N° 02 - Autumn 2009

Page 1












10

HIGHLIGHT sommario

HIGHLIGHT EDITION Care lettrici e lettori, Crisi? No grazie. Siamo riusciti con la nostra rivista HIGHLIGHT non solo a dirigerci in direzione opposta, ma anche a far acquistare ai nostri partner nuovi clienti. Questo ci conferma di continuare a credere in quello che facciamo e ad agire di conseguenza. Ed anche una cosiddetta crisi ha qualcosa di positivo. Ci costringe a muoverci e a dare il meglio di noi stessi, a dimostrarci imprenditori. Ma, siamo lo stesso molto felici, che questo difficile momento vada verso la fine. Guardiamo al futuro, consapevoli dell’esperienza avuta e usciamone vincitori. Ci tengo a ringraziare i miei partner per la fiducia e la collaborazione datami. L’unione fa la forza. Barbara Vudafieri

Liebe Leserinnen und Leser, Wirtschaftskrise? Nein, Danke. Durch unser Zusammenrücken und mit der Präsentation in unsere Zeitschrift HIGHLIGHT haben wir nicht nur der Krise getrotzt, sondern konnten auch in manchen Teilbereichen hinzulegen und neue Kunden für unserer Partner gewinnen. Dies bestätigt uns, dass wir verstärkt in diese Richtung gehen und uns noch breiter aufstellen werden. Es zeigt sich wieder, dass auch sogenannte Krisen etwas positives haben. Sie zwingen uns sich wieder zu bewegen und unsere besten unternehmerischen Seiten aufzuzeigen. Trotzdem freuen wir uns das die Krise zu Ende kommt. Die Erfahrung die wir daraus gewinnen, wollen wir aber nicht missen und darauf aufbauen. In diesem Sinne und mit gestärkter Brust, freuen wir uns auf die Zukunft. Bedanken möchte ich mich für den besonderen Zusammenhalt unserer Partner, den ich erleben dürfte. Packen wir es an! Barbara Vudafieri



SOMMARIO INHALT HIGHLIGHT VIAGGI

From New York HIGHLIGHT REISE

From New York

18/18 HIGHLIGHT EVENTI HIGHLIGHT EVENTS

22/22 HIGHLIGHT TEATRO

Teatro Comunale di Treviso HIGHLIGHT THEATER

Theater Comunale von Treviso

30/30 HIGHLIGHT GOURMET

I fratelli Alajmo HIGHLIGHT GOURMET

Gebr端der Alajmo

32/34


HIGHLIGHT sommario Inhalt HIGHLIGHT PROTAGONISTA

Michael Jackson HIGHLIGHT PERSÖNLICHKEIT

Michael Jackson

38/42 HIGHLIGHT PARTY HIGHLIGHT PARTY

46/47 HIGHLIGHT CITY

Treviso e la Marca HIGHLIGHT CITY

Treviso und la Marca

52/64 HIGHLIGHT CITY

Padova HIGHLIGHT CITY

Padova

74/79 HIGHLIGHT TOUR

Le Ville Venete HIGHLIGHT TOUR

Venezianische Villen

84/87

13


14

HIGHLIGHT sommario Inhalt HIGHLIGHT STYLE

125 Anni di Bulgari HIGHLIGHT STYLE

125 Jahre Bulgari

92/96 HIGHLIGHT WELLNESS

Abano Terme HIGHLIGHT WELLNESS

Abano Terme

100/102 HIGHLIGHT INFO

Numeri Utili HIGHLIGHT INFO

Wichtige Nummern

105/105 HIGHLIGHT SPORT

Golf Club HIGHLIGHT SPORT

Golf Pl채tze

110/110 HIGHLIGHT RISTORANTI E BAR HIGHLIGHT RESTAURANTS & BARS

118/118


HIGHLIGHT sommario Inhalt

HIGHLIGHT DANZA HIGHLIGHT TANZEN

145/145 HIGHLIGHT HOTELS HIGHLIGHT HOTELS

156/156 HIGHLIGHT Redazione Redaktion Editore - Verlag:

Traduzioni - Übersetzung:

