Belarusian - The Book of 1st Kings

Page 1


1Царстваў

РАЗДЗЕЛ1

1ЦарДавідбыўстарыіўсталымузросце;яго накрывалівопраткай,алеённесаграваўся.

2Ісказаліямуслугіягоныя:Няхайпашукаюць гаспадарумайму,цару,маладуюдзяўчыну,іняхайяна станеперадцаром,іняхайпяшчотнабудзеклапаціцца праяго,іняхайляжыцьнатваіхгрудзях,кабсагрэўся гаспадармой,цар.

3Дыквось,шукаліяныпрыгожуюдзяўчынупаўсіх межахІзраіляізнайшліАвісагуСунаміцянку,іпрывялі яедацара.

4Дзяўчынабылавельміпрыгожая,ішанавалацара,і служылаяму;алецарнепазнаўяе 5ТадыАданія,сынАгіты,узнёссяісказаў:«Ябуду царом»Іпадрыхтаваўсабекалясніцыівершнікаўі пяцьдзясятчалавек,каббегацьперадім 6Абацьканіколінеабураўсяім,кажучы:«Чамутытак робіш?»Аёнбыўвельміпрыгожычалавек,імаціяго нарадзілаягопасляАвэсалома

7ІёнраіўсязЁавам,сынамСаруіным,ісасвятаром Авіятарам,ітыя,хтопайшоўзаАданіяй,дапамагліяму 8АлесвятарСадокіВанея,сынЁдая,іпрарокНатан,і ШымэйіРэй,іадважныялюдзіДавіданебыліз Аданіяй

9ІзакалоўАданіяавечаківалоўітучныхжывёлкаля каменяЗохелет,штокаляЭн-Рагеля,іпаклікаўусіх сваіхбратоў,царскіхсыноў,іўсіхЮдэяў,царскіхслуг 10АпрарокаНатана,іВанею,іадважныхвоінаў,і братасвайгоСаламонанепаклікаў.

11ІсказаўНатанВірсавіі,маціСаламона,кажучы:Ці жтынечула,штоАданія,сынАгіты,стаўцаром,а гаспадарнашДавідневедаепрагэта?

12Дыквось,ядамтабепараду,кабтымогвыратаваць сваёжыццёіжыццёсынатвайгоСаламона.

13ІдзііўвайдзідацараДавідаіскажыяму:«Ціжне ты,гаспадарумой,цар,прысягаўслужанцытваёй, кажучы:«СынтвойСаламонбудзецаравацьпасля мянеісядзенамаімтроне?»ЧамужцаруеАданія?

14Вось,пакультыяшчэбудзешгаварыцьтамзцаром, ятаксамаўвайдузатабоюіпацверджусловытвае.

15ІВірсавіяўвайшладацараўпакой;ацарбыўвельмі стары,іАвісагаСунаміцянкаслужылацару

16ІВірсавіясхіліласяіпакланіласяцару.Ісказаўцар: чаготыхочаш?

17Ісказалаянаяму:«Госпадарумой!тыпрысягнуў служанцытваёйГоспадам,Богамтваім,кажучы:«Сын твойСаламонбудзеваладарыцьпаслямянеісядзена тронемаім»

18Івось,Аданіяваладарыць,аты,гаспадарумой,цару, неведаешпрагэта

19Ізарэзаўёнмноствавалоў,укормленыхкароўі авечак,іпаклікаўусіхсыноўцараісвятараАвіятараі Ёава,начальнікавойска;аСаламона,рабатвайго,не паклікаў

20Інацябе,гаспадарумой,цару,глядзяцьвочыўсяго Ізраіля,кабтыабвясціўім,хтосядзенатроне гаспадарамайгоцарапасляяго

21Інакшбудзе,калігаспадармой,цар,спачнез

22Івось,пакульянаяшчэгаварылазцаром,увайшоўі прарокНатан

23Іпаведаміліцару,кажучы:«ВосьпрарокНатан».І каліёнувайшоўперадцаром,пакланіўсяцарутварам дазямлі

24ІсказаўНатан:«Гаспадарумой,цару!цісказаўты: «Аданіябудзеваладарыцьпаслямянеісядзенамаім троне?»

25.Боёнсённясышоўізарэзаўмноствавалоў, укормленыхцялятіавечак,іпаклікаўусіхцарскіх сыноўіправадыроўвойскаісвятараАвіятара;івось, яныядуцьіп'юцьперадімікажуць:«Хайжывецар Аданія»

26Амяне,рабатвайго,ісвятараСадока,іВанэю,сына Ёдая,іСаламона,рабатвайго,ённепаклікаў.

27Ціжгэтаадгаспадарамайгоцараробіцца,атыне адкрыўпрагэтаслузетвайму,хтосядзенатроне гаспадарамайгоцарапасляяго?

28ТадыцарДавідадказаўісказаў:паклічцемне Вірсавію.Іянаўвайшладацараісталаперадім.

29Іпрысягнуўцарісказаў:жывыГасподзь,Які выбавіўдушумаюзусялякайбяды,

30ЯкЯкляўсятабеГоспадамБогамІзраілевым, кажучы:«Саламон,сынтвой,будзеваладарыцьпасля мянеісядзенатронемаімзаместмяне»,такЯі зраблюсёньня

31ТадыВірсавіясхіліласятварамдазямлі,пакланілася царуісказала:«Хайжывегаспадармой,царДавід, вечна».

32ІсказаўцарДавід:паклічцемнесвятараСадокаі прарокаНатанаіВанею,сынаЁдаевагаІяныпрыйшлі перадцара.

33Ісказаўімцар:вазьміцезсабойслуггаспадара вашагаіпасадзіцесынамайгоСаламонанамайгомула ізавядзіцеягоўГіён.

34ІхайпамажуцьяготамсвятарСадокіпрарокНатан нацаранадІзраілем,ізатрубіцеўтрубуіскажыце: «ХайжывецарСаламон».

35Потымвыпойдзецезаім,іёнпрыйдзеісядзена маімтроне,боёнбудзецаромзаместмяне;іЯ прызначыўягокіраўнікомнадІзраілемінадЮдэяй.

36ІадказаўВанея,сынЁдая,царуісказаў:амін!хай скажатакГасподзьБоггаспадарамайгоцара

37ЯкГасподзьбыўзгаспадароммаімцаром,такхай ЁнзСаламонаміўзвысіцьтронягоныбольшзатрон гаспадарамайгоцараДавіда

38ІпайшлісвятарСадокіпрарокНатан,іВанея,сын Ёдая,іХэлэтэііПэлэтэі,іпасадзіліСаламонанамула цараДавіда,іпрывяліягоўГіён

39ІўзяўсвятарСадокрогзалеемзскініііпамазаў СаламонаІзатрубіліўтрубу,іўвесьнародсказаў:Хай жывецарСаламон!

40Іўвесьнародпайшоўзаім,інародіграўнадудкахі радаснавесяліўсявялікайрадасцю,такштозямля раскалоласяадіхгуку

41ІпачуўгэтаАданіяіўсегосці,якіябылізім,калі

1Царстваў

42Каліёняшчэгаварыў,вось,прыйшоўЁнатан,сын Авіятарасвятара,іАданіясказаўяму:«Увайдзі,боты чалавекадважныінясешдобруювестку»

43ІадказаўЁнатанісказаўАданіі:сапраўды,гаспадар нашцарДавідпаставіўСаламонацаром.

44ІпаслаўцарзімсвятараСадокаіпрарокаНатана,і Ванею,сынаЁдая,іХэлетэяўіПэлетэяў,іяны пасадзіліягонацарскагамула.

45ІпамазаліягосвятарСадокіпрарокНатанцарому Гіхоне;іяныпайшліадтульзрадасцю,такштогорад зноўзагудзеўГэтатойсамышум,яківычулі

46ІСаламонтаксамасеўнатронецарства

47Іпрыйшліслугіцара,кабдабраславіцьгаспадара нашага,цараДавіда,кажучы:«НяхайБогпраславіць імяСаламонабольшзаімятваёіняхайузвысіцьяго тронбольшзатвойтрон».Іпакланіўсяцарналожку.

48Ісказаўцар:«ДабраславёныГасподзьБогІзраілеў, Якідаўсёньнятаго,хтосядзіцьнамаімтроне,імае вочыбачацьгэта».

49Іўсегосці,якіябылізАданіяй,спалохаліся,усталіі пайшлікожнысваёйдарогай

50АданіяспалохаўсяСаламона,устаў,пайшоўі схапіўсязарогіахвярніка

51ІпаведаміліСаламону,кажучы:«Вось,Аданія баіццацараСаламона,боёнухапіўсязарогіахвярнікаі сказаў:хайсённяпаклянеццамнецарСаламон,штоён незаб'есвайгорабамячом»

52ІсказаўСаламон:каліёнпакажасябеякчалавек годны,ніводнаяваласінкаягонаянеўпадзеназямлю;а калізнойдзеццаўімзлачынства,ёнпамрэ

53ІпаслаўцарСаламон,іягозвяліадахвярніка.Іён прыйшоўіпакланіўсяцаруСаламонуІсказаўяму Саламон:ідзіўсвойдом

РАЗДЗЕЛ2

1ДніДавіданаблізілісядасмерці;іённаказаўсыну сваймуСаламону,кажучы:

2Яідушляхамусёйзямлі;дыкбудзьмоцныіпакажы сябемужным;

3ІзахоўвайзагадыГоспада,Богатвайго,хадзячы шляхаміЯгонымі,захоўваючыпастановыЯгоныя,і запаведзіЯгоныя,ізаконыЯгоныя,ісведчанніЯгоныя, якнапісанаўзаконеМайсеевым,кабтабебылодобра ваўсім,штотыробіш,ікудыбтыніпавярнуўся, 4кабГасподзьвыканаўсловаСваё,якоесказаўпра мяне,кажучы:«калісынытваебудуцьсачыцьза шляхамсваім,хадзячыперадМноюўпраўдзеўсім сэрцамсваіміўсёйдушойсваёй,дыкнеперастанеў цябемужнатронеІзраілевым» 5Таксаматыведаеш,штозрабіўмнеЁаў,сынСаруі,і штоёнзрабіўздвумаправадырамівойскаІзраільскага, зАвэнірам,сынамНіравым,ізАмасам,сынам Етэравым,якіхёнзабіў,іпраліўкроўвайсковуюў мірнычас,іпакрыўкрывёювайсковайпояссвой,які быўнапаясніцахягоных,іабутакягоны,якібыўна нагахягоных.

6Дыкрабіпаводлемудрасцітваёйінедазваляйсівой галавеягонайспакойнасысціўмагілу 7АсынамВарзеліяГалаадыцяніназрабіласку,іняхай яныбудуцьсяродтых,хтоясцьзатваімсталом,бояны

насустрачкаляЯрдана,іяпрысягнуўямуГоспадам, кажучы:незаб'юцябемячом

9Дыквось,непакіньягобезвіны,ботычалавек мудрыіведаеш,штотабетрэбазімрабіць;алесівізну ягонуюзкрывёюзвядзіўмагілу

10ІспачыўДавідзбацькамісваімі,іпахаваліягоў горадзеДавідавым

11ДніваладаранняДавіданадІзраілембылісорак гадоў:семгадоўёнваладарыўуХэўронеітрыццаць трыгадыёнваладарыўуЕрусаліме

12ТадысеўСаламоннатронеДавіда,бацькісвайго;і царстваягонаевельміўмацавалася

13ІпрыйшоўАданія,сынАгіты,даВірсавіі,маці Саламона.Іянасказала:«Цізмірамтвойпрыход?»І ёнсказаў:«Змірам»

14Ёнсказаўяшчэ:«Умянеёсцьнештасказацьтабе» Янасказала:«Кажы».

15Ісказаўён:тыведаеш,штоцарствабыломаё,ішто ўвесьІзраільпавярнуўнамянесвойаблічча,кабябыў царом;аднакцарстваадышлоідасталосябратумайму, боадГоспадаянобылояму

16Ацяперяпрашуцябеаднаго,неадмовімнеЯна сказалаяму:«Кажы».

17Ісказаўён:«СкажыцаруСаламону,боённе адмаўляетабе»,кабёндаўмнезажонкуАвісагу Сунаміцянку.

18ІсказалаВірсавія:добра,япагаварузацябезцаром 19ІпайшлаВірсавіядацараСаламона,кабпагаварыць зімпраАданію.Іцарустаўнасустрачёй,іпакланіўся ёй,ісеўнасваімтроне,ізагадаўпаставіцьмесцадля маціцара,іянаселаправаручадяго

20Ісказалаяна:«Умянеёсцьдацябеаднаневялікая просьба;прашуцябе,неадмаўляймне»Ісказаўёйцар: «Прасі,мацімая,боянеадмоўлютабе»

21Ісказалаяна:НяхайАвісагаСунаміцянкабудзе аддадзенаАданіі,братутвайму,зажонку

22ІадказваўцарСаламонісказаўмацісваёй:«Чаму тыпросішАвісагуСунаміткудляАданіі?Прасідляяго іцарства,боёнмойстарэйшыбрат,дляягоідля святараАвіятараідляЁава,сынаСаруінага» 23ТадыцарСаламонпакляўсяГоспадам,кажучы: «НяхайтоеітоезробіцьмнеБог,іяшчэбольшзробіць, каліАданіяненасваюдушусказаўгэтаеслова».

24Дыквось,жывыГасподзь,Якіўмацаваўмянеі пасадзіўнатронеДавіда,бацькімайго,іЯкіпабудаваў мнедом,якабяцаў,сёньняАданіябудзепакараны смерцю.

25ІпаслаўцарСаламонпразВанею,сынаЁдаевага,і тойзабіўяго,ітойпамёр

26ІсказаўцарсвятаруАвіятару:ідзіўАнатот,натваё поле,ботывартысмерці;алеянепакараюцябе

1Царстваў

28ІдайшлавесткадаЁава,боЁаўпавярнуўсянабок Аданіі,хоцьінепавярнуўсянабокАвесалома.Іўцёк ЁаўдаскінііГасподняйіўхапіўсязарогіахвярніка

29ІпаведаміліцаруСаламону,штоЁаўуцёкускінію Гасподнюю,івось,ёнкаляахвярніка.ТадыСаламон паслаўВанею,сынаЁдаевага,кажучы:ідзі,забіяго

30ІпрыйшоўВанеядаскінііГасподняйісказаўяму: «Таккажацар:выйдзі».Тойсказаў:«Не,япамрутут». ІВанеяперадаўцаруадказ,кажучы:«ТаксказаўЁаў,і такадказаўмне»

31Ісказаўямуцар:зрабітак,якёнсказаў,ізабіягоі пахавайяго,кабтызняўзмянеіздомубацькімайго нявіннуюкроў,якуюпраліўЁаў.

32ІхайГасподзьабернекроўягонуюнагалавуягоную, боёнзабіўдвухмужоўсправядлівейшыхілепшыхза сябе,ізабіўіхмячом,безведамабацькімайгоДавіда, Авэніра,сынаНіра,правадыравойскаІзраільскага,і Амаса,сынаЕтэра,правадыравойскаЮдэйскага 33ІхняякроўабернеццанагалавуЁаваінагалаву ягонаганашчадкаўнавекі;анаДавідаінаягонае нашчадства,інаягодомінаяготронмірнавекіад Госпада.

34ІпайшоўВанея,сынЁдая,інапаўнаяго,ізабіўяго; іёнбыўпахаваныўсваімдомеўпустыні

35ІпаставіўцарВанею,сынаЁдаевага,заместягонад войскам,асвятараСадокапаставіўцарзаместАвіятара

36ІпаслаўцаріпаклікаўШэмэяісказаўяму: «ПабудуйсабедомуЕрусалімеіжывітам,інікудыне выходзьадтуль»

37Боўтойдзень,калітывыйдзешіпяройдзешпаток Кедрон,будзешведаць,штопамрэш;кроўтваябудзе нагалаветваёй

38ІсказаўСэмэйцару:«Добраеслова;яксказаў гаспадармойцар,такзробіцьрабтвой».ІжыўСэмэйу Ерусалімешматдзён

39ПразтрыгадыдварабыШымэяўцяклідаАнхуса, сынаМаахі,цараГэцкага,іпаведаміліШымэю, кажучы:«Вось,рабытваеўГэце»

40ІўстаўСэмэй,асядлаўасласвайгоіпайшоўуГэтда Анхусашукацьсваіхслуг.ІпайшоўСэмэйіпрывёў сваіхслугзГэта

41ІпаведаміліСаламону,штоСэмэйпайшоўз ЕрусалімаўГэтівярнуўся.

42Іпаслаўцар,іпаклікаўШэмэя,ісказаўяму:«Ціж неяпрысягаўцябеГоспадаміабвяшчаўтабе,кажучы: ведай,штоўтойдзень,калітывыйдзешіпойдзеш куды-небудзь,тыабавязковапамрэш?»Атысказаў мне:«Добраеслова,якоеячуў».

43ЧамужтыневыканаўклятвыГоспадаізапаведзі, якуюятабенаказаў?

44ІсказаўцарШэмэю:тыведаешусюбязбожнасць, якуютызрабіўбацькумаймуДавіду;дыкхайГасподзь абернебязбожнасцьтваюнагалавутваю;

45ІбудзедабраславёныцарСаламон,ітронДавіда будзеўмацаваныперадГоспадамнавекі

46ІзагадаўцарВанеі,сынуЁдаеву,ітойвыйшаўі забіўяго,ітойпамёр.Іўмацаваласяцарстваўруцэ Саламона

РАЗДЗЕЛ3

1ІспарадзіўСаламонфараона,цараЕгіпецкага,іўзяў дачкуфараона,іўвёўяеўгорадДавідаў,пакульне скончыўбудавацьсвойдомідомГасподніісцяну ваколЕрусаліма

2Толькінародпрыносіўахвярынаўзвышшах,бода тыхдзённебыўпабудаваныдомімяГоспада.

