Yat-sen Musical - 51st Hong Kong Arts Festival

Page 1

第五十一屆香港藝術節隆重舉行,可 喜可賀。

逾半個世紀以來,藝術節每年均呈獻 多姿多彩的文藝節目,由古典音樂、 歌劇、戲劇,以至舞蹈、多媒體項 目等,包羅萬有,令觀眾大飽眼福。

今屆藝術節以《收音機與茱麗葉》及 《春之祭》芭蕾舞表演揭開序幕,兩 齣經典作品經由著名編舞家愛德華· 克魯格重新編排,加上斯洛文尼亞 國家歌劇院馬里博爾芭蕾舞團傾力演 出,萬眾矚目;約五星期後,歐洲頂 尖交響樂團—德國班貝格交響樂團將 登台獻技,為今年藝術節畫上圓滿句 號。其間上演的焦點節目還有: 國 際星級女高音安娜·涅翠柯與丈夫男 高音尤西夫·伊瓦佐夫聯袂表演的音 樂會;由藝術家威廉·肯特里奇精心 製作、南非木偶劇團和比利時里切卡 爾古樂團奇妙演繹的蒙特威爾第歌劇 《尤利西斯歸鄉記》;由芭蕾天后娜塔 麗亞·奧斯波娃領銜主演的芭蕾巨 星之《「世」不可擋》及傳奇舞姬之 《趾尖》;以及國際鋼琴大賽冠軍劉曉 禹的演奏會。

藝術節向來十分重視本地演藝人才, 致力讓他們一展才華。今屆藝術節亦 會上演多個粵劇節目,包括《竹林愛 傳奇》、「毛俊輝.粵劇情」、《畫皮》 (精新版),以及「短篇粵劇—戲說 八德」; 並帶來其他本地作品,包括 《飯戲攻心》踏台版、《末戀.無愛合 約》、舞蹈歌劇《兩生花》等等,定 必精彩萬分,不容錯過。

大眾還可通過藝術節,體驗繽紛的藝 術魅力。法國食蟻獸沉浸式藝術工作 室創作的《第一步》,會邀請觀眾互 動共舞;在大館舉行的一系列免費藝 術科技節目,以及「無限亮」計劃, 亦會讓公眾參與其中。「無限亮」計 劃由本地和海外不同能力的藝術家擔 綱演出,鼓勵青少年衝破界限,探索

行政長官的話 MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE

I would like to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the organisation of its 51st edition.

For more than half a century now, the Arts Festival has enthralled audiences with a superb annual programme of arts and culture performances embracing classical music and opera, theatre, dance, multimedia and a great deal more.

This year’s Arts Festival programme opens with the Slovene National Theatre Maribor’s ballet performances of Radio and Juliet and Le Sacre du Printemps, two classics re-imagined by celebrated choreographer Edward Clug. It closes, nearly five weeks later, with a concert by Germany’s Bamberg Symphony, one of Europe’s greatest orchestras. Other highlights include Anna Netrebko, one of the world’s great sopranos, performing with her husband, tenor Yusif Eyvazov; artist William Kentridge’s remarkable production of Monteverdi’s opera, Il Ritorno d’Ulisse, brought to life by South Africa’s Handspring Puppet Company and Belgium’s Ricercar Consort periodinstrument ensemble; Ballet Superstars’ Force of Nature and Legendary Ballerina

新知。「香港藝術節青少年之友」計 劃同樣以豐富年輕人的體驗為目標, 籌備了多場學校巡演、演前工作坊和 特備節目。「加料節目」的創意活動 則把全港觀眾與藝術家連繫起來,讓 藝術文化遍及社區。

我感謝香港藝術節盡心竭力推廣藝術 文化,協助推動香港發展為中外文 化藝術交流中心。我亦感謝一眾贊 助商和捐款人慷慨襄助,令藝術節精 彩紛呈。

今年的藝術盛宴每場表演均可貴可 喜,大家定能盡情享受,樂在其中。

in Two Feet featuring supreme ballerina Natalia Osipova; and concerts by the international award-winning piano virtuoso Bruce Liu.

As always, the Festival shines a spotlight on standout artists from Hong Kong. This year’s Cantonese opera offerings include Love in the Bamboo Grove, Cantonese Opera Classics Circa 2023, The Painted Skin (Refined Edition) and Virtues and Morality—Four Cantonese Operas. Local productions including Table For Six on Stage, Loveless Romance and Love Streams are sure to be among this year’s Festival highlights.

Several programmes invite public participation as well, including the First Steps participatory dance performances staged by France’s Tamanoir Immersive Studio, as well as Tai Kwun’s free series of arts tech productions and the Festival’s No Limits programme, led by local and international artists of varying abilities. No Limits’ offerings emphasise youth exploration, as does the Young Friends of the Hong Kong Arts Festival with its school tours, preperformance workshops and special programming. And then there is the Festival PLUS creative activities that bring artists and audiences together in communities throughout Hong Kong.

I am grateful to the Hong Kong Arts Festival for its inspired commitment to the arts and to Hong Kong’s continuing rise as an East-meets-West centre for international cultural exchange. My thanks, as well, to the Festival’s many generous sponsors and donors.

I know you will treasure every performance, every moment, of this year’s Hong Kong Arts Festival.

香港特別行政區行政長官 李家超

歡迎閣下蒞臨第 51 屆香港藝術 節。隨着香港走出疫情的陰霾,藝 術節再度匯聚本地及世界各地的頂 尖藝術家,呈獻一連串精采的現場 表演。儘管網絡世界無遠弗屆, 親身觀賞演出的體驗依然是無可取 替。今日,我很高興能夠與大家 聚首一堂,共同體驗現場表演的 震撼力。

藝術節得以順利舉辦,有賴社會各 界的慷慨支持。我在此感謝香港 特別行政區政府透過康樂及文化事 務署的年度恆常撥款,為藝術節的 長遠工作奠下根基。我亦非常感 激香港賽馬會慈善信託基金的持續 支持,以及一眾企業贊助、慈善基 金會和個人捐助者的貢獻。我更要 向參與藝術節的藝術家表達由衷謝 意,尤其是早前因疫情而無奈取消 演出、但於今屆願意再度與我們合 作的藝術家。

另外,過去三年,藝術節團隊在充 滿不確定因素的環境下努力不懈, 克服種種難關,繼續為觀眾送上線 上線下的精采節目。我在此向團隊 的每一位成員致謝。

觀眾的支持及參與對藝術節至關重 要。感謝您前來欣賞今日的演出, 希望藝術節的節目能夠為您帶來喜 悅與希望。

主席的話 MESSAGE FROM THE CHAIRMAN

I am delighted to welcome you to the 51st edition of the Hong Kong Arts Festival. As the city recovers from the disruption of the pandemic, the Festival is returning with an array of live performances featuring top-notch artists from Hong Kong and across the world. Despite the boundless possibilities offered by the internet, attending performances in person remains an irreplaceable experience. It gives me great pleasure to share this collective experience with you today.

The Festival is made possible by the generosity of our supporters.

I wish to thank the HKSAR Government, via the Leisure and Cultural Services Department, for the annual subvention which underpins our long-standing work. I am also grateful for the ongoing contributions from The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, as well as corporate sponsors, charitable foundations and individual donors. My sincere thanks go

to the participating artists for their dedication to bringing the best to our audiences, especially those returning after previous cancellations due to the pandemic.

I also want to thank the dedicated staff of the Festival who have worked extremely hard to overcome numerous challenges during the uncertainties of the past three years. Last but not least, the Festival counts on the support and participation of each member of the audience. Thank you for joining us at today’s performance. I hope that our programmes will bring you much joy and hope for the future.

香港藝術節主席 查懋成

行政總監的話

我謹代表藝術節團隊,歡迎閣下蒞 臨第 51 屆香港藝術節。

經歷了過去幾年疫情的影響,今年 藝術節以「回賞.前行」為題,表 達了我們隆重回歸舞台的決心。憑 着五十年來的努力,香港藝術節成 為了地區首屈一指的文化盛事,確 立了在國際間的重要地位。我們很 榮幸能夠繼往開來,並繼續在多方 面力求進步,與時俱進。在第 51 屆藝術節中,我們全新演繹大師傑 作、建立跨界合作、委約原創作 品,進一步發掘新的創作視野。這 些嘗試都展現了表演藝術的維度和 無限可能性,讓我們在探索的旅途 中向前邁進。

除了出色的表演,藝術節亦舉辦 了一系列「加料節目」,令觀眾對 演出作品有更深入的認識,豐富觀 賞體驗。我們亦繼續大力投資於 藝術教育,希望透過多元的外展活 動,以高質素的表演啟發香港的年 輕一代。

藝術節正式踏入第二個五十年,我 們將抱持樂觀的態度和更大的勇氣 面對未來的各種挑戰。希望您能夠 與我們同行,並喜歡藝術節為您準 備的節目。

On behalf of the Festival team, I would like to extend to you a heartfelt welcome to the 51st Hong Kong Arts Festival.

Our theme this year, “Coming Back, Moving Forward”, represents our determination to come back in full force after several years of uncertainties caused by the pandemic. After five decades of hard work and dedication, the Festival has established itself as a premier arts event in the region and an important international arts festival. We are honoured to carry this legacy forward, while advancing our multifaceted work to stay relevant in the present. In the 51st edition, we discover creative voices through new renditions of masterpieces, cross-disciplinary collaborations and commissioned productions— all of which showcase the breadth and endless possibilities of the performing arts, taking us one step

forward in this journey of exploration. Beyond exceptional performances, we are also offering a series of auxiliary PLUS programmes to enhance audience engagement and provide deeper insights into our programmes. Our strong commitment to arts education is seen in the extensive outreach activities aimed at inspiring the younger generation of Hong Kong through promoting quality arts.

The Festival steps into the second half of its first centenary with both optimism and renewed courage to bravely face the great challenges ahead. I hope you will stay close with us and be inspired by what the Festival has to offer.

香港藝術節資助來自:

The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

香港藝術節行政總監 余潔儀
Flora Yu Executive Director Hong Kong Arts Festival MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR

香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL

扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界

An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World

香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要的文化 盛事,於每年 2、 3 月期間呈獻眾多優秀本地及國際藝術家 的演出,以及舉辦多元化的「加料」和教育活動,致力豐 富香港的文化生活。

香港藝術節 是一所非牟利機構,2022/ 23 財政年度預計收

入(包括第 51 屆香港藝術節及 2023 年「無限亮」)約港 幣一億五千萬,當中香港特區政府的年度撥款佔總收入約 18%,另外約 24%需來自票房收入,約 43%則需依賴來自 各大企業、熱心人士和慈善基金會的贊助和捐款。預計餘 下的約 15%則來自其他收入,包括政府針對捐款和贊助收 入而提供的配對資助。

香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的演出,

例如* :

• 歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯科大 劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院

• 中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海張軍 崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百花越劇團

• 古典音樂:塞西莉亞 • 芭托莉、列卡杜 • 沙爾、趙成 珍、古斯塔沃 • 杜達美、菲力普 • 格拉斯、馬友友、 丹尼斯 • 馬祖耶夫、安娜 • 涅翠柯、詹安德列亞 • 諾 斯達、小澤征爾、湯瑪士.夸斯托夫、甘拿迪 • 羅傑 斯特汶斯基、譚盾、湯沐海、克里斯蒂安 泰利曼、倫 敦交響樂團、NHK交響樂團、皇家阿姆斯特丹音樂廳樂 團、柏林廣播電台合唱團、萊比錫聖多馬合唱團、維也

• 爵士樂及世界音樂:波比 麥非年、尤蘇 恩多爾、 艾斯佩蘭薩 • 斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼

• 舞蹈:米高 巴里殊尼哥夫、蕭菲 紀蓮、艾甘 漢、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡芭蕾舞團—約 翰.紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞團、 翩娜 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場

• 戲劇:彼得 • 布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、羅 柏特 • 威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇家莎士 比亞劇團

• 大型特備節目:《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊

• 戶外節目:《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》

香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新進藝術 家提供展示才華的平台。藝術節至今委約及製作逾 250 套 本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室內歌劇、音樂和舞蹈 作品,不少製作更已在香港及海外多度重演。近年的藝術 節新製作包括《鼠疫》、《陪着你走》、《百花亭贈劍》、《香 港家族》三部曲、《世紀

The HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year.

The HKAF is a non-profit organisation. The total estimated income for FY2022/23 (including the 51st Hong Kong Arts Festival and 2023 “No Limits”) is approximately HK$150 million. Current Government annual funding accounts for around 18% of the Festival's total income. Around 24% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 43% from sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 15% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations. The HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:

• Western opera: Bavarian State Opera, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre

• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe

Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra

• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini

Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet – John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch

• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company

• Large-scale special events: World of Wearable Art, Zingaro

• Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus

The HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 250 local productions across genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera, music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include The Plague, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family – A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.

The HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, such as Der Fensterputzer (The Window Washer) co-produced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and Tanztheater Wuppertal Pina

納愛樂樂團
香港》、《炫舞場》、《大同》、 《金蘭姊妹》、《聖荷西謀殺案》等。

香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合製作不少 優秀作品,當中包括由香港藝術節、香港歌德學院及翩 娜.包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合製作的《抹窗人》、由倫 敦老域劇院、布魯克林音樂學院與尼爾街製作公司製作、 香港藝術節為聯合委約機構之一的「橫貫計劃」之《暴風 雨》及《李察三世》、由香港藝術節及上海國際藝術節聯 合委約的《青蛇》、三藩市歌劇院與香港藝術節聯合製作 的《紅樓夢》等。

香港藝術節 大力投資下一代的藝術教育。「青少年之友」

成立 30 年來,已為逾 810, 000 位本地中學生及大專生提供 藝術體驗活動。藝術節近年亦開展多項針對大、中、小學 生的藝術教育活動,包括由國際及本地藝術家主持的示範 講座及工作坊、學生展演、演前講座、公開彩排、以及欣 賞藝術節演出。同時,通過「學生票捐助計劃」,藝術節 每年提供約 10, 000 張半價學生票。

香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區的「加料節 目」,例如電影放映、示範講座、大師班、工作坊、座談 會、後台參觀、展覽、藝人談、文化導賞團等,鼓勵觀眾 與藝術家互動接觸。

香港藝術節亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角落。 由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合呈獻的「無限

2019 年正式開展,透過一系列的演出及多元的 教育及社區外展節目,「無限亮」致力創造共融空間,讓不 同能力人士均可以一同欣賞、參與、擁抱藝術。

Bausch, Richard III and The Tempest produced by The Old Vic, BAM and Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake co-commissioned with Shanghai International Arts Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced with San Francisco Opera.

The HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 30 years, our “Young Friends” scheme has reached over 810,000 local secondary and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school students have been launched in recent years, featuring activities such as student showcases, pre-performance talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and lecture demonstrations led by international and local artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also make available approximately 10,000 half-price student tickets each year.

The HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” activities in community locations each year to enhance engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, meet-the-artist sessions, and guided cultural tours.

The HKAF actively promotes inclusiveness and understanding via the arts to every corner of the community. The “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the community, “No Limits” strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together.

The HKAF officially launched the Hong Kong Arts Festival Foundation in 2022 to provide greater financial security and longterm sustainability for the Festival. Donations to the Foundation will help the Festival to present large-scale projects which its annual budget cannot cater for. (2023

香港藝術節為創造更穩健的財政環境以及確保藝術節的長期 可持續性,於 2022 年成立香港藝術節基金會,旨在讓藝術 節得以在未來進行年度預算以外的大型特別項目。

*有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁 Details of past HKAF programmes can be found at https://w2.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2021.html

誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡。

To find out more about sponsorship opportunities and donation details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF Development Department.