HIGHLIGHT EDITION

www.highlightedition.com

VERENA FERNANDEZ ROMAN REISINGER

Redazione - Redaktion

Grafica e Stampa - Grafik und Druck:

BARBARA VUDAFIERI

Art Director: ELENA BYELAY

Ufficio - Office Marketing: ALESSANDRA MARINI

Layout e Grafica und Grafik: ENZO PEZ

Reporter: MADDALENA DE BERNARDI

TIPOGRAFIA MORO ANDREA

Fotografie - Fotographie: ELENA BYELAY

Distribuzione - Distribution: GRIFFON PRODUCTION S.R.L. I-33054 LIGNANO SABBIADORO (UD)

Villaggio Europa, 6 tel. +39 0431 53478 fax +39 0431 429766 e-mail: info@griffonproduction.com www.griffonproduction.com

Vendita Pubblicità - Anzeigenanahme: ALESSANDRA MARINI

cell. +39 337 934148 tel. +39 0431 53478

15




HIGHLIGHT

FROM NEW YORK

La guida trendy per un’solita ed esclusiva New York da esplorare attraverso gli occhi di HIGHLIGHT in 7 tappe imperdibili Der modische Führer für ein ungewöhnliches und exclusives New York, entdecken wir es mit den Augen von HIGHLIGHT in 7 nicht zu verpassenden Etappen Alessandra Marini SHOPPING JEFFREY, in una splendida location open space nel cuore del west village, questo store

ospita un’interessante proposta di idee, selezionate fra i migliori stilisti internazionali, sia emergenti che affermati come Balenciaga, Demeulmesteer, Yamamoto e molti altri. JEFFREY ein prächtiger offener Ort im Herzen des West Village, dieser Laden beherbergt eine grosse Auswahl an ausgesuchten Ideen der besten internationalen Designer, wie Dior, Demeulmesteer, Yamamoto und viele andere. 449 WEST 14thst NYC


HIGHLIGHT viaggi Reise pratico e chic al tempo stesso. BARNEY’s CO-OP Für Barney war immer Anspruch und klassische Eleganz gleichgestellt, aber es ist nicht das was euch im wunderbaren Barney CO-OP Geschäft in Soho erwartet. Hier ist der Stil jung, bestimmt und ein bißchen funky aber mit frischer Eleganz umspielt. Eine Möglichkeit um einen beneidenswerten Look zu kreieren... 116 Wooster St., New York, NY 10012

CHEAP JACK’S Per gli amanti del vintage, un’occasione imperdibile per scovare abiti e accessori, anche molto eccentrici dagli anni ‘40 agli anni ‘80. CHEAP JACK’S Für die Vintage-Liebhaber, eine nicht zu versäumende Gelegenheit, um nach ausgefallenen Kleidern und Accessoires von den 40ern bis zu den 80ern zu stöbern. 303 5th Avenue 31st

BEAUTY

BARNEY’s CO-OP Se Barney NY ha sempre rappresentato un’immagine di eleganza classica, non è quello che dovete aspettarvi nel meraviglioso store Barney COOP di Soho. Qui lo stile è giovane , deciso, un po’ funky ma estremamente facile e portabile. L’occasione giusta per un look

WONDERLAND entrando in questo insolito salone di bellezza si ha l’impressione di essere catapultati nel mondo di Alice nel paese delle meraviglie. La gentilezza, i profumi e l’atmosfera di questo posto conquistano al primo istante. Il luogo migliore dove farsi coccolare dopo un’intensa giornata a NYC. WONDERLAND wenn man in diesen ungewöhnlichen Schönheitssalon eintritt, hat man den Eindruck in die Welt von Alice im Wunderland zurückversetzt worden zu sein. Die Liebenswürdigkeit, die Düfte und die Atmosphere dieses Ortes erobern uns bereits im ersten Augenblick. Die beste Adresse um sich nach einem ganzen Tag in NYC verwöhnen zu lassen. 418 w. 13th st. new york, ny 10014

