, entre antiguos alumnos e invitados, participaron en Toledo, el pasado 20 de enero, en la conferencia del profesor de Sistemas del IE Business School, Enrique Dans, bajo el título Deconstruyendo la web social. Se inauguraba de esta forma el programa de actividades para 2011 del Club de Antiguos Alumnos de Toledo, que tiene prevista una apretada agenda de eventos de networking, formación y ocio para este año. En esta interesante charla, Dans desarrolló las posibilidades que la web social brinda para mejorar la relación y el conocimiento de los clientes, así como las oportunidades y herramientas que existen para mejorar la marca personal a nivel profesional. Al finalizar se produjo un animado turno de preguntas y se finalizó el encuentro con un vino español.

Over 40 people, including IE alumni and guests, joined in Toledo on 20 January the conference by Enrique Dans, IE professor of Information Systems, on Deconstructing the Social Web. This was the inaugural conference for the 2011 programme activities organized by IE Alumni Club in Toledo, a rich agenda full of networking, academic and social events for this year.

In his very interesting conference, professor Dans talked about the great possibilities that the Social Web provides for companies to learn about and improve their relationship with their clients, as well as the many ways in which it can help to improve the personal brand of professionals. The conference was followed by a very lively round of Q&A, and at the end of the meeting, a Spanish wine.was served.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

106

Affinity Clubs IE PARTNERS CLUB Dr. Seuss: Grupo de juego especial / A special playgroup Padres, parejas y niños se reunieron un miércoles para llevar a cabo un grupo de juego especial. Por su parte, los niños disfrutaron de juguetes nuevos, procedentes de donaciones de los padres y el IE Partners Club. La caja de juguetes estuvo llena de propuestas divertidas y creativas, como puzzles, alfombrillas de letras, y, por supuesto, una colección de los famosos libros del DR. Seuss. Dicha caja se quedará en el IE para que nuevamente los niños la usen en los grupos de juego en el futuro.

Parents, partners and kiddies gathered one Wednesday for a special playgroup. The kids enjoyed new toys provided by parent donations and the IE Partners Club. The toy box is filled with fun and creative things, like puzzles, letter mats, and, of course, a set of the famous Dr. Seuss books! The toy box will stay at IE for the kids to use at future playgroups.

Incorporaciones / New positions Rafael Benjumea y Cabeza de Vaca será el primer presidente del recién creado Consejo Asesor de la Fundación IE University. El objetivo primordial de este consejo será impulsar el desarrollo estratégico de IE University –con una orientación hacia el ámbito internacional–, la identificación de proyectos en línea con la misión del IE, y la búsqueda de recursos que apoyen el crecimiento futuro, así como la potenciación de las relaciones y sinergias con otros consejos del IE, como el International Advisory Board de IE Business School o el Board de IE Foundation, US. Benjumea y Cabeza de Vaca, conde de Guadalhorce, es ingeniero de Minas y posee un Ph. D. en Ingeniería Civil por la Universidad de Michigan Ann Arbor (EEUU), a través de una beca Fulbright. Cursó estudios de Alta Dirección en IMD (Suiza) y ha desempeñado cargos ejecutivos de director de Investigación y Tecnología en Explosivos Río Tinto; consejero delegado de ERTISA; consejero delegado de Río Tinto Minera; presidente de Asturiana de Zinc y presidente de Unión Naval de Levante. Ha pertenecido a consejos de Administración como Abengoa, Urbis y Soluziona. Ha sido director general de la Fundación Marcelino Botín, es vicepresidente y presidente del Consejo Asesor de BT España, presidente del Consejo Asesor de Fotowatio, presidente de la Fundación Duques de Soria y presidente de la Fundación Río Tinto por la Historia de la Minería y Metalurgia.

Rafael Benjumea Cabeza de Vaca has been appointed as the first Chairman of the new Advisory Board of IE University Foundation. The main mission of this Board will be to promote the strategic development of IE University, with an international orientation: identifying projects in line with IE’s strategic mission; searching for funds to support institutional growth; fostering synergies and relations with other IE Boards, such as IE Business School’s International Advisory Board and the Board of IE Foundation in the U.S. Benjumea y Cabeza de Vaca (Earl of Guadalhorce) holds an Engineering Degree in Mining and a Ph.D. in Civil Engineering from the University of Michigan in Ann Arbor (U.S). He was a Fulbright Scholar and also studied at IMD (Switzerland). He held positions of Director of Research and Technology at Explosivos Rio Tinto S.A., CEO of Ertisa, CEO Rio Tinto Minera S.A., President of Asturiana de Zinc, and President of Unión Naval de Levante S.A. He has also served on the Boards of Abengoa, Urbis and Soluziona, and has been Managing Director of Fundación Marcelino Botin. Currently Benjumea y Cabeza de Vaca is VicePresident and President of the Advisory Board of BT Spain; he is also President of the Advisory Board of Fotowatio, the Fundación Duques de Soria, and Fundación Río Tinto por la Historia de la Minería y Metalurgia.


107

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Incorporaciones / New positions Samuel Martín-Barbero, antiguo decano fundador (2007-2010) de IE School of Communication-IE University y desde 2010, decano asociado en IE Business School, compaginará esta última responsabilidad con su nuevo nombramiento durante este año como secretario general de los Consejos en IE Business School.

Samuel Martín-Barbero, former Founding Dean (2007-2010) at IE School of Communication-IE University, and since 2010, Associate Dean at IE Business School, will combine this last responsibility with his new appointment (2011) as Secretary General of Boards at IE Business School.

Tanja Järvinen, hasta el momento asistente de Presidencia de IE Business School, ha sido nombrada directora ejecutiva de los Consejos de IE. Desde la nueva Oficina de Consejos (EEUU, IE Business School e IE University) coordinará las relaciones con los miembros en beneficio de los proyectos internacionales y de expansión de la institución, tanto en materia académica como profesional.

Tanja Järvinen, who until recently served as Assistant to the Presidency of IE Business School, has been appointed Executive Director of the Office of IE Boards. From the new Office of IE Boards (IE U.S. Fund, IE Business School and IE University), she will coordinate relations with members for the benefit of international projects and the expansion of IE, on both an academic and corporate level.

Divya Goel, Master In Management 2007 por el IE Business School, ha sido nombrada Gerente de Programas de Alta Dirección en Executive Education del IE. Anteriormente, ella trabajó como Directora Adjunta de la Asociación de Antiguos Alumnos del IE. Ella es Ingeniera de Tecnologías por DAIICT, India.

Divya Goel (Master in Management 2007) has been appointed Manager of Top Management Programmes at IE Executive Education. Prior to this, she worked as Associate Director of IE Alumni Association. She holds a Bachelor of Technology degree from DAIICT, India.

Se ha incorporado al equipo del Global MBA Sufiyan Javeed Sait (IMBA 2008) como director asociado. Procedente de India, donde cursó estudios de Hostelería y Turismo en la Universidad de Bangalore, su último trabajo ha sido para Marcus Evans.

