Bulgarian - The Book of 1st Kings

Page 1


1Царе

ГЛАВА1

1АцарДавидбешестаривнапредналавъзраст;иго покривахасдрехи,нотойнесестопляше.

2Затоваслугитемурекоха:Некасепотърсиза господарями,царя,млададевица,коятодастоипред царяидагообгръща,инекалеживпазватати,задасе стоплигосподарятми,царят 3Итъй,тепотърсихахубавадевойкаповсичките пределинаИзраилинамерихаАвисага,една сунамитка,иядоведохаприцаря

4Амомичетобешемногохубаво,обичашецаряиму служеше;ноцарятнеяпозна

5ТогаваАдония,синътнаАгита,севъзгордяиказа: Азщебъдацар.Исиприготвиколесницииконници,и петдесетмъже,коитодатичатпреднего

6Бащамуникоганегобешеразгневил,катомуказа: Защоправиштова?Атойбешеимногокрасивчовек;и майкамугородиследАвесалом

7ИтойсесъветвашесЙоав,синанаСаруя,исъс свещеникаАвиатар;ите,коитоследвахаАдония,му помагаха

8НосвещеникътСадок,Ванаия,синътнаЙодай, пророкНатан,Семей,Рейисилнитемъже,коитобяха наДавид,небяхасАдония

9ИАдониязаклаовце,говедаиугоениговедапри камъкаЗоелет,койтоеблизодоЕн-Рогел,иповика всичкитесибратя,царскитесинове,ивсичките юдейскимъже,царскитеслуги

10НопророкНатан,Ванаия,силнитемъжеибратси Соломоннеповика

11ЗатоваНатанговоринаВитсавее,майкатана Соломон,казвайки:Несиличула,чеАдония,синътна Агита,сеевъзцарил,агосподарятниДавиднезнае това?

12Итака,еласега,моляте,некатидамсъвет,зада спасишживотасииживотанасинасиСоломона 13ИдиивлезприцарДавидимукажи:Неселиклети, господарюмой,царю,наслугинятаси,казвайки: СинъттиСоломонщецаруваследменитойщеседне напрестолами?ЗащотогавацаруваАдония?

14Ето,докатотиощеговориштамсцаря,иазще влязаследтебищепотвърдядумитети

15ИВитсавеевлезеприцарявстаята;ацарятбеше многостар;исунамиткатаАвисагаслужешенацаря

16ИВитсавеесепоклониисепоклонинацаряА царятказа:Каквоискаш?

17Атямуказа:Господарюмой,тисезаклевГоспода, твояБог,наслугинятаси,казвайки:СинъттиСоломон щецаруваследменитойщеседненамояпрестол.

18Исега,ето,Адонияцарува;исега,господарюмой, царю,тинезнаештова;

19Изакламноговолове,угоениговедаиовце,и повикавсичкитецарскисинове,свещеникаАвиатараи военачалникаИоава;нослугататиСоломоннеповика 20Ити,господарюмой,царю,очитенацелияИзраил савперенивтебе,задаимкажешкойщеседнена престоланагосподарямицаряследнего

21Иначе,когатогосподарятми,царят,засписбащите

22Ието,докатотяощеговорешесцаря,влезеи пророкНатан

23Иизвестиханацаря,казвайки:ЕтопророкНатан.И когатотойвлезепредцаря,поклонимусеслицедо земята

24ИНатанказа:Господарюмой,царю,тиликаза: Адониящецаруваследменитойщеседненамоя престол?

25Защототойслезеднесизакламноговолове,угоени говедаиовце,иповикавсичкитецарскисиновеи военачалниците,исвещеникаАвиатар;ието,теядати пиятпреднегоиказват:ДаживеецарАдония!

26Амен,твояслуга,исвещеникаСадока,иВанаия, синнаИодая,итвояслугаСоломон,неповика 27Ниматованещоенаправеноотгосподарямицаря,а тинесигоизявилнаслугатаси,койщеседнена престоланагосподарямицаряследнего?

28ТогавацарДавидотговорииказа:Повикайтеме ВитсавееИтявлезевприсъствиетонацаряизастана преднего.

29Ицарятсезаклеиказа:Заклевамсевживотана Господа,Койтоизкупидушатамиотвсякабеда,

30КактотисеклехвГоспода,ИзраилевияБог, казвайки:„СинъттиСоломонщецаруваследменище седненапрестоламивместомен“,такащенаправяи днес

31ТогаваВитсавеесепоклонислицедоземята, поклонисенацаряиказа:Даживеегосподарятми,цар Давид,довека!

32ИцарДавидказа:ПовикайтемисвещеникаСадока, пророкаНатанаиВанея,синанаЙодаяИтедойдоха предцаря.

33Царятимказаоще:Вземетесъссебесислугитена господарясиикачетесинамиСоломоннамоетомуле игозаведетевГион.

34ИнекасвещеникътСадокипророкътНатанго помажаттамзацарнадИзраиля;изатръбетестръбата икажете:ДаживеецарСоломон!

35Тогававиещесекачитеследнего,зададойдеида седненамояпрестол;защототойщебъдецарвместо мен;инегопоставихдабъдевладетелнадИзраили надЮда

36ИВанаия,синътнаЙодая,отговоринацаряиказа: Амин!Господ,Богнагосподарямицаря,дакажетака. 37КактоГосподебилсгосподарямицаря,такада бъдеисъсСоломон,иданаправипрестоламупоголямотпрестоланагосподарямицарДавида.

38Итъй,свещеникътСадок,пророкътНатаниВанаия, синътнаЙодая,херетцитеифелетцитеслязоха,качиха

1Царе

42Идокатотойощеговореше,ето,дойдеЙонатан,син насвещеникАвиатар;иАдониямуказа:Влез,защото сихрабърмъжиносишдобривести

43АЙонатанотговорииказанаАдония:Наистина, нашиятгосподар,царДавид,поставиСоломонзацар.

44ИцарятизпратиснегосвещеникаСадока,пророка НатанаиВанаия,синанаИодая,херетцитеи фелетците,итегонакарахадаяздинацарскотомуле.

45ИсвещеникътСадокипророкътНатангопомазаха зацарвГион;итесеизкачихаоттамсрадост,такаче градътотновосераздвижиТоваешумът,койточухте 46ИСоломонседнанацарскиятрон

47Ислугитенацарядойдохадаблагословятгосподаря ни,царДавид,казвайки:„Богданаправииметона Соломонпо-доброоттвоетоимеиданаправипрестола мупо-голямоттвояпрестол.“Ицарятсепоклонина леглото

48Ицарятказаощетака:БлагословендабъдеГоспод, ИзраилевиятБог,Койтоднесдадесядащнапрестола ми,кактоиочитемиговиждат

49Ивсичкигости,коитобяхасАдония,сеуплашиха, станахаиситръгнахавсекипопътяси.

50ИАдониясеуплашиотСоломон,истана,отидеисе хваназароговетенаолтара

51ИизвестиханаСоломон,казвайки:Ето,Адониясе боиотцарСоломон;защото,ето,тойсеехваналза роговетенаолтараиказва:Некамисезакълнеднес царСоломон,ченямадаубиеслугатасисмеч.

52ИСоломонказа:Акосепокажекаточестенчовек, нитокосъмотнегонямадападненаземята;ноакосе намеривнегозлоба,щеумре.

53Итъй,царСоломонпратиигоснехаотолтараИ тойдойдеисепоклонинацарСоломонАСоломонму каза:Идисивдомаси.

ГЛАВА2

1АднитенаДавиднаближихадаумре;итойзаръчана синасиСоломон,казвайки:

2Азотивампопътянацялатаземя;бъдисилен,прочее, ипокажисекатомъж;

3ИпазизаповедитенаГоспода,твояБог,катоходиш поНеговитепътища,дапазишНеговитеповелевания, заповеди,съдбиисвидетелства,кактоеписанов Моисеевиязакон,задаблагоуспявашвъввсичко,което правиш,икъдетоидасеобърнеш, 4ЗадаизпълниГосподсловотоСи,коетоговориза мене,казвайки:Акочадатативнимаватвпътяси,да ходятпредМеневистинасцялотосисърцеисцялата сидуша,нямадатилипсвамъжнаИзраилевияпрестол 5ТизнаешсъщокаквоминаправиЙоав,синътна Саруя,икаквонаправинадваматаначалницина Израилевитевойски,наАвенир,синнаНир,ина Амаса,синнаЙетер,коитоуби,ипролякръвтана войнатавмир,иопръскаскръвтанавойнатапоясаси, койтобешеоколокръстаму,иобувкитеси,които носешенакракатаси.

6Постъпи,прочее,споредмъдросттасиинеоставяй белитемукосидаслязатсмирвгроба

7Нопокажимилосткъмсиноветенагалаадеца Верзелайинекабъдатотонези,коитоядатна

трапезатати;защототакадойдохапримен,когато бягахпорадибраттиАвесалом.

8Ието,стебееСемей,синътнаГера,вениаминецот

посрещнеприЙордан,иазмусезаклехвГоспода, казвайки:Нямадатеубиясмеч

9Сега,прочее,негооставяйбезнаказан;защотоси мъдърчовекизнаешкаквотрябвадамунаправиш;но побелелитемукосискръвсваляйвгроба

10Итака,Давидзаспасбащитесиибешепогребанв Давидовияград

11Адните,презкоитоДавидцаруванадИзраиля,бяха четиридесетгодини:седемгодиницарувавХеврони тридесетитригодиницарувавЙерусалим

12ТогаваСоломонседнанапрестоланабащасиДавид; ицарствотомусеутвърдисилно

13ИАдония,синътнаАгита,дойдеприВитсавее, майкатанаСоломон.Итяпопита:Смирлиидваш?А тойотговори:Смир

14Тойказаоще:ИмамнещодатикажаАтяказа: Кажи.

15Итойказа:Тизнаеш,чецарствотобешемоеиче целиятИзраилобърналицатасикъммен,зада царувам;ноцарствотосеоттеглиистананабратми, защотобешенеговоотГоспода

16Исегатемолязаеднамолба,немиотказвайАтя муказа:Кажи.

17Итойказа:Кажи,моляте,нацарСоломона(защото тойнямадатиоткаже),дамидадезаженасунамката Ависага.

18АВитсавееказа:Добре,щеговоряоттвоеимена царя

19Итъй,ВитсавееотидеприцарСоломон,зада говориснегозаАдонияИцарятстанадаяпосрещне, поклониѝсеиседнанапрестоласи,изаповядада сложатстолзацарскатамайка;итяседнаотдясному. 20Тогаватяказа:„Имамеднамалкамолбакъмтеб; моляте,немиказвай„не““Ацарятѝказа:„Питай, майкомоя,защотонямадатикажа„не“.

21Итяказа:НекаседадесунамиткатаАвисаганабрат тиАдониязажена

22ИцарСоломонотговорииказанамайкаси:Азащо искашсунамиткатаАвисагазаАдония?Искайзанего ицарството,защототойепо-голямбрат,занего,за свещеникаАвиатаризаЙоава,синанаСаруя.

23ТогавацарСоломонсезаклевГоспода,казвайки: ТакадаминаправиБог,иощеповечедаприбави,ако Адониянееказалтовасловопротивсобственияси живот

24Исега,заклевамсевживотанаГоспода,Койтомее утвърдилимеепоставилнапрестоланабащами

27Итака,СоломонотстраниАвиатарот свещеничествотоГосподу,задаизпълнисловото, коетоГосподговоризадоманаИлийвСило

28ТогавастигнавестдоИоав,защотоИоавсебеше обърналкъмАдония,макарченесебешеобърналкъм АвесаломИИоавизбягавГосподнатаскинияисе хваназароговетенаолтара

29ИизвестиханацарСоломон,чеЙоавеизбягалв скиниятаГосподня;ието,тойеприолтараТогава СоломонизпратиВанаия,синанаЙодая,дакаже:Иди, нападниго

30ИВанеядойдевскиниятаГосподняимуказа:Така казвацарят:Излез.Атойотговори:Не,азщеумратук. ИВанеядонесенацаряотговора,казвайки:Такаказа Йоавитакамиотговори

31Ицарятмуказа:Направикактоеказал,иго нападниигопогреби,задаотмахнешотмениот бащиниямидомневиннатакръв,коятоИоавпроля

32ИГосподщевърнекръвтамувърхусобственатаму глава,защототойнападнадвамамъжепо-праведнии по-добриотнегоигиубисмеч,безбащамиДавидда знаезатова,аименноАвенир,синнаНир,началникна израилскатавойска,иАмаса,синнаИетер,началник наюдоватавойска

33КръвтаимщесевърневърхуглаватанаИоаваи върхуглаватанапотомствотомудовека;авърху Давидаивърхупотомствотому,върхудомамуивърху престоламущеимамиротГосподадовека.

34ИВанаия,синътнаЙодая,сеизкачи,нападнагои гоуби;итойбидепогребанвсобственатасикъщав пустинята.

35ИцарятпоставиВанея,синанаЙодая,нанегово мястонадвойската;асвещеникСадокцарятпоставина мястотонаАвиатар.

36ИцарятпратидаповикатСемейимуказа:Построй сикъщавЙерусалимиживейтам,инеизлизайникъде оттам.

37Защотовденя,когатоизлезешипреминешпотока Кедрон,щезнаешсъссигурност,ченепременноще умреш;кръвтатищебъденаглаватати.

38ИСемейказанацаря:Думатаедобра;кактоеказал господарятмицарят,такащенаправитвоятслугаИ СемейживявЙерусалиммногодни.

39ИследтригодинидвамаотслугитенаСемея избягахаприАнхуса,синанаМааха,гетскияцарИ обадиханаСемея,казвайки:Ето,слугитетисавГет.

40ИСемейстана,оседлаоселасииотидевГетпри Анхуса,задапотърсислугитеси;иСемейотидета доведеслугитесиотГет

41ИнаСоломонсеобади,чеСемейеотишълот ЙерусалимвГетисеевърнал

42ИцарятпратидаповикатСемейимуказа:Нетели накарахдасезакълнешвГосподаинетилиобясних, казвайки:Знайсъссигурност,чевденя,когато излезешисеразхождашнякъде,непременнощеумреш? Атимиказа:Доброесловото,коеточух

43ЗащотогаванесиопазилклетватаГосподняи заповедта,коятотидадох?

44ЦарятказаощенаСемей:Тизнаешцялотозло, коетоепознатонасърцетоти,коетосисторилнабаща миДавид;затоваГосподщевърнезлобатативърху твоятаглава;

45ИцарСоломонщебъдеблагословен,ипрестолътна ДавидщебъдеутвърденпредГосподадовека.

