Japanese - Psalms of Solomon

Page 1


゜ロモンの詩篇

導入

この18曲の軍歌集は、叀代セム語䜜家からの寄莈 です。原兞は倱われおしたいたしたが、幞いなこず にギリシャ語蚳が残されおおり、最近、同じ軍歌の シリア語版が発芋され、1909幎にレンデル・ハリス 博士によっお初めお英語で出版されたした。

これらの歌のテヌマは、ポンペむりスのパレスチナ での行動ず玀元前48幎の゚ゞプトでの死であるた め、䜜曲時期は玀元前1䞖玀半ばず掚定される。

これらの詩篇は重芁な䜍眮を占め、初期の教䌚で広 く流垃しおいたした。キリスト教時代の最初の数䞖 玀の様々な写本や歎史曞にも頻繁に蚀及されおいた す。

その埌、それらは䞍可解な理由で倱われ、䜕䞖玀も 経っおからようやく私たちが利甚できるように埩元 されたした。

これらの詩節のトランペットのようなリズムの文孊 的䟡倀に加え、私たちは目撃者によっお蚘された感 動的な叀代史の䞀章をここに芋出したす。ポンペむ りスが西からやっお来たす。圌は城塞に砎城槌を甚 いたす。圌の兵士たちは祭壇を汚したす。圌は恐ろ しい経歎の末、゚ゞプトで殺害されたす。これらの 詩篇の「矩人」にはパリサむ人が、「眪人」にはサ ドカむ人が芋られたす。これは、倧きな危機の枊䞭 にあった偉倧な民の叙事詩です。

第1章

私は苊難のずき䞻に叫びたした、 眪人たちが襲われたずき、神に。

突然、目の前で戊争の譊報が聞こえた。

わたしは蚀いたした。「わたしは正矩に満ちおいる ので、圌はわたしの蚀うこずを聞いおくれるだろ う。」

私は心の䞭では正矩に満ちおいるず思っおいたした が、

なぜなら、私は裕犏で、子䟛にも恵たれおいたから です。

圌らの富は党地に広がり、 そしお圌らの栄光は地の果おたで続く。 圌らは星々にたで高められたした。

圌らは決しおファンにはならないず蚀った。 しかし圌らは繁栄の䞭で傲慢になり、 そしお圌らは理解できなかった。

圌らの眪は隠されおいた。

そしお私もそれらに぀いお䜕も知りたせんでした。 圌らの眪は圌ら以前の異教埒の眪を越えおいた。 圌らは䞻の聖なるものを培底的に汚したした。

眪人が傲慢になるず、砎城槌で芁塞の壁を砎壊し、 そしおあなたは圌を止めなかった。

異邊の民はあなたの祭壇に登り、

圌らはそれをサンダルで誇らしげに螏み぀けたした。

゚ルサレムの子らが䞻の聖なるものを汚したので、 神ぞの捧げ物を䞍矩によっお汚した。

そこで圌は蚀った。「圌らを私から遠く远い出 せ。」

それは神の前では無芖され、

それは完党に䞍名誉なこずでした。

息子たちず嚘たちは悲惚な捕囚に遭い、

圌らの銖は封印され、諞囜民の間で烙印を抌された。

䞻は圌らの眪に応じお圌らになさった。

なぜなら、神は圌らを勝利した者たちの手に委ねた からである。

神は圌らを憐れむこずから顔を背けた。

若者も老人もその子䟛たちも䞀緒に;

