Park Hyatt Zurich Magazine - Issue 7

Page 1

11.12.2007

11:13 Uhr

Seite 1

Nothing becomes a woman more than a classical education and classical elegance.

EDITION 7 / WINTER 2007

PHZHMagazin_7_07_Umschlag_2.qxd

WORLDWIDE. Park Hyatt Hotels – Buenos Aires DESTINATION. Buenos Aires PEOPLE. Christmas Wish Tree HIGHLIGHTS. Overview Zurich 2007/2008 SPECIAL. Wedding at the Park IMPRESSIONS. Swiss Red Cross Charity Gala

PA R K H YAT T Z U R I C H

Magazine

EDITION 7 / WINTER 2007

Basel Bern Davos Geneva Interlaken Lausanne Locarno Lucerne Lugano St. Gallen St. Moritz Zermatt Zurich Berlin Nuremberg www.bucherer.com

Magazine


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

13:59 Uhr

Seite 1

EDITORIAL

Liebe Leser Nun ist der Sommer auch schon wieder vorbei und der Winter steht vor der Tür. Passend zu dieser Jahreszeit, in welcher man sich vielleicht gerne etwas zurückzieht und die Zeit einer interessanten Lektüre widmet, liefern wir Ihnen neue Geschichten. In dieser siebten Ausgabe des Park Hyatt Zürich Magazines überqueren wir den grossen Teich und landen in der wunderschönen Stadt Buenos Aires, wo wir Ihnen das exklusive Palacio Duhau – Park Hyatt Buenos Aires vorstellen. Ich versichere Ihnen, dass diese Stadt mehr zu bieten hat als den leidenschaftlichen Tango! Mehr zu Tänzen und rauschenden Festen finden Sie auf den folgenden Seiten.Wir haben diesen Sommer eine inszenierte Hochzeit gefeiert und an der Gala des Schweizerischen Roten Kreuzes durften wir Diors Haut Couture aus der Nähe bewundern und eine Spenden-Versteigerung à la Christie’s miterleben. Dear Readers

Weiter berichten wir Ihnen von einem Wunschbaum. Keinem verwunschenen Baum, sondern von

Well, the summer is over once again and winter is just around the corner. And what could be better for this time of year, when it is cold outside and you really enjoy staying indoors and curling up with a good book, than a whole selection of new stories?

einer liebevoll verzierten Tanne, welche zur Weihnachtszeit die Lobby des Park Hyatt Zürich schmückt. An diesem Weihnachtsbaum hängen Kinderwünsche und wir tragen dazu bei, dass die kleinen Patienten des Rehabilitationszentrums

In this seventh edition of the Park Hyatt Zurich Magazine, we cross the Atlantic to stay awhile in the beautiful city of Buenos Aires and take a look at the exclusive Palacio Duhau – Park Hyatt Buenos Aires. I can assure you that this city has more to offer than the passionate Tango!

Affoltern am Albis ihre Geschenkwünsche erfüllt bekommen. Auch in dieser Ausgabe finden Sie unter «News» Aktuelles und Neues von Hyatt zusammen mit inte-

There is more on dancing and exciting events on the following pages.This summer, we staged a wedding and were able to get a real close-up of Dior Haute Couture at the Swiss Red Cross Gala as well as witness a donation auction in a Christie’s-like atmosphere.

ressanten Neuigkeiten aus anderen Bereichen. Geniessen Sie unser Magazin und ich wünsche Ihnen bereits heute einen guten Rutsch und nur das Beste für 2008.

And then there is the story of the wish tree. A beautifully decorated tree which adorns the lobby of the Park Hyatt Zurich during Christmas. Children’s wishes are hung on this Christmas tree and we play our part in making wishes come true for the young patients of the rehabilitation centre in Affoltern am Albis.

Herzlich

And of course our «News» section, containing exciting information about what is happening at Hyatt, as well as other interesting news from other areas.

Kurt Straub

Enjoy our magazine! I sincerely wish you a Merry Christmas and all the best for 2008. Yours Ein Prestigemagazin aus der Reihe des:

POWER PACKAGE

Premium Publishing Bundle

General Manager Park Hyatt Zürich


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:00 Uhr

Seite 2

Begin your own tradition.

Yo u ne v e r ac tu a l l y ow n a Pa tek P h i l i p p e . Yo u me re l y lo ok a f te r i t for t he next g ene r a t i on .

Men’s Annual Calendar Ref. 5146 J by Patek Philippe.


PHZH_Inhalt_7_07_6_korr.qxd

11.12.2007

11:34 Uhr

Seite 3

CONTENT

WORLDWIDE Park Hyatt Hotels – Buenos Aires

4

DESTINATION Buenos Aires – Argentina

16

PEOPLE Christmas Wish Tree

20

REPORT Land Rover

26

HIGHLIGHTS Overview Zurich 2007/2008

28

SPECIAL Wedding at the Park

30

IMPRESSIONS Swiss Red Cross Charity Gala

42

NEWS Hyatt & Lifestyle

52

PREVIEW

56


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:00 Uhr

Seite 4


PHZH_Inhalt_7_07_6_korr.qxd

11.12.2007

15:05 Uhr

Seite 5

WORLDWIDE

Palacio Duhau – Park Hyatt Buenos Aires Text: Hyatt International, Hotels & Resorts – Fotografie: Hyatt International, Hotels & Resorts

Mit der Eröffnung des Palacio Duhau – Park Hyatt Buenos Aires am 12. Juli 2006 ist die für den Tango bekannte argentinische Stadt um ein Luxushotel reicher geworden. Das Haus mit 165 Zimmern und Suiten befindet sich im vornehmen Recoleta-Einkaufs- und -Wohnviertel an der Avenida Alvaer und ist nur etwa 30 Minuten vom internationalen Flughafen entfernt.

Prachtvolles Herzstück des Hotels bildet ein liebevoll restauriertes historisches Palais aus dem Jahr 1934. Hier befinden sich neben elf Gästezimmern auch zwölf exklusive Suiten. Eine unterirdische Kunstgalerie und idyllische Gärten verbinden den historischen Bau mit einem modernen PosadasGebäude mit 115 Zimmern und 27 Suiten.Vier Bars und Restaurants, eines davon mit angeschlossenem Käseraum, sorgen für das kulinarische Wohl der Gäste. Ausserdem verfügt das Haus über ein 750 Quadratmeter grosses Spa, ein Businesscenter, umfangreiche Veranstaltungsräumlichkeiten und eine Tiefgarage mit 100 Parkplätzen. Das Palais, einst als Wohnsitz für die Adelsfamilie Duhau inmitten idyllischer Gärten von dem französischen Architekten Leon Dourges erbaut, ist einer der wenigen erhaltenen Paläste im Stadtbild des traditionellen Buenos Aires. 3 der insgesamt 39 Suiten sind «Specialty Suites» und befinden sich im Palais, darunter auch die 160 Qua-

dratmeter grosse Duhau-Suite in der obersten Etage mit einem umlaufenden Balkon, der einen wunderschönen Blick über die Gärten freigibt. Zum edlen Interieur des Palais zählen Perserteppiche, Seidenvorhänge, Parkettböden und Kristalllüster. Die moderne Ästhetik des Neubaus bestimmen dezente cremefarbene, graue und beige Töne. Schwarzweiss-Fotografien von Buenos Aires zieren die Wände. Für das Innendesign des Hotels zeichnet Caparra, Entelman & Petrocchi Studio aus Argentinien verantwortlich. Kulinarisch verwöhnt das Duhau Restaurante & Vinoteka im Palais Duhau mit französisch inspirierten internationalen Speisen sowie zahlreichen Grillspezialitäten. Des Weiteren können Gäste hier aus einem eindrucksvollen Weinsortiment wählen. Auf der Karte finden sich neben erlesenen Tropfen aus aller Welt auch die bekannten Malbec-Weine aus Argentinien. Im «Käseraum» serviert der Maitre Fromager zu jedem Wein die passende Käsesorte.

A-la-carte-Frühstück sowie kleinere Gerichte für zwischendurch offerieren die beiden Piano-NobileSalons. Für einen abendlichen Drink in ClubAtmosphäre bietet sich ein Besuch der Oak-Bar an. Italienische Köstlichkeiten kommen im Gioia Restaurante & Terrazas im Posadas-Gebäude auf den Tisch. Alle Restaurants besitzen Sitzmöglichkeiten im Freien mit Blick auf die umliegenden Gärten. Entspannen lässt es sich im Ahin Wellness & Spa mit einem 25 Meter langen Swimmingpool, modern ausgestattetem Fitnesscenter und fünf Spa-Suiten mit Tageslicht und Blick ins Grüne. Zahlreiche Spa-Anwendungen stehen zur Auswahl. Eine Ruheoase ist auch die Bibliothek des Hotels. Bei einer Tasse Tee oder Kaffee gewährt sie Einblicke in die literarische Landschaft Argentiniens.

5


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:00 Uhr

Seite 6


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:01 Uhr

Seite 7

WORLDWIDE

7


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:03 Uhr

Seite 8

WORLDWIDE

With the opening of the Palacio Duhau – Park Hyatt Buenos Aires on 12th July 2006, the Argentine city, famous for its tango, has gained a further luxury hotel. The hotel, which offers 165 rooms and suites, is on the Avenida Alvaer in the fashionable Recoleta shopping and residential district and only around 30 minutes from the international airport. The magnificent heart of the hotel is a lovingly restored historical palace from 1934. In addition to eleven guest rooms, the historical Palace building also contains twelve exclusive suites. A subterranean art gallery and idyllic gardens link the historical building to a modern Posadas building with 115 rooms and 27 suites. Four bars and restaurants, one of them with an adjoining Cheese Room, cater for the culinary well-being of the guests.The building also houses a 750-square-metre spa, a business centre, extensive conference facilities and an underground car park with space for 100 vehicles. The palace, once residence of the aristocratic Duhau family, set in the middle of idyllic gardens by French architect, Leon Dourges, is one of the few palaces still in existence on the cityscape of the traditional Buenos Aires. 3 of the 39 suites are Specialty Suites located in the Palace building, including the 160-square-metre Duhau Suite on the top floor with a wrap-around balcony offering a fantastic 8

view over the gardens.The elegant interior of the palace features Persian rugs, silk curtains, parquet floors and crystal chandeliers. The modern style of the new building is underlined by delicate tones in cream, grey and beige. Black and white photographs of Buenos Aires decorate the walls.The Argentine company Caparra, Entelman & Petrocchi Studio is responsible for the interior design of the hotel. The Duhau Restaurante & Vinoteka in the Palais Duhau offers international cuisine with a French influence, as well as numerous grill specialities. Guests can also choose from an impressive selection of wines here. In addition to exquisite vintages from all over the world, the wine list also features the well-known Malbec wines from Argentina. And the Maitre Fromager serves just the right cheese with each individual wine in the «Cheese Room». A la carte breakfast and light meals are on offer in the two Piano Nobile Salons. Enjoy an

evening drink in the cosy club atmosphere in the Oak Bar. Italian delicacies are served in the Gioia Restaurante & Terrazas in the Posadas building. You can sit outside at all restaurants, overlooking the surrounding gardens. Relax in the Ahin Wellness & Spa with its 25-metre swimming pool, state-of-the-art fitness centre and five spa suites with natural daylight and a view of the gardens. Choose from a large number of spa treatments. The hotel library is also an oasis of calm. Immerse yourself in the literary landscape of Argentina over a cup of tea or coffee. The business traveller will appreciate the Business Centre with five computers, high-speed Internet access as well as WLAN access. All kinds of events can be held in the three conference rooms, three board rooms and the Grand Salon which can hold up to 300 people.The rooms can be combined with each other to perfectly suit your requirements. The garden is perfect for smaller open-air receptions.


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:01 Uhr

Seite 9

Need uniqueness? Meet the world’s leading experts in Global Equities and Derivatives they have tailor-made solutions for you

.

Benefit from unique expertise for Family Offices in Switzerland from the world’s leading Investment Bank in Global Equities and Derivatives Investment Solutions Financing Structures Hedging Strategies Customised Services

.

