Energiekultur Ruhr / Ruhr-Atoll 2010

Page 1

8 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 9

Kunst verbindet – dAS ruhr-atoll. ART FORGES LINKS – THE RUHR ATOLL.

Ein Eisberg. Ein Teehaus. Ein U-Boot. Zwei Windräder. Das ist Kunst?

An iceberg, a teahouse, a submarine, two wind turbines: is this art?

Das ist Kunst – originelle, eindringliche, anfassbare Kunst! Zu erleben in

Yes, it is: original, penetrating, tangible art. Experience it on Essen’s

der Zeit von Mai bis Oktober 2010 auf dem Essener Baldeneysee.

Lake Baldeney from May to October 2010.

Auf dem Werdener Teil vorm Stauwehr der RWE schwimmen sie, die vier

Four art islands float on the Werden side of the lake, before the RWE

Kunst-Inseln. Das Ruhr-Atoll ist Ergebnis eines energiegeladenen Pro-

weir. The Ruhr Atoll is the fruit of an energy-charged project. In its crea-

jekts, im Rahmen dessen Kurator Norbert Bauer international anerkann-

tive process, curator Norbert Bauer is involving prominent international

te Künstler, erfahrene Wissenschaftler, Sponsoren, Kunstexperten und

artists, experienced scientists, sponsors, art experts and the people of

die Menschen aus dem Ruhrgebiet in einen kreativen Prozess einbindet.

the Ruhrgebiet.

„Kunst ist Energie – Energie ist Bewegung“ lautet die Formel für das

“Art is energy – energy is movement” is the motto for the Ruhr Atoll.

Ruhr-Atoll. Konzipiert als Archipel der Künste und Wissenschaften,

The idea is to create an archipelago of arts and sciences. Thus the

stammen Entwurf und Planung für fast jede Insel von einem scheinbar

design and planning for nearly every island come from an apparently ill-

ungleichen Paar: Künstler haben sich gemeinsam mit Wissenschaftlern

matched twosome. Artists have been working with scientists to link up

darauf eingelassen, die Themen Kunst und Energie miteinander zu

the subjects of art and energy. In doing so, they have sought to use

verknüpfen und dabei Ressourcen wie Wasser, Wind, Sonne und

resources such as water, the wind, the sun and creativity. The result is

Kreativität zu nutzen. Entstanden ist ein aus vier Inseln bestehender

an ‘art energy park’ consisting of four islands.

„Kunst-Energiepark“.


10 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

Das Ruhr-Atoll auf dem Essener Baldeneysee ist das Leitprojekt der RWE AG zur Europäischen Kulturhauptstadt Ruhr.2010. The Ruhr Atoll on Lake Baldeney, Essen, is RWE AG’s lead project for European Capital of Culture Ruhr.2010.

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 11


12 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 13

Ein Prozess voller Energie: Norbert Bauer und die Kunst. AN ENERGY-PACKED PROCESS: NORBERT BAUER AND ART.

Von HOLGER KRÜSSMANN

Form von Gemeinwesenarbeit und Qualifizierungsprojekten für Langzeitarbeitslose im Rahmen des „Essener Konsens“, der sich mit der

Sommer 2010, an einem Sonntag: Inseln schwimmen auf dem See, Jog-

„Essener Arbeit“/EABG aktiv am Bau der Atoll-Insel von Kazuo Katase

ger joggen, Kinder schlecken Eis. Tretboote ziehen ihre Bahn, es gibt

beteiligte.

die eine oder andere Schlange vor der Kasse und dem Klo. Viele Men-

Norbert Bauer mit sich in einem U-Boot Norbert Bauer with himself in a submarine

Die Bauer‘sche Grundsteinkiste Bauer’s “Grundsteinkiste”

(Ziegen-)Bock und Kurator (Billy-)goat and curator

schen tragen Kappen, ganz wenige einen Hut − nur einer trägt eine

Der Blick auf die Künstlervita Norbert Bauers ist dann besonders auf-

Mütze: Norbert Bauer. Zwei Damen aus der Reisegruppe recken die Häl-

schlussreich, wenn man auf ihre Anfänge zurückgeht. Die liegen nicht

kisten mit jeweils drei Kalksandsteinen darin. Das Projekt mobilisierte

Erkenntnisgewinn nutzt. So thematisierte die Tuchfühlung 1 („Die Haut.

se. „Ach das ist der Künstler! Schau mal. Sagen Sie, Herr Bauer, das ist

im Bergischen Land, wie es die nach spektakulären Kunstprojekten wie

Künstler wie Günther Uecker, Markus Lüpertz, Elvira Bach oder den Alt-

Das Gewand. Das Haus.“) den Niedergang der Tuchmacherstadt Lan-

alles von Ihnen hier?“ Ja und nein. Es ist von Kabakov, Kaiser, Kaufmann

der „Tuchfühlung 1 + 2“ (1997 und 2000) häufig gebrauchte Konnotati-

meister des Informel, Emil Schumacher. Sie gestalteten und stifteten

genberg, die einst die reichste Gemeinde Preußens war. Hunderte von

und Katase und von C.U. Frank. Und von Norbert Bauer. Ach so? Herr

on „Langenberger Künstler“ vermuten lässt. Bauers persönliche und

die Dreierpakete als Grundsteine für ein Kunsthaus in einem stillge-

Künstler-Segeln, in Bauer-Manier zusammengetragen, symbolisierten

Bauer ist also Sammler? Nein, ist er nicht. Dann ist er Kulturmanager,

künstlerische Entwicklung fußt hörbar im Ruhrgebiet und zwar da, wo

legten Langenberger Bahnhof. Die Kunsthaus-Initiative als solche wur-

Kraft, Chance und frische Brise in einer höchst ästhetischen, sinnlichen

Kurator? − Nein, ist er auch nicht! Was ist er dann? Er ist Künstler!

es „ruhriger“, spröder, herzlicher und sperriger nicht sein kann: in Gel-

de nicht vollendet, doch es entstand ein bemerkenswertes, in jeder Hin-

Weise. Die Tuchfühlung 2 („Körperkontur“) ging den Menschen an und

Bauer sammelt − unermüdlich mit Trüffelschwein-Instinkt. Er rackert mit

senkirchen. Für „jetzt“ sagt er auch heute noch „gezz“, und wenn er

sicht museumsreifes Werk über den Tag hinaus.

unter die Haut − just zu jener Zeit, als in der Gentechnologie − agra-

persönlichem Einsatz bis in die Kleinigkeiten, mit Reibungsverlusten,

sauer ist oder ein gütliches Angebot macht, beginnt der Satz mit „Pass

Ecken und Kanten und with a little big help from his friends. Und er

ma‘ auf!“ Glückliche Momente hat er beispielsweise dann, wenn er nach

Das Ensemble wirkt, aus der Ferne betrachtet, wie ein Patchwork-Wand-

kuratiert − mit großem Wurf und ganz eigener Marke: „Grundstein-

langem Suchen − oder ganz spontan − noch eine altersgekrümmte Sack-

teppich oder eine ins Riesenhafte vergrößerte Briefmarkensammlung.

kiste“, „Tuchfühlung“, „Kunststau“ und zur Kulturhauptstadt 2010 das

karre findet, um sie der Kabakov-Insel hinzuzufügen. In Bauer begegnet

Aus der Nähe gibt es als Momentaufnahme den Status quo der Kunst

Warum hat nun Bauer in seinem Projekt zum Thema Energie auf dem

Atoll auf der Ruhr.

uns ein Alexis Sorbas des Ruhrgebiets: Mit riesiger Energie schafft er

der frühen 1990er Jahre wieder − nicht als eine Zusammenschau, son-

langen Weg zur Kulturhauptstadt diesen ausdauernden Atem bewie-

es, über Monate und Jahre eine Idee voranzutreiben, die allein schon

dern als ein Werk. Man stelle sich vor: Wie viele Telefonate, Briefe, Rei-

sen? Es war das Moment des „Von-hier-komm-ich-her“, das ihn nicht

Er tut dies seit vielen Jahren. Als Künstler. Ohne dass er Hammer und

deshalb fasziniert, weil jemand von ihr mit solch einer Energie und Hin-

sen braucht es, um 395 Künstler und Künstlerinnen, darunter etliche

unter die Räder kommen ließ. Geprägt hat ihn das Ruhrgebiet der

Pinsel, Nadel und Faden, Touchpad und Kamera in die Hand nimmt,

gabe überzeugt ist wie Bauer.

„Große Namen“ aus ganz Europa, dazu zu bringen, einen Beitrag für ein

1970er Jahre, für das Gelsenkirchen „im Revier“ steht wie keine andere

ohne dass Werke von ihm im Handel sind. Es gibt keine „echten Bau-

risch, pharmakologisch − jener „point of no return“ überschritten wurde, aus der Forschung in die weltweite Verwertung zu gehen.

künstlerisches Multiple abzugeben? Als das Patchwork 1994 stand, war

Stadt. Das repräsentiert weder die krawallige Kumpeligkeit im Schi-

ers“, die man sich ins Wohnzimmer, auf Verwaltungsdächer oder ins

Das Ruhr-Atoll mit seinen beinahe zehn Jahren von der ersten Idee bis

die Resonanz gewaltig: Die Kisten tourten innerhalb eines Jahres über

manskistil noch das „Bochum-ich-komm-aus-dir“-Pathos. Viel authen-

Foyer der Staatskanzlei stellen könnte. Das macht die Vermarktung für

zum Kulturhauptstadt-Archipel ist das aktuellste, aber beileibe nicht

die Frankfurter Buchmesse, die Art Cologne, die Düsseldorfer Art Multi-

tischer und ganz still zeigen es zum Beispiel die Haferkamp-Tatorte mit

den Handel nicht eben attraktiv, und auch als dauerhaftes Invest tau-

einzige 2010 sichtbare Beispiel für die Steherqualitäten Bauers. Die par-

ple, zum Landesmuseum Bonn und zum Goethe-Institut nach Rotter-

Hansjörg Felmy, die Wenders-Filme „Alice in den Städten“ und „Im Lauf

gen sie nicht; denn „echte Bauers“ sind stets Interventionen und Instal-

allel zu den Atoll-Inseln auf dem Baldeneysee stattfindende Ausstel-

dam. Bauer hatte seinen Weg, seine künstlerische Marke gefunden als

der Zeit“, Winkelmanns „Abfahrer“ oder die frühe Reportage von Karl-

lationen auf Zeit. Sie finden ausschließlich im öffentlichen Raum statt,

lung in der Ruhr-Atoll-Halle liefert den Beleg nicht nur in der Präsenta-

jemand, der Themen setzt und als Katalysator fungiert. Er tut dies mit

heinz Jardner über den Karneval in Oberhausen, den „Mini-Kosmos der

finanziert durch Sponsoring, Stiftung und Ehrenamt. Mit nur

tion der Atoll-Modelle, sondern auch in der Installation „Grundstein-

Sinn und Gespür für die jeweilige historische Lage, die dem Projekt eine

Mega-Narren“, was die Ruhr-Welt jener bis in die Poren durchdrang.

geringem, meist indirektem Anteil der öffentlichen

kiste“. Im Jahr 1994 wuchs dieses als Benefizaktion initiierte Werk zu

politische und gesellschaftliche Metaebene verleiht und Kunst im

Diese mit 8x4-Deo übertünchte Mixtur aus Kohle, Kohl, Betonstaub und

einer 39 mal vier Meter messenden Wand, bestehend aus 400 Holz-

besten beuysschen Sinne als Fahrzeug und Mittel für Nachdenken und

Pils, vor der eine in den Fünfzigern geborene Generation von „Typen“

Hand − etwa in


14 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 15

It is a summer Sunday in 2010. Islands float in the lake. Joggers are jog-

lung 1 + 2” in 1997 and 2000 (the title means ‘body contact’ or ‘the feel

ging, children licking ice-lollies. Pedalos wend their way over the water.

of cloth’). The Ruhrgebiet is actually audible as the launchpad for Bau-

Queues build up at the ticket office and for the loo. There are plenty of

er’s personal and artistic progression. Gelsenkirchen could hardly be

people in caps; one or two actually in hats; but Norbert Bauer’s head-

rougher, heartier or more ponderous – all typical characteristics of the

gear is the only example of its kind present. Two ladies from the tour

region. For ‘now,’ Bauer still says ‘neoo,’ and when he is annoyed or is

group crane their necks. “Oh, look, there’s the artist! Tell me, Herr Bau-

making a kind offer, the sentence begins with “hey, listen.” Among his

er, is all this by you?” Well, yes and no. It’s by Kabakov, Kaiser, Kauf-

happiest moments are when he comes across an ancient and rickety

mann and Katase and C.U. Frank, and: Norbert Bauer. Is that so? So is

hand-cart to pile on to the Kabakov island – maybe after painstaking

Herr Bauer a collector? No, he is not. So he must be a cultural affairs

search, or maybe quite by chance. Bauer is the Ruhrgebiet’s answer to

manager, a curator, then. No, he’s not one of those, either. What is he,

Zorba the Greek. With boundless energy, he manages to drive an idea

then? Oh! He is an artist.

forward for months and years, even when its only attraction is that someone as energetic and dedicated as Bauer believes in it.

Bauer does collect – incessantly and with a fine nose for collectability.

