Belarusian - The Book of 2nd Samuel the Prophet

Page 1


2-якнігаСамуіла

РАЗДЗЕЛ1

1ПаслясмерціСаўла,каліДавідвярнуўсязпаразы Амалікіцян,іДавідпрабыўуЦыклагудвадні, 2НатрэцідзеньвыйшаўзлагераадСаўлачалавеку падранайвопратцыізпыламнагалаве.Каліён прыйшоўдаДавіда,дыкупаўназямлюіпакланіўся 3ІспытаўягоДавід:«Адкульты?»Тойадказаўяму: «ЯўцёкзлагераІзраілевага».

4ІспытаўягоДавід:«Якгэтаздарылася?Раскажы мне»Іёнадказаў:«Людзіўцяклізбітвы,імногіяз людзейзагінулі,іСаўл,ісынягоныЁнатантаксама загінулі»

5ІсказаўДавідюнаку,якірасказваўяму:«Адкульты ведаеш,штоСаўлісынягоныЁнатанпамерлі?»

6Ісказаўюнак,якірасказваўяму:«Явыпадковатрапіў нагаруГільбоа,івось,Саўлабапёрсянадзідусваю,а калясніцыівершнікіпагналісязаім».

7Ікаліёназірнуўсяназад,убачыўмянеіпаклікаўмяне Іяадказаў:восья

8Іёнсказаўмне:«Хтоты?»Іяадказаўяму:«Я Амалікіцянін»

9Ізноўсказаўмне:«Устаньнамянеізабімяне,бо мянеахапілапакута,бодушамаяяшчэцэлаяўвамне».

10Іянапаўнаягоізабіўяго,бобыўупэўнены,штоён невыжывепаслясвайгопадзенняІяўзяўвянок,які быўнаягогалаве,ізапясце,якоебылонаягоруцэ,і прынёсіхсюдыгаспадарумайму

11ТадыДавідсхапіўсязавопраткусваюіразадраўяе, ітаксамаўселюдзі,якіябылізім,

12Іяныгаласілі,плакалііпасцілісядавечаразаСаўла ізасынаягонагаЁнатана,ізанародГасподніізадом Ізраілеў,боянызагінуліадмеча.

13ІспытаўДавідюнаку,якірасказваўяму:«Адкуль ты?»Тойадказаў:«Ясынпрыхадня,Амалікіцяніна».

14ІсказаўямуДавід:«Яктынепабаяўсяпадняцьруку, кабзагубіцьпамазанцаГасподняга?»

15ІпаклікаўДавідаднагозмаладыхлюдзейісказаў: «Падыдзібліжэйізабійяго»Ітойударыўяго,такшто тойпамёр

16ІсказаўямуДавід:«Кроўтваянагалаветваёй,бо вуснытваесведчацьсупрацьцябе,кажучы:«язабіў памазанцаГасподняга»

17ІДавідзаспяваўгэтуюплачавуюпеснюпаСаўлеі пасынеягонымЁнатане:

18(ІзагадаўёнімнавучыцьсыноўЮдэікарыстацца лукам:вось,гэтанапісанаўкнізеПраведнага.)

19ПрыгажосцьІзраілязабітаянавышыняхтваіх;як упалімоцныя!

20НерасказвайцепрагэтаўГэце,неабвяшчайцепра гэтанавуліцахАскалона,кабнеўзрадавалісядочкі Філістымлян,кабнеўзрадавалісядочкінеабрэзаных 21ГорныягорыГільбоа!Няхайнебудзенавасрасыі дажджу,іхайнебудзенавасдажджу,ботамкінуты шчытмоцных,шчытСаўла,быццамённепамазаны алеем.

22Адкрывізабітых,адтлушчуадважныхлукЁнатана

23СаўліЁнатанбылімілыяіпрыемныяўсваімжыцці,

24ДочкіІзраілевыя,плачцепаСаўле,якіапранаўвасу

25Якжаўпалімоцныясяродбітвы!Ёнатан,тыбыў забітынатваіхузвышшах

26Смуткуюзацябе,братмойЁнатан;тыбыўвельмі прыемныдлямяне;тваялюбоўдамянебылацудоўная, пераўзыходзячаялюбоўжанчын

27Якупалімоцныя,ізброяваеннаязагінула! РАЗДЗЕЛ2

1ПаслягэтагаДавідспытаўсяўГоспада:«Ціісцімнеў які-небудзьзгарадоўЮдэі?»ІсказаўямуГасподзь: «Ідзі».ІсказаўДавід:«Кудымнеісці?»Ісказаўён:«У Хэўрон»

2ІпайшоўтудыДавід,іабедзвеягоныяжонкі, АхінаамаІзрэельцянка,іАвігея,жонкаНавала, кармэлітка

3Ілюдзейсваіх,якіябылізім,Давідпрывёўтуды, кожнагазсям'ёйягонай,іяныпасялілісяўгарадах Хэўрона

4ІпрыйшлімужыЮдэі,іпамазалітамДавідацаром наддомамЮдыным,іпаведаміліДавіду,кажучы:гэта жыхарыЯвісаГалаадскагапахаваліСаўла

5ІпаслаўДавідпаслоўдажыхароўЯвісаГалаадскагаі сказаўім:дабраславёныявыўГоспадазатое,што зрабілігэтуюласкугаспадарувашамуСаўлуіпахавалі яго.

6ІцяперняхайГасподзьакажавамміласэрнасцьі праўду,іЯтаксамаадплачувамгэтайміласэрнасцюза тое,штовызрабілігэта.

7Дыквось,няхайумацуюццаруківашыяібудзьце адважнымі,богаспадарвашСаўлпамёр,амяне памазаўнадсабойдомЮдаўцаром.

8АлеАвэнір,сынНіраў,правадырвойскаСаўлавага, узяўІшбастэя,сынаСаўлавага,іпрывёўягоў Маханаім;

9ІпаставіўягоцаромнадГалаадамінадАшурам,і надІзрэелем,інадЯфрэмам,інадВеньямінам,інад усімІзраілем.

10Ішвастэю,сынуСаўлаваму,былосоракгадоў,калі ёнпачаўваладарыцьнадІзраілем,іваладарыўдвагады АледомЮдаўпайшоўзаДавідам.

11Ачас,каліДавідбыўцаромуХэўроненаддомам Юды,быўсемгадоўішэсцьмесяцаў

12ІвыйшаўАвэнір,сынНіра,іслугіІшбастэя,сына Саўлавага,зМаханаімаўГаваон

13ІвыйшаўЁаў,сынСаруі,іслугіДавідавыя,і сабралісякалясажалкіГаваон,іселі,адзінпаадзінбок сажалкі,адругіпадругібоксажалкі 14ІсказаўАвэнірЁаву:«Хайустануцьюнакіі

2Самуіла

17Іўтойдзеньбылавельміжорсткаябітва,іАвэнірі ІзраільцянебыліпабітыяслугаміДавідавымі.

18ІбылотамтрысыныСаруі:Ёаў,АвішайіАсаіл;а Асаілбыўлёгкінаногі,якдзікаясарня.

19АсаілпагнаўсязаАўнэрамінеўхіляўсянінаправа, ніналеваадАўнэра

20ТадыАвэніразірнуўсяісказаў:«ЦітыАсаіл?»Той адказаў:«Я».

21ІсказаўямуАвэнір:«Зідзінаправаціналеваівазьмі аднагозмаладыхлюдзейівазьмісабеягозброю»Але Асаілнехацеўадступацьадяго

22ІзноўсказаўАвэнірАсаілу:адхілісяадмяне! навоштамнепабіцьцябеназямлю?якжамнепаказаць свойтварЁаву,братутвайму?

23АлеённехацеўзбочыцьТадыАвэнірзаднім канцомдзідыўдарыўягопаджывот,такштодзіда выйшлаззадуўяго;іёнупаўтаміпамёрнатыммесцы Іўсе,хтопрыходзіўнамесца,дзеўпаўіпамёрАсаіл, спыняліся.

24ЁаўіАвэсапагналісязаАвэнірамСонцазайшло, каліяныпрыйшлідапагоркаАма,штоперадГіяхам, надарозедапустыніГаваон.

25ІсабралісясыныВеньямінаваколАвэніра,істалі адныматрадам,істалінавяршыніпагорка

26ТадыАвэнірпаклікаўЁаваісказаў:«Цібудземеч пажырацьвечна?Ціжтыневедаеш,штоўканцыгэта будзегорыч?Дакульяшчэтызагадаешнароду вярнуццаадпераследусваіхбратоў?»

27ІсказаўЁаў:жывыБог!калібтынесказаў,дык раніцайнародперастаўбыпераследвацьбратасвайго

28ІзатрубіўЁаўутрубу,іўвесьнародспыніўся,і большнепераследваліІзраіляібольшнезмагаліся

29ААвэнірілюдзіягоныяўсюночішліпараўніне, перайшліЯрдан,прайшліпразувесьБітроніпрыйшлі ўМаханаім

30ІвярнуўсяЁаўадпераследуАвэніраісабраўувесь народ,інехапалазслугДавідавыхдзевятнаццаці чалавекіАсаіла

31АлеслугіДавідапабіліВеньямінаілюдзейАвеніра, ізагінулатрысташэсцьдзесятчалавек.

32ІўзяліАсаілаіпахаваліягоўмагілебацькіягонага, якаябылаўВіфлеемеАЁаўілюдзіягоныяішліўсю ночіпрыйшліўХэўроннасвітанні.

РАЗДЗЕЛ3

1ІбыладоўгаявайнапаміждомамСаўлаідомам Давіда;алеДавідусёбольшібольшумацоўваўся,а домСаўлаўсёбольшібольшслабеў 2УДавіданарадзілісясыныўХэўроне:першынец ягоныбыўАмнон,адАхінаамыІзрэельцянкі; 3адругісынягоныХілеаў,адАбігеі,жонкіНавала, кармэліцяніна;атрэцісынАвесалом,сынМаахі, дачкіТалмая,цараГесурскага; 4чацвёртыАданія,сынАгіты;пятыСафатыя, сынАвіталы;

5.ШостыІтрэамадЭглы,жонкіДавідавай.Яны нарадзілісяўДавідаўХэўроне 6Істалася,штопадчасвайныпаміждомамСаўлаі домамДавідаАвэнірумацаваўсязадомСаўла.

7УСаўлабыланаложніца,якуюзваліРыцпа,дачка Айі.ІсказаўІшвастэйАвэніру:«Чамутыўвайшоўда наложніцыбацькімайго?»

8ТадыАвэнірвельміразгневаўсянасловыІшвастэяі сказаў:хібаясабачаягалава,якаясённячыніцьласку ЮдэідомуСаўла,бацькітвайго,ібратамягоным,і сябрамягоным,інеаддалацябеўрукіДавіда,штоты сённявінавацішмянеўвінезагэтуюжанчыну?

9НяхайтакзробіцьБогзАвэніраміяшчэбольш зробіць,калітолькіянезраблюзімтак,яккляўся ГасподзьДавіду;

10кабадабрацьцарствааддомуСаўлаіўмацаваць тронДавіданадІзраілемінадЮдэяй,адДанада Вірсавіі

11ІнемогёнадказацьАвэніруніслова,бобаяўсяяго 12ІпаслаўАвэнірпаслоўдаДавідаадсвайгоімя, кажучы:«Чыягэтазямля?»Ісказаў:«Заключыса мноюспрымірэнства,івосьрукамаябудзезтабою, кабпрывесцідацябеўсягоІзраіля».

13Ісказаўён:«Добра,язаключузтабою спрымірэнства,алеаднагопрашуўцябе:тыне пабачышмайготвару,каліспачаткунепрывядзешда мянеМіхал,дачкуСаўла,каліпрыйдзешпабачыццаса мной»

14ІпаслаўДавідпаслоўдаІшвастэя,сынаСаўлавага, сказаць:аддаймнежонкумаюМіхал,якуюя заручыўсясамнойзастокрайніхплоцяўФілістымлян 15ІпаслаўІшбашэтіўзяўяеўмужаяе,уФалтыіла, сынаЛаішавага

16Імужяепайшоўзёю,плачучызаёю,даБахурыма ТадысказаўямуАвэнір:«Ідзі,вярніся».Іёнвярнуўся. 17ІАвэнірзвярнуўсядастарэйшынІзраілевых, кажучы:выіўчораіўчорашукаліДавіда,кабёнбыў царомнадвамі.

18Дыквось,зрабіцегэта,боГасподзьсказаўпра Давіда:«РукойрабаМайгоДавідаЯвыратуюнарод МойІзраілязрукіФілістымлянізрукіўсіхворагаў іхніх»

19ІАвэніртаксамагаварыўувушыВеньяміна;і АвэнірпайшоўтаксамагаварыцьувушыДавідаў Хэўронеўсё,штоздаваласядобрымІзраілюіўсяму домуВеньямінаваму

20ІпрыйшоўАвэнірдаДавідаўХэўрон,ідваццаць чалавекзімІДавідзладзіўАвэніруілюдзям,якія былізім,пачастунак

21ІсказаўАвэнірДавіду:«Яўстануіпайду,ізбяру ўсіхІзраільцяндагаспадарамайгоцара,іяны заключацьзтабоюспрымірэнства,ітыбудзеш валадарыцьнадусім,чагопажадаесэрцатваё»І адпусціўДавідАвэніра,іёнпайшоўзмірам 22Івось,слугіДавідаіЁававярнулісязпагоніза

24ІпрыйшоўЁаўдацараісказаў:штотызрабіў?Вось, Авэнірпрыйшоўдацябе;чамутыадправіўяго,іён зусімпайшоў?

2Самуіла

25ТыведаешАвэніра,сынаНіравага,штоёнпрыйшоў падмануцьцябеідаведаццапратвойвыхадіўваход,і даведаццапраўсё,штотыробіш

26ІвыйшаўЁаўадДавіда,іпаслаўёнганцоўза Авэнірам,іянывярнуліягоадкрыніцыСіра;алеДавід неведаўпрагэта

27КаліАвэнірвярнуўсяўХэўрон,Ёаўадвёўягоўбок убраме,кабціхапагаварыцьзім,іўдарыўяготампад жывот,ітойпамёрзакроўАсаіла,братаягонага

28ПаслягэтагаДавід,пачуўшыгэта,сказаў:«Яі царствамаёневінаватыяперадГоспадамнавекіўкрыві Авэніра,сынаНіравага»

29ХайгэтаўпадзенагалавуЁаваінаўвесьдомбацькі ягонага;іхайнезнікнездомуЁаваніводнагацечывага, ніпракажонага,нітаго,хтоабапіраеццанакій,нітаго, хтопадаенамеч,нітаго,камунехапаехлеба.

30ІзабіліАвэніраЁаўіАвэса,братягоны,затое,што ёнзабіўіхбратаАсаілаўбітвеўГаваоне

31ІсказаўДавідЁавуіўсямународу,якібыўзім: «Разарвіцевопраткувашуіаперажыцесявярэтаміі плачцеперадАвэнірам»ІсамцарДавідпайшоўза труной.