.

.

Contact: Jacques Sebban - 044 272 33 00 eqdswitzerland@sgcib.com www.equityderivatives.com

Your focus, our focus. E u r o

C a p i t a l

M a r k e t s

.

D e r i v a t i v e s

.

S t r u c t u r e d

F i n a n c e


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

WORLDWIDE

10

6.12.2007

14:01 Uhr

Seite 10


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:01 Uhr

Seite 11


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

WORLDWIDE

12

6.12.2007

17:03 Uhr

Seite 12


6.12.2007

14:01 Uhr

Seite 13

V8 VANTAGE COUPE

PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

Emil Frey AG Aston Martin Z端rich Badenerstrasse 600 8048 Z端rich 044 495 23 11

Power Beauty Soul WWW.EMIL-FREY.CH/ZUERICH 07-165-ZA


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:01 Uhr

Seite 14


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:01 Uhr

Seite 15

WORLDWIDE

15


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:02 Uhr

Seite 16

DESTINATION

Buenos Aires – das ganze Jahr Hochsaison Text: Argentina-Argentinien: Das Onlineportal zu Argentinien – Fotografie: Hyatt International, Hotels & Resorts

Buenos Aires, die Hauptstadt Argentiniens, ist nach Santa Maria del Buen Aire, der Schutzheiligen der Seefahrer, benannt und gilt als eine der schönsten Städte der Welt. Stark beeinflusst durch europäische Kultur wird sie mit Paris, Mailand oder Barcelona verglichen. Wer nach Buenos Aires reist, kann Monate verbringen, ohne dass es langweilig wird!


PHZH_Inhalt_7_07_6_korr.qxd

11.12.2007

11:35 Uhr

Seite 17

DESTINATION


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:02 Uhr

Seite 18

DESTINATION

Die Provinz Buenos Aires liegt im Osten Argentiniens inmitten der fruchtbaren Pampa-Ebene. Sie ist mit mehr als einem Drittel der Gesamtbevölkerung Argentiniens die bevölkerungsreichste und auch die flächenmässig grösste Provinz des Landes. Die Stadt Buenos Aires teilt sich in 48 Nachbarschaften, genannt «Barrios», und die Stadtbewohner werden «Porteños» genannt – eine Ableitung von Hafenstadt. Im Jahre 2005 waren es an die 3 Millionen Menschen, die in der Stadt Buenos Aires lebten, während der Ballungsraum Gross-Buenos-Aires mehr als 13 Millionen Einwohner hat. Aufgrund ihres für den Handel strategischen Standortes wuchs die Stadt rasch. 1880 wurde sie zur Hauptstadt der Republik Argentinien ernannt. Ihre Bevölkerung wuchs durch die von Argentinien geförderte Einwanderung, um das ausgedehnte Land zu bevölkern. Spanier, Italiener, Syrer, Libanesen, Polen und Russen drückten Buenos Aires die kulturelle Vielfalt auf, die sie heute kennzeichnet.Während des 20. Jahrhunderts kamen mehrere Einwanderungsströme aus lateinamerikanischen und östlichen Staaten, die Buenos Aires zu der Weltstadt abrundeten, in der Menschen verschiedener Kulturen und Religionen zusammenleben.

Buenos Aires und der Tango Der Tango wurde in den Vorstädten geboren, in den Bordellen im Junín-y-Lavalle-Distrikt und in den Arrabales (ärmeren Vorstädten). Der Tango war als Gesellschaftstanz verschmäht, bis ihn die Pariser High Society in den 1920er Jahren übernahm. Doch dann ging er um die ganze Welt.Tango-Tanzschulen, auch als Tango-Akademien bezeichnet, wurden ursprünglich nur von Männern betrieben. Beginnend mit den 1920er Jahren entwickelte sich der Tango in Buenos Aires zu einem künstlerisch komplizierten Genre. Ihm wird nachgesagt, getanzte Leidenschaft, Sinnlichkeit und Erotik zu sein. Nicht nur das – er steigert diese Emotionen bis ins Unerträgliche, Melancholische, würde der Kenner sagen. Die fordernde Sinnlichkeit liegt im Wesen des Tangos. Durch die gestreckte Körperhaltung werden die Tangotänzer Statuen gleich und bekommen eine unnahbare Eleganz verliehen. Es ist ein Wechselspiel von Anziehung und Distanz, die den Tango charakterisiert. Buenos Aires feiert jährlich am 11. Dezember den «Tango Day». In San Telmo finden jeden Sonntag Tango-Vorführungen auf der Strasse statt.

Höflichkeit und informales Verhalten gehen Hand in Hand. Der übliche Gruss zwischen Menschen des gleichen oder anderen Geschlechts ist der Kuss auf die Backe. Auch die Umarmung ist ein freundschaftlicher und gewohnter Gruss.

Kultur in Buenos Aires Buenos Aires, kulturelle Hauptstadt Südamerikas, hat tausende Sehenswürdigkeiten, die sie zu einem einmaligen Reiseziel machen.Theater, Museen, elegante Boutiquen, moderne Einkaufszentren, Restaurants, Bars, Diskotheken, alte Gebäude und moderne Wolkenkratzer, den Tango. Jede Jahreszeit ist die richtige, um die Stadt zu besuchen.

Die Amtssprache ist Spanisch, hier Castellano genannt. Die Stadteinwohner verständigen sich ohne grössere Schwierigkeiten mit Italienisch- oder Portugiesischsprechenden. Die meisten mit dem Fremdenverkehr Beschäftigten sprechen Englisch.

Das Zentrum der Stadt liegt um die Plaza de Mayo, diegleichnamige Avenida und die breite Avenida 9 de Julio mit ihrem 67,50 m hohen Obelisken an der Plaza de la Republica, dem Wahrzeichen der Stadt. Hier befinden sich neben vielen historischen Gebäu-

18

den und Museen die meisten Banken und besten Einkaufsmöglichkeiten. Sehenswert sind der von 1874 bis 1882 erbaute Palast Casa Rosada, das gegenüber liegende koloniale Gebäude und das Museum Cabildo, die Kathedrale (1862), der Parque Colón, um einige Sehenswürdigkeiten zu nennen. Buenos Aires beherbergt das Teatro Colón, eins der grössten Opernhäuser der Welt. 1908 fand die Eröffnung dieses in einem Mix aus italienischer Renaissance und französischem Empirestil gebauten Opernhauses statt. Es gehört zu den bedeutendsten der Welt. Es werden Führungen mit Blick auch hinter die Kulissen angeboten, die in Spanisch und Englisch möglich sind. Die englischsprachigen Führungen finden jeweils um 11.00, 13.00 und 15.00 Uhr statt. Es gibt daneben Symphonieorchester und Chöre. Beides gehört sowohl der Nationalregierung als auch der Stadtregierung. Nicht entgehen lassen sollte man sich eines der typischen argentinischen Frühstücke im Café Tortoni, dem bekanntesten aus der Belle Epoque stammenden Kaffeehaus an der Avenida de Mayo. Ausserhalb des Zentrums liegen die sehenswerten Barrios La Recoleta und Palermo im Norden sowie San Telmo und La Boca im Süden. Das Museo de Arte Latino-Americano de Buenos Aires liegt im Barrio von Palermo und ist das wichtigste des Landes. In seiner Nachbarschaft kann man ebenfalls den Bosques de Palermo, das Planetarium und den Zoo von Buenos Aires finden. Während die Barrios im Norden luxuriöser sind und mit noblen Cafés, Hotels, Einkaufsläden und schönen Parks locken, sind in San Telmo und La Boca die Künstler zu Hause, kleine Strassencafés, lebendige Märkte oder die bunten Häuser am Caminito in La Boca.


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:02 Uhr

Seite 19

DESTINATION

Buenos Aires, the capital of Argentina, is named after Santa Maria del Buen Aire, the patron saint of seafarers, and is said to be one of the most beautiful cities in the world. Very definitely influenced by European culture, it is often compared to Paris, Milan and Barcelona. You can spend months in Buenos Aires without getting bored! The province of Buenos Aires is in the east of Argentina in the middle of the fertile Pampas.With more than one third of the entire population of Argentina, it is the most populous and also largest province (in terms of area) in the country.The city of Buenos Aires is divided into 48 districts called «barrios» and the city dwellers are known as «Porteños» – a derivation of port town. In 2005, Buenos Aires totalled around 3 million inhabitants, with more than 13 million living in the greater Buenos Aires conurbation. The city grew very quickly due to its strategically important position in terms of trade. In 1880, it became the capital city of the Republic of Argentina. Its population grew thanks to the policy of migration adopted by Argentina to populate the extensive country. Spaniards, Italians, Syrians, Lebanese, Poles and Russians imposed the cultural diversity on the city of Buenos Aires for which it is now distinctive. During the 20 th century, several immigration waves came from LatinAmerican and Eastern states making Buenos Aires a truly cosmopolitan city in which people of different cultures and religions live together.

Buenos Aires and the tango The tango was born in the suburbs, in the brothels of the Junín y Lavalle district and in the Arrabales (poorer suburbs).The tango was not accepted as a social dance until it was adopted by Parisian high society in the 1920’s. But then it shot around the world.Tango dance schools, also referred to as tango academies, were originally only run by men. In the 1920’s, the tango advanced to become an artistically complicated genre in Buenos Aires. It is said to be passion, sensuality and eroticism in dance form. Aficionados would say that it is more than that: it heightens these emotions into the almost insufferable, the melancholic.The tango is sensual by nature.The stretched posture of the body means that tango dancers become like statues and acquire an unapproachable elegance. It is the interplay of attraction and distance which characterises the tango. Buenos Aires celebrates «Tango Day» every 11th December. In San Telmo, tango demonstrations are given every Sunday on the street.

Politeness and informal behaviour go hand in hand. People of the same but also the opposite sex usually greet each other with a kiss on the cheek.The hug is also a normal, friendly greeting.

Culture in Buenos Aires Buenos Aires, the cultural capital of South America, has thousands of sights that make it a unique destination.Theatres, museums, elegant boutiques, modern shopping centres, restaurants, bars, discotheques, old buildings and modern skyscrapers, and of course the tango.There is no such thing as the wrong season to visit this city.

The official language is Spanish, called Castellano here.The city inhabitants have no real difficulties in conversing with those who speak Italian and Portuguese. Most people working in tourism speak English.

The city centre is around the Plaza de Mayo, the Avenida of the same name and the wide Avenida 9 de Julio with its 67.5 m high obelisk on the Plaza de la Republica, the landmark of the city. In addition to numerous historical buildings

and museums, this is where you will find most banks and the best shopping facilities.The Casa Rosada Palace, built 1874– 1882, the Colonial building and Museum Cabildo opposite, the cathedral (1862) and the Parque Colón, to name just a few of the sights, are certainly worth a visit. Buenos Aires is home to the Teatro Colón, one of the largest opera houses in the world.The opera house, which combines Italian Renaissance and French Empire style, was opened in 1908. It is one of the most important in the world. Tours are available in English and Spanish and offer a glimpse of what goes on behind the scenes.The English tours take place at 11 a.m., 1 p.m. and 3 p.m. There is also a symphony orchestra and choirs. They belong to both the national government and the town administration. You must not miss one of the typical Argentine breakfasts in the Café Tortoni, the most famous coffee house from the Belle Epoque, situated on the Avenida de Mayo. Outside the centre, visit the barrios La Recoleta and Palermo in the North, and San Telmo and La Boca in the South. The Museo de Arte Latino-Americano de Buenos Aires is in the Barrio of Palermo, and is the most important in the country. Nearby, you will find the Bosques de Palermo, the planetarium and Buenos Aires Zoo. Where the barrios in the North are luxurious and attract visitors with their elegant cafés, hotels, shops and beautiful parks, San Telmo and La Boca are home to the artists.This is where you will find small street cafés, lively markets and the colourful houses on the Caminito in La Boca.