Die Modell-Ausstellung zum Ruhr-Atoll – zu sehen im Tor 2 in Essen-Werden The Ruhr Atoll model exhibition – on show at Gate 2, Essen-Werden

He beavers away, with immense personal dedication, down to the small-

Nearly a decade has passed between the first inklings of the Ruhr Atoll

est detail, with friction losses, corners and edges and with a little lot of

and the reality of the Capital of Culture archipelago. That makes it the

help from his friends. He is also a curator, a highly successful one, who

most recent, but far from the only, example of Bauer’s quality of ‘sticka-

gives projects his personal stamp: “Grundsteinkiste,” “Tuchfühlung,”

bility’ to be seen in 2010. Such proof exists at the exhibition being held

“Kunststau” and now the Atoll on the Ruhr for Capital of Culture 2010.

parallel to the Atoll islands on Lake Baldeney, in the Ruhr Atoll hall. The

He has been a collector and curator for many years, but always as an

models made for the Atoll are on display, but so is the installation

artist. He never picks up hammer or brush, needle or thread, keypad or

“Grundsteinkiste” (Foundation Stone Chest). In 1994 this work, begun

camera. No works by him are on sale. There are no “genuine Bauers”

as a charitable initiative, grew into a wall measuring 39 x 4 metres. This

nur Reißaus nehmen wollte. Nach Amsterdam, nach Griechenland und

fühlung“ haben dafür gesorgt, dass alle – Laien und Experten – Kunst

that you could hang in your living room, erect on office roofs or display

consisted of 400 wooden chests, each containing three sand-lime

natürlich nach Berlin. Der Ruhrgebietsmief brachte eine Reihe von

wahrnehmen, auch indem sie über die Kunst heftig streiten. Bewusst-

in the foyer of a state chancellery. Hence there is no incentive for the

bricks. The project mobilised artists such as Günther Uecker, Markus

Künstlern, Musikern und Theatermachern hervor, die eine eigene Radi-

seins- und Erkenntnisprozesse in Gang zu setzen ist auch Bauers Ver-

art trade to market them. They are also unsuitable as long-term invest-

Lüpertz, Elvira Bach and the doyen of the informal, Emil Schumacher.

kalität entwickelten: Martin Kippenberger, Tom Mega (er drückte mit

ständnis von Kunst. Der Künstler Timm Ulrichs sagte Norbert Bauer ein-

ments, because the “genuine Bauers” are always time-limited art inter-

They designed and donated the three-packs as foundation stones for

Bauer die Berufsschulbank), Christoph Schlingensief, Thomas „Schnulli“

mal nach, er würde anderen Künstlern mit seinen Konzepten „die

ventions and installations. They are found only in public spaces, and

an art gallery in a disused railway station in Langenberg. The gallery

Koppelberg, Rolf Dennemann oder Helge Schneider. In jenen Jahren

Hausaufgaben aufgeben“, und schüttelte 2004 gleich acht Vorschläge

are funded through sponsorship, foundations and voluntary support.

initiative as such was never finished, but it did give rise to a striking

ließ sich Bauer − bis dahin Schulabbrecher, gelernter Fotograf, Tramp,

für das Ruhr-Atoll aufs Papier. Dabei hatte sich Bauer selbst die eigent-

The proportion of public funding is only slight, and most of it indirect.

piece of work, worthy of museum display in every respect.

Pflastermaler, Abi-Nachmacher, Mundharmonikaspieler, Student (Kunst

liche „Hausaufgabe“ mit nach Hause genommen: Statt der für die Reali-

It might take the form of community work and projects offering qualifi-

und Germanistik), Abenteurer − auf das Abenteuer Kunst ein. Durch

sierung eines Bauer-Projektes üblichen drei Jahre beherrschte das Atoll

cations to the long-term unemployed, under the auspices of the urban

Viewed from a distance, the ensemble looks like a patchwork wall hang-

Johannes Stüttgen aus dem F.I.U. (Freie Internationale Universität)

auf der Ruhr mehr als sieben Jahre seine Arbeit. Um die Kulturhaupt-

project group “Essener Konsens.” The group was actively involved in

ing or a stamp collection magnified to giant size. At close quarters, it

-Kreis von Joseph Beuys wurde er angeregt und bestärkt, durch Wolf

stadt von ihren Anfängen bis zum Finale zu überstehen, braucht es

building Kazuo Katase’s atoll island, working with “Essener Arbeit”/the

comes across as a snapshot, reflecting the artistic status quo of the ear-

Vostell bestätigt. Bauer nahm diese Impulse auf und formte − stets im

schon Marathonqualitäten. Und eben auch eine gehörige Portion

Essen Work and Employment Society EABG.

ly 1990s. Grundsteinkiste is not a review, but one work. Imagine how

öffentlichen Raum agierend − seine „Marke“. Er entwickelt als Künstler

„Alexis Sorbas“!

inhaltliche, mitunter auch formale Themenstellungen, um damit Beiträ-

many telephone calls, letters and trips it takes to persuade 395 artists, The early stages of Norbert Bauer’s CV are especially informative. He

including a sprinkling of “big names,” from all over Europe, to contrib-

ge anderer zu initiieren und zu provozieren. Bauers Projekte sind tempo-

Holger Krüssmann ist freier Journalist und Autor. Im PROJEKTBÜRO

did not start out from Bergisches Land, despite frequent allusions to

ute to an artistic multiple? The patchwork was rapturously received

rär, doch sie wirken nachhaltig − die Stadtbespielungen wie die „Tuch-

RUHR-ATOLL 2010 ist er zuständig für Redaktion und Pressearbeit.

the “Langenberg artist” since spectacular art projects such as “Tuchfüh-

when it was first set up in 1994. The chests spent a year on tour,


16 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 17

appearing at the Frankfurt Book Fair, Art Cologne, Düsseldorf’s

to Amsterdam, Greece and, of course, Berlin. The reek of the Ruhr

Art Multiple, the Regional Museum of the Rhineland in Bonn and the

brought forth a series of artists, musicians and theatre producers, who

Goethe Institute in Rotterdam.

developed their own radical approach. They included artist Martin Kippenberger, singer Tom Mega (who shared a bench at vocational school

Bauer had found his niche. His artistic hallmark is that of someone who

with Bauer), actor and director Christoph Schlingensief, musician, poet

sets topics and acts as a catalyst. He does this with a strong sense of

and theatre founder Thomas “Schnulli” Koppelberg, actor Rolf Denne-

the historical circumstances which give each project its political and

mann and comedian and jazz musician Helge Schneider.

social meta-level. Bauer uses art in what the late German performance

„Genug gedacht, jetzt wird gebaut!“ “ENOUGH THINKING. NOW IT’S TIME TO BUILD.”

Matthias Nitsche ist Spezialist für Großevents und Kulissenbau. Der

1990s he managed stage and scenery erection at Ber-

artist Joseph Beuys would have seen as its best sense – as a vehicle and

Bauer evolved from school drop-out to trained photographer, tramp,

Maschinenbauingenieur fand bereits in den 1980ern den Weg zum The-

lin’s Maxim Gorki Theatre and Staatliche Schauspielbüh-

medium for reflection and enhanced experience. So Bauer’s first Tuch-

pavement artist, belated high-school graduate, harmonica player, stu-

ater und ergänzte bei WDR und NDR seine Ingenieurskenntnisse um die

nen. He also worked at the Thalia in Hamburg and the

fühlung exhibition (“The skin. The wall. The house”) dealt with the

dent (of art and German language and literature) and adventurer. Those

Ausbildungen zum Elektro- und zum Beleuchtungsmeister. In den

Aalto in Essen. In 1994 Nitsche founded a consultan-

decline of the textile town of Langenberg, once one of the most pros-

years were also his induction into the adventure of art. Johannes Stütt-

1990er Jahren entstanden unter seiner Leitung Bühnen und Kulissen am

cy, cultec engineering, which mainly offers

perous in Prussia. Hundreds of artist sails, brought together à la Bauer,

gen, a member of Beuys’s circle at the Free International University

Maxim Gorki Theater und an den Staatlichen Schauspielbühnen in Ber-

advice, planning and construction in the field

symbolised power, opportunity and a breath of fresh air in a highly

inspired and encouraged him, while the happening artist Wolf Vostell

lin, am Thalia Theater in Hamburg oder am Aalto-Theater in Essen. Nit-

of stage and event engineering. His latest

aesthetic way which spoke to the senses. The second edition of

confirmed him on his chosen path.

sche gründete 1994 das Ingenieurbüro „cultec engineering“, das sich

assignment is the technical management of

vor allem mit Beratung, Planung und Konstruktion im Bereich Bühnen-

the Ruhr Atoll construction. “For me the

It was the time when genetic engineering in agriculture and pharmacol-

Thus prompted, Bauer formed his own “brand,” always acting in public

und Veranstaltungstechnik beschäftigt. Seine jüngste Aufgabe: die

whole thing is a theatre backdrop. Wheth-

ogy had reached the point of no return, passing from research to world-

space. As an artist, he devises topics – consisting mainly of content, but

technische Leitung beim Bau des Ruhr-Atolls. „Für mich ist das Ganze

er it floats or not is a second priority. The

wide exploitation.

sometimes also of form. Their purpose is to initiate and elicit contribu-

eine Theaterkulisse. Ob die nun schwimmt oder nicht, ist zweitrangig.

premiere is on 12 May, and it must be up

tions from others. Bauer’s projects are temporary, but their effect is

Am 12. Mai ist Premiere und dann muss das Ding stehen“, sagt Nitsche.

by then,” remarks Nitsche.

Tuchfühlung (“body contour”) got down to people’s skin and under it.

So why did Bauer show such staying power in his energy project, on the

lasting. His plays on towns such as “Tuchfühlung” have ensured that

long road to the Capital of Culture? “Here’s where I’m from” was all the

laypeople and experts alike can perceive art, even if they are at logger-

Der Mann, der schneller spricht, als mancher denken kann, entschuldigt

He speaks faster than many people can

rage at the time, but Bauer did not fall for it. He was a product of the

heads about that art. Bauer also understands art as setting processes

sich für seinen unaufgeräumten Schreibtisch. Bis auf zwei nicht ganz

think. He apologizes for his untidy desk

Ruhrgebiet of the 1970s, and nowhere better typified the region at that

of awareness and realisation in motion.

exakt geordnete Papierstapel ist da aber nichts Unordentliches zu ent-

but, apart from two slightly messy piles of

decken. Das lässt tief blicken. Wenn Nitsche plant, dann geht es konse-

paper, nothing seems out of order. This

time than Gelsenkirchen. Neither the bumptious mateyness of Commissioner Schimanski in German TV’s police series “Tatort,” nor the pathos

The artist Timm Ulrichs once said of Norbert Bauer that other artists

quent zu: Zeitpläne, Genehmigungsverfahren, Statikberechnungen,

speaks volumes about the man. When Nitsche

of songs (“Bochum I call you home …”) do it justice.

would have to “do their homework” according to his plans, roughing

Materialbestellung, Bauüberwachung – alles muss sinnvoll aufeinander

plans, the approach is strictly rational: time

out eight simultaneous proposals for the Ruhr Atoll in 2004. Bauer,

abgestimmt werden. Geradlinig, zielbewusst, schnörkellos, so peitscht

schedules, approval procedures, static calcula-

The Tatort episodes starring Hansjörg Felmy as Commissioner Hafer-

however, had taken his own “homework” home with him. Instead of the

Nitsche das Projekt nach vorne. Matthias Nitsche: „Natürlich setze ich

tions, material procurement and building

kamp show a much more authentic, rather quiet, Ruhrgebiet. Other

usual three years to implement a Bauer project, the Atoll on the Ruhr

mich mit den Wünschen der Künstler und der Aussage des Kunstwerks

supervision – all must mesh. Straightforward,

more realistic portrayals are the Wim Wenders films “Alice in the Cities”

dominated his work for more than seven. It takes marathon endurance

auseinander. Aber irgendwann kommt der Punkt, da muss ich sagen:

target-oriented and unfussy, Nitsche drives the

and “Im Lauf der Zeit” (in the course of time) and Adolf Winkelmann’s

to see the Capital of Culture through from inception to finale. A dash of

‚So, Freunde. Genug gedacht. Jetzt wird gebaut!‘“

project forwards. Concluding, he adds, “of

“Abfahrer” (driving off). An early documentary by Karlheinz Jardner

Zorba the Greek certainly comes in handy, too.

about the carnival in Oberhausen, the “Mini-Cosmos of Mega-Fools,”

course I get to grips the artist’s wishes and the Big events and backdrops are Matthias Nitsche’s specialities. A mechan-

message of the art work. But sometime the

was also steeped in the real Ruhrgebiet. It was a whiff of coal, cabbage,

Holger Krüssmann is a freelance journalist and author. In the RUHR ATOLL 2010

ical engineer, he found his way into theatre back in the 1980s. Working

moment comes when I have to say, ‘right,

concrete dust and Pils, with overtones of German “8x4 Deo” perfume.

PROJECT OFFICE, he is responsible for press and editorial work.

for broadcasters WDR and NDR, he expanded his engineering knowl-

my friends. Enough thinking.

edge to become a master electrician and lighting specialist. In the

Now it’s time to build.’”

The generation of ‘guys’ born in the fifties wanted only to get away …


18 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 19


20 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 21

ZWEI WINDRÄDER UND EIN LIEBENSWERTES ENSEMBLE UNPERFEKTER TECHNIK. TWO WIND TURBINES AND A LOVABLE ENSEMBLE OF TECHNICAL IMPERFECTION.

Das in Amerika lebende russische Künstlerpaar Ilya und Emilia Kabakov

Die Kabakovs über sich selbst

verzichtete bei der Konzeption ihrer Insel für das Ruhr-Atoll auf wissen-

Ilya Kabakov: „Früher haben wir die Entstehung unserer Werke immer

schaftlichen Support. Laut Ilya Kabakov ist das ein realistischer und

selbst kontrolliert. Ich habe die verschiedenen Objekte gesucht, zusam-

künstlerisch notwendiger Ansatz. Wissenschaftliche und ideologische

mengetragen, montiert oder montieren lassen. Aber jetzt, wo wir ein

Perfektion seien Ideen, improvisierte Umsetzungen hingegen formten

wenig älter sind, entwerfen wir Baupläne und schicken diese Vorgaben

und schließlich der Zusammenbruch der Montanindustrie und der Struk-

die Realität. So schwingen zwei Windräder durch die seichten Winde

an verschiedene Fachleute. Und hinterher sagen wir, ob etwas gut reali-

turwandel. Immer, wenn wir in Essen waren, hatten wir das Gefühl, dass

über der Ruhr, ein Diesel-Generator brummt, poröse Rohrleitungen ver-

siert wurde oder nicht. Bei diesem Projekt – bei der Insel für das Ruhr-

die Menschen dort nach vorne schauen – auch in schweren Zeiten. Die

binden Windmühlen und Wasserwerk, Eimer fangen das wertvolle Nass

Atoll – hatte ich überhaupt keine Bedenken, dass alles gelingen würde.