32ІпахаваліАвэніраўХэўроне;іцарузняўголассвой, іплакаўлямагілыАвэніра;іўвесьнародплакаў

33ІцараплакваўАвэніраісказаў:«ЦіпамёрАвэнір, якпаміраедурань?»

34Рукітваенебылізвязаныя,іногітваенебылі закаваныяўкайданы;якпадаечалавекперад бязбожнікамі,такупаўтыІўвесьнародзноўплакаў надім

35Ікаліўвесьнародпрыйшоў,кабпрынесціДавіду ежу,пакульяшчэбыўдзень,Давідпакляўся,кажучы: «НяхайтоезробіцьсамнойБогіяшчэбольшзробіць, каліяпаспрабуюхлебацічаго-небудзьіншагада заходусонца»

36Іўвесьнародзвярнуўнагэтаўвагу,ігэта спадабаласяяму;якусё,шторабіўцар,спадабалася ўсямународу

37БоўвесьнародіўвесьІзраільзразумеўутойдзень, штонеадцарабылозабіцьАвэніра,сынаНіравага.

38Ісказаўцарсваімслугам:«Ціневедаецевы,што сённяўІзраілізагінуўкнязьівялікічалавек?»

39Аясёньняслабы,хоцьіпамазанынацарства;і гэтыялюдзі,сыныСаруі,занадтажорсткіядлямяне Гасподзьаддасцьтаму,хточыніцьзло,паводлеягонай бязбожнасці.

РАЗДЗЕЛ4

1КаліпачуўсынСаўлаў,штоАвэнірпамёруХэўроне, рукіўягоаслаблі,іўсеІзраільцянезанепакоіліся 2УсынаСаўлавагабылодвачалавекі,якіябылі начальнікамівойскаў:імяаднагоБаана,аімя другогаРэхаў,сыныРымонаБэерацяніна,зсыноў Веньямінавых,боБэераттаксамалічыўсядаВеньяміна 3АбэерацянеўцякліўГітаіміжылітампрыхадняміда сёньняшнягадня.

4УЁнатана,сынаСаўла,быўсынкульгавыЯмубыло пяцьгадоў,каліпрыйшлавесткапраСаўлаіЁнатаназ Ізрэеля.Нянькаягоўзялаягоіўцякла.Ікаліяна паспяшаласяўцякаць,ёнупаўістаўкульгавыАімя

6Іяныўвайшлітудыўдом,быццамхацеліпрынесці пшаніцу,іўдарыліягопаджывот,іРэхаўіБаана,брат ягоны,уцяклі

7Бокаліяныўвайшліўдом,ёнляжаўналожкусваіму сваёйспальні,іяныўдарыліяго,забіліяго,адсекліяму галаву,узяліягогалавуівяліпразраўнінуўсюноч 8ІпрынеслігалавуІшвастэядаДавідаўХэўроні сказаліцару:«ВосьгалаваІшвастэя,сынаСаўлавага, ворагатвайго,якішукаўтваёйдушы;іГасподзь адпомсціўсённязагаспадарамайгоцаразаСаўлаіза нашчадкаўягоных»

9ІадказаўДавідРэхавуіБаану,братуягонаму,сынам РымонаБэерацяніна,ісказаўім:жывыГасподзь,Які выбавіўдушумаюзусялякайбяды!

10Каліадзінчалавекпаведаміўмне:«Вось,Саўл памёр»,думаючы,штоёнпрыносіцьдобруювестку,я схапіўягоізабіўуЦыклагу,боёндумаў,штодамяму ўзнагародузаяговестку,

11ціжнезапатрабуюЯцяперкрывіягонайзвашай рукіінезнішчувасззямлі,калібязбожнікізабілі праведнікаўягоўласнымдоме,наягонымложку?

12ІзагадаўДавідсваімюнакам,іянызабілііх,і адсекліімрукііногі,іпавесілііхнадсажалкайу ХэўронеАгалавуІшвастэяўзялііпахаваліўмагіле АвэніраўХэўроне.

РАЗДЗЕЛ5

1ТадыпрыйшліўсеплямёныІзраілевыядаДавідаў Хэўронісказалі:«Вось,мытваякосцьітваяплоць» 2Іўчора,каліСаўлбыўцаромнаднамі,тывёўі ўводзіўІзраіляІсказаўтабеГасподзь:тыбудзеш пасьвіцьнародМойІзраіляітыбудзешправадыром Ізраіля.

3ІпрыйшліўсестарэйшыныІзраілядацараўХэўрон; іцарДавідзаключыўзімізапаветуХэўронеперад Госпадам;іяныпамазаліДавідацаромнадІзраілем. 4Давідубылотрыццацьгадоў,каліёнпачаў валадарыць,іваладарыўёнсоракгадоў

5УХэўронеёнваладарыўнадЮдэяйсемгадоўі шэсцьмесяцаў,аўЕрусалімеёнваладарыўтрыццаць трыгадынадусімІзраілеміЮдэяй

6ІпайшоўцарілюдзіягоныяўЕрусалімдаЕвусеяў, жыхароўтойзямліЯнысказаліДавіду:«Калітыне забярэшсляпыхікульгавых,тынеўвойдзешсюды», бопадумалі:«Давіднеможаўвайсцісюды»

7АднакДавідузяўмацнейшуюўладуўСіёне:гэта горадДавідаў

8ІсказаўДавідутойдзень:хтопалезенарынвуіпаб'е Евусеяў,кульгавыхісляпых,якіхненавідзіцьдуша Давіда,тойбудзеначальнікаміправадыромТамуі сказалі:сляпыікульгавынеўвойдуцьудом 9ІпасяліўсяДавідугэтайкрэпасцііназваўяегорадам

2Самуіла

12ІзразумеўДавід,штоГасподзьумацаваўягоцаром надІзраілеміўзвысіўцарстваягонаедзелянарода СвайгоІзраіля

13ІўзяўДавідяшчэналожніціжонакзЕрусаліма, паслятагояквярнуўсязХэўрона;інарадзілісяў Давідаяшчэсыныідочкі

14Авосьімёнытых,хтонарадзіўсяўягоўЕрусаліме: Шамуа,Шаўаб,НатаніСаламон, 15таксамаІбхар,іЭлішуа,іНэфег,іЯфія, 16ІЭлішама,іЭліяда,іЭліфалет

17Каліжпачуліфілістымляне,штопамазаліДавідана царанадІзраілем,дыкусефілістымлянепайшлі шукацьДавіда;іпачуўпрагэтаДавідісышоўу крэпасць

18Прыйшлітаксамафілістымлянеіразмясцілісяў далінеРэфаім.

19ІспытаўсяДавідуГоспада,кажучы:ціісцімне супрацьФілістымлян?ціаддасііхумаерукі?Ісказаў ГасподзьДавіду:ідзі,боЯаддамФілістымлянутвае рукі

20ІпрыйшоўДавідуБаал-Перацым,іпабіўіхтам Давід,ісказаў:Гасподзьразбіўворагаўмаіхперада мною,якпрарываеццавадаТамуённазваўгэтаемесца Баал-Перацым

21Іпакінулітамсваіхідалаў,аДавіділюдзіягоныя спалілііх

22ІзноўпайшліФілістымлянеіразмясцілісяўдаліне Рэфаім.

23ІспытаўсяДавідуГоспада,іЁнсказаў:«Нехадзі,а абыдзііхзтылуінападайнаіхзбокутутавыхдрэў»

24.Ікаліпачуешшум,быццамхтосьціідзепа вяршыняхтутовыхдрэў,тадыспяшайся,ботады Гасподзьвыйдзеперадтабою,кабпабіцьтабар Філістымлян.

25ІзрабіўДавідтак,якзагадаўямуГасподзь,іпабіў ФілістымлянадГевыдаГазера

РАЗДЗЕЛ6

1ІзноўсабраўДавідусіхвыбраныхмужчынІзраіля, трыццацьтысяч

2ІўстаўДавідіпайшоўзусімнародам,якібыўзім,з ВаалеЮдэйскага,кабперанесціадтулькаўчэгБожы, імяякоганазванаімемГоспадаСаваофа,Якісядзіцьна херувімах

3ІпаставілікаўчэгБожынановывозівывезліягоз домаАмінадава,якібыўуГіве;аОзаіАхіа,сыны Амінадава,вяліновывоз.

4ІвынесліягоздомаАмінадава,якібыўуГіве,разам зкаўчэгамБожым;аАхіоішоўперадкаўчэгам

5ІДавідіўвесьдомІзраілеўіграліперадГоспадамна ўсялякіхмузычныхінструментахзкіпарысавагадрэва, наарфах,інапсалтырах,інатымпанах,інакарнетах,і нацымбалах

6ІкаліяныпрыйшлідагумнаНахона,Озапрацягнуў рукудакаўчэгаБожагаісхапіўсязаяго,бовалы трэслісяадяго.

7ІўспыхнуўгнеўГоспаданаОзу,іпакараўяготам Богзаягонуювіну,іёнпамёртамкалякаўчэгаБожага 8ІзасмуціўсяДавід,штоГасподзьпабіўОзу.Іназваў ёнгэтаемесцаПэрэзуза,ітакяноідагэтуль

9ІспалохаўсяДавідГоспадаўтойдзеньісказаў:якжа ўвайсцідамянекаўчэгГоспада?

10ІнехацеўДавідперанесцікаўчэгГасподнідасябеў

11ІзаставаўсякаўчэгГасподніўдомеАвэдэдома Гэцянінатрымесяцы;ідабраславіўГасподзь Авэдэдомаіўвесьдомягоны 12ІпаведаміліцаруДавіду,кажучы:Гасподзь дабраславіўдомАвэдэдомаіўсё,штоналежыцьяму, дзелякаўчэгаБожагаІпайшоўДавідіперанёскаўчэг БожыздомаАвэдэдомаўгорадДавідаўзрадасцю 13Ікалітыя,хтонесьлікаўчэгГоспада,адыходзіліна шэсьцькрокаў,ёнпрыносіўуахвярувалоўі адкормленыхцялят

14ІДавідтанцаваўперадГоспадамзусёйсілы;іДавід быўапранутыўльняныефод.

15ІДавідіўвесьдомІзраілеўнесьлікаўчэгГоспадаз крыкаміігукамтрубы

16КалікаўчэгГасподніўвайшоўугорадДавідаў, Міхала,дачкаСаула,глядзелаўакноіўбачылацара Давіда,якіскакаўітанцаваўперадГоспадам,і пагардзілаімусэрцысваім.

17ІпрынеслікаўчэгГасподнііпаставіліягонаяго месцы,сяродскініі,якуюпабудаваўдляягоДавід;і прынёсДавідцэласпаленніімірныяахвярыперад Госпадам

18ІяктолькіДавідскончыўпрыносіцьцэласпаленніі мірныяахвяры,ёндабраславіўнародімемГоспада Саваофа

19Іёнраздаўусямународу,усёймноствуІзраіля,як жанчынам,такімужчынам,кожнамупааладцыхлеба, іпакавалкудобрагамяса,іпазбанчыкувінаІпайшоў увесьнарод,кожныўсвойдом

20ІвярнуўсяДавід,кабдабраславіцьсвойдом.І Міхала,дачкаСаўла,выйшланасустрачДавідуі сказала:ЯкіжславутыбыўсённяцарІзраільскі,што агаліўсясённяперадвачымаслужанаксваіхслуг,як агаляеццаадзінзпыхлівыхлюдзей!

21ІсказаўДавідМіхале:гэтабылоперадГоспадам, Яківыбраўмянеперадбацькамтваіміперадусім домамягоным,кабпаставіцьмянеправадыромнад народамГасподнім,надІзраілем,тамуябудуіграць перадГоспадам.

22Іябудуяшчэбольшагідныміпаніжанымувачах сваіх;ізтыхслужанак,праякіхтыказала,ябудуў пашане.

23ТамуМіхала,дачкаСаўла,немеладзяцейдадня смерцісваёй.

РАЗДЗЕЛ7

1Істалася,каліцарсядзеўусваімдоме,іГасподзьдаў ямуспакойадусіхворагаўягоныхнавокал, 2тадыцарсказаўпрарокуНатану:«Глядзі,яжывуў кедравымдоме,акаўчэгБожыпадпалатном» 3ІсказаўНатанцару:ідзі,рабіўсё,штонасэрцытваім, боГасподзьзтабою.

4Істаласяўтуюноч,штословаГасподняебылода Натана,кажучы: 5ІдзііскажырабуМаймуДавіду:таккажаГасподзь: цітыпабудуешМнедом,кабЯжыўуім?

2Самуіла

6боЯнежыўудомезтагочасу,яквывеўсыноў ІзраілевыхзЕгіпта,ідагэтагадня,ахадзіўунамёцеіў скініі

7Наўсіхмесцах,дзеЯхадзіўзусімісынамі Ізраілевымі,ціказаўЯхоцьсловаякому-небудзьз плямёнаўІзраілевых,якомуЯзагадаўпасьвіцьнарод МойІзраіля,кажучы:«чамувынепабудуецеМне кедравагадома?»

8Дыквось,скажырабуМаймуДавіду:таккажа ГасподзьСаваоф:Яўзяўцябеадавечак,адпашы,каб тыбыўправадыромнаднародамМаім,надІзраілем

9ІЯбыўзтабоюўсюды,кудытыніхадзіў,іЯ вынішчыўусіхворагаўтваіхперадабліччамтваім,і зрабіўімятваёвялікім,якімявялікіхлюдзейназямлі 10ІЯпрызначумесцанародуМаймуІзраілюі ўкаранюяго,кабёнжыўнасваіммесцыібольшне варушыўся,ісыныбязбожнасцінебудуцьбольш прыгнятацьяго,якраней, 11Ізтагочасу,якЯпаставіўсудзьдзяўнаднародам МаімІзраілем,ідаўтабеспакойадусіхворагаўтваіх, Гасподзьабвяшчаетабе,штоЁнзробіцьтабедом

12Ікаліскончаццаднітвае,ітыспачышзбацькамі тваімі,Япастаўлюпасляцябенашчадкаўтваіх,якія пойдуцьзтваіхчэраваў,іўмацуюіхцарства

13ЁнпабудуедомімюМайму,іЯўмацуютрон царстваягонаганавекі

14Ябудуямубацькам,аёнбудзеМнесынамКаліён зробіцьбеззаконне,Япакараюягорозгайчалавечайі ўдарамісыноўчалавечых

15АлеміласэрнасціМаёйнеадымуадяго,якЯ адабраўяеўСаўла,якогаЯадкінуўперадабліччам тваім

16Ідомтвойіцарстватваёбудуцьнепахісныяперад табоюнавекі,ітронтвойбудзенепахіснынавекі.

17Паводлеўсіхгэтыхслоўіўсягогэтагавіданьня,так сказаўНатанДавіду

18ТадыўвайшоўцарДавід,ісеўперадГоспадам,і сказаў:хтоя,ГоспадзеБожа,іштотакоедоммой,што Тыпрывёўмянеаждагэтагамесца?