ГЛАВА3

1ИСоломонсесродисфараона,египетскияцар,ивзе дъщерятанафараона,иядоведевДавидовияград, докатонезавършипострояванетонасобствениясидом инадомаГосподен,инастенатаоколоЙерусалим

2Самонародътпринасяшежертвинависокитеместа, защотодоонезиднинебешепостроендомзаиметона ГОСПОДА

3ИСоломонобичашеГоспода,ходейкивповеленията набащасиДавид;самочепринасяшежертвиикадеше повисокиместа

4ИцарятотидевГаваон,задапринесетамжертва; защототовабешеголямотовисокомясто;хиляда всеизгарянияпринесеСоломоннаонзиолтар 5ВГаваонГосподсеявинаСоломоннасънпрез нощта;иБогказа:Искайкакводатидам

6ИСоломонказа:Типоказаголямамилостнаслугата СиДавида,бащами,понежеходипредТебевъв вярност,вправдаивправосърцесТебе;иТиопази къмнеготаяголямаблагост,чемудадесин,койтода сединапрестоламу,кактоеднес.

7Исега,ГосподиБожемой,ТисипоставилслугатаСи царвместобащамиДавид;аазсъмощемалкодете;не знаяникакдаизлизам,никакдавлизам.

8ИТвоятслугаевсредТвоянарод,койтосиизбрал, народголям,койтопорадимножествотосинеможеда сепреброи,нитодасеизброи.

9Дай,прочее,наслугатаСиразумносърце,задасъди Твоянарод,задаразличавадоброотзло;защотокой можедасъдитозиТвойтолковаголямнарод?

10ИдумитебяхаугоднинаГоспода,чеСоломон поискатованещо

11ИБогмуказа:Понежепоискатованещо,ане поисказасебесидълъгживот,нитопоисказасебеси богатство,нитопоискаживотанавраговетеси,а поисказасебесиразум,задапреценяваш правосъдието,

12Ето,Азнаправихспореддумитети;ето,дадохти мъдроиразумносърце;такачепредитебнееимало никойкатотеб,нитощесеиздигнеследтебподобенна теб.

13Итидадохитова,коетонесипоискал,богатствои слава,такаченямадаимамеждуцаретеникойкато тебепрезвсичкитетидни

14ИакоходишпоМоитепътища,катопазишМоите повелеванияиМоитезаповеди,кактоходешебащати Давид,тогаващепродължаднитети

1Царе

18Инатретияден,следкатоазродих,родиитази жена;ибяхмезаедно;нямашеникойчуждснасв къщата,освенниедветевкъщата 19Идететонатазиженаумряпрезнощта,защотого бешепокрила.

20Итястанапосреднощ,взесинамиотстранинамен, докатослугинятатиспеше,игосложивпазватаси,а мъртвотосидетесложивмоятапазва.

21Икогатостанахсутринтаданакърмядететоси,ето, тобешемъртво;нокатогоразгледахсутринта,ето, тованебешесинътми,коготородих

22Адругатаженаказа:Не,ноживиятемоятсин,а мъртвиятетвоятсин.Атяказа:Не,номъртвияте твоятсин,аживиятемоятсинТъйговорихатепред царя

23Тогавацарятказа:Еднатаказва:Тояемоятсин, койтоежив,атвоятсинемъртвиятАдругатаказва: Не,нотвоятсинемъртвият,амоятсинеживият

24Ицарятказа:Донесетемимеч.Итедонесохамеч предцаря

25Ицарятказа:Разделетеживотодетенадвеидайте половинатанаедната,аполовинатанадругата.

26Тогаважената,чиетоживотодетебеше,проговори нацаря,защотосърцетоѝсесвивашезасинаси,иказа: Господарюмой,дайѝживотодетеивникакъвслучай негоубивайАдругатаказа:Неканебъденитомое, нитотвое,ногораздели

27Тогавацарятотговорииказа:Дайтеѝживотодетеи вникакъвслучайнегоубивайте;тяемайкаму

28ИцелиятИзраилчузасъда,койтоцарятбеше отсъдил;исеубояхаотцаря,защотовидяха,чевнего бешеБожиятамъдрост,задаизвършвасъд

ГЛАВА4

1Итака,царСоломонстанацарнадцелияИзраил

2Аетопървенците,коитоимаше:Азария,синна свещеникаСадок,

3ЕлихорефиАхия,синовенаСиса,писари;Йосафат, синнаАхилуд,летописец.

4ИВанаия,синътнаЙодая,бешенадвойската;а СадокиАвиатарбяхасвещеници;

5ААзария,синътнаНатан,бешенаднадзирателите;а Завуд,синътнаНатан,бешеглавеннадзиратели приятелнацаря

6Ахисарбешенаддома,аАдонирам,синътнаАвда, бешенадданъка

7ИСоломонимашедванадесетнадзирателинадцелия Израил,коитоосигурявахахраназацаряидомаму; всекичовекосигурявашепровизиизамесецасив годината

8Аетоименатаим:синътнаХур,впланинатаЕфрем; 9СинътнаДекар,вМаказ,вШаалвим,Ветсемеши Елон-Вет-Ханан;

10СинътнаХесед,вАрубот;немупринадлежеше СохоицялатаземяХефер;

11СинътнаАвинадав,вцялатаобластДор;който имашезаженаТафат,дъщерятанаСоломон; 12Ваана,синътнаАхилуд;нанегопринадлежаха ТаанахиМегидо,ицелиятВетсан,койтоедоЗъртана подЕзраел,отВетсандоАвелмеола,доридомястото, коетоеотвъдЙокнеам;

13СинътнаГевер,вРамотГалаад;немупринадлежаха градоветенаЯир,синанаМанасия,коитосавГалаад;

лостове;

14Ахинадав,синътнаИдо,имашеМаханаим;

15АхимаасбешевНефталим;тойвзезаженаиВасмат, дъщерятанаСоломон;

16Баана,синътнаХусай,бешевАсиривАлот;

17Йосафат,синнаПаруах,вИсахар;

18Семей,синнаИла,въвВениаминовотоплеме:

19Гевер,синътнаУри,бешевземятаГалаад,вземята нааморейскияцарСионинавасанскияцарОг;итой бешеединствениятуправител,койтобешевземята

20ЮдаиИзраилбяхамногобройни,катопясъкакрай морето,ядяха,пиехаисевеселяха.

21ИСоломонцарувашенадвсичкицарстваотреката доземятанафилистимцитеидограницатанаЕгипет; тедонасяхаподаръциислужеханаСоломонпрез всичкитеднинаживотаму

22АпровизиятанаСоломонзаединденбешетридесет

стоовце,освенелени,сърни,лопатариугоениптици 24Защототойвладеешенадцялатаобластотсам реката,отТипсадоАза,надвсичкитецареотсам реката;иимашемиротвсякъдеоколосебеси 25ИЮдаиИзраилживеехабезопасно,всекипод

всичкитеднинаСоломон

26АСоломонимашечетиридесетхилядиобориза конезаколесницитесиидванадесетхилядиконници 27ИтезислужителидоставяхахраназацарСоломони завсичко,коетоидвашенатрапезатанацарСоломон, всекичовеквмесецаси;неимлипсвашенищо

28Ечемикисламазаконетеидромедаритедонесоха намястото,къдетобяханачалниците,всекиспоред службатаси

29ИБогдаденаСоломонмъдроститвърдеголям разум,иширокосърце,дорикатопясъканаморския бряг

30ИмъдросттанаСоломонпревъзхождашемъдростта навсичкитесиновенаизточнатастранаицялата мъдростнаЕгипет

31Защототойбешепо-мъдъротвсичкичовеци,от езрахитаЕтан,Еман,ХалколиДарда,синоветена Маол;иславатамусеразнесемеждувсичкитеоколни народи.

32Итойизречетрихилядипритчи,апеснитемубяха хилядаипет

33Итойговоризадървета,откедровотодърво,коетое вЛиван,доисопа,койтоизникваотстената;говори същозазверове,птици,пълзящиживотниириби

1ИтирскиятцарХирамизпратислугитесипри

1Царе

мястотонабащаму;понежеХирамвинагиобичаше Давид.

2ИСоломонпратидоХирамдакажат:

3ТизнаешкакбащамиДавиднеможадапостроидом наиметонаГоспода,свояБог,порадивойните,които бяхаоколонегоотвсякъде,докатоГосподнегисложи подстъпалатананозетему 4НосегаГоспод,моятБог,мидадепокойотвсякъде, такаченямапротивник,нитозло,коетодамесполети 5Ието,азвъзнамерявамдапостроядомнаиметона Господа,мояБог,кактоГосподговоринабащами Давид,казвайки:Синътти,коготощепоставяна престолативместотеб,тойщепостроидомнаМоето име

6Сега,прочее,заповядайдамиотсекаткедрови дърветаотЛиван;имоитеслугищебъдатствоите слуги;ищетидамзаплатазаслугитетиспоредвсичко, коетоопределиш;защотознаеш,чемеждунасняма никой,койтодаможедасечедърветакатосидонците.

7ИкогатоХирамчудумитенаСоломон,тойсе зарадвамногоиказа:БлагословендабъдеднесГоспод, КойтодаденаДавидмъдърсиннадтозивеликнарод.

8ИХирампратидоСоломондакажат:Размислихза нещата,закоитомиизпрати;ищеизпълнявсичкототи желаниезакедровидърветаизаелховидървета.

9МоитеслугищегидоведатотЛивандоморето;иаз щегизакарампомореспоплавъцидомястото,което миопределиш,ищенакарамдабъдатразтоваренитам, итищегивземеш;итищеизпълнишжеланиетоми, катодадешхраназадомами 10ИХирамдаденаСоломонкедровидърветаиелхи споредвсяконеговожелание 11ИСоломондаденаХирамдвадесетхилядикора пшеницазахрананадомамуидвадесеткорачисто масло;такадаваСоломоннаХирамвсякагодина 12ИГосподдаденаСоломонмъдрост,кактомубеше обещал;иимашемирмеждуХирамиСоломон;ите дваматасключихасъюзпомеждуси

13ИцарСоломонсъбранаборотцелияИзраил;и наборътбешетридесетхилядимъже.

14ИтойгиизпращашевЛиван,подесетхилядина месец,насмени;единмесецбяхавЛиван,адвамесеца удома;аАдонирамбешенадданъка.

15АСоломонимашеседемдесетхилядиносещитовар иосемдесетхилядидървосекачивпланините; 16ОсвенначалницитенаСоломоновитенадзиратели, коитобяханадработата,трихилядиитристадуши, коитоуправляваханарода,работещвработата.

17Ицарятзаповядададонесатголемикамъни, скъпоценникамъниидяланикамъни,задаположат основитенадома

18ИСоломоновитестроителииХирамовитестроители, кактоикаменоделците,гииздялаха;такатеприготвиха дървенматериаликамънизапострояванетонадома ГЛАВА6

1Истанатака,вчетиристотиниосемдесетатагодина следизлизанетонаизраилтянитеотЕгипетскатаземя, вчетвъртатагодинаотцаруванетонаСоломоннад Израил,вмесецЗиф,койтоевториятмесец,четой

2Адомът,койтоцарСоломонпостроизаГоспода,

ширинапреддома

4Изакъщатанаправипрозорцистеснипрозорци 5Ипостроистаиоколостенатанадома,околостените надомаоколохрамаинасветилището;инаправистаи околонего

6Долнатастаябешеширокапетлакътя,среднаташестлакътя,атретата-седемлакътя;защотоотвънв стенатанадоманаправистеснениподпоринаоколо,за данесезакрепватгредитевстенитенадома

7Икогатосестроешекъщата,тябешепостроенаот камъни,приготвенипредидабъдатвнесенитам;така ченесечувашевкъщатаниточук,нитобрадва,нито каквотоидаежелезносечиво,докатосестроеше 8Врататазасреднатастаябешеотдяснатастранана къщата;исекачвахаповитастълбавсреднатастая,а отсреднатавтретата

9Итака,тойпостроикъщатаиязавърши;ипокри къщатаскедровигредиидъски

10Итогаватойпостроистаисрещуцелиядом,високи петлакътя;итесеопираханадомаскедровигреди. 11ИсловотоГосподнедойдекъмСоломониказа:

12Относнотоядом,койтостроиш,акоходишв повелениятаМи,изпълнявашсъдбитеМиипазиш всичкитеМизаповедидаходишвтях,тогаваще изпълнясловотоСикъмтебе,коетоговорихнабащати Давид.

13Ищеживеясредизраилтянитеинямадаоставя народаСиИзраиля

14Итака,Соломонпостроидомаигозавърши.

15Ипостроистенитенакъщатаотвътрескедрови дъски,кактоподанакъщата,такаистенитенапокрива; игипокриотвътресдърво,аподанакъщатапокрис елховидъски

16Итойпостроидвадесетлакътяотстранинадома, кактопода,такаистените,скедровидъски;дориги построизанегоотвътре,доризасветилището,дориза пресветотомясто

17Адомът,тоестхрамътпреднего,бешедълъг четиридесетлакътя

18Акедърътнакъщатаотвътребешеиздълбанс топчетаицъфтящицветя;всичкобешеоткедър;несе виждашекамък

19Иприготвисветилищетовдомавътре,задапостави тамковчеганазаветаГосподен

20Асветилищетовпреднатачастбешедвадесет лакътядълго,двадесетлакътяширокоидвадесет лакътявисоко;игообковасчистозлато;итакапокри

21Итака,Соломонобковадомаотвътресчистозлато;

24Ипетлакътябешееднотокрилонахерувима,ипет лакътядруготокрилонахерувима;откраянаедното крилодокраянадруготокрилоимашедесетлакътя

25Адругиятхерувимбешедесетлакътя;идвата херувимабяхаседнаквамяркаиседнакъвразмер.

26Височинатанаединияхерувимбешедесетлакътя, кактоинадругияхерувим

27Ипоставихерувимитевъввътрешниядом;и херувимитеразперихакрилатаси,такачекрилотона единиядокосвашееднатастена,акрилотонадругия херувимдокосвашедругатастена;икрилатаимсе докосвахаеднододруговсредатанадома

28Итойобковахерувимитесъсзлато.

29Ииздълбавсичкистенинадоманаоколосизваяни изображениянахерувими,палмиицъфтящицветя, отвътреиотвън.

30Иподанадомаобковасъсзлато,отвътреиотвън

31Азавходанасветилищетонаправивратиот маслиноводърво;горниятпрагистраничнитестълбове бяхаеднапетаотстената

32Дветевратисъщобяхаотмаслиноводърво;итой издълбавърхутяхрезбинахерувими,палмии разцъфналицветя,игиобковасъсзлато,инамаза златовърхухерувимитеивърхупалмите

33Таканаправиистълбоветеотмаслиноводървоза врататанахрама,четвъртачастотстената

34Идветевратибяхаотелховодърво:дветекрилана еднатавратабяхасгъваеми,идветекриланадругата вратабяхасгъваеми

35Ииздълбавърхунегохерувими,палмиицъфтящи цветя,игипокрисъсзлато,прикрепенокъмизваяната работа

36Итойпостроивътрешниядворстриредадялани камънииединредкедровигреди.