19


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:03 Uhr

Seite 20

PEOPLE

Christmas Wish Tree – Weihnachtswünsche werden wahr Text: Caroline Cerny, Park Hyatt Zürich – Fotografie: Hannes Kirchhof

20


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:03 Uhr

Seite 21

Ab 1. Dezember 2006 schmückte ein schöner Weihnachtsbaum die Lobby des Park Hyatt Zürich. Dieser diente jedoch nicht zur Dekoration, denn neben Weihnachtskugeln und Schmuckbändern zierten auch selbst gebastelte, bunt bemalte Sterne die Tanne. Auf jedem Stern war ein Kinderwunsch notiert. Von diesem so genannten «Wish Tree» konnten Zürcher, Hotelgäste und Mitarbeiter des Park Hyatt Zürich «Wunschzettel» pflücken und den Kindern des Rehabilitationszentrums Affoltern am Albis zu Weihnachten einen Wunsch erfüllen. Zum zweiten Mal engagierte sich das Park Hyatt Zürich für die Kleinen im Rehabilitationszentrum Affoltern am Albis. Die gespendeten Geschenke wurden im Park Hyatt Zürich gesammelt und rechtzeitig vor dem Weihnachtsfest den Kindern überreicht. Generaldirektor Kurt Straub war es wichtig, eine Institution im Raum Zürich zu unterstützen: «In der Schweiz gibt es genügend Menschen, die Hilfe und Aufmunterung benötigen. Es ist so einfach, mit wenigen Mitteln kleinen hilfsbedürftigen Menschen eine Freude zu machen und ihre Augen zum Leuchten zu bringen. Deshalb haben wir das Projekt des Rehabilitationszentrums Affoltern am Albis ausgewählt und hoffen auf eine grosse Beteiligung.» Am 19. Dezember 2006 zwischen 15 und 16 Uhr fand dann im Rehabilitationszentrum Affoltern am Albis bei Orangensaft und Kuchen die Übergabe

der Wunschbaum-Geschenke statt. Eingeladen waren über 40 Kinder im Alter von 2 bis 16 Jahren, die ihren Wunschzettel in Form eines selbst – oder mit Hilfe – gebastelten Sterns Anfang Dezember an den «Wunschbaum» in der Hotellobby hängen durften. Mit dem «Wish Tree» unterstützt das Park Hyatt Zürich das Rehabilitationszentrum Affoltern am Albis, in dem Kinder und Jugendliche behandelt und betreut werden, die an den Folgen von angeborenen oder erworbenen Kinderkrankheiten oder Verletzungen leiden. Während der Adventszeit wurden Wünsche vom Wunschbaum gepflückt und die gekauften und liebevoll verpackten Geschenke im Hotel abgegeben. Schon in den ersten Tagen war die Nachfrage, einem Kind einen Wunsch zu erfüllen, enorm gross, und zeitig vor Weihnachten waren alle Wünsche

erfüllt! Neben traditionellen Wünschen wie Barbiepuppe, CDs, Kassettenrecorder und Spielen wurden auch verstärkt Buntstifte und Farbspiel-Projektoren gewünscht. Es wurden Wünsche jeweils zwischen CHF 40.– und 70.– erfüllt. Im Rahmen einer kleinen Weihnachtsfeier im Rehabilitationszentrum Affoltern am Albis wurden die Geschenke persönlich von Generaldirektor Kurt Straub an die Kinder verteilt: «Wir haben uns erneut sehr über die ausserordentlich positive Resonanz gefreut. Die Tatsache, dass bereits einige Tage vor Weihnachten alle Wünsche abgepflückt waren, beweist die grosse Bereitschaft unserer Gäste, diesen Kindern zu helfen und ihnen mit einem erfüllten Wunsch das Weihnachtsfest ein bisschen zu verschönern. Deshalb werden wir dieses für uns sehr wichtige Projekt auch in den nächsten Jahren fortführen.» 21


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:09 Uhr

Seite 22

Geschichte. WIR FÜHREN NUR UHRENMARKEN, DIE GESCHICHTE GESCHRIEBEN HABEN. DAS HAT WOHL MIT UNSERER EIGENEN ETWAS ZU TUN.

PARTNER:

FAMILIENWERTE SEIT 1760 BAHNHOFSTRASSE 31, ZÜRICH TELEFON +41 (0)43 344 63 63, WWW.BEYER-CH.COM


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:10 Uhr

Seite 23

PEOPLE

23


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:04 Uhr

Seite 24

From 1st December 2006, a beautiful Christmas tree adorned the lobby of the Park Hyatt Zurich. However, the tree was not there purely for decoration because in addition to Christmas baubles, ribbons and tinsel, the tree was covered with hand-made, brightly painted stars. Every star featured one child’s wish. Residents of Zurich, hotel guests and employees of the Park Hyatt in Zurich could pick one of these «wishes» from the «Wish Tree» and make a Christmas wish come true for one of the children in the rehabilitation centre in Affoltern am Albis. This was the second time that the Park Hyatt Zurich was doing something for the little ones in the rehabilitation centre in Affoltern am Albis.The gifts were collected in the Park Hyatt Zurich and delivered to the children just in time for Christmas. General Manager Kurt Straub felt it was important to support an institution in the Zurich area: «There are plenty of people in Switzerland who could do with some help and need cheering up. A small gesture is enough to make little ones who need help happy and it is a joy to see a child’s eyes light up with pleasure at Christmas. Which is why we chose the project of the rehabilitation centre in Affoltern am Albis and hope for a lot of support.» On 19 th December 2006, between 3 p.m. and 4 p.m., the children in the rehabilitation centre in Affoltern am 24

Albis not only enjoyed orange juice and cake but also received the presents from the «Wish Tree». Over 40 children aged between 2 and 16 who had hung their home-made star with a wish on the wish tree at the beginning of December were invited. With the «Wish Tree», the Park Hyatt Zurich supports the rehabilitation centre in Affoltern am Albis, in which children and youths are treated and taken care of; they all suffer from the consequences of both congenital and acquired children’s diseases and injuries. Wishes were picked from the «Wish Tree» during Advent and presents bought and lovingly packed before being brought to the hotel for delivery. Lots of people wanted to make a child’s wish come true in the first few days, and all wishes were fulfilled well before Christmas!

In addition to traditional wishes such as Barbie dolls, CDs, cassette recorders and games, a lot of children had also asked for coloured pens and projectors. The wishes fulfilled were all in the price range CHF 40 to 70. The presents were handed over personally by General Manager Kurt Straub to the children during a small Christmas party in the rehabilitation centre in Affoltern am Albis: «Once again we were extremely pleased about such positive feedback.The fact that all wishes had actually been picked from the tree a few days before Christmas shows just how willing our guests are to help these children and make their Christmas a little happier by fulfilling a wish for them. And that is why we are certainly going to continue this project in the coming years; a project we see as being extremely important.»


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:10 Uhr

Seite 25

PEOPLE


PHZH_Inhalt_7_07_6_korr.qxd

11.12.2007

11:35 Uhr

Seite 26

REPORT

Die Stars von Land Rover im Autohaus Zürich-Altstetten der Emil Frey AG Text: Emil Frey AG – Fotografie: Land Rover

Land-Rover-Modelle waren in der Schweiz schon immer beliebt. Kein Wunder, bei ihrer legendären Robustheit und den unschlagbaren 4x4-Qualitäten. Der luxuriöse Range Rover traf dazu noch genau den Nerv einer anspruchsvoller gewordenen Kundschaft. Und in jüngster Zeit haben sich der kompaktere Range Rover Sport und der Discovery 3 als Publikumslieblinge unter den Premium-Offroadern etabliert.

Range Rover Sport – der dymamische Sports Tourer Der Range Rover Sport ist die fünfte Dimension von Land Rover: ein Sports Tourer, der dynamischste Land Rover aller Zeiten. Mit seiner stärker geneigten Frontscheibe, der fliessenden Dachlinie und der muskulös wirkenden Karosserie scheint der Range Rover Sport sogar im Stehen vorwärts zu drängen. Ein Dachheckspoiler und bei den HSE-Modellvarianten serienmässige 20-Zoll-Leichtmetallfelgen tragen zu seinem markanten Auftritt bei. Der Range Rover Sport präsentiert sich aussen wie innen beeindruckend und überzeugt in jeder Hinsicht mit modernster Technologie. Das Entwicklungsziel für diesen Sports Tourer war nichts weniger als das denkbar anspruchsvollste: on- wie offroad höchstmögliche Leistung und ein faszinierendes Fahrerlebnis zu liefern. Das bietet er in reichem Mass mit jedem seiner Motoren. Zur Wahl stehen ein 4,2-Liter-V8-Supercharged mit 287 kW (390 PS), ein 4,4-Liter-V8-Saugmotor 26

mit 220 kW (300 PS), ein 2,7-Liter-TDV6-Dieselmotor mit 140 kW (190 PS) und ein neuer 3,6-LiterTDV8-Twinturbo-Dieselmotor mit 200 kW (272 PS), dessen gewaltiges Drehmoment von 640 Nm dazu beiträgt, dass dieses Triebwerk mittlerweile das favorisierte für den Range Rover Sport ist. Intelligente Technik mit praktischem Nutzen Das intelligente 6-Stufen-Automatikgetriebe von ZF passt sich dem jeweiligen Fahrstil und wechselnden Bedingungen an und verfügt für sportlicheres Fahren auf Knopfdruck über einen Sport-Modus. CommandShift™ ermöglicht zudem manuelles Schalten, um noch ausgeprägteren Fahrspass zu bieten. Modernste Technologie und ein intelligentes Sensorennetz sorgen für sofortige, präzise Reaktion auf jede Situation sowohl auf der Strasse als auch im Gelände. Die adaptive Geschwindigkeitsregelung erfasst den Abstand zum Vorderfahrzeug über Radarsensoren und passt die Geschwindigkeit und den nötigen Sicherheitsabstand automatisch an. Die elektronische Luftfederung stellt herausragenden Fahrkomfort sicher.

Zur Serienausstattung des TDV8 zählen darüber hinaus das von Land Rover kreierte «Positive Torque»System für schnelleres Herunterschalten sowie das hocheffiziente «Dynamic Response»-System, das die Bewegungen der Karosserie minimiert. Fahraktives und luxuriöses Ambiente Das Cockpit wurde als perfektes Fahrerumfeld konzipiert, das eine direkte Verbindung zwischen Mensch und Fahrzeug herstellt. Für die Gestaltung des luxuriös ausgestatteten Interieurs steht eine umfassende Palette von Materialien zur Auswahl. Holz und Metallicdekorelemente sowie Ledersitze schaffen ein gediegenes Ambiente in einem modernen Stil. Neu als Option erhältlich ist ein Hybrid-TV-System für analogen oder digitalen Empfang. Der überragende Range Rover Sport ist zu Preisen ab CHF 81’000.– erhältlich. Discovery 3 – wie ein Fels in der Brandung Schon das Äussere des Discovery 3 macht klar, was die Bestimmung dieses Fahrzeugs ist: höchsten Nutzwert


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:10 Uhr

Seite 27

mit Stil und Komfort zu verbinden. Sein ebenso kühnes wie cooles Design lässt erkennen, dass jedes Merkmal einen guten Grund hat. Starke horizontale und vertikale Linien umfassen einen maximalen Innenraum und vereinen sich mit den asymmetrischen Linien der Heckklappe zu einer unverwechselbaren Erscheinung mit unerschütterlich kraftvoller Haltung – Eigenschaften, wie sie einen echten Land Rover auszeichnen. Kraftvoll sind auch die Motoren des Discovery 3: der 4,4-Liter-V8-Saugmotor mit 220 kW (300 PS) und der 2,7-Liter-TDV6-Dieselmotor mit 140 kW (190 PS) und einem Drehmoment von 440 Nm. Die moderne 6-Gang-Automatik mit Anpassungsfähigkeit an unterschiedliche Anforderungen und CommandShift™ für manuelles Schalten ist bei der Benzinversion Standardausstattung. Mit dem TDV6-Dieselmotor ist auch ein leicht schaltbares 6-Gang-Getriebe erhältlich. Einzigartiges Terrain-Response™-System Niemand weiss mehr über das Geländefahren als Land Rover, und diese riesige Erfahrung steckt im einzigartigen Terrain-Response™-System (Serie bei allen 7-sitzigen Ausführungen). Terrain Response™ sorgt auf jedem Grund für beste Fahreigenschaften, ob auf Asphalt, über tiefe Bodenwellen, Gras, Schnee, Schlamm oder Sand. Per Drehschalter werden die Motor-, Getriebe-, Aufhängungs- und Traktionseinstellungen jeweils neu konfiguriert, um das bestmögliche Vorwärtskommen zu ermöglichen.