19ІгэтаяшчэмалаздаваласяўвачахТваіх,Госпадзе Божа;алеТытаксамасказаўпрадомрабаТвайгона доўгічасІцігэтазакончалавека,ГоспадзеБожа?

20ШтояшчэможасказацьТабеДавід?БоТы, ГоспадзеБожа,ведаешрабаТвайго

21ДзелясловаТвайгоіпаводлесэрцаТвайгоТы зрабіўусегэтыявялікіярэчы,кабабвясціцьпраіхраба Твайго

22ТамуТывялікі,ГоспадзеБожа,бонямападобнага даЦябе,інямаБогаакрамяЦябе,паводлеўсяго,што мычулінасваевушы

23Іякіадзіннародназямліпадобныданародатвайго, даІзраіля,даякогапрыйшоўБог,кабвыкупіцьяго сабеўнародізрабіцьсабеімя,ізрабіцьдлявасвялікія істрашныярэчыдлязямлітваёйпераднародамтваім, якітывыкупіўсабезЕгіпта,аднародаўііхбагоў?

24БоТыўмацаваўнародТвойІзраіль,кабёнбыў Тваімнародамнавекі,іТы,Госпадзе,стаўсяіхБогам. 25Іцяпер,ГоспадзеБожа,умацуйслова,якоеТы сказаўпрарабаТвайгоіпрадомягоны,навекіізрабі так,якТысказаў.

26ІхайбудзеўслаўленаеімяТваёнавекі,кабказалі: «ГасподзьСаваофБогнадІзраілем».Іхайдомраба ТвайгоДавідабудзенепахісныперадабліччамТваім 27БоТы,ГоспадзеСаваоф,БожаІзраілеў,адкрыўрабу Твайму,кажучы:«Япабудаваютабедом».Тамураб Твойзнайшоўусэрцысваім,кабмаліццаТабегэтай малітвай

28Іцяпер,ГоспадзеБожа,ТыБог,ісловыТвае праўдзівыя,іТыабяцаўгэтаедаброрабуТвайму: 29Дыквось,няхайТыдабраславіцьдомрабаТвайго, кабёнбыўвечнаперадабліччамТваім,боТы, ГоспадзеБожа,сказаўгэта;іхайбудзедабраславёнам ТваімдомрабаТвайгодабраславёнывечна.

РАЗДЗЕЛ8

1ПаслягэтагаДавідпабіўФілістымляніўпакорыўіх,і ДавідузяўМэфегамузрукФілістымлян

2ІпабіўёнМаавіцян,іадмераўіхвяроўкай,кідаючы іхназямлю;дзвюмавяроўкаміёнадмераў,кабзабіць іх,іаднойпоўнайвяроўкай,кабпакінуцьжывыхІ сталіМаавіцянерабаміДавідаіпрыносіліданіну.

3ДавідтаксамапабіўАдаазара,сынаРэхова,цара Цовы,калітойішоўвярнуцьсваемежыкаляракі Еўфрат.

4ІўзяўуягоДавідтысячукалясніц,ісямсот вершнікаў,ідваццацьтысячпехацінцаў,іпадрэзаў Давіджылыўсімконямкалясніц,алепакінуўзіх толькінастокалясніц

5ІкалісірыйцыДамаскіяпрыйшлінадапамогу Адраазару,царуСубы,Давідзабіўдваццацьдзве тысячысірыйцаў

6ТадыДавідпаставіўгарнізоныўСірыіДамаскай,і СірыйцысталірабаміДавідаіпрыносіліямударункі.І ГасподзьахоўваўДавідаўсюды,кудыённіхадзіў 7ІўзяўДавідзалатыяшчыты,якіябылінаслугах Адраазара,іпрынёсіхуЕрусалім.

8АзБэтыізБэротая,гарадоўАдраазара,царДавід узяўвельмішматмедзі

9КаліТой,царЭмата,пачуў,штоДавідразбіўусё войскаАдаазара,

10ТадыТойпаслаўсынасвайгоЁрамадацараДавіда, кабпрывітацьягоідабраславіцьягозатое,штоён ваяваўзАдраазараміразбіўяго,боАдраазарваяваўз ТоемІпрынёсЁрамзсабойсрэбныпосуд,ізалаты посуд,імедныпосуд.

11ІпрысвяціўягоцарДавідГоспадуразамсасрэбрам ізолатам,якіяпрысвяціўусімнародам,якіяён упакорыў;

12ПраСірыю,іпраМаава,іпрасыноўАмонавых, іпрафілістымлян,іпраАмалікіцян,іпраздабычу Ададэзера,сынаРэхава,цараЦовы.

13ІДавідзрабіўсабеімя,калівярнуўсязпаразы сірыйцаўудалінеСаляной,якіяналічвалі васямнаццацьтысяччалавек

14ІёнпаставіўахоўныягарнізоныўЭдоме;паўсёй

2Самуіла

16Іоаў,сынСаруі,быўначальнікамвойска,аЁсафат, сынАхілуда,быўдзеяпісалам.

17Садок,сынАхітува,іАхімэлэх,сынАвіятара,былі сьвятарамі;аСэраябыўпісцом;

18АВанея,сынЁдая,быўначальнікамнадХэлетэяміі Фелетэямі;асыныДавідабылігалоўнымікіраўнікамі

РАЗДЗЕЛ9

1ІсказаўДавід:цізастаўсяяшчэхтоздомуСаўлавага, кабязрабіўямуласкудзеляЁнатана?

2ІбыўудомеСаўлараб,якогазваліСіваІпаклікалі ягодаДавіда,іцарсказаўяму:цітыСіва?Ітойсказаў: гэтатвойраб

3Ісказаўцар:«Цінямаяшчэкаго-небудзьздому Саўлавага,кабязрабіўямуласкуБожую?»Ісказаў Сівацару:«УЁнатанаёсцьяшчэсын,якікульгавы

4Ісказаўямуцар:«Дзеён?»ІсказаўСівацару:«Вось, ёнудомеМахіра,сынаАміілавага,уЛадэвары».

5ТадыцарДавідпаслаўіўзяўягоздомуМахіра,сына Аміілавага,зЛадэвара

6ІпрыйшоўМэмфівастэй,сынЁнатана,сына Саўлавага,даДавіда,іўпаўніцма,іпакланіўсяІ сказаўДавід:МэмфівастэйІтойадказаў:Восьраб твой!

7ІсказаўямуДавід:«Небойся,боЯабавязкова зраблютабеласкудзелябацькітвайгоЁнатанаівярну табеўсюзямлюСаўла,бацькітвайго,ітыбудзеш заўсёдыесціхлебзамаімсталом»

8Іпакланіўсяёнісказаў:«Штотакоетвойслуга,што тызірнуўнатакогамёртвагасабаку,якя?»

9ТадыцарпаклікаўСіву,слугуСаўлавага,ісказаўяму: «Яаддаўсынугаспадаратвайгоўсё,штоналежала Саўлуіўсямудомуягонаму».

10Дыквось,тыісынытваеіслугітваебудзеце апрацоўвацьямузямлюізбірацьплады,кабусына гаспадаратвайгобыўхлеб,кабесці.АМэмфівастэй, сынгаспадаратвайго,будзезаўсёдыесціхлебзамаім сталомУСівыбылопятнаццацьсыноўідваццацьслуг 11ІсказаўСівацару:«Усё,штозагадаўгаспадармой царрабусвайму,зробіцьрабтвой»АМэмфівастэй, сказаўцар,будзеесцізамаімсталом,якадзінзсыноў цара.

12УМэмфівастэябыўмалысын,якогазваліМіхаІ ўсе,хтожыўудомеСівы,быліслугаміМэмфівастэя 13ІжыўМэмфівастэйуЕрусаліме,боёнпастаяннаеў зацарскімсталомібыўкульгавынаабедзвенагі

1Істаласяпаслягэтага,штопамёрцарсыноў Амонавых,ізацараваўзаместягосынягоныХанун. 2ТадысказаўДавід:«ЯзраблюласкуАнону,сыну Нааша,якягобацьказрабіўласкумне»ІпаслаўДавід празсваіхслугсуцешыцьягозабацькуягонагаІ прыйшліслугіДавідавыяўзямлюсыноўАмонавых 3ІсказалікнязісыноўАмонавыхАнону,гаспадару свайму:цідумаешты,штоДавідзпавагідабацькі твайгопаслаўдацябесуцяшальнікаў?ціжнепаслаў Давідсваіхслугдацябе,кабагледзецьгорад, высачыцьягоізнішчыцьяго?

4ТадыАнунузяўслугДавідавых,пагаліўімпалову

5КаліяныпаведаміліпрагэтаДавіду,ёнпаслаўім насустрач,болюдзітыябылівельмісароменыя.І сказаўцар:заставайцесяўЕрыхоне,пакульне адрастуцьвашыбароды,ітадывярніцеся

6ІкаліАманіцянеўбачылі,штояныагідныяперад Давідам,АманіцянепаслаліінанялісірыйцаўзБэтРэховаісірыйцаўзСувыдваццацьтысячпехацінцаў,і сірыйцаўзцараМаахітысячучалавек,ідванаццаць тысяччалавекзІштова

7КаліпачуўпрагэтаДавід,ёнпаслаўЁаваіўсёвойска адважныхлюдзей

8Аманіцяневыйшліівыстраілісяўбаявыпарадаккаля ўваходуўбраму;асірыйцызСувы,Рэхова,Іштаваі Маахістаяліасобнаўполі

9КаліЁаўубачыў,штофронтбітвысупрацьяго сперадуіззаду,ёнвыбраўусіхадборныхмужчын ІзраіляіпаставіўіхустройсупрацьСірыйцаў, 10АастатнінародёнаддаўурукіАвэсы,братасвайго, кабёнвыстраіўіхсупрацьАманіцян.

11Ісказаўён:каліСірыйцыбудуцьмацнейшыяза мяне,дыктыдапаможашмне;акаліАманіцянебудуць мацнейшыязацябе,дыкяпрыйдуідапамагутабе.

12Будзьцеадважнымі,імыбудземзмагаццазанаш народізагарадыБоганашага,аГасподзьхайзробіць тое,штоЯмузаўгодна.

13ІпадышоўЁаўілюдзі,якіябылізім,дабітвыз Сірыйцамі,іяныпабегліадяго

14ААманіцяне,убачыўшы,штосірыйцыўцяклі, уцяклііяныадАвішаяіўвайшліўгорадІвярнуўся ЁаўадАманіцяніпрыйшоўуЕрусалім

15Сірыйцы,убачыўшы,штояныразбітыяІзраілем, сабралісяразам

16ІпаслаўАдраазерівывеўСірыйцаў,якіябыліза ракою,іяныпрыйшліўХелам;іШовах,начальнік войскаАдраазара,ішоўперадімі

17КаліпрагэтапаведаміліДавіду,ёнсабраўусіх Ізраільцян,перайшоўЯрданіпрыйшоўдаХелама. СірыйцывыстраілісясупрацьДавідаіваявалізім

18СірыйцыпабегліадІзраіля;іДавідзабіўуСірыйцаў семсоткалясніцісорактысячвершнікаў,ізабіў Шоваха,начальнікавойскаіхняга,іёнпамёртам 19Ікаліўсецары,якіябыліслугаміАдраазара, убачылі,штояныразбітыяІзраілем,янызаключылімір зІзраілеміпачаліслужыцьімІсірыйцыбаялісябольш дапамагацьАманіцянам.

1Істалася,якскончыўсягод,утойчас,каліцары выходзяцьнавайну,штоДавідпаслаўЁаваізімслуг

2Самуіла

3ІпаслаўДавідіспытаўсяпратуюжанчынуІсказала адназіх:цінеВірсавіягэта,дачкаЭліяма,жонкаУрыі Хэтэяніна?

4ІпаслаўДавідпасланцоўіўзяўяе;іянаўвайшлада яго,іёнспаўзёю,боянаачысціласяаднечысціні сваёй,івярнуласяўсвойдом

5Ізацяжарылажанчына,іпаслалапаведаміцьДавіду, кажучы:яцяжарная.

6ІпаслаўДавіддаЁавасказаць:«ПрышлімнеУрыю Хэтэяніна»ІпаслаўЁаўУрыюдаДавіда

7ІкаліУрыяпрыйшоўдаяго,Давідспытаўуяго,як справыўЁава,іяксправыўнарода,іякідзевайна

8ІсказаўДавідУрыю:«Ідзіўсвойдоміпамыйногі свае»ІвыйшаўУрыязцарскагадома,азаімпайшла царскаяежа

9АлеУрыяспаўкалядзвярэйцарскагадомазусімі слугамігаспадарасвайгоінепайшоўусвойдом

10ІпаведаміліДавіду,штоУрыянепайшоўдадомуІ сказаўДавідУрыю:«Ціжтынепрыйшоўздарогі?

Чамужтынепайшоўдадому?»

11ІсказаўУрыяДавіду:каўчэг,іІзраіль,іЮда жывуцьунамётах,агаспадармойЁаўіслугігаспадара майгоразмясцілісятабарамуполі;ціжмнепайсціў домсвой,есцііпіцьіспацьзжонкаймаёй?Якжыве тваёжыццёіякжыведушатвая!янезраблюгэтага.

12ІсказаўДавідУрыю:застаньсятутінасёння,а заўтраяадпушчуцябеІзаставаўсяУрыяўЕрусалімеў тойдзеньінанаступныдзень.

13ІпаклікаўягоДавід,ітойеўіпіўперадім,ітой напаіўягоІвыйшаўёнувечарылегчыналожаксвой саслугамігаспадарасвайго,аўдомсвойнепайшоў.

14Істаласяраніцай,штоДавіднапісаўлістЁавуі паслаўягопразУрыю

15Інапісаўёнулісце:«ПастаўцеУрыюнапярэдні планнайбольшгарачайбітвыіадыдзіцеадяго,кабён быўпараненыіпамёр»

16КаліЁаўагледзеўгорад,ёнпаставіўУрыюнамесца, праякоеведаў,штотамёсцьадважныялюдзі

17ІвыйшліжыхарыгорадаібілісязЁавам;ізагінулі некаторыязлюдзей,слугДавідавых;загінуўтаксама УрыяХэтэянін

18ТадыЁаўпаслаўірасказаўДавідуўсёправайну; 19Ізагадаўпасланцу,кажучы:«Калітыскончыш расказвацьцарупрасправывайны, 20Акаліразгневаеццацаріскажатабе:«Чамувытак блізкападышлідагорада,кабзмагацца?Хібавыне ведалі,штояныбудуцьстраляцьсасцяны?»