3ІСаламонлюбіўГоспада,ходзячыпаводле запаведзяўДавіда,бацькісвайго;толькіёнпрыносіў ахвярыікадзіўнаўзвышшах

4ІпайшоўцаруГаваон,кабпрынесцітамахвяру,бо тамбыловялікаеўзвышша;тысячуцэласпаленняў прынёсСаламоннатымахвярніку

5УГаваонез'явіўсяГасподзьСаламонуўснеўначы,і сказаўБог:прасі,штодацьтабе.

6ІсказаўСаламон:Тыаказаўвялікуюміласэрнасць рабуТваймуДавіду,бацькумайму,боёнхадзіўперад Табойупраўдзеіўправеднасцііўшчырымсэрцыз Табой;іТызахаваўямугэтуювялікуюміласэрнасць, бодаўямусына,кабёнсядзеўнаягонымтроне,якгэта бачнасёньня.

7Ісёньня,ГоспадзеБожамой,ТыпаставіўрабаТвайго царомзаместбацькімайгоДавіда;аяяшчэмалы хлопчык:неведаю,яквыходзіцьіякуваходзіць.

8ІслугаТвойсяроднародуТвайго,якіТывыбраў, народувялікага,якінемагчымааніпалічыць,ані злічыцьз-замноства.

9ДайжарабуТваймусэрцаразумнае,кабсудзіць народТвой,кабямогадрознівацьдобраеадзла;бохто можасудзіцьгэтывялікінародТвой?

10ІспадабалісясловыГоспаду,штоСаламонпрасіў гэтага

11ІсказаўямуБог:затое,штотыпрасіўгэтага,ане прасіўсабедоўгагажыцця,непрасіўсабебагаццяіне прасіўсабежыццяворагаўтваіх,апрасіўсаберозуму, кабсудзіць,

12Вось,Язрабіўпаводлеслоўтваіх:вось,Ядаўтабе сэрцамудраеіразумнае,такштопадобнагадацябене былодацябе,іпасляцябенепаўстанепадобныдацябе. 13Ітое,чаготынепрасіў,Ядаўтабе,ібагацце,іславу, такштонебудзесяродцароўпадобнагадацябеваўсе днітвае.

14ІкалітыбудзешхадзіцьшляхаміМаімі, захоўваючыпастановыМаеізапаведзіМае,якхадзіў бацькатвойДавід,дыкЯпадоўжуднітвае.

15ІпрачнуўсяСаламон,івось,гэтабыўсонІ прыйшоўёнуЕрусалім,істаўперадкаўчэгамзапавету Гасподняга,іпрынёсцэласпаленні,іпрынёсахвяры мірныя,ізрабіўсвятаўсімсваімслугам

16Тадыпрыйшлідацарадзвежанчыны-распусніцыі сталіперадім.

17Ісказалааднажанчына:«Госпадармой!мызгэтай

18Істаласянатрэцідзеньпаслятаго,якянарадзіла,

1Царстваў

20Іўсталаянаапоўначы,іўзяласынамайгоадмяне, каліслужанкатваяспала,іпаклалаягосабенагрудзі,а свайгомёртвагадзіцяціпаклаламненагрудзі

21Акаліяўсталараніцай,кабнакарміцьдзіцямаё, вось,янобыломёртвае;алекаліяагледзелаяго раніцай,вось,гэтабыўнемойсын,якогаянарадзіла 22Адругаяжанчынасказала:«Не,алежывымой сын,амёртвытвойсын».Агэтаясказала:«Не,але мёртвытвойсын,ажывымойсын»Такгаварылі яныперадцаром

23Тадысказаўцар:аднакажа:«Гэтасынмойжывы,а твойсынмёртвы»Адругаякажа:«Не,твойсын мёртвы,амойсынжывы».

24Ісказаўцар:«Прынясіцемнемеч»Іпрынеслімеч перадцара

25Ісказаўцар:«Раздзяліцежывоедзіцянапаламі дайцепаловуаднаму,апаловудругому»

26Тадыжанчына,уякойналежалажывоедзіця, звярнуласядацара,босэрцаяезакахаласяўсына,і сказалаяна:«О,гаспадармой,аддайёйжывоедзіцяі незабівайяго»Алетаясказала:«Няхайянонебудзе німаім,нітваім,алепадзяліяго».

27Тадыцарадказаўісказаў:«Аддайцеёйжывоедзіця інезабівайцеяго,боянамаціягоная»

28ІпачуўувесьІзраільпрасуд,яківынесцар,і пабаялісяцара,бобачылі,штоўіммудрасцьБожая, кабчыніцьсуд

РАЗДЗЕЛ4

1ІцарСаламонстаўцаромнадусімІзраілем.

2Івоськнязі,якіябыліўяго:Азарыя,сынСадока, святара,

3ЭліхарэфіАхія,сыныСішы,пісары;Ёсафат,сын Ахілуда,дзеяпісальшчык

4Ванея,сынЁдая,быўначальнікамвойска;аСадокі Авіятарбылісвятарамі.

5ААзарыя,сынНатана,быўначальнікамнад прысяжнымі;аЗавуд,сынНатана,быўгалоўным прысяжнымісябарцара.

6Ахішарбыўначальнікамдома,аАдонірам,сынАўды, надзборампадаткаў

7ІбылоўСаламонадванаццацьнаглядчыкаўнадусім Ізраілем,якіязабяспечваліцараіягодомхарчамі; кожнычалавекнамесяцугодзедаваўхарчы

8Івосьіхімёны:сынХура,нагарыЯфрэмавай; 9СынДэкарауМакацы,уШаалбіме,уБэтШэмешыіўЭлон-Бэт-Ханане.

10СынХэсэдауАрубоце;ямуналежаўСохаіўся зямляХефер;

11СынАмінадава,ваўсёйвобласціДор;Тафат,дачка Саламона,былаягожонкай; 12Баана,сынАхілуда;ямуналежаліТаанахіМэгідо,і ўвесьБэт-Сан,якікаляЗартаны,падІзрэелем,адБэтСанадаАвэль-Мэхола,наватдамесца,штоза Ёкнэамам;

13СынГеверауРамоцеГілеадскім;ямуналежалі гарадыЯіра,сынаМанасіінага,якіяўГілеадзе;яму належалатаксамавобласцьАргоў,штоўВасане, шэсцьдзесятвялікіхгарадоўзмураміімеднымі засаўкамі;

14МаханаімбыўуАхінадава,сынаАдовага;

15АхімаасбыўузямліНефталімавай;ёнтаксамаўзяў сабезажонкуВасмэт,дачкуСаламона.

16Баана,сынХушая,быўуАшырыіўАлоце 17Ёсафат,сынПаруаха,уІсахаравайзямлі: 18Шымэй,сынІлы,узямліВеньямінавай: 19Гебер,сынУры,быўузямліГалаадскай,узямлі Сігона,цараАмарэйскага,іОга,цараВасанскага;іён быўадзінымчыноўнікамузямлі.

20ЮдаіІзраільбылішматлікія,якпясоккалямора, елі,піліівесяліліся

21ІваладарыўСаламоннадусіміцарстваміадракіда зямліФілістымлянідамежаўЕгіпта;яныпрыносілі данінуіслужыліСаламонуваўседніжыццяягонага. 22АзапасСаламонанаадзіндзеньбыўтрыццацьмер пшанічнаймукіішэсцьдзесятмермукі, 23Дзесяцьтучныхвалоўідваццацьвалоўзпашыісто авечак,акрамяаленяў,казуль,ланейітухлыхптушак 24Боёнвалодаўусёйзямлёйпагэтыбокракі,ад ТыпсахадаАцы,надусіміцараміпагэтыбокракі;і мірбыўуягозусіхбакоўваколяго

25ІжыліЮдаіІзраільспакойна,кожныпадсваёй вінаграднайлазойіпадсваёйсмакоўніцай,адДанада Вірсавіі,ваўседніСаламона

26ІбылоўСаламонасорактысячстойлаўдляконейі калясніцягоныхідванаццацьтысячвершнікаў.

27ІтыячыноўнікізабяспечваліежайцараСаламонаі ўсіх,хтопрыходзіўдасталацараСаламона,кожныў своймесяц;імнічоганебракавала.

28Ячменьісаломудляконейіверблюдаўпрыносілі янытуды,дзебылінаглядчыкі,кожныпаводлесваёй службы.

29ІдаўБогСаламонумудрасцьівельмівялікірозум,і шырокаесэрца,якпясокнабераземора

30ІмудрасцьСаламонапераўзыходзіламудрасцьусіх сыноўусходняйкраіныіўсюмудрасцьЕгіпта

31Боёнбыўмудрэйшызаўсіхлюдзей,заЭтана Эзрахіцяніна,ізаГемана,ізаХалкола,ізаДарду, сыноўМахола;іславапраягоразышласяваўсіх навакольныхнародах

32Іёнсказаўтрытысячыпрыказак,іпесеньуяго былотысячаіпяць

33Іёнказаўпрадрэвы,адкедра,якіўЛіване,даісопу, якірасценасцяне;ёнтаксамаказаўпразвяроў,і птушак,ігадаў,ірыб

34Іпрыходзіліўсенародыпаслухацьмудрасць Саламона,адусіхцароўзямлі,якіячуліпраяго мудрасць РАЗДЗЕЛ5

1ІпаслаўХірам,царТырскі,слугсваіхдаСаламона, бопачуў,штоягопамазаліцаромнамесцабацькі ягонага,боХірамзаўсёдыбыўпрыхільнікамДавіда 2ІпаслаўСаламондаХірамасказаць:

3Тыведаеш,штоДавід,бацькамой,немогпабудаваць домімяГоспадаБогасвайгоз-завойнаў,якіябылі

1Царстваў

кажучы:сынтвой,якогаЯпасаджунатронетваім заместцябе,ёнпабудуедомімюМайму.

6Дыквось,загадай,кабмненасеклікедрызЛівана,і кабмаерабыбылізтваімірабамі,іядамтабе ўзнагародузатваіхрабоўпаводлеўсяго,штоты загадаеш;ботыведаеш,штосяроднасняманікога,хто ўмеесячыдрэвытак,яксіданяне

7КаліХірампачуўсловыСаламона,ёнвельмі ўзрадаваўсяісказаў:«ДабраславёнысённяГасподзь, ЯкідаўДавідумудрагасынанадгэтымвялікім народам»

8ІпаслаўХірамдаСаламонасказаць:«Яразгледзеў тое,паштотыпасылаўдамяне,івыканаюўсё,штоты жадаешадноснакедравагадрэваіадносна кіпарысавагадрэва»

9МаерабызвозяцьіхзЛіванадамора,аяперавязуіх морамуплытахнамесца,якоетымненазначыш,ітам загадаюіхвыгрузіць,ітывозьмешіх;ітывыканаеш маёжаданне,даючыежудлямайгодома.

10ІХірамдаўСаламонукедрыіпіхтыпаводлеўсёй ягонайпатрэбы

11ІСаламондаўХірамудваццацьтысячмерпшаніцы наежудляягодомаідваццацьмерчыстагаалею;так даваўСаламонХірамугодугод

12ІдаўГасподзьСаламонумудрасць,якабяцаўяму;і быўмірпаміжХірамаміСаламонам;іяныабодва заключыліпаміжсабойсаюз

13ІцарСаламонсабраўнаборзусягоІзраіля;інабор складаўсязтрыццацітысяччалавек

14ІпасылаўіхуЛіванпадзесяцьтысячумесяц, чаргуючыіх;адзінмесяцяныбыліўЛіване,адва месяцыдома;аАданірамбыўначальнікамнад падаткам

15ІбылоўСаламонасемдзесяттысячнасільшчыкаўі восемдзесяттысячкаменясекаўугарах;

16Акрамятрохтысячтрохсотгалоўныхпрыдворцаў Саламона,якіякіраваліпрацай,іякіякіравалінародам, штопрацаваўнадпрацай

17Ізагадаўцар,іпрынеслівялікіякамяні,дарагія камянііабчасаныякамяні,кабзакласціпадмуракдома.

18ІцясалііхбудаўнікіСаламонаібудаўнікіХірама,а таксамакаменячосы;іяныпадрыхтавалідрэваікамяні длябудаўніцтвадома.

РАЗДЗЕЛ6

1Істаласяўчатырыставасьмідзесятыгодпасля выхадусыноўІзраілевыхззямліЕгіпецкай,учацвёрты годваладаранняСаламонанадІзраілем,умесяцыЗіф, якіёсцьдругімесяц,пачаўёнбудавацьдомГасподні 2Ідом,якіпабудаваўцарСаламондляГоспада,быў даўжынёйшэсцьдзесятлокцяў,шырынёйдваццаць локцяў,авышынёйтрыццацьлокцяў

3Аганакперадхрамамдомабыўдаўжынёйдваццаць локцяў,паводлешырынідома,ідзесяцьлокцяў шырыніягопераддомам

4Адлядомаёнзрабіўвузкіявокнызадтулінамі.

5Іваколсцяныдомаёнпабудаваўпакоі,ваколсцен дома,якхрама,такідавіра,ізрабіўпакоівакол 6Ніжніпакойбыўпяцьлокцяўшырыні,асярэдні шэсцьлокцяўшырыні,атрэцісемлокцяўшырыні,

бозвонкуўсцянедомаёнзрабіўвузкіяапорывакол,

німалатка,нісякеры,ніякой-небудзьжалезнай прыладынебылочувацьудомепадчасягобудаўніцтва 8Дзверыўсярэдніпакойбылізправагабокудома,іпа вінтавыхсходахпадымалісяўсярэдніпакой,аз сярэднягаутрэці

9Іпабудаваўёндом,іскончыўяго,іпакрыўдом кедравымібэлькаміідошкамі

10Іпабудаваўёнпакоіпаўсімдоме,вышынёйпяць локцяў,іяныабапіралісянадомкедравымібрусамі.

11ІбылословаГасподняедаСаламона,кажучы: 12Аштодагэтагадома,якітыбудуеш,дыккаліты будзешхадзіцьпаводлеМаіхпастановаўівыконваць МаезаконыізахоўвацьусеМаезапаведзі,хадзячы паводлеіх,дыкЯвыканаюсловаМаёпрацябе,якоеЯ сказаўДавіду,бацькутвайму.

13ІбудужыцьсяродсыноўІзраілевыхінепакіну народуМайгоІзраіля

14ІпабудаваўСаламондоміскончыўяго.

15Іпабудаваўёнсценыдомазнутрыкедравымі дошкамі,якпадлогудома,такісценыстолі;іпакрыў іхзнутрыдрэвам,ападлогудомапакрыўкіпарысавымі дошкамі

16Іёнпабудаваўдваццацьлокцяўпабакахдома, падлогуісценызкедравыхдошак;ённаватпабудаваў іхдляягоўнутры,наватдлядавіра,наватдлясвятога святых

17Адом,гэтазначыцьхрамперадім,быўсорак локцяўудаўжыню

18Акедрдомаўсярэдзінебыўпакрытывыразанымі сучкаміікветкамі,штораспускаліся;усёбылозкедра, каменянебыловідаць

19Іпадрыхтаваўёндавірудомеўнутры,кабпаставіць тамкаўчэгзапаветуГасподняга.

20Асвяцілішча,якоебылонапярэдняйчастцы,было дваццацьлокцяўдаўжыні,ідваццацьлокцяўшырыні,і дваццацьлокцяўвышыні;іёнпакрыўягочыстым золатам,ітакімчынампакрыўахвярнік,якібыўз кедра

21ІабклаўСаламондомусярэдзінечыстымзолатам,і зрабіўперагародкуззалатыхланцугоўпераддавірам,і абклаўягозолатам

22Іўвесьдомёнпакрыўзолатам,пакульнескончыў увесьдом;таксамаіўвесьахвярнік,якібыўкаля святыні,ёнпакрыўзолатам.

23Ізрабіўунутрысвятынідвуххерувімаўзаліўкавага дрэва,вышынёйпадзесяцьлокцяў

24Пяцьлокцяўбылоаднокрылохерувіма,іпяць локцяўдругоекрылохерувіма;адкраюаднагокрыла дакраюдругогабылодзесяцьлокцяў

25Адругіхерувімбыўдзесяцьлокцяў;абодва херувімыбыліадноймерыіаднагопамеру 26Вышыняаднагохерувімабыладзесяцьлокцяў,і

28Іпакрыўхерувімаўзолатам

29Іёнпарэзаўусесценыдомаваколразьбянымі выяваміхерувімаў,пальмаўіраспушчаныхкветак, усярэдзінеізвонку.

30Ападлогудомаёнпакрыўзолатам,усярэдзінеі звонку

31Адляўваходуўсвятынюёнзрабіўдзверыз аліўкавагадрэва;перамычкаібакавыяслупыскладалі пятуючасткусцяны

32Адвоедзвярэйбылізаліўкавагадрэва;іёнвыразаў наіхвыявыхерувімаў,пальмаўіраспускаючыхся кветак,іпакрыўіхзолатам,іпакрыўзолатамхерувімаў іпальмы.