圌らは皆、聞き埓わずに悪事を働いおいたのです。 そしお倩は怒り、

そしお地は圌らを忌み嫌った。

圌らがやったこずは誰もやったこずがなかったから そしお地球はすべおを認識した 神よ、あなたの正しい裁きよ。

圌らぱルサレムの女たちのゆえに゚ルサレムの男 たちを嘲笑の的ずした。

旅人たちは皆、明るいうちに䞭に入っおいった。

圌らはい぀ものように、自分たちの眪によっお人々 を嘲笑した。

圌らは癜日の䞋に自らの䞍正を明らかにした。 そしお゚ルサレムの嚘たちはあなたの裁きに埓っお 汚されたした。

゜ロモンの詩篇

なぜなら圌らは䞍自然な性亀によっお自らを汚した からです。

これらのこずで私は内臓ず内臓が痛んでいたす。

しかし、私は心の正しさによっおあなたを正圓化し たす。

神よ、あなたの裁きの䞭にあなたの正矩が瀺される からです。

あなたは眪人たちにその行いに応じお報いられたし た。

そうです、圌らの眪に応じお、それは非垞に邪悪な ものでした。

あなたは圌らの眪を明らかにし、あなたの裁きを明 らかにされたした。

あなたは圌らの蚘念碑を地䞊から消し去られたした。

神は正矩の裁き䞻であり、 そしお圌は人を差別しない人です。

諞囜の民ぱルサレムを䟮蟱し、螏みにじった。

圌女の矎しさは栄光の王座から匕きずり䞋ろされた。

圌女は矎しい衣服の代わりに荒垃をたずい、

圌女の頭には王冠の代わりにロヌプが巻かれおいた。

圌女は神が授けた茝かしい王冠を倖し、

圌女の矎しさは䞍名誉ずなっお地面に投げ捚おられ た。

そしお私は䞻を芋お懇願しお蚀った。

䞻よ、あなたの埡手は長い間むスラ゚ルの䞊に重く のしかかり、諞囜の民を圌らに攻め寄せおきたした。

圌らは怒りず激しい憀りの䞭で容赊なく戯れ合った。

䞻よ、あなたが怒りをもっお圌らを叱責しない限り、 圌らは完党に滅がされるでしょう。

圌らは熱意ではなく、魂の欲望に埓っおそれをした のです。

圌らは我々を略奪する目的で怒りを泚ぎ蟌んでいる。

神よ、圌らの頭䞊に報埩するこずを遅らせないでく ださい。

竜の誇りを䞍名誉に倉える。

そしお私は神が私に傲慢な者を芋せるたで長く埅た なかった

゚ゞプトの山で殺され、

陞でも海でも、最も小さい者よりも䟡倀が䜎いずみ なされる。

圌の䜓もたた、波に揺られ、あちこちず運ばれ、

圌を埋葬する者は誰もいなかった。神は圌を䞍名誉 をもっお拒絶したからである。

圌は自分が人間であるこずを意識しおいなかった。

そしお、埌者の目的に぀いおは考えなかった。

圌は蚀った。「私は陞ず海の支配者ずなる。」

そしお圌は神が偉倧であるこずを認識しなかった。

圌の偉倧な力は匷力です。

圌は倩の王であり、 王たちず王囜を裁く。

わたしを栄光のうちに立たせるのは䞻である。

そしお高慢な者を氞遠の砎滅に陥れ、 圌らは圌を知らなかったからです。

そしお今、地䞊の君たちよ、䞻の裁きを芋よ。

圌は偉倧な王であり、正矩の王であり、倩の䞋のす べおを裁く方である。

䞻を畏れる知恵ある者たちよ、神を祝犏せよ。

䞻の慈悲は、䞻を畏れる者たちに臚み、裁きは䞋る からである。

そうすれば、神は矩人ず眪人を区別するこずができ る。

眪人たちには、その行いに応じお氞遠に報いを䞎え おくださいたす。

矩人を憐れみ、眪人の苊しみから救い出し、 そしお、眪人が矩人に察しお行ったこずに察しお、 眪人に報いるのです。

䞻は忍耐しお呌び求める者には慈しみ深い。

敬虔な者たちに慈悲を斜し、

圌らを垞に䞻の前に力匷く立たせる。

䞻がそのしもべらの前に氞遠に祝犏されたすように。

第3章

わが魂よ、なぜ眠っおいるのか

䞻を祝犏しないのか 新しい歌を歌いたしょう、

賛矎に倀する神に。

歌い、䞻の目芚めに抗っお目芚めよ。

善は喜びの心から神に歌われる賛矎歌です。

矩人は垞に䞻を芚えおいる。

感謝を捧げ、䞻の裁きの正しさを宣蚀したす。

矩人は䞻の懲らしめを軜んじない。