21ХтозабіўАвімелеха,сынаЕрубешэтавага?Ціжне жанчынакінуланаягосасцяныабломакжорна,іён памёруТэбэцы?Чамувыпадышлідасцяны?Тады скажы:«ТвойрабУрыяХэтэянінтаксамапамёр»

22Іпайшоўпасланец,іпрыйшоў,ірасказаўДавідуўсё, паштопаслаўягоЁаў

23ІсказаўпасланецДавіду:сапраўды,тыялюдзі адолелінасівыйшліданасуполе,імыпераследвалііх даўваходуўбраму

24Істралкістралялісасцяныпатваіхрабах,і некаторыязцарскіхрабоўзагінулі,ітвойрабУрыя Хэтэянінтаксамазагінуў

25ТадыДавідсказаўпасланаму:«Восьштотыскажы Ёаву:хайгэтацябенебянтэжыць,бомечпажыраетаго

ідругога;узмацнібітвусупрацьгорадаіразбурыяго,і

26ІпачулажонкаУрыі,штопамёрмужяеУрыя,і аплакваламужасвайго.

27Калімінуўплач,Давідпаслаўіўзяўяеўсвойдом,і янасталаягожонкайінарадзілаямусынаАлетое, штозрабіўДавід,былонепрыемнаўвачахГоспада

РАЗДЗЕЛ12

1ІпаслаўГасподзьНатанадаДавідаІтойпрыйшоўда ягоісказаўяму:уаднымгорадзебылідвачалавекі: адзінбагаты,адругібедны.

2Убагатагачалавекабыловельмішматдробнагаі статнагабыдла:

3Аўбеднаганічоганебыло,акрамяадноймаленькай авечкі,якуюёнкупіўівыгадаваў;іянарасларазамзім ізягодзецьмі;елаягоўласныхлеб,пілазягоўласнай чашы,ляжаланаягоныхгрудзяхібылаямуякдачка.

4Іпрыйшоўдабагатагачалавекападарожнік,ітой пашкадаваўузяцьсасваіхавечаківалоў,каб прыгатавацьежудляпадарожніка,якіпрыйшоўдаяго; алеўзяўягнябеднагачалавекаіпрыгатаваўягодля чалавека,якіпрыйшоўдаяго

5ІмоцнаразгневаўсяДавіднагэтагачалавека,ісказаў ёнНатану:жывеГасподзь!чалавек,якізрабіўгэта, канчатковапамрэ;

6Іёнвернеягняціўчатырыразыбольш,бозрабіўгэта інепашкадаваў

7ІсказаўНатанДавіду:тытойчалавекТаккажа ГасподзьБогІзраілеў:Япамазаўцябецаромнад ІзраілемівыбавіўцябезрукіСаўла;

8Ідаўтабедомгаспадаратвайгоіжонакгаспадара твайгоўлонотваё,ідаўтабедомІзраіляіЮды;ікалі бгэтагабыломала,Ядаўбытабеяшчэтоеітое 9ЧамутыпагардзіўзагадамГоспада,робячызлоў вачахЯгоных?ТызабіўУрыюХэтэянінамячоміўзяў жонкуягосабезажонку,ізабіўягомячомАманіцян 10Дыквось,мечнеадыдзеаддомутвайговавекі,бо тыпагардзіўМянеіўзяўжонкуУрыіХэтэянінасабеза жонку

11ТаккажаГасподзь:вось,Янавядунацябезлоз твайгодомуівазьмужонактваіхнавачахтваіхіаддам іхбліжнямутвайму,іёнбудзеспацьзжонкамітваімі падгэтымсонцам

12Ботызрабіўгэтатаемна;алеЯзраблюгэтаперад усімІзраілеміперадсонцам

13ІсказаўДавідНатану:«ЯзграшыўперадГоспадам». ІсказаўНатанДавіду:«ІГасподзьадпусціўгрэхтвой; тынепамрэш»

14Але,паколькігэтымучынкамтыдаўвялікую падставуворагамГоспадаблюзнерыць,дыкідзіця, якоенародзіццаўцябе,напэўнапамрэ 15ІпайшоўНатанусвойдомІпаразіўГасподзьдзіця, якоенарадзілаДавідужонкаУрыі,іяновельмі захварэла

16ДыкДавідмаліўБогазадзіця;іпасціўсяДавід,і пайшоў,іправёўночназямлі 17Іўсталістарэйшыныягонагадомаіпайшлідаяго, кабпадняцьягоззямлі;алеённезахацеўінееўзімі хлеба

2Самуіла

18НасёмыдзеньпамерладзіцяІслугіДавідабаяліся сказацьяму,штодзіцяпамерла,боказалі:«Калідзіця былояшчэжывое,мыказаліяму,аённеслухаўся голасунашага;якжаёнбудзешкадавацьсябе,калімы скажамяму,штодзіцяпамерла?»

19КаліжДавідубачыў,штослугіягоныяшаптуюцца, дыкзразумеўДавід,штодзіцяпамерлаІспытаўДавід слугаўсваіх:«Ціпамерладзіця?»Яныадказалі: «Памёрла»

20ТадыДавідустаўззямлі,умыўся,памазаўсябеі змяніўвопраткусваю,іўвайшоўудомГасподні,і пакланіўся;потымёнвярнуўсяўсвойдом;ікаліён запатрабаваў,ямупаклаліхлеб,іёнеў.

21Тадыслугісказаліяму:«Штотыгэтазрабіў?Ты пасціўсяіплакаўпадзіцяці,пакульянобыложывое;а калідзіцяпамерла,тыўстаўіеўхлеб».

22Ісказаўён:«Пакульдзіцябылояшчэжывое,я пасціўсяіплакаў,бодумаў:хтоведае,цібудзеБог літасцівыдамяне,ідзіцябудзежыць?»

23Алецяперёнпамёр,чамуяпавіненпасціцца?Ці магуявярнуцьяго?Япайдудаяго,алеённевернецца дамяне.

24ІсуцешыўДавідсваюжонкуВірсавію,іўвайшоўда яе,іспаўзёюІянанарадзіласына,іённазваўяго імемСаламон.ІпалюбіўягоГасподзь.

25ІпаслаўёнпразпрарокаНатана,ітойназваўяго Іедыяй,дзеляГоспада

26ІЁаўваяваўзРавайАманіцяніўзяўцарскігорад.

27ІпаслаўЁаўпаслоўдаДавідасказаць:яваяваў супрацьРавыіўзяўгорадводаў

28Дыквось,збярыцеастатнінародіразбіцелагер ваколгорадаівазьміцеяго,кабянеўзяўгорада,ікаб ённебыўназванымаімімем

29ІсабраўДавідувесьнарод,іпайшоўдаРавы,і ваяваўсупроцьяе,іўзяўяе

30Ізняўёнзгалавыцараіхнягавянок,яківажыўся талантзолатазкаштоўнымікамянямі,іўсклаўягона галавуДавідаІвынесёнзгорадавялікуюколькасць здабычы

31Івывеўёнлюдзей,якіябыліўім,іпаклаўіхпад пілы,паджалезныябароныіпаджалезныясякеры,і правёўіхпразцагельнюІтакёнзрабіўзусімігарадамі Аманіцян.ІвярнуўсяДавідіўвесьнародуЕрусалім.

РАЗДЗЕЛ13

1Істаласяпаслягэтага,штоўАвесалома,сынаДавіда, былапрыгожаясястра,якуюзваліТамар;іАмнон,сын Давідаў,пакахаўяе

2ІАмнонтакзасмуціўся,штозахварэўпасваёй сястрыТамары,боянабыланявінніца;іАмнон палічыўцяжкімшто-небудзьзрабіцьзёй.

3АлеўАмнонабыўсябар,якогазваліЁнадаў,сын Шымэі,братаДавіда;аЁнадаўбыўчалавеквельмі хітры

6ІлёгАмнонізахварэўІкаліпрыйшоўцарнаведаць

есцізяерук

7ІпаслаўДавіддадомудаТамарсказаць:ідзіўдом брататвайгоАмнонаіпрыгатуйямуежу.

8ІпайшлаТамарудомсвайгобратаАмнона;іёнспаў Аянаўзяламуку,замясілаяеізрабілаляпёшкінаяго вачах,іспеклаіх

9Іўзялаянапатэльнюівылілаперадім;алеён адмовіўсяесці.ІсказаўАмнон:«Вывядзіцеадмяне ўсіхмужчын»Івыйшліадягоўсемужчыны

10ІсказаўАмнонТамар:«Прынясіежуўпакой,кабя могпаесцізтваіхрук».ІўзялаТамарляпёшкі,якіяяна спякла,іпрынеслаіхупакойдаАмнона,братасвайго 11Ікаліянапрынеслаямуесці,ёнсхапіўяеісказаўёй: «Ідзі,сястрамая,лягайсамной».

12Аянаадказалаяму:«Не,брацемой,непрымушай мяне,ботакнеробіццаўІзраілі;нерабігэтага глупства».

13Кудыжяпавядусвойсорам?Атыбудзешякадзінз дурняўуІзраіліДыквось,прашуцябе,пагаварыз царом,боённеадмовіцьмнеадцябе.

14Алеённехацеўслухацьяеголасу,абыўшы мацнейшымзаяе,прымусіўяеіспаўзёю

15ІАмнонвельміненавідзеўяе,такштонянавісць, якойённенавідзеўяе,быламацнейшаязакаханне, якімёнлюбіўяеІсказаўёйАмнон:Устань,ідзі 16Аянасказалаяму:«Нямавіны;гэтаезло,штоты мянеадправіў,большаезатое,якоетымнезрабіў» Алеённепаслухаўсяяе

17Тадыпаклікаўёнслугусвайго,якіслужыўяму,і сказаў:«Выганігэтуюжанчынуадмянеізамкнізаёю дзверы»

18Анаёйбыларознакаляроваявопратка,боўтакія вопраткіапраналісяцарскіядочкі-дзяўчатыТады слугаяговывеўяеізачыніўзаёюдзверы

19ІпасыпалаТамарпопеламгалавусваю,іразарвала каляровуювопратку,якаябыланаёй,іпаклаларукіна галавусваю,іплакала

20ІсказаўёйАвсалом,братяе:цібыўзтабоюАмнон, браттвой?Алемаўчы,сястрамая;ёнтвойбрат,не зважайнагэтаІзасталасяТамараднаўдомеАвсалома, братасвайго.

21АлекаліцарДавідпачуўпраўсёгэта,ёнвельмі разгневаўся.

22ААвсаломнегаварыўзбратамсваімАмнонамні добрага,нідрэннага,боАвсаломненавідзеўАмноназа тое,штотойзняславіўсяструягонуюТамар

23ПраздвагадыўАвесаломабылістрыжкіавечаку

4Ісказаўяму:«Чамуты,сынцара,худнеешздняў дзень?Цінераскажашмне?»ІсказаўямуАмнон:«Я люблюТамар,сяструбратамайгоАвесалома» 5ІсказаўямуЁнадаў:кладзісяўложаксвойізрабі сябехворым.Ікалібацькатвойпрыйдзепаглядзецьна цябе,скажыяму:няхайпрыйдземаясястраТамарі дасцьмнеежы,іпрыгатуеежунамаіхвачах,кабямог

2Самуіла

26ТадысказаўАвэсалом:«Каліне,дыкняхайпойдзез намібратмойАмнон».Ісказаўямуцар:«Навоштаяму ісцізтабою?»

27АлеАвэсаломнастойваўнаім,ітойадпусціўзім Амнонаіўсіхцарскіхсыноў.

28Авэсаломзагадаўсваімслугам,кажучы:глядзеце, яктолькісэрцаАмнонаразвесяліццаадвіна,іяскажу вам:«БіцеАмнона»,тадызабівайцеяго,небойцеся.Ці жнеязагадаўвам?Будзьцеадважныяімужныя

29ІзрабіліслугіАвсаломазАмнонам,якзагадаў АвсаломТадыўсталіўсецарскіясыны,ікожнысеўна свайгомула,іўцяклі

30Істалася,каліяныбыліўдарозе,штодаДавіда дайшлавестка:Авэсаломзабіўусіхцарскіхсыноў,іне засталосязіхніводнага

31Тадыцарустаў,разадраўвопраткусваюіўпаўна зямлю;іўсеслугіягоныястаяліпобач,упадранай вопратцы

32ІадказаўЁнадаў,сынШымэі,братаДавідавага,і сказаў:хайнедумаегаспадармой,штоянызабіліўсіх маладыхлюдзей,царскіхсыноў;ботолькіАмнон памёр,богэтабыловызначанаАвэсаломамзтагодня, якёнзняславіўТамар,сяструягоную 33Ацяперняхайгаспадармой,цар,небянтэжыццаі недумае,штоўсецарскіясыныпамерлі,бопамёр толькіАмнон

34ААвэсаломуцёкІюнак,якістаяўнаварце,падняў вочыіўбачыў,івось,ідземноствалюдзейпасхіле гарызаім

35ІсказаўЁнадаўцару:«Вось,ідуцьцарскіясыны;як казаўрабтвой,такіёсць».

36Істалася,яктолькіёнскончыўгаварыць,што прыйшліцарскіясыны,іўзняліголассвой,ізаплакалі; іцар,іўсеслугіягоныя,вельмігорказаплакалі.

37ААвэсаломуцёкіпайшоўдаТалмая,сынаАмігуда, цараГесурскагаІДавідаплакваўсынасвайгокожны дзень.

38ІўцёкАвэсалом,іпайшоўуГесур,ібыўтамтры гады

39ІзахацеладушацараДавідапайсцідаАвэсалома,бо ёнсуцешыўсязаАмнона,бачачы,штотойпамёр

РАЗДЗЕЛ14

1ІўбачыўЁаў,сынСаруі,штосэрцацарасхіліласяда Авэсалома.

2ІпаслаўЁаўуТэкоах,іпаклікаўадтульмудрую жанчыну,ісказаўёй:«Каліласка,прыкінься плакальшчыцайіапраніжалобнуювопратку,іне мажсяалеем,абудзьякжанчына,якаядоўгааплаквала памерлага»

3Іпрыйдзідацараіскажыямугэтыясловы.Іўклаў Ёаўгэтыясловыўяевусны

4ІкаліжанчыназТэкоізагаварылазцаром,янаўпала тварамназямлю,пакланіласяісказала:«Дапамажы, цару»

5Ісказаўёйцар:«Штозтабой?»Янаадказала:«Я ўдава,імужмойпамёр»

6Услужанкітваёйбылодвасыны,іяныпасварылісяў полі,інебылокамуіхразлучыць,алеадзінударыў другогаізабіўяго

7Івось,усясям'япаўсталасупрацьслужанкітваёйі кажа:«Аддайтаго,хтозабіўбратасвайго,кабмы

якізастаўся,інепакінуцьмужумаймуніімя,ні астаткуназямлі»

8Ісказаўцаржанчыне:«Ідзіўсвойдом,іядамтабе загады».

9ІсказалажанчыназТэкоіцару:«Госпадарумой,цару! гэтаявінабудзенамнеінадомебацькімайго,ацарі тронягоныбудуцьневінаватыя»

10Ісказаўцар:«Каліхто-небудзьскажатабештонебудзь,прывядзіягодамяне,іёнбольшне дакранеццадацябе»

11Ісказалаяна:«НяхайцаруспомніцьГоспадаБога твайго,кабтынедазволіўмсціўцамзакроўбольш загубіцьмяне,кабянынезагубілісынамайго»І сказаўён:«ЖывеГасподзь!ніводнаяваласінказсына твайгонеўпадзеназямлю».