33Таксамжазрабіўёнідляўваходуўхрамслупыз аліўкавагадрэва,чацвёртуючасткусцяны

34Адвоедзвярэйбылізкіпарысавагадрэва:дзве створкіадныхдзвярэйбыліадкідныя,ідзвестворкі другіхдзвярэйбыліадкідныя

35Івыразаўнаімхерувімаў,пальмыікветкі,што распускаюцца,іпакрыўіхзолатам,прымацаванымда разьбянойпрацы

36Іпабудаваўёнунутраныдворзтрохрадоў абчасанагакаменяізрадакедравыхбэлек

37Начацвёртымгодзе,умесяцыЗіф,быўзакладзены падмуракдомаГасподняга.

38Аўадзінаццатыгод,умесяцыБул,якіёсцьвосьмы месяц,домбыўскончанысаўсіміягочасткаміі паводлеўсягоягоўзору.Ібудаваўёнягосемгадоў.

РАЗДЗЕЛ7

1АсвойдомСаламонбудаваўтрынаццацьгадоўі скончыўувесьсвойдом

2ЁнпабудаваўтаксамадомзЛіванскагалесу; даўжыняягобыластолокцяў,ашырыняяго пяцьдзясятлокцяў,авышыняяготрыццацьлокцяў,на чатырохрадахкедравыхслупоў,зкедравымібэлькамі наслупах

3Ізверхуёнбыўпакрытыкедрамнабэльках,якія ляжалінасаракапяціслупах,пятнаццацьурад.

4Івокныбыліўтрырады,ісвятлобылосупраць святлаўтрырады

5Уседзверыівушакібылічатырохкутныя,звокнамі,і вокныбыліўтрырады,аакносупрацьакна

6Ізрабіўёнганаксаслупамі,даўжыняягобыла пяцьдзясятлокцяў,ашырыняяготрыццацьлокцяў;і ганакбыўперадімі,ііншыяслупыітоўстаябэлька быліперадімі.

7Ізрабіўёнганакдлятрона,дзеёнмогсудзіць,ганак суда,іпакрытыёнбыўкедрамададнагобокупадлогі дадругога

8Іўдомеягоным,дзеёнжыў,быўдругідворунутры ганка,падобнагаладуТаксамаСаламонзрабіўдомдля дачкіфараона,якуюўзяўсабезажонку,падобныда гэтагаганка

9Усёгэтабылоздарагогакамення,паводлемеры абчасанагакамення,распілаванаепіламі,унутрыі звонку,адпадмуркадавянкоў,ітакзвонкудавялікага двара

10Ападмуракбыўздарагіхкамянёў,вялікіхкамянёў, камянёўпадзесяцьлокцяўікамянёўпавосемлокцяў

11Азверхубылікаштоўныякамяні,абчасаныя паводлемеры,ікедры.

12Авялікідворваколбыўзтрохрадоўабчасаных камянёўізрадакедравыхбэлек,якдляўнутранага

13ІпаслаўцарСаламоніўзяўХірамазТыра 14ЁнбыўсынамудавызплемяНэфталімавага,а бацькаягоныбыўтыранін,медзянік;іёнбыўпоўны мудрасці,розумуіхітрасці,кабрабіцьусялякуюпрацу змедзіІпрыйшоўёндацараСаламонаізрабіўусю ягонуюпрацу

15Боёнвыліўдвамедныяслупы,кожныпа васямнаццацьлокцяўвышынёй,ішнурокдванаццаць локцяўакружаўіхвакол

16Ізрабіўёндвавянцызлітоймедзі,кабусталявацьіх навяршыніслупоў;вышыняаднаговянцабылапяць локцяў,івышынядругогавянцабылапяцьлокцяў; 17ісеткіплеценайработыівянкізланцужкоўдля вянкоў,якіябылінаверсеслупоў:семдляаднаго вяночкаісемдлядругогавяночка 18Ізрабіўёнслупы,ідварадыгранатавыхяблыкаў ваколаднойсеткі,кабпакрыцьвянцы,якіябылі наверсе;гэтакжазрабіўёнідлядругойвянкі 19Авянцы,якіябылінавяршыслупоў,былізроблены злілейупрытворы,чатырылокцідаўжынёй.

20Авянкінадвухслупахмелігранатавыяяблыкі таксамазверху,насупрацьвыгібу,якібыўкалясеткі;і гранатавыхяблыкаўбылодзвесцерадаміваколна другойвянке

21Іпаставіўслупыўбабінцыхрама;іпаставіўправы слуп,іназваўягоЯхін;іпаставіўлевыслуп,іназваў ягоВоаз

22Анаверсеслупоўбыліўпрыгожанылілеямі;так былазакончанапрацаслупоў.

23Ізрабіўёнлітаемора,дзесяцьлокцяўададнаго краюдадругога;янобылокруглаевакол,івышыняяго былапяцьлокцяў;ішнуроктрыццацьлокцяўабгінаў яговакол

24Ападкраемяговаколбыліязычкі,дзесяцьна локаць,якіяабыходзіліморавакол;язычкібыліадліты ўдварады,каліёнбыўадліты

25Яностаяланадванаццацівалах:трыглядзеліна поўнач,трыглядзеліназахад,трыглядзелінапоўдзень ітрыглядзелінаўсход;мораляжаланадімі,іўсе задніячасткііхбылізвернутыўнутр

26Таўшчынёйянабылаздалонь,ікрайяебыў зроблены,яккрайкубка,зкветаклілей;яназмяшчала дзветысячыбатаў.

27Ізрабіўёндзесяцьмедныхпадставак;чатырылокці даўжынікожнайпадставы,ічатырылокцішырыніяе,і трылокцівышыніяе

28Ападставыбылізробленынаступнымчынам:уіх былірамы,ірамыбыліпаміжвыступамі

29Анабарадзе,штопаміжвыступамі,былільвы,валы іхерувімы;інавыступахбылападставаўверсе,апад львамііваламібылінейкіядапаўненні,зробленыя тонкайпрацай.

30Ікожнаяпадстаўкамелачатырымедныяколыі медныяпласціны,іначатырохвуглахяебылі падстаўкі;падумывальнікамбылівылітыяпадстаўкі,з бокукожнагапрыбудовы

1Царстваў

31Аадтулінаягоўнутрвенцаівышэйбылалокаць;а адтулінаягобылакруглая,якіпадстава,паўтаралокця; інаадтулінеягобыліразьбяныясцены,асцяныіхбылі чатырохкутныя,анекруглыя.

32Ападсцянойбылочатырыколы,івосіколаўбылі прымацаваныдападставы;авышыняколабылалокаць іпаўлокця

33Абудоваколаўбылападобнаядаладукола калясніцы:восііх,іступіцыіх,іабадкііх,іспіцыіх усёбылолітае

34Ібылочатырыпадстаўкіначатырохвуглахадной падстаўкі;іпадстаўкібылізсамойпадстаўкі

35Анаверсепадставыбыўкруглыабадок,вышынёю ўпаўлокця;інаверсепадставывыступыягоіберагі ягобылізягожсамага

36Бонапласцінахягоныхвыступаўінаберагах ягоныхёнвыразаўхерувімаў,львоўіпальмы,паводле памерукожнагазіх,іпрыбудовывакол

37Такзрабіўёндзесяцьпадставак:кожнаязіхмела адноадліўленне,аднумеруіадзінпамер

38Ізрабіўёндзесяцьмедныхумывальніц;кожная ўмываніцаўмяшчаласоракбатаў,ікожнаяўмываніца былачатырылокці;іпааднойумывальніцыбылона кожнайздзесяціпадстаў

39Іпаставіўпяцьпадставакзправагабокудомаіпяць злевагабокудома;аморапаставіўзправагабокудома, наўсход,насупрацьпоўдня

40ІзрабіўХірамумывальнікі,ірыдлёўкі,ічары.Так Хірамскончыўусюпрацу,якуюзрабіўцаруСаламону длядомаГасподняга

41дваслупыідзвеаплікатурывянкоў,якіябыліна верседвухслупоў,ідзвесеткі,кабпакрывацьдзве аплікатурывянкоў,якіябылінаверсеслупоў;

42ічатырыстагранатавыхяблыкаўдлядзвюхсетак,па дварадыгранатавыхяблыкаўдляаднойсеткі,каб пакрыцьімідзвепалачківянкоў,якіябылінаслупах;

43Ідзесяцьпадстаў,ідзесяцьумывальніцна падстаўках;

44Іадномора,ідванаццацьвалоўпадморам;

45Ігаршкі,ілапаткі,іміскі,іўсегэтыярэчы,якія ХірамзрабіўцаруСаламонудлядомаГасподняга,былі зпаліраванаймедзі

46УдалінеЯрданскай,угліністайзямліпаміж СукотаміЦартанам,царадліўіх

47ІСаламонпакінуўусерэчынеўзважанымі,боіх быловельмішмат,івагамедзінебылавыяўлена.

48ІзрабіўСаламонусерэчы,якіяналежалідадома Гасподняга:залатыахвярнікізалатыстол,наякім ляжаліхлябыпакланення,

49іпадсвечнікізчыстагазолата,пяцьзправагабокуі пяцьзлевага,перадсвятынёй,ікветкі,ілампады,і залатыяабцугі,

50іміскі,іножы,ічары,ілыжкі,ікадзільніцыз чыстагазолата,ізавесыззолата,якдлядзвярэй унутранагадома,СьвятогаСьвятых,такідлядзвярэй дома,гэтазначыцьхрама

51Такскончыласяўсяпраца,якуюзрабіўцарСаламон длядомаГасподнягаІўнёсСаламонрэчы,якія прысвяціўДавід,бацькаягоны:срэбра,ізолата,іпосуд паклаўускарбніцыдомаГасподняга. РАЗДЗЕЛ8

1ТадыСаламонсабраўстарэйшынаўІзраілевыхіўсіх кіраўнікоўплямёнаў,галоўныхпакаленняўсыноў Ізраілевых,дацараСаламонаўЕрусалім,кабяны вынеслікаўчэгзапаветуГасподнягазгорада Давідавага,гэтазначыцьзСіёна

2ІсабралісяўсеІзраільцянедацараСаламонанасвята ўмесяцыЭтанім,якіёсцьсёмымесяц

3ІпрыйшліўсестарэйшыныІзраіля,ісвятарыўзялі каўчэг

4ІпрынесліяныкаўчэгГасподнііскініюсходу,іўсе святыярэчы,якіябыліўскініі,прынеслііхсвятарыі лявіты

5ІцарСаламоніўсёсупольстваІзраілевае,што сабраласядаяго,былізімперадкаўчэгам,прыносячы ўахвяруавечаківалоў,якіхнельгабылопалічыцьі вылічыцьз-замноства

6ІўнеслісвятарыкаўчэгзапаветуГасподняганаяго месца,удавірдома,усвятоесвятых,падкрылы херувімаў

7Бохерувімыраспасціралісваедвакрылынадмесцам каўчэга,іхерувімыпакрывалікаўчэгіягоныяжэрдкі зверху

8Івыцягнуліяныжэрдкі,такштоканцыжэрдакбылі бачныяўсвятыммесцыпераддавірам,азвонкуіхне быловідаць;іянытамідасёньня

9Укаўчэгунебылонічога,акрамядзвюхкаменных скрыжаляў,якіяпаклаўтудыМайсейнаХарыве,калі ГасподзьзаключыўзапаветзсынаміІзраілевымі,калі янывыйшліззямліЕгіпецкай.

10Істалася,калісвятарывыйшлісасвятыні,што воблаканапоўніладомГасподні,

11Інемаглісвятарыстаяцьіслужыцьз-завоблака,бо славаГасподняянапоўніладомГасподні

12ТадысказаўСаламон:«Гасподзьсказаў,штобудзе жыцьугустойцемры».

13Япабудаваўтабедомдляжыцця,месца,дзеты будзешжыцьвечна

14Іцарпавярнуўсятварамсваімідабраславіўувесь сходІзраіля;іўвесьсходІзраілястаяў

15Ісказаўён:дабраславёныГасподзьБогІзраілеў,Які сказаўвуснаміСваіміДавіду,бацькумайму,івыканаў рукоюСваёю,кажучы:

16Зтагодня,якЯвывеўнародМойІзраілязЕгіпта,Я невыбраўніводнагагорадазусіхплямёнаўІзраілевых, кабпабудавацьдом,дзебылобімяМаё;алеЯвыбраў Давіда,кабёнбыўнаднародамМаімІзраілем.

17ІбылонасэрцыДавіда,бацькімайго,пабудаваць домімяГоспадаБогаІзраілевага

18ІсказаўГасподзьДавіду,бацькумайму:«Каліў цябенасэрцыбылопабудавацьдомімюМайму,добра, штогэтанасэрцытваім»

19Аленетыбудзешбудавацьгэтыдом,асынтвой,які выйдзезтваіхчэраваў,ёнпабудуегэтыдомімю Майму

20ІвыканаўГасподзьсловаСваё,якоесказаў,іяўстаў намесцаДавіда,бацькімайго,ісеўнатроне Ізраілевым,якказаўГасподзь,іпабудаваўдомімя ГоспадаБогаІзраілевага.

1Царстваў

21ІЯвызначыўтаммесцадлякаўчэга,уякімзапавет Госпада,якіЁнзаключыўзбацькамінашымі,калі вывеўіхззямліЕгіпецкай

22ІстаўСаламонперадахвярнікамГасподнімперад усімсходамІзраіляіпрацягнуўрукісваеданеба, 23Ісказаўён:ГоспадзеБожаІзраілеў!нямаБога, падобнагадаЦябе,нінанебеўгары,ніназямліўнізе, ЯкізахоўваезапаветіміласэрнасцьдарабоўТваіх,якія ходзяцьперадТабойусімсэрцамсваім

24ТывыканаўрабуТваймуДавіду,бацькумайму,тое, штоТыабяцаўяму;ТысказаўвуснаміТваіміівыканаў рукоюТваёю,якгэтабачнасёньня

25Дыквось,ГоспадзеБожаІзраілеў,выканайрабу ТваймуДавіду,бацькумайму,тое,штоТыабяцаўяму, кажучы:«неперастанеўцябеперадвачымаМаімімуж, якісядзіцьнатронеІзраілевым»,кабсынытвае пільнавалідарогсваіхіхадзіліперадабліччамМяне,як тыхадзіўперадабліччамМяне 26Іцяпер,БожаІзраілеў,няхайспраўдзіццасловаТваё, якоеТысказаўрабуТваймуДавіду,бацькумайму

27ЦіжБогсапраўдыбудзежыцьназямлі?Вось,небаі нябёсынябёсаўнемогуцьзмясціцьЦябе,тымменш гэтыдом,якіяпабудаваў?

28АлеТы,ГоспадзеБожамой,уважлівапаслухай малітвурабаТвайгоіпросьбуягоную,якоюрабТвой моліццаперадТабойсёньня

29кабвочыТваебыліадкрытыянагэтыдомуначыі ўдзень,натоемесца,праякоеТысказаў:«ІмяМаё будзетам»,кабТыпачуўмалітву,якуюбудземаліцца рабТвойнагэтыммесцы

30ІпачуймаленьнерабаТвайгоінародуТвайго Ізраіля,каліяныбудуцьмаліцца,нахіленыянагэтым месцы;іпачуйзнябёсаў,змесцапражыванняТвайго;і каліпачуеш,даруй.

31Каліхтозграшыцьсупроцьбліжнягасвайго,інаяго ўскладуцьклятву,кабёнпакляўся,іклятвапрыйдзе перадахвярнікТвойугэтымдоме,

32Тадыпачуйзнебаіўчыні,ісудзірабоўТваіх,асудзі бязбожніка,кабпавярнуцьшляхягонынагалаву ягоную,іапраўдайправедніка,кабаддацьямупаводле праведнасціягонай

33КалінародТвой,Ізраіль,будзепабітыворагамза тое,штозграшыўперадТабой,ікаліянызвярнуццада Цябе,ібудуцьвызнавацьімяТваё,ібудуцьмаліцца,і будуцьпрасіцьЦябеўгэтымдоме, 34ТадыпачуйзнебаідаруйгрэхнародуТвайго Ізраіля,івярнііхузямлю,якуюТыдаўбацькаміхнім 35Калінебазачыніццаінебудзедажджузатое,што янызграшыліперадТабой,ікаліяныбудуцьмаліцца, нахіленыянагэтыммесцы,ібудуцьвызнавацьімя Тваё,іадвернуццаадграхусвайго,каліТыбудзешіх мучыць,

36ТадыпачуйзнебаідаруйгрэхрабоўТваіхінароду ТвайгоІзраіля,навучыўшыіхдобрамушляху,паякім яныпавінныісці,ідайдожджназямлюТваю,якуюТы даўнародуТваймуўспадчыну

37Калібудзеўзямліголад,калібудземор,пошасць, грыбок,саранчаабокалібудуцьвусені;каліворагіх абложыцьіхузямлііхгарадоў,якая-небудзьпошасць, якая-небудзьхвароба, 38Усялякуюмалітвуіпрашэнне,якоеўзносіцькожны

40кабяныбаялісяЦябеваўседні,пакульжывуцьна зямлі,якуюТыдаўбацькамнашым.