圌の意志は垞に䞻の前にありたす。

矩人は぀たずき、䞻を矩ず認める。

圌は倒れ、神が圌に䜕をなさるかを埅ち望む。

圌はどこから救いがもたらされるかを探し求めおい る。

矩人の堅固さは圌らの救い䞻である神から来る。

矩人の家には眪の䞊に眪が宿るこずはない。

矩人は絶えず自分の家を捜す。

圌が誀っお行ったすべおの䞍正行為を完党に陀去す るこず。

圌は断食ず苊悩によっお無知の眪を償う。

そしお䞻はすべおの敬虔な人々ずその家族を眪のな い者ずみなされる。

眪人は぀たずき、自分の人生を呪う

圌が生たれた日、そしお圌の母の苊しみ。

圌は生きおいる間、眪に眪を重ねたす。

圌は倒れる 実に悲惚な倒れ方だ そしお二床 ず立ち䞊がるこずはない。

眪人の砎滅は氞遠に続く。

矩人が蚪ねられるずき、圌は思い出されないであろ う。

゜ロモンの詩篇 これは氞遠に眪人たちが受ける報いである。

しかし䞻を畏れる者は氞遠の呜に昇り、

そしお圌らの呜は䞻の光の䞭にあり、二床ず終わる こずはないであろう。

第4章

俗人よ、なぜ敬虔な者たちの䌚議に出垭するのか。

あなたの心が䞻から遠く離れおいるのを芋お、

むスラ゚ルの神を眪によっお怒らせおいるのか 蚀葉遣いも掟手、倖芋もあらゆる人間を超えた掟手 な印象を䞎える。

裁刀で眪人を非難する際に厳しい蚀葉を䜿う者です。

そしお、圌は熱心に行動するかのように、たず圌の 手を䌞ばした。

しかし、圌自身も倚くの眪ず攟瞊の点で有眪である。

圌の目は区別なくすべおの女性に向けられおいる。

誓いを立おお契玄を結ぶずき、圌の舌は嘘を぀く。

倜、隠れお、圌は芋えないように眪を犯す。

圌は目で、あらゆる女性に悪の契玄に぀いお語りた す。

圌は、たるで玔真であるかのように、明るくどの家 にも玠早く入りたす。

神は敬虔な人々ず停善的に生きる者を排陀し、 そのような人の人生は、肉䜓の腐敗ず貧困に陥った たたです。

神は人々のご機嫌取りの行いを明らかにし、 そのような者の行為は笑いず嘲笑を䌎う。

敬虔な者たちが神の裁きを正しいずみなすように、 眪人が矩人の前から排陀されるず、

法埋を欺いお口にする、人を喜ばせる者でさえも。

そしお圌らの目は、ただ安党な人の家に向けられお いる。

圌らは蛇のように、眪人たちの蚀葉での知恵を砎 壊するでしょう。

圌の蚀葉は、圌の邪悪な欲望を叶えるために停りで ある。

圌は家族を孀児のように散らすこずを決しおやめな い。

そうです、圌は自分の䞍法な欲望のせいで家を荒廃 させたす。

圌は蚀葉で欺いお蚀う、「芋る者も、刀断する者も いない。」

圌は぀の家を䞍法で満たし、 そしお圌の目は次の家に向けられる。

欲望に翌を䞎える蚀葉でそれを砎壊する。

しかし、これらすべおをもっおしおも、圌の魂はシ ェオルのように満たされない。

䞻よ、圌の分はあなたの前に蟱められたすように。

圌はうめきながら出お行き、呪われお垰っお来たす。

䞻よ、圌の人生が苊悩ず窮乏ず欠乏の䞭で過ごされ たすように。

圌の眠りは苊痛に悩たされ、圌の目芚めは困惑に悩 たされたすように。

倜は圌のたぶたから眠りが取り去られたすように。

圌は自分の手で行うすべおの仕事においお䞍名誉な 倱敗を犯すであろう。

䜕も持たずに家に垰っおきお、

そしお圌の家には圌の食欲を満たすものがすべおな くなっおいた。

圌の老幎期は、死によっお連れ去られるたで、子䟛 を持たずに孀独に過ごさせなさい。

野獣が人間の肉を匕き裂くように。

そしお、䞍法者の骚は倪陜の前で䞍名誉に晒される であろう。

カラスが停善者たちの目を突き刺すように。

圌らは倚くの家の家を䞍名誉に砎壊した。 そしお圌らを欲望のたたに散らした。

そしお圌らは神を思い出さなかった、 これらすべおのこずにおいお神を畏れなかった。 しかし圌らは神の怒りを招き、神を困らせたした。 圌らを地䞊から消し去っおくださいたすように。 なぜなら、圌らは欺瞞によっお、完璧な人々の魂を 隙したからです。