12Ісказалажанчына:«Дазвольслужанцытваёй сказацьаднословагаспадарумайму,цару»Іёнсказаў: «Кажы».

13Ісказалажанчына:«Навоштатызадумаўтакое супрацьнародаБожага?Боцаркажагэтаякнешта няслушнае,боцарневяртаевыгнаннікаўсваіхдадому».

14Бомымусімпамерцііпадобныядавады,разлітай назямлю,якуюнельгасабраць;іБогнезважаена чалавека,алезадумвае,якневыгнацьадсябе выгнаннікаў

15Дыквось,япрыйшласказацьпрагэтагаспадару майму,цару,бонароднапалохаўмяне.Аслужанка тваясказала:«Япагаварузцаром;можа,царвыканае просьбуслужанкісваёй»

16боцарпачуе,кабвыратавацьслужанкусваюзрукі чалавека,якіхочазагубіцьмянеісынамайгоразамса спадчыныБожай

17Ісказаласлужанкатвая:«Цяперсловагаспадара майгоцарабудзесуцяшальным,богаспадармойцар яканёлБожы,кабадрознівацьдобраеадблагога;таму Гасподзь,Богтвой,будзезтабою».

18Тадыцарадказаўісказаўжанчыне:«Нехавайад мянетаго,праштояспытаюўцябе»Ісказала жанчына:«Няхайцяперскажагаспадармой,цар».

19Ісказаўцар:«ЦіжнерукаЁавазтабоюваўсім гэтым?»Іадказалажанчынаісказала:«Якжыведуша твая,гаспадармойцар!ніхтонеможаадхіліццані направа,ніналеваадтаго,штосказаўгаспадармойцар БорабтвойЁаўзагадаўмне,іёнуклаўусегэтыясловы ўвуснырабынітваёй»

20Кабвыкарыстацьгэтуюформумовы,рабтвойЁаў зрабіўгэта;агаспадармоймудры,якмудрасцьанёла Божага,кабведацьусё,штоёсцьназямлі.

22ІўпаўЁаўтварамназямлю,пакланіўсяіпадзякаваў царуІсказаўЁаў:«Сённяведаерабтвой,штознайшоў ласкуўвачахтваіх,гаспадарумой,цару,боцар

23ІўстаўЁаў,пайшоўуГесуріпрывёўАвесаломаў Ерусалім.

2Самуіла

24Ісказаўцар:«Няхайёнвернеццаўсвойдоміне пакажаццанамойтвар».ІвярнуўсяАвэсаломусвой дом,аленепабачыўцарскагатвару

25АлеваўсімІзраілінебылонікога,хтобтакхваліўся засваюпрыгажосць,якАвесалом:адпадэшвыног ягоныхдацеменіягонайнебылоўімніякайзаганы

26Ікаліёнстрыгсабегалаву,(боёнстрыгяекожны год,боваласыбыліцяжкіядляяго,тамуёнстрыгіх), товажыўваласыгалавысваёйдзвесцесікляўпаводле вагіцарскай

27ІнарадзілісяўАвэсаломатрысыныіаднадачка, якуюзваліТамар;янабылажанчынапрыгожагатвару 28ІпражыўАвэсаломуЕрусалімедвагадыінебачыў тваруцара

29ІпаслаўАвэсаломпаклікацьЁава,кабпаслацьяго дацара;алетойнезахацеўпрыйсцідаяго;ікаліён паслаўдругіраз,тойнезахацеўпрыйсці

30Ісказаўёнсваімслугам:«Глядзіце,полеЁавакаля майго,іўяготамячмень;ідзіцеіпадпаліцеяго».І падпаліліслугіАвесаломаполе

31ТадыЁаўустаўіпрыйшоўдаАвесаломаўдом ягоныісказаўяму:навоштарабытваепадпалілімаё поле?

32ААвэсаломадказаўЁаву:«Вось,япаслаўдацябе сказаць:прыйдзісюды,іяпашлюцябедацарасказаць: навоштаяпрыйшоўзГесура?лепшбылобмнетам застаццаДыквось,пакажымнетварцарскі,ікаліёсць намнеякаявіна,хайёнзаб'емяне».

33ІпрыйшоўЁаўдацараірасказаўямупрагэтаІ паклікаўАвесалома,іпрыйшоўдацара,іпакланіўся царутварамдазямлі.ІпацалаваўцарАвесалома.

РАЗДЗЕЛ15

1ПаслягэтагаАвэсаломпадрыхтаваўсабекалясніцыі конейіпяцьдзясятчалавек,каббегацьперадім

2ІўстаўАвсаломранараніцайістаўкалябрамы.Ікалі хто-небудзь,укагобыласпрэчка,прыходзіўдацарана суд,дыкАвсаломпаклікаўягоісказаў:«Зякогаты горада?»Ісказаўён:«Твойрабзаднагозплямёнаў Ізраілевых»

3ІсказаўямуАвэсалом:вось,справытваедобрыяі справядлівыя,алеадцаранямапасланагавыслухаць цябе

4ІсказаўАвэсалом:о,калібмянепаставілісудзьдзёй угэтайзямлі,кабкожнычалавек,якімаеякую-небудзь прэтэнзіюабосправу,прыходзіўдамяне,іябзрабіў ямусправядлівым!

5Ікаліхтопадыходзіўдаяго,кабпакланіццаяму,ён працягваўруку,браўягоіцалаваўяго 6ТакрабіўАвэсаломусімІзраільцянам,якія прыходзілідацаранасуд;ітакАвэсаломзаваёўваў сэрцыІзраільцян

7Істалася,якпрайшлосоракгадоў,штоАвэсалом сказаўцару:«Прашуцябе,дазвольмнепайсціі выканацьабяцаннемаё,якоеядаўГоспаду,у Хэўроне».

8Борабтвой,жывучыўГесурыўСірыі,даўабяцанне: «КаліГасподзьвернемянеўЕрусалім,дыкябуду служыцьГоспаду».

9Ісказаўямуцар:«Ідзізмірам»Іёнустаўіпайшоўу Хэўрон

10АлеАвэсаломпаслаўвыведнікаўпаўсіхплямёнах

11ІпайшлізАвэсаломамзЕрусалімадзвесцечалавек, якіхпаклікалі;іпайшліяныўсваёйпрастаце,нічогане ведаючы

12ІпаслаўАвэсаломпаклікацьАхітафелаГіланяніна, дарадцуДавіда,зягогорада,зГіла,калітойпрыносіў ахвярыІзмовабыламоцная,бонародусёбольші большпадтрымліваўАвэсалома

13ІпрыйшоўпасланецдаДавідаісказаў:сэрцы ІзраільцянсхілілісядаАвэсалома

14ІсказаўДавідусімсваімслугам,якіябылізіму Ерусаліме:уставайце,іўцячэм,боінакшнамнеўцячы адАвэсалома;хутчэйідзіце,кабённедагнаўнас нечаканаіненавёўнанасбядуінепабіўгорад вастрыёммеча

15Ісказаліцарскіяслугіцару:«Вось,тваеслугі гатовыязрабіцьусё,штозагадаегаспадарнашцар». 16Івыйшаўцар,іўвесьягоныдомпайшоўзаімІ пакінуўцардзесяцьжанчын-наложніц,кабахоўваць дом.

17Івыйшаўцар,іўвесьнародзаім,іспынілісяў месцыаддаленым

18Іўсеслугіягоныяпрайшліпобачзім;іўсеХэлэтэі, іўсеФелетэі,іўсеГэтэі,шэсцьсотчалавек,якія прыйшлізаімзГата,прайшліперадцаром

19ТадысказаўцарІтаюГіцяніну:«Чамутыідзешз намі?Вярнісяўсваёмесцаізаставайсязцаром,боты чужынецівыгнанец»

20.Тыпрыйшоўтолькіўчора,асённяяпавіненхадзіць знамі?Яіду,кудыхачуВярнісяівазьмізсабой братоўтваіхМіласэрнасцьіпраўдахайбудуцьзтабою 21ІадказаўІтайцаруісказаў:жывеГасподзьіжыве гаспадармойцар!дзебудзегаспадармойцар,ціў смерці,ціўжыцці,тамбудзеірабтвой

22ІсказаўДавідІтаю:«Ідзііперайдзі».Іперайшоў ІтайГэцянін,іўселюдзіягоныя,іўседзеці,якіябыліз ім

23Іўсякраінаплакалагучнымголасам,іўвесьнарод пераходзіў;ісамцарперайшоўпатокКедрон,іўвесь народпераходзіўдарогайупустыню

24Івось,Садокіўселевітызімнесьлікаўчэгзапавету Божага;іпаставіліяныкаўчэгБожы;аАвіятарішоў, пакульувесьнародневыйшаўзгорада 25ІсказаўцарСадоку:вярнікаўчэгБожыўгорад;калі язнайдуласкуўвачахГоспада,Ёнвернемянеіпакажа мнеягоісваёжыллё.

26Каліжёнскажа:«нямадацябемаёйзахаплення», дыквосья,няхайробіцьсамной,штоямузаўгодна 27ІсказаўцарсвятаруСадоку:«Ціжтыне празорлівец?Вярнісяўгорадзмірам,ідвасынытваез табою:Ахімаас,сынтвой,іЁнатан,сынАвіятара» 28Глядзі,язастанусянапустыннайраўніне,пакульне прыйдзеадцябевестка,якаяпацвярджаемнегэта 29ІвярнуліСадокіАвіятаркаўчэгБожыўЕрусалімі засталісятам.

30ІДавідпайшоўнаўзгоракАліўнайгарыіплакаў, ідучыўгору;галаваягобылапакрыта,іёнхадзіў басанож;іўселюдзі,якіябылізім,пакрылікожны галавусваю,іішліўгору,плачучы

31ІпаведаміліДавіду,кажучы:Ахітафелсярод змоўшчыкаўзАвэсаломам.ІсказаўДавід:Госпадзе! абярнірадуАхітафелаўглупства

32Істалася,каліДавідвыйшаўнавяршынюгары,дзе ёнпакланіўсяБогу,вось,ХусійАрхіцянінвыйшаўяму насустрач;вопраткаягонаябылападраная,агалава ягонаябылапакрытапылам

33ІсказаўямуДавід:«Калітыпойдзешсамною,дык будзешмнецяжарам»

34АлекалітывернешсяўгорадіскажашАвесалому: «Ябудутваімрабом,цару;якдагэтульябыўрабом бацькітвайго,такіцяпербудутваімрабом»,тады тызробішмненяслушнымрадуАхітафела.

35ЦіжнямазтабоюсвятароўСадокаіАвіятара?Дык вось,усё,штопачуешзцарскагадома,перакажы святарамСадокуіАвіятару.

36Вось,тамзімідваіхніясыны,Ахімаас,сынСадока, іЁнатан,сынАвіятара;іпразіхвыбудзецедасылаць мнеўсё,штопачуеце.

37ІпрыйшоўХусій,сябарДавіда,угорад,аАвэсалом прыйшоўуЕрусалім

РАЗДЗЕЛ16

1ІкаліДавідкрыхупадняўсязвяршыніпагорка,вось, сустрэўягоСіва,слугаМэмфівастэя,зпарай наўючаныхаслоў,анаіхдзвесцехлябоў,істовязанак разынак,істолетніхпладоў,ібутэлечкавіна.

2ІсказаўцарСіве:«Штотымаешнаўвазепад гэтым?»Сіваадказаў:«Аслыпрызначаныдляцарскага дома,кабнаіхездзіць,ахлебілетніяпладыдля ежыюнакам,авінокабпіцьтыя,хтослабееў пустыні»

3Ісказаўцар:«Адзесынгаспадаратвайго?»Ісказаў Сівацару:«Вось,ёнзастаеццаўЕрусаліме,боён сказаў:«сённядомІзраілеўвернемнецарствабацькі майго».

4ТадыцарсказаўСіве:«Вось,усё,штоналежала Мэмфівастэю,тваё»Сівасказаў:«Прашуцябе,каб язнайшоўласкуўвачахтваіх,гаспадарумой,цару».

5ІкаліцарДавідпрыйшоўуБахурым,вось,адтуль выйшаўчалавекзродудомаСаўлавага,паімені Шымэй,сынГеры;ёнвыйшаўіпрацягваўліхасловіць, ідучы

6ІкідаўёнкамяніўДавідаіваўсіхслугцараДавіда;а ўвесьнародіўсеадважныябыліпаправыіпалевыбок адяго

7ІвосьштосказаўСэмэй,каліпраклінаў:«Выходзь, выходзь,крывавычалавекічалавекнягодны!»

8ГасподзьабярнуўнацябеўсюкроўдомуСаўлавага, заместякогатыстаўцаром,іаддаўГасподзьцарстваў рукіАвесалома,сынатвайго;івось,тызлоўленыў сваёйбядзе,ботыкрывавычалавек

9ТадыАвэса,сынСаруі,сказаўцару:«Навоштагэты мёртвысабакапраклінаегаспадарамайгоцара? Дазвольмнепадысцііадсекчыямугалаву»

10Ісказаўцар:«Штомнеівам,сыныСаруі?Няхайён праклінае,боГасподзьсказаўяму:«ПракляніДавіда» Хтожскажа:«Навоштатытакзрабіў?»

11ІсказаўДавідАвэсуіўсімсваімслугам:вось,сын мой,яківыйшаўзмаіхчэраваў,шукаедушымаёй,тым

большгэтывеніяміцянінможагэтазрабіць?пакіньце яго,хайпраклінае,боГасподзьзагадаўяму.

12Можа,Гасподзьпаглядзіцьнамаёгораіадплаціць мнедабромзасённяшняепраклён.

13ІкаліДавіділюдзіягоныяішлідарогай,Сэмэйішоў пасхілегарынасупрацьяго,іпраклінаў,ідучы,ікідаў уягокамяні,ірассыпаўпыл

14Іпрыйшліцаріўселюдзі,якіябылізім,стомленыя, іадпачылітам

15ІпрыйшоўАвэсаломіўвесьнарод,мужчыны Ізраільскія,уЕрусалім,іАхітафэлзім

16Істалася,каліХусійАрхіцянін,сябарДавідаў, прыйшоўдаАвесалома,ісказаўХусійАвесалому: «Хайжывецар,хайжывецар!»

17ІсказаўАвэсаломХусаю:«Гэтатваяласкадатвайго сябра?Чамутынепайшоўзсябрамтваім?»

18ІсказаўХусійАвэсалому:не,алекаговыбера ГасподзьігэтынародіўсеІзраільцяне,зтыміябуду,і зІмзастануся.

19Ізноў,камуяпавіненслужыць?Цінепавіненя служыцьперадсынамягоным?Якяслужыўперад бацькамтваім,такбудуслужыцьіперадтабою.