Menschen glauben an die Zukunft, sie sind in gewisser Weise Uto-

dort auf, wo es tropft.

Denn mit Norbert Bauer empfinde ich ein einzigartiges Gefühl an Über-

pisten. Und wenn etwas für die Zukunft geplant wird, darf es ruhig

einstimmung. Das hatte ich bisher noch nie.“

praktikabel sein. Auch in anderen Metropolen gibt es viel Zukunftsmu-

Emilia (links) und Ilya Kabakov trafen Kurator Norbert Bauer im Frühjahr 2010 in London. Emilia (left) and Ilya Kabakov meet curator Norbert Bauer. London, Spring 2010.

sik. Aber das sind dann häufig Luftschlösser. Deshalb glaube ich, dass

Schrottplätze und Ebay lieferten die Bauteile, die Kurator Norbert Bauer

in Essen und im Ruhrgebiet die Zukunft liegt.“

und sein Team unermüdlich heranschafften. Das liebenswerte Ensem-

Emilia Kabakov: „Hinzu kommt, dass wir ein ganz besonderes Verhältnis

ble, das wissenschaftliche Ansätze nicht ohne Biss ironisiert, bringt

zu Essen haben. Dieser Ort hat für uns eine große Vergangenheit: die

rund 100 Tonnen auf die Waage. Die Kabakovs haben einen Erlebnis-

Industrialisierung, die totale Zerstörung im Zweiten Weltkrieg, der

Ilya Kabakov: „Wahrscheinlich gibt es in Essen tief unter der Erde eine

raum von Gewicht geschaffen.

engagierte Wiederaufbau, die Produktionskraft in der Nachkriegszeit

besondere kosmische Energie – einen ganz außergewöhnlichen Energiepunkt, der die Tatkraft und die Fantasie beflügelt.“

Bauteile des Kabakov-Kunstwerks in der Ruhr-Atoll-Werkstatt Components of Kabakov’s work of art in the Ruhr Atoll workshop

Artist duo Ilya and Emilia Kabakov are Russians living in the USA. While designing their island for the Ruhr Atoll, they dispensed with scientific support. According to Ilya, such an approach is both realistic and an artistic necessity. Scientific and ideological perfection are ideas. But the reality consists of a series of improvisations. Two turbines revolve in the gentle breeze over the Ruhr. A diesel generator hums, porous pipelines link windmills and waterworks, buckets catch the precious moisture where it drips. Scrapyards and e-Bay provided the components on which curator Norbert Bauer and his team are now tirelessly working. The lovable ensemble apes scientific approaches, not without biting irony, and

Ingenieur Michael Quadflieg baut für die Kabakovs. Michael Quadflieg: engineering for the Kabakovs


22 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 23

„Die vier Kunstinseln des Ruhr-Atolls behandeln sehr spannende The-

„Die Kabakov-Insel wird von zwei Windrädern gekrönt. Das ist eine sehr

matiken. Dass ich Patin der Kabakov-Insel geworden bin, freut mich

schöne Verbindung zu meinem Konzernunternehmen, der RWE Innogy.

aber besonders. Der Verzicht der Kabakovs auf wissenschaftliche Unter-

Überhaupt gefällt mir, dass dieses Kunstwerk das Thema Energie ein

stützung und die eher verspielt anmutende Umsetzung machen diese

wenig ironisierend und humorvoll angeht. Auch der Künstler selbst – so

Insel irgendwie besonders geheimnisvoll. Wenn man die Kunst von

wie ich ihn im Film gesehen habe – hat einen etwas verschrobenen

Kabakov insgesamt betrachtet, steigt die Vorfreude, wie sich das Werk

Charme, der sich in dem Kunstwerk durchaus niederschlägt und mir

vom Modell, das wir ja schon alle kennen, bis zum Original auf dem See

gleich sehr sympathisch war. Für mich hat das Kunstwerk keine bedeu-

noch verändern wird. Den Studenten und Mitarbeitern in meiner Abtei-

tungsschwere, tiefere Aussage. Es stellt einfach dar, dass Wasser von

lung versuche ich zu vermitteln, dass es wichtig ist, die Kunst auf sich

rechts nach links transportiert wird und dabei zwischendurch immer

wirken zu lassen. Es geht nicht ausschließlich darum, im Vorhinein zu

etwas verloren gehen kann. Dazu kann man dann (wenn man möchte)

wissen, was ein Künstler mit seinem Kunstwerk sagen will. Es geht doch

alle möglichen philosophischen Betrachtungen anstellen. Was ist der

in erster Linie darum, was ein Kunstwerk mir als Betrachter sagt.

Sinn des Lebens? Werden meine täglichen Anstrengungen Früchte tragen? Hat Bewegung einen Wert an sich?

All four artificial islands of the Ruhr Atoll deal with very exciting

Skizzen, Pläne, Werkzeug – geniales Chaos Sketches, plans, tools – the chaos of genius

Halbfertig … The semi-finished island on the lake …

… schwimmt die Insel schon auf dem See. … and it floats!

themes, but I am especially pleased to have become a sponsor of the

Two wind turbines are the crowning glory of the Kabakov island. They

Kabakov island. The Kabakovs got by without scientific support, and

are an excellent link to Innogy, the member-company of RWE Group for

their work has been implemented in quite a playful way. This somehow

which I work. I really like the way this art work deals with energy in a

makes this island especially secretive. Looking at the art of the Kabako-

slightly ironic, humorous way. I have seen the artist on film, and he has

vs as a whole, you anticipate how the work will change further from the

a somewhat eccentric charm which comes across very well in this art

model, which we all know already, to the original on the lake. I try to

work. I also found this very appealing. To me this work of art does not

weighs in at around one hundred tons. The Kabakov setting is not only

by structural change. Whenever we were in Essen, we sensed that these

convey to the students and employees in my department that it is

convey some deep message full of meaning. It simply shows water

spatial, but weighty, indeed.

were people who look ahead, even in difficult times. They believe in the

important to be open to the influence of art. It is not just a matter of

being carried from right to left, and that something can always be lost

future: in a sense, they are utopian. And if they plan something for the

knowing in advance what an artist wants to say through his work. The

in the process. You can build every conceivable philosophical reflection

The Kabakovs about themselves

future, then it must definitely be feasible. Other big cities make much

most important thing is what a work of art says to me, as its viewer.”

on that (if you want to). What is the meaning of life? Will my daily

Ilya Kabakov: “Previously we’ve always checked the progress of our works

ado about the future, but often their plans are castles in the air. So I

ourselves. I have sourced the various objects, collected them and put

believe the future lies in Essen and in the Ruhrgebiet.”

efforts bear fruit? Does movement have intrinsic value?”

them together or had them assembled. But now we are a bit older, we draw building plans and forward our requirements to various experts.

Ilya Kabakov: “Some special cosmic energy may well lurk in the bowels of

Inselpatin Ilona Ahmann

Gunnar Helberg, RWE

Afterwards we say whether something has gone well or not. I had no

the earth below Essen – some extraordinary energy spot that lends wings

– RWE Kundenservice

Innogy (Mergers &

qualms at all about this project – the island for the Ruhr Atoll. I knew eve-

to fantasy and spurs practical action.”

GmbH – managt sechs

Acquisitions Legal

rything would be a great success. With Norbert Bauer I get this feeling

Angestellte und 18 Stu-

Affairs) ist Pate der

that we are on the same wavelength. I have never had this before.”

denten. Ilona Ahmann,

Kabakov-Insel. Gun-

RWE Kundenservice

nar Helberg, RWE

Emilia Kabakov: “Besides, we have a special relationship with Essen. We

GmbH, is sponsor of

Innogy (Mergers &

think it has a great past: industrialization, total destruction in the Second

Kabakov island and

Acquisitions Legal

World War, the painstaking reconstruction, the powerhouse of the post-

manages 6 permanent

Affairs) is sponsor

war years and, finally, the collapse of the coal and steel industry followed

staff and 18 students.

of Kabakov island.


24 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

Ilya und Emilia Kabakov: Projekt für den Schutz von natürlichen Ressourcen Project for the Preservation of Natural Resources

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 25


26 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 27

„Ich denke, lebe und Arbeite kabakovisch.“ “I THINK, LIVE AND WORK KABAKOV-STYLE.” Michael Quadflieg ist ein Tausendsassa. Er beherrscht

bei einem Maler, der aus der vollen Farbpalette schöpft

Holzarbeiten, er „macht in Stahl“, er kann Fliesen

und auch nicht vorher genau weiß, wie viel Gramm

legen, Wände kacheln und Dächer zimmern. Außerdem

Umbra oder wie viel Gramm Sonnengelb er verbraucht.

Starke Arme oder starke Nerven? Michael Quadflieg hat beides. Und er hat das Einfühlungsvermögen, die Gedanken des Künstlers umzusetzen. Strong arms or strong nerves? Michael Quadflieg has both, plus the empathy to implement the artist’s ideas.

ist er ein „Studierter“. Auch Planung und Berechnung hat er im Griff. Der ideale Mann also, um die Kunstinsel

Nun schwimmt ein Bild später jedoch nicht. Das von

Gibt es noch Details, für die Sie kein Material vom

vor. Beginnend mit der Hütte, die Sie hier bereits im

von Emilia und Ilya Kabakov zu bauen. EnergieKultur-

Ihnen ausgeführte Kunstwerk sollte sich aber sicher

Schrott gefunden haben?

„Rohbau“ sehen, werde ich nach und nach alle Aufbau-

Ruhr hat ihn auf der Baustelle besucht.

über Wasser halten!

Ja, einige Details müssen wir nachbauen oder neu her-

ten zufügen. Die Zeichnungen von Kabakov wirken zwar

Davon können Sie ausgehen. Das technische Team,

stellen. Wir konnten ja nicht fünf Jahre lang alle Schrott-

auf den ersten Blick fast wie Kinderbuchillustrationen.

Herr Quadflieg, Sie sind Maschinenbau-Ingenieur und

geleitet von Matthias Nitsche, nimmt dafür alle sta-

plätze Europas bereisen.

Sie beinhalten aber ganz viele Details zu den Wünschen

bauen hier in der Ruhr-Atoll-Halle die Kabakov-Insel

tischen Berechnungen vor und kontrolliert meine Bauten

zusammen. Wie kommt ein Ingenieur zur Kunst?

und Ausführungen. Die Pontons der Firma Alubau, die

Die Hütte, in der sich später das Laboratorium befinden

und arbeite ich kabakovisch! Heute werde ich zum Bei-

Seit 20 Jahren helfe ich Künstlern, ihre Ideen zu verwirk-

die Insel später tragen werden, sind für große Lasten

wird, stammt aber ganz hier aus der Nähe!

spiel noch die Innenwände der Hütte fliesen. Da es aber

lichen. In meinem eigentlichen Beruf habe ich nie gear-

ausgelegt.

Ja, das ist eine witzige Geschichte. Die Hütte fand Nor-

Fliesen, so wie Kabakov sie sich wünscht, in deutschen

beitet, sondern immer Kulissen, Bühnenbilder und Kunst-

und Vorstellungen des Künstlers. Inzwischen denke, lebe

bert Bauer in einem verwilderten Grabelandgarten, der

Baumärkten nicht gibt, werde ich diese deutsche Norm-

werke umgesetzt. Beim Ruhr-Atoll bin ich über eine

Sie haben von Kabakov keinen exakten Bauplan erhal-

direkt hier an die Atoll-Halle grenzt. Das war einfach ein

fliese hier noch einmal in der Mitte teilen und ein wenig

Empfehlung gelandet und begleite das Projekt jetzt von

ten. Sie müssen sich an eher freien Skizzen und einem –

Glücksfall! Wir haben die Bude allerdings einmal kom-

auf „schmuddelig“ trimmen.

der Teilesuche bis zur Endmontage.

fast kindlich naiv anmutenden – Modell orientieren.

plett demontiert und bauen sie jetzt in Kabakovscher

Wie können Sie sicher sein, dass Sie Kabakovs Vorstel-

Machart wieder zusammen. Kabakov hat einen sehr schö-

Sie sind sich sicher, dass Sie bis Mai fertig werden?

Sie bauen die Insel also nicht nur hier in der Halle, son-

lung treffen?

nen Satz gesagt: Alle Teile meines Kunstwerks müssen

Nun, der Einweihungstermin steht ja und ich bin ganz

dern waren auch auf Schrottplätzen unterwegs?

Inzwischen gibt es ja schon ein zweites Modell, das ein

sich kennen! In diesem Sinne passt die Hütte, die

zuversichtlich, dass ich mit ein wenig Hilfe auch rechtzei-

Ja, klar. Ich habe mit dem Schneidbrenner in alten

Modellbauer und ich gemeinsam erarbeitet haben. Zum

Kabakov übrigens sehr gut gefällt, ganz großartig auf

tig fertig werde. Ich habe zwar auch schon mit einem

Fabrikgebäuden in sechs Meter Höhe schöne alte verro-

einen haben wir dabei Schrottteile, die Kabakov gesehen

unsere Insel.

Künstler gearbeitet, der aus der Schlussphase des Auf-

stete Rohre herausgetrennt ... Wir haben insgesamt fünf

und abgesegnet hat, berücksichtigt, zum anderen haben

Tonnen Schrott gesammelt. Alles Teile, von denen wir

wir die eine oder andere Vermaßung realistischer ange-

Inmitten all dieser Schrotthaufen fühlt man sich als

denken, dass wir sie für das künstlerische Konzept

setzt, als es beim ersten Modell der Fall war. Dieses

Laie orientierungslos. Woher wissen Sie, in welcher Rei-

Kabakovs gebrauchen können. Schließlich wird davon

Modell hat Kabakov dann abgenommen, es dient jetzt

henfolge Sie welches Teil verbauen werden?

Na, dann an die Arbeit, Herr Quadflieg, und vielen

aber nur ungefähr eine Tonne verbaut. Es ist ähnlich wie

als Vorgabe für meine Bautätigkeit.

Ich arbeite mich anhand des Modells Schritt für Schritt

Dank für das Gespräch!

baus eine Performance vor Publikum gemacht hat. Das wollen wir aber tunlichst vermeiden!