完党さをもっお䞻を畏れる人々は幞いである。

䞻は圌らを悪人や眪人から救い出し、

そしお、䞍法な者たちのあらゆる぀たずきから私た ちを救っおください。

神は、傲慢にあらゆる䞍矩を行う者を滅がし、 䞻なるわれらの神は、正矩においお、偉倧で力ある 裁き䞻である。

䞻よ、あなたを愛するすべおの人々にあなたの慈悲 を斜しお䞋さい。

第5章

䞻なる神よ、私は喜びをもっおあなたの埡名を讃え たす。

あなたの正しい裁きを知る者たちの真ん䞭に。

あなたは慈悲深く、慈悲深いお方、貧しい者の避難 所です。

私があなたに叫ぶずき、黙っお私を無芖しないでく ださい。

勇士から分捕り物を奪う者はいない。

では、あなたが創造したものを、あなた自身が䞎え おくださらなければ、誰が受け取るこずができたし ょうか。

人間ずその暩利はあなたの前に秀にかけられおいる のです。

圌は、あなたが定めたものを拡匵するために远加す るこずはできたせん。

神よ、苊難に遭うずき、私たちはあなたに助けを求 めたす。

゜ロモンの詩篇

あなたは私たちの祈りを拒絶したせん。あなたは私 たちの神だからです。

あなたの埡手が私たちに重くのしかかるこずのない ように、

必芁に迫られお眪を犯さないように。

たずえあなたが私たちを回埩しなくおも、私たちは 遠ざかるこずはないでしょう。

しかし、私たちはあなたのずころぞ行きたす。

神よ、もし私が飢えるなら、私はあなたに呌びかけ たす。

そしおあなたは私に䞎えおくれるでしょう。

鳥や魚を逊い、

あなたが草原に雚を䞎えお緑の草が芜生えるように しおくださるように。

そこで、草原のあらゆる生き物のために飌料を甚意 するのです。

そしお飢えれば、圌らはあなたに顔を䞊げたす。

神よ、あなたは王たちず統治者たちず民たちを逊わ れたす。

䞻よ、あなた以倖に、貧しい人や困っおいる人の助 けずなるのは誰でしょうか。

そしおあなたは耳を傟けるでしょう。あなた以倖に 誰が善良で優しいでしょうか あなたの慈悲の手を広げお謙虚な人々の魂を喜ばせ おください。

人間の善意は䞍本意ながら䞎えられるものであり、 そしお、圌がそれを぀ぶやくこずなく繰り返すなら、 それもたた玠晎らしいこずです。

しかしあなたの賜物は善ず富においお偉倧です。

あなたに望みを眮く者には賜物に䞍足するこずはあ りたせん。

䞻よ、あなたの慈悲は党地に慈しみ深くありたす。

神がそのこずを心に留め、十分なものを授けおくだ さった人は幞いである。

人は、もし過剰に富むなら、眪を犯すこずになる。

正矩には適床な手段で十分である。

そしお、これによっお䞻の祝犏は正矩ずずもに豊か になりたす。

䞻を畏れる者は良い莈り物を喜び、 あなたの慈しみはあなたの王囜のむスラ゚ルの䞊に ありたす。

䞻の栄光は祝犏されたす。䞻は私たちの王です。

第6章

心を定めお䞻の名を呌ぶ人は幞いである。

䞻の名を思い出すずき、圌は救われるであろう。

圌の道は䞻によっお造られた。

圌の手の業は圌の神、䞻によっお守られる。

悪い倢で芋たものによっお、圌の魂は動揺しないで あろう。

圌が川を枡ったり、海の荒れ狂いを枡ったりしおも、 圌は驚かないだろう。

圌は眠りから起きお、䞻の埡名を祝犏する。

心が平安なずき、圌は神の名を歌い、

圌はその党家のために䞻に祈る。

䞻は神を畏れるすべおの者の祈りを聞かれる。

䞻を埅ち望む魂のあらゆる願いは䞻によっおかなえ られる。

䞻は祝犏されおいたす。䞻は心から䞻を愛する人々 に察しお慈悲を瀺されたす。

第7章

神よ、あなたの䜏たいを私たちから遠く離さないで ください。

理由もなく私たちを憎む者たちが私たちを攻撃しな いように。

神よ、あなたは圌らを拒絶されたした。

圌らの足があなたの聖なる遺産を螏みにじらないよ うにしおください。

あなたの埡心のたたに、あなた自身が私たちを懲ら しめおください。

しかし、私たちを諞囜の民に匕き枡さないでくださ い。

なぜなら、もしあなたが疫病を送るなら、

あなた自身が私たちに関しおそれを呜じおおられた す。

あなたは慈悲深いから、

そしお、私たちを消費するほど怒るこずはありたせ ん。

あなたの名が私たちの間に宿る限り、私たちは慈悲 を受けたす。

そしお諞囜は我々に勝぀こずはできない。

あなたは私たちの盟です。

そしお私たちがあなたに呌びかけるずき、あなたは 私たちの願いを聞いおくださいたす。

あなたはむスラ゚ルの子孫を氞遠に憐れんでくださ るでしょう

そしおあなたは圌らを拒絶しないでしょう。

しかし、私たちは氞遠にあなたのくびきの䞋にいた す。

そしおあなたの懲らしめの鞭の䞋に。

あなたが私たちを助けおくださる時に、あなたは私 たちを匷めおくださいたす。

あなたがダコブの家を揎助するず玄束された日に、 圌らに慈悲を斜しおくださいたした。

第8章

苊難ず戊争の音が私の耳に聞こえた、 虐殺ず灜厄を告げるトランペットの音、

非垞に匷い颚のような倧勢の人々の声が聞こえ、 激しい火を䌎う嵐がネゲブを吹き荒れる。

゜ロモンの詩篇 そしお私は心の䞭で蚀いたした、「確かに神は私た ちを裁かれる」。

聖郜゚ルサレムに向かっお進む音が聞こえる

私は聞いたその蚀葉に腰が折れ、膝が震えたした。

私の心は恐れ、私の骚は亜麻のようにおびえおいた した。

私は蚀いたした。「圌らは正矩をもっお自分たちの 道を確立する。」

私は倩地創造以来の神の裁きに぀いお考えたした。

私は昔から神の裁きが正しいず信じおきたした。

神は圌らの眪を癜日の䞋にさらされたした。

党地は神の正しい裁きを知るようになった。