41Акаліхтосьціпрышэльца,якінезнародуТвайго Ізраіля,апрыйдзездалёкайкраіныдзеляімяТвайго, 42(БопачуюцьпраТваёвялікаеімя,праТваюмоцную рукуіпраТваюпрацягнутуюмышцу),каліёнпрыйдзе ібудземаліцца,абапіраючысянагэтыдом; 43Пачуйзнеба,змесцапражыванняТвайго,ізрабі ўсё,праштобудзепрасіцьуЦябечужынец,кабусе народызямліведаліімяТваё,каббаялісяЦябе,як народТвойІзраіль,ікабведалі,штоТваімімем называеццагэтыдом,якіяпабудаваў

44КалінародТвойпойдзенавайнусупроцьворага свайго,кудыТыпашлешяго,ібудземаліццаГоспаду, абраўшыгорад,якіТывыбраў,ідом,якіяпабудаваў імюТвайму,

45Тадыпачуйзнябёсаўіхмалітвуііхпрашэннеі зрабііхсправу

46КаліянызграшацьсупрацьЦябе(бонямачалавека, якібнеграшыў),іТыпрагневаешсянаіхіаддасііх ворагу,іянызавядуцьіхпалонныміўзямлюворага, далёкуюціблізкую,

47Алекаліяныўспомняцьпрасябеўзямлі,кудыіх завяліўпалон,іпакаюцца,ібудуцьмаліццадаЦябеў зямлітых,хтоіхзавёўупалон,кажучы:«Мызграшылі іўчынілібеззаконне,мыўчынілібеззаконне», 48івернуццадаЦябеўсімсэрцамсваіміўсёюдушою сваёйузямліворагаўсваіх,якіязавялііхупалон,і будуцьмаліццаТабе,звяртаючысядазямлісваёй, якуюТыдаўбацькаміхнім,дагорада,якіТывыбраў,і дадома,якіяпабудаваўімюТвайму,

49Тадыпачуйіхмалітвуііхпросьбунанябёсах,дзе прабываеш,ізрабііхсправу,

50ІдаруйнародуТвайму,якіязграшыліперадТабой,і ўсеправіныіхнія,якіміянызграшыліперадТабой,і дайімспачуваннеперадтымі,хтопалоніўіх,кабяны злітавалісянадімі.

51БояныТвойнародіТваяспадчына,якуюТы вывеўзЕгіпта,зжалезнайпечы

52кабвочыТваебыліадкрытыянамаленьнераба ТвайгоінамаленьненародуТвайгоІзраіля,каб слухацьіхваўсім,чагояныбудуцьпрасіцьЦябе.

53БоТыаддзяліўіхадусіхнародаўзямліўспадчыну Сваю,якТыказаўпразМайсея,рабаТвайго,каліТы вывеўбацькоўнашыхзЕгіпта,ГоспадзеБожа 54Істаласятак,штокаліСаламонскончыўмаліцца ўсюгэтуюмалітвуіпрашэннедаГоспада,ёнустаўз-за

1Царстваў

57Гасподзь,Богнаш,будзезнамі,якЁнбыўз бацькамінашымі;хайнепакіненасінезабудзенас; 58кабЁнсхіліўнашыясэрцыдаСябе,кабмыхадзілі ўсіміЯгонымішляхаміізахоўваліЯгоныязапаведзі,і Ягоныяпастановы,іЯгоныязаконы,якіяЁннаказаў бацькамнашым

59Іхайгэтыямаесловы,якіміямаліўсяперад Госпадам,будуцьблізкіядаГоспадаБоганашагаднём іноччу,кабЁнабараняўсправурабаСвайгоісправу народуСвайгоІзраіляваўсечасы,каліспатрэбіцца справа:

60кабусенародызямліведалі,штоГасподзьёсцьБог, іштонямаіншага.

61ДыкняхайсэрцавашабудзеадданаеГоспаду,Богу нашаму,кабхадзіцьпаводлеЯгоныхзапаведзяўі захоўвацьЯгоныязапаведзі,якгэтабачнасёння.

62ІцаріўвесьІзраільзімпрынесліахвяруперад Госпадам

63ІпрынёсСаламонахвярумірную,якуюпрынёс Госпаду,дваццацьдзветысячывалоўістодваццаць тысячавечакТакцаріўсесыныІзраілевыяасвяцілі домГасподні.

64Утойсамыдзеньцарасвяціўсярэдзінудвара,які быўпераддомамГасподнім,ботамёнпрынёс цэласпаленнііхлебныяахвярыітлушчмірныхахвяр, бомедныахвярнік,якібыўперадГоспадам,быў занадтамалы,кабзмясціцьцэласпаленнііхлебныя ахвярыітлушчмірныхахвяр.

65ІўчыніўСаламонутойчассвята,іўсеІзраільцянез ім,вялікісход,адуваходуўЭматдаракіЕгіпецкай, перадГоспадамБогамнашым,семдзёнісемдзён, наватчатырнаццацьдзён

66Навосьмыдзеньёнадпусціўнарод;іяны дабраславіліцара,іпайшліўсваенамётырадасныяі вясёлыясэрцамзаўседаброты,якіяГасподзьучыніў Давіду,рабуСвайму,іІзраілю,народуСвайму

РАЗДЗЕЛ9

1Істалася,каліСаламонскончыўбудаўніцтвадома Гасподнягаідомацарскага,іўсё,штоСаламонхацеў зрабіць,

2штоГасподзьз'явіўсяСаламонудругіраз,якЁн з'явіўсяямуўГаваоне

3ІсказаўямуГасподзь:Япачуўмалітвутваюі просьбутваю,зякойтыўзнёсперадаМною;Яасвяціў гэтыдом,якітыпабудаваў,кабпакласцітамімяМаё навекі;івочыМаеісэрцаМаёбудуцьтамзаўсёды.

4ІкалітыбудзешхадзіцьперадабліччамМаім,як хадзіўбацькатвойДавід,учысцінісэрцаіў праведнасці,выконваючыўсё,штоЯзагадаўтабе,і будзешзахоўвацьпастановыМаеізаконыМае, 5ТадыЯўмацуютронцарстватвайгонадІзраілем навекі,якЯабяцаўбацькутваймуДавіду,кажучы:«Не перастанеўцябемужнатронеІзраілевым» 6КаліжвыадвярнецесяадМяне,выцідзецівашыя,і небудзецевыконвацьзапаведзіМаеіпастановыМае, якіяЯдаўвам,іпойдзецеібудзецеслужыцьіншым багаміпакланяццаім,

7ТадыЯвынішчуІзраіляззямлі,якуюЯдаўім,ідом гэты,якіЯасвяціўімяМаё,адкінуадабліччаМаё;і

Ізраільбудзепрыказкайіпасмешышчамсяродусіх

8Із-загэтагавысокагадомакожны,хтобудзе

9Іяныскажуць:«Затое,штояныпакінуліГоспада Богасвайго,ЯківывеўбацькоўіхніхззямліЕгіпецкай, іпрытрымлівалісяіншыхбагоў,іпакланялісяім,і служыліім;затоеінавёўнаіхГасподзьусёгэтае бедства»

10Істалася,якпраздваццацьгадоўСаламон пабудаваўдвадамы,домГасподніідомцарскі, 11(Хірам,царТыра,пастаўляўСаламонукедравыяі піхтавыядрэвыізолатапаўсімягожаданні),тамуцар СаламондаўХірамудваццацьгарадоўузямлі Галілейскай

12ІвыйшаўХірамзТырапаглядзецьгарады,якіядаў ямуСаламон,іяныямунеспадабаліся.

13Ісказаўён:«Штогэтазагарады,якіятымнедаў, братмой?»ІназваўіхзямлёйКавулаідасёньняшняга дня.

14ІпаслаўХірамцарувосемдзесятталантаўзолата 15Івосьпрычынападатку,якіспагнаўцарСаламон, кабпабудавацьдомГасподніісвойдом,іМіло,ісцяну Ерусалімскую,іХацор,іМегідо,іГезер

16Бофараон,царЕгіпецкі,пайшоўіўзяўГезер,і спаліўягоагнём,ізабіўХананейцаў,якіяжыліў горадзе,іаддаўягоўпадарунаксваёйдачцэ,жонцы Саламона

17ІСаламонпабудаваўГезерініжніБэт-Арон, 18ІБаалат,іТадморупустыні,узямлі,

19Іўсегарадыдлязапасаў,якіябыліўСаламона,і гарадыдляягокалясніц,ігарадыдляяговершнікаў,і ўсё,штоСаламонхацеўпабудавацьуЕрусалімеіў Ліванеіваўсёйзямлісвайгопанавання

20Іўвесьнарод,якізастаўсяадАмарэяў,Хэтэяў, Пэрэзеяў,ХівеяўіЕвусеяў,якіянебылізсыноў Ізраілевых,

21Іхдзяцей,якіязасталісяпасляіхузямлі,якіхсыны Ізраілевыянезмагліцалкамзнішчыць,Саламонабклаў іміданінайняволі,якаяіснуедагэтагадня

22АсыноўІзраілевыхСаламоннерабіўрабамі,аяны быліваяўнічымілюдзьміягонымі,іягоныміслугамі,і ягонымікнязямі,іягоныміваеначальнікамі,і кіраўнікаміягоныхкалясніціягоныхвершнікаў.

23Гэтабылігалоўныянаглядчыкінадпрацамі Саламона,пяцьсотпяцьдзясят,якіякіравалінародам, штопрацаваўнадпрацай

24АдачкафараонапайшлазгорадаДавідавагаўсвой дом,якіпабудаваўёйСаламон;тадыёнпабудаваў Міло.

25ІтрыразынагодСаламонпрыносіўцэласпаленніі

26ІцарСаламонпабудаваўфлотуЭцыён-Гебэры,што

1Царстваў

28ІпрыйшліяныўАфір,іўзяліадтульчатырыста дваццацьталентаўзолата,іпрывезліягоцару Саламону

РАЗДЗЕЛ10

1ІпачулацарыцаСавскаяпраславуСаламонаўімені Госпада,іпрыйшлавыпрабавацьягоцяжкімі пытаннямі

2ІпрыйшлаянаўЕрусалімзвельмівялікімкарагодам, звярблюдамі,якіянясліпахошчы,івельмішматзолата ікаштоўныхкамянёўІ,прыйшоўшыдаСаламона,яна расказалаямуўсё,штобылоўяенасэрцы.

3ІСаламонадказаўёйнаўсеяепытанні:небыло нічога,штосхаваласябадцара,чагобённесказаўёй 4ІўбачылацарыцаСавскаяўсюмудрасцьСаламонаі дом,якіёнпабудаваў,

5Іежазасталомягоным,ісядзеннеслугягоных,і службаслугягоных,ііхадзенне,ічашнікіягоныя,і ўзыходжаннеягонае,якімёнхадзіўудомГасподні, небылоўёйбольшдуху

6Ісказалаянацару:«Праўдзіваябылачутка,якуюя чулаўсваёйзямліпратваеўчынкіітваюмудрасць»

7Алеяневерыласловам,пакульнепрыйшлаіне ўбачыланасваевочы;івось,мненерасказаліі палавіны:тваямудрасцьідабрабытпераўзыходзяць чуткі,якіяячула

8Шчаслівыялюдзітвае,шчаслівыягэтыяслугітвае, якіязаўсёдыстаяцьперадтабоюіслухаюцьтваю мудрасць

9ДабраславёныГасподзь,Богтвой,Якіўпадабаўцябе пасадзіцьнатронІзраілеў;боГасподзьлюбіўІзраіля вечна,тамуіпаставіўцябецаром,кабчыніцьсуді праўду.

10Іянадалацарустодваццацьталентаўзолатаі вельмівялікуюколькасцьпахаўікаштоўныхкамянёў; большнепрыходзілатакойколькасціпахаў,яктыя, якіяцарыцаСавскаядалацаруСаламону

11ІкарабліХірама,якіяпрывозілізолатазАфіра, прывезлізАфіравялікаемностваалмугавагадрэваі каштоўныхкамянёў

12Ізрабіўцарзгэтыхалмугавыхдрэўслупыдлядома Гасподнягаідлядомацарскага,атаксамагусьліі псалтырыдляспеваў;большнепрыходзілатакіх алмугавыхдрэўіневідацьіхдасёньняшнягадня

13ІцарСаламондаўцарыцыСаўскайусё,чагояна жадала,чагоянапрасіла,акрамятаго,штоСаламондаў ёйзцарскайшчодрасцісваёй.Іянапавярнуласяі пайшлаўсваюзямлю,янаіяеслугі

14Авагазолата,якоепрыходзілаСаламонуўадзінгод, складалашэсцьсотшэсцьдзесятшэсцьталентаўзолата, 15Акрамятаго,штоёнмеўадкупцоўіадгандлю гандляроўспецыямі,іадусіхцароўАравіііад кіраўнікоўкраіны

16ІзрабіўцарСаламондзьвесьцетарцоўзкаванага золата:накожнытарцпайшлошэсцьсотсікляўзолата 17Ізрабіўёнтрысташчытоўзкаванагазолата;тры фунтызолатапайшлінакожнышчыт;іцарпаклаўіху доме,улісцеЛівана

18Ізрабіўцарвялікітронсаслановайкосцііпакрыў

зробленаніўаднымцарстве

21ІўсепосудыдляпіццяцараСаламонабыліззолата, іўсепосудыўдомезЛіванскагалесубылізчыстага золата;ніводнагасрэбранебылозяго:янонізаштоне лічыласяўдніСаламона

22БоўцаранаморыбыўфлотТарсіскізфлотам Хірама:разнатрыгадыпрыходзіўфлотТарсіскі, прывозячызолатаісрэбра,слановуюкосць,малпаўі паўлінаў

23ТакцарСаламонпераўзыходзіўусіхцароўзямлі багаццемімудрасцю.

24ІўсязямляімкнуласядаСаламона,кабпачуцьяго мудрасць,якуюБогуклаўусэрцаягонае

25Ікожныпрыносіўсвойдар:срэбныпосудізалаты посуд,вопратку,зброю,пахошчы,конейімулаў,годза годам

26ІсабраўСаламонкалясніцыівершнікаў;ібылоў яготысячачатырыстакалясніцідванаццацьтысяч вершнікаў,якіхёнразмясціўпагарадахдлякалясніці прыцарыўЕрусаліме.

27ІзрабіўсрэбраўЕрусалімероўнымкамяням,а кедрыпаколькасцізрабіўроўнымсікаморам,што растуцьудаліне.

28ІСаламонзагадаўпрывезцізЕгіптаконейільняную пражу;царскіякупцыбралільнянуюпражузапэўную цану.

29ІкалясніцапрыязджалаівывозіласязЕгіптаза шэсцьсотсікляўсрэбра,аконьзастопяцьдзясят;ітак дляўсіхцароўХэтэяўідляцароўСірыіянывывозілііх сваёйдапамогай РАЗДЗЕЛ11

1АлецарСаламонпакахаўмногіхчужыхжанчын,а таксамадачкуфараона,маавіцянак,аманіцянак, ідумеянак,сіданянакіхетэянак; 2Зтыхнародаў,праякіхГасподзьсказаўсынам Ізраілевым:«Неўваходзьцедаіх,іянынепавінны ўваходзіцьдавас,боянысхілілібсэрцавашадасваіх багоў»,даіхпрыліпСаламонзлюбоўю 3Ібылоўягосемсотжонаккнягіньітрыстаналожніц; іжонкіягоныяадхілілісэрцаягонае 4БокаліСаламонсастарыўся,жонкіягоныясхілілі сэрцаягонаедаіншыхбагоў,ісэрцаягонаенебыло цалкамадданаеГоспадуБогуягонаму,яксэрцаДавіда, бацькіягонага

5БоСаламонпайшоўзаАстартай,багіняйСідонян,іза Мілхомам,агідайАманіцян 6ІрабіўСаламонзлоўвачахГоспадаінеішоўцалкам заГоспадам,якрабіўДавід,бацькаягоны

7ТадыСаламонпабудаваўузвышшадляХамоша, агідыМаава,наўзгорку,якіперадЕрусалімам,ідля Малоха,агідыАмонавых 8Ітакёнзрабіўдляўсіхсваіхчужыхжонак,якіяпалілі кадзілаіпрыносіліахвярысваімбагам.

1Царстваў

9ІразгневаўсяГасподзьнаСаламона,босэрцаягонае адвярнуласяадГоспадаБогаІзраілевага,Якіз'яўляўся ямудвойчы,

10ізагадаўямуадноснагэтага,кабённехадзіўза іншымібагамі;алеённевыканаўтаго,штозагадаўяму Гасподзь

11ІсказаўГасподзьСаламону:затое,штотыробіш гэта,ітыневыконваешзапаветуМайгоіпастановаў Маіх,якіяЯнаказаўтабе,дыкЯадбяруўцябецарства іаддамягорабутвайму

12АлеўтваедніЯнезраблюгэтагадзеляДавіда, бацькітвайго,алевырвугэтазрукісынатвайго

13АлеўсягоцарстваЯнеадбяру,аадноплемядам сынутваймудзеляДавіда,рабаМайго,ідзеля Ерусаліма,якіЯвыбраў

14ІпадняўГасподзьпраціўнікаСаламона,Адада Ідумеяніна,якібыўзцарскагародуўІдумеі

15КаліДавідбыўуЭдоме,іЁаў,ваеначальнік,пайшоў пахавацьзабітых,паслятагоякёнпабіўусіхмужчыну Эдоме,

16(ШэсцьмесяцаўзаставаўсятамЁаўзусімІзраілем, пакульневынішчыўусіхмужчынуІдумеі.)

17штоАдаруцёкуЕгіпет,ёнінекаторыяэдаміцяне, слугібацькіягонага;Адарбыўяшчэмалымдзіцем

18ІвыйшліянызМадыямаіпрыйшліўПаран;іўзялі зсабойлюдзейзПарана,іпрыйшліўЕгіпетда фараона,цараЕгіпецкага;ітойдаўямудом,і прызначыўямуежу,ідаўямузямлю.

19ІГададздабыўвялікуюласкуўвачахфараона,так штотойдаўямузажонкусяструсваёйжонкі,сястру царыцыТахпенесы.

20ІнарадзілаямусястраТахпенесысынаГенувата, якогаТахпенесавыхавалаўдомефараонаІбыў Генуватудомефараонасяродсыноўфараона.