Komfort und Variabilität wie nirgends Computergesteuerte, untereinander verbundene Luftfedern an jedem Rad leisten einen entscheidenden Beitrag zum hohen Fahrkomfort auf der Strasse und sorgen für eine gleich bleibende Bodenfreiheit unabhängig von der Beladung (Serie bei allen 7sitzigen Versionen). Das System ermöglicht ebenfalls hohe Radneigungsunterschiede – früher als Achsverschränkung bezeichnet – für beste Geländeeigenschaften. Passagiere im Discovery 3 schweben auf Wolke sieben: Dank den nach hinten ansteigenden Sitzreihen im Kinostil gibt es in den siebensitzigen Versionen auch sieben Panoramablicke. Und dazu zahlreiche Möglichkeiten, die Sitze zu konfigurieren, ohne einen einzigen herausnehmen zu müssen. In der zweiten Reihe können zum Beispiel die äusseren Sitze vollständig umgeklappt und der mittlere Sitz in einen Tisch verwandelt werden. Dazu gibts ein Panoramadach, das bis über die hinteren Sitzreihen reicht, mit Sonnenschutz gegen innen. So ergibt sich ein helles, luftiges Ambiente mit einer grossartigen Aussicht für alle.

Weitere Informationen: Emil Frey AG Autohaus Zürich-Altstetten

Schöne Aussicht herrscht auch bei den Preisen des Discovery 3, die bereits bei CHF 59’900.– beginnen.

Badenerstrasse 600 CH-8048 Zürich Telefon +41 (0)44 495 23 11

Für mehr Informationen und eine Probefahrt mit dem Land Rover Ihrer Wahl schauen Sie doch einmal an der Badenerstrasse 600 herein!

Telefax +41 (0)44 495 23 50 www.emil-frey.ch/zuerich

27


PHZH_Inhalt_7_07_6_korr.qxd

11.12.2007

11:35 Uhr

Seite 28

HIGHLIGHTS

Giardina 2008 Die in Europa einmalige Indoor-Veranstaltung für Garten & Lifestyle Messezentrum Zürich 2.4.2008–6.4.2008

Giardina 2008 Europe’s largest indoor Garden & Lifestyle Show Messezentrum Zurich 2.4.2008–6.4.2008

www.giardina.ch (Quelle: MCH Messe Schweiz [Zürich] AG)

Zürcher Festspiele Oper, Konzert, Schauspiel, Tanz und freies Theater Zürich: verschiedene Austragungsorte 20.6.2008–13.7.2008

Zurich Festival Opera, Concert, Plays, Dance, and Open Theater

20 Jahre Mercedes-CSI in Zürich

Zurich: several locations

Weltklasse-Springreitsport mit Jubiläumsshow

20.6.2008–13.7.2008

Hallenstadion Zürich 24.1.2008–27.1.2008

www.zuerich-festspiele.ch

20 Years Mercedes-CSI in Zurich Worldclass Show-Jumping Event and Anniversary Show Hallenstadion Zurich 24.1.2008–27.1.2008

www.mercedes-csi.ch

Caliente! Festival Tropical & Mercado Mudial Grösstes Festival für lateinamerikanische Kultur im

Art on Ice 2008 Weltstars mit ihren grössten Hits und die besten Eiskunstläufer der Welt

deutschsprachigen Raum

Hallenstadion Zürich

Volkshaus/Helvetiaplatz

31.1.2008–3.2.2008

4.7.2008–6.7.2008

Art on Ice 2008 Caliente! Festival Tropical & Mercado Mudial Latin American Culture Festival Volkshaus/Helvetiaplatz

Famous music stars and the best ice-skaters in the world Hallenstadion Zurich 31.1.2008–3.2.2008

4.7.2008–6.7.2008 www.artonice.ch www.caliente.ch

Highlights Zürich 2007/2008 Text: Zürich Tourismus – Fotografie: Zürich Tourismus

28


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:10 Uhr

Seite 29

Sechseläuten

HIGHLIGHTS

Zürichs traditionelles Frühlingsfest Sechseläutenwiese 14.4.2008

Sechseläuten Zurich’s Traditional Spring Festival Sechseläuten Field 14.4.2008

Silvesterzauber mit Feuerwerk Unteres Seebecken, General-Guisan-Quai,

www.sechselaeuten.ch

Limmatquai, Quaibrücke, Zürich 31.12.2007

New Years Eve Celebration Euro 2008

with Fireworks

Die 13. Fussball-Europameisterschaft

Unteres Seebecken, General Guisan Quai,

Stadion Letzigrund

Limmatquai, Quaibrücke, Zurich

7.6.2008–29.6.2008

31.12.2007

Euro 2008

www.silvesterzauber.ch

13 European Soccer Championship th

Stadium Letzigrund 7.6.2008–29.6.2008

www.euro2008.com


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:04 Uhr

Seite 30

Traumhochzeit – Wedding at the Park Text: Christof Küng, Heini Hofmann – Fotografie: Hannes Kirchhof

Heiraten und Hochzeit feiern bleibt eines der schönsten Erlebnisse im Leben. Ob im kleinen oder grossen Rahmen, ob mit vielen oder wenigen Gästen, das Ambiente, in dem diese Tradition gelebt wird, bleibt für immer in Erinnerung! Wie dieser perfekte Hochzeitstag aussehen kann, hat das Park Hyatt Zürich mit einem wunderschönen Abend eindrucksvoll gezeigt. Eine Hochzeit wurde «nachgespielt». Die Schauspieler: eine traumhaft schöne Braut, mit ihrem Bräutigam Tim Wieland, dem amtierenden Mr. Schweiz. Gäste und Publikum waren die ausgesuchte Presse. Als Stück wurde gespielt: eine Traumhochzeit in zwei Stunden, im vielleicht besten Hotel der Stadt. Vom köstlichen Apéro bis zur rührenden Zeremonie, wo Ringe von Tiffany’s ausgetauscht wurden, gefolgt von einem feinen Dinner, inklusive Musik und anschliessender atemberaubender Hochzeitstorte: Das Park Hyatt Zürich und die Sponsoren scheuten keinen Aufwand, um den dargestellten Tag perfekt zu machen. Erleben auch Sie diese Emotionen mit eindrucksvollen Bildern und geniessen Sie eine heiter lustige Geschichte rund ums Heiraten! 30


PHZH_Inhalt_7_07_6_korr.qxd

11.12.2007

11:35 Uhr

Seite 31

SPECIAL

Your own wedding is still one of the best days of your life. Whether you celebrate on a large or small scale, with lots of guests or just a few, the surroundings you celebrate in and the atmosphere, you will remember it all for the rest of your life! During a wonderful evening presentation, the Park Hyatt in Zurich gave an impressive demonstration of what the perfect wedding day might look like. A wedding was «staged». The actors: a gorgeous bride, with her bridegroom Tim Wieland, the current Mr Switzerland. The guests and audience were selected representatives of the press. The play that they staged was the perfect wedding in two hours, in perhaps the best hotel in town. From a delicious apéritif to the moving ceremony with the exchange of rings from Tiffany’s, followed by a fine dinner, including music and then a breathtaking wedding cake, the Park Hyatt Zurich and the sponsors had spared no expense to make the staged wedding day perfect. Share the emotions of this day with impressive pictures and enjoy reading a funny story, all about getting married!


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:04 Uhr

Seite 32


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:11 Uhr

Seite 33

SPECIAL

33


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:11 Uhr

Seite 34

SPECIAL

Hohe Zeit – Hochzeit – höchste Zeit So wie Geburt,Taufe und Tod, so gehört die Hochzeit zum Rhythmus des Daseins. Ein Markstein am Lebensweg. Ein kulturelles, ein religiöses Ereignis voller Tradition und Symbolik, dessen äussere Formen sich zwar wandeln, dessen tieferer Sinn den Menschen jedoch heilig ist. Und dennoch rankt sich viel Amüsantes rund ums Heiraten. Ob heiraten oder ledig bleiben bis in den Tod, entscheiden müssen sich alle, so oder so. «Heirate oder heirate nicht, du wirst beides bereuen», das war die Philosophie des Griechen Sokrates. Und Shakespeare rutschte es gar unzimperlich aus der Feder: «Gut gehenkt ist besser als schlecht verheiratet.» Die Ehe, der Bund fürs Leben mit den drei magischen Buchstaben, die in jedem dritten Kreuzworträtsel auftauchen, hat schon manchen zum Nachdenken veranlasst. Oh du gute, alte Zeit! Das hat zu unzähligen Bonmots und geflügelten Worten geführt: «Verlobt ist noch nicht verheiratet»; «Heiraten ist kein Pferdekauf»; «Was dem Herzen gefällt, das suchen die Augen»; «Wer aus Liebe heiratet, hat gute Nächte und üble Tage»; «Gezwungene Ehe – des Herzens Wehe»; «Heiraten ist leicht, haushalten schwer». Ein ganz Vorsichtiger meinte: «Ehen werden im Himmel geschlossen.» Und bestimmt kann nur ein eingefleischter Junggeselle herausgefunden haben: «Heiraten ist gut; aber nicht heiraten ist besser»; denn auf einer alten Lebkuchenherz-Form steht ja geschrieben: «Mensch, sei helle, bleibe Junggeselle!». Sei es, wie es wolle: Früher waren die Sitten und Bräuche auch rund um die Hochzeit (symbolisch «Hohe Zeit» genannt) noch viel gestrenger. Das begann schon mit der Verlobung. Jawohl, da herrschte noch Zucht und Ordnung. Man siezte die Eltern und verküsste sich selbstverständlich nicht öffentlich auf der Strasse. Nicht auszudenken, wenn die gute Frau Ururgrossmama heute zusehen müsste, wie junge Leute in aller Öffentlichkeit knutschen. Das war zu ihrer Zeit noch anders: Verliebten, Verlobten und sogar jungen Ehepaaren war es untersagt, andere Leute durch den Anblick ihrer Zärtlichkeiten zu belästigen. 34

Als noch erobert wurde Früher liessen sich Frauen wie Festungen erobern. Sie wollten umkämpft und besungen werden. Die lyrischen Weisen der provenzalischen Troubadours und nordfranzösischen Trouvères und die edlen Lieder der mittelalterlichen Minnesänger künden davon. Doch nicht nur Edelleute und Ritter waren ihren Angebeteten gegenüber nobel und mutig. Manch einfacher Sennenbub hat in den Bergen sein Leben verloren, weil er seinem Mädchen in steiler Felswand verwegen ein Edelweiss zu pflücken versuchte. Heute geht das alles viel einfacher. Die Blumen bestellt man im Laden, die Musik schenkt man auf Tonträger. Die Zeiten der mutigen Liebe und der verwegenen Eroberungen sind vorbei. Man geht nicht mehr auf Brautschau, auf die «Gschaui», «z Chilt», «z Liecht» oder «z Stubete». Das ist kein Abenteuer mehr wie einst der Kiltgang zu Gotthelfs Zeiten.Wenn damals ein Bursche ein Mädchen «karessierte», das heisst mit ihm «karisierte» (vom französischen «caresser» – liebkosen), marschierte er oft Samstag für Samstag kilometerweit in ein Nachbardorf; denn da gab es noch kein Mofa. Mist und Gülle Der Kiltgang von einst war nichts für Angsthasen und Waschlappen. Die Dorfburschenschaften, ortsgebundene Organisationen der ledigen Burschen, sozusagen eine lokale Sittenpolizei, bewachten diskret, aber argwöhnisch das ledige Weibervolk. Ging einer von ihnen «z Chilt», dann war das geduldet. Doch wehe, wenn sich ein Fremder an ein flügge gewordenes Mädchen im Dorf heranmachte. Das musste ein zäher Kerl sein, wollte er zum Ziel kommen, und er durfte sich weder vor einem «Hosenlupf» noch vor einer «Dreschete» fürchten. Hatte er dieses «Eintrittsgeld» ins fremde Revier mit zwei blauen Augen oder mit einer Dusche Mist und Gülle bezahlt, erwartete ihn unter dem Fenster der Geliebten der böse Kettenhund, der mit seinem Gekläff das ganze Haus weckte, so dass des Töchterchens Vater mit der Mistgabel und die Mutter mit dem Wallholz angerannt kamen. Und wenn es ganz schief lief, stürzte der Kilter dann auch noch die erkletterte Fassade hinunter und brach sich die Knochen. Wie bequem hat man es doch vergleichsweise heute: Man arrangiert ein Date per Handy …