28 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 29

Michael Quadflieg wählt aus fünf Tonnen Schrott aus, um daraus ganz im Sinne Kabakovs mit Hammer und Schweißgerät Kunst entstehen zu lassen. Michael Quadflieg hand-picks from five tons of scrap. All to create art with hammer and welding gear, to the Kabakov blueprint.

sure you are reflecting the Kabakovs’ idea?

wealth of detail on the artist’s wishes and ideas. Mean-

Now there’s already a second model, which I devised

while I think, live and work Kabakov-style. Today, for

with a pattern maker. It used some scrap parts which

example, I’m going to tile the inside walls of the hut. As

Kabakov had seen and approved. We also gave it a few

the German builders’ merchants don’t stock the kind of

tweaks to make the dimensions more realistic than in the

tiles Kabakov wants, I’m going to split these standard

first. Kabakov then accepted the second model, which

German tiles down the middle and give them a slightly

now governs my building activity.

more “ragged” trim.

Are there still some details for which you have found

Are you sure you’re going to finish by May?

no scrap material?

Well, the date for the dedication has been set, and I’m

Yes, there are. We will have to retrofit some details or

quite confident that, with a little help, I can also finish in

To describe Michael Quadflieg as multi-talented is an

piping from disused factory buildings, twenty feet up …

make them from scratch. We couldn’t spend five years

time. I’ve worked once before with an artist who turned

understatement. He is a master wood carver. He “does

We’ve collected five tons of scrap in total – and these are

touring the scrapyards of Europe.

the final stage of the erection into a public performance.

things in steel.” He can lay floors, tile walls and join

all components we think we can use for the Kabakov art.

rafters. He is also an “educated man.” Plans and calcu-

Only about one ton of this will ever be used for the

But the hut which is going to house the ‘laboratory’

lations are his bread and butter. Just the chap, then, to

island. It’s a bit like a painter, who paints from a full pal-

comes from near here!

I’ll let you get on with your work, Mr Quadflieg, and

build Emilia and Ilya Kabakov’s artificial island. Energy-

ette and doesn’t know in advance exactly how many

Yes, and it’s a funny story. Norbert Bauer found the hut

thank you for talking to me.

CultureRuhr visited him on site.

grams of burnt Siena or yellow ochre are going to be

in an overgrown garden, just next-door to the Atoll hall

used.

here. It was pure luck. We have stripped the cabin right

Mr Quadflieg, you are a mechanical engineer, yet here

But we’ll do our utmost to avoid that!

down. Now we are going to reassemble it à la Kabakov.

you are assembling the Kabakov island in the Ruhr Atoll

Paintings aren’t destined to float. But the art you are

Kabakov put it very nicely: all parts of my art have to

hall. How does an engineer get into art?

working on was definitely supposed to stay above

know each other. In these terms, the hut is an ideal fit

I’ve spent 20 years helping artists to realize their ideas.

water …

on our island, and Kabakov is very pleased with it.

I’ve never worked in my own profession. My output has

You can safely assume it will. The technical team, led by

always been backdrops, stage pictures and art works. I

Matthias Nitsche, are handling all the static calculations

A layperson feels at a loss among all these scrap heaps.

landed the Ruhr Atoll job by word of mouth. Now I’ve

and checking my constructs and output. Alubau, the

How do you know which part to assemble, in what

been with the project from component sourcing to final

contractor making the pontoons which will later support

sequence?

assembly.

the island, has designed them for heavy loads.

I work my way forward, step by step, following the model. I’m going to start with the hut. You can see the ‘car-

So you’re not just building the island here in the hall:

You have received no exact working drawing from the

cass’ right here. Bit by bit, I shall add all the fittings. At

you’ve done the rounds of the scrapyards as well.

Kabakovs. You’ve got to work from free sketches, from

first sight Kabakov’s drawings do look rather like the

That’s right. I’ve wielded my flame torch to cut rusty old

a model almost childish in its naiveté. How can you be

illustrations for a children’s book. But they contain a


30 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 31

EIN U-BOOT UND DIE IDEE EINER INSEL. A SUBMARINE AND AN ISLAND IDEA.

Die ortsbezogene U-Boot-Skulptur „ICH KANN, WEIL ICH WILL, WAS ICH

The submarine sculpture “I CAN BECAUSE I WANT TO DO WHAT I

MUSS“ ist aus einer Kooperation des Bildwissenschaftlers Prof. Dr. Hans

MUST” was created specifically for this location. It is the fruit of co-

Ulrich Reck und des Künstlers Andreas M. Kaufmann hervorgegangen.

operation between professor of visual studies Dr. Hans Ulrich Reck and

Die U-Boot-Skulptur, die sich formal an der amerikanischen U-Boot-

artist Andreas M. Kaufmann. The sculpture is formally based on the

Klasse „OHIO“ beziehungsweise „Lafayette“ orientiert (beide stammen

American “Ohio” and “Lafayette” classes of submarine (both dating

aus der Zeit des Kalten Krieges), thematisiert das U-Boot sowohl als

from the Cold War era). It treats the submarine both as a weapon in

Kriegswaffe in Kriegen um Energie und andere zivilisatorisch bedeu-

wars over energy and other resources of importance to civilization, and

tende Ressourcen, wie auch als Metapher für künstlerische Subversivi-

as a metaphor for artistic subversiveness. The collage itself takes up

tät. Die Collage selbst nimmt das Doppel-Thema auf der bildlichen Ebe-

this dual theme in its imagery. The leading ideas are woven into a

ne auf und verwebt es zu einem teils leuchtenden, teils in der Dunkel-

media fabric, partly gleaming, partly swallowed up in the dark inner

heit des Innenraums verschwindenden Medienteppich. Den „Fenster-

hull. Letter-shaped “portholes” serve as monitors, to highlight particu-

öffnungen“ in Buchstabenform kommt dabei die Funktion von Moni-

lar manifestations of image, while other such manifestations are practi-

toren zu, die bestimmte Bildereignisse besonders hervorheben, wäh-

cally out of view.

rend andere der Sichtbarkeit praktisch entzogen werden. Thus the submarine sculpture mutates into a spatial image. It can be So mutiert die U-Boot-Skulptur zum Raumbild, das man modellhaft als

seen as exemplifying a cathedral to human visual memory, though con-

eine ohnehin nur fragmentarisch zu denkende Kathedrale für das Bild-

ceivable only in fragmentary form. It also points to the Ruhrgebiet as

gedächtnis der Menschheit sehen kann. Darüber hinaus erinnert es

one source (among many) of conflict over energy resources. This hint

an das Ruhrgebiet als einen Ort (neben anderen Orten), wo die Kon-

comes from the specific setting (Lake Baldeney) in which the sculpture

flikte um Energie-Ressourcen ihren Ursprung haben, indem sich die

is embedded. It is as if the lake casts the visible parts of the collage of

konkrete Landschaft (Baldeneysee), in die die Skulptur eingebettet ist,

images in two different lights.

einer Doppelbelichtung gleich in die sichtbaren Teile der Bilder-Collage einspielt. Das U-Boot im Duisburger Hafen The submarine in the port of Duisburg


32 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 33

Waldemar weiSS, was er will. WALDEMAR KNOWS HIS OWN MIND.

Ein U-Boot im Rohbau Carcass of a sub.

Waldemar hat die Sache im Griff. Waldemar has everything under control.

Es wird geschweißt und gehämmert. To hammer and to weld

Am 2. Februar 2010 auf der Meidericher Schiffswerft. Lautes metal-

Aber Gott sei Dank sind noch alle Mann an Bord. Mit Kurzarbeit hat man

lisches Schlagen von überdimensionalen Hämmern dringt aus Schiff-

sich über Wasser gehalten. Durchaus willkommen war deshalb auch das

bauhalle 3 zu uns herüber. Über Schnee und Eis kämpfen wir uns ent-

ungewöhnliche Projekt, ein Kunstwerk auf der Werft zu bauen. Und so

lang des Docks durch nasskalten Graupelregen. Wir betreten die Halle.

haben der Schiffsbauer, der Schlosser und der Schweißer 14 Tage zuvor

ben in Fragmenten übereinander. Die Vorstellung, ein Arbeiter würde

placidly at the surface. Launch date is set for May; the site will be

Funken sprühen. Durch den heißen Regen der Funken eröffnet sich ein

losgelegt! Zu dritt arbeiten sie regelmäßig an dem Objekt, setzen

sie in falscher Reihenfolge zusammenschweißen, lässt Waldemars

Essen’s artificial Lake Baldeney. Fingers are crossed for sunshine, ideally

seltsames Bild: Ein U-Boot liegt in Schiffbauhalle 3. Ein U-Boot? Nun,

Bleche gegeneinander, schweißen Nähte, schwingen den Hammer. Die

Augen schalkhaft blitzen. „Ich will, weil ich kann, was ich muss.“ Oder

with a gentle breeze. Here and now, the only warmth around comes

ein halbes U-Boot. Oder besser: Ein Schiff in Bau, das ausschaut wie

Bleche für das Atoll-U-Boot fertigte zuvor die Firma SGB in Eisenhütten-

besser: „Ich kann, weil ich muss, was ich will.“

from the welding gear.

ein U-Boot, später aber nicht unter Wasser, sondern auf dem Wasser

stadt. Dort wurden die Teile ausgebrannt, exakt verformt und dreidi-

schwimmen wird. Später. Im Mai. Auf dem Baldeneysee. Wenn hoffent-

mensional gebogen. Auf der Werft liegen sie nun stapelweise überein-

Nein, das wird nicht passieren. Waldemar weiß, was er will: den Zeit-

From May to October 2010, the submarine will serve as one of the artifi-

lich die Sonne scheint und ein laues Lüftchen weht. Im Moment ist das

ander, durchnummeriert. Stückliste und Bauplan, der tatsächlich ein

plan einhalten, dem Vertrauen der Auftraggeber gerecht werden und

cial islands of the Ruhr Atoll. The submarine will appear to have run

Einzige, das wärmt, ein Schweißgerät.

wenig Ähnlichkeit mit den Anleitungen eines bekannten schwedischen

eine gute Arbeit abliefern. Ob er und seine Mitarbeiter sich die Kunst-

aground on Lake Baldeney, and will bear the legend “ich kann, weil ich

Möbelhauses hat, hat Schiffsbaumeister Waldemar stets im Blick. Auf

werke auf dem See im Mai auch ansehen werden? „Mal schauen, eigent-

will, was ich muss” [I can because I want to do what I must.] The Atoll is

Das U-Boot wird von Mai bis Oktober 2010 zu einer der Kunstinseln

der linken Seite sind die Konturen des U-Boot-Rumpfes bereits gut zu

lich haben wir es hier ja nich’ so mit der Kunst!“ Viel spannender findet

the brainchild of two gentlemen from Cologne. One is artist Andreas M.

des Ruhr-Atolls. Ein scheinbar im Baldeneysee auf Grund gelaufenes

erkennen. Von der rechten Seite ist der Bauch noch offen, zeigen sich

er die Frage, wie das U-Boot auf den See kommt. Da es über Rhein und

Kaufmann; the other a media man, Hans Ulrich Reck. Their water-borne

U-Boot, das den Schriftzug „Ich kann, weil ich will, was ich muss.“ trägt.

Stahlstreben und Gerüste, die später die schwarze Blechhaut tragen

Ruhr durch zahlreiche Schleusen geschleppt wird, ist es als Bausatz kon-

installation represents their political response to the issue of energy.

Ersonnen haben es zwei Kölner: der Künstler Andreas M. Kaufmann und

werden. Waldemar hat die Sache im Griff. Er weist seine beiden Mitar-

zipiert. Die Endmontage erfolgt im Mai auf dem Baldeneysee selbst. (ko)

Justifying their approach, artist and mediatician point to the recurrent

der Medienwissenschaftler Hans Ulrich Reck. Sie begegnen mit ihrer

beiter an, Teile aneinanderzufügen und die Schweißnähte exakt zu set-

schwimmenden Installation dem Thema Energie politisch. Immer wieder

zen. Heute beginnen die Arbeiter, den Turm des U-Boots auf den Rumpf

Meiderich Shipyard, 2 February 2010. The loud clang of giant hammers

werden Kriege um Energieressourcen geführt, so begründen der Künst-

zu setzen.

on metal drifts across to us from Shed 3. With snow and ice underfoot,

ler und der Wissenschaftler ihren Ansatz. Durch den steigenden Energiebedarf exportierten die Wohlstandsländer mörderische Konflikte

„He, Waldemar! Das ist doch die falsche Platte!“ Aufgeregt schaut der

weltweit.

Geschäftsführer der Meidericher Schiffswerft, Georg Höckels, um die

wars fought over energy resources. The rich nations’ growing demand for energy is exporting murderous conflicts worldwide.

we battle our way along the dockside through driving, chilling sleet and

In recent months, the 40 workers at the shipyard have also felt the

make it to the shed.

unfairness of the globalized economy. Recession-hit, they have a thin order book though, mercifully, everyone is still ‘on board.’ Short-time

Ecke. Exakt an dieser Stelle soll später der Schriftzug beginnen: „Ich

Sparks flash everywhere. Through this glowing spray, we can make out

working has kept their business afloat. Still, an unusual project – to

Die Auswirkungen globaler Misswirtschaft haben auch die 40 Mitarbei-

kann …“ Waldemar grinst: „Nein, ich passe dieses Blech hier nur an. Ich

a strange scene. A submarine is laid out in Shed 3. A submarine? Well,

build a work of art in their shipyard – came as welcome news. The ship-

ter auf der Werft in den vergangenen Monaten zu spüren bekommen.

weiß, dass da der Spruch anfängt! Wat ich will, dat muss ich auch, oder

half a submarine or, rather, a ship under construction that looks like a

builders, metalworkers and welders had set to about a fortnight earlier.