香港藝術節協會 2022 / 23 年度預計收入來源(約港幣一億五千萬)

電郵 Email: dev@hkaf.org

直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12

網頁 Website: www.hk.artsfestival.org/en/support-us

Estimated Income Sources for Hong Kong Arts Festival Society in FY 2022/ 23 (Approximately HK$150 Million)

亮」計劃於
年 1 月更新
Jan
Updated
2023)

©HANGmade Photography

《日新》音樂劇

YAT-SEN MUSICAL

02-05.03.2023

02-05.03.2023 / 8PM

04.03.2023 / 3PM

香港演藝學院歌劇院

Lyric Theatre, HKAPA

演出長約 2 小時 35 分鐘,包括一節中場休息

Approximately two hours and 35 minutes including one interval

粵語演出,附中、英文字幕

Performed in Cantonese with Chinese and English surtitles

* 《日新》音樂劇為 2021 年

「賽馬會本地菁英創作系列」作品

Yat-sen Musical was part of the 2021 Jockey Club Local Creative Talents Series

封面照片 Cover photograph

© Michael CW Chiu

劇情大綱及分場 Synopsis and Scenes

歌曲、演員及角色

Songs, Cast and Characters

作曲及音樂總監的話 Composer and Music Director’s Note

編劇的話 Playwright’s Note

作詞的話 Lyricist’s Note

導演的話 Director’s Note

專題文章 Feature Article 歷史人物人性化

Humanising Historical Figures

編創人員簡介 Creative Team Profiles

演員簡介

敬請關掉所有響鬧及發光裝置

Please switch off all sound-making and light-emitting devices

本場刊採用環保紙張印刷

請勿擅自攝影、錄音或錄影

Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited

如不欲保留本場刊,請於完場後放入場地的回收箱

If you don't wish to keep this booklet, please return it at the admission point 所有作品內容均由主辦單位/創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見。 The content of all works is independently produced by the organiser/creative team, and does not reflect the views or opinions of the Sponsor.

This programme is printed on environmentally friendly paper

Cast Profiles 製作人員簡介 Production Team Profiles 12 14 16 18 20 23 24 32 38 49

《日新》音樂劇

Yat-sen Musical 監製 Producer

香港藝術節 Hong Kong Arts Festival

作曲及音樂總監 Composer and Music Director

金培達 Peter Kam

作詞 Lyricist

岑偉宗 Chris Shum

主演 Cast

凌文龍 Ling Man-lung

黃進林 Michael Wong

麥紫筠 Melodee Mak

群眾演員 Ensemble Cast

歐芷菲 Sofei Au

葉星佑 Sing Ip

編舞 Choreographer

何靜茹 Frankie Ho

燈光設計 Lighting Designer

陳鈞至 Samuel Chan

助理燈光設計 Assistant Lighting Designers

張偉杰 Cheong Wai-kit

許穎恩 Hui Wing-yan

執行舞台監督 Deputy Stage Manager

謝穎琦 Olivia Tse

燈光編程員 Lighting Programmer

邱雅玉 Yau Nga-yuk

編劇 Playwright

陳詠燊 Sunny Chan

導演 Director

鄧偉傑 Tang Wai-kit

梁景堯 Terrence Leung

伍卓輝 Ng Cheuk-fai

黃思豐 Huynh Eric

陳慶濤 Chan Hing-to

馬溢霞 Ma Yat-ha, Maha

歌唱指導 Vocal Coach

張國穎 Margaret Cheung

音響設計 Sound Designer

夏恩蓓 Ha Yan-pui

製作經理 Production Manager

魏婉意 Gloria Ngai

助理舞台監督 Assistant Stage Manager

蔣德進 Dickson Chiang

屈旻詩 Christy Wut

黃慶堯 Ronald Wong

隆藹宜 Jessica Lung

錢深銘 Sammy Chien

佘樂妍 Coco She

佈景設計 Set Designer

邵偉敏 Siu Wai-man

服裝設計 Costume Designer

鄭文榮 Cheng Man-wing

舞台監督 Stage Manager

黎文熙 Jeff Lai

舞台技師 Stage Crew

黃韋樂 Wong Wai-lok Ray

霍浩泓 Fok Ho-wang

梁智恆 Leung Chi-hang

施鎮宇 Sze Chun-yue

招偉亮 Chiu Wai-leung

10

《日新》音樂劇的製作過程曾於 2022 年拍攝成創作紀錄片《日 尚未 新》,並於網上放映。

The creation of the Yat-sen Musical was filmed in 2022 as a documentary Before the Sun Rises: The Yat-sen Musical Diary, which is screening online.

總電機師 Chief Production Electrician

伍頴雯 Ng Wing-man

音響技師 Sound Technician

江嘉慧 Kong Ka-wai

髮型(凌文龍) Hairstylist (Ling Man-lung)

Yan Kwok @Lab Two Salon

英文字幕翻譯

English Surtitles Translation

張敏儀 Margaret Cheung

燈光技師 Lighting Crew

張詠彤 Cheung Wing-tung

梁景欣 Leung King-yan

陳煒樺 Chan Wai-wah

李蔚心 Vanessa Lee

服裝主管 Wardrobe Supervisor

何家慧 Crystal Ho

化妝及髮型 Make-up and Hairstylist

鄭蓮花 Ada Cheng

張妙玲 Ling Cheng

張碧珊 Joe Cheung

陳 慧 Niki Chan

字幕控制 Surtitles Operator

盧嘉恩 Sharon Lo

音響控制 Sound Operator

周德熹 Chow Tak-hei

服裝助理 Dressers

林秀雯 Lam Sau-man

羅文慧 Lo Man-wai

中文字幕翻譯 Chinese Surtitles Translation

鄒棓鈞 Alastor Chow

自 2019 年起,曾參與《日新》音樂劇創作的藝術家包括:何應權、馬嘉晉、張學良、曾景輝

Artists who have participated in the creation of the Yat-sen Musical since 2019 include, Ho Ying-Kuen, Eugene Ma, Rick Cheung, Terry Tsang

鳴謝 Acknowledgment

莫世祥教授 Prof. Mo Shixiang

11

故事大綱 SYNOPSIS

年輕的孫帝象剛從檀香山留洋回來,矢志改變迂腐的中國。他於領 洗成為基督徒時,改名「孫日新」。憑着滿腔熱誠和堅定理念,孫 日新與好兄弟陸皓東、陳少白、楊鶴齡、尢列等人開始秘密策劃革 命,眾人鬥志激昂,揭竿起義……

然而孫日新真正最重要的鬥爭,其實從未被記載在這段耳熟能詳 的歷史之中……

The young Sun Tai-cheong, having just finished studying abroad at Honolulu and returned to his hometown in Guangdong, is determined to bring change to a corrupt China. He then changes his name to “Sun Yat-sen” after being baptised as a Christian. Fuelled by overflowing enthusiasm and perseverance, he teams up with comrades Luk Ho-tung, Chan Siu-pak, Yeung Hok-ling, Yau Lit and other like-minded folk, secretly planning a revolution against the Qing government. The group rises in ardent spirit and an uprising is imminent.

Sun's truly pivotal fight, however, has never been recorded on the familiar pages of history…

《日新》為架空於史實上的虛構故事,敬請留意。 Yat-sen is a work of fiction inspired by historical events.

©HANGmade Photography
14

分場 Scenes

第一幕 Act 1

序 場 混沌未分天地亂

第一場 北帝與帝象

第二場 法國戰艦中國人

第三場 上帝與日新

第四場 仰望泰山的女子

第五場 男醫生女病人

第六場 改革與起義

第七場 天命

Prologue Chaos is not segregated

Scene 1 The Temple of Pak Tai

Scene 2 French battleship, Chinese people

Scene 3 God and Yat-sen

Scene 4 The girl who looks towards Mount Taishan

Scene 5 Male doctor, female patient

Scene 6 Reformation and revolution

Scene 7 Heavenly mandate

第八場 一往,無前 中場休息 Interval

Scene 8 Forging, no future

第二幕 Act 2

第一場 Right or Wrong

第二場 天命無常

第三場 陸皓東與不屈

第四場 孫日新與下跪

第五場 萬難

第六場 迦南地

第七場 Right

尾 聲 一往無前

Scene 1 Right or Wrong

Scene 2 Destiny is temporary

Scene 3 Luk Ho-tung and the unyielding

Scene 4 Sun Yat-sen and the kneeling

Scene 5 All odds

Scene 6 Canaan

Scene 7 Right

Epilogue Forging ahead

15

Composer: Peter Kam Lyricist: Chris Shum

Pak Tai Unlocks the Spring

Smashing the Idol

Sun’s Journey

Rain Is About to Come

The Lighting of the Righteous

In His Heart

Mount Taishan

Never the Twain Shall Meet

The Big Picture

What the World Has in Store

Pick Your Battles

Regret

Revolutionary Boys

It was Luk Ho-tung

Writing for Life

Decision

Solving the Maze

Battle to the Future

作曲:金培達 作詞:岑偉宗
Songs 第一幕 Act 1 Act 2 第二幕 《北帝迎春》 《悔》 《七尺木頭》 《革命香爐》 《新途》 《就是陸皓東》 《山雨欲來》 《落墨見人》 《心中的他》 《破陣子》 《泰山》 《強戰到未來》 《男女授受不親》 《宏圖》 《原來世界》 《強戰未來》 《義人燭光》 《決定》
歌曲
16
©HANGmade Photography

演員及角色 Cast and Characters

凌文龍 Ling Man-lung

飾 – 孫日新、孫悟空 as Sun Yat-sen, the Monkey King

梁景堯 Terrence Leung

飾 – 陸皓東、白龍馬 as Luk Ho-tung, White Dragon Horse

黃慶堯 Ronald Wong

飾 – 楊鶴齡、村民、工人、學生、沙僧 as Yeung Hok-ling, villager, worker, student, Friar Sand

黃進林 Michael Wong

飾 – 陳少白、村民、工人、學生、唐三藏 as Chan Siu-pak, villager, worker, student, Tripitaka

伍卓輝 Ng Cheuk-fai

歐芷菲 Sofei Au

飾 – 陸母、孕婦、工人、妖精 as Luk's mother, pregnant woman, worker, sprite

陳慶濤 Chan Hing-to

飾 – 麥師傅、工人、學生、妖精 as Mr. Mak the temple worker, worker, student, sprite

錢深銘 Sammy Chien

飾 –陸父、喜嘉里牧師、校長、金爺、黃興、妖精 as Luk’s father, Rev. Charles Robert Hager, Master Kam, Huang Xing, sprite

葉星佑 Sing Ip

飾 – Chris、鄭士良、村民、工頭、學生、妖精 as Chris, Zheng Shi-liang, villager, dock worker, student, sprite

尢列 [「尢」粵音汪]、村民、工人、學生、豬八戒 as Yau Lit, villager, worker, student, Monk Pig

隆藹宜 Jessica Lung

飾 – 盧慕貞、村民、工人、學生、蜘蛛精 as Lu Muzhen, villager, worker, student, Spider Demon

麥紫筠 Melodee Mak

飾 – 陳粹芬、村民、工人、學生、白骨精 as Chen Cuifen, villager, worker, student, Lady White Bone

黃思豐 Huynh Eric

飾 – 鄧廷鏗、村民、工人、打手、學生、牛魔王 as Tang Ting-hang, villager, worker, fighter, student, Bull Demon King

馬溢霞 Ma Yat-ha, Maha

飾 – 村民、工人、學生、妖精 as villager, worker, student, sprite

佘樂妍 Coco She

飾 – 村民、工人、學生、妖精 as villager, worker, student, sprite

17
©HANGmade Photography

作曲及音樂總監的話 Composer and Music Director’s Note

周星馳說過:「做人如果沒有夢 想,跟鹹魚有甚麼分別?」人 要活得有意義,的確不能沒有 夢想。但當你的夢想,是關乎 一個國家的命運和未來時,怎 樣才能經過無數挫折和失敗, 仍能初心堅定不移?當中要經 歷多少次自我反省、妥協和重 生?革命理想是民族使命, 還是年少的一時氣盛?音樂 劇《日新》要探討和呈現的就 是這個革命理想形成和堅持的 過程。一段成長的歷程,又 豈能是一部音樂劇能說得一清 二楚,但若能透過音符、歌 詞、文本和表演道出箇中情感 點滴,引發共鳴,已經心滿意

足了。這次創作,談不上甚麼 音樂上的革新,但也算小小突 破了自己慣常的創作思維,歌 曲的風格不一定要緊扣時代背 景,讓音樂稍添多元化色彩。

最終是功是過,就像革命一 樣,只能待他人來論定。

此刻為《日新》在多次延期 後最終能與觀眾見面而感 到欣慰,團隊在過去幾年 遇上各種挫折和突變下付 出的努力和堅持,正正體 現了孫中山的奮鬥精神—— 吾志所向,一往無前, 愈挫愈奮,再接再厲!

金培達

18
©HANGmade Photography

Stephen Chow once said: “If a man doesn’t have a dream, how is he different from a salted fish?” We all need a dream to live a meaningful life. But when your dream concerns the fate and future of a nation, how do you always remember why you started, especially after experiencing countless setbacks and failures? How many selfreflections and compromises do you have to make, and how many times do you have to be revived? Is a revolution a mission of the people, or is it simply the result of youthful impulsivity? The Yat-sen Musical aims to reveal how the dream of a revolution is nurtured and upheld. It’s difficult to portray such a huge journey in just one musical. But if the melodies, lyrics, dialogue and performances can reveal the emotions within the process and resonate with the audience, I will be content. In creating this work, I wouldn’t say I made any breakthroughs in music, but I did get out of my usual creative mindset. The style of the songs does not necessarily reflect the era of the musical, and this allows the music to be more diverse and distinct. Just like a revolution, whether our work succeeds or not will depend on what others think.

I am pleased to see the Yat-sen Musical finally being presented after many delays. The team’s efforts and persistence in the face of various obstacles and sudden changes during the past few years clearly illustrate the fighting spirit of Sun Yat-sen.

I will continue chasing my dreams without fear, remain unyielding against setbacks, and never stop making every effort!

19

編劇的話 Playwright’s Note

要成就出美好的事,從來都 不容易。

從事編劇工作二十年,《日新》 是我遇過最難寫的一個劇本。

我的第一個舞台劇本,第一個 音樂劇劇本,第一個人物傳記 劇本,在同一次的創作内出現。

這次做得最多的,就是狠心地 推倒重來,再推倒重來。將 無數辛苦找來的資料放進故事 後,又大手大手的減去; 將寫 好的段落重組又重組,再狠心 地十多頁十多頁的刪走。感謝 陪我走過這趟創作之旅的團隊 成員,作曲的金先生、作詞的 岑爺、導演鄧偉傑、前年「工

作坊展演」的導演馬嘉晉、藝 術節的蘇國雲先生與及不得不 愛的主演凌文龍。

《日新》的劇本創作難,然而呈 現在舞台上的歷程一樣艱難, 我已數不清因為疫情影響下, 曾經改動過多少次演出日期與 形式,我在 2019 年年尾受到 邀約,走了三年多,來到 2023 年,《日新》才能正正式式登 上舞台。

在這個難以掌握的年代,一個 計劃最終能夠得到實踐,是難 能可貴的。

而巧合的是,《日新》所講的正

20
©HANGmade Photography

正就是──排除萬難。

「排除萬難」這四個字我們都 講得很順口,但可有想過「萬 難」,可以是有多難? 如果「萬難」真的是一萬種不 同的困難,不是所謂咬緊牙關 就會撐得過,還要承受你所想 像以外,甚至價值觀以外的犠 牲,才能有機會取得成功,你 願意嗎?