Aberglaube Vielleicht gäbe es weniger Unglück,Tränen und Ehescheidungen, wenn heutige Brautpaare sich wieder an jene alte Weisheit erinnern würden, bei der Trauung vor dem Altar ganz eng zusammenzustehen; denn so kann der Teufel nicht dazwischen und später kein Unheil anrichten! Nach der Trauung musste der Bräutigam einst seiner Anvertrauten rasch auf den Fuss treten, um sich das Regiment in der eben begonnenen Gemeinschaft zu sichern. Das sollte sich heute einer getrauen! Einst wäre es auch keiner Braut eingefallen, das Hochzeitskleid selber zu nähen, und keinem Bräutigam, die Braut persönlich zur Kirche zu fahren; denn beides bedeutete Unglück. Wenn beim Verlassen der Kirche der Wind von Osten wehte, besagte dies, dass der Mann zuerst werde sterben müssen, bei Westwind die Frau. Regen am Hochzeitstag dagegen sollte dem Brautpaar sicheren Nachwuchs verheissen. Konnte sich die Braut ihre Hochzeitsschuhe aus gesammelten Münzen kaufen, so bewies das ihre Sparsamkeit. Und apropos Brautschleier: Dieser soll aus jener Epoche stammen, da es noch Brautraub gab, das heisst zu Zeiten grossen Männerüberschusses. Um der entführten Braut die Orientierung zu nehmen, wurde ihr das Gesicht verschleiert. Polterabend Trotz der Nüchternheit der modernen Zeit blieb rund um die Hochzeit doch auch ein wenig spassiger Aberglaube bis heute erhalten. Zum Beispiel der Polterabend, sozusagen die Ouvertüre zur Hochzeitsoper, die letzte Galgenfrist fröhlicher Ausgelassenheit für den Bräutigam. Der Lärm explodierender Knallkörper und das Klirren zerschlagenen Geschirrs sollten einstmals die Geister vertreiben; heute bringen die Scherben ganz einfach Glück. Geheiratet wurde selbstverständlich nicht zu einem beliebigen Termin. Ursprünglich war die Fastnachtszeit die bevorzugte Jahreszeit für Eheschliessungen. Im Februar und Mai vermied man Ehebündnisse, weil sie Unglück mit sich brächten. Da Hochzeitsfeierlichkeiten des Öfteren mehr feucht denn fröhlich endeten, wurde mancherorts verboten, am Sonntag zu heiraten. Da der Mittwoch verpönt war und der Freitag als


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:11 Uhr

Seite 35

More than meets the eye.

Masterpiece Le Chronographe Limited Edition. Mit ihrem Manufakturwerk von Maurice Lacroix ein wahres Meisterwerk. Mehr dazu: www.mauricelacroix.com


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:11 Uhr

Seite 36

SPECIAL

«Unglückstag» galt, blieben nur Montag, Dienstag und Donnerstag. Liebe, Liebelei Was ist Liebe, die über Liebelei hinaus zur Hochzeit führt? Eine Volksweisheit spottet: «Die Liebe ist das Licht des Lebens, die Ehe ist die Lichtrechnung.» So einfach geht das wohl nicht! Da kommt Goethe, erfahren auf diesem Gebiet, der Sache schon näher: «Liebe will ich liebend loben, jede Form, sie kommt von oben.» Und Schiller schwärmt: «Oh! Dass sie ewig grünen bliebe, die schöne Zeit der jungen Liebe.» Doch Liebe und Liebelei sind nicht einerlei. In der Zentralschweiz verlangte dereinst ein Kiltgänger an einem Samstag, wie üblich, bei seinem Mädchen Einlass. Doch dieses flüsterte ihm, ganz ungewohnt, durch die halbverschlossenen Jalousieläden zu, heut’ Abend sei nichts zu wollen, sie habe «keis Eel meh». Sie meinte damit, dass sie kein Lampenöl mehr habe und deshalb nicht öffne, weil sie kein Licht machen könne. Der Kilter hörte nicht genau hin und verstand statt «Eel» das Wort «Seel» und meinte dann treuherzig, dass ihm das nichts ausmache: «Wenn d’au kei Seel meh hesch, de hesch ämel immer nu dii Poschtur!» Der Körper war ihm, zumindest für den Moment, wichtiger als die Seele. Modern ausgedrückt: Sex statt Liebe. Alles schon dagewesen …

Ungiftige Mitgift Die Aussteuer war früher so etwas wie eine Zugabe zur Braut. Je reicher der Vater, desto grösser die Mitgift, aber nicht unbedingt desto schöner die Braut. Es soll auch vorgekommen sein, dass es der Braut einziger Fehler war, vermögend zu sein … Dafür soll sie dann gesungen haben (sofern sie überhaupt singen konnte): «Es Burebüebli mahn-i nid, das gseht me mir wohl a; ’s mues eine si gar hübsch und fyn, darf keini Fähler ha.» Mitgift hat natürlich nichts mit Gift zu tun, sondern stammt vom Wort «geben». Die Mitgabe oder Aussteuer wurde früher kurz vor der Hochzeit auf schwer bepacktem Wagen feierlich in den neuen Hausstand überführt: ein Kanapee,Tisch und Stühle, ein betriebsbereites Spinnrad, eine Truhe voll Selbstgewobenes, eine fertig eingerichtete Kinderwiege und natürlich das «zweimenschige» Bett, auf dessen Stirnseite beide Namen aufgemalt waren. Oft trottete hinter dem Mitgift-Wagen noch eine währschafte Milchkuh her. Schleier und Kranz Früher galt: «Für die kirchliche Feier eignet sich das zarte Weiss schon deshalb am besten zum Brautanzug, weil es das Sinnbild für Unschuld und Demut ist.» Betrachtet man die heutigen, oft farbenfrohen, unkonventionellen Hochzeitskleider, dann gibt es nur zwei Möglichkeiten: Entweder haben sich die Sitten geändert – oder die Demut ist hin … Damals galten äusse-

re Formen noch etwas: «Reich herabfliessende Falten und eine lange Schleppe heben die Gestalt der Braut am angemessensten und verleihen ihr ein edles Aussehen.» Schmuck wurde durch Myrtenzweiglein und Knospen ersetzt; das wirkte natürlicher, war sozusagen biologischer Brautschmuck. Auch für die Hochzeitsgäste gab es Regeln: Die Herren waren mit Frack und Zylinder gut beraten, für ältere Damen geziemten sich Seidenkleider mit Schleppe, und nur den jüngeren waren duftige Ballroben gestattet; doch «vergesse man nicht, dass jene Art, bei der die Taille nur ein Gedanke, die Ärmel aber überhaupt nicht vorhanden, schon im Ballsaale guter Sitte Hohn spricht, in der Kirche aber einfach unzulässig ist». Weniger Etikette Heute sind die Sitten lockerer. Zwar ist das klassische Brautkleid lang und weiss geblieben, doch die Schleier haben sich gelüftet; Cut, Frack und Zylinder sieht man kaum mehr. Dafür mögen es manche bunt, nicht nur punkto Farben. Der Rahmen der Hochzeitsfeiern ist grosszügiger geworden. Jedes Pärchen heiratet nach seinem Gutdünken, mal vornehm-elegant, mal bodenständig-nostalgisch oder exklusiv-extravagant. Kann sein, dass gelegentlich auch nicht mehr viel Zeit zum Überlegen und Vorbereiten bleibt, dann nämlich, wenn statt «hohe Zeit» schon «höchste Zeit» geworden ist … Doch selbst das wird heute nicht mehr allzu ernst genommen.

Wedding at the Park Der perfekte Tag – zwei perfekte Nächte … Sagen Sie «Ja, ich will» im Park Hyatt Zürich und wir schenken Ihnen den 1. Hochzeitstag in einem Schwesterhotel. Hyatt

Hotels

&

Resorts

läuten

mit

einem

aussergewöhnlichen Hochzeitsarrangement den neuen Lebensabschnitt ein: Wer seine Hochzeit in einem der exklusiven Park Hyatt Hotels feiert, ist eingeladen, den ersten Hochzeitstag oder ein romantisches Wochenende in einem Schwesterhotel weltweit zu verbringen. Paris, die Stadt der Liebe, lädt dazu genauso ein wie die spektakulären hawaiianischen Sonnenuntergänge des Grand Hyatt Kauai Resort und Spa. Für die Hochzeit, von der Sie immer geträumt haben, rufen Sie an unter der Nummer +41 43 883 1021 oder schreiben Sie per E-Mail an zurich.park@hyattintl.com


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:11 Uhr

Seite 37

In love – engaged – married A wedding is just as much a part of the rhythm of life as a birth, christening and ultimately death: A milestone on the journey of life. A cultural, religious event full of tradition and symbolism, the external forms of which change, but whose significance remains sacred to us all. And yet there are still lots of amusing stories about weddings.

were formal with your parents and certainly did not kiss each other publicly on the street. What on earth would a great-great-grandmother of the time have thought if she had seen young people kissing in public? Things were different then: lovers, fiancés and even young married couples were not allowed to disturb others by putting their intimacy on display.

We all have to decide whether to get married or whether to stay single until we die. «Marry or marry not, in any case you’ll regret it», was the philosophy of the Greek, Socrates. And Shakespeare made no bones about writing: it is better to be hanged well than badly married! Over the years, marriage, entering into wedlock, has been the subject of many a deliberation.

The days of courting In former times, winning a woman’s heart was like besieging a fortress. They wanted to be sung to and fought for. The lyrical ways of the troubadours from Provence and the Trouvères of Northern France and the noble songs of the medieval minnesingers bear witness to this. But it was not just knights and the nobility who were noble and courageous when it came to their loved ones. Many a young Swiss boy lost his life in the mountains as he desperately tried to pick edelweiss from a steep rock-face for his girl. Today, it is much easier.You order flowers from a shop, and buy the music on CD.