Die Weltwirtschaftskrise hat sie getroffen. Die Auftragslage war mau.

wat da so steht!“ Noch liegen die Bleche mit den ausgesägten Buchsta-

submarine. Its destiny is not to prowl beneath the waves, but to float

They regularly work on the art sub. in threes, matching up metal plates,


34 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 35

welding seams, and swinging those hammers. SGB, steelmakers in

is the exact point where the “ich kann …” wording is to go later. Walde-

„Ich finde es sehr interessant, U-Boot-Pate zu sein, weil ich sowohl den

„Das U-Boot ist ein beeindruckendes Symbol für das weltweite Konflikt-

Eisenhüttenstadt, pre-fabricated the plates for the Atoll sub. They

mar grins, “don’t worry. I’m just tinkering with the position of this

Künstler bereits treffen als auch das Kunstwerk im Entstehen schon

potenzial um Energieressourcen. Ich finde, das ist ein Appell an uns

etched out the components, precision-shaped them and bent them into

plate. I know that’s where the motto begins. ‘A man’s gotta do what a

sehen konnte. Von Mal zu Mal wird die Spannung größer, wie dieses

alle, Energie bewusst zu nutzen, nicht zu verschleudern und dieses Pri-

three dimensions. Now they lie stacked up at the shipyard, numbered in

man’s gotta do,’ or words to that effect.” The steel plates with their

Kunstwerk wohl schließlich auf dem Wasser wirken wird. Ich finde auch

vileg auch schätzen zu lernen. Ich habe mich mit dem Künstler Andreas

sequence. Master shipbuilder Waldemar keeps a watchful eye on the

string of German modal verbs still lie separate in piles. Waldemar’s eyes

das Thema der geplanten Bildinstallation im Innern des U-Boots sehr

M. Kaufmann getroffen, und wir haben sowohl über das Dreieck Versor-

parts list and on the working drawing, which vaguely resembles instruc-

have a mischievous glint at the thought that a welder might weld them

wichtig. Der Künstler wirft die Frage auf, inwieweit die Verteilungs-

gungssicherheit, Umweltschutz und Preiswürdigkeit als auch die ener-

tions from a well-known Swedish purveyor of home furnishings. On the

together in the wrong order. “I want to because I can and must.” Or

kämpfe um Energieressourcen den Weltfrieden und die Gerechtigkeit

giepolitischen Hintergründe der Stromerzeugung und der Gas- und Koh-

left, the outlines of the submarine’s hull are already clearly discernible.

rather “I can because I must and want to.”

unter den Menschen beeinflussen.

lebeschaffung diskutiert. Das sind alles Aspekte, die Kaufmann auch

ribs to which the plate steel skin will later be riveted. Waldemar has

Clearly there is going to be no mix-up. Waldemar knows what he wants:

Being a submarine sponsor is something I find very interesting. I have

Atoll-Inseln gefällt mir die Zusammenarbeit zwischen Künstlern und

everything under control. He instructs his two fitters to join parts

to work to time, earn his customer’s trust and deliver a good product.

already had the opportunity to meet the artist and see the work of art

Wissenschaftlern – verschiedene Blickwinkel auf ein Thema, die sich

together and position the welds accurately. Today the workers are

Will he and his staff go and admire the works of art on the lake in May?

under construction. Our excitement peaks from time to time as we won-

gegenseitig bereichern.

beginning to fit the conning tower to the hull.

“We’ll have to see. We’re not really arty types here.” To him, a much

der how this art work will finally come across on water. I also consider

more exciting question is how to get the submarine to the lake. It has

the planned installation inside the submarine very important. The artist

The submarine is an expressive symbol of the potential for world con-

“Oi, Waldemar! That’s the wrong plate.” Alarmed, the Managing Direc-

been designed as a two-part kit, for towing through numerous locks on

raises the question of how far the contested distribution of energy

flict around energy resources. I see this as a wake-up call to all of us to

tor of Meiderich Shipyard, Georg Höckels, peers round the corner. This

Rhine and Ruhr. It will finally be assembled on Lake Baldeney this May.

resources affects world peace and justice for the human race.”

be aware of our energy use, not to waste energy and to learn to appre-

On the right, the bottom is still open, revealing the steel carcass and

bildnerisch in den U-Boot-Fenstern umsetzt. Beim Konzept der Ruhr-

ciate it as a privilege. I met the artist, Andreas M. Kaufmann, and we discussed the triangle of security of supply, environmental protection and cost-effectiveness. We also talked about the energy policy back-

Bauphase auf der Meidericher Werft Building stage at Meiderich Shipyard

ground to electricity production and gas and coal procurement. Kaufmann portrays all these aspects visually in the submarine portholes. In the plan for the Ruhr Atoll islands, I like the co-operation between artists and scientists – their different and mutually enriching viewpoints on a theme.”

U-Boot-Pate Eric Westpfahl ist kaufmännischer Auszubildender.

Dr. Horst Meyrahn von der

Eric Westpfahl, commer-

RWE Power AG ist U-Boot-

cial trainee and subma-

Pate. Dr. Horst Meyrahn,

rine sponsor

RWE Power AG, Climate Protection Division – submarine sponsor


36 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

Andreas M. Kaufmann / Hans Ullrich Reck: Ich kann, weil ich will, was ich muss. I can because I want to do what I must.

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 37


38 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 39

Sätze zur Kunst für Schnellleser. ART EPIGRAMS FOR SKIM READERS. Von HANS ULRICH RECK / By HANS ULRICH RECK • Bild ist nicht Kunst. • Kunst ist Kunst, andere Bilder sind andere Bilder, andere Handlungen andere Handlungen. • Kunst ist ein besonderer Teil der Bilder und Handlungen. • Kunst besteht nicht zuletzt in der insistenten, aktiven, kasuistisch durchgeführten Unterscheidung von Bild und visueller Präsenz. • Kunst ermöglicht nicht, sondern transformiert und verbraucht kreative Energien. Der Künstler Andreas M. Kaufmann besucht sein Kunstwerk auf der Werft. Artist Andreas M. Kaufmann surveys his work of art at the shipyard.

• Es gibt keinen zwingenden Grund, beliebig vielen kreativen Prozessen immer wieder den einen Namen Kunst beizulegen.

Andreas M. Kaufmann über die Kunst

Andreas M. Kaufmann says

• Verschiedene Funktionen zwischen Kunst und visueller Kultur sind lokal bedingt.

„Kunst will jenseits kurzfristiger individueller Interessen mit Konzentra-

“Art calls for calm and concentration if it is to be developed and lived

• „Fremde“ Bilder können die Mechanik der „eigenen“ Bilder über die Verkörperung ihrer Grenzen auf

tion und Ruhe erarbeitet und erlebt werden. Dadurch trägt sie dazu bei,

beyond the bounds of selfish interests. When this happens, art helps us

das Leben menschlicher zu leben. Kunst kann darüber hinaus helfen,

to live in a more human way. Art can also help people discover links and

• Das Kunstsystem erzeugt gewöhnlich für die Kunst die Werke, die ihren Funktionsmechanismus bestätigen.

dass Menschen Zusammenhänge und Strukturen in ihrem immer kom-

structures in the growing complexities of their lives. It does this

• Kunst ist dennoch zutiefst nicht, was durch das globale Kunstsystem gewürdigt wird, sondern vor allem, was

plexer werdenden Leben entdecken. Sie tut dies, wenn sie durch das

through direct experience, which prompts attentiveness and reflection.

unmittelbare Erleben Aufmerksamkeit und Nachdenklichkeit stimuliert

Above all, it deals with content and realities which are taboo, distorted

• Kunst ist ein Produkt der Selbstbewertung eines spezifischen Konzepts von visueller Kultur.

und indem sie sich vor allem um solche Inhalte und Realitäten kümmert,

or seen as meaningless in the commonly accepted outlook of bourgeois

• Es gibt im Namen von Kunst keinen Anspruch auf kulturelle Exklusivität.

die aus dem öffentlichen Bewusstsein bürgerlicher Zivilisationen ver-

civilizations. Thus art is a foodstuff for society, just as food and drink

• Image is not art.

drängt oder aber missbraucht beziehungsweise sinnentstellt wurden. In

sustain the individual. Art is a reminder of the necessities of life: the

• Art is art, other images are other images, other actions are other actions.

diesem Sinne ist Kunst für die Gesellschaft ein Lebensmittel, so wie

need for a broad and continuous learning how to pass on what has

• Art is a particular part of image and action.

Speise und Trank für das Individuum. Sie erinnert an die Lebensnotwen-

been learned; and the need to stay mentally supple.

• Not least, art consists of an insistent, active, casuist distinction between image and visual presence.

digkeit, auf breiter Basis ständig dazuzulernen, das Gelernte weiterzu-

spezifische Weise zeigen.

als ihr wesentlicher Sachverhalt und als Ereignis wirkt.

• Art does not enable creative energies, but it does transform and consume them.

geben und geistig flexibel zu bleiben. Kunst und Kultur werden immer

People always grasp the importance of art and culture when they get

• There is no compelling reason to keep labelling any number of creative processes as art.

dann wichtig für die Menschen, wenn sie in Situationen geraten, in

into situations which prompt the question ‘why?’ Art is made by people

• Local factors determine various interactions between art and visual culture.

denen sich die Sinnfrage unausweichlich aufdrängt. Da Kunst von Men-

for people, and is recognized as such. This means it is based on the

• “Alien” images may spotlight the mechanics of our “own” images by embodiment of their

schen für Menschen gemacht und als solche erkannt wird, basiert sie

practice of active sharing and informing. As a human being and artist, I

auf einer aktiv gelebten Praxis des Teilens und Mitteilens. Als Mensch

try to live up to this, and help to keep these varied sources alive for

und Künstler versuche ich, diesem Anspruch gerecht zu werden und

future generations.”

einen Beitrag dazu zu leisten, dass diese vielfältigen Quellen auch für die kommenden Generationen sprudeln.“

boundaries. • The system of art usually produces the works which confirm and endorse art’s functional mechanism. • At deepest level, however, art is not what the global art system prizes. Above all, it is that which acts as its basic substance and manifestation. • Art is a product of the self-appraisal of a specific concept of visual culture. • Art lays no claim to cultural exclusivity.


40 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 41

EIN EISBERG UND DAS HEULEN DES POLARWINDES. AN ICEBERG IN A HOWLING POLAR GALE.

Auf dem Baldeneysee schwimmt ein Eisberg. Mächtig ragt er aus dem

liefern. Dagegen ist die Insel des Ruhr-Atolls fast überschaubar. Ich

Wasser. Ein orangefarbenes Zelt darauf – eingegraben in das ewige Eis –

habe die Fläche damals mit 25 Gewächshäusern bespielt. Jedes dieser

zeugt von den Aktivitäten der Polarforscher. Nachts ist es beleuchtet.

Glashäuser hatte orientiert an den Klimafaktoren sein eigenes Thema.

Der Kölner Künstler Andreas Kaiser hat in Zusammenarbeit mit dem Phy-

In einem schwamm ein kleiner Eisberg. Wenn man weiß, dass inzwi-

siker und Polarforscher Dr. Lars Kindermann den schroffen Riesen zu

schen Hunderte Meter tief ins arktische Eis gebohrt wird, um dort die

Wasser gelassen. Windheulen, Donnergrollen, Regenprasseln und Mee-

Entstehungsgeschichte der letzten zwei Millionen Jahre zu erforschen,

te. Kann der Einzelne im Rückzug und den Kräften der Natur ausgelie-

Robben auf abbrechende Eismassen? Wie sehen die Wanderrouten aus?

resrauschen schallen nachts vom Berg über den See. Die Naturge-

dann schrumpft der Zeitraum des eigenen Lebens und Wirkens auf das

fert bestehen? Kann ich mich vor den bohrenden Fragen um die Zukunft

Dies kann mithilfe von unter dem Eis angebrachten Hydrofonen er-

räusche machen auf die Zukunft der Energiegewinnung aufmerksam.

Minimale. Für mich liegt in diesem Phänomen eine große Spannung.

unserer Ressourcen in mein Zelt zurückziehen und darauf warten, dass

forscht werden. Man stellt sich immer vor, unter Wasser sei es so sam-

Sie verweisen auf regenerierbare Ressourcen, die sowohl Ziel aktueller

Damals habe ich mich sehr stark mit der Klimaforschung auseinanderge-

es bald besser wird? Können Messergebnisse das Handeln bestimmen,

tig, schwarz, ruhig. Aber das ist überhaupt nicht so. Die Horchstation

Energieforschung als auch Symbol für die zerstörende Wirkung der Kli-

setzt und bin auf das AWI gestoßen. Lars Kindermann, Leiter der For-

oder sind es nicht letztlich mediale Ereignisse, die Veränderungen errei-

PALAOA zeichnet alle Geräusche im Wasser unter dem Eckström-Schelf-

maverschiebung sind. Während nachts der Forscher in seinem kleinen

schungsstation PALAOA in der Antarktis, war mein Wunschpartner für

chen? Der Kontrast zwischen ‚natürlichen Ressourcen‘ wie dem Eisberg

eis auf und sendet sie per Satellit direkt an die Computer unserer Wis-

Zelt auf einem Berg von gespeicherten Klimadaten nach Erkenntnis

das Ruhr-Atoll-Projekt, und der Austausch ist unglaublich belebend.

und dem menschlichen Eingriff durch die künstlerische Imitation macht

senschaftler in Bremerhaven.

sucht, bricht die Naturgewalt über ihn herein. Tagsüber ist die Scholle

Das Perennial Acoustic Observatory in the Antarctic Ocean horcht durch

aber auch auf das kulturelle Verständnis einer westlich-kapitalistischen

begehbar. Jeweils vier Besucher können für einige Minuten das Innere

das überhängende Schelfeis hindurch in eine Gegend, in der mensch-

Wertegesellschaft aufmerksam, die den Menschen nicht als Teil der ihn

Wir tauchen ein in eine fremde, nur durch das Ohr erfahrbare Welt. Die

des Eisbergs betreten. In die schwimmende Skulptur ist ein Container

liche Geräusche nicht vorkommen. Ein visuell völlig unerforschtes

umgebenden Welt definiert. Die Aufgabe der Kunst ist es, Fragen erst

Gesänge der Robben vermitteln ein Gefühl tobenden Lebens. Von Zeit

eingelassen, der ähnliche Ausmaße wie die PALAOA Messstation (Peren-

Gebiet wird so akustisch wahrnehmbar gemacht. Diese Sounds erzeu-

zu stellen und damit an deren Lösung zu arbeiten!“

zu Zeit werde ich aufgeschreckt durch das Grollen von vorbeitreibenden

nial Acoustic Observatory in the Antarctic Ocean) des Alfred-Wegener-

gen in unseren Köpfen ganz eigene Bildwelten, und die Daten werden

Instituts (AWI) in der Antarktis hat. Wer durch den Gang in das Innere

in Bilder übersetzt – ein für mich als Künstler besonders faszinierender

Dr. Lars Kindermann über seine Forschungsarbeit

Kontinentes kratzen, erzeugt das mit die lautesten natürlichen

des Berges vordringt, erlebt einen kühlen, verdunkelten Raum. Drei

Moment. Was wir mit dem Ohr wahrnehmen, wertet das AWI in Wellen

„Das Meer unter den mehrere Hundert Meter dicken Schelfeisen der

Geräusche überhaupt.