無論是孫日新去改變一個時 代,還是我們要在大時代的 洪流中留下來,都一樣要排 除萬難。

既然那樣難,我們到底要抱着 怎樣的信念,才能強大到可以 排除萬難,一往無前? 許勝,不許敗。

陳詠燊

It’s not easy to create something truly beautiful.

Throughout my career as a scriptwriter of more than 20 years, the script for the Yatsen Musical has been the most difficult to write. It is my first stage play, my first musical and my first script inspired by the life story of a real person.

The most strenuous times came when I tore the script apart to revise it again and again. After putting in painstakingly researched details, I would remove chunks of them from the script; after rearranging completed sections of the script, I would delete dozens of pages. I am grateful to my fellow team members who have seen me through this creative journey, including Peter Kam, Composer and Music Director; Chris Shum, Lyricist; Tang Wai-kit, Director; Eugene Ma, director of the preview in 2021; Mr So Kwokwan from the HKAF; and our lead actor Ling Man-lung, who is simply lovable.

While the writing of the Yat-sen Musical was challenging, the staging of the production was even harder. I have lost count of the number of times we had to reschedule the run or change the performance format due to the pandemic. I received the commission to work on the production at the end of 2019. And now, three years later, the Yat-sen Musical is finally making its premiere in 2023.

In these times of uncertainty, it

is incredible to be able to bring such a project to fruition.

Coincidentally, that is exactly what the Yat-sen Musical is about—defeating all the odds.

“Defeating all the odds” is an idiom that we say every so often. Yet have we ever thought about how slim these “odds” are?

Imagine that “defeating all the odds” means you will not only endure countless difficulties, but you must make sacrifices that you have never imagined—even ones that defy your values. Are you willing to do it?

Be it Sun Yat-sen, who fought for the dawn of a new era, or those of us who are trying to find their footing in a shifting era, we must defeat all the odds.

In the face of tremendous difficulties, what kind of faith do we need to defeat all the odds and keep moving forward?

We will triumph and never give in.

Sunny Chan

21

Lyricist’s Note

落墨見人

音樂劇《日新》由起步到如今 正式公演,歷時近三載。今日 回首,彷如昨天。這次合作, 我不止跟創作團隊(都是早有 認識的好朋友)再續友誼,也 加深認識包括蘇國雲先生在內 的香港藝術節同事,經歷過去 三年的起起伏伏,心中佩服, 於我別有意義。

音樂劇《日新》說的是成就大 事之前的崎嶇與矛盾。如何把 當中的跌宕,寫得入心入肺而 不入於濫情,是其中的考題。 有人說,大義凜然的事,若果 出之以大義凜然的用字用詞, 效果也許就互相抵消。今日重 讀歌詞,似乎我也聽信此說。

劇中歌詞,用詞儘量淺出,多 用尋常話語,務求易聽,再來 生出感動的效果。

例如《新途》——「我發覺有把 聲音/說要改變/也發覺我 的身軀——向前」。普通台詞 說「身軀向前」,也許就是一般 行上前,配上音樂,就另一層 意思了。

說到尋常話語,《落墨見人》及 《革命香爐》兩首歌俯拾皆是。 如《革命香爐》——「革命完/ 你做慈禧至係問題」; 在《落 墨見人》一曲的尾句,我還因 應旋律,玩了個小小的文字 遊戲——「落墨見人/望——自 己」; 此樂句的「望」字乃全音 符,拉四拍,才接上「自己」 二字。這樣斷句,生出了「落 墨見人望」與「望自己」兩個 短句,意義互相影響,寫得特 別過癮。

之前落墨,如今見人,回望自 己,草就此文。但願人人滿 意,盡興而歸。

岑偉宗

作詞的話
22

Writing for Life

The musical Yat-sen is finally ready to be revealed to the public. It’s been three years since we started work on it, but it feels like only yesterday. The collaboration has renewed old friendships among the production crew I have known for years, and deepened the connection with colleagues from the Hong Kong Arts Festival, including Mr So Kwokwan, the Programme Director. The production coincided with three years of upheaval, so it's especially meaningful to me and I would like to express my gratitude to everyone involved.

Change and challenges often pave the way to success in revolutionary endeavours. And it requires a lot of work to portray this hardship without

overwhelming people. People say that words forcefully calling for justice cannot do it justice. I find myself agreeing with this as I re-read the lyrics again today. Many lines in the musical sound like words we hear every day, but with a deep meaning. Simple but deep.

For example, in the song Sun's Journey: “I notice a voice that tells me to change. I find my body moving forward.” “Moving forward” might sound plain and simple, but when the phrase is accompanied by music, its symbolic meaning is amplified.

Speaking of phrases that are commonly used, there are more in Writing for Life and Revolutionary Boys.

For example, in Revolutionary

Boys: "After the revolution, I have a problem with you at the top.” And in the closing line of Writing for Life, I hid some wordplay beneath the melody: “Everyone will be watching. Yourself.” The semibreve of the word “watching” counts for four beats, then followed by “yourself”. The messages behind the breaking lines, “everyone will be watching” and “watching yourself”, are interweaved, allowing a more expansive lyrical interpretation. This makes writing so fun.

The blood has been turned to ink and now everyone is watching. Watching myself writing the closing line here. I hope you have a good time— please, be our guest and enjoy.

©HANGmade Photography
23

在上次《陪着你走》( 2019 年 藝術節)排練時,已聽說《日 新》的構想,對藝術節是一次 挑戰,也沒想到經過這麼多事 情後,這個挑戰會落到我身上。

要把一個歷史人物作改編,還 要是音樂劇形式,在選材及敍 事角度是相當考功夫,怎樣切 入、怎樣發展以至中心思想的 定位,對整個製作團隊都是充 滿挑戰。

也許很多事情都改變了,但在 劇場創作中,整個團隊依然毫 不保留地真誠付出,認真看待 每一個細節,互相扶持合作, 為的是希望能夠帶給觀眾一個 具思考性的演出。這,是永遠 不會改變的。

我對表演藝術的鍾愛,便是因 為它的真.善.美!

今天,我們終於可以排除萬 難,與各位分享這份成果。

鄧偉傑

During rehearsals for Always by Your Side at the previous 2019 Hong Kong Arts Festival I was involved with, I had already heard of the plans for the Yatsen Musical. I thought it would be challenging, but I never thought that, after everything that had happened, I would be the one facing the challenge.

Rewriting the story of a historical character, especially in the form of a musical, requires much careful thought in selecting the theme and creating the story. The entire production team faced a tough challenge in having to decide the entry point, the development of the narrative and the expression of the central idea.

Perhaps many things have changed. But throughout the production of the musical, the team was spared no pain and made earnest efforts, considering every details. We worked hard together to present the audience with a thoughtprovoking performance. Such sincerity never changes.

My deep affection for the performing arts comes from its authenticity, goodness and beauty.

Today, we can finally share with you what we have accomplished against all odds.

Tang Wai-kit

導演的話 Director’s Note
25

專題文章 Feature Article

音樂劇《日新》歷史人物人性化

Yat-sen Musical: Humanising Historical Figures

如果陳詠燊不叫詠燊,叫日新毫不違和。孫中山取教名「日新」,此名源於《禮記·大學》的「苟日 新,日日新,又日新」。孫提醒自己勤於省身革新。陳詠燊首度寫舞台劇而且是音樂劇《日新》劇 本,可謂今日的我一新昨日的我。跟另外兩位創作人——作曲的金培達、填詞的岑偉宗討論後,改; 與演員凌文龍聊天後有新意念,改,至今已寫到第十三稿。

If Sunny Chan needs a new name, “Yat-sen” (daily renewal) would suit him too. Adopted by Sun Yat-sen, it was derived from a saying in “The Great Learning” from the Book of Rites: “If you can improve yourself in a day, do so every day for ceaseless self-improvement.” By taking on the name, Sun Yat-sen reminded himself to practise self-reflection frequently and make constant improvements. As for Chan, in writing for a play for the first time, he created the Musical Yat-sen in a manner that shows he has also taken the idea of renewal to heart. After discussions with the co-creators, composer Peter Kam and lyricist Chris Shum, and actor Ling Man-lung, Chan made constant changes to the plot. It was eventually revised more than a dozen times.

《西遊記》對照革命之難 世上無嘢阻止到陳為劇本灑上 幽默。他形容《日新》劇本介 乎跟史實與唔跟之間,立足 「最靚」位置,平衡歷史與戲劇 性。《日新》講述孫中山還是不 知天高地厚的青年,夢想可以 救國起義。他與幾個年輕同路 人聚首,會無聊吹水互窒,更 會打邊爐!

陳詠燊更借《西遊記》跨文本 對照孫中山這趟革命歷程,大 膽地把「四大寇」孫中山、陳 少白、尢列、楊鶴齡比喻為孫 悟空、唐僧、豬八戒及沙僧。 「《西遊記》一向我們只當故事 看,其實取西經路上困難超乎 想象,好多含冤受屈、互相出 賣,連師傅都唔認悟空呀。」 陳詠燊想藉這種烘托講成功從 來不易,當事人隨時要嘗一噸 黃蓮提煉的苦楚。

26
©HANGmade Photography

起義這種大事,肯定經過萬千 掙扎,踏盡灰色地帶才見終

點。可是偉人的成功總被描繪 為直路一條。「好多人隨口講排 除萬難,講就易,可能要犧牲 家人、被踐踏自尊。此劇就是 要呈現咩係排除萬難。」

孫中山唱出搖滾熱血

不只故事情節能把歷史人物孫

中山變得立體,音樂一樣可 以!《日新》作曲及音樂總監 金培達是幫角色從 2D 變成 3D 的一員。

創作過多齣音樂劇的金培達, 向來對劇本整體邏輯,廿分重 視。「雖然我唔係編劇,但係 音樂劇劇本同寫甚麼歌有關, 歌曲要夾到戲劇主題,我會稍 為多講幾句。」金培達稱這是 他歷來參與,劇本改得最犀利 的音樂劇。

今次曲詞編劇有如高手過招, 幾位創作人都同意《日新》非 「歷史劇」,而是一齣「成長 劇」,唱好式歌頌不是此劇取 向。「他有所謂犯錯的時候, 但如何爬返起身才是重點。」

詼諧講 認真唱 劇作充滿陳詠燊拿手的幽默, 金培達表示歌曲不用刻意諧 趣。他特別提及講孫中山抱負 的歌曲《新途》。「如果歌好詼 諧,觀眾會捉唔實件事是否認 真。人物對白詼諧,歌曲比較 serious,我覺得是互相配合, 才夠 rich。」

既然開宗明義這非歷史劇,曲 風自然不會刻意復古。「我們

只有 opening 講翠亨村那首歌 是所謂的五音調,帶一點中國 風,其他歌現代感很強,包括 輕度搖滾歌曲,凸顯革命的熱 血與憤怒 ; 又有偏向 Swing 的 歌曲,配合幻想式橋段。

對於音樂劇,他着重觀眾能否 感受歌曲餘韻。「以前我睇音 樂劇離場時會哼住一些旋律, 希望此劇歌曲有記憶點。」

凌文龍從孫日新對照不平坦演 員路

音樂劇中飾演孫日新的凌文 龍,早前在第 27 屆釜山國際電 影節獲最佳新星大獎。其實風 光背後,他曾捱過大半年疫下 零收入的消沉日子。他由孫日 新這角色身上,看見如何面對 內心脆弱。

這是凌文龍首次有大量獨唱的 音樂劇,兼且擔當男主角, 獨挑大樑的他感到壓力巨大,

自問唱功不強的他為了苦練唱 功,他跟隨音樂總監金培達的 指示,同時請來唱歌導師培訓 歌唱技巧,還要兼顧跳舞、演 戲、唱歌及武打場口,絕對是 體能挑戰。

凌文龍同時要進入孫日新的內 心,他認為,孫日新革命成功 前這段反抗之路,以往在戲劇 內較少被提到,他唯有靠想像 代入來演繹,而現實生活中的 挫折反倒為角色注入了層次。

他回想 2018 年憑藉電影《黃 金花》,獲得金像獎最佳新演 員,但獲獎並未為他帶來大量 片約。他離開工作了十年的香 港話劇團,打算以自由身工作 者身份嘗試不同路向,可惜不 久後更遇上疫情,「疫情下有 大半年,我要借錢度日 當 時( 2020 年)真的零收入」。 直至電視劇《 IT 狗》出現,才 令他疫情下有第一份工作。

©HANGmade Photography
27

懂堅持也懂放手 當他飾演孫日新,着重的是其 革命起跌歷程,「這些 M 字型 起伏不斷累積,但其實整體在 不斷上升,這些失敗是支持他 下一個成功」,而這故事至少鼓 勵了他。

問及他最想透過《日新》帶給 觀眾甚麼,他認真沉思了一 會,「人有堅持有追求,會令 人有上升和快樂的力量,但不 要怕自己不堅持,因為我們是 人。正如孫先生也有脆弱一 面,因為他也是人。到有一 刻,你不想再追,便放,讓自 己快樂最重要。有時那種放, 你想不到的,所追求的事就會 來。堅持時要繼續行,但不能 把堅持當作口號,而要細味你

自己是怎樣,承認自己軟弱, 說到底,是你選擇自己如何 生活」。

撰文:葉青霞、陳詠恩 原文刊登於香港藝術節 2023 年之《閱藝》 雜誌

28
©HANGmade Photography

Seeing revolution through the lens of the fiction Journey to the West

Nothing could stop Chan from adding humour to the story. He says the plot strikes a perfect balance between historical fact and fiction. The musical depicts Sun Yat-sen as a naive teen dreaming of saving the nation through an uprising. He comes together with a few other likeminded youths, who chat, poke fun at each other and even enjoy a hotpot together.

In narrating the revolutionary journey of Sun Yat-sen, Chan even took inspiration from Journey to the West, boldly describing the “Four Bandits” Sun Yat-sen, Chan Siu-bak, Yau Lit and Yeung Hok-ling as Sun Wukong (The Monkey King), Tang Sanzang (the Tang monk), Zhu Bajie (Pigsy), and Sha Wujing (Sandy). “We have always remembered Journey to the West as a story, but the pilgrimage for the Buddhist scriptures was not an easy one, with the protagonists often feeling wronged and betrayed. Tang Sanzang even cut ties with Wukong.” Chan believes the reference to Journey to the West highlights how the road to success is rarely easy, and often involves a great deal of suffering.

In events as significant as an uprising, struggles are inevitable, and the path to victory often involves traversing various grey areas. But the success of heroic figures is often recalled with oversimplification. “People tend

to conclude these historical tales with ‘and all obstacles were removed’, but in reality, this is easier said than done. During the uprising, those involved may have had to sacrifice their families and be stripped of their dignity. This play aspires to put the process of removing all obstacles on full display.”

Hot-blooded Sun Yat-sen ready to rock

While the plot of the musical adds new depth to the historical character Sun Yat-sen, so does the music. Composer and music director Peter Kam is one of the creatives who turned these twodimensional ideas into threedimensional characters.

Having composed for several musicals, Kam is particularly serious about plots following logic. “Although I am not the playwright, the plot of musicals

is intrinsically tied to the type of songs to be included, which need to fit into the theme of the musical. I always request changes if I find the plot illogical.” Kam says the plot of this musical was changed more than any other musical he has worked on.

The process of production brought together various masters of playwriting, music composition and lyric writing. The creators all agree that Yatsen is not a chronological play, but one about growth. It does not blindly worship Sun Yatsen. “He also makes mistakes, but we want to focus on how he learned from them.”

Speaking jokingly but singing seriously

The play was already full of Chan’s sense of humour, so Kam felt the songs did not

29
©HANGmade Photography

need to be intentionally funny. He points to the song Sun's Journey, which speaks of Sun Yat-sen’s ambitions. “If the song was humorous, the audience would doubt how serious he was in making his decisions. The dialogue is more on the comedic side, while the songs remain serious. To me, they complement each other and enrich the final product.”