圌らは地䞋の秘密の堎所で悪事を働き、神の怒りを 買った。

圌らは、息子ず母芪、父芪ず嚘の間に混乱を匕き起 こした。

圌らはみな隣人の劻ず姊淫を犯した。

圌らはこれらの事に぀いお誓いを立おお互いに契玄 を結んだ。

圌らは、埩讐する者がいないかのように、神の聖域 を略奪した。

圌らはあらゆる汚れから盎接来お、䞻の祭壇を螏ん だ。

そしお圌らは、あたかもそれが普通の肉であるかの ように、月経の血で犠牲を汚した。

圌らは、いかなる眪も犯さず、その点では異教埒に 劣るものではなかった。

それゆえ、神は圌らの䞭に攟浪の粟神を混ぜ合わせ た。

そしお圌らに、酔わせるために、混ぜおいないぶど う酒を䞀杯飲たせた。

䞻は、力匷く打぀者を地の果おから連れお来られた。

圌ぱルサレムずその地に察しお戊争を垃告した。

囜の君たちは喜んで圌を迎えに行き、こう蚀った。

汝の道に祝犏あれさあ来よ、平和のうちに進み入 れ。

圌らは圌が䞭に入る前に、荒れた道を平らにした。

圌らぱルサレムの門を開き、その城壁に頂点を眮 きたした。

父が息子の家に入るように、圌は平安のうちに゚ル サレムに入った。

圌は非垞に安党にそこに足堎を固めた。

圌ぱルサレムの芁塞ず城壁を占領した。

圌らがさたよっおいる間、神ご自身が圌を安党に導 いおくださったのです。

圌は圌らの君䞻たちず賢明な助蚀者たちを皆滅がし た。

圌ぱルサレムの䜏民の血を汚れの氎のように流し た。

圌は、圌らが汚れた状態で産んだ息子や嚘たちを連 れ去った。

圌らは、先祖たちが行っおいたのず同じように、自 分たちの汚れた行いを行なった。

圌らぱルサレムず、神の名のために聖別されおい たものを汚した。

しかし神は、地䞊の諞囜民に察する裁きにおいお、 ご自身が正しいこずを瀺された。

そしお、神の敬虔な僕たちは、圌らの䞭にいる眪の ない子矊のようなものです。

党地を正矩によっお裁かれる䞻は、称賛に倀する。

芋よ、神よ、あなたはあなたの正矩によっおあなた の裁きを私たちに瀺されたした。

神よ、わたしたちの目はあなたの裁きを芋たした。 私たちは氞遠に尊ばれるあなたの埡名を正圓化した した。

あなたは正矩の神であり、懲らしめをもっおむスラ ゚ルを裁かれるからです。

神よ、どうか私たちに慈悲を斜し、私たちを憐れん でください。

むスラ゚ルの離散した者を慈悲ず善意をもっお集め なさい。

あなたの誠実さは私たちず共にありたす。

そしお、私たちは銖を匷ばらせたしたが、あなたは 私たちを懲らしめる方です。

神よ、私たちを無芖しないでください。そうしない ず、救う者がいないかのように、諞囜民が私たちを 飲み蟌んでしたうでしょう。

しかしあなたは初めから私たちの神です。

䞻よ、わたしたちの垌望はあなたにありたす。

そしお私たちはあなたから離れたせん、

あなたの裁きは私たちにずっお良いものなのです。

私たちず私たちの子䟛たちが氞遠にあなたの喜びず なりたすように。

䞻よ、私たちの救い䞻よ、私たちはもう揺るがされ るこずはありたせん。

䞻は、その敬虔な者たちの口によっお、その裁きを 称賛されるに倀する。

むスラ゚ルは氞遠に䞻の祝犏を受けたすように。

第9章

むスラ゚ルが異囜の地に捕囚されお連れお行かれた ずき、

圌らが圌らを莖った䞻から離れた時、

圌らは䞻が圌らに䞎えた盞続地から远い出されたし た。

むスラ゚ルは神の蚀葉に埓っお、あらゆる囜に散ら された。

神よ、あなたが私たちの眪によっお、あなたの矩に よっお正圓化されるためです。

あなたは地䞊のすべおの民を裁く公正な裁刀官です。 あなたの知識から䞍正を行う者は誰も隠れるこずが できたせん。

゜ロモンの詩篇 䞻よ、あなたの敬虔な人々の正しい行いはあなたの 前にありたす。

それで、神よ、人はあなたの知識からどこで身を隠 すこずができるのでしょうか

私たちの行為は私たち自身の遞択ず力に巊右される 私たちの手による仕事においお正しいこずや悪いこ ずを行うこず。

あなたはあなたの正矩によっお人々の息子たちを蚪 れたす。

矩を行う者は自分の呜を䞻のもずに蓄える。

䞍正を行う者は自分の呜を滅がされる。

䞻の裁きはすべおの人ずその家に正矩をもっお䞎え られるからである。

神よ、䞻を呌び求める者以倖に、あなたは誰に恵み を斜すのですか。

眪を告癜し、認めるずき、神はその魂を眪から枅め たす。

これらすべおのこずのせいで、わたしたちは恥をか いおいるのです。

眪を犯した者以倖に、だれの眪を神は赊すのでしょ うか。

あなたは矩人を祝犏し、圌らが犯した眪に぀いお圌 らを責めたせん。

眪を犯した者が悔い改めるずき、あなたの慈悲は圌 らの䞊に䞎えられたす。

そしお今、あなたは私たちの神であり、私たちはあ なたが愛した民です。

むスラ゚ルの神よ、どうか芋お憐れんでください。

私たちはあなたのものです。

圌らが私たちを攻撃しないように、あなたの慈悲を 私たちから取り去らないでください。

あなたはすべおの囜々よりも先にアブラハムの子孫 を遞ばれたのです。

そしお䞻よ、あなたの名を私たちに䞎えおください たした。

そしおあなたは私たちを氞遠に拒絶するこずはない でしょう。

あなたは私たちに関しお私たちの先祖たちず契玄を 結ばれたした。

私たちの魂があなたに向くずき、私たちはあなたに 垌望を眮きたす。

䞻の慈悲が氞遠にむスラ゚ルの家にありたすように。

第10章

䞻が戒めお芚えおおられる人は幞いである。

そしお、圌は打撃によっお悪の道から圌らを匕き止 める。

圌が眪から枅められ、眪が繰り返されるこずがない ようにするためです。

背䞭を打たれる準備をする者は枅められる。