19


20

HIGHLIGHT viaggi Reise

SPORT CHELSEA PIER GOLF CLUB Per gli irriducibili golfisti in visita, da non perdere al molo 59 il suggestivo campo pratica sull’Hudson river. Per chi avesse dimenticato la sacca, è possibile noleggiare anche l’attrezzatura, o praticare uno degli altri innumerevoli sports che questa struttura offre. CHELSEA PIER GOLF CLUB Für die überzeugten Golfspieler an der Pier 59, dem suggestiven Platz direkt am Hudson. Für den, der das Golfbag vergessen haben sollte, ist es natürlich möglich die Ausrüstung auszuleihen oder einfach andere Sportarten in dieser Anlage auszuüben. Pier 59 23rd St. & the Hudson River PLACES TO BE RIVINGTON HOTEL Una splendida struttura di vetro nell’east Soho, ospita un albergo tra i più esclusivi di Manhattan. Dalla terrazza dell’ultimo piano si gode una vista mozzafiato, in un ambiente design curato nei minimi dettagli. Da andarci per un aperitivo, nella ormai meta prediletta di molte Celebrities, come Beyoncé e Lanny Kravitz che hanno scelto questo hotel come location per esclusivi party privati.

RIVINGTON HOTEL Eine herrliche Glaskonstrution im Soho-East, beherbergt eines der exklusivsten Hotels von Manhattan. Von der Terrasse der letzten Etage aus, genießt man eine atemberaubende Aussicht in einem bis in das kleinste Detail gepflegtem Ambiente. Eine Möglichkeit für einen Aperitif, in dem neuerdings bevorzugtem Ziel vieler Celebrities, wie Beyonce und Lenny Kravitz, die dieses Hotel als perfekte Location für Ihre Privatpartys ausgesucht haben. 107 Rivington St New York GEISHA RESTAURANT La migliore cucina giapponese di Manhattan


si trova qui. Un ambiente caldo, ricercato, ma al tempo stesso semplice e confortevole, sono il contesto per una esperienza culinaria indimenticabile. Lasciatevi tentare dal menù, ogni cosa che ordinerete sarà al di sopra delle vostre aspettative. GEISHA RESTAURANT Die beste japanische Küche von Manhattan, befindet sich hier. Ein warmes Ambiente, erlesen und zum selben Zeitpunkt einfach und wohnlich, ist das Umfeld für ein unvergessliches kulinarisches Erlebnis. Laßt euch vom Menü verführen, alles was ihr probiert, wird eure Erwartungen noch übertrumpfen. 33 East 61 Street New York, NY 10021

Sarah Jessica Parker


E V E N T HIGHLIGHT

30 Gennaio 30. Januar Gli Europe in concerto a Padova

Sabato 30 gennaio 2010 il Gran Teatro di Padova ospita il concerto degli Europe, rock band svedese dall’irresistibile successo degli anni Ottanta e ora all’attivo con l’ottavo disco, pubblicato in settembre, ‘Last Look at Eden’. Il gruppo sarà presente con quattro date italiane e unica per il nord est la data di Padova.

Die Gruppe Europe gibt ein Konzert in Padua

Am Samstag, 30. Jänner 2010, findet im Gran Teatro di Padua ein Konzert der Gruppe Europe statt, der schwedischen Rockband mit ihrem unwiderstehlichen und erfolgreichen Sound der 80er Jahre und nun präsent mit der achten Platte, die im September erscheint: „Last look at Eden“. Die Gruppe hat in Italien vier Auftritte, der einzige im Norden ist der von Padua. www.ticketone.it

Gran Teatro

Padova

25. Aprile 25. April Correre a Padova: la maratona di Sant’Antonio Correre, passione

e duro lavoro. A Padova la maratona di Sant’Antonio è ormai diventata un evento atteso del calendario annuale. La maratona parte da Vedelago, in provincia di Treviso, per poi attraversare Castelfranco Veneto, Resana, Loreggia e molti paesini di questo verde e accogliente Veneto, fino al trionfale ingresso in città con il taglio del traguardo nella piazza più grande d’Europa, Prato della Valle. Mi raccomando, indispensabile arrivare allenati.