Sufiyan Javeed Sait (IMBA 2008) has joined the Global MBA team as Associate Director. He is from India, where he studied Hotel Management at the Bangalore University. His last position included working with Marcus Evans.

Manuel Fernández de Villalta ha sido nombrado decano de Postgraduate Programs en IE University. Esta unidad tiene como objetivo desarrollar, en los próximos años, los programas máster de las diversas escuelas que integran nuestra universidad, distintas de IE Business School, IE Law School y IE School of Arts and Humanities. De él dependen directamente los decanos de las diversas escuelas de IE University en el ámbito del lanzamiento de nuevos programas máster.

Manuel Fernández de Villalta has been appointed as Dean of Postgraduate Programmes of IE University. In the coming years, this unit will develop the new masters degree programmes -and will manage the current masters- belonging to all the schools that are part of the University schools, yet different to IE Business School, IE Law School and IE School of Arts and Humanities. The deans of the IE University schools report directly to Fernández in all matters regarding the launch of new master programmes.

John Clendemin será Associate Dean de Posgraduate Programs en IE University. Dependiendo de Manuel Fernández de Villalta, su función fundamental será apoyar el proceso de formulación de nuevas propuestas y diseños de programa, así como colaborar en el desarrollo internacional y la promoción de los nuevos máster.

John Clendemin will become Associate Dean of Postgraduate Programmes of IE University. Reporting to Manuel Fernández de Villalta, his main role will be supporting the development, design and launch of new master programmes, as well as their international promotion and reach.


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

108

IE Emprendedores / Entrepreneurs CENTRO DE RECONOCIMIENTO DE CONDUCTORES CENTRE FOR INSPECTION OF DRIVERS Jesús González Higueras, economista, Executive MBA 1990 y MAF 1997 por el IE Business School, tras una dilatada trayectoria profesional en el sector servicios, ha iniciado un nuevo proyecto a través de la apertura de un Centro de Reconocimiento de Conductores, sito en la Avenida de Felipe II, 22 de Madrid. El centro cuenta con las preceptivas autorizaciones de la Consejería de Sanidad de la Comunidad de Madrid, de la Dirección General de Tráfico y de la Marina Mercante Española, para prestar servicios de asistencia sanitaria y psicotécnica, posibilitando la expedición de los certificados precisos para obtener y renovar los permisos de conducir, las licencias de armas y patrón de embarcaciones de recreo, así como disponer de los certificados médicos necesarios para la tramitación de permisos de extranjería. Para ello cuenta con un cuadro de especialistas altamente cualificados, gozando de una ubicación idónea al tratarse de una zona peatonal en pleno barrio de Salamanca, con nu-

merosos aparcamientos próximos, estación de metro (Goya) y múltiples líneas de autobuses. El centro se pone a disposición de todo el Instituto de Empresa y de su Asociación de Antiguos Alumnos ofreciendo los mejores precios y descuentos. Jesús González Higueras (ExMBA 1990, MAF 1997), economist, after an extensive career in the public service sector, has started a new project by opening the Centre for Inspection of Drivers, located at Avenida de Felipe II, in Madrid. The Centre complies with all the rules of the Consejeria de Sanidad de la Comunidad de Madrid, the public department in charge of controlling traffic and the Spanish Merchant Navy in order to provide services for health care and response tests in order to get and renew driving, boat skipper, and gun licences. They also can provide medical certificates to process permits for foreigners.

The Centre has a list of highly qualified specialists and is located in a pedestrian area in the Madrid district of Salamanca, surrounded by public parkings, a metro station (Goya) and many bus lines. The Centre is at IE’s disposal, offering the best rates and discounts. Avenida de Felipe II, 22-bajo derecha 28009 Madrid Tel.: +34 914 313 211 / 687 706 785 cvcfelipe2@hotmail.es

MEDICAL EXERCISE Carlos Binder (MBA 2006, IE Business School) aprovecha el modelo de negocio de la empresa familiar –que lleva en funcionamiento desde 1995, en Valencia, con excelentes resultados médicos y empresariales–, para iniciar el proceso de expansión con una clínica en Barcelona. Medical Exercise es un centro médico especializado en el tratamiento de patologías relacionadas con el dolor de espalda y de articulaciones, empleando tecnología alemana y estadounidense, que tiene como base de sus tratamientos la metodología de la Potenciación Muscular Selectiva - PMS®. Según numerosos estudios médicos, el 80% de los casos de dolor de espalda tiene su origen en un debilitamiento o atrofia de los músculos extensores lumbares y cervicales. El ejercicio activo de la PMS® trata de evitar el reposo que generalmente se realiza en casos de dolor agudo. La única consecuencia del reposo es que los músculos se atrofien aún más, agravando así el problema. La PMS® interrumpe el círculo vicioso “dolor–reposo–mayor

dolor” y lo invierte a “dolor–ejercicio–disminución/desaparición del dolor”. Estadísticamente, la mejoría de los pacientes tratados en Medical Exercise es de “muy buena” a “excelente” en el 80-87% de los casos tratados. Carlos Binder (MBA 2006) profits from the family business model, which operates in Valencia since 1995 with excellent medical and entrepreneurial achievements, and initiates its expansion with a practice in Barcelona. Medical Exercise is a health centre specialized in the treatment of back pain pathologies as well as joint aches. Medical Exercise uses German and U.S. technology and applies the selective muscle strengthening method (PMS® - Potenciación Muscular Selectiva) in all its treatment protocols. Numerous medical studies show that in 80% of all cases of back pain the cause lies in a weakening or atrophy of the lumbar and cervical extensors muscles.

The active exercise that PMS® stands for avoids rest periods that generally come along with situations of acute pain. The only consequence of a rest period is an even more increased muscle atrophy, thus aggravating the problem. PMS® interrupts the vicious circle of “pain – rest – more pain” and turns it into “pain – exercise – decrease / disappearance of pain”. Statistically, the improvement ratio of patients treated in Medical Exercise ranges from “very good” to “excellent” in 80 to 87% of all cases.

Pº de la Pechina, 28-29 bajos. 46008 Valencia Av. Josep Tarradellas, 13. 08029 Barcelona Tel.: 902 879 997. Fax: 963 843 232 carlosbinder@medical-exercise.com www.medical-exercise.com