The good old days! It has led to countless bon mots and quotations: «being engaged is not being married»; «getting married is not like buying horses»; «your eyes look for what your heart desires»; «if you marry for love, you have good nights and dreadful days». A very cautious young man once said: «Marriages are made in heaven.» And only a confirmed bachelor could have found out that «Getting married is good, but staying single is better» because on an old traditional German gingerbread heart tin stands: «Be sensible, young man, remain single!» Whatever: the customs and traditions surrounding marriage used to be much stricter. It all started off with an engagement. Yes, those were the days of discipline. You

The times of courageous love and daring conquests are over.You no longer go out in search of a wife. It is not the adventure it used to be. Gone are the days when a young man would walk miles to a neighbouring village on a Saturday and Sunday to see his girl – remember there was no such thing as a moped in those days. Manure and slurry Wandering across the mountains to see your girl was not something for scaredy-cats and wet rags. In those days

there were local organisations of single men, effectively a kind of local vice squad, who discreetly guarded the single young women, suspecting every stranger of malice aforethought. If one of this «squad» went chasing a girl, that was ok. But if a stranger tried to chat up a girl in the village who was getting ready to leave the nest, there was trouble. He certainly had to be tough if he wanted to reach his goal and could not afford to be frightened of being pushed around or roughed-up. And even if he had paid the price to enter this foreign territory, perhaps two black eyes or a covering of manure and slurry, there was still the possibility that he would come across the fierce guard dog under his beloved’s window who would wake the entire house with his yapping, resulting in the girl’s father chasing the young lad with a pitch fork, the mother with a rolling pin. And if things really went wrong, he ended up falling down the building he had clambered up and breaking all his bones. If you think about it, life is comparatively simple nowadays: you just arrange your dates using your mobile... Superstition Maybe there would be fewer mishaps, tears and divorces if today’s wedding couples remembered to stand really close to each other in front of the altar; as the saying goes, that stops the devil coming between the couple and causing harm! And bridegrooms used to have to stand on their wife’s foot straight after the ceremony to ensure they would wear the trousers at home. A bridegroom today probably wouldn’t dare! 37


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:04 Uhr

Seite 38


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:11 Uhr

Seite 39


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:08 Uhr

Seite 40

SPECIAL

In the past, no bride would ever have considered making her own wedding dress, and no groom would have thought of actually driving the bride to church himself as both were said to be unlucky. If the wind was blowing from the east when you left the church that meant the man would die first; if it was blowing from the west, the woman. Rain on your wedding day, at least in Switzerland, was said to mean you would have children. If a bride could buy her wedding shoes from pennies she had saved, this proved she was thrifty.And then there was the veil: it is said to come from the time when there was still a kidnapping of the bride, i.e. in the days when there were more men than women. To rob the kidnapped bride of her orientation, her face was covered with a veil. Broken china is lucky In spite of the rationality of the modern age, some superstition has still been retained. For example, the «Polterabend», (the equivalent in German-speaking countries of a stag night/hen party at which crockery is broken as it is said to bring luck), which is, so to speak, the overture to the wedding opera, the last chance for a bridegroom to indulge in cheerful boisterousness.The noise of exploding firecrackers and the clashing of broken crockery was origi40

nally said to drive away spirits; today the broken crockery quite simply is said to be lucky. And you did not just get married at any old time. Originally, the preferred time for a wedding was carnival season. People avoided getting married in February and May, as that was unlucky. As wedding celebrations often ended up being a booze-up, as opposed to just being a happy event, some places actually stopped people from getting married on a Sunday. As Wednesday was deprecated and Friday was said to be unlucky, that left only Monday,Tuesday and Thursday. Love and Flirtation What is this love that extends beyond flirtation for it to end in marriage? An old wives’ tale says: «Love is the light of life; marriage the bill.» But it’s not really that simple! Goethe, with his experience in this matter, got a little closer when he talked of his praise for love as it comes from above. And Schiller enthuses: «Oh! I wish it would remain eternally green, that wonderful time of young love.» But the flirtation that can lead to love can be very superficial. Once upon a time in Central Switzerland, a young

man asked to be let in to see his maiden one Saturday, as was the custom. But she whispered to him, quite unusually, through half-closed shutters that he could not come in tonight, as she had no oil.What she meant of course was oil for the oil lamp and she could not let him in because she could not light the lamp. The young man was not really listening and understood not oil but soul, and then said trustingly that that did not matter to him if she does not have a soul, she has a body. Her body was more important to him, at least in the short term, than her soul. Or to put that into modern speak: sex instead of love. Nothing’s new ... The dowry The dowry used to be a gift to go with the bride.The richer the father was, the larger the dowry, but that did not necessarily mean the more attractive the bride. There were occasions when the bride’s only fault was that she was wealthy. The dowry used to be taken to the new household in a ceremony on a heavily loaded carriage shortly before the wedding: a couch, table and chairs, a spinning wheel with a chest full of things the bride had woven herself, a cradle,


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:08 Uhr

Seite 41

SPECIAL

Wedding at the Park Celebrate your wedding at Park Hyatt Zurich and your first anniversary is on us … Celebrate your wedding at Park Hyatt Zurich and your first anniversary is on us. Enjoy two complimentary nights at any Park Hyatt or Hyatt Resort worldwide. Whether you want to use it for your anniversary or just a romantic getaway it is up to you. Choose from Paris, a destination synonymous with glamour and romance, to lush tropical Kauai where dazzling sunsets over the Pacific Ocean are always in style. For the wedding you have always dreamt of, please call +41 43 883 1021 or contact us via e-mail at zurich.park@hyattintl.com.

ready to use, and of course the double bed on whose headboard both names were painted. The dowry carriage was often followed by a healthy milk cow. Veil and bouquet People used to say «a delicate white is best suited as the colour for the bride’s dress because it is symbolic of humility and chastity». If you take a look at today’s often colourful, unconventional wedding dresses, there are only two possible explanations: either customs have changed – or humility no longer exists ... Appearances still meant something then: «Flowing folds and a long train are most fitting for the figure of the bride and make her look elegant.» Jewellery was replaced by a small myrtle branch and buds; that appeared more natural, was so-to-speak organic jewellery.

Less etiquette Today traditions are not so strict. The classical wedding dress is still long and white, but veils are no longer de rigueur and you hardly see anyone wearing top hats and tails. And some people love colour at their weddings. The wedding breakfast can more or less be organised as you see fit. Couples get married in whatever style they feel suits them, whether that is stylish/elegant, down-to-earth/nostalgic or exclusive/extravagant. And it could even be that there is not much time before the wedding to think about how it should best be staged because it is effectively what used to be called a shot-gun wedding ... But nobody bothers about that nowadays.

And there were rules for the wedding guests too: the gentlemen were well advised to wear top hats and tails, older women should wear silk dresses with veils, and it was only deemed correct for younger women to wear gossamer ball gowns; although it should not be forgotten «that the type of ball gown in which the waist is only an imaginary thing, and where sleeves are not in evidence, would make a mockery of good breeding in the ballroom, and is simply inadmissible in church». 41


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:26 Uhr

Seite 42

IMPRESSIONS

Glamour für einen guten Zweck – die Gala des Schweizerischen Roten Kreuzes Text: Suryia Hill – Fotografie: PhotoPulse GmbH

Bei der Benefiz-Gala des Schweizerischen Roten Kreuzes vom 29. September 2007 in Zürich hielten sich Eleganz und Wohltätigkeit die Waage. 200 Gäste erlebten im Zürcher Park Hyatt Hotel einen denkwürdigen Abend. Zur illustren Schar gehörten neben schönen Damen auch zahlreiche namhafte Persönlichkeiten der Stadt. Christian Dior, das berühmte Pariser Modehaus, inszenierte eine glanzvolle Modeschau, die das Publikum restlos begeisterte. «Veronica Lake trifft Ava Gardner» hätte das Motto des Abends lauten können. Bei der anschliessenden Auktion und Tombola kamen stolze 200’000 Franken für die Opfer vergessener Katastrophen zusammen. Der Erlös dieser Wohltätigkeitsveranstaltung kommt vollständig den «Opfern vergessener Katastrophen» in Vietnam, Paraguay, Rumänien und Darfur zugute. Die vier Länder wurden aufgrund ihrer extrem prekären Lebensbedingungen ausgewählt. In Vietnam überflutet der Monsun regelmässig weite Teile der Küste und stürzt die Bevölkerung ins Elend. In San Miguel, Paraguay, unterstützt das Ausbildungszentrum Centro de Educacion Integral Ko’e Pyachu junge Bauern im Alter von 12 bis 18 Jahren mit kulturell angepassten Schulungsprogrammen. Die Provinzen Botosani und Iasi im Nordosten Rumäniens zählen zu den ärmsten des Landes und weisen eine sehr hohe Kindersterblichkeit auf. Das Schweizerische Rote Kreuz setzt sich weiterhin für die Verbesserung der 42

Gesundheit von Müttern und Kindern ein. Für 200 Schweizer Franken können Gemeindeschwestern mit Erstehilfematerial, Medikamenten und medizinischen Instrumenten ausgerüstet werden. Und schliesslich macht die Eskalation der Gewalt in Darfur humanitäre Hilfe nötiger denn je. Hunderttausende Betroffene haben keinen Zugang zu einer elementaren Gesundheitsversorgung. Bei der Spendensammlung für diese vier Länder wurde das Schweizerische Rote Kreuz vom berühmten Modehaus Christian Dior unterstützt. Der Abend stand im Zeichen der 50er Jahre, galt doch Christian Dior just zu jener Zeit als Wegbereiter des «New Fashion Style». Als Hauptsponsor der Gala feierte das Modehaus von Christian Dior

zudem das 60-Jahr-Jubiläum seiner ersten Kreation sowie zehn Jahre Zusammenarbeit mit dem weltbekannten Designer John Galliano. Nach dem Cocktail-Empfang eröffnete Dior den Abend mit einer Präsentation seiner Herbst/Winter-Kollektion 2007/2008. Die Gala konnte ausserdem auf die grosszügige Unterstützung der Co-Sponsoren Crédit Suisse und Hotel Park Hyatt zählen. Der Chefkoch des Park Hyatt, Frank Widmer, stellte ein köstliches Menü zusammen. Der Abend war aber auch eine Hommage an die vor 25 Jahren verstorbene Fürstin Gracia Patricia von Monaco und deren humanitäres Engagement. Die frühere Schauspielerin amtete als Präsidentin des monegassischen Roten Kreuzes, und so war es


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:26 Uhr

Seite 43

1

2

3

1 Swiss Red Cross Gala Committee Members: Sandra Bauknecht, Marilo Illy, Hilda Burger-Calderon, Isabelle Matter, Sabine Parenti, Amaya Albers-SchĂśnberg, Sophie Anache-CrĂŠpey 2 Sylvia Affolter wearing Christian Dior 3 Marina von Weiss, Suryia Hill, Shawne Borer-Fielding

43


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:08 Uhr

Seite 44

1

2

4

3

1 Kurt Straub, Sylvia Affolter, Lauriane Gilliéron 2 Sabine Parenti,

5

Amaya Albers-Schönberg 3 Marina von Weiss, Shawne Borer-Fielding 4 Isabelle Matter, Hilda Burger-Calderon 5 François Curiel, Tim Wielandt, Eileen Hofer

für das Schweizerische Rote Kreuz naheliegend, an das Leben dieser aussergewöhnlichen Persönlichkeit zu erinnern. Roland Graf alias G-Star trug die Melodie von «Unforgettable» auf dem Saxophon vor, dazu wurden Bilder aus dem Leben von Fürstin Grace Kelly auf der Leinwand eingespielt. Ein bewegender Moment für alle Anwesenden. Zum Erfolg des Abends trug auch eine Auktion unter der Leitung von François Curiel, Direktor von Christie’s Europe, bei. Lauriane Gilliéron, ihres Zeichens Miss Schweiz 2005, assistierte bei der Versteigerung einer privaten Kinovorführung für 32 Personen im Kino Pathé. Mit seiner unkonventionellen Demonstration des zu versteigernden 44

«Powerplate»-Fitnessgeräts leistete auch Mister Schweiz alias Tim Wielandt einen Beitrag zur Spendenaktion. Daraufhin teilte sich das gut gelaunte Publikum in zwei Lager: Die Herren überboten sich gegenseitig, um Lauriane für eine Privatlektion am Powerplate zu gewinnen, während das Lager der Damen einem persönlichen Training mit Tim den Vorzug gab. Und der Gewinner war … ein Ehepaar – die Ehre war also noch einmal gerettet! Zu den versteigerten Preisen zählte auch eine Traumreise nach Argentinien mit einem Aufenthalt auf der «Estancia de Charme El Colibri». Allein die Tombola trug 15’000 Franken zum Gesamterlös bei. Alles in allem kamen 190’000 Franken für Projekte des Schweizerischen

Roten Kreuzes zugunsten der «Opfer vergessener Katastrophen» zusammen. Für musikalische Unterhaltung sorgte die eigens aus Saint-Tropez angereiste Gruppe Al-Ber, deren heisse Rhythmen die Bühne der Modeschau schon bald – und bis in die frühen Morgenstunden – in eine Tanzfläche verwandelten. Aus dem Erlös des Benefiz-Balls des Schweizerischen Roten Kreuzes, der alle zwei Jahre in Zürich stattfindet, werden Programme des SRK zugunsten der Opfer vergessener Katastrophen in Rumänien, Vietnam, Sudan/Darfur und Paraguay finanziert.