21ІпачуўАдаруЕгіпце,штоДавідспачыўзбацькамі сваімііштоЁаў,ваеначальнік,памёр,ісказаўАдар фараону:адпусцімяне,кабямогпайсціўсваюзямлю.

22Ісказаўямуфараон:«Чаготабенехапаеўмяне, штотыхочашісціўсваюзямлю?»Іёнадказаў: «Нічога;алеадпусцімяне».

23ІпадняўБогямуяшчэаднагопраціўніка,Разона, сынаЭліяды,якіўцёкадгаспадарасвайгоАдадэзара, цараЦовы,

24Ісабраўёнваколсябелюдзейістаўначальнікамнад атрадам,каліДавідразбіўіхзСувыІпайшліяныў Дамаск,іпасялілісяўім,іваладарыліўДамаску.

25ІёнбыўворагамІзраіляваўседніСаламона,апрача ліха,якоерабіўГадад;іёнагідніўІзраіля,іваладарыў надСірыяй

26ІЕраваам,сынНавата,ЭфрацянінзЦэрэды,раб Саламона,імямаціякогабылоЦэруа,жанчына ўдава,іёнпадняўрукунацара.

27Івосьпрычына,паякойёнпадняўрукунацара: СаламонпабудаваўМілоіадрамантаваўразбурэнніў горадзеДавіда,бацькісвайго 28ЕраваамбыўчалавекадважныімоцныСаламон, убачыўшы,штоюнакпрацавіты,паставіўяго начальнікамнадусімісправамідомаЯзэпавага 29Істаласяўтойчас,каліЕраваамвыходзіўз Ерусаліма,штопрарокАхіяСіланянінсустрэўягона

30ІсхапіўАхіяновуювопратку,якаябыланаім,і разарваўяенадванаццацькавалкаў.

31ІсказаўёнЕравааму:вазьмісабедзесяцьчастак,бо таккажаГасподзь,БогІзраілеў:вось,Яадрывуцарства зрукіСаламонаідамтабедзесяцьплямёнаў; 32(АлеадноплемябудзеўягодзеляДавіда,раба Майго,ідзеляЕрусаліма,горада,якіЯвыбраўзусіх плямёнаўІзраілевых.)

33Затое,штояныпакінуліМянеіпакланяліся Астарце,багініСідонскай,іХамошу,богуМаавіцянаў, іМілхому,богусыноўАмонавых,інехадзілішляхамі Маімі,кабрабіцьтое,штосправядліваўвачахМаіх,і захоўвацьпастановыМаеізаконыМае,якрабіўбацька ягоныДавід

34АлеЯневазьмуўсягоцарствазягорукі,але пастаўлюягокняземнаўседніжыццяягонагадзеля Давіда,рабаМайго,якогаЯвыбраў,боёнвыконваў запаведзіМаеіпастановыМае,

35АлеЯвазьмуцарствазрукісынаягонагаідамтабе яго,дзесяцьплямёнаў

36Асынуягонамудамадноплемя,кабсвятлобыло заўсёдыперадабліччамМаімДавіду,рабуМайму,у Ерусаліме,горадзе,якіЯвыбраўСабе,кабпакласці тамімяМаё

37Івазьмуцябе,ітыбудзешваладарыцьнадусім,чаго пажадаедушатвая,ібудзешцаромнадІзраілем 38Ікалітыбудзешслухаццаўсяго,штоЯзагадваю табе,ібудзешхадзіцьшляхаміМаіміірабіцьтое,што справядліваўвачахМаіх,захоўваючыпастановыМаеі запаведзіМае,якрабіўрабМойДавід,дыкЯбудуз табоюіпабудаваютабетрывалыдом,якпабудаваў Давіду,ідамтабеІзраіля

39ІзагэтаЯпакараюплемяДавідава,алене назаўсёды.

40ІСаламонхацеўзабіцьЕраваамаІўстаўЕраваамі ўцёкуЕгіпетдаШусаміка,цараЕгіпецкага,ібыўу ЕгіпцедасмерціСаламона.

41АстатніядзеіСаламонаіўсё,штоёнзрабіў,іяго мудрасць,ціненапісанаўсёгэтаўкнізедзеяў Саламона?

42АчасваладаранняСаламонаўЕрусаліменадусім Ізраілембыўсоракгадоў

43ІспачыўСаламонзбацькамісваімі,ібыўпахаваны ўгорадзеДавіда,бацькісвайгоІзацараваўзаместяго сынягоныРаваам

1ІпайшоўРаваамуСіхем,боўсеІзраільцяне сабралісяўСіхем,кабпаставіцьягоцаром 2Істалася,каліпачуўпрагэтаЕраваам,сынНаватаў, якібыўяшчэўЕгіпце,боёнуцёкадцараСаламона, іЕраваамжыўуЕгіпце, 3ІпаслалііпаклікаліягоІпрыйшоўЕравааміўсё

1Царстваў

6ІраіўсяцарРаваамсастарцамі,якіястаяліперад Саламонам,бацькамягоным,калітойяшчэбыўжывы, ісказаў:штовыпараіцемнеадказацьгэтамународу?

7Іянысказаліяму:«Калітыбудзешсённяслугою гэтамународуібудзешслужыцьім,ібудзешадказваць ім,ібудзешгаварыцьімдобрыясловы,дыкяны будуцьтваіміслугаміназаўсёды»

8Алеёнпакінуўпарадустарцаў,якуюяныдаваліяму, іпараіўсязмаладымілюдзьмі,якіявырасліразамзімі стаяліперадім,

9Ісказаўім:«Штовыпараіценамадказацьгэтаму народу,якіказаўмне:«палегчыярмо,якоенаклаўна наствойбацька»?

10Іюнакі,якіявырасліразамзім,сказаліяму:«Вось штотыскажыгэтамународу,якіказаўтабе:«Твой бацьказрабіўнашаярмоцяжкім,атыпалегчыягонам». Восьштотыскажыім:«Моймезенецбудзетаўсцейшы запаясніцыбацькімайго»

11Івось,бацькамойабцяжарваўвасцяжкімярмом,ая павялічувашаярмо:бацькамойкараўвасбізунамі,ая будукарацьвасскарпіёнамі

12ІпрыйшоўЕравааміўвесьнароддаРаваамана трэцідзень,якзагадаўцар,кажучы:«Прыйдзіцеда мянезноўнатрэцідзень»

13Іцарадказаўнародусуроваіпакінуўпараду старцаў,якуюяныямудавалі;

14Ісказаўімпаводлепарадымаладыхлюдзей,кажучы: «Мойбацьказрабіўвашаярмоцяжкім,аяпавялічу вашаярмо;мойбацькакараўвасбізунамі,аябуду карацьвасскарпіёнамі»

15Інепаслухаўсяцарнароду,боадГоспадабыла гэтаясправа,кабспраўдзіццасловаЯгонае,якое ГасподзьсказаўпразАхіюСіламлянінаЕравааму, сынуНаватаваму.

16ІкаліўвесьІзраільубачыў,штоцарнепаслухаўсяіх, народадказаўцару,кажучы:якаянамдоляўДавіде?і няманамспадчыныўсынеЕсэевым?Пасваіхнамётах, Ізраіль;цяперклапацісяпрасвойдом,ДавідзеІ пайшоўІзраільпасваіхнамётах

17АнадсынаміІзраілевымі,якіяжыліўгарадахЮдэі, валадарыўРаваам

18ТадыцарРаваампаслаўАдарам,якібыў начальнікамзборуданіны;іўсеІзраільцянезакідаліяго камянямі,іёнпамёрТамуцарРаваампаспяшаўся сесцінакалясніцуіўцячыўЕрусалім 19ТакІзраільпаўстаўсупрацьдомуДавідавагаі працягваеццадасёньняшнягадня

20КаліўвесьІзраільпачуў,штовярнуўсяЕраваам,дык паслалііпаклікаліягонасходіпаставіліягоцаромнад усімІзраілем;ніхтонепайшоўзадомамДавідавым, акрамяаднагоплемяЮдава

21ІкаліРаваампрыйшоўуЕрусалім,ёнсабраўувесь домЮдаўіплемяВеньямінава,стовосемдзесяттысяч адборныхвоінаў,кабваявацьздомамІзраілевымі вярнуцьцарстваРавааму,сынуСаламонаваму 22ІбылословаБожаедаШэмаі,чалавекаБожага,і сказана:

23СкажыРавааму,сынуСаламонаву,царуЮдэйскаму, іўсямудомуЮдавамуіВеньямінаваму,іастатняму народу:

24ТаккажаГасподзь:Нехадзіцеіневаюйцезбратамі

дом,богэтаадМянеІпаслухалісяяныслова

25ТадыЕраваампабудаваўСіхемнагарыЯфрэмавайі пасяліўсяўім;івыйшаўадтульіпабудаваўПенуэл. 26ІсказаўЕраваамусэрцысваім:«Цяперцарства вернеццададомуДавідавага!»

27Калігэтынародбудзехадзіцьпрыносіцьахвярыў домеГасподнімуЕрусаліме,дыксэрцагэтаганарода павернеццадагаспадарасвайго,даРаваама,цара Юдэйскага,ізаб'юцьянымянеівернуццадаРаваама, цараЮдэйскага

28Тадыцарпараіўсяізрабіўдвухзалатыхцялят,і сказаўім:«ЗанадтавамцяжкаісціўЕрусалім;восьбагі твае,Ізраіле,якіявывеліцябеззямліЕгіпецкай»

29ІпаставіўаднагоўВэтылі,адругогаўДане

30Ігэтасталаграхом,болюдзіхадзіліпакланяцца перададнымажнодаДана

31Іпабудаваўёнкапішчынаўзвышшахіпаставіў святароўзнайменшыхлюдзей,якіянебылізсыноў Левія

32ІўстанавіўЕраваамсвятаўвосьмымесяц,у пятнаццатыдзеньмесяца,падобнаедасвята,якоеў

паставіўуВэтылісвятароўвышыняў,якіязрабіў.

33Іпрынёсёнахвярунаахвярніку,якізрабіўуВэтылі, упятнаццатыдзеньвосьмагамесяца,умесяцы,які надумаўсэрцасваё,іўстанавіўсвятадлясыноў Ізраілевых;іпрынёсахвярунаахвярніку,ізакадзіў кадзіла

РАЗДЗЕЛ13

1Івось,прыйшоўчалавекБожызЮдэіпаслове ГасподнімуВэтыль;аЕраваамстаяўкаляахвярніка, кабкадзіць

2ІёнзакрычаўперадахвярнікамсловамГасподнімі сказаў:«Ахвярнік,ахвярнік!таккажаГасподзь:вось, народзіццасындомуДавідаваму,імяямуЁсія;іён прынясенатабеахвярысвятароўвышыняў,якіяпаляць натабекадзіла,ікосцічалавечыябудуцьспаленына табе»

3Ідаўёнзнактагождня,кажучы:восьзнак,якісказаў Гасподзь:вось,ахвярнікразарвецца,іпопел,якінаім, высыплецца

4КаліцарЕраваампачуўсловычалавекаБожага,які крычаўдаахвярнікаўВэтылі,дыкпрацягнуўрукуад ахвярніка,кажучы:«Схапіцеяго».Алерукаягоная, якуюёнпрацягнуўдаяго,высахла,іённемогвярнуць яедасябе

5Ахвярніктаксамаразбурыўся,іпопелвысыпаўсяз ахвярніка,паводлезнаку,якідаўчалавекБожысловам Гасподнім

6ІадказаўцарісказаўчалавекуБожаму:«Умаліце абліччаГоспадаБогатвайгоіпамаліцесязамяне,каб маяруказноўсталадамянедобрай»ІчалавекБожы ўмаліўГоспада,ірукацаразноўсталадобрайдаягоі сталатакой,якбылараней 7ІсказаўцарчалавекуБожаму:«Ідзісамнойудомі падсілкуйся,іядамтабеўзнагароду».

1Царстваў

8ІсказаўчалавекБожыцару:«Калібтыаддаўмне паловутвайгодома,янепайдузтабоюінебудуесці хлебаінебудупіцьвадыўгэтыммесцы»

9БотакбылозагаданамнесловамГасподнім:«Нееш хлебаінепівадыіневяртайсятоюждарогай,якою прыйшоў»

10Іпайшоўёніншайдарогайіневярнуўсятой дарогай,якоюпрыйшоўуВэтыль.

11УВэтыліжыўадзінстарыпрарок;іпрыйшлісыны ягоныяірасказаліямуўсё,шточалавекБожызрабіўу тойдзеньуВэтылі;словы,якіяёнсказаўцару,яны пераказаліібацькусвайму

12Ісказаўімбацькаіхні:якоюдарогайёнпайшоў?Бо сыныягоныябачылі,якоюдарогайпайшоўчалавек Божы,якіпрыйшоўзЮдэі

13Ісказаўёнсынамсваім:«Асядлайцемнеасла».І яныасядлаліямуасла,іёнсеўнаяго

14ІпайшоўзачалавекамБожым,ізнайшоўяго,якён сядзеўпаддубам,ісказаўяму:цітытойчалавекБожы, якіпрыйшоўзЮдэі?Тойадказаў:я

15Тадысказаўяму:«Хадзісамнойудоміпаясіхлеб»

16Ісказаўён:«Янемагувярнуццазтабоюінепайсці зтабою,інебудуесціхлебаінебудупіцьзтабою вадыўгэтыммесцы»

17БословамГасподнімсказанамне:«Небудзешесці тамхлебаінебудзешпіцьвадыіневернешсятоюж дарогаю,якоюпрыйшоў»

18Ёнсказаўяму:«Ятаксамапрарок,якіты;іанёл сказаўмнесловамГасподнім:вярніягодасябеўдом твой,кабёнпаеўхлебінапіўсявады»Алеёнсхлусіў яму.

19Івярнуўсяёнзім,іеўхлебуягонымдоме,іпіў ваду

20Істалася,каліянысядзелізасталом,штослова Гасподняебылодапрарока,яківярнуўяго:

21ІзакрычаўёнчалавекуБожаму,якіпрыйшоўзЮдэі, кажучы:таккажаГасподзь:затое,штотыне паслухаўсявуснаўГасподніхіневыканаўзапаведзі, якуюнаказаўтабеГасподзь,Богтвой,

22алетывярнуўсяіеўхлебіпіўвадунатыммесцы, праякоеГасподзьсказаўтабе:«Неешхлебаінепі вады,інеўвойдзецелатваёўмагілубацькоўтваіх»

23Істалася,каліёнпаеўхлебаінапіўся,штоасядлаў ямуасла,гэтазначыцьпрароку,якогавярнуў 24Ікаліёнпайшоў,сустрэўягонадарозелеўізабіў яго;ітрупягоныляжаўкінутынадарозе,іасёлстаяў каляяго,ілеўтаксамастаяўкалятрупа

25Івось,людзіпраходзілімімаіўбачылітруп,кінуты надарозе,ільва,якістаяўкалятрупа;іяныпрыйшліі расказаліпрагэтаўгорадзе,дзежыўстарыпрарок

26Іпачуўгэтапрарок,яківярнуўягоздарогі,ісказаў: гэтачалавекБожы,якінепаслухаўсясловаГасподняга; тамуГасподзьаддаўягольву,якіразарваўягоізабіў ягопаводлесловаГасподняга,якоеЁнсказаўяму

27Ісказаўёнсынамсваім:«Асядлайцемнеасла»І яныасядлаліяго

28Іпайшоўёнізнайшоўягонаецела,кінутаена дарозе,іасла,ільва,якістаяўкаляцела;леўнез'еў трупаінеразарваўасла

29ІўзяўпрароктрупчалавекаБожага,паклаўягона аслаіпрывёзназадІпрыйшоўстарыпрарокугорад,

30Іпаклаўёнцелаягонаеўсваюмагілу;іаплаквалі

31Паслятаго,якёнпахаваўяго,ёнсказаўсваімсынам: «Каліяпамру,пахавайцемянеўмагіле,дзепахаваны чалавекБожы,іпакладзіцемаекосціпобачзягонымі косткамі»

32Бослова,якоеёнабвясціўсловамГасподнім супрацьахвярнікаўВэтыліісупрацьусіхдамоў вышынь,якіяўгарадахСамарыі,абавязкова спраўдзіцца

33ПаслягэтагаЕраваамнеадвярнуўсяадсвайгозлога шляхуізноўпаставіўсвятароўвышыньзнайменшага народа;хтохацеў,тагоёнпасвячаў,іёнстаўаднымса святароўвышынь

34ІгэтасталаграхомдомуЕраваама,боёнбыў вынішчаныізнішчанызабліччазямлі.

РАЗДЗЕЛ14

1УтойчасзахварэўАвія,сынЕраваама

2ІсказаўЕраваамжонцысваёй:устань,пераапраніся, кабнепазналі,штотыжонкаЕраваама,іідзіўСілом; восьтампрарокАхія,якіабвясціўмне,штоябуду царомнадгэтымнародам

3Вазьмізсабойдзесяцьхлябоў,ішкваркі,ізбанмёду, іідзідаяго;ёнскажатабе,штобудзезхлопчыкам 4ІзрабілатакжонкаЕраваамава,іўстала,іпайшлаў Сілом,іпрыйшлаўдомАхіі.АлеАхіянемогбачыць, бовочыягоныябылісціснутыяадстарасці

5ІсказаўГасподзьАхію:«Вось,жонкаЕраваамаідзе папрасіцьуцябенештапрасынасвайго,боёнхворы; восьтаківосьтакскажыёй;бокаліянаўвойдзе,то будзепрыкідваццаіншайжанчынай»

6ІкаліАхіяпачуўшумяеног,каліянаўваходзілаў дзверы,дыксказаў:«Увайдзі,жонкаЕраваама!Чаму тыпрыкідваешсяіншай?Япасланыдацябезцяжкай весткай».