109

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

DERMALIA LASER José María de la Rubia Cortel (Executive MBA 99, IE Business School) da un giro profesional y entra de lleno en el sector de la estética, fundando las clínicas médico estéticas Dermalia Láser. Un nuevo concepto de clínica estética, con gran orientación a la depilación láser médica, que cubre un nicho desatendido y se posiciona como una clínica de gama alta respecto a calidad de servicios, garantía médica, aparatología, protocolos, profesionalidad del personal, ubicación e instalaciones, pero garantizando una relación calidadprecio óptima, pudiendo competir ante franquicias de depilación, y situándose por su nivel de servicio al de las grandes clínicas de estética, sin los sobreprecios de estas últimas. En Dermalia Láser la filosofía es que el paciente se sienta en las mejores manos, con la tranquilidad de ser supervisado en todo momento en sus tratamientos por médicos estéticos, y tratado con aparatología de última generación, siempre manejados por personal clínico. Está especializada en depilación láser médica (láseres Alejandrita, Neodimio e IPL), y en medicina estética sin cirugía, realizando tratamientos de rejuvenecimiento facial, remodelación corporal, mediante

la tecnología más innovadora y ofreciendo también tratamientos de nutrición, control de peso y dietas proteicas. Dermalia Láser cuenta con dos primeras clínicas en el centro de Madrid, situadas en la calle Orense, 33 y en María de Molina, 56, previendo la apertura de otras dos clínicas a lo largo de este año. José María de la Rubia Cortel (ExMBA 2000) turns around and becomes fully professional in the field of aesthetics. First as a partner of Corporación Capilar and Instituto Médico Estético, which in addition to shareholder he was General Manager. Secondly, he is founder of DERMALIA LÁSER, a new concept of aesthetic clinic -Medical Laser Hair Removal- which covers a niche that has been neglected: high-end clinic offering quality of services, medical security, appliances, protocols, professional staff, location and facilities. At the same time it ensures optimal value for money – standing by a level of service of the great aesthetic clinics but at a better price. In Dermalia Laser, the philosophy is that the patient feels comfortable, in good hands, with

the tranquility of being supervised at all times in cosmetic medical treatments, and treated with the latest appliances, always managed by clinical staff. Dermalia specializes in Hair Removal Medical Laser treatments (alexandrite lasers, Neodymium and IPL) and non-surgical cosmetic medicine, performing facial rejuvenation treatments, body shaping, all with the latest technology and treatments, and also offering nutrition and weight control diets. Laser Dermalia has two first clinics in the city, located in Calle Orense, 33, and Maria de Molina, 56, anticipating the opening of two more clinics in 2011.

www.dermalialaser.com jmrubia@dermalialaser.com

CLUB DF LOUNGE Dos hermanos, Elisa Casans Castillejo (International Master in Marketing 2007, IE Business School) y Borja Casans Castillejo (alumno actual del MBA part time 2011, IE Business School) han fundado junto a varios socios con track record en el sector, entre ellos, Juan Ramos, el Club DF. Un night club, after work y discoteca, abierto desde las 20h hasta las 5h30 am. El desafío de este proyecto ha sido crear un espacio único, y sorprender al público madrileño. Un salón privado, clásico, lleno de historia, de un pasado palpable de retratos y coleccionismo, bajo la idea de “poder tomarse una copa entre amigos en el salón de una prestigiosa casa de Madrid”. Se trata de traer un concepto único a Madrid, convertirlo en un lugar emblemático que se salve de las modas y de la rotación del sector. La fantástica respuesta en el mercado y la necesidad de esta tipología de escenario han sido fundamentales a la hora de la elección de Club DF para continuos y numerosos eventos. Queremos fidelizar a nuestro público,

ofreciendo lo que éste nos demanda: “sentirse como en su propia casa”. Two siblings, Elisa Casans Castillejo (International Master in Marketing 2007) along with Borja Casans Castillejo (MBA part time student 2011), have founded -with established partners such as Juan Ramos from the gastronomic and night scene- CLUB DF. A night club, pub, after work and disco, opened from 20h to 5:30 am, in a private street with valet parking in Pº de la Castellana 72.

The challenge of this project has been to create a innovative space, and surprise the public of Madrid. A private living room, classic, full of history, with a concrete past of portraits and collections; the idea “to be able to have a drink between friends in the living room of a prestigious household of Madrid”. We have brought a unique concept to Madrid, turning the club into an emblematic place saved from fashions and rotations of the sector. A perfect answer for the market and the need for this type of scene – we are continuously selected for private and professional events. Now our goal is to ensure customer loyalty, offering what they demand: “feeling at home”.

Paseo de la Castellana, 72. Tel.: +34 605 893 349 juanramos@clubdf.com www.clubdf.com


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

110

MILLA Paloma López-Sánchez (MBA2001, IE Business School) acaba de publicar su segundo disco. Con el nombre artístico de Milla, esta vallisoletana de nacimiento y madrileña de corazón define Revélate como la manera de ver la vida, su manera de manifestarse, de ser auténtica, y hablar alto y claro, sin tener miedo a nada o a nadie. Las letras cuentan lo que piensa, sueña, desea o anhela, en definitiva lo que siente, sea bueno o malo. Todo lo que la da un vuelco al corazón, se convierte en una canción. Paloma Lopez-Sanchez (MBA2001) has just released her second album. Stage-named

MILLA this artist born in Valladolid but feeling Madrid through and through defines “REVELATE” as the way she sees life , her way to express herself, to be real and to speak frankly, fearless of anybody and anything . Her lyrics talk about what she thinks, dreams of or wishes, in other words what she feels, be it good or bad. Everything which shakes her up is made into a song. With the cooperation of the musician Julio Vega, the making of this album has progressively taken up more and more time and today it fills half of her life. The other half

she dedicates to assessing real estate issues on behalf of SOFIMAR SIGLO XXI S.L. The songs are available in digital format in Spotify as well as in i-tunes and additionally in the website www.planetamilla.com through Bandcamps; you may also watch the videos.

Para comprar el CD / To purchase the CD, please email: milla@planetamilla.com www.planetamilla.com

eUrbanLink ¿Cómo mejorar la experiencia de viajar? Fabio Romani (IMBA 2009, IE Business School) ha desarrollado una red social para viajes con un doble objetivo: más información sobre puntos de interés culturales y más diversión antes, durante y después del viaje. La joya de esta nueva red social es la aplicación móvil, completamente gratuita en Apple Store (próximamente para Android Market). Guiará al turista durante el viaje, el cual dispondrá de información turística basada en su posición y ofertas especiales. Una sola guía para todas las ciudades del mundo en su móvil, sustituyendo las guías turísticas tradicionales por un formato más cómodo e interactivo. Al mismo tiempo, será el turista el que genere contenidos para la plataforma, dado que la aplicación le dará la posibilidad de añadir nuevos puntos de interés geolocalizados, y además enriquecerlos con fotos y comentarios

para compartir con toda la comunidad la experiencia de un viaje. La guía tendrá dinámicas de juego puesto que, en función de los lugares de interés visitados, el turista ganará puntos con los que competirá con otros miembros de eUrbanLink y ganará premios que le brindarán innovadoras experiencias de viaje.