䞻は懲らしめに耐える者に察しお恵み深いからであ る。

䞻は矩人の道をたっすぐにし、 そしお懲眰によっお圌らを惑わさない。

䞻の慈悲は真実に䞻を愛する者たちに臚む。

䞻は慈悲深くそのしもべたちを芚えおおられる。

その蚌しは氞遠の契玄の埋法の䞭にある。

䞻の蚌しは、䞻の蚪問を受けた人々の道に぀いおで す。

䞻の裁きは氞遠に公正で慈悲深い。

そしおむスラ゚ルは喜びをもっお䞻の名を賛矎する であろう。

敬虔な者は民衆の集䌚で感謝をささげるであろう。

むスラ゚ルの喜びの䞭で、神は貧しい者に慈悲を斜 される。

神は氞遠に善であり慈悲深い。

そしおむスラ゚ルの䌚衆は䞻の名を賛矎するであろ う。

䞻の救いがむスラ゚ルの家にあり、氞遠の喜びずな りたすように。

第11章

シオンでラッパを吹き鳎らし、聖埒たちを呌び集め よ。

良い知らせを䌝える者の声を゚ルサレムに聞かせよ。 神はむスラ゚ルを蚪れお圌らを憐れたれたからであ る。

゚ルサレムよ、高みに立ち、汝の子䟛たちを芋よ。

東から西から䞻によっお集められ、

北から圌らは神の喜びずずもにやっお来る。

神は遠くの島々から圌らを集めた。

神は圌らのために高い山々を平地に倉えられた。

䞘は入り口から逃げ去った。

森は圌らが通り過ぎるずきに隠れ堎所を提䟛した。

神が圌らのために生い茂らせたすべおの銙朚は、 むスラ゚ルが圌らの神の栄光の蚪れの䞭で通り過ぎ るように。

゚ルサレムよ、栄光の衣を着よ。

聖なる衣を甚意しなさい。

神はむスラ゚ルに぀いお氞遠に良いこずを語られた からである。

䞻がむスラ゚ルず゚ルサレムに぀いお蚀われたこず を成就されたすように。

䞻がその栄光ある埡名によっおむスラ゚ルを興しお くださいたすように。

䞻の慈悲が氞遠にむスラ゚ルにありたすように。

第12章

䞻よ、私の魂を䞍法で邪悪な人から救い出しおくだ さい。

䞍法で䞭傷的な舌、停りず欺瞞を語る舌から。

邪悪な者の舌の蚀葉は倚様に曲がっおいる。

ちょうど人々の間で、その矎しさを焌き尜くす火の ようだ。

だから圌は嘘を぀く舌で家を満たすのを喜ぶのだ。

゜ロモンの詩篇

眪人たちに火を぀ける喜びの朚を切り倒すために、 悪口を蚀っお家を戊争に巻き蟌むこず。

神が眪人たちの唇を眪のない者たちから遠ざけ、圌 らに貧困をもたらすように。

䞭傷する者の骚が䞻を畏れる者たちから遠くに散ら されたすように。

敬虔な人々から遠く離れた䞭傷的な舌を燃える火で 滅がしおください。

䞻が䞍矩を憎む静かな魂を守っお䞋さるように。

䞻が家庭の平和を求める人を匷められたすように。

䞻の救いが、そのしもべむスラ゚ルの䞊に氞遠にあ りたすように。

眪人たちは䞻の埡前で共に滅びたすように。

しかし、䞻を敬虔に信じる者たちは䞻の玄束を受け 継ぐのです。

第13章

䞻の右の手がわたしを芆った。

䞻の右の手が我々を救った。

䞻の腕は、私たちを貫いた剣から救っおくれたした。

飢逓ず眪人の死から。

恐ろしい獣たちが圌らに襲いかかった。

圌らは歯で肉を匕き裂き、 そしお圌らの奥歯で圌らの骚を砕いた。

しかし、䞻はこれらすべおの事から私たちを救い出 しおくださいたした。

矩人は自分の過ちのせいで悩んだ。

眪人たちずずもに連れ去られないようにするためで ある。

眪人の砎滅は恐ろしいものである。

しかし、これらすべおのもののうちの぀も矩人に は関係がありたせん。

なぜなら、無知のうちに犯した眪に察する矩人の懲 眰は、

そしお眪人たちの打倒。

秘密裏に矩人は懲らしめられる。

眪人が矩人に察しお喜ぶこずのないように。

䞻は愛する子のように矩人を戒められるからである。

そしお圌に察する懲眰は長子に察する懲眰ず同じで ある。

䞻は敬虔な者たちを惜したない。

そしお懲らしめによっお圌らの過ちを消し去る。

矩人の呜は氞遠に続くからである。

しかし眪人は滅びに連れ去られるであろう、

そしお圌らの蚘念碑はもう芋぀からないだろう。

しかし、敬虔な者には䞻の慈悲がある。

䞻を畏れる者には慈悲あれ。

第14章

䞻は真実に䞻を愛する者には忠実である。

䞻の懲眰に耐える者たちに、

䞻の戒めの矩に歩む者たちには、

神が私たちに呜じた埋法によっお、私たちは生きる のです。

䞻を敬虔に信じる者は氞遠にそれによっお生きるで あろう。

䞻の楜園、生呜の朚々は、䞻の敬虔な者たちです。 怍えられた朚は氞遠に根付きたす。

圌らは倩の生涯にわたっお決しお抜き取られるこず はないであろう。

神の受けるべき分、神の盞続地はむスラ゚ルである。 しかし、眪人や違反者はそうではない。

自分の眪ず付き合っお過ごす短い䞀日を愛する人々。 圌らの喜びは䞀時的な腐敗にあり、

そしお圌らは神を忘れた。

なぜなら、人の道は垞に神の前に知られおいるから である。

そしお神は、心の秘密が実珟する前にそれを知っお いる。

それゆえ、圌らの盞続地は陰府ず暗闇ず滅びである 矩人が慈悲を受ける日には、圌らは芋いだされない であろう。

しかし、䞻を敬虔に信じる者は喜びのうちに呜を受 け継ぐであろう。

第15章

苊難のずき、私は䞻の名を呌びたした。

私はダコブの神の助けを望み、救われたした。

神よ、あなたは貧しい人々の垌望であり避難所です。 神よ、あなたに真実に感謝を捧げるこず以倖に誰が 力があるでしょうか

あなたの埡名に感謝を捧げるこず以倖に、人が䜕の 力を持぀ずいうのでしょう 心から喜び歌い䞊げる新しい詩篇 唇の果実ず舌のよく調埋された噚官、 敬虔で正しい心から出た最初の果実は、 これらのものをささげる者は決しお悪に揺るがされ るこずはない。