Laufen in Padua: Der Marathon von Sant’Antonio

Laufen, Leidenschaft und harte Arbeit. Der Marathon von Sant’Antonio ist mittlerweile in Padua zu einem Höhepunkt des alljährlichen Sportkalenders geworden. Der Marathon startet von Vedelago, in der Provinz Treviso, durchläuft dann Castelfranco Veneto, Resana, Loreggia und viele kleinere Orte des grünen und freundlichen Veneto, bis zum triumphalen Zieleinlauf in der Stadt, auf dem größten Platz Europas, dem Prato della Valle. Glauben Sie mir, kommen Sie unbedingt gut trainiert. www.maratonasantantonio.com

Padova


HIGHLIGHT eventi Events

28. Giugno 28. Juni

28 Giu./Jun. - 14 Lug./Jul.

Abano danza, il festival che viaggia nel ritmo

Ogni anno la città di Abano Terme si accende di luci e diventa il palcoscenico di un’estate dedicata alla danza. La kermesse è ormai giunta alla XX edizione e la programmazione è vasta e stimolante. Si va dai grandi classici come Il Lago dei Cigni, Rudolf Nureyev e un’inimitabile scuola russa a prime di livello internazionale che lanciano intriganti e inarrestabili giochi d’armonie sulle note di Johann Sebastian Bach. E al balletto si aggiunge Con-Temporanea, un’imperdibile occasione per penetrare il cuore pulsante della musica moderna e contemporanea.

Abano und Tanz, ein Festival des Rhythmus

Jedes Jahr erstrahlt die Stadt im Lichterglanz und wird Bühne für einen Sommer, der dem Tanz gewidmet ist. Dieses Volksfest hat mittlerweile seine 20.Auflage erreicht und weist ein vielfältiges und stimulierendes Programm auf. Von den großen Klassikern des Balletts, wie Schwanensee, Rudolf Nurejew und einer unnachahmlichen russischen Tanzschule, erleben Sie alles, bis zu Primaballerinen auf höchsten internationalen

Niveau, welche faszinierende und unfaßbare Spielformen des Tanzes auf die Bretter zaubern, nach den Klängen von Johann Sebastian Bach. Neben dem Ballett erleben Sie auch Con-Temporanea, eine Aktivität, die Ihnen die unverzichtbare Gelegenheit bietet, die pulsierende moderne und zeitgenössische Musik kennenzulernen. www. abanoterme.net

Abano Terme - PD

Europe Padova 30 Gennaio 2010 30. Januar 2010

Luglio Juli Treviso in musica: suoni di marca

In luglio il Festival Suoni di Marca è ormai una ricorrenza che riempie di sonorità e armonia il centro storico di Treviso. Un ventaglio multicolore e polifonico di concerti dal rock al blues, per godere delle notti estive nell’ascolto di pezzi vibranti di bravura e rilassarsi circondati da una città che diventa teatro di un’atmosfera sonoramente preziosa.

Maratona di Sant’ Antonio Marathon von Sant’Antonio Padova 25 Aprile2010 25. April 2010

Treviso badet in Musik: Markenklänge Im Juli erfüllt das Festival „Markenklänge“ nun schon wiederholt das historische Zentrum von Treviso mit sonoren Klängen und Harmonien. Ein buntes, vielseitiges, polifones Programm an

Abano Danza Abano Terme - PD Primavera Frühling 2010

23


24

HIGHLIGHT eventi Events Konzerten entfaltet sich vom Rock bis zum Blues, zur Freude der Zuhörer an kraftvoll vibrierenden mutigen Musikstücken in den Sommernächten, zur Entspannung auch in einer Stadt, die als ganzes zu einem kostbaren Klangtheater wird. www.suonidimarca.it

Abano Danza Abano Terme - PD Primavera Frühling 2010

Fiera di Padova

Padova

5 Settembre 5. September Il Montagnese: l’incontro con la storia nel palio

Palio dei 10 comuni Montagnana - PD 5 Settembre 2010 5. September 2010

Ormai una lunghissima tradizione quella che dal 1977, rinnovando una storia che inizia nel Medioevo, anima le vallate di 10 paesi con il Palio dei 10 Comuni del Montagnanese. La rievocazione in costume ricrea l’atmosfera incantatrice di una storia antica e il mercatino della prima domenica di settembre richiama folle di turisti e appassionati.