How to improve the experience of a travel? Fabio Romani (IMBA 2009) has just launched a social network focused on travel with a double goal: more information about points of cultural interest and more fun before, during and after the trip. A free Apple mobile application (Android) will support the traveller during the trip, providing tourist information and special deals based on location. Only one guide for all the cities of the

world on the mobile replaces the traditional guide books with a more comfortable and interactive format. At the same time, the traveller would have the chance to add new points of interest, new pictures and recommendations geo-located to share with all the eUrbanLink community the experience of a trip. The social network, with game dynamics, will give the traveller points based on his visit-in and with more points, more prizes. Visita la página web y empieza a viajar de manera social / Surf our web page and start to travel in a social way! www.eurbanlink.com

HOTELES TIERRA VIVA Ha surgido en Perú una nueva cadena de hoteles llamada Tierra Viva, liderada por Rodrigo Lazarte Molina (IMBA 2008, IE Business School), con el respaldo de inversores peruanos, que procura centrar su atención en aquellos viajeros ávidos de descubrir Perú, desde un hotel que les ofrezca la comodidad que buscan. Con una clara vocación de servicio al turista, Tierra Viva sorprende a sus huéspedes con un nuevo estilo de atención que rompe convencionalismos, y despierta desde un comienzo la confianza de sus clientes, satisfaciendo sus necesidades y anticipándose a sus requerimientos. Tierra Viva ha iniciado sus operaciones en la ciudad de Cuzco, en una remozada casona colonial que conserva el estilo arquitectónico con el que fue concebida. Cuenta con 21 acogedoras habitaciones para albergar a los viajeros más exigentes, y con personal muy atento, respetuoso y bien capacitado. Como parte de su agresivo plan de expansión, abrirá próxi-

mamente su segunda sede también en dicha ciudad, a escasos pasos de la Plaza de Armas. Sin lugar a dudas, Tierra Viva se muestra como una nueva opción para viajar en Perú, de forma cómoda y segura, con la garantía de un servicio de primer nivel y a un precio imposible de igualar.

Tierra Viva is a new hotel chain launched and led by the Peruvian entrepreneur Rodrigo Lazarte Molina (IxMBA 2008). This is a new hotel concept, funded by Peruvian inverstors, with plans to open hotels across the country. Tierra Viva centres its services on travellers eager to discover Peru, anticipating and providing the level of comfort they seek. With this clear focus on service, we surprise guests with a new style of service that breaks convention and, from the outset, builds clients’ trust by fulfilling their needs and anticipating their requests.

Tierra Viva has started operations in Cusco city, in a renovated colonial house that maintains the architectural style with which it was conceived. Its 21 cozy rooms are ready to accommodate the most demanding of travellers, while staff members are attentive, respectful and thoroughly qualified. As part of an aggressive expansion plan, Tierra Viva will soon open its second hotel in Cusco, just a few feet away from the city’s Main Square. Without a doubt, Tierra Viva represents a new option for travelling in Peru, offering safety and comfort, with the guarantee of first-class service at an unbeatable price. www.tierravivahoteles.com rodrigo@tierravivahoteles.com


111

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

CARLOSTRULLENQUE.COM Carlos Trullenque Montañés (ExMBA 1985, IE Business School), ejecutivo durante 32 años, ha desarrollado una herramienta para que las habilidades profesionales de los hispanoparlantes en inglés, sean idénticas a las que tienen en español. Frecuentemente, el inglés de ejecutivos españoles, es inadecuado para negociar, debatir o presentar con la calidad lograda en español. La consecuente inhibición de habilidades profesionales clave, se agrava por la escasez de servicios específicos. Pero esas habilidades son lo más valioso que ellos aportan a su empresa en cualquier idioma. Tras cuatro años aplicando con éxito presencialmente, nuestra herramienta, todos nuestros ejecutivos la prefieren porque: • Les mantiene motivados (realizan tareas de SU trabajo) • Mejoran deprisa (por ser tareas que conocen bien) • Programan su aprendizaje (lo miden y ajustan a su disponibilidad) • Mejoran mucho su inglés ajeno al trabajo (“efecto arrastre”) Las sesiones online que comenzamos, contribuyen a que: • Tengan más tiempo para ellos (sin transporte, ni retrasos)

• Viajen sin cancelar sesiones (vía internet desde cualquier sitio) • Aprendan en sesiones de más contenido (más fácilmente multipersonales) Carlos Trullenque Montañes (ExMBA 1985), an executive for more than 32 years, has developed a work tool allowing Spanish executives to display all of their professional competencies in English, as they do in Spanish. Spanish executives’ English, when negotiating, debating, making presentations etc. is often less adequate than their native Spanish language. The inevitable inhibition of professional skills is then severely impeded by the shortage of customized language services. Yet executives’ professional skills are their most valuable (and difficult to substitute) asset at work. After four years successfully using our tool in presencial sessions, attendees prefer it because: • I t keeps them motivated (they just do tasks of their work) •T hey improve fast (as they’re motivated and thoroughly know all tasks) •T hey plan their learning pace (measure it, and adjust it to time available)

•T hey much improve their “non-work” English (“dragging effect”) We are now starting online sessions, which will help them to: •H ave more time for themselves (no transport, nor unexpected delays etc. ) • L earn during their business journeys (no cancellations when out of the office) •H ave learning sessions with more content (much easier to hold multi-person sessions)

www.carlostrullenque.com catrullen@hotmail.com

RENTYSA Luis Fernández Fdez-Pacheco, ExMBA 2004 por IE Business School y contrastada experiencia en el mundo de la distribución, ha puesto en marcha la empresa Rentysa, una compañía de servicios de intermediación y distribución de productos innovadores europeos en el mercado español. Actualmente representan a la sociedad alemana KooKoo, fabricante de relojes sonoros de pared en España. La colección se compone de seis modelos diferentes y cada uno está disponible en tres acabados diferentes. Los sonidos de los animales son grabaciones sonoras originales, recogidas directamente de la naturaleza. Puntualmente el reloj reproduce el sonido del animal correspondiente durante 10 segundos. El sensor de luz, incorporado al reloj, pone los animales a dormir por la noche y los despierta de nuevo al amanecer, con la particularidad de que baja automáticamente el volumen cuando está oscureciendo. El reloj está diseñado para todas aquellas personas que rara vez pueden disfrutar de los sonidos de los animales en su hábitat natural. Así pueden afinar sus sentidos y cuando salen al campo y escuchan los sonidos, son capaces de reconocerlo.

Esto constituye un gran efecto sonoro educativo tanto en adultos como en niños que sencillamente proporciona bienestar. Y por supuesto es muy sencillo acostumbrarse, por ejemplo: ¡la rana ha croado… ay, ya son las cuatro… me tengo que ir! Luis Fernández Fdez-Pacheco (ExMBA 2004) has founded RENTYSA, a company which focuses on distributing innovative products in the Spanish market. Currently we are representing the German company KooKoo which makes Singing Wallclocks. We offer six different models, with three different frames. KooKoo – The Singing Wallclock is the clock that plays the song of a different native songbird or animal. Every hour, on the hour, the corresponding bird sings its song for approx. 10 seconds. It makes telling time both entertaining and enjoyable. The Singing Wallclock has a clever sensor that automatically switches off the animal sounds when it gets dark. The sounds will

only switch on when it becomes light again in the morning. While it used to be completely normal to be woken by the sound of birds, especially the sound of the farmyard rooster crowing, today we are rudely awoken to the disagreeable sound of a beeping alarm clock. Why not start your day more naturally from now on and allow yourself to be woken to the beautiful song of the Bluethroat at 7 o’clock… and it is very easy to get use to the clock. For example: the frog had croaked, ooopppsss, it’s 4 o’clock, I have to go!!!