37Вчетвъртатагодина,вмесецЗиф,бяхаположени основитенадомаГосподен

38Авединадесетатагодина,вмесецБул,койтое осмиятмесец,домътбешезавършенсвсичкитеси частииспоредвсичкитесиустройствениелементи Такатойгостроешеседемгодини.

ГЛАВА7

1АСоломонстроешесобственатасикъщатринадесет годиниизавършицялатасикъща 2ТойпостроиикъщатаотЛиванскатагора;дължината ѝбешестолакътя,ширинатаѝпетдесетлакътя,а височинатаѝтридесетлакътя,върхучетириреда кедровистълбове,скедровигрединастълбовете

3Ибешепокритаскедъротгоревърхугредите,които лежаханачетиридесетипетстълба,петнадесетвред 4Иимашепрозорцивтриреда,исветлинасрещу светлинавтриреда

5Ивсичкитевратиистълбовебяхаквадратни,с прозорците;исветлинасрещусветлинавтриреда 6Инаправитремотстълбове;дължинатамубеше петдесетлакътя,аширинатамутридесетлакътя;и тремътбешепредтях;идругитестълбове,идебелата гредабяхапредтях

7Инаправипритворзапрестола,къдетоможешеда съди,сиреч,притворзасъд;итойбешепокритскедър

9Всичкитебяхаотскъпоценникамъни,според меркитенадяланитекамъни,нарязанистриони, отвътреиотвън,дориотосноватадопокрива,итака отвънкъмголемиядвор.

10Аосноватабешеотскъпоценникамъни,големи камъни,камъниотдесетлакътяикамъниотосем лакътя

11Аотгореимашескъпоценникамъни,според меркитенадяланитекамъни,икедри.

12Аголемиятдворнаоколобешестриредадялани камънииединредкедровигреди,кактозавътрешния дворнаГосподниядом,такаизапреддвериетонадома. 13ИцарСоломонпратидадоведатХирамотТир

14ТойбешесиннавдовицаотплеметонаНефталим,а бащамубешетирскичовек,медникар;ибеше изпълненсмъдрост,разумихитростдаизработва всякаквимедниизделияИдойдеприцарСоломони извършивсичкитемуработи.

15Защототойизлядвамеднистълба,всекивисокпо

обграждашевсекиоттях.

16Инаправидвакапитараотизлятамед,задаги поставинавърховетенастълбовете;височинатана единиякапиталбешепетлакътя,ивисочинатана другиякапиталбешепетлакътя;

17имрежиотплетенаизработка,ивенциотверижна изработказакапителите,коитобяханавърхана стълбовете,седемзаединиякапитолиседемзадругия капитол

18Инаправистълбовете,идвареданаровеоколо еднатамрежа,задапокрияткапителите,коитобяхана върха;таканаправиизадругиякапител

19Акапителите,коитобяханавърханастълбоветев преддверието,бяхаизработеникатолилии,четири лакътядълги

20Икапителитенадватастълбаимаханаровеиотгоре, срещуиздатината,коятобешедомрежата;инаровете бяхадвестаредаоколовръствърхудругиякапител 21Ипоставистълбоветевпреддвериетонахрама; поставидесниястълбигонаречеЯхин;поставии левиястълбигонаречеВооз 22Анавърханастълбоветеимашеизработкаотлилии; такабешезавършенаработатанастълбовете 23Инаправилеяноморе,десетлакътяотединиядо другиякрай;тобешекръглонаоколо,ависочинатаму бешепетлакътя;ивръвоттридесетлакътяго обикаляшенаоколо

24Иподръбамунаоколоимашеиздатини,десетна

27Инаправидесетмедниподложки;четирилакътя бешедължинатанавсякаподложка,четирилакътя ширинатаѝитрилакътявисочина

28Аизработкатанаподножиятабешеетокаквабеше: имахапервази,апервазитебяхамеждуиздатините.

29Апопервазите,коитобяхамеждупервазите,имаше лъвове,воловеихерувими;ивърхупервазитеимаше основаотгоре;аподлъвоветеиволоветеимашенякои тънкидопълнения

30Ивсякаосноваимашечетиримедниколелаимедни пластини;ичетиритеѝъгълаимашеподложки;под умивалникаимашеизливениподложки,отстранина всякопристройване.

31Иотворътмуотвътренакапитолаиотгоребеше единлакът;ноотворътмубешекръгъл,кактое направенокатоосновата,единлакътиполовина;ина отворамуимашегравюрискраищатаим,четвъртити, некръгли

32Аподпервазитеимашечетириколела;иоситена колелатабяхасвързанисосновата;ивисочинатана едноколелобешелакътиполовинлакът

33Анаправатанаколелатабешекатонаправатана колелонаколесница:оситеим,главитеим,издатините имиспицитеимбяхавсичкиотлеене

34Иимашечетириподпориначетиритеъгълана еднатаоснова;иподпоритебяхаотсаматаоснова

35Анавърханаосноватаимашекръгълперваз,висок половинлакът;инавърханаосноватаиздатинитеѝи краищатаѝбяхаотсъщияматериал

36Защотовърхуплочитенапервазитемуипо краищатамутойиздълбахерувими,лъвовеипалми, споредразмеранавсекиедин,ипристройкинаоколо

37Потозиначинтойнаправидесеттеподложки; всичкитеимахаедноотливане,еднамяркаиедин размер

38Инаправидесетмедниумивалника;всеки умивалникпобирашечетиридесетвати;ивсеки умивалникбешечетирилакътя;инавсякаотдесетте подложкиимашепоединумивалник

39Ипоставипетподставкиотдяснатастрананадома ипетотляватастрананадома;аморетопоставиот дяснатастрананадома,наизток,срещуюг

40ИХирамнаправиумивалниците,лопатитеи легенитеТакаХирамсвършицялатаработа,която направизацарСоломонзадомаГосподен

41дватастълбаидветеизпъкналостинакапителите, коитобяханавърханадватастълба,идветемрежи,за дапокриватдветеизпъкналостинакапителите,които бяханавърханастълбовете;

42ичетиристотиннаразадветемрежи,двареда наровезаеднамрежа,задапокриятдветеизпъкнали частинакапителите,коитобяханастълбовете;

43Идесеттеподставки,идесеттеумивалникавърху подставките;

44Иедноморе,идванадесетволаподморето;

45Икотлите,илопатите,илегените;ивсичкитези съдове,коитоХирамнаправинацарСоломонзадома Господен,бяхаотлъскавамед

46ЦарятгиизлявравнинатаЙордан,вглинестата земямеждуСокхотиЦартан.

47ИСоломоноставивсичкисъдовенепретеглени, защотобяхатвърдемного;нитопъктеглотонамедта

48ИСоломоннаправивсичкисъдове,които принадлежаханадомаГосподен:златнияолтари златнататрапеза,накоятобяхаприноснитехлябове, 49исветилницитеотчистозлато,петотдясноипет отляво,предсветилището,сцветята,лампитеи златнитещипци,

50Икупите,ножиците,легените,лъжицитеи кадилницитеотчистозлато,излатнитепанти,кактоза вратитенавътрешниядом,пресветотомясто,такаиза вратитенадома,тоестнахрама.

51Такасесвършицялатаработа,коятоцарСоломон направизадомаГосподенИСоломонвнесевещите, коитобащамуДавидбешепосветил;среброто,златото исъдоветегисложивсъкровищницитенадома Господен

ГЛАВА8

1ТогаваСоломонсъбрастарейшинитенаИзраили всичкитеглавинаплемената,главитенабащините

задапренесатковчеганазаветаГосподенот Давидовияград,койтоеСион

2ИвсичкитеизраилтянисесъбрахаприцарСоломон

3ИвсичкитестарейшининаИзраилдойдоха,и свещеницитевзехаковчега

4ИпренесохаковчегаГосподенискиниятана събранието,ивсичкитесветисъдове,коитобяхав скинията;свещеницитеилевититегипренесоха

5ИцарСоломоницялотоизраилтянообщество,което себешесъбралопринего,бяхаснегопредковчега, жертвайкиовцеиволове,коитопорадимножеството имнеможехадабъдатпреброениилиизброени.

6ИсвещеницитевнесохаковчеганаГосподниязавет намястотому,всветилищетонадома,впресветото място,подкрилатанахерувимите.

7Защотохерувимитеразпростирахадветесикриланад мястотонаковчегаихерувимитепокривахаковчегаи неговитепрътиотгоре.

8Иизтеглихапрътите,такачекраищатанапрътитесе виждахавсветилищетопредсветилището,анесе виждахаотвън;итамсаидоднес.

9Вковчеганямашенищодругоосвендветекаменни плочи,коитоМоисейположитамнаХорив,когато Господсключизаветсизраилтяните,когатоизлязоха отЕгипетскатаземя

10Икогатосвещеницитеизлязохаотсветилището,

1Царе

15Итойказа:БлагословендабъдеГоспод, ИзраилевиятБог,КойтоговорисустатаСинабащами ДавидаигоизпълнисръкатаСи,катоказа:

16Отденя,когатоизведохнародаСиИзраиляиз Египет,неизбрахградотвсичкитеплеменанаИзраил, задапостроядом,вкойтодабъдеиметоМи;ноизбрах Давид,задабъденаднародаМиИзраиля

17ИнасърцетонабащамиДавидабешедапострои домзаиметонаГоспода,ИзраилевияБог

18ИГосподказанабащамиДавид:Понежетибеше насърцедапостроишдомзаМоетоиме,добренаправи, четовабешенасърцети

19Нотинямадапостроишдома,асинътти,койтоще излезеотчреслатати,тойщепостроидоманаМоето

20ИГосподизпълнисловотоСи,коетоговори;иазсе възкачихнамястотонабащасиДавидиседнахна престоланаИзраил,кактоГосподбешеобещал,и построихдомзаиметонаГоспода,БогаИзраилев.

21Иопределихтаммястозаковчега,вкойтоезаветът наГоспода,койтоТойсключисбащитени,когатоги изведеотЕгипетскатаземя.

22ИСоломонзастанапредолтараГосподенпред цялотоизраилтянообществоипростряръцетесикъм небето,

23Итойказа:Господи,БожеИзраилев,нямаБог подобеннаТебе,нитонанебетогоре,нитоназемята долу,Койтопазишзаветаимилосттасикъмслугите Си,коитоходятпредТебесцялотосисърце

24КойтосиспазилнаслугатаСиДавида,бащами, обещаниетоСи;ТисиговорилсустатаСиисиго изпълнилсръкатаСи,кактоеднес 25Исега,Господи,БожеИзраилев,изпълнизаслугата СиДавида,бащами,обещаниетоСи,катоказа:Няма датилипсвамъжпредочитеМи,койтодаседина престоланаИзраил;задавнимаватчадатативпътяси идаходятпредМене,кактотисиходилпредМене.

26Исега,БожеИзраилев,некасепотвърди,моляТисе, словотоТи,коетосиговорилнаслугатаСиДавида, бащами.

27НонаистиналиБогщеобитаваназемята?Ето, небетоинебетонанебесатанемогатдаТепоберат, колкопо-малкотозидом,койтопостроих!

28НопогледниблагосклоннокъммолитватанаТвоя слугаикъммолбатаму,ГосподиБожемой,ичуйвика имолитвата,скоятоТвоятслугасемолиднеспред Тебе,

29ЗадабъдаточитеТиотвореникъмтозидомнощем иденем,къммястото,закоетосиказал:„ИметоМище бъдетам“,задачуешмолитвата,коятослугатаТище отправикъмтовамясто

30ИчуймолбатанаТвояслугаинаТвоянарод Израиля,когатосемолятнатовамясто;ичуйот небето,къдетообитаваш;икогаточуеш,прости 31Аконякойсъгрешипротивближниясиимубъде наложенаклетва,задасезакълне,иклетватадойде предТвояолтарвтозидом, 32Тогавачуйотнебетоиизвърши,исъдислугитеСи, катоосъдишнечестивия,задавъзвърнешпостъпката мувърхуглаватаму,иоправдаешправедния,задаму

33КогатоТвоятнародИзраилбъдепоразенотврага,

34ТогавачуйотнебетоипростигрехананародаСи Израиля,игивърнивземята,коятосидалнабащите им

35Когатонебетосезатвориинямадъжд,защотоса съгрешилипротивТебе,акосепомолятнатовамястои изповядватиметоТи,исеотвърнатотгрехаси,когато гиоскърбиш,

36ТогавачуйотнебетоипростигреханаслугитеСии нанародаСиИзраиля,катогинаучишнадобрияпът, покойтотрябвадаходят,идадешдъждназемятаСи, коятосидалнанародаСизанаследство

37Акоимагладвземята,акоимамор,вятър,мана, скакалциилигъсеници;аконеприятелятимгиобсажда вземятанаградоветеим;какватоидаечума,каквато идаеболест,

38Всякамолитваимолба,отправениоткойтоидае човекилиотцелияТвойнародИзраил,когатовсеки познаеязватанасърцетосиипростреръцетесикъм тозидом,

39Тогавачуйотнебето,къдетообитаваш,ипрости,и постъпи,ивъздайнавсекичовекспоредпътищатаму, чиетосърцепознаваш;(защотоТи,самоТипознаваш сърцатанавсичкичовешкичада;)

40задасебоятотТебепрезвсичкитедни,докато живеятвземята,коятосидалнабащитени

41Ащосеотнасядочужденеца,койтонееотТвоите людеИзраиля,аедошълотдалечнастраназаради Твоетоиме,

42(ЗащотощечуятзаТвоетовеликоиме,заТвоята мощнаръкаизаТвоятапрострянамишца),когато дойдеисепомоликъмтозидом;

43Чуйотнебето,отмястото,къдетообитаваш,и направивсичко,закоеточужденецътТепризовава,за дапознаятвсичкитеплеменаназемятаиметоТи,даТи себоят,кактоТвоятнародИзраил,идапознаят,че тозидом,койтопостроих,сенаричасТвоетоиме.

44АкоТвоятнародизлезенабойпротивнеприятеля си,къдетоидагоизпратиш,исепомолинаГоспода, обърнаткъмграда,койтосиизбрал,икъмдома,който построихзаТвоетоиме,

45Тогавачуйотнебетомолитватаимимолбатаими защитиделотоим.