20ТадыАвэсаломсказаўАхітафэлу:«Парадзіцеся, штонамрабіць»

21ІсказаўАхітафелАвесалому:увайдзіданаложніц бацькітвайго,якіхёнпакінуўахоўвацьдом;іўвесь Ізраільпачуе,штотыабрыдліўсябацькутвайму;тады ўмацуюццарукіўсіх,хтозтабою.

22ІпаставіліАвсаломунамётнадахудома,іўвайшоў Авсаломданаложніцбацькісвайгонавачахусяго Ізраіля.

23ІпарадаАхітафела,якуюёндаваўутыядні,былаяк быццамхтопытаеццаўзагадуБожага:такаябылаўся парадаАхітафелаякзДавідам,такізАвэсаломам.

РАЗДЗЕЛ17

1ІсказаўАхітафелАвэсалому:«Дазвольмневыбраць дванаццацьтысяччалавекіўстаць,іпайдуўпагонюза Давідамгэтайжаночы».

2ІЯнападунаяго,каліёнбудзестомленыізслабымі рукамі,інапалохаюяго,іўвесьнарод,якізім, пабяжыць;іЯзаб'ютолькіцара.

3ІЯвярнудацябеўвесьнарод;чалавек,якогаты шукаеш,нібывярнуўся;іўселюдзібудуцьуміры 4ІспадабалісягэтыясловыАвэсаломуіўсім старэйшынамІзраілевым

5ТадысказаўАвэсалом:паклічтаксамаХусія Архіцяніна,імыпаслухаем,штоёнскажа

6ІпрыйшоўХусійдаАвэсалома,ісказаўяму Авэсалом,кажучы:АхітафэлсказаўвосьштоЦі зробіммыпаводлеягослоў?Каліне,дыккажыты. 7ІсказаўХусійАвэсалому:«Нядобраяпарада,якую даўАхітафэл,угэтычас»

8Бо,сказаўХусій,тыведаешбацькутвайго

2Самуіла спачатку,кожны,хтопачуе,скажа:«Ёсцьразняў народзе,якіідзезаАвэсаломам».

10Алеіадважны,уякогасэрцаяксэрцальва,зусім растане,боўвесьІзраільведае,штобацькатвой адважнычалавек,ітыя,хтозім,адважныялюдзі.

11Тамуяраю,кабувесьІзраільсабраўсядацябеад ДанадаВірсавіі,якпясоккалямора,паколькасці,ікаб тысамішоўубітву.

12дыкмынападнемнаягоўякім-небудзьмесцы,дзе ёнбудзезнойдзены,інападнемнаяго,якрасаападае назямлю,інезастанеццазягоізусіхлюдзей,якіязім, ніводнага

13Акаліёнувойдзеўгорад,дыкусеІзраільцяне прынясуцьдатагогорадавяроўкі,імыпацягнемягоў раку,пакульнезастанеццатамніводнагакаменя 14ІсказаўАвэсаломіўсеІзраільцяне:парадаХусія АрхіцяніналепшаязапарадуАхітафела,боГасподзь вырашыўразбурыцьдобруюпарадуАхітафела,каб ГасподзьнавёўбядунаАвэсалома.

15ІсказаўХусійсвятарамСадокуіАвіятару:«Такі такраіўАхітафелАвесаломуістарэйшынам Ізраілевым,аяраіўтакітак».

16Дыквось,хутчэйпашліцеіскажыцеДавіду:«Не начуйгэтайночынараўнінепустыні,ахутчэйперайдзі, кабнезагінуўцаріўселюдзі,якіязім».

17ЁнатаніАхімаасзаставалісякаляЭн-Рагеля,бо нельгабылопаказвацьіх,каліяныўваходзяцьугорад Іпайшласлужанкаірасказалаім;іяныпайшліі расказаліцаруДавіду

18АлеадзінхлопецубачыўіхірасказаўАвесалому Алеяныабодвахуткапайшлііпрыйшліўдомаднаго чалавекаўБахурыме,уякоганадварыбыўкалодзеж,і сышлітуды

19Іўзялажанчынаінакрылавусцекалодзежа покрывам,іпасыпалазверхумолатамзбожжа,ініхто прагэтаневедаў

20ІпрыйшліслугіАвесаломадажанчыныўдомі сказалі:дзеАхімаасіЁнатан?Іжанчынаадказалаім: яныперайшліпатокІ,шукаючыіхінезнайшоўшы, вярнулісяўЕрусалім.

21Апаслятаго,якяныпайшлі,янывыйшліз калодзежа,пайшлііпаведаміліцаруДавіду,ісказалі Давіду:«Устаньіхутчэйперайдзіпразваду,ботакраіў супрацьвасАхітафел»

22ТадыДавідустаўіўвесьнарод,якібыўзім,і перайшліЯрдан;дасвітаннянезасталосяніводнагазіх, хтонеперайшоўбыЯрдан

23Ахітафел,убачыўшы,штопарадаягонаянебыла выканана,асядлаўасла,устаўіпайшоўдадомуўсвой дом,усвойгорад,ізрабіўусёнеабходнаедлясваёй сям'і,павесіўсяіпамёр,ібыўпахаваныўмагілебацькі свайго.

24ІпрыйшоўДавідуМаханаім,аАвэсаломперайшоў Ярдан,ёніўсеІзраільцянезім

25ІпаставіўАмэсаначальнікамвойсказаместЁава Амэсабыўсынаднагочалавека,якогазваліІтра, ізраільцянін,якіўвайшоўдаАвігеі,дачкіНааша, сястрыСаруі,маціЁава

26ІразмясцілісяІзраільіАвэсаломтабарамузямлі Галаадскай.

27Істалася,каліДавідпрыйшоўуМаханаім,што Шові,сынНааса,зРавыАмоніцкай,іМахір,сын Амііла,зЛадэвара,іВарзілайГалаадыцянінзРагеліма, 28Прынесліложкі,іміскі,ігліняныяпасудзіны,і пшаніцу,іячмень,імуку,ісушанаезбожжа,ібабы,і сачавіцу,ісушаныябабы, 29імёд,імасла,іавечак,ісырзкароўдляДавідаідля людзей,якіябылізім,наежу,боказаліяны:народ галодны,стомленыісмаглыўпустыні

РАЗДЗЕЛ18

1ІпералічыўДавідлюдзей,якіябылізім,іпаставіў надімітысячнікаўісотнікаў

2ІпаслаўДавідтрацінународападкіраўніцтвамЁава, ітрацінупадкіраўніцтвамАвэсы,сынаСаруі,брата Ёава,ітрацінупадкіраўніцтвамІтаяГэцянінаІсказаў царнароду:«Ятаксамапайдузвамі»

3Аленародадказаў:«Невыходзь,бокалімыўцячэм, янынепаклапоцяццапранас;ікаліпаловазнаспамрэ, янынепаклапоцяццапранас;алецяпертытакіжсамы, якдзесяцьтысячнас;тамуцяперлепш,кабтыдапамог намзгорада»

4Ісказаўімцар:«Язраблютое,штовамздаецца добрым».Іцарстаўкалябрамы,іўвесьнародвыходзіў сотняміітысячамі

5ІзагадаўцарЁаву,АвэсаюіІтаю,кажучы: «Асцярожнаабыходзьцесязмаладымчалавекам Авсаломамдзелямяне»Іўвесьнародпачуў,каліцар даўусімначальнікамзагадпраАвсалома

6ІвыйшаўнародуполесупроцьІзраіля;ібітва пачаласяўлесеЯфрэмавым;

7ДзенародІзраілеўбыўзабітыслугаміДавіда,ібыла тамвялікаяразняўтойдзень,дваццацьтысяччалавек. 8Бобітваахапілаўсюзямлю,ілесзнішчыўутой дзеньбольшлюдзей,чыммеч

9ІсустрэўАвесаломслугДавідавых.ІехаўАвесалом намуле,імулзайшоўпадтоўстыягалінывялікагадуба, ізачапіўсягалавойягонайзадуб,іёнзавіспаміж небамізямлёй;імул,якібыўпадім,пайшоў. 10ІўбачыўгэтаадзінчалавекірасказаўЁаву,кажучы: «Вось,ябачыўАвэсалома,павешанаганадубе»

11ІсказаўЁаўчалавеку,якірасказаўяму:«Вось,ты бачыўяго;чамутынепаваліўяготамназямлю?Ядаў бытабедзесяцьсікляўсрэбраіпояс»

12ІсказаўтойчалавекЁаву:«Калібяатрымаўнарукі сваетысячусікляўсрэбра,янепадняўбырукіна царскагасына,боўнашыявочыцарзагадаўтабеі АвэсаюіІтаю,кажучы:сцеражыцеся,кабніхтоне чапаўмаладогачалавекаАвесалома»

2Самуіла

17ІўзяліАвэсалома,ікінуліягоўвялікуюямуўлесе, інасыпалінаяговельмівялікуюкучукамянёў;іўсе Ізраільцянеўцяклі,кожныўсвойнамёт 18Авэсаломяшчэпрыжыццісваімузяўіпаставіўсабе помнікуцарскайдаліне,босказаў:«Нямаўмянесына, кабзахавацьпамяцьпраімямаё»Іназваўпомнік сваімімем,іёндасёньняшнягадняназываецца «мясцоўнасцюАвэсалома».

19ТадысказаўАхімаас,сынСадокаў:«Пабягуяі абвясчуцару,штоГасподзьадпомсціўзаяговорагаў ягоных»

20ІсказаўямуЁаў:«Сённятынебудзешабвяшчаць весткі,аабвясцішіншымднём,асённянебудзеш абвяшчаць,боцарскісынпамёр»

21ТадыЁаўсказаўХусію:«Ідзі,раскажыцару,штоты бачыў».ІпакланіўсяХусійЁавуіпабег.

22ІзноўсказаўАхімаас,сынСадокаў,Ёаву:«Але,як бытамнібыло,дазвольімнепабегчызаХусіем»І сказаўЁаў:«Навоштатыбяжыш,сынемой,каліўцябе нямагатовыхвестак?

23Алеякбытамнібыло,сказаўён,дазвольмне пабегчы.Ісказаўяму:бяжы.ТадыАхімааспабег дарогайраўніныіаббегХусія

24АДавідсядзеўпаміждзвюмабрамаміВартаўнік пайшоўнадахбрамыдасцяны,падняўвочыіўбачыў: вось,чалавекбегадзін

25ВартаўнікзакрычаўіабвясціўцаруІсказаўцар: «Каліёнадзін,дыкёсцьвесткаўяговуснах».Іён паспяшаўсяіпадышоўбліжэй

26Іўбачыўвартаўнікіншагачалавека,якібег,і паклікаўвартаўнікабрамнікаісказаў:«Вось,яшчэ адзінчалавекбяжыцьадзін»Ісказаўцар:«Ёнтаксама нясевестку»

27Ісказаўвартаўнік:«Мнездаецца,штобегпершага падобныдабегуАхімааса,сынаСадокавага»Ісказаў цар:«Ёндобрычалавекіідзездобрайвесткай»

28ІАхімааспаклікаўісказаўцару:«Усёўпарадку».І ўпаўёнтварамсваімназямлюперадцаромісказаў: «ДабраславёныГасподзь,Богтвой,Яківыдаўлюдзей, якіяпаднялірукунагаспадарамайгоцара».

29Іспытаўцар:ціўсёўпарадкузмаладым Авесаломам?ІадказаўАхімаас:каліЁаўпасылаў царскагаслугуімяне,твайгослугу,ябачыўвялікішум, аленеведаў,штогэтабыло

30Ісказаўямуцар:«Адхілісяістаньтут»Іён адхіліўсяіспыніўся.

31Івось,прыйшоўХусій,ісказаўХусій:«Вядоматабе, гаспадарумой,цару,боГасподзьадпомсціўтабесёння заўсіх,хтопаўстаўсупрацьцябе»

32ІсказаўцарХусію:«Ціўсёўпарадкузмаладым чалавекамАвесаломам?»ІадказаўХусій:«Ворагі гаспадарамайгоцараіўсе,хтопаўстаесупрацьцябе, кабзрабіцьтабеліха,няхайбудуцьтакіміж,якігэты маладычалавек»

33Іцарвельміўзрушыўся,іпайшоўупакойнад брамай,іплакаў,і,ідучы,казаў:«СынемойАвсалом, сынемой,сынемойАвсалом!о,калібяпамёрзацябе, Авсалом,сынемой,сынемой!»

РАЗДЗЕЛ19

1ІпаведаміліЁаву:«Вось,царплачаігалосіцьпа Авэсаломе».

2Іперамогаўтойдзеньабярнуласяўсмутакдляўсяго народа,бонародпачуўутойдзень,штоцарсмуткуепа сваімсыне.

3Ілюдзіўтойдзеньхітрапрабралісяўгорад,яклюдзі, саромеючыся,крадуцца,каліўцякаюцьубітве 4Алецарзакрыўтварсвойізакрычаўгучнымголасам: «СынемойАвсаломе,Авсаломе,сынемой,сынемой!»

5ІўвайшоўЁаўудомдацараісказаў:«Тысёння зняважыўусіхслугтваіх,якіясённявыратаваліжыццё тваёіжыццёсыноўтваіхідачоктваіх,іжыццёжонак тваіхіжыццёналожніцтваіх».

6Ботылюбішворагаўтваіхіненавідзішсяброўтваіх Ботысённяабвясціў,штонезважаешнінакнязёў,ні наслуг;босённяябачу,штокалібАвесаломжыў,а мыўсепамерлібсёння,тогэтабылобтабеўпадабанні 7Дыквось,устань,выйдзііпагаварысасваіміслугамі; боклянусяГоспадам,штокалітыневыйдзеш,тоў гэтуюночуцябенікоганезастанецца;ігэтабудзетабе

8ТадыцарустаўісеўубрамеІабвясціліўсяму

9ІўвесьнародваўсіхплямёнахІзраілевыхспрачаўся,

вызваліўнасзрукФілістымлян;ацяперёнуцёкззямлі даАвэсалома

10ААвесалом,якогамыпамазалінадсабой,загінуўу бітвеДыкчамужвынекажаценісловапратое,каб вярнуцьцара?

11ІпаслаўцарДавіддасвятароўСадокаіАвіятара сказаць:скажыцестарэйшынамЮдэі:чамувыапошнія, кабвярнуцьцараўягодом?бословыўсягоІзраіля дайшлідацара,уягодом.

12Выбратымае,выкосцімаеіплоцьмая;чаму жвыапошнія,хтовяртаецара?

13ІскажыцеАмасаю:«ціжтынезмаёйкосціізмаёй плоці?НяхайтоеітоезробіцьмнеБог,іяшчэбольш зробіць,калітынебудзешзаўсёдыправадыромвойска перадамноюзаместЁава».

14ІсхіліўёнсэрцаўсіхЮдэяў,яксэрцааднаго чалавека,іяныпаслалісказацьцару:«Вярнісятыіўсе слугітвае».