Tel.: +34 616 096 586 info@rentysa.com www.rentysa.com


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

112

OPEN KM Gaspar Palmer Pujol (Executive MBA 2010, IE Business School) ha constituido la empresa OKM Gestión Documental, destinada a la comercialización de la aplicación de gestión documental www. openkm.com. Una aplicación de software libre, que por sus características de estabilidad, robustez y escasas exigencias de equipo, puede ser utilizada tanto por grandes como pequeñas y medianas empresas, como una herramienta de gestión del conocimiento, proporcionando mayor flexibilidad y una alternativa en costes respecto a otras aplicaciones propietarias. La utilización de sistemas de gestión del conocimiento por las empresas ayuda a gestionar inteligentemente los recursos disponibles en la misma de una forma más eficiente. A medio plazo esto permite incrementar la productividad. Con una interfaz de usuario web, que le permite de una forma muy sencilla las operaciones de archivar, compartir, reutilizar y localizar documentos con seguridad, cumpliendo de manera estricta con LODP. Permitiendo a los usuarios colaborar y comunicarse entre ellos. Creando un repositorio

único de fácil y rápido acceso para toda la organización, incluso desde dispositivo móvil. Evitando pérdidas, duplicidades, accesos indebidos y robos. OpenKM ofrece soporte profesional sobre las instalaciones de OpenKM certificadas, así como otros servicios.

Gaspar Pujol Palmer (ExMBA 2010) has created OKM Gestión documental to commercialize www.openkm.com’s document management application, accessible through the website of the same name. The free software application, which is characterised by stability, robustness and efficient use of equipment, can be used by companies of all sizes. This knowledgemanagement tool provides greater flexibility and an alternative in costs with respect to other proprietary applications, while helping companies best manage their available resources.

With a web use interface it offers: • v ery simple operations: store, share, reuse and securely locate documents, strictly fulfilling LODP • e ase of use to collaborate and communicate • c reation of a single repository for fast and easy access for all the organization, even from mobile devices • k nowledge protection, avoiding losses, duplicities, unauthorized accesses and robberies OpenKM offers professional support on the registered openKM installations as well as other services. www.openkm.com gpalmer@openkm.com Tel.: +34 605 074 544

ALMANOR INTERNATIONAL Almanor International es la primera empresa española especializada en el desarrollo de negocio y su fundador es Tarsicio Merino (ExMBA 2007, IE Business School). Un dilema común a todas las empresas es cómo centrarse en el negocio del día a día, a la vez que se emprenden constantes acciones que desarrollen el crecimiento de la compañía, sean de crecimiento en nuevos mercados, productos, negocios, u otros. Almanor International se ocupa de esa labor de desarrollo empresarial de forma externa, evitando a su cliente distraer valiosos recursos humanos y financieros internos; a la vez que minimizando los riesgos inherentes a toda acción de desarrollo. Es, para su cliente, un seguro empresarial, donde realizamos una labor previa a la inversión de los recursos para asegurarnos en la mayor medida posible de que donde estamos entrando seremos bien recibidos, o al menos que reconoceremos las herramientas que nos harán falta para luchar con ciertas garantías de éxito. La misión de Almanor International en el desarrollo de negocio, es minimizar para su cliente el

impacto humano y financiero de cada nuevo reto y maximizar las posibilidades de éxito de una manera profesional, transparente y eficaz. Almanor International realiza, entre otros servicios: implantaciones en el mercado español, desarrollo de mercado internacionales, creación de redes de distribución y venta y búsqueda de socios industriales o corporativos. Founded by Tarsicio Merino (ExMBA 2007),.Almanor International is the first Spanish company specializing in Business Development. A common dilemma for all companies is how to concentrate on daily business and at the same time undertake constant actions that will develop company growth: new domestic or international markets, new products, new businesses... Almanor International takes care of such business development actions as an external resource, helping the client maximize use of internal human and financial resources, while minimizing the risks of new ventures.

Almanor International is to its client, a business insurance where we advance some time and effort prior to investing resources for: • company implant processes in the Spanish market • development of international markets • creation of commercial and distribution networks • identification of corporate and industrial partners

Almanor International Isabel de Farnesio, 18; local 2 28660 Boadilla del Monte Madrid, Spain Tel.: +34 918 287 274 info@almanor-international.com www.almanor-international.com


113

NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

114

Nuevos fichajes New appointments Sergio Rivas Romero Valdespino, licenciado en Derecho y MBA 1990 por el IE Business School, se incorpora a la consultora de búsqueda de ejecutivos, Signium International, para liderar la práctica de Consumo, Franquicia y Distribución en su oficina de Madrid. Ha desarrollado toda su carrera profesional en el campo del retail, la franquicia y la venta directa, donde ha sido el primer ejecutivo de compañías nacionales e internacionales; socio fundador de diversos proyectos empresariales y consultor de compañías de capital riesgo. Antes de incorporarse a Signium International como partner, ha desempeñado los cargos de socio fundador y director general de Imaginarium Portugal, así como director general de Expansión y Franquicias de Imaginarium a nivel mundial; presidente y director general de Burger King Spain & Southern Europe; socio fundador y consejero delegado de varias sociedades del Grupo Retail & Expansión y socio fundador en España de Agel, una de las compañías americanas líderes de venta directa. Ha sido premiado en más de 10 ocasiones durante sus etapas en Imaginarium y Burger King y es el ejecutivo español más premiado del sector de la franquicia, incluyendo el premio a la “Persona más destacada de la Franquicia en España”. Es profesor de Gestión Emprendedora del programa Executive MBA del IE Business School y miembro de la Junta Directiva de la Asociación de Antiguos Alumnos del IE.

Adriana Mejía Cuartas (Executive MBA Online 2010, IE Business School) asume la Dirección de la Oficina de Representación para Europa de la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia, el cargo de mayor responsabilidad que tiene la organización en este continente. El reto que afronta tiene enfoque en las metas comerciales de crecimiento, especialmente en el mercado de cafés sostenibles, la continuidad de proyectos para el desarrollo y nuevas alianzas estratégicas con gobiernos, socios de cooperación internacional y responsabilidad social empresarial europeos. Con su designación se quiere dar una orientación que fortalezca la relación comercial con énfasis en el liderazgo que impone la sostenibilidad. La Federación de Cafeteros representa más de 500.000 familias cafeteras y es una de las ONG más importante en inversión rural y la que mayor impacto genera en el desarrollo social y el proceso de paz en Colombia. Mejía lleva 12 años en cargos directivos de la federación, durante los cuales ha liderado proyectos estratégicos de desarrollo social y sostenibilidad, a través de la canalización de recursos de donantes y socios en Europa. Es la primera vez que la Federación de Cafeteros designa a una mujer para este importante cargo directivo.