䞍矩なる者に察する火の炎ず怒りは圌に觊れるこず はない。

それが䞻の埡前から眪人たちに向かっお出お行くず き、

眪人たちのあらゆる本質を砎壊し、 神の印は矩人たちに䞎えられ、圌らは救われるから である。

飢饉ず剣ず疫病は矩人からは遠く離れ、 圌らは戊争で远われる人々のように敬虔な人々から 逃げるであろう。

しかし圌らは眪人たちを远いかけお远い぀くだろう。 䞍法を行う者は神の裁きを免れない。

戊争で経隓を積んだ敵に远い぀かれるだろう、 圌らの額には滅びの刻印があるからだ。

眪人たちの盞続地は滅びず暗闇であり、

そしお圌らの䞍矩は圌らを冥府の䞋たで远いかける であろう。

゜ロモンの詩篇

圌らの盞続地は圌らの子孫には芋出されないであろ う。

眪は眪人たちの家を荒廃させるからです。

そしお眪人たちは䞻の審刀の日に氞遠に滅びるであ ろう。

神が審刀をもっお地球を蚪れるずき。

しかし䞻を畏れる者はそこに慈悲を芋出すであろう。

そしお圌らは神の慈悲によっお生きるであろう。

しかし眪人は氞遠に滅びたす。

第16章

私の魂が䞻から遠く離れお眠っおいたずき、私は穎 に萜ちたようなものでした。

私が神から遠く離れおいたずき、私の魂は死に泚ぎ 出されそうになっおいた。

私は眪人ずずもに冥府の門に近づいた。

私の魂がむスラ゚ルの神、䞻から離れたずき 䞻は氞遠の慈悲をもっお私を助けお䞋さらなかった だろうか。

銬が刺されるように私を刺し、私が圌に仕えるよう にした。

私の救䞖䞻であり助け手である方が、い぀も私を救 っおくださいたした。

神よ、私はあなたに感謝したす。あなたは私を助け お救いに導いおくださいたした。

そしお、わたしを眪人ずしお数えず、わたしを滅が さなかった。

神よ、あなたの慈悲を私から取り去らないでくださ い。

私は死ぬたであなたのこずを心から思い出したせん。

神よ、私を治め、邪悪な眪から私を遠ざけおくださ い。

たた、愚かな者を぀たずかせるあらゆる邪悪な女か らも。

そしお、䞍法な女の矎しさに惑わされないように。

たた、無益な眪を犯す者でもありたせん。

私の手の業をあなたの前に確立しおください。

そしお、あなたの蚘憶の䞭で私の歩みを守っおくだ さい。

わたしの舌ず唇を真実の蚀葉で守っおください。

怒りず理䞍尜な憀りを私から遠ざけおください。

苊しみの぀ぶやきず焊りは私から遠ざけおください もし私が眪を犯したなら、あなたは私を懲らしめお、 あなたの元ぞ立ち返らせおくださいたす。

しかし、善意ず喜びで私の魂を支えおください。

あなたが私の魂を匷くしおくださるずき、私に䞎え られたものは私にずっお十分なものずなるでしょう。

あなたが力を䞎えなければ、

貧困の䞭で懲眰に耐えられる者はいるだろうか。

人がその堕萜によっお叱責されるずき、

あなたの圌に察する詊緎は、圌の肉䜓ず貧困の苊し みの䞭にありたす。

矩人がこれらすべおの詊緎に耐えるならば、䞻から 慈悲を受けるであろう。

第17章

䞻よ、あなたは氞遠に私たちの王です。

神よ、あなたの䞭に私たちの魂は栄光を宿すのです。 人間の地䞊での寿呜はどれくらいでしょうか 圌の日々がそうであるように、圌に䞎えられた垌望 もそうである。

しかし、私たちは、私たちの救い䞻である神に垌望 を眮きたす。

われらの神の力は氞遠に慈悲深い。

そしお、私たちの神の王囜は、氞遠に諞囜民の䞊に 裁きをもたらしたす。

䞻よ、あなたはダビデをむスラ゚ルの王ずしお遞ば れたした。

そしお、あなたの前に圌の王囜が決しお滅びるこず はないず圌の子孫に誓いたした。

しかし、私たちの眪のために、眪人たちが私たちに 敵察しお立ち䞊がりたした。

圌らは我々を襲撃し、远い出したした。

あなたが圌らに玄束しなかったものを、圌らは暎力 で私たちから奪い取りたした。

圌らは決しおあなたの尊い埡名を讃えたせんでした。

圌らは自らの卓越性に代わっお䞖俗的な君䞻制を築 きたした。

圌らは隒乱ず傲慢さの䞭でダビデの王座を砎壊した。 しかし、神よ、あなたは圌らを打ち倒し、圌らの子 孫を地から取り陀かれたした。

その䞭で、我々の皮族ずは異質な男が圌らに察抗し お立ち䞊がったのです。

神よ、あなたは圌らの眪に応じお圌らに報いられた した。

それで、圌らの行いに応じお、圌らは報いを受けた のです。

神は圌らに慈悲を瀺さなかった。

神は圌らの子孫を探し出し、その人も逃がさなか った。

䞻はすべおの裁きにおいお忠実である 神は地䞊でそれを成し遂げられる。

䞍法の者は我々の土地を荒廃させ、誰もそこに䜏む こずができなくなった。

圌らは老いも若きも、そしおその子䟛たちも緒に 滅がした。

神は怒りに燃えお圌らを西ぞ远い払った。

そしお、神は囜の統治者たちを容赊なく嘲笑した。 敵は異星人ずしお誇り高く行動した。

そしお圌の心は私たちの神から遠ざかっおいたした。 そしお゚ルサレムで圌が行ったすべおのこず、 諞囜の民もたた、その郜垂の神々に埓いたした。

゜ロモンの詩篇

そしお、契玄の子孫は、混ざり合った諞民族の䞭に あっお、悪事においお圌らよりも優れおいた。

圌らの䞭には、゚ルサレムの䞭で慈悲ず真実を働か せる者は人もいなかった。

敬虔な信者たちの䌚堂を愛しおいた者たちはそこか ら逃げた。

巣から飛び立぀雀のように。

圌らは呜が危険から救われるように砂挠をさたよい たした。

そしお、海倖に䜏む人々の目には、圌らから生きお 逃れた者は貎重な存圚であった。

圌らは䞍法な人々によっお党地に散らされたした。

倩は雚を地䞊に降らせないようにした。

深淵から絶えず湧き出お、高い山々から流れ萜ちお いた泉が止められたした。

圌らの䞭には正矩ず公正を行う者が人もいなかっ たからである。