7Ідзі,скажыЕравааму:таккажаГасподзьБогІзраілеў: затое,штоЯўзвысіўцябезнародуіпаставіўцябе кіраўнікомнаднародамМаімІзраілем, 8іадабраўцарстваўдомуДавідаідаўяготабе;алеты небыўтакім,якрабМойДавід,яківыконваўзапаведзі МаеіішоўзаМноюўсімсэрцамсваім,робячытолькі тое,штобылосправядлівымувачахМаіх; 9Алетырабіўгоршзаўсіх,хтобыўперадтабою;бо пайшоўізрабіўсабеіншыхбагоўілітыхідалаў,каб раздражняцьМяне,аМянеадкінуўзаспінусваю 10Тамувось,ЯнавядубядунадомЕраваамаі вынішчуўЕравааматаго,хтомачыццадасцяны,ітаго, хтозамкнёныіпакінутыўІзраілі,івынішчурэшту домуЕраваама,яквынішчаюцьгной,пакульнезнікне ўсё.

11ХтопамрэўЕраваамаўгорадзе,тагоз'ядуцьсабакі, ахтопамрэўполі,тагоз'ядуцьптушкінябесныя,бо Гасподзьсказаўгэта

12Дыкустань,ідзіўсвойдом;ікаліногітвае

13ІўсеІзраільцянебудуцьаплаквацьягоіпахаваюць

1Царстваў

14ІпаставіцьсабеГасподзьцаранадІзраілем,які знішчыцьдомЕраваамаўтойдзень;алешто?нават цяпер

15Бопаб'еГасподзьІзраіля,яктрыснёгхістаеццаў вадзе,івыкараніцьІзраілязгэтайдобрайзямлі,якую Ёндаўбацькаміхнім,іраскідаеіхзараку,бояны зрабілісабегаі,раздражняючыГоспада

16ІёнаддасцьІзраілязаграхіЕраваама,якізграшыўі якіўвёўІзраіляўгрэх

17ІўсталажонкаЕраваамава,іпайшла,іпрыйшлаў Тырцу,ікаліянападышладапарогадзвярэй,дзіця памерла;

18Іпахаваліяго,іаплакваўягоўвесьІзраільпаводле словаГоспада,якоеЁнсказаўпразрабаСвайгоАхію прарока

19АстатніядзеіЕраваама,якёнваяваўіякваладарыў, вось,янынапісаныўкнізелетапісаўцароўІзраільскіх 20ДніваладаранняЕраваамабылідваццацьдвагады;і ёнспачыўзбацькамісваімі,ізацараваўзаместягосын ягоныНадаў

21ІваладарыўРаваам,сынСаламона,уЮдэіРавааму былосоракадзінгод,каліёнпачаўваладарыць,і сямнаццацьгадоўваладарыўуЕрусаліме,горадзе,які ГасподзьвыбраўзусіхплямёнаўІзраілевых,каб пакласцітамсваёімя.АімямаціягонайбылоНаама, Аманіцянка

22ІрабіўЮдазлоўвачахГоспада,іраздражняліЯго рэўнасцюграхамісваімі,якіярабілі,большзаўсё,што рабілібацькііхнія

23Боянытаксамапабудавалісабеўзвышшы,істатуі,і гаінакожнымвысокімпагоркуіпадкожнымзялёным дрэвам

24Узямлібылітаксамаімужаложы,якіярабілі паводлеўсіхагідныхзвычаяўнародаў,якіхГасподзь выгнаўадабліччасыноўІзраілевых

25Істалася,напятымгодзецараРаваама,штоШышак, царЕгіпецкі,пайшоўнаЕрусалім.

26ІёнзабраўскарбыдомаГасподнягаіскарбы царскагадома;ёнзабраўусё;іёнзабраўусезалатыя шчыты,якіязрабіўСаламон.

27ІзрабіўцарРаваамзаместіхмедныяшчытыіаддаў іхначальнікуцелаахоўцаў,якіяахоўваліўваходу царскідом.

28ІкаліцаруваходзіўудомГасподні,вартавыянесьлі іхівярталіўвартавуюпакой

29АстатніядзеіРаваамаіўсё,штоёнзрабіў,ціне напісанагэтаўкнізехронікіцароўЮдэйскіх?

30ІбылавайнапаміжРаваамаміЕраваамамваўсе іхніядні

31ІспачыўРаваамзбацькамісваімі,іпахаваныбыўз бацькамісваіміўгорадзеДавідавымІмямаціягонай былоНаама,Аманіцянка.ІзацараваўАвія,сынягоны, заместяго

РАЗДЗЕЛ15

1УвасямнаццатыгодваладаранняЕраваама,сына Наватавага,зацараваўАвіянадЮдэяй

2ТрыгадыёнваладарыўуЕрусалімеІмямаціягонай былоМааха,дачкаАвісалома.

3Іёнхадзіўваўсіхграхахбацькісвайго,якіятойрабіў перадім;ісэрцаягонаенебылоцалкамадданае

ўмацавацьЕрусалім,

5Затое,штоДавідрабіўтое,штобылосправядліваў вачахГоспада,інеадступаўаднічога,штоЁнзагадаў ямуваўседніжыццясвайго,акрамясправыУрыі Хэтэяніна

6ІбылавайнапаміжРаваамаміЕраваамамваўседні ягонагажыцця

7АстатніядзеіАвіііўсё,штоёнзрабіў,ціненапісана гэтаўкнізелетапісаўцароўЮдэйскіх?Ібылавайна паміжАвіяйіЕраваамам

8ІспачыўАвіязбацькамісваімі,іпахаваліягоў горадзеДавідавымІзацараваўзаместягосынягоны Аса

9УдваццатыгодпраўленняЕраваама,цара Ізраільскага,зацараваўАсанадЮдэяй

10ЁнваладарыўуЕрусалімесоракадзінгодІмямаці ягонайМааха,дачкаАвісалома.

11ІрабіўАсатое,штобылосправядліваўвачах Госпада,якрабіўДавід,бацькаягоны

12Іёнвыгнаўмужаложнікаўззямлііадкінуўусіх ідалаў,якіхзрабіліягобацькі

13АтаксамаМааху,мацісваю,ёнпазбавіўцарскай пасадызатое,штояназрабілаідалаўгаі;іАса знішчыўяеідалаіспаліўягокаляпатокаКедрон

14Алеўзвышшынебылізнішчаны;аднаксэрцаАсы былоадданаеГоспадуваўседніягоныя.

15ІўнёсёнудомГасподнірэчы,якіяпрысвяціўяго бацька,ірэчы,якіяёнпрысвяціў,срэбраізолатаі посуд.

16ІбылавайнапаміжАсайіВаасам,царомІзраільскім, ваўсеіхніядні

17ІпайшоўВааса,царІзраільскі,супрацьЮдэіі пабудаваўРаму,кабнедапусціць,кабхто-небудзь выходзіўіўваходзіўдаАсы,цараЮдэйскага

18ТадыАсаўзяўусёсрэбраізолата,штозаставаласяў скарбніцахдомаГасподнягаіўскарбніцахцарскага дома,іаддаўіхурукісваіхслуг;іпаслаўіхцарАсада Венадада,сынаТаўрымона,сынаХецыёна,цара Сірыйскага,якіжыўуДамаску,кажучы:

19Ёсцьспрымірэнствапаміжмноюітабою,іпаміж маімбацькамітваімбацькам:вось,япасылаютабеў дарсрэбраізолата;прыйдзііпарвіспрымірэнстватваё зВаасам,царомІзраільскім,кабёнадышоўадмяне. 20ІпаслухаўсяВенададцараАсыіпаслаўсваіх ваеначальнікаўсупроцьгарадоўІзраіля,іпабіўІён, Дан,Авел-Бэт-МаахуіўвесьКінеротзусёйзямлёй Нэфталі.

21КаліпачуўпрагэтаВааса,ёнперастаўбудаваць РамуіпасяліўсяўТырцы

22ТадыцарАсаабвясціўпаўсёйЮдэі,ініхтонебыў вызвалены,ізабралікамяніРамыідрэваяе,зякіх

1Царстваў

24ІспачыўАсазбацькамісваімі,іпахаваныбыўз бацькамісваіміўгорадзеДавіда,бацькісвайго.І зацараваўзаместягосынягоныЁсафат

25ІНадаў,сынЕраваама,зацараваўнадІзраілему другігодАсы,цараЮдэйскага,іваладарыўнад Ізраілемдвагады

26ІрабіўёнзлоўвачахГоспада,іхадзіўшляхам бацькісвайгоіўграхуягоным,якімтойувёўІзраільу грэх

27ІзмовіўсясупрацьягоВааса,сынАхіі,здому Ісахаравага,іпабіўягоВаасаўГібэтоне,якіналежаў Філістымлянам,боНадаўіўвесьІзраільаблажылі Гібэтон.

28НатрэцігодАсы,цараЮдэйскага,забіўягоВаасаі зацараваўзаместяго

29Істалася,каліёнзацараваў,штопабіўувесьдом Ераваама;непакінуўуЕравааманіводнайдушы, пакульневынішчыўягопаводлесловаГоспада,якое ЁнсказаўпразрабаСвайгоАхіюСіламяніна, 30заграхіЕраваама,якіміёнграшыўіякіміўвёў Ізраільугрэх,раздражняючыГоспадаБогаІзраілевага

31АстатніядзеіНадаваіўсё,штоёнзрабіў,ціне напісанагэтаўкнізелетапісаўцароўІзраільскіх?

32ІбылавайнапаміжАсайіВаасам,царомІзраільскім, ваўсеіхніядні.

33УтрэцігодАсы,цараЮдэйскага,зацараваўБааша, сынАхіі,надусімІзраілемуТырцыіваладарыў дваццацьчатырыгады.

34ІрабіўёнзлоўвачахГоспада,іхадзіўшляхам Ераваамаіўягограху,якімтойувёўІзраільугрэх РАЗДЗЕЛ16

1ІбылословаГасподняедаІегу,сынаХананіевага, праВаасу:

2Затое,штоЯўзвысіўцябезпылуіпаставіўцябе княземнаднародамМаімІзраілем,атыхадзіўшляхам ЕраваамаіўвёўнародМойІзраільугрэх,каб разгневацьМянеграхамісваімі,

3Вось,ЯзнішчунашчадкаўВаасыінашчадкаўягонага домаізраблюздомамтваімтоежсамае,штоіздомам Ераваама,сынаНаватавага

4ХтопамрэўБаасыўгорадзе,тагоз'ядуцьсабакі,а хтопамрэўягоўполі,тагоз'ядуцьптушкінябесныя

5АстатніядзеіВаасы,іштоёнзрабіў,іягоныя мужныяподзвігі,ціненапісанаўсёгэтаўкнізе летапісаўцароўІзраільскіх?

6ІспачыўВаасазбацькамісваіміібыўпахаваныў ТырцыІзацараваўЭла,сынягоны,заместяго 7АтаксамапразпрарокаІуя,сынаАнаніевага,было словаГасподняесупрацьВаасыісупрацьдомаягонага, заўсёзло,якоеёнзрабіўперадвачымаГоспада, раздражняючыЯгосправаміруксваіх,робячыгэтакжа, якдомЕраваама,ізатое,штоёнзабіўяго

8УдваццацьшостыгодАсы,цараЮдэйскага, зацараваўІла,сынВаасы,надІзраілемуТырцыі валадарыўдвагады.

9ІзмовіўсясупрацьягослугаягоныЗімры,начальнік паловыкалясніцягоных,каліёнбыўуТырцы,напіўся дап'янстваўдомеАрцы,кіраўнікадомаягонагаў Тырцы

10ІўвайшоўЗімры,пабіўягоізабіўягоўдваццаць

ніводнага,хтобмачыўсядасцяны,нізродзічаў ягоных,нізсяброўягоных

12ТакЗімрызнішчыўувесьдомВаасыпаводлеслова Госпада,якоеЁнсказаўпраВаасупразпрарокаІегу, 13заўсеграхіВаасыізаграхіІлы,сынаягонага,якімі яныграшылііякіміўвяліІзраіляўгрэх,раздражняючы ГоспадаБогаІзраілевагасваімімарнасцямі 14АстатніядзеіІлыіўсё,штоёнзрабіў,ціненапісана гэтаўкнізелетапісаўцароўІзраільскіх?

15УдваццацьсёмыгодАсы,цараЮдэйскага,Зімры валадарыўсемдзёнуТырцыІнародразмясціўся лагерамкаляГібетона,якіналежаўФілістымлянам.

16Іпачуўнарод,якістаяўулагеры,штоЗімры змовіўсяізабіўцараТамуўвесьІзраільутойдзеньу лагерыпаставіўАмрыя,правадыравойска,царомнад Ізраілем

17ІпайшоўАмрызГібетона,іўсеІзраільцянезім,і аблажыліТырцу.

18КаліЗімрыўбачыў,штогорадузяты,ёнпайшоўу палаццарскагадомаіспаліўцарскідомагнёмнад сабойіпамёр,

19заграхісвае,якіміёнзграшыў,робячызлоўвачах Госпада,ходзячышляхамЕраваамаіўграхуягоным, якіёнрабіў,кабувесціІзраільугрэх.

20АстатніядзеіЗімрыіздрада,якуюёнучыніў,ціж ненапісанаўлетапісецароўІзраільскіх?

21ТадынародІзраільскіпадзяліўсянадзвечасткі: палованародапайшлазаТыўніям,сынамГінатавым, кабпаставіцьягоцаром,апаловапайшлазаАмрыем 22Аленарод,якіпайшоўзаАмрыем,адолеўнарод,які пайшоўзаТыўніем,сынамГінатавым;іпамёрТыўні,і зацараваўАмры

23УтрыццацьпершыгодАсы,цараЮдэйскага,пачаў валадарыцьАмрынадІзраілеміваладарыўдванаццаць гадоў;шэсцьгадоўёнваладарыўуТырцы

24ІкупіўёнгаруСамарыюўШэмеразадваталанты срэбраіпабудаваўнагары,іназваўгорад,які пабудаваў,паіменіШэмера,уладальнікагары, Самарыяй.

25АлеАмрырабіўзлоўвачахГоспадаірабіўгоршза ўсіх,хтобыўдаяго

26.БоёнхадзіўваўсімшляхамЕраваама,сына Наватавага,іўягограху,якімтойувёўІзраільугрэх, кабраздражняцьГоспадаБогаІзраілевагасваімі марнасцямі

27АстатніядзеіАмры,якіяёнзрабіў,імужнасць ягоная,якуюёнпаказаў,ціненапісанаўсёгэтаўкнізе летапісаўцароўІзраільскіх?

28ІспачыўАмрызбацькамісваіміібыўпахаваныў

1Царстваў

Езавель,дачкуЭтбаала,цараСідонскага,іпайшоў,і служыўВаалу,іпакланіўсяяму.

32ІёнпаставіўахвярнікВаалуўдомеВаала,які пабудаваўуСамарыі.

33ІзрабіўАхаўгай;ірабіўАхаўбольш,чымусецары Ізраільскія,якіябылідаяго,кабраздражняцьГоспада БогаІзраілевага

34УягодніАіілВэфілянінпабудаваўЕрыхон;на першынцысваімАвірамеёнзаклаўпадмуракяго,ана малодшымсынесваімСегувепаставіўбрамыяго, паводлесловаГоспада,якоеЁнсказаўпразІсуса,сына Навіна

РАЗДЗЕЛ17

1ІсказаўІлляТэшвіцянін,адзінзжыхароўГалаада, Ахаву:жывыГасподзьБогІзраілеў,перадякімястаю! угэтыягадынебудзенірасы,нідажджу,інакшяк паводлемайгослова.

2ІбылодаягословаГасподняе:

3Ідзіадсюль,павярнісянаўсходісхавайсякаля патокаХарыта,штоперадЯрданам.

4Ібудзе,штотыбудзешпіцьзручая,іЯзагадаў крумкачамкарміцьцябетам

5ІпайшоўёнізрабіўпаводлесловаГасподняга;і пайшоў,іпасяліўсякаляпатокаХарыта,штоперад Ярданам

6Ікрумкачыпрыносіліямухлебімясараніцай,іхлебі мясаўвечары;іёнпіўзручая

7Істаласяпразнейкічас,шторучайвысах,бонебыло дажджуўзямлі.

8ІбылодаягословаГасподняе:

9Устань,ідзіўСарэптуСідонскуюіжывітам;вось,Я загадаўтамудавекарміцьцябе.

10ІўстаўёніпайшоўуСарэптуІкаліёнпадышоўда гарадскойбрамы,вось,тамудавазбіраладровыІён паклікаўяеісказаў:прынясімнекрыхувадыўзбане, кабямогнапіцца

11Ікаліянапайшлапрынесці,ёнпаклікаўяеісказаў: «Прынясімнекавалакхлеба».

12Аянасказала:жывыГасподзь,Богтвой!умяне няманіводнагааладкі,атолькіжменюмукіўбочцыі крыхуалеюўзбане;вось,язбіраюдзвегалінкі,каб пайсцііпрыгатавацьгэтадлясябеісынамайго,кабмы з'елігэтаіпамерлі

13ІсказаўёйІльля:«Небойся,ідзіізрабі,яксказала; алеспачаткузрабімнезгэтаганевялікіаладакі прынясімне,асабеісынусваймузрабіпотым».