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:26 Uhr

Seite 45

REACHING NEW HEIGHTS

« Majestätisch und elegant, mitten in St. Moritz,

i m H e r z e n d e r S c h w e i z e r A l p e n , l i e g t d a s B a d r u t t ’s P a l a c e H o t e l .

L e g e n d ä r, e i n z i g a r t i g , u n v e r w e c h s e l b a r ! Bei uns sind Sie herzlich willkommen! »

B A D R U T T ’ S PA L A C E S

T

. M

O R I T Z

S

W I T Z E R L A N D

Via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland – Telephone: +41 (0)81 837 10 00, Telefax: +41 (0)81 837 29 99, Reservations: +41 (0)81 81 837 11 00 reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:26 Uhr

Seite 46

SCHMOHL AG Exclusiv Vertretung für die Deutschschweiz – Stinson-Strasse 2 – CH-8152 Glattbrugg – Telefon 043 211 44 44 – www.schmohl.ch


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:08 Uhr

Seite 47

IMPRESSIONS

2

3

1 4

5

6

1 Natascha & Isabelle Matter 2 Marilo Illy, Sophie Anache-Crépey 3 Mary Hofstetter, Hilda Burger-Calderon 4 Sandra Bauknecht 5 Maria & Enzo Enea 6 Prof René Rhinow (President SRC), Countess Célia von Bismark

47


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

Bahnhofstrasse 44 8001 Z端rich Tel. +41 44 211 02 90

Augustinergasse 15 8001 Z端rich Tel. +41 44 211 02 30

Weiter f端hren wir folgende Marken: Avon Celli Aquascutum Artioli Borsalino Fray a. Testoni Les Copains Mayser N. Peal Piacenza Stefano Ricci Valstar

14:27 Uhr

Seite 48


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:08 Uhr

Seite 49

IMPRESSIONS

1

Elegance and charity went hand in hand in Zurich on September 29 th, 2007 on the occasion of the Swiss Red Cross Charity Gala. 200 guests gathered at the Park Hyatt Zurich Hotel for an evening to remember. Indeed the dinner party was greeted by some of the most beautiful ladies and distinguished men in the city. Christian Dior, the famous Parisian Couture House organized an outstanding fashion show that left all guests speechless … when Veronica Lake meets Ava Gardner could have been the theme of the evening! Later on, the auction and the Tombola collected no less than 200’000 francs in favour of the victims of forgotten disasters. 2 1 Valentin Chapero, Kurt Feller 2 Christian & Caroline Camenzind

3

3 François Curiel 4 Maximilian Brönner, Haleh Abivardi, Lauri & Adriano Agosti 4

All the proceeds of this charity event will be used for the «Victims of Forgotten Disasters» in Vietnam, Paraguay, Romania and Darfur.Those four countries have been selected due to their highly precarious standard of living. Indeed, in Vietnam, the monsoon season regularly floods the costal areas leaving the population in great despair. In Paraguay, the Centro de Educacion Integral Ko’e Pyachu (training centre) in San Miguel helps young peasant aged between 12 and 18 to receive culturally adapted training. In Romania, the provinces of Botosani and Iasi in the north-east are among the poorest in the country. Infant mortality is very high. The Swiss Red Cross continues its work improving health care for mothers and children. With 200 Swiss francs, five community nurses can be equipped with first aid material, medicine and medical instruments. Last but not least, in Darfur the escalation of violence is making humanitarian aid even more urgent than ever. Hundreds of thousands of people have no access to primary health care. To help gather funds for these four countries, the Swiss Red Cross Charity Gala could count on the support of Christian Dior, the illustrious couture house. The 1950’s were honoured, as it’s precisely in that era that Mr. Christian Dior himself became famous as the forerunner of the «New Style» in fashion. Christian Dior’s «fashion»

House, the main partner of the event is actually also celebrating its sixty years of creation and its tenth year of collaboration with the super famous designer John Galliano. After the cocktail reception, Dior opened the evening with a fashion show of its Autumn-Winter collection 20072008. The Gala also counted on the generous support of the Crédit Suisse Bank and the Park Hyatt Zurich Hotel whose Executive Chef Frank Widmer prepared a delicious menu. Personified by the ultimate actress-turned-princess Grace Kelly, it was also the occasion to pay tribute to her outstanding life on the occasion of the 25th Anniversary of her death. Princess Gracia Patricia of Monaco was actually the chair of the Monegasque Red Cross, and the Swiss Red Cross felt it was only natural to pay tribute to such an amazing lady. Roland Graf aka G-Star interpreted the tune «Unforgettable« on his saxophone whilst images of Princess Grace Kelly were broadcasted on the screens.This was truly a very touching moment. The success of the evening was ensured by the auction directed by François Curiel, President of Christie’s Europe. He was assisted by Lauriane Gilliéron «Miss Switzerland 2005» in the auctioning of a private cinema screening for

32 people at Pathé Cinema. Mister Switzerland, Tim Wielandt, also helped generate funds with his unusual demonstration of the to-be-auctioned fitness machine «Powerplate». This led to a few laughs as the audience divided in two clans: the men bidding for a private lesson on the Power Plate with Lauriane whereas the other clan constituted of ladies favoured an up-close and personal training with Tim … . And the winner was … a couple: honour saved! Amongst other prizes auctioned was an amazing trip to Argentina with a stay at the «Estancia de Charme El Colibri».The Tombola alone contributed CHF 15’000 towards the final total. In all, CHF 190’000 was raised for the Swiss Red Cross projects carried out in favour of the «victims of forgotten disasters». The Al-Ber Group came especially from Saint-Tropez to entertain and thanks to their vibrant rhythms soon transformed the fashion show’s podium into a dance floor until 3 a.m. Held every two years in Zurich, the Swiss Red Cross Charity Ball’s benefits are entirely destined to finance programs led by the Swiss Red Cross in aid of the victims of forgotten disasters in Romania, in Vietnam, in Sudan/Darfur and in Paraguay. 49


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:27 Uhr

Seite 50


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:09 Uhr

Seite 51

IMPRESSIONS

1

2

3

5

6

4 7 1 Susanne & Thomas Heiniger 2 Lauriane GilliĂŠron, Daniel Biedermann, Baptist Samadian, Sylvia Affolter 3 Prof RenĂŠ & Verena Rhinow, Margit & Jakob Roost, Daniel Biedermann 4 William Tavelli holding auctioned book of Prince Albert II de Monaco 5 Adriano Agosti, Markus Eberle 6 Hilda Burger-Calderon 7 Marquis Carlo Barel di Sant Albano e Lucinge, Marilo Illy, Marquise Kelly Barel di Sant Albano e Lucinge, Marco Illy

51


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:27 Uhr

Seite 52

NEWS

News Text: Hyatt International, Hotels & Resorts – Fotografie: Hyatt International, Hotels & Resorts

1 Ausgesuchte Schweizer Käse-Köstlichkeiten im Park Hyatt Zürich Ab November kommen Geniesser und Liebhaber von Käse im Restaurant «parkhuus» auf ihre Kosten, denn eine neue Käsetheke schmückt das Restaurant. Unter den mehr als zwanzig Käsesorten befinden sich rezenter Appenzeller und Emmentaler, Gstaader und Sternberger Bergkäse und sogar exklusiver Schweizer Brie und Camembert. Eine solche Vielfalt an Köstlichkeiten hat neben dem Käseland Schweiz kaum eine andere Nation. Im Restaurant «parkhuus» wählen Sie Ihren Favoriten an der Theke aus oder lassen sich von unserem professionellen Restaurantteam beraten und unser Küchenchef bereitet daraus ein Fest für Auge und Gaumen vor. Für Reservierungen und Auskünfte stehen wir Ihnen gerne unter der Telefonnummer +41 43 883 1075 zur Verfügung, oder besuchen Sie die Restaurant-Webseite: www.parkhuus.ch

Exquisite Swiss cheese in the Park Hyatt Zurich From November, connoisseurs and lovers of cheese have a real treat in store for them in the «parkhuus» restaurant as it now hosts a new cheese bar. There are more than twenty cheeses including strong Appenzeller and Emmental, Gstaad and Sternberg «mountain cheese» (Bergkäse), as well as exclusive Swiss Brie and Camembert. There is hardly any other country which has such a wide range of exquisite cheeses as Switzerland. Just choose your favourite from the cheese bar in the «parkhuus» restaurant or take the advice of our professional restaurant team and our chef de cuisine will prepare you a feast both for your eyes and your palate. If you are interested in making a reservation or want to make general inquiries, please contact us on +41 43 883 1075 or visit our restaurant website: www.parkhuus.ch

2 Global Hyatt Corporation Announces AndazTM «Mit der Einführung von Andaz erfüllen wir den Wunsch vieler Kunden und Bauunternehmer nach einem innovativen, noch nie dagewesenen Produkt in der Hotellerie», so Hoplamazian. «Diese weltweite Kundschaft wünscht frischen, unprätentiösen und zeitlosen Luxus, der ohne Schnörkel ist.» Das neu positionierte Great Eastern Hotel in London wird als erstes Haus der Marke Andaz seine Tore öffnen und für unser Unternehmen eine weitere Phase des rasanten Wachstums markieren.

Global Hyatt Corporation Announces AndazTM «Our launch of Andaz is based on demand expressed by both consumers and developers for a product and experience that they have not found within the industry», Hoplamazian said. «This worldwide customer base is looking for fresh, uncomplicated luxury that is timeless and ‘gimmick’ free.» Representing a part of the next phase of the company’s accelerating worldwide growth, the first Andaz will be in the City of London, where the Great Eastern Hotel will be rebranded and repositioned.

52

3


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

14:27 Uhr

Seite 53

NEWS

3 Park Hyatt Sydney – Neueröffnung der Harbour-Bar Die Harbour-Bar des Park Hyatt Sydney, eine elegante Lounge direkt am Wasser, ist wegen ihrer spektakulären Aussicht auf den Hafen und die berühmte Oper stadtbekannt. Für das Wohl der Gäste sorgen eine mehrfach ausgezeichnete Cocktail-Liste, eine erlesene Auswahl an australischen und internationalen Weinen und ein mediterranes Tapas-Menü, eigens kreiert von Executive Chef Alessandro Pavoni. Ausserdem bietet die im zeitlos modernen Stil des Hotels renovierte Harbour-Bar einen grosszügigen «Chef’s Table» und Tapas-Bars. 4 1

Park Hyatt Sydney – the re-launch of the harbourbar The stylish waterfront lounge, harbourbar at Park Hyatt Sydney is known for having some of the best views over Sydney Harbour and the Opera House. Housing an award winning cocktail list, a thoughtful collection of Australian and international wines and a Mediterranean style tapas menu created by the Executive Chef Alessandro Pavoni. The redecoration of harbourbar is in the direction of the hotel’s uncluttered timeless style and features a long communal chef’s table and tapas bars.

4 Neue Luxuskategorie im Park Hyatt Tokio – die «Tokyo-Suite» Bei der «Tokyo-Suite» im 50. Stockwerk des 52-geschossigen Hotels handelt es sich um eine luxuriöse neue Suite, die Privatsphäre mit Komfort, Kunst und klassischem Service kombiniert. Die 220 m2 grosse Suite ist nach der Präsidentensuite (290 m2) die geräumigste Unterkunftsmöglichkeit des Hotels. Das grosszügige Wohnzimmer der Suite sowie Schlafzimmer, Badezimmer, Umkleideraum und Korridore sind behaglich und elegant eingerichtet. Besondere Akzente setzen zeitgenössische Kunst, schöne Bücher sowie erlesene Hölzer und Stoffe; im Badezimmer dominiert dezenter Stein. Zu den Kunstwerken gehört ein Zyklus mit vier sehr persönlichen Interpretationen des einheimischen Künstlers Yoshitaka Echizenya, genannt «Seasons». Das vom Hongkonger Innenausstatter John Morford entwickelte Design der Suite ist ganz der unaufdringlichen, modernen Ausstattung des Hotels verpflichtet und bietet den Gästen eine Oase der Ruhe mit viel natürlichem Licht und atemberaubenden Ausblicken auf die weit darunter liegende Stadt.