Sergio Rivas Romero Valdespino (MBA 1990) joins the Executive Search firm Signium International, in its Madrid office as head of the the FMCG, Franchise and Distribution Practice. He has developed his professional career: in the retail, franchise and direct sales sectors where he has been a top executive in both national and international companies; as founding partner in several projects and consultant for several Private Equity companies. Before joining Signium International, he was founding partner and General Director of Imaginarium Portugal, and later General Director of Expansion and Franchises for the same firm worldwide; President and General Director for Burger King Spain & Southern Europe; Founding Partner and CEO of various companies belonging to Retail & Expansion Group; and Founding Partner in Spain of Agel, a leading North American direct sales company. He has received awards on more than 10 occasions during his time at Imaginarium and Burger King, and is the Spanish executive with the most awards in the Franchise sector, including an award for “The Most Outstanding Professional in the Spanish Franchise Sector”. Romero is a professor of Entrepreneur Management in IE’s Executive MBA programme and a member of the Board of Directors of the IE Alumni Association.

Adriana Mejía Cuartas (ExMBA Online 2010) has become Director of the European Office for the National Federation of Coffee Growers of Colombia (FNC). This is the first time ever FNC has appointed a woman for a senior management position abroad at this level. During the past 12 years, she held several management positions in FNC, leading strategic projects for social development and sustainability, through channeling resources from donors and partners in Europe. Mejía’s new position covers overall responsibility for the organization in Europe. Her focus is on market growth, especially in the sustainable coffee market, the expansion of development projects, and the creation of new strategic alliances with governments, international development agencies and European corporate social responsibility. The Federation of Colombian Coffee Growers (FNC), to which over 500,000 farmer families are associated, is one of the largest NGOs in rural investment and has had a big impact on the social development and peace process in Colombia.


115

NOTICIAS DE ALUMNI

Juan Verdú Lázaro (MAJ 2001, IE Business School), abogado, licenciado en Derecho por la Universidad de Alicante, YMP en INSEAD y con diversos cursos de Management Universität St.Gallen, ha sido nombrado director de la Asesoría Jurídica y secretario del Consejo de Administración de Holcim (España), filial en España de Holcim, líder mundial en la producción de cemento y áridos, así como hormigón y derivados. Se incorporó a Nefinsa (Grupo empresarial Serratosa) en 2001, a través de la franquiciada de Iberia, Air Nostrum en Manises (Valencia), pasando en 2003 a otra sociedad de dicho grupo, Uralita, donde ha ocupado diversos puestos de dirección de Asesoría Jurídica en Madrid y Frankfurt. Juan Verdu Lazaro (MAJ 2001), lawyer, with YMP of INSEAD and various management courses at St.Gallen University, has been appointed General Counsel and Board Secretary of Holcim (España), S.A, the Spanish subsidiary of Holcim Ltd., a worldwide leader in the manufacture of cement and aggregates, as well as ready-mix concrete and related products. Verdu joined NEFINSA (Serratosa Business Group) in 2001 through Air Nostrum, a franchisee of Iberia in Valencia. In 2003 he moved to Uralita, S.A., another company within the group, where he has held a variety of managerial positions in the Legal Department, both in Madrid and Frankfurt. Fernando Romero de Claver ha sido nombrado presidente de la Asociación de Contact Center Española (ACE). Ingeniero Superior de Telecomunicación por la Universidad Politécnica de Madrid y Executive MBA 1991 por IE Business School, ocupaba anteriormente la vicepresidencia de la asociación. Actualmente es director general de CATSA, empresa participada por el Grupo PRISA, al que se incorporó en 1982. Participó en la puesta en marcha de Radio El País, Canal+ y Digital+ y ha ocupado diversos cargos directivos en la Cadena SER y PRISA TV (antes Sogecable). ACE, patronal del sector de Contact Center, fundada en 1989, agrupa a la mayor parte de las empresas de Contact Center, Call Center y telemarketing españolas. Se encuentra integrada en la Asociación de la Economía Digital (ADIGITAL). Fernando Romero de Claver (ExMBA 1991) -General Manager of CATSA, a company owned by Grupo PRISA that specializes in Business Process Outsourcing (BPO)- has been appointed new President of the Spanish Association of Contact Centres (ACE). ACE was established in 1989 to group and represent the affairs of the main BPO companies (contact centres) in Spain and is a member of Asociación de la Economía Digital (ADIGITAL). Romero has worked as technical director and operations manager in the teams that began the activities of Radio El Pais, Canal+ and Digital +. He also worked in top management in Cadena SER (Radio) and PRISA TV (before Sogecable).

NEWS FROM ALUMNI

Manuel Antonio Falcón Acosta, Master in Digital Marketing 2011 por el IE Business School, diplomado en Comunicación Corporativa por la Gregorian University en Roma, licenciado en Periodismo por la UCAB de Caracas, es el nuevo Global Account Director para Unilever en Hogarth World Wide, perteneciente al grupo WPP. Se incorpora a Hogarth como responsable de la cuenta Unilever, centrándose en la marca Sunsilk para Asia, AMET, Europa, Sudeste Asiático y LATAM. Además, gracias a su experiencia previa en Latinoamérica, será el responsable de la expansión de Hogarth en dicho continente. Hogarth es la agencia de implementación de marketing diseñada desde el principio para prestar servicio de ahorro inteligente a las marcas blue-chip Global. Juntando una serie de nuevos sistemas y tecnologías, produce y presta servicio a campañas nacionales e internacionales por una pequeña parte del coste histórico, aumentando la calidad. Falcón Acosta cuenta con una experiencia profesional de más de ocho años en el área de comunicación, trabajando con marcas tan importantes como Kraft, Diageo, McDonald’s, Honda, Gaytorade o Daimler-Chrysler, entre otras, en la región andina en empresas como DRAFTFCB, Leo Burnett, Grey y Pizzolante Corporate Communications.

Manuel Antonio Falcón Acosta (Master in Digital Marketing 2011) is the New Global Account Director for Unilever at Hogarth World Wide a marketing implementation agency of the WPP Group. At Hogarth, he is overseeing the Unilever Account focusing on Sunsilk in ASIA, AMET, Europe, South East Asia and LATAM. He will also be a key player for Hogarth’s expansion in LATAM, given his background in the Andean Region. Falcón has more than eight years in communications working with global brands such as Kraft, DIAGEO, McDonald’s, HONDA, Gatorade, Daimler-Chrysler among others in the Andean Region in companies like DRAFTFCB, Leo Burnett, Grey and Pizzolante Corporate Communications.

Ignacio Romero Riveira (GMBA2006, IE Business School) ha sido nombrado gerente de Altair Management Consultants. Ingeniero industrial por la Universidad Alfonso X, aporta una experiencia profesional en el sector de consultoría y retail, que le ha permitido desarrollarse como senior en la firma. Actualmente sus operaciones se centran en Reino Unido, sector banca. Ignacio Romero Riveira (GMBA 2006) has been named Manager of Altair Management Consultants. He brings professional experience from the Consultancy and Retail sector which has allowed him to develop as a Senior Executive within the firm. Currently his operations are based in the United Kingdom, in the Banking area.