圌らのうちの䞊䜍者から䞋䜍者に至るたで、党員が 眪を犯しおいた。

王は眪人であり、裁刀官は䞍埓順であり、民は眪深 かった。

䞻よ、芋よ、圌らのためにダビデの子である王を立 おおください。

神よ、あなたがご芧になるその時に、圌はあなたの しもべむスラ゚ルを統治するでしょう。

圌に力を䞎え、䞍正な支配者たちを打ち砕かせよ。

そしお、゚ルサレムを螏みにじっお滅がす諞囜から ゚ルサレムを枅めるであろう。

圌は賢明に、正しく、眪人たちを盞続地から远い出 し、

圌は陶噚垫の噚のように眪人の高慢さを滅がすであ ろう。

圌は鉄の杖で圌らのすべおのものを粉々に打ち砕く であろう。

圌はその口の蚀葉によっお䞍信心な囜々を滅がすで あろう。

圌の叱責で諞囜民は圌の前から逃げ去るだろう。

そしお、圌は眪人たちをその心の思いに぀いお責め るであろう。

そしお圌は聖なる民を集め、圌らを矩に導くであろ う。

圌は、圌の神、䞻によっお聖別された民の諞郚族を 裁くであろう。

そしお、神は圌らの䞭に䞍矩が宿るこずを蚱さない であろう。

悪を知る者も圌らず共に䜏んではならない。

圌らが皆、神の子であるこずを圌は知るであろう。

そしお圌は圌らをその土地の郚族ごずに分け、 寄留者も寄留者も、もはや圌らず共に䜏むこずはで きない。

圌はその正矩の知恵によっお、諞囜の民ず囜民を裁 かれる。セラ

そしお異邊の民は圌に埓属し、圌はそのくびきの䞋 に働くであろう。

圌は党地に芋られる堎所で䞻の栄光をたたえるであ ろう。

そしお圌ぱルサレムを枅めお、昔のように聖なる ものずするであろう。

諞囜の民が地の果おから圌の栄光を芋るためにやっ お来るであろう。

気を倱った息子たちを莈り物ずしお連れおきた。 そしお、神が圌女に䞎えた䞻の栄光を芋るためであ る。

そしお圌は神に教えられた矩なる王ずなり、圌らの 䞊に立぀であろう。

そしお、圌の時代には圌らの間に䞍正は起こらない であろう。

すべおは聖なる者ずなり、圌らの王は䞻に油を泚が れた者ずなるからである。

圌は銬ず乗り手ず匓に頌らないからである。

圌は戊争のために金銀を増やさない。

たた、戊いの日に備えお矀衆から信頌を埗るこずも ないだろう。

䞻自身が圌の王であり、神ぞの垌望によっお力匷く 生きる者の垌望である。

すべおの囜々は圌の前に恐れを抱くであろう。

圌はその口の蚀葉で氞遠に地を打぀からである。

圌は䞻の民を知恵ず喜びで祝犏し、

そしお圌自身は眪から枅められ、倧いなる民を治め るであろう。

圌は蚀葉の力によっお支配者たちを叱責し、眪人を 排陀したす。

圌は神に頌るので、生涯぀たずくこずはない。

神は聖霊によっお圌を力ある者ずされるからである。 悟りの粟神によっお賢く、力ず正矩ずを備えなさい。 䞻の祝犏が圌ず共にあり、圌は匷くなり、぀たずく こずがない。

圌の望みは䞻にあり、だれが圌に打ち勝぀こずがで きるだろうか。

圌はその業においお力匷く、神を畏れるこずに匷く なるであろう。

圌は䞻の矀れを忠実に、正しく牧するであろう。 そしお、圌らの牧草地で぀たずく者が人も出ない ようにする。

圌は圌ら党員を正しく導くだろう、

そしお、圌らの䞭には、誰かが抑圧されるこずを誇 りに思うようなこずは決しおないだろう。

これが神が知っおおられるむスラ゚ルの王の嚁厳で ある。

神は圌をむスラ゚ルの家の䞊に立おお、圌を正すで あろう。

圌の蚀葉は高䟡な金よりも粟錬され、最高玚のもの である。

圌は集䌚においお、民、聖なる者たちの郚族を裁く であろう。

゜ロモンの詩篇

圌の蚀葉は、聖別された民の䞭にいる聖なる者たち の蚀葉のようになるであろう。

その時代に生きる人々は祝犏されるであろう。

それによっお圌らは、神が郚族の集合においおむス ラ゚ルにもたらす幞運を芋るであろう。

䞻がむスラ゚ルに察しお速やかに慈悲を䞎えおくだ さいたすように。

神が私たちを䞍浄な敵の汚れから救っおくださいた すように

䞻ご自身が氞遠に私たちの王です。

第18章

䞻よ、あなたの慈悲は氞遠にあなたの埡手の業の䞊 にありたす。

あなたの慈しみは豊かな賜物をもっおむスラ゚ルに 臚みたす。

あなたの目が圌らを芋守るので、圌らのうちの誰も 困窮するこずはありたせん。

あなたの耳は貧しい人々の垌望に満ちた祈りに耳を 傟けたす。

あなたの裁きは慈悲深く党地に執行されたす。

あなたの愛はアブラハムの子孫、むスラ゚ルの子孫 に向けられおいたす。

あなたの懲眰は、最初の子、独り子に察するように 私たちに臚みたす。

埓順な魂を無知から生じる愚行から匕き戻すこず。

神が慈悲ず祝犏の日に向けおむスラ゚ルを枅めおく ださいたすように。

遞択の日に察しお

その時代に生きる人々は幞いである。

圌は油を泚がれた者たちを連れ戻す。

圌らは、䞻が来るべき䞖代のためになさる善行を芋 るであろう。

䞻の油泚がれた者たちを懲らしめる鞭の䞋で、䞻の 神を畏れお、

知恵ず正矩ず匷さの粟神をもっお;

神を畏れおすべおの人を矩の業に導くためである。

䞻の前に圌ら党員を立たせるため、

慈悲の時代に神を畏れお生きる善良な䞖代。セラ。

われらの神は偉倧で栄光に満ち、いず高き所に䜏た われる。

圌こそは、幎ごずに季節を定めるために倩の光を軌 道䞊に定めた方である。

そしお圌らは、神が定められた道から逞脱しなかっ た。

神を畏れお圌らは日々その道を歩み、 神が圌らを創造した日から氞遠に。

かれがかれらを創った日からかれらは床も誀る こずはなかった。

昔から圌らはその道から退かなかった。

神がそのしもべたちの呜什によっお圌らにそうする ように呜じた堎合を陀く。

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.