Fenster stellen Fragen um den energetischen Aufwand künstlerischer

und Diagrammen aus. Meine Installation liefert zunächst auch nur ein

Antarktis ist einer der unerreichbarsten Orte der Welt. Diese schwim-

Forschung, die visuelle Transkription der Datenströme von PALAOA und

Bild – einen Eisberg mit einem Zelt oben drauf. Aber immer dann, wenn

menden Eisschilde bilden die Schnittstelle der südlichen Kryosphäre

Viele fragen sich, welche Aussagekraft diese Daten haben. Mehr als

die Poesie der Datenspeicherung in Bremerhaven.

bei meinen Installationen Sound ins Spiel kommt, erreichen sie eine

zum Weltozean. Vor Jahrtausenden gefallener Schnee strömt in ihnen

eine Million Großwale wurden in der Zeit des kommerziellen Walfanges

Unmittelbarkeit, die von Bildern nicht generiert werden kann. Unser

nordwärts und kehrt als kalbende Eisberge zurück in den globalen Was-

erlegt, allein etwa 350.000 Blauwale. In der aufblühenden Industriege-

Andreas Kaiser über die Entstehung des Kunstwerks ICEBERG

visuell trainiertes Hirn kann Bilder locker ausblenden, den geheimnis-

serkreislauf. Diese Grenze ist nicht nur für das Weltklima von entschei-

sellschaft war Walöl einer der wichtigsten Rohstoffe, bis er vom Erdöl

„Zeitgleich mit der Anfrage von Norbert Bauer habe ich 2005 die Einla-

vollen Lauten im Inneren des Eisbergs kann man sich nicht entziehen.

dender Bedeutung, hier liegt auch eines der biologisch produktivsten

verdrängt wurde. Heute leben noch 700, vielleicht auch 7.000 Tiere die-

Dr. Lars Kindermann im ewigen Eis Dr. Lars Kindermann in perpetual ice

Andreas Kaiser (l.) und Lars Kindermann warten auf Strom für den Mediencontainer im Innern ihrer Insel. Andreas Kaiser (left) and Lars Kindermann wait for the electricity to come on for the media container.

Eisbergen. Wenn die Milliarden Tonnen schweren Kolosse am Rand des

Gebiete der Erde. Die im Sommer 24 Stunden scheinende Sonne ernährt

ser Art. Ihre tiefen Rufe, einst der lauteste von Lebewesen erzeugte

men. Dort standen mir 400 Quadratmeter zur Verfügung, um zur paral-

Die bildstarke Metapher vom einsamen Forscher oder Künstler im ewi-

in einer extrem kurzen Nahrungskette über Algen und den Krill die größ-

Klang, hören wir in PALAOA aus Hunderten Kilometern Entfernung. Wie

lel stattfindenden ‚Klimaausstellung‘ ein künstlerisches Statement zu

gen Eis der Erkenntnis hat aber auch eine gesellschaftliche Komponen-

ten Vorkommen von Meeressäugern weltweit. Wie reagieren Wale und

viele gibt es tatsächlich noch? Welchen Einfluss nehmen wir heute auf

dung zu einer Ausstellung im Museum für Archäologie in Herne bekom-


42 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 43

Andreas Kaiser about the origin of his piece of art

cultural understanding of a western society founded on capitalist val-

am startled by the rumble of passing icebergs. When the billion-ton

übertreffenden Containerschiffe und Öltanker ihre Paarungsrufe? Wird

“Coinciding with Norbert Bauer’s inquiry, in 2005 I received an invita-

ues. Such a society does not define human beings as part of the world

masses shear off the edge of the continent, it generates the loudest

die Art überleben?

tion to exhibit at the Westphalia-Lippe Museum for Archaeology in

around them. Art’s primary task is to ask questions; then set to work

noises possible in the natural world.

Herne. The space at my disposal was 400 square metres, in which I was

answering them!”

diese Art? Übertönt das Geräusch der sie längst an Zahl und Lautstärke

PALAOA ist vor allem wegen der Energieversorgung eine Herausforde-

to provide an artistic statement, parallel to an exhibition on climate.

rung. Es gibt an der Eiskante keine Steckdose. Sonne und Wind versor-

The space on the Ruhr Atoll island is cramped in comparison. At the

Dr. Lars Kindermann about his research project

million great whales were hunted and killed in commercial whaling era;

gen die Station rund ums Jahr mit Energie. In der monatelangen Polar-

time, I filled that space with 25 glasshouses. Each greenhouse had its

“The shelf ice of the Antarctic is several hundred metres thick. The sea

the figure for blue whales was only around 350,000. In burgeoning

nacht bei bis zu minus 50 Grad Celsius schaltet eine intelligente Steue-

own subject, oriented towards climate factors. One of them had a small

beneath it is one of the most inaccessible places on earth. These float-

industrial society, whale oil was one of the most important commodi-

rung Messgeräte bei Windstille zeitweise aus. Wie alle Lebewesen hier

iceberg floating inside. Since then, they have bored hundreds of metres

ing plates of ice form the interface between the southern cryosphere

ties, until it was superseded by petroleum. Today 700, or possibly even

lernt man als Forscher, mit den natürlichen Ressourcen über den Winter

into the Arctic ice, to trace the pattern of evolution over the past two

and the world’s ocean. Snow which fell thousands of years ago flows

7000, of these whales survive. At PALAOA we hear their deep calls,

zu kommen. Viele der Klänge, die unsere Hydrofone unter dem Eis auf-

million years. When I realize this, the span of my own life and influence

northwards in this sea, and returns to the global water cycle in the form

once the loudest sound produced by a living organism, echoing across

fangen, können wir nicht erklären. Stammen sie vom Eis? Von Lebewe-

shrinks to next to nothing. I find this phenomenon really exciting. At

of calving icebergs. This frontier area is not only of decisive importance

distances of hundreds of kilometres. How many of them still exist?

sen? Vom Menschen? Gibt es da eine prinzipielle Unterscheidbarkeit?

the time, I became deeply involved in climate research and came across

to the world’s climate. It is also one of the most biologically productive

What influence do we still have on this species? Does the rumble of the

Kann ein Künstler darauf Antwort geben?“

the Alfred Wegener Institute. Lars Kindermann, the head of the PALAOA

regions on earth. Shining 24 hours a day in summer, the sun nurtures

container ships and oil tankers, which have long overtaken them in

research station in the Antarctic, was my partner of choice for the Ruhr

the world’s most abundant marine mammal life, in an extremely short

number and acoustic output, drown their mating calls? Will the species

An iceberg floats on Lake Baldeney, towering majestically above the

Atoll project. Our exchange of ideas has been incredibly invigorating.

food chain via algae and krill.

survive? The greatest challenge facing PALAOA is power supply. There

water. An orange-coloured tent is pitched on top – dug in to the perma-

The Perennial Acoustic Observatory in the Antarctic Ocean listens

nent ice. It is a sign that polar researchers are at work. The berg lights

through the overlaid shelf ice, in a region where human noise does not

How do whales and seals react to ablating ice masses? What is the

tion’s energy sources, all the year round. The polar night lasts for

up at night. Cologne-based artist Andreas Kaiser laboured in tandem

occur. Visually, the area is completely unexplored, but sound brings it

impact on migration routes? Hydrophones, installed under the ice, can

months, at temperatures as low as –50 °C. In these conditions, an intel-

with physicist and polar researcher Dr. Lars Kindermann to bring this

within range. Our minds respond to these sounds with unique imagery.

explore these questions. The underwater world is often thought of as

ligent control temporarily switches measuring instruments off when

hulking colossus to the water. A howling gale, rumbling thunder, beat-

For me, as an artist, the translation of acoustic data into pictures is a

soft, dark and quiet. But this is not so at all. The PALAOA listening sta-

there is no wind. Like all living beings here, researchers learn to rely on

ing rain and roaring waves echo over the lake from the iceberg at night.

moment of special fascination. The Alfred Wegener Institute uses

tion records all noises in the water under the Ekström shelf ice and

the resources of nature to get through the winter. Our hydrophones

These natural sounds are suggestive of the future of power generation.

waves and diagrams to evaluate what we hear with our ears. In the first

transmits them direct by satellite to our scientists’ computer in Bremer-

under the ice pick up many sounds which we cannot explain. Do they

They remind hearers of the regenerative energy sources now being

instance, my installation conveys only one image – an iceberg with a

haven. We find ourselves immersed in a world perceptible only by ear.

come from the ice? From living beings? From humans? Are they distin-

researched. But they also symbolize the destructive impact of climate

tent pitched on top. But whenever sound plays a role in my installa-

The calls of the seals convey a sense of teeming life. From time to time I

guishable in principle? Can an artist answer these questions?

change. As the researcher weathers the night in his small tent, trawling

tions, they gain an immediacy which pictures cannot create. Our visual-

a mound of stored climate data for knowledge, the might of nature

ly trained brains can easily fade out images. But there is no evading the

makes its presence felt. By day, the ice floe is accessible on foot.

mysterious sounds from within the iceberg.

Künstler, Insel-Paten, Wissenschaftler … Artists, island sponsors, scientists …

… und kleine Gäste auf der Matinée … and small visitors at the matinée

Four visitors at a time can spend a few minutes exploring the iceberg’s

There is also a social element to the expressive image of the solitary

interior. The floating sculpture incorporates a container of similar

researcher or artist in the permanent ice of knowledge. Can the retiring

dimensions to PALAOA, the Alfred Wegener Institute’s Perennial Acous-

individual, exposed to the forces of nature, survive? Faced with the

tic Observatory in the Antarctic Ocean. Those who venture down the

insistent questions of the future of our resources, can I withdraw into

gangway into the iceberg find themselves in a cool, darkened room.

my tent and wait for a speedy improvement? Can measured results

Three windows pose questions about energy input to experimental art,

prompt action, or are not media events the prime movers of change?

the visual transcription of data flows from PALAOA, and the poetry of

However, the contrast between ‘natural resources,’ such as the iceberg,

data storage in Bremerhaven.

and human intervention through artistic imitation, also highlights the

Many people question what meaning such data can have. More than a

is no electricity socket on the edge of the ice. Sun and wind are the sta-


44 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 45

„Ich war sehr glücklich, dass mir der ICEBERG als Patenkind zugespro-

„Zu meinem ‚Patenkind‘, dem ICEBERG, habe ich ein ganz besonderes

chen wurde. Denn auch für meine Tätigkeit im Produktmanagement der

Verhältnis. Denn bevor ich meine Stellung bei der RWE AG antrat, habe

RWE Effizienz GmbH habe ich mich sehr bewusst entschieden. Da wol-

ich auch eine Zeit lang beim Alfred-Wegener-Institut gearbeitet und

len wir ganz entscheidende Dinge zur Energieversorgung der Zukunft

war selbst im Jahr 2000 in der Antarktis auf der Neumeyer-Station. Lars

bewegen, und gerade in Bezug auf dieses Thema muss die Kreativität

Kindermann kannte ich sogar von früher. Der Eisberg als Kunstwerk

noch angeregt werden. Viele Dinge sind dabei nicht neu, und trotzdem

symbolisiert das Thema Klimaschutz und in diesem Zusammenhang die

müssen wir sie neu anpacken. Das muss besser gehen, das muss schnel-

Beobachtungen an den Polkappen. Obwohl der Kunstwerk-Eisberg, weil

ler gehen, das muss anders gehen. Was das konkret heißt, weiß ich in

er ein künstlicher Eisberg ist, nicht schmilzt, stellt er die Vergänglichkeit

manchen Bereichen heute noch nicht. Aber die Auseinandersetzung mit

dar. Ich sehe in dem Kunstwerk dadurch eine direkte Verbindung zu

der Kunst ist sicherlich hilfreich, eingefahrene Wege zu verlassen. Ich

RWE als Energieunternehmen. Klimaschutz gewinnt für uns eine immer

möchte an dieser Stelle auch betonen, dass nicht ich allein die Paten-

größere Bedeutung. Emissionsreduzierung ist ein ganz wichtiges, aktu-

schaft für den Eisberg übernehmen werde, sondern dass ich mich für

elles Thema!

mein ganzes Team beworben habe. Denn das ganze Team soll die

Die Ponton-Träger-Konstruktion (links) und die ICEBERG-Insel-Hülle stehen zur Montage bereit. Ein Kran hievt am Ufer des Baldeneysees das ICEBERG-Skelett auf die Insel-Basis (Bild unten). Ready for assembly: the pontoon support structure (left) and the shell of the ICEBERG island. A crane on the bank of Lake Baldeney heaves the ICEBERG framework on to the island base (pictured below).

zukünftigen Energie-Effizienz-Produkte mit den Zielen Klimaschutz und

I enjoy a special relationship with my ‘godchild,’ the Iceberg. In fact,

CO2-Einsparung entwickeln, und da kann durch Kreativität nur ein posi-

before I took up my present post at RWE AG, I spent some time working

tiver Anschub erfolgen.

with the polar researchers, the Alfred Wegener Institute. In 2000 I was at the Neumeyer Antarctic station myself, having already met the physi-

I was very happy to be allocated the Iceberg as my ‘godchild.’ My job in

cist, Lars Kindermann. The Iceberg, as a work of art, is symbolic of cli-

product management at RWE Effizienz GmbH was also a quite deliber-

mate protection and the climate-related observation of the polar ice

ate choice. The division wants to make decisive moves towards the

caps. Although the art ‘Iceberg’ is an artificial construct and does not

energy supply of the future. And it’s necessary to deploy greater crea-

melt, it does stand for impermanence. I therefore see this work of art as

tivity on this subject. Many of the issues are not new. Nevertheless, we

direct linked to RWE as a utility. Climate protection is of growing impor-

have to adopt a new approach. Things must go better, things must go

tance to us. Cutting emissions is a vital, hot topic!”

faster, things must go differently. In many areas, I do not yet know what this entails in practical terms. But it certainly helps to engage with art if you need to depart from the tramlines. At this point I would emphasize, too, that I won’t be handling the Iceberg sponsorship on my own, but applied to do so with my whole team. The whole team will be developing energy efficiency products in future, with the aims of developing climate protection and saving CO2 emissions. Creativity can only lend positive impetus to this.” Claudia Schmies, RWE Effizienz GmbH, ist ICEBERG-Patin. Claudia Schmies, RWE Effizienz GmbH, Product Management Division and ICEBERG sponsor

Dr. Max Voß, RWE AG, Bereich Forschung und Entwicklung – ICEBERG-Pate Dr. Max Voss, RWE AG Research and Development Division and ICEBERG sponsor


46 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 47

Sprechen Sie Walisch? Do you speak whale?