14БотаккажаГасподзьБогІзраілеў:мукаўзбанене скончыцца,іалейузбаненевычарпаеццадатагодня, каліГасподзьпашледожджназямлю

15ІпайшлаянаізрабілапаводлесловаІллі;іеліяна, ёнідомяешматдзён

16Імукаўзбанкунескончылася,іалейузбанене вычарпаўся,паводлесловаГоспада,якоеЁнсказаў празІллю

17Істаласяпаслягэтыхпадзей,штозахварэўсынтой жанчыны,гаспадынідома;іхваробаягобыланастолькі моцная,штоўімнезасталосядыхання 18ІсказалаянаІллі:штомнедацябе,чалавекБожы?

19Ісказаўёй:«Даймнесынатвайго»Іўзяўягозяе

20ІзакрычаўёндаГоспадаісказаў:ГоспадзеБожа

зло,забіўшыяесына?

21Іёнтрыразыпрасцягнуўсянадхлопчыкамі ўсклікнуўдаГоспада,кажучы:ГоспадзеБожамой!хай душагэтагадзіцяцівернеццаўяго

22ІпачуўГасподзьголасІллі,ідушахлопчыка вярнуласяўяго,іёнажыў

23ІўзяўІллядзіця,івывеўягозпакояўдом,іаддаў ягомаціягонай.ІсказаўІлля:«Глядзі,сынтвойжывы». 24ІсказалажанчынаІллю:«Цяперяведаю,штоты чалавекБожы,іштословаГасподняеўвуснахтваіх праўда».

РАЗДЗЕЛ18

1Істаласяпразшматдзён,штословаГасподняебыло даІллінатрэцігод,кажучы:ідзі,пакажысяАхаву,іЯ пашлюдожджназямлю.

2ІпайшоўІлляпаказацьсябеАхавуАўСамарыібыў вялікіголад

3ІпаклікаўАхаўАўдзію,якібыўначальнікамягонага домаАўдзійвельмібаяўсяГоспада

4КаліІезавельзнішчылапрарокаўГасподніх,Аўдзій узяўстопрарокаўісхаваўіхпапяцьдзясятупячоры,і карміўіххлебамівадою

5ІсказаўАхаўАўдзію:«Ідзіўзямлю,даўсіхкрыніц вадыідаўсіхручаёў,можа,знойдземтраву,каб выратавацьконейімулаўжывыміінезагубіцьусіх жывёл»

6Іпадзяліліянызямлюпаміжсабой,кабпрайсціпаёй: Ахаўпайшоўаднойдарогайасобна,аАўдзійпайшоў другойдарогайасобна

7ІкаліАўдзійбыўударозе,вось,сустрэўягоІлья;і тойпазнаўяго,іўпаўнаабліччасваё,ісказаў:ціты гэтагаспадармойІлья?

8Ісказаўямутой:«Я;ідзі,скажыгаспадарусвайму: вось,Ільлятут»

9Ісказаўён:чымязграшыў,штотыаддаешраба твайгоўрукіАхава,кабзабіцьмяне?

10ЖывеГасподзь,Богтвой!няманіводнаганародаі царства,кудыбнепасылаўгаспадармойшукацьцябе Акаліяныказалі:«НямаЯго»,дыкёнузяўпадклятву царстваінарод,штонезнайшліцябе 11Атыцяперкажаш:ідзі,скажыгаспадарусвайму: вось,Ільлятут

12Яктолькіяпайдуадцябе,ДухГасподніаднясецябе, неведаючыкуды;ікаліяпрыйдуіпаведамлюАхаву,і ённезнойдзецябе,дыкёнзаб'емяне;алея,рабтвой, баюсяГоспадазмаладосцімаёй

13Ціжнесказанабылогаспадарумайму,штоязрабіў, каліЕзавэльзабівалапрарокаўГасподніх,якясхаваў сточалавекпрарокаўГасподніх,папяцьдзясятчалавек, упячорыікарміўіххлебамівадою?

14Атыцяперкажаш:ідзі,скажыгаспадарусвайму: вось,Ільлятут;ёнзаб'емяне

15ІсказаўІльля:жывыГасподзьСаваоф,прадЯкімя стаю!сённяяпакажусяЯму

1Царстваў

16ІАўдзійпайшоўнасустрачАхавуірасказаўяму;і АхаўпайшоўнасустрачІллі.

17ІкаліАхаўубачыўІллю,дыксказаўяму:цітытой, хтобянтэжыцьІзраіля?

18Ісказаўён:«НеябянтэжыўІзраіля,атыідом бацькітвайго,бовыпакінулізапаведзіГасподніяі пайшлізаВааламі»

19Дыквось,пашліізбярыдамянеўсягоІзраіляна гаруКармэль,ічатырыстапяцьдзясятпрарокаўВаала, ічатырыстапрарокаўгаяў,якіяядуцьзасталом Іезавелі

20ІпаслаўАхаўдаўсіхсыноўІзраілевыхісабраў прарокаўнагаруКармэль.

21ІпадышоўІллядаўсягонародаісказаў:«Дакульвы будзецевагаццапаміждвумакатэгорыямі?Калі ГасподзьБог,ідзіцезаІм,акаліВаал,ідзіцезаім».І народнеадказаўямуніслова

22ТадыІльлясказаўнароду:«Я,толькіязастаўся прарокГасподні,апрарокаўВаалавыхчатырыста пяцьдзясятчалавек»

23Няхайжададуцьнамдвухцялят,іняхайвыберуць сабеаднагоцяляці,рассякуцьягонакавалкіі пакладуцьнадровы,алеагнюнепадкладуць;ая падрыхтуюдругогацяляці,пакладуягонадровыіне падкладуагню.

24Іпаклічцевыімявашыхбагоў,аяпаклічуімя Госпада;іБог,Якіадкажаагнём,хайЁнбудзеБогамІ ўвесьнародадказаўісказаў:добрасказана.

25ІсказаўІльляпрарокамВаала:«Выберыцесабе аднагоцяляцііпрыгатуйцеягоспачатку,бовасмнога, іпаклічцеімявашыхбагоў,алеагнюнепадкладвайце».

26Іўзяліяныцяля,якогаімдалі,іпрыгатаваліяго,і заклікаліімяВаалаадраніцыдапоўдня,кажучы: «Ваале,пачуйнас».Аленебылоніголасу,ніадказу.І скакаліяныназробленыахвярнік

27АапоўдніІллянасміхаўсязіхіказаў:крычыце гучна,боёнбог;цітогаворыць,цітогоніцца,цітоў дарозе,ці,можа,спіцьіпрачнецца

28Іяныгучнакрычаліікалолісябе,якзвычайна, нажаміідзідамі,ажкроўліласяпаіх.

29Істалася,якмінуўпоўдзень,штояныпрарочыліда часуахвяраваннявячэрняйахвяры,аленебылоні голасу,ніадказу,нізважання.

30ІсказаўІльляўсямународу:«Падыдзіцедамяне»І падышоўдаягоўвесьнародІёнадрамантаваў разбураныахвярнікГасподні.

31ІўзяўІллядванаццацькамянёў,паводлеколькасці плямёнаўсыноўЯкава,даякогабылословаГасподняе: Ізраільбудзеімятваё

32ІпабудаваўзгэтыхкамянёўахвярнікуімяГоспада, ізрабіўваколахвярнікароў,вялікі,кабзмясціцьуяго дзвемерынасення.

33Ірасклаўдровы,рассекцялянакавалкііпаклаўяго надровы,ісказаў:напоўніцечатырыбочківадыі выліценацэласпаленнеінадровы

34Ісказаўён:ЗрабіцедругіразІзрабілідругіразІ сказаўён:Зрабіцетрэціраз.Ізрабілітрэціраз.

35Івадапацяклаваколахвярніка,іённапоўніўроў вадою

36Істаласяўчасахвяраваннявячэрняйахвяры,што падышоўпрарокІлляісказаў:Госпадзе,Божа

37Пачуймяне,Госпадзе,пачуймяне,кабгэтынарод

38ІагоньГасподніўпаўізнішчыўцэласпаленне,і дровы,ікамяні,іпыл,івыліўваду,якаябылаўрове 39Ікаліўвесьнародубачыўгэта,яныўпалінаабліччы сваеісказалі:Гасподзь,ЁнёсцьБог;Гасподзь,Ёнёсць Бог

40ІсказаўімІлья:схапіцепрарокаўВаала,каб ніводзінзіхнеўцёкІсхапілііх,ізавёўіхІльяда патокаКісонізабіўіхтам.

41ІсказаўІльляАхаву:«Устань,ешіпі,бочуваць шумдажджу»

42ІпайшоўАхаўесцііпіць.АІлляпайшоўна вяршынюКармэла,іпаклаўтварсвойпаміжкаленяў сваіх,

43Ісказаўслузесвайму:«Узыдзі,паглядзідамора». Тойузышоў,паглядзеўісказаў:«Нічоганяма»І сказаў:«Ідзіяшчэсемразоў»

44Істаласянасёмыраз,штоёнсказаў:вось,невялікая хмарападымаеццазмора,якдалоньчалавечаяІсказаў ён:ідзі,скажыАхаву:запрагайсваюкалясніцуі з’язджай,кабнеспыніўцябедождж.

45Тымчасамнебапацямнелаадхмаріветру,іпайшоў моцныдожджІсеўАхаўнаконііпаехаўуІзрэель 46ІрукаГасподняябыланаІллі;іёнпадперазаўсяі пабегперадАхавамдаўваходуўІзрэель

РАЗДЗЕЛ19

1ІАхаўрасказаўІезавеліўсё,штозрабіўІльля,іякён забіўусіхпрарокаўмячом.

2ТадыІезавельпаслалапасланцадаІллісказаць: «Няхайтоеітоезробяцьмнебагііяшчэбольшзробяць, каліязаўтракалягэтагачасунезраблюзтваёйдушой тоежсамае,штоіздушойкожнагазіх»

3Убачыўшыгэта,ёнустаўіпайшоў,кабвыратаваць сваёжыццё,іпрыйшоўуВірсавію,якаяналежыць Юдэі,іпакінуўтамсвайгослугу

4Асампайшоўупустынюнадзеньдарогі,прыйшоўі сеўпадядлоўцам,іпрасіўсабесмерці,кажучы: «Досыцьмне,Госпадзе,цяпервазьмідушумаю,боя нелепшызабацькоўмаіх»

5Ікаліёнляжаўіспаўпадядлоўцам,вось,анёл дакрануўсядаягоісказаўяму:«Устаньіеш»

6Ізірнуўён,івось,ляпёшкаспякланавуголлі,ізбан вадылягалавыягонайІпаеўівыпіў,ізноўлёг

7ІанёлГасподнізноўвярнуўсядаяго,дакрануўсяда ягоісказаў:«Устаньіеш,бодарогазанадтадоўгаядля цябе».

8Іўстаўён,еўіпіў,і,падсілкаваўшысягэтайежай, ішоўсоракдзёнісоракначэйдагарыБожайХарыва

1Царстваў

11Ісказаўён:«Выйдзіістаньнагарыперадабліччам Госпада».Івось,Гасподзьпройдзе,івялікіімоцны вецерраздзіраегорыіламаескалыперадабліччам Госпада;аленеўветрыГасподзь;апасляветру землятрус,аленеўземлятрусеГасподзь.

12Апасляземлятрусуагонь,алеГасподзьнеўагні;а пасляагнюціхі,ціхіголас

13Пачуўшыгэта,Іллязакрыўтварплашчомсваім, выйшаўістаўляўваходуўпячоруІвось,голас пачуўсядаягоісказаў:штотытутробіш,Ілля?

14Ісказаўён:«ЯвельмізарэўнеўзаГоспадаБога Саваофа,босыныІзраілевыяпакінуліТвойзапавет, разбурыліТваеахвярнікіізабіліТваіхпрарокаўмячом; іязастаўсяадзін;іянышукаюцьмаёйдушы,каб забрацьяе»

15ІсказаўямуГасподзь:ідзі,вярнісясваёйдарогайу пустынюДамаскую,ікаліпрыйдзеш,памажАзаіла царомнадСірыяй

16ІпамажІуя,сынаНімшыевага,зацаранадІзраілем; аЕлісея,сынаШафатавага,зАвел-Мэхолы,памажза прароказаместсябе

17Істанецца,штохтоўцячэадмечаАзаіла,тагозаб'е Іуй,ахтоўцячэадмечаІуя,тагозаб'еЕлісей

18АлеЯпакінуўсабеўІзраілісемтысяч,усекалені якіхнесхілілісяперадВаалам,іўсевусныякіхне цалаваліяго

19ІпайшоўёнадтульізнайшоўЕлісея,сына Сафатавага,якіараў,маючыперадсабойдванаццаць парвалоў,асамёндванаццатуюІпрайшоўміма ягоІлляінакінуўнаягосвойплашч

20Іпакінуўёнвалоў,пабегзаІльлёмісказаў: «Дазвольмнепацалавацьбацькумайгоімацімаю,ія пайдузатабой»Ісказаўяму:«Вярніся,боштоятабе зрабіў?»

21Івярнуўсяадяго,узяўпарувалоў,зарэзаўіхі зварыўіхмясанаваловайпрыладзе,ідаўлюдзям,і яныелі.Потымустаў,пайшоўзаІльлёміслужыўяму.

РАЗДЗЕЛ20

1ІсабраўВенадад,царСірыйскі,усёсваёвойска,і былозімтрыццацьдвацары,іконі,ікалясніцы;і пайшоўён,іаблажыўСамарыю,іваяваўсупрацьяе.

2ІпаслаўёнпаслоўдаАхава,цараІзраільскага,у горадісказаўяму:таккажаВенадад: 3Срэбратваёізолататваёмае;жонкітваеідзеці твае,самыяпрыгожыя,мае 4ІадказаўцарІзраільскіісказаў:гаспадарумой,цару! паводлесловатвайго,ятвойіўсёмаё

5Івярнулісяпасланцыісказалі:таккажаВенадад: хоцьяіпаслаўдацябесказаць:«Тыаддаймнесваё срэбраісваёзолата,ісваіхжонакісваіхдзяцей», 6Алезаўтракалягэтагачасуяпашлюдацябеслуг маіх,іяныагледзяцьтвойдомідамыслугтваіх,іўсё, штотабепадабаецца,возьмуцьурукісваеізабяруць 7ТадыцарІзраільскісклікаўусіхстарэйшынзямліі сказаў:«Паглядзіце,якгэтычалавекшукаеліха;боён паслаўдамянепажонакмаіхіпадзяцеймаіх,іпа срэбрамаёіпазолатамаё;іянеадмовіўяму» 8Іўсестарэйшыныіўвесьнародсказаліяму:«Не слухайягоінезгаджайся»

9ІсказаўёнпасланцамВенадада:«Скажыцегаспадару

10ІпаслаўдаягоВенададсказаць:«Няхайтоеітое зробяцьсамноюбагі,іяшчэбольшдададуць,калі пылуСамарыіхопіцьнажменіўсямународу,якіідзе замной».

11ІадказаўцарІзраільскіісказаў:скажыяму:хайне хваліццатой,хтоапранаецца,яктой,хтоздымаеяе 12КаліпачуўгэтаесловаБен-Адад,піўсаміцарыў намётах,дыксказаўсваімслугам:«Пастройцесяў строй».Іяныпастроілісясупрацьгорада.

13Івось,прыйшоўпрарокдаАхава,цараІзраільскага, ісказаў:таккажаГасподзь:цібачыўтыўсёгэта вялікаемноства?вось,Яаддамягоўрукітваесёння,і тыдаведаешся,штоЯГасподзь

14ІсказаўАхаў:«Кім?»Ісказаўён:«Таккажа Гасподзь:юнакамізкнязёўабласцей».Ісказаўён: «Хтобудзекіравацьбітвай?»Іадказаўтой:«Ты» 15Потымёнпалічыўмаладыхлюдзей,князёўабласцей, ііхбылодзвесцетрыццацьдва;іпасляіхёнпалічыў увесьнарод,усіхсыноўІзраілевых,семтысяч 16ІвыйшліяныапоўдніАВенададпіўдап'янаў намётах,ёніцары,трыццацьдвацары,якіядапамагалі яму

17Імаладыялюдзізкнязёўабласцейвыйшліпершымі; іпаслаўВенадад,іямупаведамілі,кажучы:«Вось людзівыйшлізСамарыі»

18Ісказаўён:«Цівыйшліянызмірам,схапіцеіх жывымі,цінавайну,схапіцеіхжывымі».

19Дыквось,гэтыямаладыялюдзізкнязёўабласцей выйшлізгорада,івойска,якоеішлозаімі

20Ізабілікожнысвайгочалавека;ісірыйцыўцяклі,а Ізраільцянепагналісязаімі;іВенадад,царсірыйскі, уцёкнаканізвершнікамі

21ІвыйшаўцарІзраільскі,іпабіўконейікалясніцы,і ўчыніўСірыйцамвялікуюразню

22ІпрыйшоўпрарокдацараІзраільскагаісказаўяму: ідзі,умацуйся,іразважайіглядзі,штотаберабіць,бо празгодпойдзенацябецарСірыйскі

23ІсказаліямуслугіцараСірыйскага:«Іхніябагі гэтабагігор,тамуяныбылімацнейшыязанас;але давайцезмагаццазімінараўніне,імыабавязкова будземмацнейшыязаіх»

24Ізрабіцевосьшто:выдаліцецароў,кожнагазяго месца,іпастаўцезаместіхправадыроў

25Іналічысабевойска,падобнаедатаговойска,якое тыстраціў,конейзаконейікалясніцузакалясніцу;і мыбудземзмагаццазімінараўніне,і,безумоўна,мы будземмацнейшыязаіхІёнпаслухаўсяголасуіхняга ізрабіўтак.