Since it is made clear that the play is not chronological, it goes without saying that the play does not deliberately include retro songs. “Only our opening song about Cuiheng Village is in a pentatonic scale, carrying more Chinese elements. The other songs are all modern, including light rock songs underlining the passion and anger behind the revolution, and swing songs

for parts of the play about fantasies.”

Still, Kam is concerned about whether the audience will succumb to the charm of the songs. “In the past, after I enjoyed a musical performance, I left while humming the melodies of the songs. So I hope the songs in this musical will leave a strong impression in the minds of the audience.”

Actor’s lessons in vulnerability

Actor Ling Man-lung, who plays Sun Yat-sen in the musical, may have recently received the 27th Busan International Film Festival’s Asia Contents Awards, but despite the glory, he has been through some tough times, being left with no income during the pandemic. In the character Sun Yat-sen, he sees a way to

confront his own vulnerability. This is Ling’s first time playing a character with many solo parts in a musical, and taking the lead placed him under even more pressure. To polish his singing skills, he followed Kam’s instructions and underwent rigorous training, taking vocal lessons from experts to strengthen his technique. Not only that, he has to dance, act, sing and perform martial arts scenes simultaneously, presenting a tough physical challenge.

To play this role, Ling had to gain a thorough understanding of Sun’s character as he walked the road of resistance, but this aspect of Sun’s story had not been comprehensively explored in drama before. Therefore, he relied on the power of imagination by drawing inspiration from his own tough artistic journey.

Ling recalled how in 2018, his performance in the film Tomorrow is Another Day won him the award for Best New Performance at the Hong Kong Film Awards, but that did not bring him many job opportunities. After a decade with the Hong Kong Repertory Theatre, he decided to leave and explore other avenues as a freelancer. Not long after, when the pandemic struck, his acting career was left at a standstill. “For over six months, I lived on borrowed money...During that time [in 2020], I had zero

30
©HANGmade Photography

income.” It was not until In Geek We Trust that he got his first gig since the pandemic.

Time to hold on, time to let go

Returning to the musical Yat-sen, Ling places emphasis on the ups and downs of Sun’s revolution journey. “These M-shaped curves repeatedly appeared over time, yet they followed an upward trend. All these failures turn into the basis for his next success.” And at the very least, this story lifted him up.

When asked what he hoped audiences would take away from Yat-sen, Ling thinks for a while in silence. “Men have persistence

and pursuits, which give one the strength to rise up and be happy. However, we shouldn’t be afraid of losing that will to keep going, for we are human. Mr Sun also had a vulnerable side, for he was human. If, at one point, you no longer wish to be in the chase, then let it go. Your happiness is the only thing that matters. Once you let go, your destiny will follow in ways you cannot imagine. But when you choose to hold on and continue on that path, never pay lip service to perseverance. Instead, see yourself for who you are, be honest with your weaknesses. At the end of the day, you choose your own way of living.”

Originally published in the HKAF's 2023 FestMag

Text: Jenny Ip & Eugene Chan ©HANGmade Photography
31

金培達 PETER KAM

作曲及音樂總監 Composer and Music Director

金培達是香港著名作曲家,他 曾創作多部華語音樂劇,包

括《留住愛》、《天龍八部》、 《啊!鼓嶺》、《愛在星光裏》、 獲獎無數的《媽媽再愛我一 次》, 2015 年第 17 屆中國上海 國際藝術節的開幕演出《猶太 人在上海》,以及 2021 年廣受 歡迎的音樂劇《趙氏孤兒》。

2017 年,他更首度創作歌劇 《林徽因》。

他曾為超過一百部電影譜曲, 作品風格多變而動人,更曾 十一次獲頒香港電影金像獎最 佳原創音樂與最佳原創歌曲 獎。 1999 年憑《紫雨風暴》獲

金馬獎最佳原創音樂獎 ; 2006 年憑《伊莎貝拉》獲柏林國際 電影節最佳電影音樂銀熊獎, 是該國際獎項第一位華人得獎 者。近期作品包括《七月與 安生》、《北京遇上西雅圖》系 列、《寒戰》系列及 2018 年獲 得香港電影最佳原創歌曲獎的 《大樂師·為愛配樂》。

此外,他獲香港特別行政區 政府邀請委約創作香港回歸十 週年主題曲《始終有你》。及 後,再獲邀創作北京奧運倒數 計時一周年主題曲《 We Are Ready 》。 2008 年,他獲香港 政府頒發榮譽勳章,肯定其 音樂成就及在藝術領域的卓 越貢獻。

Peter Kam is a renowned Hong Kong composer who has written numerous musical theatre works, including And Then There’s You, Born to be a Hero, Love you Teresa, Ah! Ku Liang, the awardwinning Mama Love Me Once Again and Jews in Shanghai, which opened the Shanghai International Arts Festival in 2015, and a musical, The Orphan of Zhao in 2021, which was widely popular. And in 2017, Kam composed his first opera, Lin Huiyin.

Kam is an 11-time winner of the awards for Best Original Film Music and Best Original Song at the Hong Kong Film Awards. Known for his diverse and moving compositions, he has scored more than 100 films. In 1999, he won the award for Best Original Score for Purple Storm at the 36th Golden Horse Awards. In 2006, he won the Silver Bear award for Best Film Music for Isabella at the Berlin International Film Festival, a first for a Chinese composer. His recent movie scores include Soulmate, Helios, the Finding Mr Right series, the Cold War series, as well as Concerto of The Bully, which won the award for Best Original Song at the Hong Kong Film Awards in 2018.

In 2007, Kam was commissioned by the Government of the Hong Kong SAR to compose Just

Because You Are Here, the theme song for the 10th Anniversary of the Establishment of the HKSAR. In addition, he was commissioned to compose the theme song for the 2008 Beijing Olympics’ one-year countdown campaign. That same year, the Hong Kong Government awarded him the Medal of Honour for his contributions to the arts.

34

陳詠燊 SUNNY CHAN

陳詠燊是香港電影導演及編 劇,亦為香港演藝學院電影電 視學院編劇及創意發展講師。

2000 年畢業於香港演藝學院 電影電視學院學士學位課程, 主修編劇,及後於嶺南大學取 得中文文學碩士。他曾參與編 劇之電影作品逾二十齣,包括 《常在我心》( 2001 )、《新紮

師妹》( 2002 )系列、《下一

站…天后》( 2003 )、《追擊 8 月 15 》( 2004 )等。

其首部自編自導電影《逆流大 叔》( 2018 )獲第 38 屆香港電 影金像獎十一項提名,包括 「最佳電影」,他同時獲提名 「最佳導演」、「最佳編劇」及 「新晉導演」。

第二齣自編自導電影《飯戲攻 心》( 2022 )於香港由中秋放 映至翌年農曆新年,累積票房 超越七千七百萬港元成為香港 電影史上最高票房華語喜劇電 影,及後獲第 41 屆香港電影金 像獎十一項提名,包括「最佳 導演」、「最佳編劇」及「新晉 導演」等。

電影以外,他應香港藝術節邀 請參與舞台創作,為音樂劇 《日新》(工作坊展演 2021,首 演 2023 )擔任編劇,及後亦親 自改編電影《飯戲攻心》成為 舞台劇「《飯戲攻心》踏台版」 ( 2023 )。

多年來他出版著作逾二十

本,亦偶有詞作發表於流 行樂壇,包括《大叔情歌》 ( RubberBand )、《狠愛狠愛你》 (王菀之)等 ; 也曾執導多個 MV,包括《百年樹木》(張敬 軒)等。

近年,他亦涉獵節目主持工作, 曾主持 Viu TV 節目《導演 . 門》 (兼任監製)、叱咤 903《最港 產》等。

Sunny Chan is a Hong Kong film director and screenwriter. He is currently a Lecturer (Screenwriting and Creative Development) at the School of Film and Television, The Hong Kong Academy for Performing Arts.

In 2000, he graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts with Bachelor of Fine Arts (Honours) in Film and Television, majoring in Screenwriting. He later received a Master of Arts in Chinese from Lingnan University. He has worked as screenwriter on more than 20 films, including Funeral March (2001), Love Undercover (2002) series, Diva... Ah Hey (2003) and Hidden Heroes (2004)

The first film he both wrote and directed, Men On The Dragon (2018), was nominated in 11 categories at the 38th Hong Kong Film Awards, including Best Director, Best Screenplay

and Best New Director.

Table for Six (2022) is the second film he wrote and directed, and it appeared on screen from MidAutumn Festival to the following year’s Chinese New Year. With box-office revenue exceeding HK$77 million, the film is now the highest-grossing Chineselanguage comedy film in Hong Kong. The movie was nominated in 11 categories at the 41st Hong Kong Film Awards, including Best Director, Best Screenplay and Best New Director.

Chan was also invited by the Hong Kong Arts Festival to take part in theatrical productions. He worked as the playwright of the Yat-sen Musical (work-inprogress preview in 2021 and premiere in 2023) and adapted Table for Six into a stage play titled Table for Six on Stage (2023).

Apart from writing more than 20 film scripts over the years, he has occasionally published pop song lyrics, such as An Uncle's Ballad (RubberBand) and Relentless Love to You (Ivanna Wong), and directed several music videos including Centenary Tree (Hins Cheung).

In recent years, Chan has also dabbled in programme hosting. He hosted Director’s Gate (concurrently as producer) for ViuTV, Hongkongest on FM 90.3, and so on.

編劇 Playwright
35
©Jefu Ha Studio

岑偉宗 CHRIS SHUM

岑偉宗,香港作詞人。主力 創作音樂劇及舞台劇,同時也 翻譯戲劇及歌詞。其詞作亦散 見於電影、電視及流行曲,是 少數同時涉足正統、流行、銀 幕、舞台界別的專業塡詞人。

其詞作曾獲第 32 屆香港電影 金像獎最佳原創電影歌曲獎、 第 43 屆台灣電影金馬獎最佳 原創電影歌曲獎,兩度獲香 港 CASH 金帆音樂獎,以及四 奪香港舞台劇獎最佳原創曲 詞獎等。

他的編劇及作詞的作品包 括——錢瑪莉同名小說的改 編作品《穿 KENZO 的女人》 ( 2021)、一舖清唱和台北人力 飛行劇團的無伴奏合唱音樂劇 《阿飛正轉》( 2018)及一舖清唱 的無伴奏合唱說唱劇場《維多 利雅講》、《大殉情》。他亦為 香港話劇團《假鳳虛鸞》擔任 粵語歌詞翻譯。近期作品包括

西九文化區及香港話劇團合製 的音樂劇《大狀王》( 2022 )。

為電影配樂作詞的作品包括 迪士尼《獅子王》( 2019)和 《魔雪奇緣 2 》( 2019)粵語版 及《緊急救援》( 2021)的插曲 〈大米〉。

目前正在為台灣的天作之合劇 場創作全新音樂劇《二十一》 的歌詞,改編自陶晶瑩 的小說。

出版著作有《音樂劇場·事筆 宜詞》、《半步詞——由音樂劇

到跨媒界的填詞進路》及《粵 寫粵順戲——岑偉宗劇本選

集》三種。

Chris Shum is a celebrated lyricist from Hong Kong, specialising in musicals and theatrical productions, while also translating plays and lyrics. His work spans movies, television dramas and pop music, illustrating his unique position as a professional lyricist working in serious music, popular culture, the film industry, as well as the theatrical field.

He won the award for Best Original Film Song at the 32nd Hong Kong Film Awards, the award for Best Original Film Song at the 43rd Golden Horse Awards, and two awards the CASH Golden Sail Music Awards. He has also won the award for Best Original Music four times at the Hong Kong Drama Awards.

Shum wrote the script and lyrics for productions including The Woman in Kenzo (2021), a play adapted from the novel of the same name by Chin Ma-li, and Pica Pica Choose (2018), a collaborative production by Mr Wing Theatre Company (Taiwan) and Yat Po Singers. Other works include the script and lyrics for Yat Po Singers’ This Victoria Has No Secrets and Hong Kong Repertory Theatre’s La Cage aux

Folles. His recent works include The Impossible Trial—a musical (2022) by the West Kowloon Cultural District and the Hong Kong Repertory Theatre, while he also wrote the Cantonese lyrics for the Disney animated films The Lion King (2019) and Frozen 2 (2019), as well as lyrics for the soundtrack of Dante Lam’s film The Rescue (2021).

He is currently writing the lyrics for a new musical by the Perfect Match Theatre from Taiwan titled Twenty-one, an adaptation of Matilda Tao’s novel.

Shum has authored several books on lyric writing and theatre.

作詞
36
Lyricist

鄧偉傑

TANG WAI-KIT

導演 Director

鄧偉傑為同流藝術總監,亦為 香港專業戲劇人同盟會長。 他畢業於香港演藝學院戲劇學 院,曾於法國巴黎、英國倫敦 及韓國首爾進修及工作, 2007 年返回香港。

過去三十年曾執導五十多個舞 台作品。過往音樂劇作品包 括 : 與林立三聯合導演香港演 藝學院的《棒球狂想曲》、《狄 更斯的快樂聖誕》、《睡衣遊 戲》、韓國 RootOne Company 《洛奇恐怖晚會》、中國上海繆 時制作《梵高》及《月亮與六 便士》等。

他與香港藝術節的合作包括 : 導演《不期而遇的男人》、《炫 舞場》及《陪着你走》; 演出 《聖荷西謀殺案》及《屠龍記》。

*承蒙同流允許參與是次製作

Tang Wai-kit is the art director of the We Draman theatre group and the chairman of The Alliance of Theatre Professionals of Hong Kong. Tang graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts' School of Drama. Tang studied and worked in Paris, London and Seoul before his return to Hong Kong in 2007.

During the past 30 years, Tang has directed more than 50 stage productions. His musical works include co-directing with Lam Lap Sam in various HKAPA productions such as Damn Yankees, A Charles Dickens Christmas Musical and The Pajama Game. His overseas projects include RootOne Company’s The Rocky Horror Picture Show in Korea, iMusical’s Van Gogh and The Moon and Sixpence in Shanghai.

Tang has collaborated several times with the Hong Kong Arts Festival. He has directed productions including The Unexpected Man, Danz Up and Always by Your Side, and performed in Murder in San Jose and Smear.

*With the kind permission of We Draman

37

Margaret Cheung

歌唱指導 Vocal Coach

張國穎是資深音樂劇演員、和音 歌手、無伴奏合唱歌者、歌唱 指導。她畢業於香港演藝學院, 接受演技訓練。常與香港小交 響樂團合作演出,例如於 2017 年獲邀舉辦個人音樂會《 My Technicolor Childhood 》。

近年,張國穎亦跟無伴奏合唱 團合作(如一舖清唱、Vsing )、 擔任流行音樂和音歌手(如容祖 兒、劉德華、葉德嫻、倫永亮、

羅敏莊等),以及配音工作(為 迪士尼動畫《奇幻魔法屋》作粵 語配音)。

歌唱方面師承啤老師(馮夏 賢),繼而跟隨娜奧美·艾耶斯 研習發聲結構和歌唱技巧,現已 成為 Estill Master Trainer 準導師。

Margaret Cheung is anin demand musical theatre performer, vocalist and vocal coach. Cheung received acting training at The Hong Kong Academy for Performing Arts. She has worked frequently with the Hong Kong Sinfonietta, and was invited by the orchestra to present a solo concert "My Technicolor Childhood" in 2017. Cheung hasbranched out into a cappella (Yatpo Singers, Vsing), Cantopop backup singing (Joey Yung, Andy Lau, Deanie Yip, Anthony Lun, Mimi Lo, and so on), and voiceover work (Cantonese dubbing for Luisa in Disney's Encanto) in recent years.