46АкосъгрешатпротивТебе,(защотонямачовек, койтоданесъгрешава),иТисеразгневишнатяхиги предадешнаврага,такачетедагиотведатпленницив земятанаврага,далечнаилиблизка, 47Ноакотесесетятзасебесивземята,вкоятоса

49Тогавачуймолитватаимимолбатаимотнебето, Твоетообиталище,изащитиделотоим,

50ИпростинанародаСи,койтоесъгрешилпротив Тебе,ивсичкитеимпрестъпления,скоитоса престъпилипротивТебе,иимдаймилостпредонези, коитосагиотвеливплен,задасесмилинадтях

51ЗащототесаТвоилюдеиТвоенаследство,коитоси извелизЕгипет,изсреджелязнатапещ;

52ЗадабъдаточитеТиотворенизамолбатанаТвоя слугаизамолбатанаТвоянародИзраиля,задаги послушашвъввсичко,закоетоТепризовават

53ЗащотоТигиотделиизмеждувсичкитеплеменана земята,задабъдатТвоенаследство,кактосиговорил чрезръкатанаМоисея,Твояслуга,когатоизведе бащитениотЕгипет,ГосподиИеова

54ИкогатоСоломонсвършидасемоливсичкататая молитваимолбакъмГоспода,тойстанаотпредолтара Господен,отколениченетосисръце,протегнатикъм небето.

55Итойзастанаиблагословицялотоизраилтяно обществосвисокглас,казвайки:

56БлагословендабъдеГоспод,Койтодадепокойна народаСиИзраиля,споредвсичко,коетообеща;не остананеизпълненонитоеднословоотвсичкитеМу добриобещания,коитодадечрезръкатанаслугатаСи Моисей

57Господ,нашиятБог,дабъдеснас,кактоебилс бащитени;данениостави,нитоданиизостави; 58задасклонисърцатаникъмСебеСи,задаходимпо всичкитеМупътищаидапазимзаповедитеМу, повелениятаМуисъдбитеМу,коитоезаповядална бащитени

59Инекатезимоидуми,скоитосемолихпред Господа,бъдатблизодоГоспода,нашияБог,денеми нощем,задазащитиТойправотонаслугатаСии правотонанародаСиИзраилповсяковреме,според кактосеизисква:

60Задапознаятвсичкитеплеменаназемята,чеГоспод еБогиченямадруг

61Итака,некасърцетовибъдесъвършенопреданона Господа,нашияБог,задаходитевНеговите повелеванияидапазитеНеговитезаповеди,кактоеи днес.

62ИцарятицелиятИзраилснегопринесохажертва предГоспода

63ИСоломонпринесежертвазамир,коятопринесе Господу,двадесетидвехилядиговедаистоидвадесет хилядиовце.Такацарятивсичкитеизраилтяни осветихадомаГосподен

64Всъщияденцарятосветисредатанадвора,който бешепреддомаГосподен;защототампринесе всеизгаряния,хлебниприносиитлъстинатанамирните жертви;понежемедниятолтар,койтобешепред Господа,бешетвърдемалък,задапобере всеизгарянията,хлебнитеприносиитлъстинатана мирнитежертви

65ИпотовавремеСоломоннаправипразник,ицелият Израилснего,голямосъбрание,отвходанаЕматдо рекатаЕгипетска,предГоспода,нашияБог,седемдни иседемдни,доричетиринадесетдни. 66Наосмиядентойотпуснанарода;итеблагословиха царяисевърнахавшатритесирадостниивеселипо

ГЛАВА9

1ИкогатоСоломонзавършистроежанадома Господенинацарскатакъща,ивсичко,коетоСоломон желаешедаизпълни, 2чеГосподсеявинаСоломонвторипът,кактомусе бешеявилвГаваон

3ИГосподмуказа:Чухмолитвататиимолбатати, коятосиотправилпредМенеОсветихтоядом,който сипостроил,заданастаняиметоСитамдовека;и очитеМиисърцетоМищебъдаттамзавинаги

4ИакоходишпредМене,кактоходешебащатиДавид, снепорочносърцеисправота,задапостъпвашспоред всичко,коетосъмтизаповядал,ипазишповеленията МиисъдбитеМи, 5Тогаващеутвърдяпрестоланацарствототинад Израилядовека,кактообещахнабащатиДавид, казвайки:Нямадатилипсвамъжнапрестолана Израиля.

6НоакосеотвърнетеотМене,виеиличадатави,ине пазитезаповедитеМииповелениятаМи,коитосъмви поставил,аотидетеислужитенадругибоговеиимсе поклоните,

7ТогаващеотсекаИзраиляотземята,коятосъмим

отхвърляотлицетоСи;иИзраилщебъдепоговоркаи подигравкамеждувсичкитеплемена

8Инатоявисокдом,всеки,койтоминавапокрайнего, щесесмаеищеподсвирне,ищекаже:ЗащоГосподе постъпилтакастаяземяистоядом?

9Итещеотговорят:ЗащотоизоставихаГоспода,своя Бог,КойтоизведебащитеимизЕгипетскатаземя,исе хванахазадругибогове,поклонихаимсеиимслужиха; затоваГосподдокаравърхутяхвсичкототовазло.

10Истанатака,следкатосеизминахадвадесетгодини, когатоСоломонпостроидветекъщи,домаГосподени царскатакъща, 11(АХирам,царятнаТир,бешеснабдявалСоломонс кедровидърветаиелхи,исъсзлато,споредцялотому желание),затовацарСоломондаденаХирамдвадесет градавГалилейскатаземя

12ИХирамизлезеотТир,задавидиградовете,които Соломонмубешедал;итенемусехаресаха.

13Итойказа:Каквисатезиградове,коитосимидал, браткомой?ИтойгинаречеземяКавулидоднес.

14ИХирамизпратинацаряшестдесетталантазлато

15Иетопричинатазаданъка,койтоцарСоломон събра,задапостроидомаГосподенисобственатаси къща,МилоистенатанаЙерусалим,Асор,Магедони

16Защотофараонът,египетскиятцар,бешевъзлязъли бешепревзелГезер,игобешеизгорилсогън,ибеше

1Царе

му,ивсичко,коетоСоломонискашедапостроив Йерусалим,вЛиванивцялатаземянавладениетоси.

20Ивсичкитеостаналиотаморейците,хетейците, ферезейците,евейцитеиевусейците,коитонебяхаот израилтяните,

21Децатаим,останалиследтяхвземята,които израилтянитенеможахадаизтребятнапълно,върху тяхСоломонналожиданъкробство,кактоеидоднес.

22АотизраилтянитеСоломонненаправироби;ноте бяхавоеннимъже,неговислуги,неговикнязе,негови военачалницииначалницинаколесницитемуина конницитему

23Товабяханачалницитенанадзирателите,коитобяха надСоломоноватаработа,петстотинипетдесетдуши, коитоуправляваханарода,койтоработешевработата 24АдъщерятанафараонасевъзкачиотДавидовия градвкъщатаси,коятоСоломонбешепостроилзанея; тогаватойпостроиМило

25ИтрипътивгодинатаСоломонпринасяше всеизгарянияипримирителнижертвинаолтара,който построиГосподу,икадешетамяннаолтара,който бешепредГоспода.Таказавършидома.

26ИцарСоломонпостроифлототкорабивЕционГебер,койтоеблизодоЕлот,набреганаЧервеноморе, вземятаЕдом.

27ИХирамизпративкорабаслугитеси, корабоплаватели,коитопознавахаморето,съсслугите наСоломон.

28ИтедойдохавОфир,идонесохаоттам четиристотинидвадесетталантазлато,игодонесоха нацарСоломон.

ГЛАВА10

1ИкогатоСавскатацарицачузаславатанаСоломон относноиметоГосподне,тядойдедагоизпитас труднивъпроси.

2ИтядойдевЙерусалимсмногоголямасвита,с камили,коитоносехаподправки,имногозлато,и скъпоценникамъни;икогатодойдеприСоломон, говориснегозавсичко,коетобешенасърцетоѝ 3ИСоломонѝотговоринавсичкитеѝвъпроси; нямашенищоскритоотцаря,коетотойданеѝразкрие. 4ИкогатоСавскатацарицавидяцялатамъдростна Соломонидома,койтотойбешепостроил, 5Ихранатанатрапезатаму,иседенетонаслугитему, иприслужванетонаслужителитему,иоблеклотоим,и виночерпцитему,ивъзкачванетому,скоетосе качвашевдомаГосподен,-нямашевечедухвнея 6Итяказанацаря:Вярнаевестта,кояточухвмоята земязатвоитеделаитвоятамъдрост 7Ноазневярвахнадумите,докатонедойдохиочите минеговидяха;ието,иполовинатанемибешеказано: мъдросттаиблагоденствиетотинадминаватслуха, койточух

8Блаженисатвоитемъже,блаженисатезитвоислуги, коитостоятнепрестаннопредтебеислушаттвоята мъдрост

9БлагословендабъдеГоспод,твоятБог,Който благоволивтебедатепоставинапрестоланаИзраил; понежеГосподобичашеИзраилядовека,затовате поставицар,задавършишсъдиправда

10Итядаденацарястоидвадесетталантазлато,и

11АкорабитенаХирам,коитодонасяхазлатоотОфир, донесохаотОфирголямоколичествоалмуговидървета искъпоценникамъни.

12Ицарятнаправиоталмуговитедърветастълбовеза домаГосподенизацарскатакъща,същоиарфии псалтиризапевците;такиваалмуговидърветанебяха дошли,нитосевидяхадоднес

13ИцарСоломондаденаСавскатацарицавсичко, коетотяжелаеше,каквотоидапоиска,освенонова, коетоСоломонѝдадеотцарскатасищедростИтясе обърнаиотидевстранатаси,тяислугитеѝ.

14Атеглотоназлатото,коетоидвашеприСоломон всякагодина,бешешестстотиншестдесетишест талантазлато,

15Освентова,коетоимашеоттърговцитеиот търговиятанатърговцитенаподправки,иотвсички арабскицаре,иотуправителитенастраната.

16ИцарСоломоннаправидвестащитаоткованозлато: шестстотинсиклизлатоотидохазавсекищит

17Инаправитристащитаоткованозлато;трилири златоотидохазавсекищит;ицарятгипоставив къщата,Ливанскатагора

18Притовацарятнаправиголямтронотслоновакост игообковаснай-чистозлато

19Престолътимашешестстъпала,авърхътна престолабешекръгълотзад;иимашеподпориотдвете странинамястотонаседалката,идвалъвастояхадо подпорите

20Идванадесетлъвастояхатамотеднатаиотдругата странанашесттестъпала;нищоподобнонебеше направеновникоецарство

21ИвсичкитесъдовезапиененацарСоломонбяхаот злато,ивсичкитесъдовевдоманаЛиванскатагора бяхаотчистозлато;нищонебешеотсребро;тонесе смяташезанищовднитенаСоломон.

22Защотоцарятимашевморетотарсискифлотс корабитенаХирам;веднъжнатригодинитарсиският флотидвашеидонасяшезлатоисребро,слоновакост, маймуниипауни

23ТакацарСоломоннадминавсичкитеземницарепо богатствоипомъдрост.

24ИцялатаземятърсешеСоломон,задачуе мъдросттаму,коятоБогбешевложилвсърцетому.

25Ивсекидонасяшесвоядар,сребърниизлатни съдове,дрехи,оръжия,подправки,конеимулета, годинаследгодина

26ИСоломонсъбраколесницииконници;итой имашехилядаичетиристотинколеснициидванадесет

1Царе

29ИеднаколесницаидвашеиизлизашеотЕгипетза шестстотинсиклисребро,аединконзастоипетдесет; итаказавсичкитехетейскицареизасирийскитецаре тегиизвеждахастяхнапомощ.

ГЛАВА11

1НоцарСоломонобичашемногочужденки,заеднос дъщерятанафараона,жениотМоавките,Амонките, Едомките,СидонкитеиХетейките; 2Отнародите,закоитоГосподказанаизраилтяните: „Виенямадавлизатепритях,нитопъктедавлизат привас,защотосъссигурностщеобърнатсърцетови следбоговетеим“Соломонсеприлепикъмтяхс любов

3Итойимашеседемстотинжени,княгини,итриста наложници;иженитемуотклонихасърцетому

4Защото,когатоСоломоностаря,женитему отклонихасърцетомукъмдругибогове;исърцетому небешесъвършеносГоспода,неговияБог,кактобеше сърцетонабащамуДавид

5ЗащотоСоломонтръгнаследАстарта,богинятана сидонците,иследМилхом,мерзосттанаамонците 6ИСоломонвършизлопредочитенаГосподаине следвашеГосподанапълно,кактоправешебащаму Давид

7ТогаваСоломонпостроивисокомястозаХамос, мерзосттанаМоав,нахълма,койтоесрещуЙерусалим, изаМолох,мерзосттанаамонците

8Итаканаправитойизавсичкитесичуждоземни жени,коитокадихатамянипринасяхажертвина боговетеси

9ИГосподсеразгневинаСоломон,защотосърцетому сеотвърнаотГоспода,ИзраилевияБог,Койтомусе бешеявилдвапъти,

10Имубешезаповядалотноснотованещо,дане следвадругибогове;нотойнеопазитова,което Господбешезаповядал

11ЗатоваГосподказанаСоломона:Понежетовае сторенооттебе,итинесиопазилзаветаМии повелениятаМи,коитотизаповядах,непременноще откъснацарствотооттебищегодамнатвояслуга

12Новтвоитеднинямадагонаправязарадибащати Давид,нощегооткъснаотръкатанасинати

13Нонямадаоткъснацялотоцарство,ащедамедно племенасинатизарадислугатаМиДавидизаради Йерусалим,койтоизбрах

14ИГосподподигнапротивникнаСоломон,едомеца Адад;тойбешеотцарскотопотомствовЕдом

15Защото,когатоДавидбешевЕдом,иЙоав, военачалникът,отидедапогребеубитите,следкато бешепоразилвсичкимъжкиполвЕдом; 16(ШестмесецаЙоавостанатамсцелияИзраил, докатоизтребивсекимъжкиполвЕдом)

17чеАдадизбяга,тойинякоиедомциотслугитена бащамуснего,задаотидатвЕгипет;Ададбешеоще малкодете.