26Істалася,якмінуўгод,штоВенададагледзеў СірыйцаўіпайшоўдаАфека,кабваявацьзІзраілем

1Царстваў тваеўсёгэтавялікаемноства,івыўведаеце,штоЯ Гасподзь.

29ІяныстаялітабарамадзінсупрацьаднагосемдзёнІ сталасятак,штонасёмыдзеньпачаласябітва,ісыны ІзраілевыяпабіліСірыйцаўстотысячпехацінцаўза адзіндзень

30АстатніяжуцякліўАфек,угорад;ітамабвалілася сцянанадваццацьсемтысячастатніхмужчын.Іўцёк Венададіўвайшоўугорад,ваўнутраныпакой

31Ісказаліямуслугіягоныя:«Вось,мычулі,штоцары домуІзраілевагацарыміласэрныя;дазвольнам, прашуцябе,надзецьвярэтунасцёгнынашыяівяроўкі нагаловынашыяівыйсцідацараІзраілевага;можа,ён уратуетваёжыццё»

32Іаперазалісяянывярэтамінасцёгнысвае,іўсклалі вяроўкінагаловысвае,іпрыйшлідацараІзраільскага, ісказалі:рабтвойВенададкажа:«Пакіньмяне жывым»Ісказаўён:«Ціжывыёняшчэ?Ёнбратмой»

33Ілюдзіпільнасачылі,цінепрыйдзеадягоштонебудзь,іпаспешлівасхапілігэтаісказалі:«Твойбрат Бен-Хадад»Тадыёнсказаў:«Ідзіце,прывядзіцеяго» ТадывыйшаўдаягоБен-Хадад,іёнпасадзіўягона калясніцу

34ІсказаўямуВенадад:«Гарады,якіямойбацькаўзяў утвайгобацькі,явярну;ітызробішсабевуліцыў Дамаску,якмойбацьказрабіўуСамарыі»ТадыАхаў сказаў:«Згэтымзапаветамяадпушчуцябе»Іён заключыўзімзапаветіадпусціўяго.

35Іадзінчалавекзсыноўпрарокаўсказаўсвайму бліжнямупаводлесловаГасподняга:«Удармяне»Але чалавекадмовіўсябіцьяго.

36Ісказаўяму:«Затое,штотынепаслухаўсяголасу Госпада,вось,яктолькітыпойдзешадмяне,леўзаб'е цябе».Іяктолькіёнпойдзеадяго,леўсустрэўягоі забіўяго

37Тадыёнзнайшоўіншагачалавекаісказаў:«Удар мяне».Ітойчалавекударыўяго,такшто,ударыўшы, параніўяго

38Іпайшоўпрарок,ічакаўцаранадарозе,іпасыпаў тварпопелам.

39Ікаліцарпраходзіўміма,ёнзакрычаўцаруісказаў: «Твойрабвыйшаўнасярэдзінубітвы,івось,адзін чалавекадышоў,прывёўдамянечалавекаісказаў: «Сачыцезагэтымчалавекам;каліёнзнікне,дыктвая душабудзезаягодушу,альботыпавінензаплаціць талантсрэбра».

40Іякрабтвойбыўзанятычымсьціадным,дыкён пайшоў.ІсказаўямуцарІзраільскі:«Такібудзетвой суд;тысамвырашыў»

41Іёнпаспешлівазняўпопелзтварусвайго;іпазнаў ягоцарІзраільскі,штоёнзпрарокаў

42Ісказаўяму:таккажаГасподзь:затое,штоты адпусціўзруксваіхчалавека,якогаЯвызначыўна пракляцце,душатваябудзезаместягодушы,інарод твойзаместягонарода

43ІпайшоўцарІзраільскіўсвойдомзасмучаныі незадаволены,іпрыйшоўуСамарыю.

РАЗДЗЕЛ21

1Істаласяпаслягэтыхпадзей,штоўНавутэя Ізрэельцянінабыўвінаграднік,якібыўуІзрэелі, непадалёкадпалацаАхава,цараСамарыйскага.

2ІсказаўАхаўНавутэю,кажучы:аддаймнесвой вінаграднік,кабёнбыўмнепадагародзтравамі,боён блізкадамайгодома;іядамтабезаяговінаграднік лепшызагэты,альбо,калітабебудзезаўгодна,дам табестолькі,колькіёнкаштуе,срэбрам

3ІсказаўНавутэйАхаву:хайзабароніцьмнеГасподзь аддацьтабеспадчынубацькоўмаіх

4ІпрыйшоўАхаўусвойдомзасмучаныі незадаволенысловам,якоесказаўямуНавутэй Ізрэельцянін,босказаўён:«Недамтабеспадчыны бацькоўмаіх».Ілёгённаложаксвой,іадвярнуўся,іне захацеўесціхлеба

5АлежонкаягонаяІезавельпрыйшладаягоісказала яму:«Чамузасмучанытвойдух,штотынеясіхлеба?»

6Ісказаўёй:«БоягаварыўзНавутэемІзрэельцянінам ісказаўяму:«Аддаймнесвойвінаграднікзагрошы, альбо,калітабезаўгодна,ядамтабезаместягоіншы

вінаградніка»

7ІсказалаямужонкаягонаяІезавель:«Цяперты кіруешцарствамІзраільскім?Устань,ешхлебіхай будзевеселасэрцатваё:Ядамтабевінаграднік НавутэяІзрэельцяніна».

8ІнапісалаяналістыадімяАхава,запячаталаіх ягонайпячаткайіразаслалалістыстарэйшынамі вяльможам,якіябыліўягогорадзеіжылізНавутэем. 9Інапісалаянаўлістах:«Абвясціцепостіпасадзіце Навутэянапершаемесцаўнародзе»

10Іпастаўцеперадімдвухнягоднікаў,кабяны сведчылісупрацьягоісказалі:«ТызняважыўБогаі цара»Івыведзіцеяго,іпабіцеягокамянямі,кабён памёр.

11Іжыхарыягогорада,старэйшыныівяльможы,якія жыліўягогорадзе,зрабілітак,якпаслалаімЕзавельі якбылонапісанаўлістах,якіяянапаслалаім.

12ІабвясціліпостіпаставіліНавутэянапершаемесца сяроднарода

13Іўвайшлідвачалавекі,сыныраспуснікаў,іселі перадімІлюдзіраспуснікісведчылісупрацьяго, супрацьНавутэя,пераднародам,кажучы:Навутэй зневажаўБогаіцара.Тадыянывывеліягозгорадаі пабіліягокамянямі,іёнпамёр

14ТадыпаслалідаІезавелісказаць:Навутэйпабіты камянямііпамёр

15КаліЕзавэльпачула,штоНавутэяпабілікамяняміі ёнпамёр,ЕзавэльсказалаАхаву:«Устань,вазьміў валоданневінаграднікНавутэяІзрэельцяніна,якіённе хацеўаддацьтабезагрошы,боНавутэяняма,ён

16КаліАхаўпачуў,штоНавутэйпамёр,дыкустаў

1Царстваў

19Іскажашяму:«ТаккажаГасподзь:цізабіўты,ці завалодаўты?»Іскажашяму:«ТаккажаГасподзь:на месцы,дзесабакілізалікроўНавутэя,сабакібудуць лізацьітваюкроў,тваю».

20ІсказаўАхаўІллі:«Цізнайшоўтымяне,вораг мой?»Іёнадказаў:«Знайшоўцябе,ботыпрадаўсябе, кабрабіцьзлоўвачахГоспада»

21Вось,Янавядунацябебедстваізабярутваё нашчадства,івынішчуўАхаватаго,хтомочыццада сцяны,ізамкнёнага,ітаго,хтозастаўсяўІзраілі, 22ізраблюздомамтваім,якздомамЕраваама,сына Наватавага,іякздомамВаасы,сынаАхіінага,загнеў, якімтыраздражніўМянеіўвёўІзраільугрэх.

23ІпраЕзавельсказаўГасподзь,кажучы:сабакі з'ядуцьЕзавелькалясцяныІзрэеля 24ХтопамрэўАхаваўгорадзе,тагоз'ядуцьсабакі,а хтопамрэўполі,тагоз'ядуцьптушкінябесныя 25АленебылонікогападобнагадаАхава,хтоб прадаўсябе,кабрабіцьліхаўвачахГоспада,якога падбухторылажонкаягонаяЕзавель

26Іёнрабіўвельміагідныярэчы,ходзячызаідаламі, цалкампадобнадаАмарэйцаў,якіхГасподзьпрагнаў адабліччасыноўІзраілевых 27Істалася,каліАхаўпачуўгэтыясловы,што разадраўвопраткусваю,інадзеўнацеласваёвярэту,і пасціўся,іспаўувярэце,іхадзіўціха 28ІбылословаГасподняедаІлліТэсвіцяніна,кажучы: 29Бачыш,якАхаўупакорыўсяперадМною?Затое, штоёнупакорыўсяперадМною,Яненавядубядыў ягодні;алеўднісынаягонагаЯнавядубядунаяго дом.

РАЗДЗЕЛ22

1ІтрыгадынебыловайныпаміжСірыяйіІзраілем

2Істаласянатрэцігод,штопрыйшоўЁсафат,цар Юдэйскі,дацараІзраільскага.

3ІсказаўцарІзраільскіслугамсваім:ціведаецевы, штоРамотГалаадскінаш,іштомымаўчымінебярэм ягозрукцараСірыйскага?

4ІсказаўёнЁсафату:«Ціпойдзештысамнойна вайнусупрацьРамотаГалаадскага?»ІсказаўЁсафат царуІзраільскаму:«Якіты,такія,якітвойнарод,так імойнарод,якітваеконі,такімаеконі»

5ІсказаўЁсафатцаруІзраільскаму:спытайсясёння словаГасподняга.

6ТадыцарІзраільскісабраўпрарокаў,калячатырохсот чалавек,ісказаўім:«ЦіісцімненаРамотГалаадскі ваяваць,ціўстрымацца?»Янысказалі:«Ідзіце,і Гасподзьаддасцьягоўрукіцара» 7ІсказаўЁсафат:ціняматутяшчэпрарокаГасподняга, кабнамспытаццаўяго?

8ІсказаўцарІзраільскіЁсафату:ёсцьяшчэадзін чалавек,празякогамыможамспытаццаўГоспада,але яненавіджуяго,боённепрарочыцьпрамянедобрага, атолькіблагоеІсказаўЁсафат:хайнекажатакцар 9ТадыцарІзраільскіпаклікаўсаноўнікаісказаў:«Хай хутчэйпрывядзесюдыМіхея,сынаІмвлая» 10ІцарІзраільскііЁсафат,царЮдэйскі,сядзелі кожнынасваімтроне,апрануўшысяўсваевопраткі,на пустыммесцыкаляўваходуўбрамуСамарыі;іўсе

12Іўсепрарокіпрарочылітоежсамае,кажучы:«Ідзі наРамотГалаадскі,ібудзешмецьпоспех,боГасподзь аддасцьягоўрукіцара»

13Іпасланец,якіпайшоўпаклікацьМіхея,сказаўяму: «Вось,словыпрарокаўаднадушнаабвяшчаюцьцару добрае;няхайсловатваёбудзетакоеж,якслова кожнагазіх,іскажыдобрае»

14ІсказаўМіхей:жывыГасподзь!штоскажамне Гасподзь,тоеіскажу

15Іпрыйшоўёндацара.Ісказаўямуцар:Міхей,ці ісцінамваявацьсупрацьРамотаГалаадскага,ці ўстрымацца?Іадказаўямутой:Ідзі,ібудзешмець поспех,боГасподзьаддасцьягоўрукіцара.

16Ісказаўямуцар:«Колькіразоўябудузаклінаць цябе,кабтынеказаўмненічога,акрамяпраўдыўімя Госпада?»

17Ісказаўён:«ЯбачыўусіхІзраільцян,раскіданыхпа горах,якавечакбезпастуха;ісказаўГасподзь:нямаў іхгаспадара;няхайвернуццакожныўсвойдомз мірам»

18ІсказаўцарІзраільскіЁсафату:цінеказаўятабе, штоённебудзепрарочыцьпрамяненічогадобрага,а толькізлое?

19Ісказаўён:«СлухайсловаГасподняе:ябачыў Госпада,якісядзеўнатронеСваім,іўсёвойска нябеснаестаялапрыІмправаручілеваруч

20ІсказаўГасподзь:«ХтоспакусіцьАхава,кабён пайшоўізагінуўуРамоцеГалаадскім?»Іадзінсказаў так,адругісказаўгэтак

21Івыйшаўадзіндух,істаўперадГоспадам,ісказаў: яспакушуяго.

22ІсказаўямуГасподзь:чым?Ісказаўён:Явыйдуі будудухамхлусніўвуснахусіхпрарокаўягоныхІ сказаўён:Тыпадманешягоіздолееш;выйдзіізрабі гэта

23Дыквось,Гасподзьпаклаўдухахлусніўвусныўсіх гэтыхпрарокаўтваіх,іГасподзьсказаўпрацябеблагое. 24АлепадышоўСэдэкія,сынХенааны,іўдарыў Міхеяпашчацэ,кажучы:якоюдарогайадышоўад мянеДухГасподні,кабгаварыцьзтабою?

25ІсказаўМіхей:«Вось,тыўбачышутойдзень,калі ўвойдзешупакой,кабсхавацца»

26ІсказаўцарІзраільскі:вазьміцеМіхеяізавядзіце ягодаАмона,начальнікагорада,ідаЁаса,сынацара; 27Іскажы:таккажацар:пасадзіцегэтагаўцямніцуі карміцеягохлебампакутівадоюпакут,пакульяне вярнусязмірам

28ІсказаўМіхей:«Калітывернешсязмірам,дыкне Гасподзьгаварыўпразмяне».Ісказаўён:«Слухайце,

29ІпайшліцарІзраільскііЁсафат,царЮдэйскі,на

30ІсказаўцарІзраільскіЁсафату:«Япераапранусяі

1Царстваў

32КаліначальнікікалясніцубачыліЁсафата,дык падумалі:«Сапраўды,гэтацарІзраільскі».І павярнуліся,кабзмагаццазімІзакрычаўЁсафат

33Каліжначальнікікалясніцубачылі,штогэтанецар Ізраільскі,дыкяныперасталіягопераследваць.

34Адзінчалавеквыпадкованацягнуўлукіпараніў цараІзраільскагапаміжшвоўзбруіТадыёнсказаў калясніку:«Павярнірукусваюівыведзімянезвойска, бояпаранены»

35Ібітваўтойдзеньузмацнілася,іцарзастаўсяў сваёйкалясніцысупрацьсірыйцаўіпамёрувечары,і кроўзраныпацякланасярэдзінукалясніцы

36Іабвясціліпаўсімтабары,калісонцазаходзіла: «Кожныўсвойгорадікожныўсваюзямлю»

37Іпамёрцар,іягопрывезліўСамарыю;іпахавалі цараўСамарыі.

38ІабмылікалясніцуўсажалцыСамарыйскай,ісабакі лізалікроўягоную,іабмылізброюягонуюпаводле словаГоспада,якоеЁнсказаў.

39АстатніядзеіАхаваіўсё,штоёнзрабіў,ідомса слановайкосці,якіёнпабудаваў,іўсегарады,якіяён пабудаваў,ціненапісанаўсёгэтаўкнізелетапісаў цароўІзраільскіх?

40ІспачыўАхаўзбацькамісваімі,ізацараваўАхозія, сынягоны,заместяго.

41ІзацараваўЁсафат,сынАсы,надЮдэяйучацвёрты годАхава,цараІзраільскага

42Ёсафатубылотрыццацьпяцьгадоў,каліёнпачаў валадарыць,ідваццацьпяцьгадоўваладарыўёну ЕрусалімеАімямаціягонайАзува,дачкаШылхі

43ІхадзіўёнусімішляхамібацькісвайгоАсы;не ўхіляўсяадіх,робячытое,штобылосправядлівыму вачахГоспада;аднакжавышынінебыліадменены,бо народусёяшчэпрыносіўахвярыікадзіўнавышынях.

44ІзаключыўЁсафатмірзцаромІзраільскім

45АстатніядзеіЁсафатаімужнасцьягоная,якуюён паказаў,іякёнваяваў,ціненапісанаўсёгэтаўкнізе летапісаўцароўЮдэйскіх?

46Арэштумужаложнікаў,якіязасталісяўднібацькі ягонагаАсы,ёнвыгнаўззямлі.

47ТадыўЭдоменебылоцара:царомбыўнамеснік

48ЁсафатпабудаваўкараблізТарсіса,кабісціўАфір пазолата,алеянынепайшлі,бокараблібыліразбітыя ўЭцыён-Геверы

49ІсказаўАхозія,сынАхава,Ёсафату:«Хаймаеслугі пойдуцьзтваіміслугамінакараблях».АлеЁсафатне захацеў

50ІспачыўЁсафатзбацькамісваімі,іпахаваныбыўз бацькамісваіміўгорадзеДавіда,бацькісвайгоІ зацараваўЁрам,сынягоны,заместяго

51Ахозія,сынАхава,пачаўваладарыцьнадІзраілему СамарыіўсямнаццатыгодЁсафата,цараЮдэйскага,і валадарыўнадІзраілемдвагады

52ІрабіўёнзлоўвачахГоспада,іхадзіўшляхам бацькісвайгоішляхаммацісваёйішляхамЕраваама, сынаНаватавага,якіўвёўІзраільугрэх

53БоёнслужыўВаалуіпакланяўсяяму,іраздражняў ГоспадаБогаІзраілевагаўсімтым,шторабіўяго бацька

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.