She is mentored by Eli Fung (Beilosi) in voice and studies the Estill Voice Model with Naomi Eyers. She is currently an Estill Master Trainer-Candidate.

張國穎 何靜茹 Frankie Ho 編舞 Choreographer
39

演員簡介

Cast Profiles

凌文龍 LING MAN-LUNG

孫日新、孫悟空

凌文龍 2008 年畢業於香港演藝 學院戲劇學院,獲頒藝術學士 (榮譽)學位,主修表演。他於 2008 至 2018 年間成為香港話劇 團的全職演員,至今演出近五十 齣舞台劇,作品包括《遍地芳 菲》、《脫皮爸爸》、《都是龍袍 惹的禍》、《頂頭鎚》、《最後作 孽》、《情敵勸退師》等。

他於 2016 年憑《最後作孽》提 名第 25 屆香港舞台劇獎最佳男 主角(喜劇/鬧劇);2020 年憑 《親親麗南》再獲提名第 29 屆香 港舞台劇獎最佳男配角(喜劇/ 鬧劇)。2018 年起,凌文龍開 始參演電影演出,憑《黃金花》

獲第 20 屆上海國際電影節亞洲 新人獎最佳男主角獎提名、第

12 屆亞洲電影大獎最佳新演員 獎提名,以及第 37 屆香港電影 金像獎最佳男主角提名,並獲 最佳新演員獎。2022 年憑電視 劇《 IT 狗》,於第 27 屆釜山國 際電影節所設的第 4 屆亞洲內容 獎,獲頒最佳新星大獎並獲提 名新演員獎。

Ling Man-lung graduated from the School of Drama at The Hong Kong Academy for Performing Arts in 2008, and obtained a Bachelor of Fine Arts (Honours) Degree in Acting. From 2008 to 2018, he was a full-time actor at the Hong Kong Repertory Theatre, and has since participated in nearly 50 theatre productions, including Boundless Movement, Shed Skin Papa, The Emperor, his Mom, a Eunuch and a Man, Field of Dreams, The Sin Family, and Between the Devil and the Deep Blue Sea.

In 2016, he was nominated as Best Leading Actor (Comedy/ Farce) at the 25th Hong Kong Drama Awards for his role in The Sin Family. In 2020, he was again nominated as Best Leading Actor (Comedy/Farce) at the 29th Hong Kong Drama Awards for his role in The Beauty Queen of Leenane. In 2018, Ling started joining movie

productions, and with his role in Tomorrow is Another Day, he was nominated as Best Actor at the 20th Shanghai International Film Festival Asian New Talent Awards, as Best Newcomer at the 12th Asian Film Awards, and as Best Actor at the 37th Hong Kong Film Awards, and received the Best Newcomer Award. In 2022, with his role in In Geek We Trust, he was named Best Rising Star and nominated for Newcomer–Actor at the 4th Asia Contents Awards organised by the 27th Busan International Film Festival.

Sun Yat-sen, the Monkey King
40

梁景堯

Terrence Leung

陸皓東、白龍馬

Luk Ho-tung, White Dragon Horse

梁景堯於美國南加州大學主修戲 劇畢業,現為香港舞台藝術的自 由身工作者。

舞台演出包括:劇場空間《 Ellie, My Love 》、《再見螢火蟲》、《夢 綣塘西》、《隱身的 X 》、《坂本

龍馬の背叛!》、《單身.友. 情人》; 演戲家族《高加索傳 奇》; 香港藝術節《日新》音 樂劇; 三藩市編劇會《 Final Boarding Call 》讀劇,以及香港 音樂劇藝術學院《会社人間》。

其他值得分享的近作包括: 香 港足球紀錄電影《乘浪行》傑志 亞冠之旅、香港電台《華人作 家 III 李怡》、以推廣著名古 巴劇作家 瑪利亞·艾琳·弗內 及其作品的專案活動——Festival Irene,全數善款用作阿茲海默 症病人的醫療及研究。

Terrence Leung is a graduate of the University of Southern California. He is a freelance actor who is mostly active in the Hong Kong musical scene.

Leung has performed in several

theatre productions. His recent works include Ellie, My Love, Grave of the Fireflies, Westside Twirling Dream, Invisible X, Uragiri Gomen! and Company with Theatre Space; The Caucasian Chalk Circle Musical with Actors’ Family; Yat-sen Musical with the Hong Kong Arts Festival; Final Boarding Call (a staged reading) with Playwrights Foundation; and White Collar Principle with Hong Kong 3 Arts Musical.

His other notable works include the documentary Echoes of The Wave on Kitchee football club competing in the AFC Championship League, an RTHK documentary on the late writer Lee Yee, and Festival Irene, a festival in honour of the works of Cuban writer María Irene Fornés with all proceeds going to research on Alzheimer’s disease.

ig: terrenceleung

黃慶堯在 2018 年畢業於香港演 藝學院戲劇學院,主修表演, 現為自由身演員。校內主要演 出有《海鷗》、《三便士歌劇》、 《三姊妹》等。

畢業後參演了天邊外劇團新導 演運動《傷逝如她》、進劇場讀 劇《群鬼》等製作。2020 年, 他參演中英劇團作品《初見》, 擔演男主角。

近年演出包括香港藝術節《日 新》音樂劇、演戲家族《高加 索傳奇》、劇場空間《神探福爾 字摩斯》的華笙一角。同時亦 積極參與電影、廣告、MV 等拍 攝工作。

Ronald Wong graduated in Acting from The Hong Kong Academy for Performing Arts' Drama School in 2018, after engaging in school productions including The Seagull, The Threepenny Opera, Three Sisters, and more.

He started his professional career with works such as Theatre Horizon’s Mourning Becomes Electra, Theatre du Pif’s Ghost and more, and in 2020 was cast as the male lead in the Chung Ying Theatre production Pride & Prejudice.

黃慶堯

Ronald Wong

楊鶴齡、村民、工人、學生、沙僧

Yeung Hok-ling, villager, worker, student, Friar Sand

His recent work includes the Yatsen Musical, the Caucasian Chalk Circle, House of Detectives-Hong Kong Remakes, and camera work in movies, advertisements and music videos.

ig: ronaldwhy

41

黃進林

陳少白、村民、工人、學生、

黃進林 2016 年畢業於香港演藝 學院 Excel 音樂劇課程,曾先後

在香港及廣州演出由春天實驗 劇團主辦的音樂劇及舞台劇, 包括《小飛俠》、《來自廣州的 輝煌》、《廣州仔黃霑》、《汪精 衞》、《十兄弟》、《仙樂飄飄處 處聞》、《西遊記》等。

歌唱事業方面,黃進林於 2019 年推出第一首派台新歌《分開 紀念日》,由舒文監製、黃思彥 作曲、林若寧填詞,該新歌入

選為電台及電視台音樂頒獎禮 候選歌曲。翌年黃進林與結他

手郭俊德籌組音樂組合 DisCover 創作歌曲並擔任主音,分別於 2020 年及 2021 年推出新歌《回 南天》、《錯過你》、《浮塵紀》。

Michael Wong graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts' Excel BTEC Musical Theatre Programme in 2016. After graduation, he decided to pursue a career in music and the performing arts. Wong has performed in

Hong Kong and Guangzhou in musicals and stage plays produced by Spring-Time Stage Production, including Peter Pan, Ten Brothers and so on.

As a singer, Wong released his first Cantonese single, Breakup Anniversary, in 2019. It was produced by Schumann Lee, composed by Johnathan Wong and written by Riley Pong, and was selected as a candidate song for the RTHK music awards ceremony. The following year, Wong and guitarist Tak formed the band DisCover. They released the songs Rainy Season, I Missed You and Living Like Floating Dust in 2020 and 2021.

獲得傑出演員獎。

近期參與製作包括:演戲家族音 樂劇圍讀《高加索傳奇》、香港 話劇團《錦繡良緣》(因疫情而 取消演出)、香港戲劇協會「香 港編劇系列」《情危生命線》及 《雞春咁大隻曱甴兩頭岳》讀劇 演出、同流黑盒劇場《如果我 哋窮到身上無任何錢俾,我哋 係絕對唔會有丁點兒讓步去俾 任何錢》、香港話劇團《天下第 一樓》。

After graduating in Acting from the School of Drama at The Hong Kong Academy for Performing Arts in 2021, Ng Cheuk-fai now works as a freelance actor.

Productions he participated in at the Academy include Attempts on Her Life, Acte sans paroles, and The Woman in Kenzo. He received the Outstanding Actor Award for his role in Attempts on Her Life

伍卓輝

Ng Cheuk-fai

尢列、村民、工人、學生、豬八戒 Yau Lit, villager, worker, student, Monk Pig

校內參與作品包括:《殺死她 十七次》、《無言劇》、《穿 Kenzo 的女人》,並憑《殺死她十七次》

Recently, he has also joined productions including The Caucasian Chalk Circle – A Musical Reading by Actors’ Family, Fiddler on the Roof by the Hong Kong Repertory Theatre (cancelled due to the pandemic), play reading sessions of Johnny Got His Gun and The Cockroach that Flies Like a Helicopter from A Playwright Series of Hong Kong by the Hong Kong Federation of Drama Societies, Can’t Pay? Won’t Pay! by We Draman Group, and The Top Restaurant by the Hong Kong Repertory Theatre.

ig: chicken.jai

伍卓輝 2021 年畢業於香港演藝 學院戲劇學院,主修表演,現 為自由身演員。
Michael Wong 唐三藏 Chan Siu-pak, villager, worker, student, Tripitaka
43

隆藹宜

隆藹宜是香港大學社會科學系畢 業生,主修心理學,副修犯罪

學;也是中文大學家庭輔導及家 庭教育文學碩士畢業生。大學畢 業後,於香港主題公園任職音樂 劇演員,並獲提名國際遊樂園及 景點協會最佳女演員獎。現為 自由身演員、歌者及歌唱導師。

她曾與不同藝術團體合作,包括 心創作劇場、春天實驗劇團、 焦媛實驗劇團、天台製作、香 港藝術節、劇場空間等,亦積 極參與學校教育短劇巡迴演出。

Jessica Lung graduated from The University of Hong Kong, majoring in Psychology with a minor in Criminology. She also completed a Master of Arts Programme in Family Counselling and Family Education from the Chinese University of Hong Kong. She is accomplished in singing and dancing, which led to her becoming a full-time performer in a Hong Kong theme park. She was nominated as Best Female Performer at the Brass Ring

Awards for Excellence, held by the International Association of Amusement Parks and Attractions. She is currently a freelance performer, singer and singing coach. She has been working with Bravo Theatre, Spring-Time Stage Production, Perry Chiu Experimental Theatre, Rooftop Productions, the Hong Kong Arts Festival, Theatre Space and so on. She is also active in performing educational school tours in kindergartens, and primary and secondary schools, as well as special educational needs schools.

ig: lungjes

畢業後,麥紫筠主要以演員工 作為主,演出包括: 演戲家 族《仲夏夜之夢》音樂劇飾演 Hermia、《戀愛輕飄飄》飾演 Sally、劇場空間《夢綣塘西》飾 演珍珠女、Theatre Noir《螺絲 小姐》飾演 Coco 等。2023 年 7

月,她將與香港城市室樂團到英 國倫敦演出《 WILD 》音樂劇。

除演員工作外,麥紫筠也是一 位自由身歌唱指導、聲線導師、 聲優及瑜伽導師,現為星格流行 音樂學院導師。

Melodee Mak graduated from the School of Drama at The Hong Kong Academy for Performing Arts with a major in Acting She was awarded several scholarships to further her training including the Katterwall Vocal Scholarship. She received the Outstanding Actress Award for her performance in Fame The Musical presented by the HKAPA

麥紫筠 Melodee Mak

陳粹芬、村民、工人、學生、 白骨精

Chen Cuifen, villager, worker, student, Lady White Bone

Katterwall 聲樂獎學金,學習聲 樂及音樂劇演唱。在校期間曾 參與多個校內演出,並憑《我要 高飛》音樂劇奪得傑出演員獎。

Her stage roles include Hermia in A Midsummer Night's Dream the Musical and Sally in A Love Fetherlite for Actors' Family, Pearl in Westside Twirling Dream and Valerie in Czechmate for Theatre Space and Coco in Miss Rose In July of 2023, she will perform in London for WILD The musical with City Chamber Orchestra of Hong Kong.

In addition to performing, Mak has worked as a freelance singing coach, voice coach, voice actress and a yoga teacher She also is a tutor at Starry World Music Academy. ig: melodeemak

麥紫筠畢業於香港演藝學院戲劇 學院,主修表演。在學期間曾 獲多個獎學金,並連續五年獲得
盧慕貞、村民、工人、蜘蛛精
Jessica Lung Lu Muzhen, villager, worker, student, Spider Demon
45

黃思豐

Huynh Eric

鄧廷鏗、村民、工人、打手、學 生、牛魔王

黃思豐畢業於香港演藝學院, 主修音樂劇舞。他是音樂劇作 的聯合創辦人,並擁有英國皇 家教師協會踢躂舞中級證書。 在校期間以優異成績屢獲獎學 金,包括成龍慈善獎學金及代 表學院前往廣州作交流演出。 畢業後曾遠赴美國紐約研習 音樂劇。

畢業後曾參與超過五十部舞台 演出,並多次擔任音樂劇中主 要角色,曾與 3AMI、香港話 劇團、香港舞蹈團、Theatre Noir、動藝、演戲家族、7A 班 戲劇組等合作演出。他亦曾任 教於城市當代舞蹈團及演藝進 修學院。

黃思豐現為踢躂舞者、自由身 表演者、導演,並教授踢躂 舞、歌唱、編舞及舞蹈課程。

Huynh Eric graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts, majoring in Musical Theatre Dance. He is the founder of Musical Trio, a

local musical creative group in Hong Kong. Huynh attained the ISTD Intermediate Tap Certificate with distinction. During his studies, he was awarded scholarships from the Jackie Chan Charitable Foundation and has performed on a study tour to Guangdong. He went to New York, USA, to study musicals after graduating.

Huynh has been active in arts groups operating in various genres. He was the performer for 3AMI, the Hong Kong Repertory Theatre, the Hong Kong Dance Company, Theatre Noir, DanceArt, Actors’ Family, the 7A Drama Group, among others. He has also taught at numerous groups, including the City Contemporary Dance Company and HKAPA EXCEL.

He is currently a tap dancer, freelance performer, director, singing coach, choreographer and dance tutor

歐芷菲 2014 年畢業於香港演藝 學院戲劇學院(榮譽)學士學 位課程,主修表演。

在學期間,曾參與作品包括 《馴悍記》、《天邊外》、《造謠學 堂》等,並兩度獲得傑出演員 獎及多個獎學金。

曾參演劇場作品包括: 中英劇 團《過戶陰陽眼》、《追月亮的 人》、《戇大人》、《大龍鳳(第 五鬥)》等;香港藝術節《中庸 之幸福學堂》、《日新》; 天邊外 劇團《盧亭》(香港版)、《漁港 夢百年》; 香港戲劇協會《喜尾 注》; 風車草劇團《超級媽媽超 級市場》; 眾聲喧嘩《菲爾德的 微笑》等。

曾為中英劇團全職演員,現為 自由身演員、編劇及戲劇導師。

Hong Kong-born Sofei Au graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts in 2014, with a major in Acting Productions she participated in at the Academy include The Taming of the Shrew, Beyond the Horizon and The School for Scandal She also received the Outstanding Actor Award and several scholarships

歐芷菲(蘇菲)

Sofei Au

陸母、孕婦、工人、妖精 Luk's mother, pregnant women, worker, sprite

She has performed in several theatre productions, include Go Go Ghost, GO!!, Fly Me to The Moon, The Government Inspector and The Big Big Day (5th Run) for Chung Ying Threatre, Doctrine of Happiness and Yat-sen Musical for the Hong Kong Arts Festival, The Lu-Tings

Tang Ting-hang, villager, worker, fighter, student, Bull Demon King
46

and Century-old Dreams of a Fishing Harbour for Theatre Horizon, Funny Money for the Hong Kong Federation of Drama Societies, Super Mama Market for Windmill Grass Theatre, Phaedra’s Smile for Heteroglossia Theatre and The Rose of The Name for Trinity Theatre

She served as a full-time actress with Chung Ying Theatre and now is a freelance actress, scriptwriter and drama teacher.