18ИтестанахаотМадиамидойдохавъвФаран;и взехасъссебесимъжеотФаран,идойдохавЕгипет, прифараона,египетскияцар;койтомудадекъща, определимухранаимудадеземя

19ИАдадспечелиголямоблаговолениевочитена фараона,такачетоймудадезаженасестратана собственатасижена,сестратанацарицаТахпенеса 20ИсестратанаТахпенесамуродисинамуГенуват, коготоТахпенесаотбивдоманафараона;иГенуват бешевдоманафараонамеждусиноветенафараона 21АкогатоАдадчувЕгипет,чеДавидеспалс бащитесиичевоеначалникътЙоавемъртъв,Адад казанафараона:Пуснимедасиотидавстранатаси 22Тогавафараонътмуказа:„Нооткаквоимашнужда примен,таискашдаотидешвсвоятастрана?“Атой отговори:„Нищо;новсепакмепуснидасиотида“ 23ИБогмуподбудидругпротивник,Резона,синана Елиада,койтоизбягаотгосподарясиАдадезер,царяна Сова

24Итойсъбрамъжеприсебесиистананачалникна полк,когатоДавидгипоразиотСова;итеотидохав Дамаск,исезаселихавнего,ицарувахавДамаск 25ИтойбешепротивникнаИзраилпрезвсичкитедни наСоломон,освензлото,коетовършешеАдад;итой сегнусешенаИзраилицарувашенадСирия

26ИЙеровоам,синътнаНават,ефратецотЦереда, слуганаСоломон,чиятомайкасеказвашеЦеруа, вдовица,същоитойдигнаръкапротивцаря 27Иетопричината,порадикоятотойвдигнаръка противцаря:СоломонсъградиМилоипоправи развалинитенаграданабащасиДавид 28АмъжътЙеровоамбешесиленихрабърмъж;и Соломон,катовидямладиямъж,чеетрудолюбив,го поставинадцялатаслужбанаЙосифовиядом

29Ипооновавреме,когатоЙеровоамизлизашеот Йерусалим,пророкАхияСиломецътгонамеринапътя; атойбешеоблеченсновадреха;идваматабяхасами наполето.

30ИАхияхванановатадреха,коятоносеше,ияраздра надванадесетпарчета

31ИказанаИеровоама:Вземисидесетпарчета, защототакаказваГоспод,ИзраилевиятБог:Ето,Азще откъснацарствотоотръкатанаСоломонищетидам десетплемена;

32(Ноедноплемещемупринадлежизарадислугата МиДавидизарадиЙерусалим,града,койтоизбрах измеждувсичкитеИзраилевиплемена.)

33ЗащотоМеизоставихаисепоклониханаАстарта, богинятанасидонците,наХамоса,боганамоавците,и наМилхом,боганаамонците,инеходихапоМоите пътища,задавършаттова,коетоеправовМоитеочи, идапазятМоитеповелеванияиМоитесъдби,както правешебащамуДавид

34Нонямадаотнемацялотоцарствоотръкатаму,но

36Анасинамущедамедноплеме,задаимавинаги

1Царе

Мене,катопазишМоитеповелеванияиМоите заповеди,кактоправешеМоятслугаДавид,тогаваще бъдастебеищетипостроятвърддом,кактопостроих наДавид,ищетидамИзраил.

39ИзатоващенаскърбяпотомствотонаДавид,ноне завинаги

40ЗатоваСоломонпоискадаубиеЙеровоам ЙеровоамстанаиизбягавЕгипетприегипетскияцар Сисак,иостанавЕгипетдосмърттанаСоломон

41АостаналитеделанаСоломон,ивсичко,коетотой направи,имъдросттаму,несализаписанивкнигата наделатанаСоломон?

42Авремето,презкоетоСоломонцарувавЙерусалим надцелияИзраил,бешечетиридесетгодини

43ИСоломонзаспасбащитесиибешепогребанв граданабащасиДавид;исинътмуРовоамсевъзцари

ГЛАВА12

1ИРовоамотидевСихем,защотоцелиятИзраилсе бешесъбралвСихем,задагонаправицар.

2ИкогаточузатоваЙеровоам,синътНаватов,който бешеощевЕгипет,(защотобешеизбягалот присъствиетонацарСоломон,аЙеровоамживеешев Египет),

3ИтеизпратихаигоповикахаИЙеровоамицялото израилтянообществодойдохаиговориханаРовоама, казвайки:

4Бащатинаправитежконашетоиго;исегатиоблекчи тежкоторобствонабащасиитежкотомуиго,коетони наложи,иниещетислужим

5Иимказа:„Идетесиощетридни,послесевърнете примен.“Инародътситръгна.

6ИцарРовоамсепосъветвасъсстарейшините,които стояхапредбащамуСоломон,докатобешеощежив,и каза:Каксъветватедаотговорянатиялюде?

7Итемурекоха:Акоднесбъдешслуганатиялюдеи имслужиш,иимотговаряш,иимговоришдобридуми, тогаватещетибъдатслугизавинаги.

8Нотойизостависъветанастарците,койтомубяха дали,исепосъветвасмладежите,коитобяха порасналиснегоикоитостояхапреднего, 9Итойимказа:Какъвсъветщенидадетеда отговоримнатиялюде,коитомиговорихаиказаха: Облекчиярема,койтобащатиниеналожил?

10Имладитемъже,коитобяхапорасналиснего,му говориха,казвайки:Такащекажешнатозинарод, койтотиговори,казвайки:Бащатинаправитежко нашетоиго,атинигооблекчи;такащеимкажеш: Малкиятмипръстщебъдепо-дебелотслабинитена бащами.

11Исега,понежебащамивинатоваристежкоиго,аз щеувеличаиготови;бащамивинаказвашесбичове,а азщевинаказвамсъсскорпиони 12Итака,Йеровоамицелиятнароддойдохапри Ровоамнатретияден,кактоцарятбешезаповядал, казвайки:Елатепакприменнатретияден 13Ицарятотговоригрубонанародаиизостависъвета, койтостарцитемудадоха; 14Иимговорипосъветанамладежите,казвайки:

16АкогатоцелиятИзраилвидя,чецарятнеги

синВшатритеси,Израилю!Сегасепогрижизадома си,ДавидеИИзраилсеразотидевшатритеси 17Анадизраилтяните,коитоживеехавградоветена Юда,царувашеРовоам.

18ТогавацарРовоамизпратиАдорам,койтобешенад данъка;ицелиятИзраилгозамеряскамъни,такаче тойумря.ЗатовацарРовоампобързадагокачина колесницатаси,задаизбягавЙерусалим

19ТакаИзраилсеразбунтувапротивДавидовиядоми доднес.

20ИкогатоцелиятИзраилчу,чеЙеровоамсеевърнал, пратихадагоповикатвобществотоигопоставихацар надцелияИзраил;нямашеникой,койтодаследва Давидовиядом,освенсамоплеметонаЮда

21ИкогатоРовоамдойдевЙерусалим,тойсъбра целиядомЮдов,заедносплеметонаВениамин,стои осемдесетхилядиотбранимъже,коитобяхавоини,за давоюватпротивдомаИзраилевидавърнатцарството наРовоам,синанаСоломон.

22НословотоБожиедойдекъмБожиячовекСемаияи каза:

23ГоворинаРовоама,Соломоновиясин,царЮдов,и нацелиядомЮдовиВениамин,инаостаналитеот народа,казвайки:

24ТакаказваГоспод:Невъзлизайте,нитосебийте противбратятаси,израилтяните;върнетесевсекив домаси,защототованещоеотМенеИтъй,те послушахасловотоГосподнеисевърнаха,задаси отидатспоредсловотоГосподне

25ТогаваЙеровоампостроиСихемвхълмистата местностЕфремисезаселивнего;икатоизлезеоттам, построиПенуел

26ИЙеровоамказавсърцетоси:Сегацарствотощесе върневдомаДавидов.

27Акотиялюдеотиватдапринасятжертвивдома ГосподенвЙерусалим,тогавасърцетонатиялюдеще сеобърнекъмгосподаряим,къмРовоама,царЮдов,и тещемеубият,ищесевърнатприРовоама,царЮдов 28Тогавацарятсепосъветваинаправидвазлатни телета,иимказа:Твърдемногоезавасдасеизкачвате вЙерусалим;етобоговетети,Израилю,коитоте изведохаотЕгипетскатаземя

29ИпоставиединиявъвВетил,адругиявДан.

31Итойпостроидомнависокитеместаипостави

1Царе

коитобешенаправил;ипоставивъвВетилжрецитена високитеместа,коитобешенаправил.

33Итака,тойпринесежертванаолтара,койтобеше направилвъвВетил,напетнадесетияденотосмия месец,вмесеца,койтобешерешилотсърцетоси;и определипразникзаизраилтяните;ипринесежертва наолтараиизгоритамян

ГЛАВА13

1Ието,единБожийчовекдойдеотЮдеяпослово ГосподневъвВетил;аЙеровоамстоешеприолтара,за дакади.

2ИтойизвикапротиволтарасГосподнотословои каза:Олтарю,олтарю,такаказваГоспод:Ето,щесе родидетенаДавидовиядом,наимеЙосия;итойще принесевърхутебжрецитенависокитеместа,които кадятвърхутеб,ичовешкикостищебъдатизгорени върхутеб.

3Идадезнамениевсъщияден,казвайки:Товае знамението,коетоГосподеговорил:Ето,олтарътще серазкъсаипепелта,коятоевърхунего,щесеизсипе. 4ИкогатоцарЙеровоамчудумитенаБожиячовек, койтовикашепротиволтаравъвВетил,простряръката сиотолтараиказа:Хванетего!Иръкатаму,която бешепрострялпротивнего,изсъхна,такаченеможа даяпридърпаобратнокъмсебеси 5Олтарътсъщосеразцепиипепелтасеизсипаот олтара,споредзнамението,коетоБожиятчовекбеше далчрезсловотоГосподне

6ИцарятотговорииказанаБожиячовек:Помолисе сеганаГоспода,твояБог,исепомолизамен,задами севъзстановиръкатаИБожиятчовексепомолина Господаиръкатанацарясевъзстановиистанакакто преди

7ИцарятказанаБожиячовек:Еласменудомаисе освежи,иазщетевъзнаградя.

8ИБожиятчовекказанацаря:Акомидадеши половинатаоткъщатаси,нямадавлязастебе,нитоще ямхляб,нитощепияводанатовамясто.

9Защототакамибешезаповяданоотсловото Господне,казвайки:Неяжхляб,нитопийвода,нитосе връщайпосъщияпът,покойтосидошъл.

10Итака,тойотидеподругпътинесевърнапопътя, покойтобешедошълвъвВетил

11АвВетилживеешеединстарпророк;исиноветему дойдохаимуразказахавсичкитедела,коитоБожият човекбешеизвършилонзиденвъвВетил;думите, коитобешеговорилнацаря,тегиразказахаинабаща си

12Ибащаимказа:Покойпътотидетой?Защото синоветемубяхавиделипокойпътотидеБожият човек,койтодойдеотЮдея 13Иказанасиноветеси:ОседлайтемимагаретоИте муоседлахамагарето;итойсекачинанего

14ИтръгнаследБожиячовекигонамериседналпод единдъб;имуказа:ТилисиБожиятчовек,който дойдеотЮдея?Итойотговори:Азсъм

15Тогавамуказа:Еласменвкъщиияжхляб

16Атойказа:Нямадасевърнастебе,нитощевлязас тебе;нитощеямхляб,нитощепияводастебенатова

17ЗащотомибешеказаночрезсловотоГосподне:

съссебесивдомаси,задаядехлябидапиевода“Но тойгоизлъга

19Итака,тойсевърнаснего,ядехлябвкъщатамуи пивода

20Идокатоседяханатрапезата,словотоГосподне дойдекъмпророка,койтоговърна,казвайки: 21ИтойизвикакъмБожиячовек,койтодойдеот Юдея,казвайки:ТакаказваГоспод:Понежеси престъпилустатаГосподниинесиопазилзаповедта, коятоГоспод,твоятБог,тиезаповядал, 22Нотисевърнаиядехлябипиводанамястото,за коетоГосподтиказа:Неяжхлябинепийвода;тялото тинямададойдевгробанабащитети

23Иследкатоядехлябипи,тойоседлазанего магарето,тоестзапророка,коготобешевърнал 24Икогатоситръгна,лъвгосрещнанапътяигоуби; итрупътмубешехвърленнапътя,аоселътстоешедо него,илъвътстоешедотрупа

25Ието,човециминавахаивидяхатрупа,хвърленна пътя,илъва,стоящдотрупа;идойдохаиразказахав града,къдетоживеешестариятпророк

26Апророкът,койтоговърнаотпътя,каточутова, каза:Божиятчовеке,койтонепослушасловото Господне;затоваГосподгопредаденалъва,койтого разкъсаигоуби,споредсловотоГосподне,коетому говори.

27Иреченасиноветеси:ОседлайтемимагаретоИте гооседлаха

28Итойотидеинамеритрупамухвърленнапътя,и осела,илъва,стоящипритрупа;лъвътнебешеизял трупа,нитобешеразкъсалосела

29ИпророкътвдигнатрупанаБожиячовек,сложиго намагаретоиговърнаобратно;истариятпророк дойдевграда,задагооплачеипогребе

30Итойположитялотомувсобствениясигроб;ите гооплакваха,казвайки:Горкоми,братемой!

31Иследкатогопогреба,тойреченасиноветеси, казвайки:Когатоумра,погребетемевгробницата, къдетоепогребанБожиятчовек;положетекоститеми донеговитекости

32Защотословото,коетотойизвикачрезсловото ГосподнепротиволтаравъвВетилипротиввсичките капищанависокитеместа,коитосавградоветена

33СледтованещоЙеровоамнесевърнаотзлиясипът, аотновонаправиотнай-долнитеизмеждународа

1Царе

2ИЙеровоамказанаженаси:Стани,моляте, преоблечисе,заданесепознае,чесиЙеровоамова жена,иидивСило;ето,тамепророкАхия,койтоми каза,чещебъдацарнадтиялюде.

3Вземисъссебесидесетхляба,пърженикартофии стомнасмедиидипринего;тойщетикажекаквоще станесдетето

4ИженатанаЙеровоамнаправитака,станаиотидев СилоидойдевкъщатанаАхияНоАхиянеможешеда вижда,защотоочитемубяхапримръзналипоради старосттаму

5ИГосподказанаАхия:Ето,женатанаЕровоамидва датепитанещозасинаси;защотоеболен;такаитака щеѝкажеш;защото,когатовлезе,щесепресторина другажена

6Ахия,когаточушумаоткракатаѝ,когатовлизаше презвратата,каза:Влез,женоЙеровоамова;защосе преструвашнадруга?Защотосъмизпратенпритебс тежкавест.

7Иди,кажинаЙеровоам:ТакаказваГоспод, ИзраилевиятБог:Понежетевъзвисихизмеждулюдете итепоставихкнязнадМоянародИзраиля, 8иоткъснахцарствотоотДавидовиядомигодадохна теб;нотинебешекатослугатаМиДавид,който пазешезаповедитеМииМеследвашесцялотоси сърце,задавършисамотова,коетобешеправовочите Ми;

9Нотивършипо-злоотвсички,коитобяхапредитебе; защотоотидеисинаправидругибоговеилеяниидоли, задаМеразгневиш,аМеотхвърлизадгърбаси 10Затова,ето,Азщедокарамзловърхудомана ЙеровоамищеизтребяотЙеровоамонзи,койтопикае достената,ионзи,койтоезатворениостаналвИзраил, ищеотнемаостатъкаотдоманаЙеровоам,както човекизхвърлятор,докатонесеизчерпицелият 11КойтоумреотЕровоамавграда,кучетатащего изядат,акойтоумренаполето,небеснитептицищего изядат;защотоГосподеговорилтова

12Стани,прочее,идиудомаси;икогатокракатати влязатвграда,дететощеумре.