NOTICIAS DE ALUMNI

Carlos Orozco Rolón (Master in Biotechnology Management 2009, IE Business School) ha sido nombrado gerente de Logística Sostenible en la empresa BASF, en su sede de Alemania. Anteriormente, trabajaba como consultor de Proyectos en Altran Technologies, en Alemania. Carlos Orozco Rolón (Master in Biotechnology Management 2009) has been appointed Manager for Sustainable Logistics at BASF in Germany. Previously, he was Project Consultant at Altran Technologies in Germany.

Scott Geller (Master in Biotechnology Management 2009, IE Business School) ha lanzado su propia compañía biotecnológica y se ha convertido en CEO y cofundador de Spiral Genomics. Anteriormente, trabajaba como jefe de Proyectos Científicos del área BTRP del Southern Research Institute, en Ucrania. Scott Geller (Master in Biotechnology Management 2009) has launched his own biotech company -Spiral Genomics- of which he is CEO and co-Founder. Previously, he was Chief Project Scientist - BTRP (Biological Threat Reduction Programme) Ukraine at Southern Research Institute.

Carlos Navarro González del Tanago es el nuevo consejero delegado March Unipsa. Navarro es ingeniero naval y MBA 1990 por IE Business School. Con una amplia trayectoria en el sector asegurador, ha desarrollado los últimos 15 años de su carrera profesional en March Unipsa, compañía perteneciente al Grupo March, donde ocupaba hasta ahora el cargo de director general. Anteriormente trabajó en la compañía aseguradora Musini. Carlos Navarro González del Tanago (MBA 1990) has been appointed as new new Chief Executive Officer of March Unipsa. He haswide experience in the insurance sector, having developed the last 15 years of his professional career at that March Group company, where he has been general manager. He previously worked for the insurance company Musini.

NEWS FROM ALUMNI

116

Antonio Manuel Gómez Galán (Master in Biotechnology Management 2008, IE Business School) ha sido promocionado a Scientific Officer de la Unidad Food Safety and Quality del Institute for Reference Materials and Measurements de la Comunidad Europea. Con anterioridad tenía la responsabilidad de Scientific Official dentro de la misma unidad. Antonio Manuel Gómez Galán (Master in Biotechnology Management 2008) has been promoted as Scientific Officer at the Unit for Food Safety and Quality of the Institute for Reference Materials and Measurements at the European Commission. Previously, he was Scientific Official in the same unit.

María Inmaculada Valle Asencio (Master in Biotechnology Management 2009, IE Business School) ha sido nombrada analista en La Caixa Capital Risk, en Barcelona. Antes era investigadora postdoctoral en la Universidad de California, en San Francisco (UCSF). Maria Inmaculada Valle Asencio (Master in Biotechnology Management 2009) has been appointed as Analyst for La Caixa Risk Capital in Barcelona. Previously, she was working as a Post-doctoral Researcher at University of California San Francisco (UCSF).

Sergio Garcia Muro (Executive MBA Online 2008, IE Business School) se incorpora a Ursa Insulation (Grupo Uralita) como Head of Finance and Controlling de la unidad operativa de Ursa Eurasia, en San Petersburgo (Rusia). Anteriormente ha trabajado en el área de Controlling/Finanzas para empresas industriales multinacionales en Italia (Roal Electronics spa, Caterpillar, Roca Radiadores) y bancos de inversión en EEUU y España (Bear Stearns & Co. y Banco Inversión). Sergio García Muro (ExMBA Online 2008) has just joined Ursa Insulation S.A. (Uralita Group) as Head of Finance and Controlling in the Operative Unit of Ursa Eurasia, in St. Petersburg (Russia). Previously, he worked in the Controlling/ Finance area in multinational companies in Italy (Roal Electronics spa, Caterpillar, Roca Radiadores) and investment banks in the U.S. and Spain (Bear Stearns & Co. and Banco Inversión).


NOTICIAS DE ALUMNI

117

NEWS FROM ALUMNI

Nuevos acuerdos / New agreements Villa Ramadas International Treatment Center

Alaria Escuales Infantiles

Centro reconocimiento de conductores Felipe II

Medical Exercise

Descuento del 20% sobre factura. Descuento del 10%. Centro médico Certificados médicos, psicotécnicos, especializado en la rehabilitación de renovación de carnet de conducir, patologías de la espalda, emplea la licencia de armas, animales PMS® (Potenciación Muscular Selectiva) peligrosos, patrón de embarcación en todos su tratamientos. de recreo, buceo. 10% discount on medical centre 20% discount on total invoice. specialized in back rehabilitation Medical certificates, aptitude tests, pathology, using PMS in all their renewal of driving license, treatments. gun license, dangerous animals license, Pº de la Pechina, 28-29 bajos boat captain’s license, 46008 Valencia diving license. Av. Josep Tarradellas, 131 Avenida de Felipe II, 22 08029 Barcelona bajo derecha Tel.: 902 879 997 28009 Madrid Fax: 963 843 232 Tel.: +34 914 313 211/ 687 706 785 carlosbinder@medical-exercise.com crcfelipe2@hotmail.es www.medical-exercise.com

Descuento del 15% en sus tratamientos de dependencias químicas, conductales o emocionales. 15% discount treatment of chemical, behavioural and emotional dependency. Contacto/Contact: José Luis Martínez Tel.: +34 686 399 661 jlvillaramadas@gmail.com www.villaramaddas.com Avda. Cobatantes Grande Gerra, 24-2º Esq. 2400-121 Leiria (Portugal) Tel.: +351 244 837 237 info@villaramadas.com

Descuento del 50% en la matricula; 10% de descuento en la cuota mensual. Exención del 100% del material escolar y de los servicios del equipo médico-pediátrico. 50% discount on registration fee; discount 10% on monthly fee. 100% exemption of school supplies and the services of pediatric medical equipment. Contacto/Contact: Elvira Martínez Arjona, 3. Ana Teresa, 21 28023 Aravaca (Madrid) Tel.: +34 666 450 914 elviramartinez@hotmail.com www.alariaescualesinfantiles.es

Open KM

Viajes Morea

SAAB Automobile Spain, S.L.