租》、《隔離童話集》、演戲家族 《高加索傳奇》、《路比和嫲嫲的 鐵路 5 號》、香港演藝學院《我 是月亮》、藝君子劇團《咬文嚼 字——覺醒三部曲系列》。

陳慶濤曾受多年鋼琴訓練,並 以優異成績考獲皇家音樂學院 8 級鋼琴資格。

Chan Hing-to is now a freelance actor.

陳慶濤

Chan Hing-to 麥師傅、工人、學生、妖精 Mr Mak the temple worker, worker, student, sprite

陳慶濤現為自由身演員。

2020 年畢業於香港演藝學院戲 劇學院,主修表演。在學期間 演出有《青春的覺醒》、《被動 式》等,並獲得黎草田紀念獎 學金。

近期演出的作品包括: 風車草 劇團《騙局喜劇》、《有人出

In 2020, he graduated in Acting from the School of Drama at the Hong Kong Academy for Performing Arts. At the Academy, he participated in productions including Spring Awakening and Passive Voice, and was awarded the Lai Chotin Memorial Scholarship. His recent works include The Comedy of Terrors!, Rent A Human and Bye-Bye Your Tale by Windmill Grass Theatre; The Caucasian Chalk Circle and Cinematic Memories on Train No. 5 by Actors’ Family; I Am a Moon by the HKAPA; and Awakening Trilogy by Artocrite Theater.

He received many years of piano training, and has attained Grade 8 with distinction in piano from the Royal Schools of Music.

ig: alfred_bakk_chan

錢深銘

Sammy Chien

陸父、喜嘉里牧師、校長、金爺、 黃興、妖精

Luk’s father, Rev Charles Robert Hager, Master Kam, Huang Xing, sprite

錢深銘畢業於香港演藝學院聲樂 系,曾為「賽馬會香港歌劇院 青年演唱家發展計劃」成員,現 為草田合唱團指揮。

錢深銘多年來與香港歌劇院、 非凡美樂及香港大歌劇院合作 無間,所擔演過的歌劇角色多 達三十多個,如《芝麻經理 人》、《賈尼斯基基》、《唐璜》、 《狄多與阿尼亞斯》、《張保仔 傳奇》的男主角、《卡門》的艾 斯卡米洛、《波希米亞生涯》的 馬切洛、《愛情靈藥》的貝爾柯 雷、《女人皆如此》的古烈摩、 《茶花女》的傑蒙、《費加洛的婚 禮》的阿爾瑪維瓦伯爵、《羅密 歐與茱麗葉》的勞倫斯神父、 《杜蘭朵》的平、《血灑英庭》的 陶博德、《巴黎人生》的干德麥 男爵、《卡普里特與蒙塔古家族》 的卡佩利歐、神劇《依利亞》、 德伏扎克《謝恩讚美頌》、布拉

47

姆斯《德意志安魂曲》、《莫扎 特安魂曲》等。

Sammy Chien graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts in 2008, majoring in Vocal Studies. He is also a graduate of the Jockey Club Opera Hong Kong Young Artist Development Programme. Chien won first prize in the Operatic Aria competition of the Hong Kong Youth Singing Festival in 2006. He is currently the conductor for Music Clover Choir.

He has performed more than 40 opera roles, including the title role in Gianni Schicchi, The Marriage of Figaro, Papageno in The Magic Flute, Escamillo, Zuniga, Dancairo and Morales in Carmen, Marcello and Schaunard in La bohème, among others.

He has sung the title role of Mendelssohn’s Elijah in concert, baritone solos in Dvorák’s Te Deum, Brahms' Ein Deutsches Requiem, and Mozart’s Requiem, among others.

ig: sammy_baritone

fb: sammybaritone

葉星佑

Sing Ip

Chris、鄭仕良、村民、工頭、學 生、妖精

Chris, Zheng Shi-liang, villager, dock

葉星佑 2019 年畢業於香港演藝 學院戲劇學院,主修表演。現 為自由身演員。

曾參與演出包括: 風車草劇 團《尋常心》、同流《同行嘉年 華》、《巴黎公社的日子》、讀戲 劇場《風流劍客》、HK3AMI《奇 幻書屋音樂劇》及音樂劇「游 樂」習作計劃。校內演出包括 《三姊妹》、音樂劇《青春的覺 醒》、《兒欺》等。

Sing Ip graduated from the School of Drama at The Hong Kong Academy for Performing Arts, majoring in Acting in 2019. He now works as a freelance actor.

His recent theatre credits include The Normal Heart (Windmill Grass Theatre), WeCarnival (Wedraman Group), The Days of the Commune (Wedraman Group), Reading Theatre — Cyrano de Bergerac

(Wedraman Group)and The Enchanted Bookshop Musical (HK3AMI). He is also involved in HK3AMI’s UPSTREAM— Musical Theatre Enrichment Project.

ig: sing_ip

馬溢霞

Ma Yat-ha, Maha

村民、工人、學生、妖精 Villager, worker, student, sprite

馬溢霞畢業於 2020 年香港演藝 學院戲劇學院,獲藝術(榮譽) 學士學位,主修表演。現為自 由身劇場界工作者。

在校期間曾參與演出包括: 《無言劇》、音樂劇《青春的覺 醒》、《加數機》、《羅生門》等。

近來演出包括:《屯門風物 誌》、舞蹈新鮮人《 01waiting 》、 《如果我哋窮到身上無任何錢 俾,我哋係絕對唔會有丁點兒 讓步去俾任何錢》、讀劇演出 《情危生命線》、《太空漫遊日 記》、《彼岸之前》、音樂劇《路 比和嫲嫲的鐵路 5 號》、音樂劇 《屯降黃昏》等。

worker, student, sprite
48

Having graduated from the School of Drama at The Hong Kong Academy for Performing Arts in 2020 with a Bachelor of Fine Arts (Honours) degree in Acting, Ma Yat-ha, Maha is now working as a freelancer in the theatrical field.

At the Academy, she participated in productions including Acte sans paroles, the musical Spring Awakening, The Adding Machine and Rashomon.

Her recent works include Tuen Mun Heritage Image Database, 01wating by New Force in Motion, Can’t Pay? Won’t Pay!, a play reading session of Johnny Got His Gun, Diary of a Space Odyssey, 20 Days Before, the musical Cinematic Memories on Train No. 5, and the musical Tuen Mun Has Fallen.

ig: maha.memepage

Coco She

村民、工人、學生、妖精 Villager, worker, student, sprite

佘樂妍 2020 年畢業於香港演藝

學院戲劇學院藝術(榮譽)學 士,主修表演。在學期間參與 作品包括《無言劇》、《穿 Kenzo 的女人》、《青春的覺醒》、中英 劇團《羅生門》等。在學期間獲 《鍾溥紀念獎學金》及《演藝學 院校友會獎學金》。

她畢業後加入天邊外劇場為一 年全職演員,現為自由身工作 者。近期演出作品包括天邊外 劇場《假音雙姝》、風車草劇團 《新聞小花的告白 2 白屋之夏》。

Coco She graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts in 2020 with a Bachelor of Fine Arts (Honours) in Drama. She has participated in productions including Acte Sans Paroles, The Woman in Kenzo, Spring Awakening and Rashomon by Ching Ying Theatre. During her studies, she won the Chung Pu Memorial Scholarships and the HKAPA Alumni Association Scholarships.

She has been a full-time actress in Theatre Horizon for a year and is currently a freelance practitioner. Her recent works include The Falsetto Girls by Theatre Horizon and No News Is True News 2: The White Summer by Windmill Grass Theatre.

佘樂妍
49

More than Great Performances!

2023 FESTIVAL PLUS PROGRAMME 藝術節加料節目

3/2

五 Fri

5/2

日 Sun

12/2

日 Sun

13/2 Mon

18/2 六 Sat

19/2 日 Sun

跨越界限——陳詠燊談劇本創作

Sunny Chan on Screenwriting and Playwriting

說說管風琴•說說巴赫

Tracing the Organ Music of Bach

廣陵情長——粵劇編寫竹林七賢傳奇

Writing Cantonese Opera for the Legendary Seven Sages of the Bamboo Grove

「禹•見」鋼琴大師

Masterclasses and Meet Bruce Liu

「短篇粵劇──戲說八德」演後藝人談

Virtues and Morality—Four Cantonese Operas

Post-Performance Meet-the-Artist

杜國威經典作品選映——《虎度門》

Hu Du Men

Collection of Raymond To’s Classics 杜國威經典作品選映——《劍雪浮生》

A Sentimental Journey Collection of Raymond To’s Classics

22/2 三 Wed 杜國威經典作品選映——《南海十三郎》

The Mad Phoenix Collection of Raymond To’s Classics

24/2 五 Fri 米歇爾.梵德阿《水之書》演後藝人談

The Book of Water Post-Performance Meet-the-Artist

香港藝術節加料節目 X 大館對談:

古董鋼琴與現代鋼琴

長笛的進化史──從巴羅克到現代時期 Evolution of Flute from the Baroque to Modern Periods 8/3

Wed 古鋼琴大師班

Fortepiano Masterclass 10/3 五 Fri

沉浸式歌劇《小狐狸》舞台參觀及公開彩排 Into the World of Silent Opera - Vixen Stage Tour & Open Rehearsal 「毛俊輝•粵劇情」演後藝人談

Cantonese Opera Classics Circa 2023

Post-Performance Meet-the-Artist

「長笛三次方——曾逸豪在繆思的庭院」 演後藝人談 Triptych for Flute—Tsang Yat-ho in Le jardin des muses

Post-Performance Meet-the-Artist

演唱蒙特威爾第 About Singing Monteverdi 「毛俊輝•粵劇情」演後藝人談 Cantonese Opera Classics Circa 2023

Post-Performance Meet-the-Artist

呼吸,讓木偶栩栩如生 Breathing brings Puppet to Life 「毛俊輝•粵劇情」演後藝人談 Cantonese Opera Classics Circa 2023

Post-Performance Meet-the-Artist

巴赫與我 All I Need is Bach

27/2 Mon

28/2

二 Tue

1 - 19/3

三 - 日 Wed - Sun

3/3

五 Fri

5/3

日 Sun

HKAF PLUS x Tai Kwun Conversations: Early Piano Vs. Modern Piano 盛原——古董鋼琴獨奏會

Antique Piano Recital by Yuan Sheng 韓德兩地的音樂旅途

A Music Journey between Two Cultures –Esme Quartet in Korea and in Germany

《名畫詐騙師》演後藝人談

True Copy Post-Performance Meet-the-Artist

歌劇《尤利西斯歸鄉記》製作解碼展覽

The Making before The Return Exhibition

《超真實》裝置音樂會演後藝人談 Hyperreality—an installation concert

Post-Performance Meet-the-Artist

《名畫詐騙師》演後藝人談

True Copy Post-Performance Meet-the-Artist

「笙世界 音樂會」演後藝人談

Sheng World Music— Kevin Cheng & Friends

Post-Performance Meet-the-Artist

《末戀•無愛合約》演後藝人談 Loveless Romance Post-Performance Meet-the-Artist

以樂器之王為經典默片配樂 Writing Music for Silent Film – Tips from the Organist

傑出文化領袖講座系列(10) 與班貝格交響樂團行政總裁暨 藝術總監馬庫斯•魯道夫•阿克斯對談 Distinguished Cultural Leadership Series (10)

In Conversation with Marcus Rudolf Axt Chief Executive and Artistic Director, Bamberg Symphony 《狂人派對》演後藝人談 Dance Me to the End of Night Post-Performance Meet-the-Artist

傑出文化領袖講座系列(10) 與金像獎最佳編劇杜國威對談—戲畫人生 Distinguished Cultural Leadership Series (10)

From Stage to Ink: In Conversation with Award-winning Playwright and Screenwriter Raymond To Kwok-wai

6/3
Mon
11/3 六 Sat
12/3 日 Sun
14/3 二 Tue
15/3 三 Wed
16/3 四 Thu
17/3 五 Fri
25/3 六 Sat
了解更多 More Details
*The latest information and arrangement are subject to the announcement on PLUS webpage. 50
*最新節目資料及安排以「加料節目」網頁公佈作准。

製作人員簡介

邵偉敏

Siu Wai-man

佈景設計 Set Designer

畢業於香港演藝學院,獲一級榮 譽藝術學士學位,主修舞台及服 裝設計。曽三度獲得香港舞台 劇獎最佳舞台設計,她為上海歌 劇院舞蹈團《牆》的設計作品成 為世界舞台設計展 2022 專業競 賽部分入圍作品。

曾為香港藝術節計設作品包括 《九江》、《金蘭姊妹》、《重回凡 間的凡人》、《女戲》及《愛之初 體驗》。

近期舞台作設計品包括:100 毛台 劇 x W 創作社《大 MK 日》; 卓韻 芝親口講《 Sound of Silence 》; 風車草劇團《通菜街喪屍戰》加 料版、《回憶的香港》《攣攣成 人禮》; 林日曦細聲講《半厭 世》; KearenPang Production 《月球下的人》、《 29+1 Bloom

Again 》; Project Roundabout《親 親麗南》; 英皇娛樂《奪命証人》; 大國文化《短暫的婚姻》。

Siu Wai-man graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts with a Bachelor of Arts (First-class Honours),

majoring in Stage and Costume Design. She has received the award for Best Stage Design at the Hong Kong Drama Awards three times, and was nominated in the category of Professional Exhibition of Set Design at the World Stage Design Exhibition 2022 for her work in The Wall, a production by the Shanghai Opera House Dance Ensemble. Her work at the Hong Kong Arts Festival includes Gangsters of Hong Kong, The Amahs, An Ordinary Man, Girl Talk and Journey to Home.

She has recently participated in the stage design for works including Big MK Day by 100Most x W Theatre; the Vincci Cheuk Talk Show’s Sound of Silence; War of Tung Choi Guys (Spiced Up Edition), Never Ending Hong Kong and Falsettoland by Windmill Grass Theatre; the Lam1Hey Small Talk Show’s What a Terrible World; Laugh Me To The Moon and 29+1 Bloom Again by Kearen Pang Production; Witness for the Prosecution by the Emperor Entertainment Group; and My Very Short Marriage by the Music Nation Group.

陳鈞至為耶魯戲劇學院藝術碩 士,主修設計。留美期間憑《第 十二夜》獲康乃狄克州評論人 獎傑出燈光設計提名。陳鈞至 憑《審美與人的自由》入圍第 二十六屆 ifva 獨立短片及影像媒 體比賽媒體藝術組,亦於多蒙特 劇院附設之 Academy for Theater and Digitality 研究人工智能於劇 場設計之應用。

Samuel Chan received his MFA from the Yale School of Drama, where he majored in Design. His work on Twelfth Night was nominated in the category of Outstanding Lighting Design at the Connecticut Critics Circle Awards. His installation Aesthetics and Freedom of Human Beings was a finalist in the Media Art Category in the ifva Awards in 2020. Chan is a fellow of the Academy for Theatre and Digitality of Theatre Dortmund, where he is researching the application of artificial intelligence in theatrical design.