Il Montagnese: Eine Begegnung mit der Geschichte des Palio

Eine inzwischen lange Tradition läßt seit 1977 eine Geschichte wieder aufleben, die ins Mittelalter zurückreicht und nun die Täler von 10 Ortschaften mit dem Palio der 10 Gemeinden von Montagnese belebt. Die Wiederbelebung des Brauchs in antiken Kostümen schafft

von neuem die bezaubernde Atmosphäre eines lang zurückliegenden Ereignisses und der nette Markt des ersten Septembersonntags zieht Massen von Touristen und leidenschaftlichen Bewunderern an. www.palio10comuni.it

Montagnana - PD

Settembre September Monselice: la giostra della rocca

Monselice vi attende la terza domenica del mese di settembre quando la giostra della bellissima rocca medievale ricorda l’antico passaggio per queste terre di Federico II di Svevia, nel 1247. Giostre, gare, un torneo di scacchi per il divertimento di grandi e piccoli e un mercatino medievale che ha luogo nelle quattro domeniche settembrine tra la magica rocca e il centro.

Monselice: Das Turnier auf der Burg

Am dritten Sonntag im September erwartet Sie Monselice, wenn das Turnier auf der wunderschönen mittelalterlichen Burg eröffnet wird und daran erinnert, dass Friedrich II von Schwaben 1247 durch diese Lande gezogen ist. Turnierspiele, verschiedene Wettkämpfe, ein Schachturnier, all dies zur Unterhaltung der Großen und


HIGHLIGHT eventi Events Kleinen, und dazu noch ein mittelalterlicher Markt, der an den vier Septembersonntagen abgehalten wird, und zwar zwischen der geheimnisvollen Burg und dem Zentrum. www.giostradellarocca.it

Monselice - PD

Settembre September AsoloArtFilmFestival: tutto il cinema in Veneto

Il mondo della pellicola attraversa l’incantevole cittadina di Asolo con un festival che riunisce protagonisti d’eccezione e capolavori d’autore. La sua nascita avvenne sotto una buona stella fin dai suoi inizi nel 1973, patrocinato dall’Unesco. E a questa storica manifestazione si unisce l’AsoloCartoonFestival, destinato ai cartoni animati. Numerose le categorie in concorso, dalla sezione dedicata alle biografie d’artista alla video art e computer art per una vera e propria scorpacciata di cinema.

Asolo Kunstfilmfestival – Kino total im Veneto Die Welt des Zelloluids erfüllt das bezaubernde Städtchen Asolo mit einem Festival, welches hervorragende Hauptdarsteller und Meisterwerke von Autoren zusammenführt. Das Festival steht seit seiner

Gründung 1973 stets unter einem günstigen Stern, unter dem Ehrenschutz der UNESCO. Dieser bereits historischen Veranstaltung schließt sich das Asolo Cartoon Festival an, welches vor allem dem Trickfilm gewidmet ist. Zahlreiche Kategorien beteiligen sich am Wettbewerb, von der Sektion der Künstlerbiographien bis zu Video-art und Computeranimation, ein wahres Schlaraffenland für Cineasten.

La Giostra della Rocca Monselice - PD Settembre September 2010

www.asolofilmfestival.it

Asolo - TV

Settembre September Note dell’anima: Festival organistico a Treviso

Il Festival Organistico Internazionale è occasione per ascoltare musiche dalla tradizione di oltre cinque secoli e ammirare uno strumento d’eccezionale bellezza, costruito nel 1750 ed oggi conservato nella chiesa della Croce. Interpreti mondiali convergono nella Marca Trevigiana per ricordare, attraverso note meravigliose e un viaggio nello spirito, l’organo, oggetto antico dalle straordinarie vibrazioni.