PALAOA steht für PerenniAL Acoustic Observatory in the Antarctic Oce-

der Unterwasserwelt aufgezeichnet. Im antarktischen Ozean leben ver-

an. Palaoa ist aber auch das hawaiianische Wort für Wal. Und tatsäch-

schiedenste Meeressäuger – darunter Schwertwale und Blauwale, die

lich zeichnen die Forscher auf der Station in der Antarktis mithilfe hoch-

größten Tiere der Erde. Sie kommunizieren, jagen und navigieren mithil-

sensibler Unterwassermikrofone die Gesänge dieser Meeresriesen auf.

fe von Lauten. Da im antarktischen Winter fast völlige Dunkelheit

Überhaupt ist es in den Ozeanen nicht so still, wie wir Menschen mei-

herrscht, sind biologische Untersuchungen dort nur eingeschränkt

Nur der Vorratskeller des rastlosen Abenteurers Ernest Shackleton

water world. A wide variety of sea mammals live in the Antarctic Ocean,

nen: Robben und Wale singen, pfeifen und jubilieren. Eisberge und

möglich. PALAOA ist jedoch von den Sichtverhältnissen unabhängig

(1874–1922) – randvoll gefüllt mit Hochprozentigem – hatte stumm sein

including orcas and blue whales, the biggest mammals on earth. They

Schollen dröhnen und rumpeln. Die Experten des Alfred-Wegener-Insti-

und nimmt das ganze Jahr über 24 Stunden am Tag auf, was tief unter

ungewöhnliches Lagergut über ein Jahrhundert lang geborgen. Teilneh-

communicate, hunt and navigate by means of sounds. A feature of the

tuts (AWI) erforschen, welche Rolle die Akustik unter Wasser spielt.

dem Schelfeis im Wasser vor sich geht. Nicht nur die Stimmen der Mee-

mer einer Expedition entdeckten im Februar 2010 im Packeis der Ant-

Antarctic winter is near-total darkness, which places a constraint on bio-

Inzwischen verstehen sie nicht nur Walisch, sie können auch verschie-

resbewohner sind zu hören, die Tiere sind auch von einer ständigen

arktis fünf Kisten mit Whisky- und Cognacflaschen, die dort schlum-

logical investigation. But PALAOA is not dependent on conditions of

dene Robbendialekte unterscheiden.

Geräuschkulisse umgeben: Eisschollen reiben aneinander und treiben

merten. Experten bezeichneten den Fund als „Geschenk des Himmels“

visibility, and records whatever occurs deep below the shelf ice in the

durchs Meer, große Stücke Schelfeis stürzen tosend ins Wasser; und

für Whisky-Liebhaber. Die Rezepte der alten Sorten existierten teilweise

water, 24 hours a day, 365 days a year. The voices of the denizens of

Das Observatorium – ein kleiner Forschungscontainer – ist unbemannt.

zweimal im Jahr schippert die „Polarstern“ vorbei, um die Neumayersta-

nicht mehr. Oder sind die teuren Stücke doch auf den Aufzeichnungen

the deep are not the only sounds to be heard. Constant background

Es steht unweit der Station Neumayer III auf dem Schelfeis der Akta-

tion zu versorgen. Alle diese Ereignisse hinterlassen Spuren auf den

zu hören? Vielleicht als wohlig sanftes Gluckern? (ko)

noise surrounds the mammals. Ice floes rub against each other and

bucht in der Antarktis. Von hier aus werden alle akustischen Signale aus

Aufzeichnungen.

Die Polarstation Neumayer III wurde nach dem deutschen Polarforscher Georg von Neumayer (1826–1909) benannt. Polar station Neumayer III: named after German polar explorer Georg von Neumayer (1826–1909)

Die Messstation PALAOA in der Antarktis Observatory PALAOA in the Antarctic Ocean

Larsen B Eisschelf The Larsen B ice shelf

Driftender Eisberg Iceberg adrift

travel over the waves; great lumps of shelf ice drop into the water with PALAOA stands for PerenniAL Acoustic Observatory in the Antarctic

a roar; and, twice a year, the “Polarstern” supply ship chugs past on its

Ocean. But Palaoa is also the Hawaiian word for whale. In fact the

way to the Neumayer station. All these events leave their marks on the

researchers at the Antarctic station do record the calls of those levia-

recordings.

thans, via highly sensitive undersea microphones. The ocean is not nearly such a quiet place as we humans imagine. Seals and whales sing,

Only the storage cellar of the restless adventurer Ernest Shackleton

pipe and make merry. Icebergs and floes boom and rumble. The experts

(1874–1922), crammed full of powerful drink, kept its unusual contents

of the Alfred Wegener Institute (AWI) are finding out what role acous-

in silence for more than a century. In February 2010, members of an

tics play under water. They not only understand whale-speak; they can

exhibition discovered five crates of bottled whisky and cognac – the

also distinguish between various seal dialects.

best-kept secret of the Antarctic pack ice. Experts rated the find a ‘heaven-sent gift’ for whisky connoisseurs. Some of the recipes for

The observatory is a small research container and is unmanned. Not far

these old varieties had been lost. Or can these expensive items actually

away is the Neumayer III station, perched on the shelf ice of Akta Bay in

be traced on the recordings? Do they come across as a blissful, gentle

the Antarctic. PALAOA itself records all audible signals from the under-

gurgling? (ko)


48 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 49

Andreas Kaiser / Lars Kindermann: ICEBERG

ICEBERG fertig auf dem See!! Kommt nach dem 12.5.


50 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 51

Ein FROSCH, ein TEEMEISTER UND DIE SYMBIOSE AUS SPIRITUALITÄT UND ÖKOLOGIE.

The project is an east-west dialogue about living on our planet. In an

In 2004 Katase invited “building frog” Michael Wilkens (an architect) to

image of water-borne tranquillity, it encapsulates the basic needs of

join him in this dialogue. The Building Frogs (“Baufrösche”) are a team

any human being. What do we really need? Answer: firm ground to

founded in 1978, who approach home building “from the frog’s per-

tread on, a roof over our heads, and the water cycle. The project links

spective” and describe their business as “living completely.” They add,

FROG, TEA MASTER AND ECO-SPIRITUAL SYMBIOSIS.

these themes to the Ruhrgebiet. A Japanese-style tea house (a place of

“even a fifth-floor flat is incomplete without a little garden (and the

inner contemplation) features a large bowl (an archetype of humanity’s

chance to potter about outside the flat). Carrots don’t have to be trans-

present moment). Behind the house is a vegetable garden, something

ported halfway round the globe.” Wilkens and his wife, landscape

which was once commonplace here in the Ruhr, but is nowadays almost

designer Heidrun Hubenthal, are working to promote urban agriculture

forgotten.

and to make collective (cross-cultural) gardens possible. Common to all these “garden initiatives” is the fun of doing things together, a wish for

Here Kazuo Katase updates his “Apocalypse Amazonia” project, origi-

social organization, and a taste for healthy fruit and vegetables. Their

nally created in 1992 for the “Arte Amazonas” exhibition in Rio de

action befits the philosophy of the Indian poet Rabindranath Tagore:

Janeiro, to coincide with the United Nations Earth Summit. The artists

“Fools make haste, the clever wait, the wise go into the garden.”

were required to incorporate the problems of the rain forest in their Das Projekt ist ein west-östlicher Dialog über das Wohnen auf unserem

Architekten und „Baufrosch“ Michael Wilkens ein, mit ihm diesen Dialog

projects, to build bridges between man and nature, between the mate-

A gangway links two pontoons, each ten metres square. One pontoon

Planeten. Es fasst in einem stillen Bild auf dem Wasser die Grundbedürf-

zu führen. Denn die „Baufrösche“ beschäftigen sich seit ihrer Gründung

rial and the spiritual. The “Frog and Tea Master” dialogue at the Ruhr

supports the teahouse and its big bowl; a vegetable garden with ten

nisse eines jeden Menschen zusammen: Was brauchen wir denn wirk-

1978 mit einem Wohnungsbau „aus der Froschperspektive“ – und dem,

Atoll follows on from this work on humanity and nature. The Ruhr Atoll

planters has been laid out on the other. Water is pumped by solar pow-

lich? Antwort: einen festen Boden unter den Füßen, ein Dach über dem

was sie „Vollständiges Wohnen“ nennen: „Jede Wohnung, auch die im

is an island project which tells the story of this region’s human and fos-

er to a tank positioned at the top of a tower structure in the middle of

Kopf, den Kreislauf des Wassers. Thematisiert wird dies mit Verweisen

5. Stock, ist ohne einen kleinen Garten (und eine Möglichkeit zum Wer-

sil energy, while also looking to the future. It brings spirituality and

the teahouse. This gravity tank supplies the ten planters of vegetables

auf das Ruhrgebiet, mit einem japanisch anmutenden Teehaus (ein Ort

keln außerhalb der Wohnung) unvollständig. Und die Karotten müssen

ecology into symbiosis. This island project is conceived and designed

with water. Any surplus water flows over the roof into a gutter, thence

der inneren Einkehr) mit seiner großen Schale (ein Urbild für die Gegen-

nicht um den halben Globus transportiert werden.“ Zusammen mit sei-

from the frog’s perspective. As Kazuo Katase notes, “timelessness lies

to the bowl and back into the lake.

wart des Menschen) und einem Gemüsegarten hinterm Haus, einer

ner Frau, der Landschaftsplanerin Heidrun Hubenthal, setzt sich Wil-

in continuity. That is where the inner self opens out and shapes nature.”

schon fast vergessenen Selbstverständlichkeit gerade im Ruhrgebiet.

kens für eine urbane Landwirtschaft und die Ermöglichung kollektiver (interkultureller) Gärten ein. All diese „Garteninitiativen“ eint die Freude

Kazuo Katase aktualisiert hier sein Projekt „Apokalypse Amazonas“ von

am gemeinsamen Tun, der Wunsch nach sozialer Organisation und nach

1992 für die Ausstellung „Arte Amazonas“ in Rio de Janeiro, anlässlich

gesundem Obst und Gemüse. Sie handeln im Sinne des indischen Philo-

des UN-Erdgipfels. Die Künstler sollten die Probleme des Regenwaldes

sophen und Dichters Rabindranath Tagore: „Narren hasten, Kluge war-

in ihre Kunstprojekte einbeziehen, Brücken zwischen Mensch und Natur,

ten, Weise gehen in den Garten.“

zwischen Sinnlichkeit und Geist schlagen. Beim Ruhr-Atoll wird diese Arbeit über Mensch und Natur im Dialog „Frosch und Teemeister“ fort-

Zwei zehn mal zehn Meter große Pontons sind durch einen Steg verbun-

geführt, einem Inselprojekt, welches von menschlicher und von der Fos-

den. Der eine trägt das Teehaus und die große Schale, auf dem anderen

silenergie dieser Region, aber auch von Zukünftigem erzählt. Spirituali-

ist ein Garten mit zehn Gemüsebeeten angelegt. Eine solar angetrie-

tät und Ökologie werden zu einer Symbiose zusammengeführt, und ein

bene Wasserpumpe füllt einen Wassertank, der auf einem Förderturm

Inselprojekt wird aus der Froschperspektive gedacht und entworfen.

im Zentrum des Teehauses platziert ist. Dieser Schwerkrafttank versorgt die zehn Gemüsebeete mit Wasser. Das Überflusswasser fließt

Kazuo Katase: „In der Kontinuität lebt die Zeitlosigkeit. In ihr öffnet sich

über das Dach in eine Regenrinne, dann in die große Schale und von

das Innere nach außen und gestaltet Natur.“ 2004 lud Kazuo Katase den

dort in den See zurück.

Das Teehaus war bereits im Sommer 2009 fertig, diente unter anderem als Bühne für eine Tanzperformance, und wurde dann demontiert und zwischengelagert. The Tea House was ready early – by summer 2009 – and served as the stage for a dance performance. Then it was dismantled and placed in interim storage.


52 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

Das Kunstwerk von Kazuo Katase nahm umter anderem durch die Beteiligung der Qualifizierungs- und Beschäftigungs-Initiative „Essener Konsens“ (Bilder oben) und mit Unterstützung von Heidrun Hubenthal, Landschaftsplanerin und Dozentin, Gestalt an. Kazuo Katase’s work of art was shaped by the involvement of “Essener Konsens” (a qualification initiative for unemployed people – pictured above) and supported by landscape planner and lecturer Heidrun Hubenthal.

Heidrun Hubenthal: „Wir leben in einer globalisierten Welt. Und was haben wir gewonnen? Dass wir im Frühjahr Trauben aus Südafrika oder Indien oder das ganze Jahr über knackige Äpfel bekommen. Was haben wir aber verloren? Wir haben die Freude verloren, dass wir, wenn wir etwas säen, auch etwas ernten können.“ Heidrun Hubenthal: “We live in a globalised world. And what have we gained? Grapes from South Africa or India in Spring, or crisp apples all year round? But have we lost as well? We have lost the satisfaction of reaping what we have sown.”