13ИцелиятИзраилщегооплакваищегопогребе, защотосамотойотЕровоамщевлезевгроба,защотов негосенамеринещодобропредГоспода,Израилевия Бог,вдоманаЕровоам

14ГосподщесивъздигнецарнадИзраиля,койтоще изтребидоманаЕровоамвонзиден;нокакво?още сега

15ЗащотоГосподщепоразиИзраиля,кактосеклати тръстикавъвводата,ищеизкорениИзраиляоттази добраземя,коятоедалнабащитеим,ищеги разпръснеотвъдреката,защотосасинаправили ашерите,разгневявайкиГоспода.

16ИщепредадеИзраилязарадигреховетена Йеровоам,койтосъгрешиикойтонаправиИзраиляда греши

17ИженатанаЙеровоамстана,тръгнаидойдевТерца; икогатостигнадопраганавратата,дететоумря; 18Игопогребаха;ицелиятИзраилгооплака,според словотонаГоспода,коетоТойговоричрезръкатана слугатаСипророкАхия.

19АостаналитеделанаЙеровоам,каквоюваикак царува,ето,тесазаписанивкнигатаналетописитена

20Адните,презкоитоЙеровоамцаруваше,бяха двадесетидвегодини;итойзаспасбащитеси,исинът муНадавсевъзцаривместонего 21ИРовоам,синътнаСоломон,царувавЮдея Ровоамбешеначетиридесетиеднагодини,когато започнадацарува,ицаруваседемнадесетгодинив Йерусалим,града,койтоГосподизбраизмежду всичкитеИзраилевиплемена,заданастанитамимето СиАиметонамайкамубешеНаама,амонитка

22ИЮдавършизлопредочитенаГОСПОДАиГо раздразникъмревностсгреховетеси,коитобяха извършили,повечеотвсичко,коетобяханаправили бащитеим.

23Защототесипостроихаивисокиместа,идолитеи ашеритенавсекивисокхълмиподвсякозеленодърво 24Имашеисодомитивземята,коитопостъпваха споредвсичкитемерзостинанародите,коитоГоспод изгониотлицетонаизраилтяните

25ИвпетатагодинанацарРовоам,египетскиятцар СисаквъзлезепротивЙерусалим

26ИтойоткраднасъкровищатанадомаГосподени съкровищатанацарскатакъща;дориоткраднавсичко; иоткраднавсичкитезлатнищитове,коитоСоломон бешенаправил

27ИцарРовоамнаправивместотяхмеднищитовеиги предадевръцетенаначалниканателохранителите, коитопазехавходанацарскиядом

28ИкогатоцарятвлизашевдомаГосподен,стражата гиносешеигивръщашевстражарницата

29АостаналитеделанаРовоамивсичко,коетотой извърши,несализаписанивкнигатаналетописитена Юдовитецаре?

30ИимашевойнамеждуРовоамиЙеровоампрез всичкитеимдни.

31ИРовоамзаспасбащитесиибидепогребанс бащитесивДавидовияградАиметонамайкамубеше Наама,амонитка.ИсинътмуАвиясевъзцаривместо него

ГЛАВА15

1АвосемнадесетатагодинанацарЙеровоам,синът Наватов,АвиясевъзцаринадЮдея.

2ТригодиницарувавЙерусалимАиметонамайка мубешеМааха,дъщерянаАвисалом.

3Итойходешевъввсичкитегреховенабащаси,които бащамубешесторилпрединего;исърцетомунебеше съвършеносГоспода,неговияБог,кактосърцетона

4НозарадиДавидаГоспод,неговиятБог,мудаде

1Царе

7АостаналитеделанаАвияивсичко,коетотой извърши,несализаписанивкнигатаналетописитена Юдовитецаре?ИимашевойнамеждуАвияи Йеровоам.

8ИАвиязаспасбащитеси;игопогребахав Давидовияград;исинътмуАсасевъзцаривместонего 9АвдвадесетатагодинанаизраилевияцарЙеровоам севъзцариАсанадЮдея.

10ИцаруватойвЙерусалимчетиридесетиедна годиниАиметонамайкамубешеМааха,дъщеряна Ависалом

11ИАсавършитова,коетобешеправовочитена Господа,кактоправешебащамуДавид.

12Итойпремахнасодомититеотземятаипремахна всичкитеидоли,коитобащитемубяханаправили 13АсъщоимайкасиМааха,коятотойотстраниот царскоположение,защотобешенаправилаидолв горичката;иАсаразрушиидолаѝигоизгорипри потокаКедрон.

14Новисокитеместанебяхапремахнати;въпреки товасърцетонаАсабешесъвършенопредГоспода презвсичкитемудни.

15ИтойвнесевдомаГосподенвещите,коитобащаму бешепосветил,ивещите,коитосамияттойбеше посветил–сребро,златоисъдове.

16ИимашевойнамеждуАсаиВааса,израилевияцар, презвсичкитеимдни

17ИИзраилевиятцарВаасасеизкачипротивЮдеяи съградиРама,заданепозволинаникогодаизлизаили давлизаприЮдейскияцарАса

18ТогаваАсавзевсичкотосреброизлато,коетобеше останаловсъкровищатанадомаГосподени съкровищатанацарскатакъща,игипредадевръцете наслугитеси;ицарАсагиизпратидоВенадад,синна Тавримон,синнаХецион,сирийскицар,който живеешевДамаск,иказа:

19Имасъюзмеждуменитебе,имеждубащамии бащати;ето,изпращамтиподаръкотсреброизлато; дойдииразвалисъюзасисизраилевияцарВааса,зада сеоттеглиотмен.

20ИВенададпослушацарАсаиизпратиначалниците навойскитесипротивградоветенаИзраилипорази Ийон,Дан,Авел-Бет-МаахаицелияКинерот,заеднос цялатаземяНефталим

21ИкогатоВаасачутова,тойпрестанадаградиРама исезаселивТерца.

22ТогавацарАсапрогласипоцялаЮдея;никойне бешеизключен;итевзехакамънитенаРамаи дърветатаѝ,скоитоВаасабешеградил;ицарАса построистяхГаваВениаминоваиМицпа 23АостаналитеделанаАса,цялотомуюначество, всичко,коетоизвърши,иградовете,коитопострои,не сализаписанивкнигатаналетописитенаЮдовите царе?Новстаросттаситойсеразболявкракатаси

24ИАсазаспасбащитесиибидепогребансбащите сивграданабащасиДавид;исинътмуЙосафатсе възцаривместонего.

25АНадав,синътнаЙеровоам,севъзцаринадИзраил въввторатагодинанаЮдовияцарАсаицаруванад Израилдвегодини.

26ТойвършизлопредочитенаГосподаиходешепо

27ИВааша,синътнаАхия,отдоманаИсахаров, направизаговорпротивнего;иВаашагопоразив Гиветон,койтопринадлежешенафилистимците; защотоНадавицелиятИзраилобсаждахаГиветон 28ДоривтретатагодинанаАса,царЮдов,Ваасаго убиисевъзцаривместонего

29Икогатосевъзцари,поразицелиядомнаЙеровоам; неоставинаЙеровоаманитоживадуша,докатогоне изтреби,споредсловото,коетоГосподговоричрез слугатаСиАхияСиломеца.

30Порадигреховете,коитоЙеровоамизвършиис коитонаправиИзраилядагреши,чрезгневаси,скойто разгневиГоспода,ИзраилевияБог.

31АостаналитеделанаНадавивсичко,коетотой извърши,несализаписанивкнигатаналетописитена израилскитецаре?

32ИимашевойнамеждуАсаиВааса,израилевияцар, презвсичкитеимдни

33ВтретатагодинанаюдейскияцарАса,Вааса,синът наАхия,севъзцаринадцелияИзраилвТирцадвадесет ичетиригодини

34ИтойвършизлопредочитенаГоспода,иходеше попътянаЙеровоамивгрехаму,скойтотойвъведе Израилвгрях

ГЛАВА16

1ТогавасловотоГосподнедойдекъмИиуй,синана Ананий,противВаасаиказа:

2Понежетевъзвисихотпрахаитепоставихкнязнад народаСиИзраиля,атиходипопътянаЕровоами въвежданародаМиИзраилявгрях,задаМе разгневявасгреховетеси,

3Ето,АзщепремахнапотомствотонаВаасаи потомствотонадомаму;ищенаправядоматикато доманаЙеровоам,синаНаватов

4КойтоумреотВаасавграда,кучетатащегоизядат;а койтоумреотнегонаполето,небеснитептицищего изядат

5АостаналитеделанаВааса,икаквоеизвършил,и юначествотому,несализаписанивкнигатана летописитенаизраилскитецаре?

6Итака,Ваасазаспасбащитесиибешепогребанв Терца;исинътмуИласевъзцаривместонего 7АчрезпророкИиуй,синанаАнаний,дойдесловото ГосподнепротивВаасаипротивдомаму,заради всичкотозло,коетотойсторешепредГоспода,катоГо разгневисделатанаръцетеси,катостанакатодомана

11Икогатосевъзцари,веднагащомседнанапрестола си,избицелиядомнаВааса;немуоставинитоедин, койтодасемочидостена,нитоотроднинитему,нито отприятелитему.

12ТакаЗимриизтребицелиядомнаВааса,според словото,коетоГосподговорипротивВаасачрез пророкИиуй,

13ЗарадивсичкитегреховенаВаасаигреховетена синамуИла,скоитосъгрешихаискоитонаправиха Израилядагреши,каторазгневихаГоспода, ИзраилевияБог,ссуетнитесидела

14АостаналитеделанаИлаивсичко,коетотой извърши,несализаписанивкнигатаналетописитена израилскитецаре?

15ВдвадесетиседматагодинанаАса,царЮдов, ЗимрицаруваседемднивТерца.Инародътсе разположинастансрещуГиветон,който принадлежешенафилистимците

16Инародът,койтобешенастан,чудаказват:Зимри енаправилзаговориеубилцаряЗатовацелиятИзраил поставиАмри,военачалника,зацарнадИзраилявонзи денвстана.

17ААмрийицелиятИзраилснегосеизкачихаот ГиветониобсадихаТерца

18ИкогатоЗимривидя,чеградътепревзет,влезев дворецанацарскатакъща,изгорицарскатакъщанад себесисогъниумря

19Зарадигреховетеси,коитосъгреши,катовършизло предочитенаГоспода,катоходешепопътяна Йеровоамивгрехаму,койтовърши,задавъведе Израилвгрях.

20АостаналитеделанаЗимрииизневярата,която извърши,несализаписанивкнигатаналетописитена израилскитецаре?

21Тогаваизраилтянитесеразделиханадвечасти: половинатаотнародапоследваТивния,Гинатскиясин, задагонаправицар,адругатаполовинапоследва Амрий

22Нонародът,койтопоследователешеАмрий,надделя наднарода,койтопоследователешеТивни,Гинатовият син;иТивниумря,аАмрисевъзцари

23ВтридесетипърватагодинанаАса,царЮдов, АмрисевъзцаринадИзраиляицарувадванадесет години;шестгодиницарувавТерца

24ИкупихълмаСамарияотСемерзадваталанта среброипостроинахълма,инаречеграда,който построи,СамарияпоиметонаСемер,собственикана хълма.

25НоАмрийвършизлопредочитенаГосподаи вършешепо-лошоотвсички,коитобяхапрединего

26ЗащототойходешепоцелияпътнаЙеровоам, Наватовиясин,ивгрехаму,скойтовъведеИзраилв грях,задаразгневиГоспода,ИзраилевияБог,с суетнитесидела

27Аостаналитедела,коитоАмриизвърши,и юначеството,коетопоказа,несализаписанивкнигата налетописитенаизраилскитецаре?

28ИАмрийзаспасбащитесиибешепогребанв Самария;исинътмуАхавсевъзцаривместонего

29АвтридесетиосматагодинанаАса,царЮдов,се възцариАхав,синътнаАмрий,надИзраиля;иАхав,

синътнаАмрий,царуванадИзраилявСамария

30Ахав,синътнаАмрий,вършизлопредГоспода повечеотвсички,коитобяхапрединего.

31Истанатака,сякашмубешелеконещодаходив греховетенаЙеровоам,Наватовиясин,чевзезажена Йезавел,дъщерянасидонскияцарЕтваал,иотидета служинаВаалимусепоклони.

32ИтойиздигнаолтарзаВаалвдоманаВаал,който бешепостроилвСамария

33ААхавнаправигоричка;иАхавнаправиповече,за даразгневиГоспода,БогаИзраилев,отколкото всичкитецаренаИзраил,коитобяхапрединего.

34ВнеговитедниХиил,ветилецът,съградиЙерихон; спървородниясисинАвиронположиосновитему,ас най-малкиясисинСегувпоставипортитему,според словото,коетоГосподговоричрезИсусНавиновиясин

ГЛАВА17

1ИИлияТесвитецът,койтобешеотжителитена Галаад,казанаАхав:ЗаклевамсевживотанаГоспода, ИзраилевияБог,предКоготостоя,презтезигодини нямадаиманитороса,нитодъжд,освенспоредмоето слово.

2ИсловотоГосподнедойдекъмнегоиказа:

3Идиоттук,обърнисенаизтокисескрийприпотока Херит,койтоесрещуЙордан.

4Ищепиешотпотока;иАззаповядахнагарванитеда техраняттам

5ИтойотидеинаправиспоредсловотоГосподне; защотоотидеисезаселиприпотокаХерит,койтое срещуЙордан

6Игарванитемудонесохахлябимесосутрин,ихляб имесовечер;итойпиотпотока

7Иследизвестновремепотокътпресъхна,защотоне бешеваляловземята.

8ИсловотоГосподнедойдекъмнегоиказа:

9Стани,идивСарепта,коятоеСидонска,иживейтам; ето,заповядахнаеднавдовицатамдатехрани. 10Итака,тойстанаиотидевСарептаИкогатостигна доградскатапорта,ето,вдовицатасъбирашетамдърва Итойяповикаиказа:Донесими,моляте,малковода всъд,задапия

11Икогатотяотивашедагодонесе,тойяповикаи каза:Донесими,моляте,залъкхлябвръкатаси. 12Атяказа:ЖивеГоспод,твоятБог,ченямамнито еднапита,асамошепабрашновделваималкомаслов стомна;ието,събирамдвепръчки,задавлязаидаго приготвязасебесиисинаси,задагоядемидаумрем 13АИлияѝказа:Небойсе;идиинаправикактоси казала;нопървоминаправиотнегомалкапитаимия

14ЗащототакаказваГоспод,ИзраилевиятБог:

15ИтяотидеинаправиспореддумитенаИлия;итя,

16Ибъчватасбрашнонесеизчерпа,нитостомнатас

1Царе

17Иследтезисъбитиясинътнажената,стопанкатана къщата,серазболя;иболесттамубешетолковасилна, ченемуостанадъх

18АтяказанаИлия:Каквообщоимамазстеб,човече Божий?Дошъллисипримен,задаминапомнишза грехамиидаубиешсинами?