Production Team Profiles
51
陳鈞至 Samuel Chan 燈光設計 Lighting Designer

夏恩蓓

Ha Yan-pui

音效設計 Sound Designer

夏恩蓓畢業於香港演藝學院舞 台音響及音樂錄音系,現為不 同本地及海外舞台製作擔任音 響設計師及工程師,並獲邀請 擔任音樂節音響顧問。近期 作品包括: 自由空間 X 香港話 劇團《大狀王》、香港中樂團 《極》、中英劇團《穿 Kenzo 的 女人》(獲第 30 屆香港舞台劇 獎最佳音響設計獎)、香港原創 音樂劇音樂會《我們的音樂劇 Reimagined 》。

Ha Yan-pui is a graduate of the Theatre, Sound and Music Recording Department of The Hong Kong Academy for Performing Arts. She has worked as a sound designer and engineer for many local and overseas productions, and as a sound consultant for various musical festivals. Her recent design works include The Impossible Trial for Freespace x HKREP; Ji for the Hong Kong Chinese Orchestra; The Woman

In Kenzo for Chung Ying Theatre (winner of Best Sound Design at the 30th Hong Kong Drama Awards); and The Originals Reimagined.

and the Somerset College of Arts and Technology in the UK, majoring in fine art textile and fabric printing technology. He set up his design workshop after returning to Hong Kong. Cheng explores the realms of fashion and theatre. He periodically designs costumes for theatre companies including Theatre du Pif, Theatre Horizon, On and On Theatre Workshop, the Hong Kong Arts Festival, the Hong Kong City Contemporary Dance Company, the Hong Kong Repertory Theatre and the Hong Kong Asia Society.

鄭文榮

Cheng Man-wing 服裝設計 Costume Designer

時裝及舞台服裝設計師。主修 純藝術織物及布料印花技術。

曾先後畢業於法國巴黎 L’Ecole Supérieure des Arts Appliqués Duperré 、L’Université de la Sorbonne 及英國 The Somerset College of Arts and Technology。

熱衷於探索時裝與劇場間的互動 關係,亦定期於巴黎展出其個人 時裝系列;而為劇場演出設計服 裝的藝團包括進劇場、前進進戲 劇工作坊、演戲家族、香港藝術 節、城市當代舞蹈團、天邊外 劇場、多空間及香港話劇團等。

Cheng Man-wing a fashion and costume designer. He graduated from L’Ecole Supérieure des Arts Appliqués Duperré in Paris, Sorbonne University in France,

52

Gloria Ngai

製作經理 Production Manager

魏婉意於香港演藝學院及中央聖

馬丁藝術學院分別取得學士及碩 士學位。畢業後曾與本地多個藝 術團體合作,包括香港藝術節、 香港歌劇院、進念二十面體、

香港城市室樂團、鄧樹榮戲劇工 作室、香港小交響樂團及一舖 清唱等。近年她為多齣歌劇製 作,及不同訪港演出的海外團體 出任製作經理,合作團體包括莎 士比亞環球劇團、Sell A Door、 Tall Stories Company、英國利瑞

克漢默史密斯劇院及蒙地卡洛歌 劇院等。

Gloria Ngai received her degree from The Hong Kong Academy for Performing Arts and her Master’s degree from Central Saint Martins. Since graduation, she has been working with different performing arts groups in Hong Kong, including the Hong Kong Arts Festival, Opera Hong Kong, Zuni Icosahedron, the City Chamber Orchestra of Hong Kong, Tang Shu-

wing Theatre Studio, the Hong Kong Sinfonietta and Yat Po Singers. Ngai is a widely recognised production manager in opera and international touring productions. She has collaborated with different companies including The Globe, Sell A Door (UK), Tall Stories Company, Lyric Hammersmith (UK) and Opera Monte Carlo.

黎文熙

Jeff Lai 舞台監督 Stage Manager

2018 年畢業於香港演藝學院, 主修藝術、項目及舞台管理。

近期參與作品包括: 非常林奕 華《艱辛歲月(階段展演)》、 音樂劇作《幸福窮日子》、 三角關係《無法誠實的我們》、 《二人餐》、演戲家族《高加索 傳奇》《路比和嫲嫲的鐵路 5 號》、《拾光盛宴》、劇場工作室 《 4000 里》、《 4000 里(重演)》、 Gaybird Leung《 18 種發聲或失聲 的方法》、《再 18 種發聲或失聲 的方法》、香港藝術節《陪著你 走》等。

Jeff Lai graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts in 2018, majoring in Arts, Event and Stage Management.

He recently took part in the production of Edward Lam Dance Theatre’s Hard Times (work-in-progress), Musical Trio’s Our Poor Happy Life, Trinity Theatre’s Still You and Table for Two, Actors’ Family’s The Caucasian Chalk Circle, Cinematic Memories on Train No. 5 and Memorable Banquet, Drama Gallery’s 4000 Miles and its re-run, Gaybird Leung’s 18 Ways to Create or Mute Sound and Another 18 Ways to Create or Mute Sound, and the Hong Kong Arts Festival’s Always by Your Side

魏婉意
53
54

畢業於香港演藝學院。曾經分 別於城市當代舞蹈團擔任執行舞 台監督、舞台監督及署理製作 經理;西九文化區表演藝術(舞 蹈)主任、技術及製作助理經 理。現為自由身舞台工作者 。

Olivia Tse graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts. She has worked with the City Contemporary Dance Company as Deputy Stage Manager, Stage Manager and Acting Production Manager; and the West Kowloon Cultural District Authority as Performing Arts Officer (Dance) and Assistant Manager (Technical and Productions). She now is a freelancer active in various productions.

蔣德進於香港演藝學院舞台及製

作藝術學院畢業,獲藝術學士 (榮譽)學位,主修製作管理系。

近期參與演出有《 Goooooodbye 孖寶》、音樂劇《日新》創作紀 錄——《日 尚未 新》。就讀演藝 學院期間,參與演出戲劇《天真 與世故之歌》、舞蹈學院秋季演 出、音樂劇《最好先生 Charlie Brown 》等。

A graduate of the School of Theatre and Entertainment Arts at The Hong Kong Academy for Performing Arts, Dickson Chiang holds a Bachelor of Fine Arts (Honours) degree majoring in Technical Production and Management. His recent works include Goooooodbye Buddy and Before the Sun Rises: The Yatsen Musical Diary. During his academic years, he participated in the drama Songs of Innocence and Experience, in the 2021 autumn performances by the School of Dance, and the musical You’re a Good Man, Charlie Brown.

畢業於香港演藝學院舞台及製作 藝術學院,主修技術指導。現 為自由身舞台工作者。

Christy Wut graduated from The Hong Kong Academy for Performing Arts, majoring in Technical Direction. She is currently a freelancer.

助理舞台監督
屈旻詩
助理舞台監督
蔣德進 Dickson Chiang
Assistant Stage Manager 謝穎琦 Olivia Tse 執行舞台監督 Deputy Stage Manager
Christy Wut
Assistant Stage Manager
55

鳴謝

ACKNOWLEDGEMENTS

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持:

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

香港藝術節基金會贊助人

Hong Kong Arts Festival Foundation Patrons

首席創始贊助人 Lead Founding Patrons

陳俊豪先生 Mr Thomas Chan

黃廷方慈善基金 Ng Teng Fong Charitable Foundation

電訊盈科 PCCW

九龍倉集團 The Wharf Group

主要創始贊助人 Major Founding Patrons

萬通保險國際有限公司 YF Life Insurance International Ltd

眾安銀行 ZA BANK

創始贊助人 Founding Patrons

陳煒文博士, JP Dr Raymond Chan, JP

丹斯里拿督邱達昌 Tan Sri Dato’ David Chiu

曹其鋒先生 Mr Silas Chou

霍建寧先生及霍何綺華女士 Mr and Mrs Canning and Eliza Fok

馮氏基金有限公司 E.M. Fung Foundation Limited

何超瓊女士, SBS , JP Ms Pansy Ho, SBS, JP

科勁國際(控股)有限公司 King’s Flair International (Holdings) Limited

梁婉玲博士 Dr Elina Leung

孫漢明博士 Dr Stephen Suen

包陪麗女士, BBS 及渡伸一郎先生 Ms Cissy Pao, BBS and Mr Shinichiro Watari

其他贊助人 Other Patrons

羅嘉瑞基金 KS & Feili Lo Foundation

孫大倫博士, BBS , JP Dr Dennis T L Sun, BBS, JP

慶祝香港藝術節五十周年晚宴之贊助人

Sponsors of the Hong Kong Arts Festival 50th Anniversary Gala Dinner

鑽石席 – 宴桌 Diamond Table Sponsors 香港上海匯豐銀行有限公司 上海商業銀行

洪祖杭博士, GBM , GBS , JP

鄭慕智博士, GBM , GBS , JP James Houghton 先生, 黃穎灝先生及梅慶堯先生 雍景欣女士

The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited

Shanghai Commercial Bank

Dr the Hon Albert Hung Chao-hong, GBM, GBS, JP

Dr the Hon Moses Mo-chi Cheng, GBM, GBS, JP

Mr James Houghton, Mr Isaac Wong & Mr Arthur Mui

Ms Jingxin Yong

鑽石席 – 宴位 Diamond Seat Sponsors 呂元祥博士及夫人

譚允芝女士, SBS , SC , JP 龐維新先生及夫人 崇光(香港)百貨有限公司

黃金席 – 宴桌 Gold Table Sponsors 鄭阮培恩女士, 吳來盛先生及夫人 中美國際集團有限公司

華國強先生夫人 太古地產有限公司 卡地亞

黃金席 – 宴位 Gold Seat Sponsors 何苗春暉女士

林梅若梅女士

鄭馮亮琪女士

Janana Suleymanli Pasha 女士 鄭惠貞女士

張利平先生

Dr and Mrs Ronald Lu

Ms Winnie Tam Wan-chi, SBS, SC, JP

Mr and Mrs Wilson Pong

Sogo Hong Kong Company Limited

Mrs Betty Cheng, Mr and Mrs Emil Ng

Chung Mei International Holdings Limited

Mr Granger and Mrs Miriam Hwa

Swire Properties Limited

Cartier

Ms Joanna Hotung

Mrs Lavina Lim

Mrs Fina Cheng

Ms Janana Suleymanli Pasha

Ms Margaret Cheng

Mr Zhang Liping

鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS (續 con' t)

香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持:

The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:

贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members

鉑金會員 Platinum Member

嘉里控股有限公司

Kerry Holdings Limited

黃金會員 Gold Member 怡和集團

The Jardine Matheson Group

其他支持機構 Other Supporters

加拿大駐香港及澳門總領事館

Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao

實物支持機構 In - kind Supporters

大亞國際集團 Altaya Group

香港愉景灣酒店 Auberge Discovery Bay Hong Kong

香港君悦酒店 Grand Hyatt Hong Kong

虎豹樂圃 Haw Par Music

藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme

鉑金捐款者 PLATINUM DONOR

HK$140,000 或以上 OR ABOVE

孫大倫博士, BBS , JP Dr Dennis T L Sun , BBS , JP

鑽石捐款者 DIAMOND DONORS

HK$70,000 – HK$139,999

瑞安集團 Shui On Group

Dr Patrick Tong

文藝女士 Ms Wen Yi

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 – HK$69,999

無名氏 Anonymous

陳求德醫生及夫人 Dr & Mrs KT Chan

Ms Leung Wai Yee Candice

馬美域女士 Ms Yvette Therese Ma

Dr Stephen Suen

楊傳亮先生, BBS , JP Mr Charles Yang , BBS , JP

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 – HK$29,999

無名氏 ( 2 ) Anonymous ( 2 )

Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan

Mr Edmond Huang

Dr Peter and Nancy Thompson

Dr Sabrina Tsao

曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen - Chow

Mrs Linda Wang

Mr & Mrs YS Wong

純銀會員 Silver Members 太古集團慈善信託基金

The Swire Group Charitable Trust

上海商業銀行有限公司

Shanghai Commercial Bank Limited

荷蘭駐港總領事館

Consulate of the Kingdom of the Netherlands in Hong Kong and Macau

香港故宮文化博物館 Hong Kong Palace Museum

文陳妙蘭女士 Mrs Christina Man

信興集團 Shun Hing Group

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 – HK$11,999

無名氏( 3 ) Anonymous ( 3 )

Dr Gillian Choa

Ms Ho Man Fung Edith

Mrs Schmitt Ling Jane

文娛慈善基金 The Elementary Charitable Foundation

Ms Isabel Yiu

Mr Vernon Zhang

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏( 2 ) Anonymous ( 2 )

AWORKS DESIGN

Jose Manuel Sevilla and Julie Bisaillon

Mrs Anson Chan

鍾雅妍博士 Dr Fiona Chung

Ms Zoe Ho

Ms Li Lian Khoo

Dr Alfred Lau

Apple Lee

李芸輝博士 Dr Lee Wan Fai Walter

Savita Leung

Mr Gary Ma

Mrs Lily Ma

Dr Michael Mak

Dr & Mrs Joseph Pang

San Miguel Brewery Hong Kong Ltd .

Mr A . Smith

The Brandon Centre Limited

Mr Wong Yick Kam

姚曼儀女士 Ms Enoch Yiu

朱玉迎女士 Ms Zhu Yuying

學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme

鉑金捐款者 PLATINUM DONORS

HK$140,000 或以上 OR ABOVE

無名氏( 2 ) Anonymous ( 2 )

馬振玉慈善基金會有限公司

CYMA Charity Fund Ltd

鑽石捐款者 DIAMOND DONORS

HK$70,000 – HK$139,999

Mrs Purviz R Shroff , MH and

Late Mr Rusy M Shroff , BBS , MBE

田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation

芝蘭基金會 Zhilan Foundation

翡翠捐款者 JADE DONORS

HK$30,000 – HK$69,999

Mr Roger and Mrs Lina Lui

Dr Stephen Suen

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 – HK$29,999

Dr Chung See Yuen

天智合規顧問 CompliancePlus Consulting

Mr & Mrs Kenneth & Nelly Fung

C H Mak

Mr & Mrs Kenneth Quinn

曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen - Chow

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 – HK$11,999

無名氏 ( 2 ) Anonymous ( 2 )

新作捐助計劃 New Works Scheme

黃金捐款者 GOLD DONORS

HK$12,000 – HK$29,999

無名氏 Anonymous

劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak

純銀捐款者 SILVER DONORS

HK$6,000 – HK$11,999

凌霄志醫生 Dr Tony Ling

區燊耀先生 Mr Au Son Yiu

Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan

Dr Chan Wan Tung

Mr & Mrs Norman Chui

Mrs Margaret Hamilton

Miss Jenny Hodgson

Mr Iain Bruce

麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo

Mr Vernon Zhang

陳穎儀與黃乃正

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 ( 3 ) Anonymous ( 3 )