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 53

„Ich habe mir das Teehaus ausgesucht, weil es sich mit Energie im

„Ich befinde mich noch in einem Kennenlern-Prozess gegenüber

zyklischen Sinne beschäftigt. Dieser Aspekt ist auch Teil meiner täg-

meinem Kunstwerk. Es war sehr hilfreich, mit dem Künstler selbst über

lichen Arbeit: Bei den Wasserkraftwerken wird Energie durch Kreislauf-

sein Werk sprechen zu können. Was mir an dem Werk ‚Frosch und Tee-

systeme erzeugt. Katase legt, glaube ich, besonderen Wert darauf, die

meister‘ besonders gefällt, ist die Harmonie, die es ausstrahlt. Im

östliche der westlichen Kultur gegenüberzustellen, die Schrebergarten-

Gegensatz zu den anderen – in meinen Augen eher spektakulären –

mentalität mit den vielen kleinen Pflanzen und Blumenkästen mit der

Kunstwerken ist ‚Frosch und Teemeister‘ eine sehr schöne Ergänzung zu

kontemplativen Wirkung des Teehauses zu kontrastieren. Deshalb darf

dem Themenfeld ‚Energie und Kunst‘. Für mich, der sonst ja nur die

das Teehaus übrigens auch nicht betreten werden. Die Besucher dürfen

Gelegenheit hat, ‚fertige‘ Kunstwerke zu betrachten, ist es sehr interes-

es vom Boot aus – quasi aus der Froschperspektive – nur anschauen. So

sant, den Entstehungsprozess des Ruhr-Atolls hautnah miterleben zu

regt die Anschauung eine Sehnsucht an. Die Sehnsucht, das Teehaus

können – von den ersten Skizzen über die Arbeit in den Werkstätten bis

betreten zu wollen und die Ruhe genießen zu können. Mich begeistert

zum Stapellauf. Ich appelliere an meine Kollegen und Freunde, sich ein-

es, Teehaus-Patin zu sein, weil ich mich sehr für fernöstliche Traditionen

mal auf diese Art von Kunst einzulassen, zum See zu kommen, sich das

interessiere. Ich betreibe zum Beispiel auch Aikido, eine japanische

Ruhr-Atoll anzuschauen und das gesamt Ensemble auf sich wirken zu

Kampfsportart.

lassen.

I singled out the teahouse because it deals with energy in the cyclical

I’m still getting to know my art work. Being able to talk to the artist

sense. This aspect is also part of my daily work. The basis of power gen-

about his work was really helpful. Something I specially like about the

eration in hydro-electric plants is the natural cycle of the renewable

work ‘Frog and Tea Master’ is that it radiates harmony. Unlike the other

energy sources. As I understand it, Katase makes a point of comparing

works of art – which I see as pure spectacle – ‘Frog and Tea Master’ apt-

oriental and western culture, contrasting the allotment mentality with

ly complements the subject-matter of ‘energy and art.’ Otherwise, I

the many small plants and planters, with the contemplative effect of

have only ever had the opportunity to view ‘finished’ works of art. So I

the teahouse. That is why the teahouse is out of bounds. Visitors can

find it ever so interesting to be able to follow the Ruhr Atoll’s progress

only look at it from the boat – almost a frog’s-eye view. So the viewing

at close quarters – from rough sketches through the workshop stages to

creates a longing – a desire to go inside the teahouse and savour its

the final launch. And I do urge my friends and colleagues to open them-

calm. I am an enthusiastic teahouse sponsor, because I am interested in far-eastern traditions. For exam-

selves to this kind of art, come to the lake, see the Ruhr Atoll, and allow the ensemble to work on them.”

ple, I also practise Aikido, a Japanese martial art.” Kathrin Schmelter, RWE Power AG, Abteilung Steuerung und Betrieb Wasserkraftwerke Kathrin Schmelter, RWE Power AG, Hydro Plant Control and

Achim Schillak, bei der RWE Effizienz GmbH verantwortlich für das Portal www.energiewelt.de und Teehaus-Pate

Operation Division and teahouse

Achim Schillak, responsible

sponsor

for the portal www.energiewelt.de at RWE Effizienz GmbH and teahouse sponsor


54 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 55

DER „Bau“-Frosch.

Die Neuentdeckung des TeemeisterS.

THE “BULDING” FROG.

THE new discovery of the TEA MASTER. „Ich liebe Japan, darum bin ich nicht dort.“

Michael Wilkens, Architekt und Gründer des Planungsteams „Baufrö-

exceptional architectural consultancy. The Building Frogs see them-

“I love Japan. That’s why I’m not there.”

sche“, hat die Philosophie dieses außergewöhnlichen Architekturbüros

selves as “concept makers.” By concepts, they mean suggestions on

Kazuo Katase

entscheidend geprägt. Die Baufrösche verstehen sich als „Konzeptema-

how to improve the world at the location of their planning work. This

cher“, und Konzepte sind für sie Vorschläge, wie die Welt an der von

may involve building, or not building. Features of the group’s work are

ihnen zu bearbeitenden Stelle durch Bauen (oder auch Nichtbauen) ver-

its unblinkered technical approach and an awareness that there can be

bessert werden könnte. Fachliche Unbefangenheit und das Bewusst-

no such thing as “the best plan.” Another important aspect of “concept

Der bildende Künstler Kazuo Katase kam 1975 aus seiner Heimat Japan

and going through a process of clearance of the dead wood of conven-

sein, dass es kein „bestes Konzept“ geben kann, prägen die Arbeit der

making” is its reliance on the notion of the “layered public.” This means

nach Deutschland, um hier zu leben und zu arbeiten. Erst durch das

tion. This enabled him to purify his heritage and fill it with true mean-

Gruppe. Ein weiterer wichtiger Aspekt des „Konzeptemachens“ ist die

a clear delimitation of spaces and areas, so that they can be occupied

Zurücklassen der Heimat, in der Distanz zu Japan konnte er sein eigenes

ing. Studying European intellectual history closely, he discovered reflec-

Orientierung am Begriff der „gestuften Öffentlichkeit“. Das bedeutet,

by individuals or groups. This also helps to build up neighbourhoods.

Erbe tatsächlich entdecken, es durch einen Prozess der Entfremdung

tions of his personal, supposedly Asian, outlook. This has made his

dass Räume und Flächen so deutlich gegeneinander abgegrenzt sind,

Other guiding principles of the Building Frogs are:

von den Schlacken der Konvention reinigen und mit eigenem Sinn

work an impressive synthesis of western and oriental thought.

erfüllen. In der intensiven Beschäftigung mit der europäischen Geistes-

dass sie von Einzelnen oder Gruppen besetzt werden können und darüber die Bildung von Nachbarschaften erleichtert wird. Weitere Leitsätze der Baufrösche lauten:

• All kinds of relics from the past can be reinterpreted and put to use in any new situation. Demolition is only ever a last resort. • The rigid separation of home and work should be abolished or, at

• Alle Arten von Altbeständen können durch Uminterpretation für jede neue Situation genutzt werden. Abriss ist immer nur die letzte Mög-

geschichte fand er Spiegelungen seiner persönlichen, vermeintlich

Heinz Liesbrock writes that Katase sees the human predicament as a

asiatischen Weltvorstellung. Seine Arbeit ist dadurch zu einer ein-

search for a centrepoint to life. This centre makes it possible to over-

drucksvollen Synthese westlichen und östlichen Denkens geworden.

come the tension between individual and society, and dispels the con-

least, relaxed. Living quarters should always allow the options of spare-time jobs and homeworking.

fusion caused by so many changing phenomena. Katase’s works are Die menschliche Situation sei bei Katase durch die Suche nach einer

both simple and multi-tiered. He relies on vivid, readily accessible imag-

Lebensmitte gekennzeichnet, die es erlaube, die Spannung zwischen

es, which relate directly, or at symbolic level, to fundamental situations

tempo of building aesthetics should always be suited to the place, the

Individuum und Gesellschaft und die Verwirrung durch die sich vielfach

of human life. These include community and individual, alienation and

aufgehoben werden – Wohnquartiere sollten immer auch die Möglich-

task and the available technology. Architecture preserves traditions,

ändernden Erscheinungen zu überwinden, schreibt Heinz Liesbrock

intimacy, birth and death. “He is a traveller and looking is the land of

keit zur Freizeit- und Heimarbeit bieten.

as long as they are still living and meaningful.

über ihn. Seine Arbeiten sind genauso einfach wie vielschichtig struktu-

his travels. His is a gaze without prerequisites. Because it is unsearch-

riert. Er stützt sich auf eindringliche, leicht zugängliche Bilder, die

ing, it has something to show. In principle, whatever he comes across

• Architecture means “adaptation by design,” i.e. the stridency and

lichkeit! • Die strikte Trennung von Arbeit und Wohnen soll wenigstens teilweise

• Architektur bedeutet „Aneignung durch Gestaltung“, das heißt Laut-

• The role of the Building Frogs extends beyond the bounds of the

stärke und Tempo der Bauästhetik sollten immer auf den Ort, die Auf-

drawing board. They work with specialist engineers on new ecological

direkt oder auf symbolischer Ebene Grundsituationen menschlichen

can be relevant – precisely because that is what it is. So his images also

gabe und die verfügbare Technik abgestimmt sein. Traditionen wer-

concepts for urban and electrical power engineering.

Lebens ansprechen: Gemeinschaft und Individuum, Fremdheit und

lead back to the world.”

den bewahrt, solange sie noch sinnvoll und lebendig sind.

Nähe, Geburt und Tod. „Er ist ein Reisender, und auf seinen Reisen ist

• Die Baufrösche lassen sich nicht auf das Entwerfen reduzieren. Sie

das Schauen sein Terrain: eine bedingungslose Anschauung, die nichts

arbeiten mit Fachingenieuren an Konzepten für neue, ökologische

sucht und der sich gerade deshalb etwas zeigen kann. Grundsätzlich ist

Stadt- und Energietechnik.

alles, was ihm begegnet, fähig, seine Bedeutung aufzunehmen – eben weil es ist. So führen die Bilder auch in die Welt zurück.“

Michael Wilkens, architect and founder of the planning team “Baufrösche” has made a decisive contribution to the philosophy of this

In 1975 the fine artist, Kazuo Katase, moved from his home country of Japan to Germany to live and work. He was only really able to discover his own heritage at a distance from Japan, by leaving his home country

Kazuo Katase (l.) und Michael Wilkens während der Bauphase Kazuo Katase (left) and Michael Wilkens during the building stage

(Auszug: Schlafende Sterne, Westfälischer Kunstverein, Münster 1994, Museum Wiesbaden 1996 | Extract from: Sleeping Stars, Westfälischer Kunstverein, Münster 1994, Wiesbaden Museum 1996)


56 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 57

Kleiner Exkurs zur japanischen Teezeremonie. A brief footnote on the history of the japanese tea ceremony.

Die in westlichen Kulturen als „Teezeremonie“ bezeichnete asiatische Tradition heißt in Japan chadô (auch: sadô) –

(= Teeweg) oder cha-

a work of art. A way of tea lasts around four hours. All the participants – host and guests together – recreate an atmosphere of harmony,

noyu (= heißes Wasser für den Tee). Schlichte Namen für eine komplexe

respect, purity and tranquillity in the “here and now” of each individual

Handlung. Einflüsse aus dem Zen-Buddhismus, Elemente des Konfuzia-

tea gathering. The key notions of the way of tea are:

nismus, des Shintoismus und I Ging sind darin zu einem Kunstwerk ver-

• Harmony (wa –

) refers to the co-presence of all participants, but

schmolzen. Ein Teeweg dauert circa vier Stunden. Immer wieder wird

also the arrangement of the tea implements and harmony with

dabei im „Hier und Jetzt“ jeder einzelnen Teezusammenkunft eine

nature, symbolized by a flower arrangement.

Atmosphäre der Harmonie, des Respekts, der Reinheit und der Stille

• Respect (kei –

) means mutual consideration between host and

neu erschaffen – und zwar von allen Beteiligten, von Gastgeber und

guests. It also includes an appreciation, which may seem alien to

Gästen gemeinsam. Die zentralen Begriffe des Teewegs:

Europeans, of the value of the objects gathered in the tea room: the

• Harmonie (wa –

) bezieht sich auf das Miteinander aller Beteiligten,

aber auch auf die Zusammenstellung der Teegeräte sowie den Einklang mit der Natur, symbolisiert durch ein Blumengesteck. • Respekt (kei –

) meint die gegenseitige Achtung von Gastgeber und

Gästen sowie eine für uns Europäer beinahe befremdliche Wertschätzung der im Teeraum versammelten Gegenstände: der Teeschale, der Teedose oder der Wassergefäße. • Reinheit (sei –

) ist das zentrale Element der Zeremonie. Dabei geht

es selbstverständlich um die Sauberkeit des Teehauses, des Teegartens und aller Gegenstände. Vor allem ist jedoch eine innere, eine spirituelle Reinigung des Geistes von Bedeutung. • Stille (jaku –

) steht für das gemeinsame Erlebnis des Zur-Ruhe-Kom-

mens und des Bei-sich-Seins. In Japan, the Asian tradition known to western cultures as the “tea ceremony” is simply called “chadô” or “sadô” –

(the way of tea) or

even “chanoyu” (hot water for tea making). The names are simple; the act complex. It blends influences from Zen Buddhism, elements of Confucianism, Shintoism and I Ching, the Chinese Book of Changes, to form

tea bowl, pot or water vessels. • Purity (sei –

) is the heart of the ceremony. Of course it entails clean-

liness of the tea house, the tea garden and all the objects. But what matters most is an inner purity of spirit. • Tranquillity (jaku –

) represents the shared experience of achieving

calm and collectedness. Vergleiche/Compare to: Jana und Dietrich Roloff – Zen in einer Schale Tee. Einführung in die japanische Teezeremonie. Lotos Verlag, München 2003


58 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

Kazuo Katase / Michael Wilkens: Frosch und Teemeister Frog and Tea Master

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 59


60 WWW.ENERGIEKULTURRUHR.DE

RUHR.2010 – DIE PROJEKTE DER RWE 61


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.