Park Hyatt Tokio to unveil new category of luxury – the Tokyo Suite A Personalized Residence Where Comfort, Art and Classic Service are Subtly Combined in a new luxury suite, the Tokyo Suite, situated on the 50 th floor of the 52-storey building. The 220 m2 (2,368 ft 2) suite is second in size to the hotel’s Presidential Suite (290 m 2/3,122 ft 2).

2

The suite’s spacious living room, bedroom, bathing room, dressing room, and passageways are warmly and elegantly appointed with contemporary art, fine books, and exquisite woods and fabrics; the bathroom features muted stone. Among the artworks is a cycle of four highly personal paintings by artist Yoshitaka Echizenya titled «Seasons». Conceived and created by John Morford, the hotel’s Hong Kong-based interior designer, the design of the suite follows the understated, modernist features for which the hotel is known, welcoming guests to a private sanctuary bathed in natural light and offering breathtaking views of the city far below.

53


PHZH_Inhalt_7_07_6_korr.qxd

11.12.2007

11:35 Uhr

Seite 54

NEWS

1 Brainfood – die gesunde Tagespauschale Sie suchen etwas Neues und Aussergewöhnliches? Park Hyatt Zürich bürgt durch persönliche Betreuung, Sorgfalt zum Detail, aufmerksamen Service und die ausserordentliche Qualität der Speisen für einen gelungenen und innovativen Anlass oder Event. Die Tagungsräumlichkeiten verteilen sich auf mehr als 1000 Quadratmetern und umfassen einen Ballsaal, vier Tagungsräume und ein Sitzungszimmer. Alle Räume sind mit der modernsten Multimediatechnik, Dolby-Surround-Sound, modularer Beleuchtung und Wireless LAN versehen. Park Hyatt offeriert eine interessante Palette von Tagespauschalen, unter anderem mit einem neuen Fokus auf Gesundheit, unterstützt durch die dipl. Lebensmittelingenieurin ETH, Marianne Botta Diener. Früchte, Gemüse und Salate enthalten verschiedene Vitamine, welche die Gehirndurchblutung fördern (Vitamin C, Betakarotin). Vollkornbrot und Weizenkeime enthalten Stress milderndes Magnesium und Vitamine der B-Gruppe, welche als eigentliche Nerven- und Gehirnvitamine gelten. Sie erhöhen die Schaltgeschwindigkeit der Hirnzellen um etwa einen Viertel. Kalbfleisch liefert Eisen. Der Mineralstoff ist wichtiger Bestandteil der roten Blutkörperchen, welche Sauerstoff zu den Organen und ins Gehirn transportieren. Olivenöl liefert wichtige Fettsäuren, welche das Herz-Kreislaufsystem schützen, ausserdem reichlich Vitamin E, welches die Gehirndurchblutung fördert. Das ganze Menü ist so zusammengesetzt, dass ein starker Anstieg des Blutzuckerspiegels verhindert wird. Sie fühlen sich fit, leistungsfähig und lange satt. Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns unter der Telefonnummer +41 43 883 1021 oder schreiben Sie per E-Mail an zurich.park@hyattintl.com

Brainfood – the healthy full day delegate rate Are you looking for something new and out of the ordinary? Park Hyatt Zurich guarantees a successful and innovative occasion or event with personal care, attention to detail, attentive service and the exceptional quality of its food. The conference facilities are spread over more than 1’000 square metres and include a ballroom, four meeting rooms and a boardroom. All rooms are equipped with state-of-the-art multimedia technology, Dolby Surround Sound, modular lighting and wireless LAN. Park Hyatt offers an interesting range of full day rates, with a particular focus on health, supported by graduate food engineer (ETH), Marianne Botta Diener. Fruit, vegetables and salads contain various vitamins which promote the cerebral blood supply (vitamin C, beta-carotene). Wholemeal bread and wheatgerm contain magnesium, which is good for reducing stress, and B group vitamins, which are generally acknowledged to be good for your nerves and brain. They increase the efficiency of the brain cells by around one quarter. Veal is a source of iron. Iron is an important constituent of red blood cells which transport oxygen to the organs and to the brain. Olive oil supplies important fatty acids which protect the cardiovascular system, and a lot of vitamin E which promotes the cerebral blood supply. The entire menu is compiled to prevent a sharp increase in blood sugar levels. You feel fit, productive and pleasantly full for a long time. For further information, contact us on +41 43 883 1021 or send a mail to zurich.park@hyattintl.com

54

3


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

16:14 Uhr

Seite 55

NEWS

2 Comfort in Suites – Das Zuhause in der Ferne – Park Hyatt Zürich Das Park Hyatt Zürich hat eine innovative Dienstleistung ins Leben gerufen: «Comfort in Suites». Damit ein Wohlbefinden der Gäste zugesichert wird und Heimweh auf Reisen gar nicht erst aufkommt, wurden die Park-Suiten des zeitgenössischen Luxushotels noch komfortabler und gemütlicher ausgestattet.

1

Zusätzlich zu edlem Interieur, bequemen Betten, grosszügigen Marmorbadezimmern und hochmodernen Flachbildschirm-Fernsehern von Bang & Olufsen bieten die 72 Quadratmeter grossen Park-Suiten des Park Hyatt Zürich nun auch Nespresso-Kaffeemaschinen, eine vielfältige Auswahl an Büchern, darunter Romane, Klassiker, Autobiografien und vieles mehr. Ausserdem wurden die Suiten mit Wohndekor und brandneuen B&O-Stereoanlagen versehen. So geniessen Gäste ihren Aufenthalt in einer Suite noch mehr und nehmen sich Zeit zum Verweilen und Entspannen.

Comfort in Suites – home far away from home – Park Hyatt Zurich The Park Hyatt Zurich has launched an innovative service: «Comfort in Suites». To ensure the guests really feel at home and that home-sickness becomes a thing of the past, the suites of the luxury hotel were made even more comfortable and cosy.

2

In addition to the luxurious interiors, comfortable beds, extra-large marble bathrooms and state-of-the-art Bang & Olufsen flat-screen television systems, the 72-square-metre Park Suites in the Park Hyatt Zurich now offer Nespresso coffee machines, a wide selection of books, including novels, classics and autobiographies, and lots more. The suites now also have residential décor and brand-new B&O stereo systems. This means guests can now take the time to relax and enjoy their stay in a suite even more.

3 Griff nach den Sternen – Hyatt eröffnet höchstes Hotel der Welt Seit eh und je lassen sich Dichter von der Vorstellung inspirieren, «unter den Sternen zu schlafen». Das Park Hyatt Shanghai, dessen Eröffnung für Juli 2008 geplant ist, wird Sie diesem Traum einen grossen Schritt näher bringen. Untergebracht auf den Stockwerken 79 bis 93 des geplanten Shanghai World Financial Center (SWFC), wird das Park Hyatt Shanghai das buchstäblich höchste Hotel der Welt sein.

Reaching for the stars – Hyatt to open the World’s highest hotel Since time immemorial, poets have romanticized and waxed lyrical about «sleeping under the stars». At the new Park Hyatt Shanghai due to open in July 2008, you’ll be halfway there. Spanning the 79th to 93 rd floors of the forthcoming Shanghai World Financial Center (SWFC), Park Hyatt Shanghai will quite literally be the highest hotel in the world.

55


PHZH_Inhalt_7_07_6.qxd

6.12.2007

17:09 Uhr

Seite 56

Impressum

PREVIEW

PUBLISHER Küng Identity Conception for Corporate Identity Lüssiweg 37, CH-6300 Zug www.bykueng.ch EDITOR-IN-CHIEF Christof Küng, Ing. EurEta, Corporate Executive christof.kueng@bykueng.ch ADVERTISING Küng Identity AG Management for Corporate Identity Bahnhofstrasse 24 am Paradeplatz CH-8001 Zurich Tel. +41 43 497 37 60, Fax +41 43 497 37 61 www.power-package.ch

Preview

CONTENT MANAGEMENT Küng Identity AG Management for Corporate Identity Bahnhofstrasse 24 am Paradeplatz CH-8001 Zurich Tel. +41 43 497 37 60, Fax +41 43 497 37 61 Administration: Judith Nappo, Editorial Administration judith.nappo@bykueng.ch CONTENT RESPONSIBILITY Park Hyatt Zurich Beethoven-Strasse 21, CH-8002 Zurich Tel. +41 43 883 10 03, Fax +41 43 883 10 20 Frank Beiler, Director of Sales frank.beiler@hyattintl.com www.zurich.park.hyatt.com

WORLDWIDE Park Hyatt Instanbul – Maçka Palace

DESTINATION Selected venue Turkey

PEOPLE Celebrating Hyatt’s 50th anniversary

HIGHLIGHTS Overview Zurich 2008

DESKTOP PUBLISHING Kraftkom GmbH Communication and Design Feldlistrasse 31, CH-9000 St. Gallen Telephone +41 71 272 52 32 Telefax +41 71 272 52 33 www.kraftkom.ch TRANSLATION Apostroph AG, Lucerne (ISP) PROOFREADING St. Galler Tagblatt AG, St. Gallen (ISP) PRODUCTION & DISTRIBUTION Buchdruckerei Lustenau GmbH, Lustenau (ISP) PAPER Cover: BVS gloss, 300 g/m2 Content: BVS gloss, 170 g/m2 SUBSCRIPTION Park Hyatt Zurich, Zurich Tel. +41 43 883 10 02, Fax +41 43 883 10 18 Laura Amanzi, Assistant of General Manager laura.amanzi@hyattintl.com www.zurich.park.hyatt.com FREQUENCY Twice yearly, Summer and Winter

SPECIAL F&B Crew – Truffel promotion

IMPRESSIONS Truffle hunting in the Umbria region of Italy

CIRCULATION 12’000 copies (certified) COPYRIGHT Text or photos may not be used or reproduced in any form without prior written permission. Please send requests to: Park Hyatt Zurich, Zurich QUALITY In times of superficiality, this product sets itself above the rest in its dedication to depth of content. It is a product out of the «PowerPackage – Premium Publishing Bundle» and guarantees maximum quality and substance in every aspect! All of the magazines represent a completely holistic approach – professionally planned, realized and distributed. Highest quality – that is what our name stands for!

Park Hyatt Magazine 8/2008

56


PHZHMagazin_7_07_Umschlag_2.qxd

11.12.2007

11:14 Uhr

Seite 2

1UATTRO 0OWER

4HE , 5 # 1UATTRO‡ MOVEMENT FEATURES FOR THE ½RST TIME MAIN SPRING BARRELS )T IS CHRONOMETER CERTI½ED AND ITS PATENTED MECHANISM IS DRIVEN BY A TOTAL OF METERS OF STEEL SPRING , 5 # 1UATTRO‡ TECHNOLOGY PROVIDING DAYS OF POWER RESERVE 4HIS OUTSTANDING AUTONOMY IS DISPLAYED BY THE POWER RESERVE INDICATOR PLACED ON THE DIAL AT O´CLOCK 4HE HALLMARK OF EXCEPTIONAL HOROLOGICAL QUALITY THE ±0OINlON DE 'ENnVE² IS ENGRA VED ON THE MOVEMENT 4HIS PRESTIGIOUS CERTI½CATE REQUIRES AN EXCEPTIONNAL ½NISH OF EVERY PART OF THE WATCH AND IS RESERVED FOR ONLY A FEW 'ENEVA BASED MANUFACTURERS -ASTERS OF EVERY ASPECT OF THE WATCHMAKERS´ CRAFT THE #HOPARD -ANUFAC TURE IS PROUD TO BEAR THE 'ENEVA 3EAL ON THE , 5 # 1UATTRO

, 5 # 1UATTRO AVAILABLE IN YELLOW ROSE OR WHITE GOLD

REF

SERENADE #(/0!2$ "/54)15% :52)#( "AHNHOFSTRASSE 4EL


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.