15ІвярнуўсяцаріпрыйшоўдаЯрданаАЮдэя прыйшоўуГалгал,кабсустрэцьцараіправесціяго празЯрдан

16ІШымэй,сынГеры,веніяміцянінзБахурыма, паспяшаўсяівыйшаўзЮдэямінасустрачцаруДавіду

2Самуіла

20Боведаерабтвой,штозграшыў;тамувось,я прыйшоўсённяпершызусягодомуЯзэпавага,каб сустрэцьгаспадарамайго,цара

21АлеАвэса,сынСаруі,адказаўісказаў:«Ціжне павіненШымэйбыцьпакаранысмерцюзагэта,што пракляўпамазанцаГасподняга?»

22ІсказаўДавід:штомнедавас,сыныСаруі,штовы сёньняробіцемнепраціўнікаў?цібудзесёньняхтонебудзьпакаранысмерцюўІзраілі?Бохібаяняведаю, штосёньняяцарнадІзраілем?

23ІсказаўцарШымэю:«Тынепамрэш»Іцар прысягнуўяму

24ІвыйшаўМэмфівастэй,сынСаўлаў,насустрачцару, інеаблягаўногсваіх,непадстрыгаўбарадысваёйіне мыўадзеннясвайгозтагодня,якцарадышоў,датаго дня,каліёнвярнуўсязмірам.

25Істалася,каліёнпрыйшоўуЕрусалімнасустрэчуз царом,штоцарсказаўяму:чамутынепайшоўсамною, Мэмфівастэй?

26Іадказаўён:«Госпадарумой,цару!рабмой падмануўмяне;борабтвойсказаў:«Асядлаюсабеасла, кабпаехацьнаіміпаехацьдацара»,борабтвой кульгавы

27Ёначарніўрабатвайгоперадгаспадароммаім царом;алегаспадармойцаряканёлБожы;дыкрабі тое,штодобраўвачахтваіх

28Увесьдомбацькімайгобыўтолькімёртвыперад маімгаспадаромцаром,атыпасадзіўрабатвайго сяродтых,хтоеўзатваімсталомЯкоежправаямаю яшчэскардзіццацару?

29Ісказаўямуцар:«Навоштатыяшчэгаворышпра сваесправы?Ясказаў:падзяліцезямлютыіСіва»

30ІсказаўМэмфівастэйцару:«Няхайвозьмеўсё,бо гаспадармойцарвярнуўсязмірамусвойдом».

31ІспусціўсязРагелімаВарзелайГалаадыцяніні перайшоўзцаромЯрдан,кабправесціягопразЯрдан

32Варзілайбыўвельмістары,гадоўвосемдзесят,іён забяспечваўцарахарчамі,пакультойжыўуМаханаіме, бобыўёнвельмізначнычалавек

33ІсказаўцарВарзелію:«Хадзісамной,іябуду карміцьцябеўсябеўЕрусаліме»

34ІсказаўВарзелійцару:«Колькімнезасталосяжыць, кабісцізцаромуЕрусалім?»

35Мнесённявосемдзесятгадоў;іцімагуя адрознівацьдаброадзла?Ціадчуваерабтвойсмак таго,штояеміштояп'ю?Цічуюяяшчэголас спевакоўіспевачак?Чамужрабтвойяшчэбудзе цяжарамдлягаспадарамайго,цара?

36ТвойрабпройдзезцаромкрыхузаЯрдан;ічаму царпавіненадплачвацьмнезагэтатакойузнагародай?

37Дазвольрабутваймувярнуццаіпамерціўсваім горадзе,ібыцьпахаванымкалямагілыбацькімайгоі мацімаёйАлевосьрабтвойКімхам;няхайёнпойдзез гаспадароммаім,царом,ізрабізім,штотабезаўгодна

38Іадказаўцар:«ХайпойдзесамноюКімгам,ія зраблюямутое,штотабезаўгодна;іўсё,чаготыад мянезапатрабуеш,язраблютабе».

39ІўвесьнародперайшоўЯрданІкаліцарперайшоў, царпацалаваўВарзеліяідабраславіўяго,іёнвярнуўся ўсваёмесца.

40ІпайшоўцаруГалгал,іКімгампайшоўзім;іўвесь народЮдэйскіправодзіўцара,атаксамапалованарода Ізраільскага

41Івось,усеІзраільцянепрыйшлідацараісказалі цару:чамубратынашыя,мужыЮдэі,выкраліцябеі правяліцараідомягоны,іўсіхлюдзейДавідавыхзім празЯрдан?

42ІўсеЮдэіадказаліІзраільцянам:боцарнамблізкі сваяк;чамужвызлуецесяз-загэтага?Ціжмыеліўсё зацарскікошт,ціёндаўнамякі-небудзьпадарунак?

43ІадказвалімужчыныІзраільцянемужчынамЮдэіі сказалі:«Унасдзесяцьдоляўуцары,іўДавідеўнас большправоў,чымувас.Чамужвыпагардзілінамі, штонепаслухалісянашайпарады,кабвярнуцьнашага цара?ІсловымужчынЮдэібылілютейшыязасловы мужчынІзраільцян».

РАЗДЗЕЛ20

1Івыпадковатамбыўчалавекнягодны,імемШэба, сынБіхры,веніяміцянінІёнзатрубіўутрубуісказаў: «НяманамдоліўДавідеіняманамспадчыныўсыне Есэевым;кожныўсвойнамёт,Ізраіль»

2ІўсеІзраільцянеадышліадДавідаіпайшлізаСавэем, сынамБіхры;аЮдэізасталісяпрысваімцарыад ЯрданадаЕрусаліма

3ІпрыйшоўДавідусвойдомуЕрусалім,іўзяўцар дзесяцьжанчын,сваіхналожніц,якіхёнпакінуў ахоўвацьдом,іаддаўіхпадварту,ікарміўіх,алене хадзіўдаіхІяныбылізамкнёныядаднясваёйсмерці, жывучыякудоўствы.

4ТадыцарсказаўАмасаю:«ЗбярыдамянеЮдэяўза трыднііпрыйдзісюды»

5ІпайшоўАмасасабрацьЮдэяў,алезатрымаўся даўжэйзапрызначаныямучас

6ІсказаўДавідАвэсаю:цяперШэба,сынБіхры, зробіцьнамбольшліха,чымАвэсалом;вазьміслуг гаспадаратвайгоіпераследуйяго,кабённезавёўсабе ўмацаваныягарадыінеўцёкаднас

7ІвыйшлізаімлюдзіЁава,іХэлэтэі,іПэлэтэі,іўсе адважныялюдзі;івыйшліянызЕрусаліма,каб пераследвацьСавэя,сынаБіхры

8Каліяныбылікалявялікагакаменя,штоўГаваоне, АмасаішоўперадіміІапранутыбыўЁаўувопратку, якуюёнапрануў,ізверхубыўпоясзмечам, прывязанымдапаясніцыягонайупохвах,імечвыпаў, каліёнвыходзіў

9ІсказаўЁаўАмасу:«Ціздаровыты,братмой?»І

10АлеАмасанезвярнуўувагінамеч,якібыўуруцэ

13Каліягопрыбраліздарогі,увесьнародпайшоўза Ёавам,кабпераследвацьШэву,сынаБіхры.

14ІпрайшоўёнпразусеплямёныІзраілевыядаАвеля ідаБэт-Маахі,іпразусіхБэрытаў;іянысабраліся разам,іпайшлізаім.

15ІпрыйшліяныіаблажыліягоўАвел-Бэт-Маахе,і насыпалівалперадгорадам,іёнстаўурове;іўсе людзі,якіябылізЁавам,біліпасцяне,кабразбурыць яе

16Тадыаднамудраяжанчыназакрычалазгорада: «Слухайце,слухайце!СкажыЁаву:падыдзісюды,ія пагаварузтабою»

17Ікаліёнпадышоўдаяе,жанчынаспытала:«Ціты Ёаў?»Іёнадказаў:«Гэтая»Тадыянасказалаяму: «Паслухайсловыслужанкітваёй»Іёнадказаў: «Слухаю».

18Ісказалаяна:«Удаўніячасыказалі:«Справядліва спытаюцьпарадыўАвелі»Ітакяныскончылісправу 19ЯадзінзмірныхіверныхуІзраілі;атыхочаш знішчыцьгорадімаціўІзраілі:навоштатабезнішчыць спадчынуГоспада?

20ІадказаўЁаўісказаў:«Няхайгэтанебудзе,хайгэта небудзедлямяне,кабязнішчыўгэта»

21Няманічогападобнагадатаго,алечалавекзгары Яфрэмавай,паіменіШэба,сынБіхры,падняўрукуна цара,наДавіда;выдайцеягоаднаго,іяадыдуад горадаІсказалажанчынаЁаву:«Вось,ягогалава будзекінутатабезсцяны».

22Тадыжанчынапайшладаўсягонародасасваёй мудрасцю,іяныадсеклігалавуСаве,сынуБіхры,і кінуліяеЁаву.Іёнзатрубіўутрубу,іяныпайшліз горада,кожныўсвойнамётІвярнуўсяЁаўуЕрусалім дацара

23ЁаўбыўнадусімвойскамІзраільскім,аВанея,сын Ёдая,надХэлетэяміінадФелетэямі

24Адарамбыўнадзборампадаткаў,аЁсафат,сын Ахілуда,быўдзеяпісалам.

25Сэвабыўпісарам,аСадокіАвіятарбылісвятарамі

26АІра,Яірыцянін,быўгалоўнымкіраўнікомкаля Давіда.

РАЗДЗЕЛ21

1ІбыўголадудніДавідатрыгады,годзагодам;і ДавідспытаўуГоспадаІадказаўГасподзь:гэтаза Саўлаізакрывавыдомягоны,боёнзабіўгавааніцян.

2Іпаклікаўцаргавааніцянісказаўім:(агавааніцяне былінезсыноўІзраілевых,азастатніхАмарэйцаў,і сыныІзраілевыяпрысягнуліім;алеСаўлхацеўзабіць іхзруплівасцісваёйдасыноўІзраілевыхіЮдэйскіх)

3ІсказаўДавідгавааніцянам:штомнезрабіцьвамі чымачысціцьвас,кабвыдабраславіліспадчыну Гасподнюю?

4Гавааніцянесказаліяму:«Мынехочамнісрэбра,ні золатаадСаўлаіягонагадома,ітынезабівайдзеля наснікогаўІзраілі»Ёнсказаў:«Штоскажаце,тоеі зраблюдлявас».

5Іяныадказаліцару:«Чалавек,якігубіўнасіякі задумаўсупрацьнасзнішчыцьнас,кабмыне заставалісяніўаднойзмежаўІзраіля,

6Няхайвыдадуцьнамсемчалавекзягоныхсыноў,і мыпавесіміхперадГоспадамуГівеСаўла,якога выбраўГасподзьІсказаўцар:«Яаддаміх» 7АлецарпашкадаваўМэмфівастэя,сынаЁнатана, сынаСаўлавага,дзеляклятвыГоспаду,якаябыла паміжімі,паміжДавідаміЁнатанам,сынамСаўлавым 8АлецарузяўдвухсыноўРыцпы,дачкіАі,якіхяна нарадзілаСаўлу,АрмоніяіМэмфівастэя,іпяцярых сыноўМіхалы,дачкіСаўла,якіхянавыхаваладля Адрыэла,сынаБарзіліязМэхалаты,

9Іаддаўіхурукігавааніцянаў,іяныпавесілііхна ўзгоркуперадГоспадамІзагінуліяныўсесямёра разам,ібылізабітыяўдніжніва,упершыядні,на пачаткужніваячменю

10ІРыцпа,дачкаАйі,узялавярэтуіраспасцерлаяе сабенаскалеадпачаткужніваідатагочасу,пакуль ваданепачалападацьнаіхзнеба,інедазваляла птушкамнябеснымляцецьнаіхудзень,азвярам палявымуначы.

11ІДавідурасказалі,штозрабілаРыцпа,дачкаАйі, наложніцаСаўла

12ІпайшоўДавідіўзяўкосціСаўлаікосціЁнатана, сынаягонага,ужыхароўЯвісаГалаадскага,якіяўкралі іхзвуліцыБэт-Шана,дзеіхпавесіліФілістымляне, каліФілістымлянезабіліСаўлаўГільбоа.

13ІвынесёнадтулькосціСаўлаікосціЁнатана,сына ягонага,ісабралікосціпавешаных

14ІпахавалікосціСаўлаіЁнатана,сынаягонага,у зямліВеньямінавай,уЦэле,умагілеКіша,бацькі ягонага;ізрабіліўсё,штозагадаўцарІпаслятагоБог умілаваўсязазямлюгэту.

15ІзноўпачаласявайнаўФілістымлянзІзраілем;і пайшоўДавідіслугіягоныязім,іваяваліз Філістымлянамі;іДавідзнясіліўся.

16ІІшві-Бенаў,адзінзсыноўРэфаімаў,чыёдзіда важылатрыстасікляўмедзі,аперазаныёнбыўновым мячом,падумаўзабіцьДавіда.

17АлеАвэса,сынСаруі,дапамогямуіпабіў філістымлянінаізабіўягоТадылюдзіДавідавыя прысягнуліяму,кажучы:тыбольшнепойдзешзнамі набітву,кабнепатушыцьсвятлоІзраілевае 18Паслягэтагазноўбылабітвазфілістымлянаміў Гобе;тадыСівейхайХушацянінзабіўСафа,аднагоз сыноўРэфаіма

19ІзноўбылабітваўГобезФілістымлянамі,дзе Элханан,сынЯарэ-Рэгіма,Віфлеемляніна,забіўбрата ГаліяфаГэцяніна,уякогадзяржакдзідыбыўякнавой ткацкага.

20ІбылаяшчэбітваўГэце,дзебыўчалавеквялікага росту,уякоганакожнайруцэінакожнайназепа шэсцьпальцаў,усягодваццацьчатыры;іёнтаксама быўнароджаныадволата.

21ІкаліёнпагарджаўІзраілем,забіўягоЁнатан,сын Шымы,братаДавідавага

22ГэтыячацвёранарадзілісяўрэбелаўГэцеізагінулі адрукіДавідаіадрукіягоныхслуг

1ІпрамовіўДавідГоспадусловыгэтайпесніўтой

2Самуіла

2Ісказаўён:Гасподзьмаяскала,маякрэпасцьімой Збаўца;

3Богскаламая;наЯгояспадзяюся;Ёншчыт мойірогвыратаваннямайго,высокаявежамаяі прытулакмой,мойзбаўца;Тыратуешмянеадгвалту.

4БудуклікацьГоспада,годнагахвалы,ібуду выратаваныадворагаўмаіх

5Каліхвалісмерціахінулімяне,патокібязбожнікаў напалохалімяне;

6Акружылімянесмуткіпекла,пасткісмерціспынілі мяне;

7УбядземаёйязаклікаўГоспадаідаБогамайго ўсклікнуў;іЁнпачуўголасмойзхрамаСвайго,іенк мойдайшоўдавушэйЯгоных

8Тадызямлязадрыжалаізадрыжала,іпадмуркі нябёсаўзахісталісяізахісталіся,боЁнразгневаўся.