Zar&Zar Cirugía Plástica

Descuento del 30%. OpenKM.com, programa de gestión de documentos en base web que facilita el control, archivo, gestión y búsqueda de documentos de una forma segura y económica. 30% discount. OpenKM.com, document management software that facilitates web-based control, file management and search of documents in a safe and economical way Contacto/Contact: Gaspar Palmer Tel.: +34 605 074 544 gpalmer@openkm.com www.openkm.com

50% de descuento sobre el cargo de emisión de billetes aéreos y de tren. 5% de descuento en todos los paquetes turísticos y estancias. 50% discount on the cost of issuing air and train tickets, 5% discount on all tourist packages and stays. García de Paredes, 63 28010 Madrid Tel.: +34 914 418 899 Fax: +34 914 420 119 nuria@viajesmorea.com www.viajesmorea.com

Descuento del 10% al 20% en toda la gama SAAB AM´11 y anteriores. 6% - 20% discount in all in the range of SAAB MY´11 and previous. Contacto/Contact: Javier Vilaboy Castelo Caléndula, 93 28109 Soto de la Moraleja (Madrid) Tel.: +34 916 508 402 Javier.vilaboy@saab.com www.saab.es

Descuento del 15%-20% en los tratamientos estéticos. No se aplica en los test de intolerancia alimentaria ni cirugía estética. 15%-20% discount on beauty treatments (doesn’t apply to food intolerance testing nor plastic surgery). Pº Castellana, 177- Bajo 28046 Madrid Tel.: +34 918 709 838 l.zarbakhsh@zaryzar.com www.zaryzar.com

Alcamadrid Autos.Concesionario Oficial BMW y MINI

Eventem

CLUB DF

Descuento del 10% en mano de obra, reparaciones BMW y MINI 10% discount workmanship, repairs BMW y MINI Contacto/Contact: Javier Martínez Tel.: +34 918 821 735 rclientes@alcamadrid.net.bmw.es javier.martinez@alcamadrid.net.bmw.es www.bmw.es/alcamadrid

Descuento del 15% en las escuelas de: padel, esquí, golf (niños y adultos) y en los eventos deportivos. 15% discount in schools for paddle, ski, golf (boys and adults) and at sporting events Contacto/Contact: Ernesto Menéndez Amor Código de usuario / Code: eventem emenendez@eventem.es www.eventem.es

Descuento del 25% en todas las consumiciones (night club, after work y discoteca, abierto desde las 20h hasta las 5h30 am) 25% discount on all drinks (night club, disco after work and open from 20h until 5:30 am) Pº Castellana 72. 28006 Madrid. Contacto/Contact: Juan Ramos Tel.: +34 605 893 349 / 690 674 968 juanramos@clubdf.com www.clubdf.com

Yomemimo.com Descuento del 10% al 15% de descuento sobre los precios de los servicios en catálogo, excluye productos. Centro mimos: estética avanzada, fisioterapia y pilates. 10%-15% discount on catalogue prices, excluding products. Pampering centres, advanced comestic surgery, physiotherapy and pilates. Gral Martínez Campos 40 28010 Madrid Tel: +34 913 100 335 www.yomemimo.com


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

Mail Boxes Etc Adelante Utripe S.L.

Le Dragon

Mandic Place

Descuento del 45% sobre tarifas UPS. 45% discount on rate UPS Infanta Mercedes, 53 local 6 28020 Madrid Tel.: 914 252 228 Fax: 914 252 231 mbe116@mbe.es www.ups.es

Descuento del 15% sobre factura. (Menú, carta y Consumiciones). 15% discount on bill (Menu, carte and drinks) Pº de la Florida, 2 C.C.Principe Pío Reservas: +34 915 419 926 Capitán Haya, 43 (Hotel Meliá Castilla) Reservas: +34 915 672 722 Gil de Santivañes, 2 (esq. Cid, 6) Reservas: +34 914 356 669 www.cafesaigon.es

Descuento del 10%-15% sobre precio web. Productos ibéricos, aceites de oliva virgen extra, conservas selectas, accesorios y utensilios. 10%-15% on web price Iberian products, extra virgin olive oils, selected preserves, accessories and utensils. Código de usuario / Code: ALL71 www.mandicplace.com

Ophthalteam Vision & Laser

Lounge & Music Bar El Uno de Molina

Óptica man

Managers Club

Cirugía refractaria lasik: 720€/ojo; cirugía refractiva intralase: 1.050€/ojo; corrección de la alta miopía mediante lentes fáquicas: 1.990€/ojo. Cirugía de la presbicia: 1.990€/ojo. Descuento del 20% en consultas. Refractive surgery: 720€/per eye; refractive surgery intralase: 1.050€/ eye; correction of high myopia with lenses fáquicas: 1.990/eyes. Surgery of presbyopia: 1.990€/eyes. 20% discount on consultations. Contacto/Contact: Antonio Mateos María de Molina, 5. 28006 Madrid Tel.: +34 914 111 555 Fax: +34 914 111 883 Avda. Moratalaz, 157-1º A 28030 Madrid Tel.: 913 282 414 Fax: 914 302 383 info@ophthalteam.com www.ophthalteam.com Imprescindible cita previa / Appointment neccesary

Descuento del 20% sobre las consumiciones reflejadas en carta (se excluyen champagnes y bebidas Premium). Descuentos desde el 10% para celebraciones, eventos y fiestas privadas. No acumulables a otras ofertas. 20% discount on drinks reflected in a letter (excluding champagne and premium beverages). Discounts from 10% for celebrations, events and private parties. Not combinable with other offers. María de Molina, 1 28006 Madrid Tel.: 914 110 554 Fax.: 915 641 165 eventos@elunolounge.com www.elunolounge.com

Descuento del 30% en gafas graduadas y lentes de contacto. Descuento del 25% en gafas de sol. Descuento del 15% en audífonos y descuento del 15% en prismáticos, termómetros, lupas, etc. 30% discount on graduated glasses and contact lenses. 25% discount on sun-glasses. 15% discount on hearing aids/earphones and 15% on binoculars, thermometers, magnifying glasses, etc. Contacto / Contact: Angel Plaza Cava de San Miguel, 2 (semiesq. Mayor, 49) Metro Sol-Opera Tel.: + 34 915 598 338 opticaman@telefonica.net www.opticaman.com

Descuento del 50% en la matricula y 10% en las modalidades básica y premium de Managers Marathon Club, punto de encuentro para los profesionales amantes del running que ofrece entrenamientos y servicios médicos de élite entre otros servicios. 50% discount on registration fee and 10% discount on Standard and Premium fees of Managers Marathon Club, a meeting point for executive runners that offers top class training and health services among other services. Contacto / Contact: Patricia Bonilla Braddock Alberto Alcocer, 46 28016 Madrid Tel.: +34 902 101 823 Fax: +34 913 198 862 direccion@managersmarathonclub.com www.managersmarathonclub.com/

Restaurante La Ursula

Descuento del 10% en consumiciones, menú del día y carta. 10% discount on the menu pricelist, daily menu and beverages. López de Hoyos, 17 28006 Madrid Tel.: 915 642 379 www.laursula.com

118

Lacasademisprimos enNY

Descuento del 10% sobre precio web. (Apartamento en Manhattan con capacidad para 6 personas). 10% discount on web price. (Manhattan apartment for 6 people). Contacto / Contact: María Tel.: +34 625766408 maria@lacasademisprimosenny.com http://lacasademisprimosenny.com

Centro de Belleza Saitei

Gova Baby Kids

Descuento del 20% sobre servicios y 10% de descuento en productos. 20% discount on services and 10% discount for products. General Oraá, 19 28006 Madrid Tel.: +34 915 624 399 www.saiteimadrid.com

Descuento del 10% sobre precio web (canastillas, regalos para niños y bebés). 10% discount on web price (layette, gifts for children and baby). Código de usuario / Code: SKLKG7RA marily@govababykids.com www.govababykids.com


119



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.