Mr & Mrs Herbert Au - Yeung

Cynthia Cheng & Aaron Chan

Ms Kit Fung Cheung

Dr Alan Chiang

馮兆林先生太太 Mr & Mrs Fung Shiu Lam

Ms Maureen Leung

Ms Regina Lo

Ms Janice Ritchie

Mrs Anna Chan Sheh

Mr So Kin Man

文娛慈善基金 The Elementary Charitable Foundation

余德銘先生 Mr Desmond Yu

殷和順先生劉善萍夫人

Mr Vernon Zhang

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 Anonymous

Ms Judith Ling

Ms So Wing Yin

網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme

青銅捐款者 BRONZE DONORS

HK$3,000 – HK$5,999

無名氏 Anonymous

HK CT Alumni Association

支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION

教育局藝術教育組

Arts Education Section, Education Bureau

香港展能藝術會

Arts with the Disabled Association Hong Kong

香港愉景灣酒店

Auberge Discovery Bay Hong Kong

澳洲駐香港及澳門總領事館 Australian Consulate-General Hong Kong and Macau

奧地利駐香港總領事館 Austrian Consulate General

Hong Kong

樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd

宏基國際賓館 Bishop Lei International House

BRICK LANE

英國文化協會 British Council

英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong

百老匯院線 Broadway Circuit burgundy etc

CAMPSITE

粵劇發展基金 Cantonese Opera Development Fund

牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village

周生生集團國際有限公司

Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd

中信國際電訊(信息技術)有限公司

CITIC Telecom International CPC Limited

城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company

城巿花園酒店 City Garden Hotel

思聯設計有限公司 CL3 Architects Ltd

比利時駐港澳總領事館

Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau 加拿大駐香港及澳門總領事館

Consulate General of Canada in Hong Kong and Macao

法國駐港澳總領事館

Consulate General of France in Hong Kong and Macau

西班牙駐香港總領事館

Consulate General of Spain in Hong Kong 瑞士駐香港總領事館

Consulate General of Switzerland in Hong Kong

荷蘭駐港總領事館

Consulate General of the Kingdom of Netherlands in Hong Kong and Macau

大韓民國駐香港總領事館

Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong

俄羅斯駐香港總領事館

Consulate General of the Russian Federation in the Hong Kong SAR, PRC

Die Konzertisten

拔萃女書院 Diocesan Girls' School

愛普生香港有限公司 Epson Hong Kong Limited

香港港威酒店 Gateway Hotel, Hong Kong

德國駐香港總領事館

German Consulate General Hong Kong

六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong

香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong

香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong

青苗琴行 Greenery Music

香港恒生大學

Hang Seng University of Hong Kong

學生事務處 Student Affairs Office

8 度海逸酒店 Harbour Plaza 8 Degrees

快達票香港有限公司 HK Ticketing

香港文聯 HKL&A

香港藝術行政人員協會 Hong Kong Arts Administrators Association

香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre

香港浸會大學 Hong Kong Baptist University

音樂學院 Academy of Music

拉闊文化 Cultural Literacy Programme

英國語言文學系 Department of English Language and Literature

香港大會堂 Hong Kong City Hall

香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre

香港電影資料館 Hong Kong Film Archive

香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel

香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra

香港公共圖書館 Hong Kong Public Libraries

香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board

斯洛文尼亞駐港總領事館 Honorary Consulate of Slovenia in Hong Kong

香港都會大學

Hong Kong Metropolitan University

學生事務處 Student Affairs Office

登臺 Hotel Stage

宜必思香港中上環

ibis Hong Kong Central and Sheung Wan

工銀亞洲 ICBC (Asia)

入境事務處 Immigration Department

香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組

Information and Public Relations Units in Offices

Outside Hong Kong

海景嘉福洲際酒店

InterContinental Grand Stanford Hong Kong

高山劇場 Ko Shan Theatre

九龍木球會 Kowloon Cricket Club

Kubrick

葵青劇院 Kwai Tsing Theatre

駐香港韓國文化院

Korean Cultural Center in Hong Kong

康樂及文化事務署

Leisure and Cultural Services Department

牧羊少年與他的浮萍 Lemna of the alchemist

中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR

嶺南大學 Lingnan University

黃炳禮音樂及演藝部

Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit

馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel

Maxibit HK/China

MCL K11 Art House

中華人民共和國文化和旅遊部

Ministry of Culture and Tourism, PRC 循道衛理聯合教會國際禮拜堂

Methodist International Church Hong Kong Mission Production Company Ltd

李鏡輝先生 Mr Alpha Li

黃月妙小姐 Ms Kitty Wong

黃宇軒先生 Mr Sampson Wong

音樂事務處 Music Office

北區大會堂 North District Town Hall

One Minden Tapas Kitchen

橙天嘉禾娛樂集團 Orange Sky Golden Harvest

Entertainment Group

柏斯琴行 Parsons Music Limited

奧華酒店 中環 Ovolo Central

卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd

Performing Arts Fund NL

電訊盈科 PCCW Pixellent

犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited

鄭新文教授 Prof Tseng Sun-man

富豪酒店國際 Regal Hotels International

香港瑰麗酒店 Rosewood Hong Kong

皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel

Russian Club in Hong Kong

沙田大會堂 Sha Tin Town Hall

上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre

聖公會鄧肇堅中學 Sheng Kung Hui Tang Shiu Kin

Secondary School

南非駐香港總領事館

South African Consulate General Hong Kong SAR & Macao SAR, PRC

Southgate Design

香港西班牙商會

Spanish Chamber of Commerce in Hong Kong

事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited

春天舞台劇製作有限公司 Spring-Time Stage Productions Limited

辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd.

香港瑞士商會有限公司 Swiss Chamber of Commerce in Hong Kong Limited

大館 Tai Kwun

台灣蘇富比國際房地產

Taiwan Sotheby's International Realty

藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd

香港八和會館 The Chinese Artists Association of Hong Kong

香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong

聯合書院 United College

藝術行政主任辦公室 The Office of the Arts Administrator

文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies

香港城市大學 The City University of Hong Kong

文化薈 Cultural Exchange Oasis

商務印書館(香港)有限公司 The Commercial Press (Hong Kong) Limited

香港教育大學 The Education University of Hong Kong

文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts

灣景國際 The Harbourview

梅夫人婦女會 The Helena May

香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts

戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama

音樂學院 School of Music

舞蹈學院 School of Dance

電影電視學院 School of Film and Television

學生事務處 Student Affairs Office

表演場地管理部 Venue Performance Unit

場地技術部 Venue Technical Unit

香港兒童合唱團 The Hong Kong Children’s Choir

香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic Universit

文化及設施推廣處 Culture Promotion and Events Office

香港科技大學 The Hong Kong University of Science and Technology

藝術中心 Center for the Arts

The Swiss Chamber of Commerce in Hong Kong Limited

香港大學 The University of Hong Kong

音樂系 Department of Music

香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office

學生發展及資源中心 Centre of Development and Resources for Students

港青 - 香港基督教青年會

The Salisbury – YMCA of Hong Kong

通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd

三角關係 Trinity Theatre

荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall

屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall

城市售票網 URBTIX

市區重建局 Urban Renewal Authority

同流黑盒劇場 WeDraman Black Box Theatre

進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co.

西九文化區管理局

West Kowloon Cultural District Authority

粵海華美灣際酒店 Wharney Hotel

艾希妮網絡公關有限公司 X Social Group Limited

油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre

元朗劇院 Yuen Long Theatre

赤豚事務所 Zhu Graphizs

贊助人 李家超先生, GBM SBS PDSM PMSM

永遠名譽會長 邵逸夫爵士 (1907-2014)

執行委員會

主席 查懋成先生

副主席 盧景文教授

義務司庫 范高廉先生

委員 鄭阮培恩女士 鄭惠貞女士 馮愉敏先生 何苗春暉女士 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊 光先生

節目委員會

主席 盧景文教授

委員 白諾信教授 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝教授 約瑟.施力先生+ 譚榮邦先生 姚 珏女士

財務委員會

主席 范高廉先生 委員 鄭惠貞女士 梁國輝先生 發展委員會

主席 鄭阮培恩女士

副主席 雍景欣女士 委員 馮愉敏先生 龐心怡女士 孫林宣雅女士 文藝女士 姚祖輝先生

顧問 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士 名譽法律顧問 甘乃迪女士(孖士打)

核數師 羅兵咸永道 會計師事務所

PATRON

HONORARY LIFE PRESIDENT

EXECUTIVE COMMITTEE

Chairman

Vice-Chairman

Honorary Treasurer

Members

電話 TEL 2824 3555

傳真 FAX 2824 3798 / 2824 3722

電子郵箱 Email afgen@hkaf.org

節目查詢熱線 2824 2430

Programme

Enquiry Hotline

地址 ADDRESS 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室 Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong

The Hon. John KC Lee, GBM SBS PDSM PMSM

The Hon. Sir Run Run Shaw, GBM CBE (1907-2014)

Mr Victor Cha

Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Mr Colin Farrell

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Margaret Cheng

Mr Michael Fung

Ms Joanna Hotung

Mr Sebastian Shiu-wai Man

Dr Dennis T L Sun, BBS JP

Ms Miriam Yao

Mr Sunny Yeung

PROGRAMME COMMITTEE

Chairman

Members

Prof. Lo King-man, SBS MBE JP

Prof. Giorgio Biancorosso

Prof. David Gwilt, MBE

Mr Peter C L Lo

Prof. Fredric Mao, BBS

Mr Joseph Seelig +

Mr Wing-pong Tam, SBS JP

Ms Jue Yao, JP

FINANCE COMMITTEE

Chairman

Members

DEVELOPMENT COMMITTEE

Chairperson

Vice-Chairperson

Members

Mr Colin Farrell

Ms Margaret Cheng

Mr Nelson Leong

Mrs Betty Yuen Cheng

Ms Jane Yong

Mr Michael Fung

Ms Samanta Sum-yee Pong

Mrs Helen Lin Sun

Ms Yi Wen

Mr Andrew Yao

ADVISORS

The Hon. Ronald Arculli, GBM GBS

Mr Martin Barrow, GBS CBE JP

Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP

Dr Darwin Chen, SBS ISO

Mr Angus H Forsyth

The Hon. Charles YK Lee, GBM GBS OBE JP

Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

Dr The Hon Sir David KP Li, GBM GBS OBE JP

HONORARY SOLICITOR

AUDITOR

Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown

PricewaterhouseCoopers

+ 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor

職員

行政總監 余潔儀

行政總監助理 何丹蓉

節目

節目總監 梁掌瑋 蘇國雲

高級節目經理 梁偉然

節目經理 陳曉彤 * 鄭佩群 * 廖國穎 * 馬筠婷 * 司徒頌欣 * 短期節目經理 游慧姿 *

副節目經理 杜以樂 *

節目統籌 林穎茵 *

藝術行政見習員 容諾行 *

行政

節目經理 (行政) 蘇雪凌

節目主任 (行政) 林穎妍 *

物流

物流及接待經理 金學忠 *

技術

製作經理 梁雅芝 *

助理製作經理 陳梓衡 *

出版

編輯 陳詠恩 * Adam Wright*

助理編輯 陳劭儀 * 李芷晴 *

外展

外展經理 林嘉敏 *

助理外展經理 李萬祺 * 潘穎詩 *

外展主任 張凱柔 *

外展助理 馬曉瑩 *

藝術行政見習員 馮樂程 *

市場推廣

市場總監 鄭尚榮

副市場總監 盧伯全

副市場經理 陳靄婷 * 張予心 * 黃頴儀 *

助理項目經理 李穎軒 * 譚懿諾 *

助理市場經理 許樂欣 * 曾諾怡 *

市場主任 林培生 *

票務

市場經理(票務) 梁彩雲

票務主任 殷嘉駿 *

發展

發展總監 黃美儀

特別發展協理 蘇啟泰 *

發展經理 林思穎 * 吳綺菁 * 譚樂瑤

發展主任 鄒穎妮 * 譚尹晴 *

藝術行政見習員 梁詠熙 *

短期發展助理 潘藹怡 *

行政事務

財務總監 鄺敬婷

會計

會計經理 杜詩麗 *

會計主任 顏悅恩 *

人力資源及行政

人力資源及行政經理 楊美君 *

接待員/初級秘書 李美娟

助理 黃國愛

資訊科技

資訊科技經理 陳啟明 *

無限亮

項目總監 錢 佑 *

節目及外展經理 鍾美琼 * 何敏凝 * 節目及外展統籌 何敬堯 * 潘詠汶 *

市場經理 黃嘉欣 *

副市場經理 廖愷瀅 *

助理製作經理 張詠宜 *

高級會計主任 鍾巧明 * 香港藝術節@大館

項目經理 鄺為立 * 公關及宣傳統籌 楊佩雯 *

STAFF

Executive Director

Assistant to Executive Director

PROGRAMME

Programme Directors

Senior Programme Manager

Programme Managers

Temporary Programme Manager

Deputy Programme Manager

Programme Coordinator

Arts Administrator Trainee

ADMINISTRATION

Programme Manager (Admin)

Flora Yu

Connie Ho

Grace Lang So Kwok-wan

Ian Leung

Kristen Chan* Cathy Cheng*

Sophie Liao* Katie Ma*

Samantha Szeto*

Janet Yau*

Tobe To*

Lilian Lam*

Ryan Yung*

Shirley So

Programme Officer (Admin) Michelle Lam*

LOGISTICS

Logistics Manager

TECHNICAL

Production Manager

Elvis King*

Shirley Leung*

Assistant Production Manager Jacob Chan*

PUBLICATIONS

Editors

Assistant Editors

OUTREACH

Outreach Manager

Assistant Outreach Managers

Outreach Officer

Outreach Assistant

Arts Administrator Trainee

MARKETING

Marketing Director

Associate Marketing Director

Deputy Marketing Managers

Assistant Project Managers

Assistant Marketing Managers

Marketing Officer

TICKETING

Marketing Manager (Ticketing)

Ticketing Officer

DEVELOPMENT

Development Director

Special Development Associate

Development Managers

Development Officers

Arts Administrator Trainee

Temporary Development Assistant

CORPORATE SERVICES

Finance Director

ACCOUNTS

Account Manager

Accounting Officer

HR & ADMINISTRATION

HR and Admin Manager

Receptionist/Junior Secretary

General Assistant

INFORMATION TECHNOLOGY

Information Technology Manager

NO LIMITS

Project Director

Programme and Outreach Manager

Programme and Outreach Coordinators

Marketing Manager

Deputy Marketing Manager

Assistant Production Manager

Senior Accounting Officer

HKARTSFESTIVAL@TAIKWUN

Project Manager

Eugene Chan* Adam Wright*

Shao yi Chan* Rebecca Lee*

Carman Lam*

Kelvin Li* Renee Poon*

Hazel Cheung*

Queena Ma*

Crystal Fung*

Katy Cheng

Eugene Lo

Tobie Chan* Stephanie Cheung*

Joey Wong*

Hill Li* Hades Tam*

Sally Hui* Margaret Tsang*

Billy Lin*

Eppie Leung

Cyrus Yan*

Angela Wong

Alex So*

Sharon Lam* Joey Ng*

Lorna Tam

Chau Wing-ni* Linda Tam*

Kirstie Leung*

Carol Pun*

Teresa Kwong

Connie To*

Stephany Ngan*

Janet Yeung*

Virginia Li

Bonia Wong

Derek Chan*

Eddy Zee*

Becky Chung* Christy Ho*

Kelvin Ho* Jasmine Poon*

Carly Wong*

Kaitlyn Liu*

Jess Cheung*

Catherine Chung*

Kwong Wai Lap*

PR and Marketing Coordinator Wind Yeung*

Coordinators

Production Officer Pang Ka Tat*

Technical Coordinators Rachel Au*, Tony Choi*, Cherry Fung*, Mandy Lai*, Martin Lai*, Lawrence Lee*, Joyi Tsang*

* 合約職員 *Contract Staff 按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order 2023 年 2 月更新 Updated February 2023
藝術家統籌 蔡兆欣 *、朱芷慧 * 、張素真 * 、向怡君 * 、劉依靈 * 、劉明月 *、伍美衡 * 製作主任 彭家達 * 技術統籌 歐慧瑜 *、蔡敬堯 *、馮舒凝 *、黎敏兒 *、黎智勇 *、李浩賢 *、曾以德 *
Artist
Jacqueline Choi*, Eleanor Chu*, Susan Hayden*, Cassandra Heung*, Joannie Lau*, Veronica Liu*, Janet Ng*

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.