19Итойѝказа:ДаймисинасиИговзеотобятиятаѝ, занесегонагорнатастая,къдетоживееше,игоположи налеглотоси

20ИтойизвикакъмГосподаиказа:Господи,Боже мой,Тилисипричинилзлоинавдовицата,прикоято живея,катосиубилсинаѝ?

21Итойсепроснавърхудететотрипътииизвикакъм Господа,казвайки:Господи,Божемой,моляТисе, некасевърнедушатанатовадетевнего

22ИГосподчугласанаИлия;идушатанадететосе върнавнего,итооживя

23ИИлиявзедетето,слезегоотстаятавкъщатаиго предаденамайкаму;иИлияказа:Вижте,синътвие жив

24ИженатаказанаИлия:Сегапотовапознавам,чеси БожийчовекичесловотоГосподневустататие истина

ГЛАВА18

1Иследмногодни,втретатагодина,словото ГосподнедойдекъмИлияиказа:Иди,покажисена Ахаава,иАзщеизпратядъждназемята

2ИИлияотидедасеявинаАхавАвСамариянастана голямглад.

3ИАхавповикаАвдия,койтобешеуправителнадома му(ААвдиясестрахувашемногоотГоспода;

4Защото,когатоЙезавелизтребешеГосподните пророци,Авдиявзестопророкаигискрипопетдесетв пещера,игихранисхлябивода

5ААхавказанаАвдия:Идивземята,привсички водниизвориипривсичкипотоци,можебище намеримтрева,задазапазимживиконетеимулетата, заданеизгубимвсичкиживотни.

6Итака,теразделихаземятапомеждуси,задая обиколят:Ахавотидесампоединияпът,аАвдияотиде самподругияпът.

7ИкогатоАвдиябешенапътя,ето,Илиягосрещна;и тойгопозна,паднаналицеиказа:Тилиси, господарятмиИлия?

8Атоймуотговори:АзсъмИди,кажинагосподаря си:Ето,Илияетук.

9Итойказа:Каквосъмсъгрешил,тапредавашслугата сивръцетенаАхаав,задамеубие?

10ЖивеГоспод,твоятБог,ченяманародилицарство, къдетогосподарятмиданеепращалдатетърси;и когатотеказаха:Нямаготам,тойвзеклетваот царствотоинарода,ченесатенамерили

11Атисегаказваш:Иди,кажинагосподаряси:Ето, Илияетук

12Ищомсиотидаоттебе,ДухътГосподенщете отнесенезнайнокъде;икогатодойдаиизвестяна Ахаава,итойнетенамери,щемеубие;ноаз,твоят слуга,себояотГосподаотмладосттаси. 13Небешеликазанонагосподарямикаквонаправих, когатоЙезавелубивашепророцитеГосподни,как

скрихстомъжеотпророцитеГосподни,попетдесет

14Асегатиказваш:Иди,кажинагосподаряси:Ето, Илияетук;итойщемеубие.

15ИИлияказа:ЗаклевамсевживотанаГосподана Силите,предКоготостоя,непременнощеМусе покажаднес

16Итака,АвдияотидедапосрещнеАхавимусъобщи; иАхавотидедапосрещнеИлия

17АкогатоАхаввидяИлия,Ахавмуказа:Тилиси онзи,койтосмущаваИзраиля?

18Атойотговори:НеазсъмсмутилИзраиля,атии бащинияттидом,катостеизоставилизаповедите ГосподниистепоследвалиВаалимите

19Сега,прочее,пратиисъбериприменцелияИзраил напланинатаКармил,ичетиристотинипетдесет пророцинаВаал,ичетиристотинпророцинаашерите, коитоядатнатрапезатанаИезавел

20ИАхавпратидовсичкитеизраилтяниисъбра пророцитенапланинатаКармил

21ИИлиядойдеприцелиянародиказа:Докогащесе колебаетемеждудвемнения?АкоГосподеБог, следвайтеНего;ноакоВаал,тогаваследвайтенегоИ народътнемуотговоринитодума

22ТогаваИлияказананарода:Аз,самоазостанах пророкГосподен;апророцитенаВаалсачетиристотин ипетдесетмъже

23Неканидадат,прочее,дваюнеца;инекасиизберат единюнец,некагоразсекатнапарчетаинекаго сложатнадърва,ноданеподлагатогън;аазще приготвядругияюнецищегосложанадърва,нодане подлагамогън;

24Ипризоветевиеиметонабоговетеси,аазще призоваиметонаГоспода;иБогът,Койтоотговаря чрезогън,ТойнекабъдеБогИцелиятнародотговори иказа:Добрееказано

25ИИлияказанаВааловитепророци:Изберетеси единюнецигопригответепърво,защотостемного;и призоветеиметонабоговетеси,нонеподлагайтеогън 26Ивзехателето,коетоимбешедадено,иго приготвиха,ипризовавахаиметонаВаалотсутринта допладне,казвайки:Ваале,чуйни!Нонямашеглас, нитоотговор.Искачахавърхунаправенияолтар.

27АпопладнеИлияимсеприсмяиказа:Викайте високо,защототойебог;илиговори,илигони,илие напът,илиможебиспиитрябвадасесъбуди.

28Итевикахасвисокгласисережехапообичаясис ножовеикопия,докатокръвтаимбликна.

29Икогатоминапладне,тепророкувахадовреметона принасянетонавечернатажертва,нонямашениглас, ниотговор,нивнимание

30ИИлияказанацелиянарод:Приближетеседомен.

33Итойнаредидървата,разсячеюнецанапарчетаиго сложивърхудървата,иказа:Напълнетечетирибъчвис водаияизлейтевърхувсеизгарянетоивърхудървата

34Итойказа:Направетеговторипът.Итего направихавторипът.Итойказа:Направетеготрети пътИтегонаправихатретипът

35Иводатасеразляоколоолтара;итойнапълнии ровасвода.

36Иповреметонавечернотопринасяненажертвата, пророкИлиясеприближииказа:Господи,Боже Авраамов,ИсааковиИзраилев,некасепознаеднес,че ТисиБогвИзраиля,иазсъмТвойслуга,иче извършихвсичкотовапоТвоетослово.

37Чуйме,Господи,чуйме,задапознаетозинарод,че ТисиГосподБог,ичеТисиобърналсърцатаимназад 38ТогаваогънГосподенпаднаипогълна всеизгарянето,дървата,камънитеипраха,иоблиза водата,коятобешеврова

39Икогатовсичкитехоравидяхатова,паднахана лицатасииказаха:Господ,ТойеБог;Господ,Тойе Бог

40ИИлияимказа:ХванетеВааловитепророци;никой оттяхданесеизмъкнеИтегихванаха;иИлияги заведедопотокаКисонитамгиизби

41ИИлияказанаАхав:Стани,яжипий,защотосе чувашумотизобилендъжд

42Итъй,АхавсекачидаядеидапиеАИлиясекачи навърханаКармил,паднаназемятаисложилицетоси междуколенетеси

43Иказанаслугатаси:Качисесега,погледникъм морето.Итойсекачи,погледнаиказа:Няманищо.И каза:Идипакседемпъти

44Инаседмияпъттойказа:Ето,отморетосеиздига малъкоблак,колкоточовешкадлан.Итойказа:Качи се,кажинаАхав:Впрегниколесницатасиислез,зада нетеспредъждът

45Амеждувременнонебетосепомрачиотоблации вятър,изавалясилендъждИАхавсекачинаконяси иотидевЙезреел

46ИръкатаГосподнябешевърхуИлия;итойпрепаса кръстасиисезатичапредАхаавдовходанаЙезреел

ГЛАВА19

1ИАхавразказанаЙезавелвсичко,коетоИлиябеше направил,икакбешеизбилвсичкитепророцисмеч.

2ТогаваЙезавелизпратипратеникдоИлиядакаже: Таканекаминаправятбоговете,да!иощеповеченека притурят,акоутреоколотовавремененаправяс животатикактосживотанаединоттях 3Икатовидятова,станаиотиде,задасиспаси живота,идойдевъвВирсавия,коятопринадлежина Юдея,иоставитамслугатаси 4Атойсамотиденаединденпътвпустинята,дойдеи седнаподеднохвойноводърво;ипоисказасебесида умре,казвайки:Достатъчное;сега,Господи,вземи животами,защотонесъмпо-добъротбащитеси.

5Идокатолежешеиспешеподеднохвойноводърво, ето,ангелседокоснадонегоимуказа:Станиияж 6Ипогледна,ието,пита,изпеченанажарава,истомна сводаприглаватамуИкатоядеипи,легнапак

7ИангелътГосподенсевърнавторипът,докоснагои

9Итойдойдетамведнапещераипренощуватам;и ето,словотоГосподнедойдекъмнегоитоймуказа: Каквоправиштук,Илия?

10Итойказа:РевнувахмногозаГоспода,Богана Силите,защотоизраилтянитеоставихаТвоязавет, съборихаТвоитеолтарииизбихаТвоитепророцис меч;иаз,самоазостанах;иискатимояживот,задаго отнемат.

11Иказа:ИзлезизастанинапланинатапредГоспода Ието,Господмина,иголямисиленвятърразкъса планинитеиразбискалитепредГоспода;ноГосподне бешевъввятъра;иследвятъраземетресение,но Господнебешевземетресението;

12Иследземетресениетоогън;ноГосподнебешев огъня;иследогънятих,слабглас

13ИкаточутоваИлия,покрилицетосискожухаси, излезеизастанапривходанапещерата.Ието,глас дойдекъмнегоиказа:Каквоправиштук,Илия?

14Итойказа:РевнувахмногозаГоспода,Богана Силите,защотоизраилтянитеоставихаТвоязавет, съборихаТвоитеолтарииизбихаТвоитепророцис меч;иаз,самоазостанах;иискатживотами,задаго отнемат.

15ИГосподмуказа:Иди,върнисепопътясикъм пустинятаДамаск;икогатодойдеш,помажиАзаилза царнадСирия.

16ИИиуя,Нимсиевиясин,помажешзацарнад Израиля;аЕлисея,СафатовиясинотАвелмеола, помажешзапророквместосебеси.

17Ищесеслучитака,чекойтосеизмъкнеотмечана Азаил,Ииуйщегоубие;акойтосеизмъкнеотмечана Ииуй,Елисейщегоубие.

18НоАзоставихвИзраилседемхилядидуши,всички колене,коитонесасепоклонилипредВаал,ивсяка уста,коятонеегоцелувала.

19Итъй,тойтръгнаоттаминамериЕлисей, Сафатовиясин,койтоорешесдванадесетчифтаволове предсебеси,атойсамбешесдванадесетия;иИлия минапокрайнегоихвърликожухасивърхунего

20Итойоставиволовете,затичасеследИлияиказа: Моляте,некацелунабащасиимайкаси,итогаваще тепоследвамАтоймуказа:Върнисе,защотокаквоти сторих?

21Итойсевърнаотнего,взечифтволовеигизакла,и сваримесотоимсинструментитенаволовете,идаде

1ИВенадад,сирийскиятцар,събрацялатасивойска;и

1Царе

4АИзраилевиятцаротговорииказа:Господарюмой, царю,споредкактоказа,твойсъмазивсичко,което имам

5Ипратеницитесевърнахаирекоха:Такаговори Венадад:Привсечепратихдотебедакажеш:Щеми дадешсребротосиизлатотоси,женитесиидецатаси; 6Ноутреоколотовавремещеизпратяслугитесипри тебе,коитощепретърсяткъщататиикъщитена слугитети;икаквототисехареса,щегосложатв ръцетесиищеговземат

7Тогаваизраилевиятцарповикавсичкистарейшини наземятаиказа:Вижте,моляви,кактозичовектърси зло,защотопратипримензаженитемиизадецатами, засребротомиизазлатотоми;иазнемуотказах

8Ивсичкистарейшиниицелиятнародмуказаха:Не гослушай,нитосесъгласявай.

9ЗатоватойказанапратеницитенаВенадад:Кажете нагосподарями,царя:Всичко,закоетосиизпратил прислугатасивначалото,щегонаправя;нотованещо немогаданаправяИпратеницитетръгнахаиму донесохавест

10ИВенададпратидонегодакажат:Боговетедами направяттоваидаприбавятощеповече,акопръсттана Самариястигнезашепинавсичкителюде,коитоме следват.

11АцарятнаИзраилотговорииказа:Кажетему:Нека онзи,койтосеопасвасоръжиетоси,несехвалитака, кактоонзи,койтогосъблича.

12ИкогатоВенададчутоваслово,докатопиеше,той ицаретевшатрите,казанаслугитеси:„Наредете се.“Итесенаредихапротивграда.

13Ието,единпророкдойдеприАхава,израилевияцар, иказа:ТакаказваГоспод:Видялицялототоваголямо множество?Ето,Азщегопредамвръкататиднес;и щепознаеш,чеАзсъмГоспод

14ААхавпопита:Чрезкого?Атойотговори:Така казваГоспод:Чрезмладитемъженаобластните първенциТогавапопита:Койщезаповядавбитката?

Атойотговори:Ти

15Тогаватойпреброимладитемъженаокръжните началници,итебяхадвестатридесетидвама;ислед тяхпреброицелиянарод,всичкитеизраилтяни,които бяхаседемхиляди.

16ИтеизлязохапопладнеАВенададсенапивашев шатрите,тойицарете,тридесеттеидваматацаре, коитомупомагаха.

17Имладитемъжеотобластнитепървенциизлязоха първи;иВенададпратидамуизвестят,казвайки:Има мъже,излезлиотСамария

18Итойказа:Акосаизлезлизамир,хванетегиживи; илиакосаизлезлизавойна,хванетегиживи

19Итака,тезимладимъжеоткнязетенапровинциите излязохаотграда,авойската,коятогипоследва,също

20Ивсекиубичовекаси;исирийцитепобягнаха;а Израилгипреследваше;иВенадад,сирийскиятцар, избяганаконсконниците

21Иизраилевиятцаризлезе,поразиконетеи колесницитеинанесеголямокланенасирийците 22Ипророкътдойдеприизраилевияцаримуказа: Иди,укреписе,внимавайивижкаквощеправиш,

23Ислугитенасирийскияцармуказаха:Техните

пълководци

25Исъберисивойска,колкотовойската,коятозагуби, конзакониколесницазаколесница;иниещесебием противтяхвравнинатаисъссигурностщебъдемпосилниоттяхИтойпослушагласаиминаправитака 26ИвкраянагодинатаВенададпреброисирийцитеи отидевАфек,задавоювапротивИзраиля.