Noten der Seele: Orgelfestival in Treviso Das internationale

La Giostra della Rocca Monselice - PD Settembre September 2010

AsoloArtFilmFestival Asolo - TV Settembre September

2010

25


26

HIGHLIGHT eventi Events Orgelfestival bietet eine Gelegenheit, um Musik einer mehr als fünfhundertjährigen Tradition zu hören und zu genießen, ein Instrument von außergewöhnlicher Schönheit zu bewundern, welches 1750 gebaut wurde und heute in der Kreuzkirche aufbewahrt ist. Interpreten aus der ganzen Welt kommen hier zusammen in der Mark Treviso, um mit wunderbaren Klängen und einer geistigen Reise die Orgel wieder in den Blickpunkt zu rücken, dieses antike Kunstwerk mit den außergewöhnlichen Vibrationen. www.organidimarca.it

Treviso

2009-2010 2009-2010 Festival Organistico Treviso Settembre September

2010

Guardare le Stelle Padova 2009-2010

Guardare le stelle: il Planetario di Padova

Quattro secoli fa Galileo con un cannocchiale rivoluzionò il mondo, proprio da Padova. Oggi la città si dota di un planetario incredibilmente all’avanguardia. Ultima generazione digitale a sei canali video, proiettori high definition e un ricchissimo calendario di incontri. Ammirerete la volta stellata in una cupola che proietta un cielo straordinariamente vivido. Vi divertirete di più voi o i vostri figli? A voi la risposta.

Sterne beobachten: Das Planetarium von Padua

Vor vierhundert Jahren hat Galileo mit einem Fernrohr die Welt auf den Kopf gestellt, ausgerechnet von Padua aus. Heute verweist die Stadt zurecht mit Stolz auf ein ultramodernes Planetarium. Allerneueste digitale Generation mit sechs Videokanälen, High Definition Projektoren und einem reichhaltigen Veranstaltungskalender. Sie werden das Sternengewölbe bewundern können, das in einer Kuppel ein außergewöhnlich lebendiges Firmament projeziert. Wer wird sich hier wohl mehr begeistern, Sie oder Ihre Söhne? Die Antwort liegt bei Ihnen. www.planetariopadova.it

Il Planetario

Padova

Ottobre Oktober I marroni del Monfenera: autunno goloso

Un week end all’insegna di dolci goloserie l’annuale appuntamento con la Mostra Mercato dedicata ai marroni del Monfenera, coltivazione a denominazione protetta dell’area provinciale di Treviso. In queste terre il castagno appare l’amica presenza dei boschi, vivo elemento di una tradizione contadina di cui oggi potrete riassaporare gli odori in un autunno


HIGHLIGHT eventi Events davvero zuccherino.

Die Maroni von Monfenera: Ein leckerer Herbst

Ein Wochenende im Zeichen süßer Leckereien, alljährlicher Treffpunkt anläßlich der Marktausstellung, welche den Maroni von Monfenera gewidmet ist; eine Maronikultur geschützter Marke in der Provinz Treviso. Auf diesem Boden gedeihen Kastanienbäume in Harmonie mit den Wäldern; bäuerliche Tradition bleibt hier lebendig, deren Düfte und Geschmack man heutzutage in einem wahrhaft zuckersüßen Herbst aufs Neue genießen kann. www.marronidelmonfenera.it

Pederobba - TV

Ottobre Oktober Libri in cantina? No, in mostra a Susegana

La provincia di Treviso, sempre più attiva nel panorama editoriale, spicca con Libri in Cantina, Mostra Nazionale per la Piccola e Media Editoria che ha luogo a Susegana in ottobre. Il castello medievale di San Salvatore ospita la produzione indipendente delle case editrici nazionali, le ultime uscite e i protagonisti della letteratura di oggi. Appuntamento interessante per rimanere al corrente delle nuove proposte, autori e tendenze

del mercato dell’editoria italiana.