9Дымвыйшаўзноздраўягоных,іагоньпажыральныз вуснаўягоных;вуголлезагарэласяадяго

10Ёнсхіліўнябёсыісышоў;іцемрабылападнагамі Ягонымі

11Іёнсеўнахерувімаіпаляцеў,із'явіўсянакрылах ветру.

12ІЁнзрабіўваколсябецемруішатры,цёмныяводыі густыяхмарынябесныя

13Адззянняперадімразгарэласявуголлеагню.

14Гасподзьзагрымеўзнябёсаў,іУсявышнідаўголас Свой

15ІЁнпаслаўстрэлыіраскідаўіх,імаланкіі збянтэжыўіх

16Іадкрылісярэчышчымора,іадкрылісяасновы сусветуадпагрозыГоспада,адподыхудыхання ноздраўЯгоных

17Ёнпаслаўзвышыні,Ёнузяўмяне,выцягнуўмянез многіхводаў;

18Ёнвызваліўмянеадмайгомоцнагаворагаіадтых, хтоненавідзеўмяне,бояныбылімацнейшыязамяне

19Яныспынілімянеўдзеньмаёйбяды,алеГасподзь быўмаёйапорай

20Ёнвывеўмяненапрасторнаемесца,вызваліўмяне, бомеўдамянедабраславеньне.

21Гасподзьаддаўмнепаводлеправеднасцімаёй, паводлечысцінірукмаіхЁнадплаціўмне

22БоятрымаўсяшляхоўГоспадаінеадступаўадБога майгобязбожна

23БоўсеЯгоныязаконыбыліперадамною,іад Ягоныхпастановаўянеадступаў.

24ЯбыўправедныперадІміўстрымліваўсяад беззаконнямайго.

25Дыквось,Гасподзьадплаціўмнепаводле праведнасцімаёй,паводлечысцінімаёйувачах Ягоных

26ЗміласэрныміТыбудзешміласэрны,ізправеднымі праведны

27Зчыстымтыпакажашсябечыстым,азхітрым агідным

28Тывыратуешнародубогі,алевочыТваена ганарлівых,кабТыіхпрынізіў.

29БоТымаялямпа,Госпадзе,іГасподзьасвятліць маюцемру

30БозТабоюяпрабягаўпразполк;зБогаммаімя пераскочыўпразсцяну

31ШляхБогабездакорны;словаГасподняе выпрабаванае:Ёншчытдляўсіх,хтоспадзяеццана Яго

32БохтоБог,акрамяГоспада,іхтоскала,акрамяБога нашага?

33Богмаясілаімоц,іЁнробіцьмойшлях дасканалым

34Ёнробіцьногімае,якногіаленячыя,іставіцьмяне навышынімае

35Ёнвучыцьмаеруківаяваць,такштосталёвылук ламаеццарукамімаімі

36ТыдаўмнешчытвыратаванняТвайго,ілагоднасць Тваяўзначаліламяне.

37Тыпашырыўмаекрокіпадмной,кабногімаене пахіснуліся

38Япераследваўворагаўмаіхізнішчаўіх;іне вяртаўся,пакульнезнішчыўіхцалкам

39Язнішчыўіхіпараніўіх,такштоянынемаглі ўстаць;яныўпаліпадногімае.

40БоТыпадперазаўмянесілайдлябарацьбы;тых,хто паўстаўсупрацьмяне,Тыпакарыўпадмаёйнагамі

41Тыдаўмнешыіворагаўмаіх,кабямогзнішчыць тых,хтоненавідзіцьмяне

42Яныглядзелі,аленебыловыратавальніка;да Госпадазвярталіся,алеЁннеадказваўім.

43ТадыЯздрабніўіх,якпылзямны,растаптаўіх,як вулічнуюгразь,іраскідаўіх

44Тывызваліўмянеадсваркімайгонарода,захаваў мянегалавойнародаў;народ,якогаяневедаў,будзе служыцьмне

45Чужыябудуцьпадпарадкоўваццамне;яктолькі пачуюць,яныбудуцьпаслухмяныямне

46Чужынцызнікнуць,іяныбудуцьбаяццасваіх блізкіхмесцаў.

47ЖывыГасподзь,ідабраславёнаяскаламая,і ўзвышаныБогскаламайгозбаўлення

48ГэтаБог,ЯкіпомсціцьзамянеіЯкіпрыніжаенарод падмаёрукі,

49Тывызваляешмянеадворагаўмаіх;Тыўзвышаеш мяненадтымі,хтопаўстаесупрацьмяне;Ты вызваляешмянеадгвалтаўніка

50ТамуябудуславіцьЦябе,Госпадзе,сяроднародаўі будуспявацьхвалуіменіТвайму.

51Ёнвежавыратаваннядляцарасвайгоіаказвае міласэрнасцьпамазанцуСваймуДавідуінашчадкам ягонымнавекі. РАЗДЗЕЛ23

1ГэтаапошніясловыДавідаСказаўДавід,сынЕсэя, ічалавек,узвышанынавышыні,памазаннікБогаЯкава ісалодкіпсалмістІзраіля,сказаў:

2ДухГасподнігаварыўувамне,ісловаЯгонаебыло намаімязыку

3БогІзраілеўсказаў,СкалаІзраілевасказаламне:«Той, хтокіруелюдзьмі,павіненбыцьсправядлівым, кіруючыўстрахуБожым»

4Іёнбудзеяксвятлоранішняйраніцы,каліўзыходзіць

2Самуіла

ўгэтымусёмаёвыратаваннеіўсёмаёжаданне,хоць Ёнінедаеямурасці.

6Алесыныбязбожнікабудуцьусеяны,якцерні, адкінутыя,боіхнельгаўзяцьрукамі: 7Алетой,хтодакранеццадаіх,павіненбыць агароджаныжалезамідзідай,іяныпавінныбыць цалкамспаленыагнёмнатымсамыммесцы

8Восьімёныадважныхвоінаў,якіябыліўДавіда: Тахманіцянін,якісядзеўнатроне,галоўныз начальнікаў;гэтабыўАдыноЭзніцянін;ёнпадняў дзідусваюсупрацьвасьмісотчалавекізабіўіхзаадзін раз

9ПасляягобыўЭлеазар,сынДода,Ахахіцянін,адзінз трохадважных,якіябылізДавідам,каліяныкінулі выклікфілістымлянам,якіясабралісятамнабітву,і Ізраільцянепайшлі.

10ЁнустаўібіўФілістымлян,пакульрукаягонаяне стаміласяінепрыліпладамечаІдаўГасподзьутой дзеньвялікуюперамогу,інародвярнуўсязаімтолькі длятаго,кабрабаваць

11ПасляягобыўШама,сынАге,Гарарыцянін Філістымлянесабралісяўатрадтам,дзебыўкавалак поля,поўнысачавіцы,інародуцёкадФілістымлян 12Алеёнстаўсяродзямлііабараніўяе,іпабіў Філістымлян;іГасподзьдаўвялікуюперамогу.

13Ітроезтрыццацігалоўныхпайшлііпрыйшліда ДавідаўчасжніваўпячоруАдалам;аатрад ФілістымлянразмясціўсятабарамудалінеРэфаім.

14Давідтадыбыўукрэпасці,аахоўныатрад ФілістымлянуВіфлееме

15ІзахацеўДавіднапіццавадыісказаў:«Хтобдаў мненапіццавадызВіфлеемскайкрыніцы,штокаля брамы?»

16Трыадважныявоіныпрабілісяпразтабар ФілістымлянізачарпнулівадызВіфлеемскайкрыніцы, якаякалябрамы,іўзяліяе,іпрынесліДавіду;аднакён нехацеўпіцьяе,авыліўяеГоспаду.

17Ісказаўён:«Няхайнебудземне,Госпадзе,кабя зрабіўгэта!Ціжгэтанекроўтыхлюдзей,якія рызыкаваліжыццёмсваім?Тамуённехацеўяепіць». Гэтазрабілігэтыятрыадважныялюдзі

18ААвэса,братЁава,сынСаруі,быўгалоўнызтрох Ёнпадняўдзідусваюсупрацьтрохсотчалавекізабіўіх, ібыўугонартрох

19Ціжнебыўёнсамымпаважанымзтрох?Тамуён быўіхправадыром?Аднакённедасягнуўпершых трох

20ІВанея,сынЁдая,сынадважнагачалавека,з Каўцэіла,якіздзейсніўшматучынкаў,забіўдвух падобныхдальвоўмужоўзМаава;ёнтаксамасышоўі забіўльвасяродямыўснежнычас

21Ізабіўёнегіпцяніна,чалавекапрыгожагасастану;у руцэегіпцянінабыладзіда;алеёнпадышоўдаягоз кіем,вырваўдзідузрукіегіпцянінаізабіўягонайжа дзідай

22ГэтазрабіўВанея,сынЁдая,іёнбыўвядомысярод трохадважныхмужчын.

23Ёнбыўбольшпаважанызтрыццаці,аленедасягнуў першыхтрохІДавідпаставіўягоначальнікамсваёй аховы.

24Асаіл,братЁава,быўаднымзтрыццаці;Элханан, сынДода,зВіфлеема,

25ШамаГарадыцянін,ЭлікаГарадыцянін, 26ХэлецПалтыцянін,Іра,сынІкеша,Тэкаіцянін, 27АвіезэрАнэтацянін,МэвунайХушацянін, 28СалмонАхохіцянін,МагарайНэтафацянін, 29Хэлеў,сынБааны,Нэтафацянін,Этай,сынРыбая,з ГівысыноўВеньямінавых, 30БэнэяПіратанянін,ГідайзпатокаўГааша, 31АвіялбонАрбацянін,АзмавэтБархуміцянін, 32ЭліябаШаалбаніцянін,зсыноўЯшэна,Ёнатан, 33ШамаГарарыцянін,Ахіам,сынШарара Гарарыцяніна,

34Эліфелет,сынАхасбая,сынаМаахаціцяніна,Эліям, сынАхітафелаГіланяніна, 35ХэзрайКармэліт,ПаарайАрбіт, 36Ігал,сынНатаназЦовы,БаніГадыцянін,

37ЦэлэкАманіцянін,НахарайБээрацянін,збраяносец Ёава,сынаСаруінага, 38ІраІтрыянін,ГарэбІтрыцянін, 39УрыяХэтэянін:усяготрыццацьсем.

РАЗДЗЕЛ24

1ІзноўзапаліўсягнеўГоспаданаІзраіля,іЁн падштурхнуўДавідасказацьім:ідзі,палічыІзраіляі Юду.

2ІсказаўцарЁаву,правадырувойска,якібыўзім: «ПрайдзіпаўсіхплямёнахІзраілевыхадДанада

народу»

3ІсказаўЁаўцару:«НяхайГасподзь,Богтвой,дадасць данароду,колькібённібыў,сторазоўбольш,каб вочыгаспадарамайгоцарабачылігэтаАлечаму гаспадармойцарзадаволеныгэтайсправай?»

4АлесловацарапераважыласупрацьЁаваісупраць ваеначальнікаўІвыйшаўЁаўіваеначальнікіадцара, кабпералічыцьнародІзраільскі

5ІперайшліяныЯрданіразбілітабаруАраэры,па правыбокгорада,якіляжыцьсяродракіГада,і насупрацьЯзэра

6ПотымяныпрыйшліўГілеадіўзямлюТахцімХодшы,іпрыйшліўДан-ЯаніваколСідона, 7ІпрыйшлідаўмацаванагагорадаТырідаўсіх гарадоўХівеяўіХананейцаў,іпайшлінапоўдзень ЮдэідаВірсавіі

8ІпрайшліяныпаўсёйзямлііпрыйшліўЕрусалім праздзевяцьмесяцаўідваццацьдзён.

9ІЁаўперадаўцаруколькасцьлюдзей,якіяабралііх;і былоўІзраілівосемсоттысячадважныхвоінаў,якія агалялімеч,аЮдэяўбылопяцьсоттысяч

10ІсэрцаДавідазакалацілася,каліёнпалічыўнародІ сказаўДавідГоспаду:«Явельмізграшыў,штозрабіў;і цяпермалюЦябе,Госпадзе,даруйвінурабаТвайго,бо яўчыніўвельмінеразумна»

11КаліДавідустаўраніцай,былословаГасподняеда прарокаГада,празорліўцаДавідавага: 12ІдзііскажыДавіду:таккажаГасподзь:трырэчы прапануютабе;выберысабеаднузіх,іЯзраблюяе

2Самуіла

зямліпошасць?дыквось,парайіпаглядзі,штоя адкажуТаму,Хтопаслаўмяне.

14ІсказаўДавідГаду:«Яўвялікайбядзе;хайжая ўпадуўрукіГоспада,бовялікаяЯгонаяміласэрнасць,і хайжаянеўпадуўрукічалавека».

15ІпаслаўГасподзьпошасцьнаІзраіляадраніцыда прызначанагачасу,іпамерлазнародуадДанада Вірсавіісемдзесяттысяччалавек.

16ІкаліанёлпрацягнуўрукунаЕрусалім,каб знішчыцьяго,Гасподзьпашкадаваўпрагэтаебедстваі сказаўанёлу,якізнішчаўнарод:«Досыць,спыніруку тваю»АнёлГасподнібыўкалягумнаОрныЕвусеяніна 17ІсказаўДавідГоспаду,каліўбачыўанёла,якібіў народ,ісказаў:вось,язграшыўіўчыніўнядобрае;а гэтыяавечкіштозрабіліяны?хайрукаТваябудзена мнеінадомебацькімайго.

18ІпрыйшоўутойдзеньГаддаДавідаісказаўяму: «Ідзі,пастаўахвярнікГоспадунагумнеОрны Евусеяніна».

19ІпайшоўДавід,паводлесловаГада,якзагадаўяму Гасподзь

20ІзірнуўОрнаіўбачыўцараіслугягоных,якіяішлі даягоІвыйшаўОрнаіпакланіўсяцарутварамсваім дазямлі

21ІсказаўОрна:«Чамугаспадармой,цар,прыйшоўда свайгораба?»ІсказаўДавід:«Кабкупіцьуцябегумно, кабпабудавацьахвярнікГоспаду,кабспынілася пошасцьсяроднарода».

22ІсказаўОрнаДавіду:«Няхайгаспадармой,цар, возьмеіпрынясеўахвярутое,штоямузаўгодна:вось валынацэласпаленне,імалацьба,ііншыяпрылады валоўнадровы»

23УсёгэтаАраўна,якцар,аддаўцаруІсказаўАраўна цару:Гасподзь,Богтвой,хайпрымецябе.

24ІсказаўцарОрне:«Не,яабавязковакуплюўцябе гэтазадобруюцануінебудупрыносіцьцэласпалення ГоспадуБогумаймузтаго,штомнедаромнекаштуе». ІкупіўДавідгумноівалоўзапяцьдзясятсікляўсрэбра 25ІпабудаваўтамДавідахвярнікГоспадуіпрынёс цэласпаленніімірныяахвяры.ІўміласціўсяГасподзь зазямлюгэту,іспыніласяпошасцьуІзраілі

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.