27Иизраилтянитебяхапреброениивсичкисесъбраха иотидохасрещутях;иизраилтянитесеразположиха настанпредтяхкатодвемалкистадаярета;а сирийцитеизпълнихастраната

28ИдойдеединБожийчовекиговоринаизраилевия цар,казвайки:ТакаказваГоспод:Понежесирийците рекоха:ГосподеБогнахълмовете,анееБогна долините,затоващепредамцялототоваголямо множествовръкатати,ищепознаете,чеАзсъм Господ

29ИтестояхаединсрещудругседемдниИтака,на седмияденсеразпалибитката;иизраилтянитеизбиха отсирийцитестохилядипехотинцивединден

30АостаналитеизбягахавАфек,вграда;итамстена паднавърхудвадесетиседемхилядиотостаналите мъжеИВенададизбягаивлезевграда,ведна вътрешнастая

31Ислугитемумурекоха:Ето,чухме,чецаретена Израилевиядомсамилостивицаре;моляте,нека сложимвретищенакръстасиивъжетанаглавитесии даизлеземприИзраилевияцар;можебитойщети спасиживота

32Итъй,теопасахавретищаоколокръстаси,сложиха въжетанаглавитесиидойдохаприизраилевияцари казаха:ТвоятслугаВенададказва:Моляте,оставиме даживеяАтойказа:Живлиеоще?Тойемойбрат

33Амъжетевнимателнонаблюдавахадалищеизлезе нещоотнегоибързогохванахаиказаха:Братти ВенададТогаватойказа:Идете,доведетегоТогава Венададизлезепринегоигокачинаколесницата.

34ИВенададмуказа:Градовете,коитобащамивзеот бащати,щегивърна;итищесинаправишулицив Дамаск,кактобащаминаправивСамария.Тогава Ахавказа:СтозизаветщетепуснаИтойсключис негозаветигопусна.

35Иединчовекотпророческитесиновеказана ближниясичрезсловотоГосподне:Удариме,моляте Ночовекътотказадагоудари

36Тогавамуказа:ПонеженепослушагласаГосподен, ето,щомситръгнешотмен,лъвщетеубиеИщомси тръгнаотнего,лъвгонамериигоуби

37Тогаватойнамеридругчовекиказа:Моляте,удари меИчовекътгоудари,такачекатогоудари,горани 38Итака,пророкъттръгнаичакацарянапътя,катосе

1Царе

животщебъдевместонеговияживот,илипъкще платишединталантсребро.

40Ипонежеслугататисезанимавашетук-там,тойси отиде.Иизраилевиятцармуказа:Такаващебъде твоятаприсъда;тисамяреши.

41Итойбързоотърсипепелтаотлицетоси;и израилевиятцаргопозна,чебешеотпророците

42Итоймуказа:ТакаказваГоспод:Понежесипуснал отръкатасичовека,коготоАзопределихза изтребление,затоватвоятживотщебъдевместо неговияживот,итвоятнародвместонеговиянарод 43Иизраилевиятцарсевърнаудомасинаскърбени огорчен,идойдевСамария.

ГЛАВА21

1ИследтезисъбитияезраелецътНавутейимашелозе, коетобешевЕзраел,близододворецанасамарийския царАхав.

2ИАхавказанаНавутей,казвайки:Даймилозетоси, задагоимамзаградинасбилки,защотоеблизодо къщатами;ищетидамзанегопо-добролозеотнего; или,акотисевиждадобре,щетидамценатамувпари

3АНавутейказанаАхав:Господдамипазидатидам наследствотонабащитеси.

4ИАхавдойдевкъщатасинаскърбениогорчен порадидумата,коятоезраелецътНавутеймубеше казал;защотобешеказал:Нямадатидамнаследството набащитесиИтойлегнаналеглотоси,обърналицеи неядехляб

5НоженамуИезавелдойдепринегоимуказа:Защое толковатъжендухътти,танеядешхляб?

6Атойѝказа:ЗащотоговорихнаезраелецаНавутейи муказах:Даймилозетосизапари,или,акотие угодно,щетидамдруголозевместонегоАтой отговори:Нямадатидамлозетоси

7ИженамуЙезавелмуказа:Тилисегауправляваш Израилевотоцарство?Стани,яжхлябинекасе развеселисърцетоти;щетидамлозетонаезраелеца Навутей.

8Итака,тянаписаписмаотиметонаАхав,запечатаги снеговияпечатиизпратиписматадостарейшинитеи доблагородните,коитобяхавградамуиживеехас Навутей

9Итянаписавписмата,казвайки:Прогласетепости поставетеНавутейначеломеждународа.

10Ипоставетепреднегодвамамъже,негодници,да свидетелстватпротивнего,казвайки:ТипохулиБогаи царяИтогавагоизведетенавънигоубийтескамъни, задаумре

11Имъжетеотградаму,старейшинитеи благородниците,коитоживеехавградаму,направиха кактоимбешеизпратилаЕзавеликактобешеписанов писмата,коитотяимбешеизпратила

12ТеобявихапостипоставихаНавутейнависоко мястосреднарода

13Ивлязохадвамамъже,негодници,иседнахапред него;инегодницитесвидетелствахапротивнего, противНавутей,преднарода,казвайки:Навутей похулиБогаицаря.Тогавагоизведохавънотградаи гоубихаскамъни,такачетойумря

14ТогавапратихадоЙезавелдакажат:Навутейеубит

15АкогатоЕзавелчу,чеНавутейеубитскамъниие

16АкогатоАхавчу,чеНавутейемъртъв,Ахавстана даслезевлозетонаезраелецаНавутей,задаго завладее

17ИсловотоГосподнедойдекъмИлияТесвиецъти каза:

18Стани,слездапосрещнешАхав,израилевцар, койтоевСамария;ето,тойевлозетонаНавутей, къдетоеслязъл,задагопритежава

19Ищемукажеш:ТакаказваГоспод:Убиллиси,а ощеизавладяллиси?Ищемукажеш:Такаказва Господ:Намястото,къдетокучетатаближехакръвта наНавутей,кучетатащеближатитвоятакръв,твоята 20ААхавказанаИлия:Намерилиме,вражемой?А тойотговори:Намерихте,защотосисепродалда вършишзлопредГоспода

21Ето,щедокарамзловърхутебеищеотнема потомствототи,ищеотсекаотАхаваонзи,който пикаедостената,кактоионзи,койтоезатворен,такаи онзи,койтоеостаналвИзраиля, 22ИщенаправядоматикатодоманаЙеровоам, Наватовиясин,икатодоманаВааса,Ахиевиясин, порадигнева,скойтосиМеразгневилисинакарал Израилдасъгреши

23ИзаЙезавелговориГоспод,казвайки:Кучетатаще изядатЙезавелпристенатанаЙезреел.

24КойтоумреотАхаввграда,кучетатащегоизядат;а койтоумренаполето,небеснитептицищегоизядат

25НонямашеникойкатоАхав,койтодасепродадеда вършизлопредочитенаГоспода,коготоподбудижена муЙезавел

26Итойвършешемногогнуснидела,следвайкиидоли, съвсемкактоправехааморейците,коитоГосподизгони отпредизраилтяните

27ААхав,когаточутиядуми,раздрадрехитеси, сложивретищенатялотосиипости,лежешевъв вретищеиходешетихо

28ИсловотоГосподнедойдекъмИлияТесвиецъти каза:

29ВиждашликакАхавсесмирявапредМене? ПонежесесмирявапредМене,нямададокарамзлотов неговитедни;новднитенасинамущедокарамзлото върхудомаму.

ГЛАВА22

1ИтепродължихатригодинибезвойнамеждуСирия иИзраел

2Истанатака,чевтретатагодинаЙосафат,царятна Юда,слезеприцарянаИзраил

3Иизраилевиятцарказанаслугитеси:Знаетели,че

1Царе

5ИЙосафатказанаизраилевияцар:Моляте,попитай днессловотонаГоспода.

6Тогаваизраилевиятцарсъбрапророците,около четиристотинмъже,иимказа:Даотидалинабой противРамотГалаадски,илидасевъздържа?Ате казаха:Изкачетесе,защотоГосподщегопредадев ръкатанацаря

7ИЙосафатказа:Нямалитукосвеннегопророк Господен,задагопопитаме?

8ИизраилевиятцарказанаЙосафат:Имаощеедин човек,Михей,синътнаИмла,чрезкоготоможемдасе допитамедоГоспода;ноазгомразя,защотоне пророкувадоброзамен,азло.АЙосафатказа:Нека царятнеговоритака

9Тогаваизраилевиятцарповикаединсановникиказа: „ПобързайдадоведетукМихей,синнаИмла.“

10АИзраилевиятцариЮдовиятцарЙосафатседяха всекинапрестоласи,облечениводеждитеси,на празномястопривходанапортатанаСамария;и всичкипророципророкувахапредтях 11ИСедекия,синътнаХенаана,синаправижелезни роговеиказа:ТакаказваГоспод:Стяхщеблъснеш сирийците,докатогиизтребиш

12Ивсичкитепророципророкувахатака,казвайки: ВъзлезвРамотГалаадищеимашуспех,защото Господщегопредадевръкатанацаря

13Ипратеникът,койтобешеотишълдаповикаМихей, муговорииказа:Ето,думитенапророцитеседниуста известяватдобронацаря;моляте,некасловототи бъдекатословотонаединоттяхинекаговориштова, коетоедобро.

14АМихейказа:ЖивеГоспод!Каквотомикаже Господ,товащеговоря

15Итъй,тойдойдеприцаря.Ицарятмуказа:Михей, даотидемлинабойпротивРамотГалаадски,илидасе въздържим?Атоймуотговори:Идиищеимашуспех, защотоГосподщегопредадевръкатанацаря.

16Ицарятмуказа:Колкопътидатезаклевамдами кажешсамоистинатавиметоГосподне?

17Итойказа:ВидяхцелияИзраилразпръснатпо хълмовете,катоовце,коитоняматпастир;иГоспод каза:Теняматгосподар;некасевърнатвсекивдомаси смир.

18ИизраилевиятцарказанаЙосафат:Нетиликазах, ченямадамипророкуванищодобро,асамозло?

19Итойказа:Слушай,прочее,словотоГосподне: ВидяхГосподаседналнапрестолаСиицялото небесновойнствостоящодоНегоотдясноиотляво.

20ИГосподказа:КойщеубедиАхав,задаотидеида падневРамотГалаад?Иединказатака,адругказа онова

21Иизлезеединдух,застанапредГосподаиказа:Аз щегоубедя

22ИГосподмуказа:Скакво?Атойотговори:Ще излязаищебъдалъжливдухвустатанавсичкитему пророциАтойотговори:Щегопрелъстишище успееш;излезинаправитака.

23Исега,ето,Господетуриллъжливдухвустатана всичкитетипророци,аГосподеговорилзлозатебе 24НоСедекия,синътнаХенаана,сеприближи,удари Михейпобузатаиказа:Презкойпътотидеотмен ДухътГосподен,задаговористебе?

25ИМихейказа:Ето,щевидишвонзиден,когато

26Иизраилевиятцарказа:ВземетеМихейиго

27Икажи:Такаказвацарят:Затворететозичовекв тъмницатаигохранетесхлябнаскръбисводана скръб,докатосевърнасмир.

28АМихейказа:Акосевърнешсмир,значиГоспод нееговорилчрезменИказа:Слушайте,народе,всеки единотвас

29Итака,израилевиятцариюдейскиятцарЙосафат отидохавРамот-Галаад.

30ИизраилевиятцарказанаЙосафат:Азщесе преоблекаищевлязавбитката,атиоблечидрехитеси Иизраилевиятцарсепреоблечеивлезевбитката.

31Носирийскиятцарзаповяданатридесетидвамата сивоеначалници,коитоуправлявахаколесницитему, казвайки:Несебийтенитосмалък,нитосголям,а самосизраилевияцар

32Икогатоначалницитенаколесницитевидяха Йосафат,казаха:„СигурнотоваеИзраилевиятцар!“И сеотклониха,задасебиятснего;аЙосафатизвика 33Икогатоначалницитенаколесницитеразбраха,че тованебешеизраилевиятцар,тесевърнахаи престанахадагопреследват

34ИединчовекопъналъкнаумиулучиИзраилевия

колесничаряси:Обърниръкатасиимеизведиот войската,защотосъмранен

35Ибиткатасезасиливонзиден;ицарят,застаналв колесницатасисрещусирийците,умрявечерта;и кръвтапотечеотранатавсредатанаколесницата

36Ипризалезслънцесеразнесепрогласпоцелиястан, казвайки:Всекивградасиивсекивстранатаси

37Итака,царятумряибешедонесенвСамария;и погребахацарявСамария.

38Иколесницатабешеизмитавсамарийскияводоем; икучетатаоблизахакръвтаму;иизпрахаоръжиятаму, споредсловото,коетоГосподговори.

39АостаналитеделанаАхав,всичко,коетотой направи,икъщатаотслоновакост,коятопострои,и всичкитеградове,коитопострои,несализаписанив книгатаналетописитенаизраилскитецаре?

40ИАхавзаспасбащитеси;исинътмуОхозиясе възцаривместонего.

41ИЙосафат,синътнаАса,севъзцаринадЮдеяв четвъртатагодинанаизраилевияцарАхав.

42Йосафатбешенатридесетипетгодини,когатосе възцари,ицарувадвадесетипетгодинивЙерусалим АиметонамайкамубешеАзува,дъщерянаСилхи 43ИтойходешеповсичкипътищанабащасиАса;не

47ТогававЕдомнямашецар:царувашенаместник

48ЙосафатпостроикорабиотТарсис,задаотидатв Офирзазлато,нотенеотидоха,защотокорабитебяха разбитивЕцион-Гавер.

49ТогаваОхозия,Ахаавовиятсин,казанаЙосафат: НекамоитеслугиотидатствоитеслугивкорабитеНо Йосафатнеискаше

50ИЙосафатзаспасбащитесиибидепогребанс бащитесивграданабащасиДавид;исинътмуЙорам севъзцаривместонего

51Охозия,синътнаАхав,севъзцаринадИзраилв СамариявседемнадесетатагодинанаЮдовияцар ЙосафатицарувадвегодининадИзраил.

52ИтойвършизлопредочитенаГоспода,иходеше попътянабащасиипопътянамайкаси,ипопътяна Йеровоам,Наватовиясин,койтовъведеИзраилвгрях.

53ЗащототойслужешенаВаалимусепокланяше,и разгневявашеГоспода,БогаИзраилев,споредвсичко, коетобешенаправилбащаму.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.