Bücher im Keller? Nein, in einer Ausstellung in Susegana

Die Provinz Treviso, immer schon sehr aktiv auf dem Sektor der Verlagslandschaft, macht hier auf sich aufmerksam mit der Ausstellung „Bücher im Keller“, einer staatlichen Ausstellung für kleinere und mittlere Verlage, welche in Susegana im Oktober abgehalten wird. Die mittelalterliche Burg San Salvatore beherbergt die unabhängige Produktion der staatlichen Verlagshäuser, die letzten Neuerscheinungen und stellt die Protagonisten der zeitgenössischen Literatur vor. Ein interessanter Treffpunkt, um am Laufenden zu bleiben über Neuerscheinungen, Empfehlungen, Autoren und Tendenzen des italienischen Verlagsmarktes. www.libriincantina.it

Castello San Salvatore Castello San Salvatore

Susegana - TV

Ottobre Oktober Jazz al Plaza e Padova risuona di musica

Ass. Miles, ZeroZeroJazz e Hotel Plaza ripartono presso l’Hotel Plaza di Padova con una nuova edizione della rassegna ‘Jazz at the Plaza’, appuntamento

I marroni del Monfenera Die Kastanien von Monfenera Pederobba - TV Ottobre Oktober

2010

Herb Geller Jazz al Plaza Padova Ottobre Oktober

2010

27


28

HIGHLIGHT eventi Events

Mostra internazionale sull’illustrazione

Padova Ottobre Oktober

2010

imperdibile per gli amanti del genere. L’Hotel Plaza di una rutilante New York del ‘58 fu teatro di una seduta rimasta nella storia, quando la Columbia Records riunì il Miles Davis Sextet per un’incisione che venne poi chiamata ‘Jazz At The Plaza’. Tempi lontani per una musica dall’atmosfera irresistibilmente seducente e senza tempo: uno stile inimitabile quanto il suo protagonista Herb Geller.

Jazz Al Plaza und Padua voller Musik

Auto e moto d’epoca Autos und Motorräder Padova Ottobre Oktober

2010

Auto e moto d’epoca Autos und Motorräder Padova Ottobre Oktober

2010

Ass.Miles, ZeroZeroJAzz und Hotel Plaza starten beim Hotel Plaza von Padua mit einer neuen Auflage der Parade „Jazz at the Plaza“, ein unverzichtbares Rendezvous für die Liebhaber dieser Musik. Das Hotel Plaza des turbulenten New York des Jahres 1958 war Schauplatz einer historischen Jamsession, als Columbia Records das Miles Davis Sextet zusammenführte für eine Plattenaufnahme, welche als „Jazz at the Plaza“ berühmt werden sollte. Weit zurückliegende Zeiten für eine Musik von einer unwiderstehlich verführerischen Ausstrahlung und zeitlos: ein unnachahmbarer Stil, ebenso wie sein Protagonist Herb Geller.

Ottobre Oktober La fantasia vola: mostra internazionale sull’illustrazione

La Mostra Internazionale d’Illustrazione per l’Infanzia è all’attivo con un lungo calendario di edizioni ed esplora i linguaggi della narratività visiva con innovazione e delicatezza scanzonata. Una girandola di eventi per professionisti del settore e insegnanti. Nonchè per i genitori, per rimanere sempre aggiornati con agguerrita fantasia e spirito creativo.

Beflügelte Phantasie: Internationale Ausstellung über Buchillustration Diese Ausstellung zur Illustration von Kinderbüchern wird sehr gut aufgenommen, was ihr umfangreicher Katalog an Editionen belegt. Sie widmet sich den erzählerischen und bildlichen Ausdrucksmöglichkeiten des Kinderbuchs mit viel Innovation und lockerem Feingefühl, ein wahres Feuerwerk an Ereignissen für Professionisten des Metiers und für Lehrende. Natürlich genauso für Eltern, damit sie immer am Ball bleiben mit reger Phantasie und schöpferischem Geist.

www.plazapadova.it

www.sarmedemostra.it

Hotel Plaza

Palazzo Municipale

Padova

Sàrmede - TV


HIGHLIGHT eventi Events

Ottobre Oktober Auto e moto d’epoca: il motorismo storico a Padova

Presso la Fiera di Padova troverete Auto e Moto d’Epoca, evento con svariate sezioni espositive e palcoscenico di case automobilistiche, club e scuderie, oltre a commercianti e restauratori, ricambistica e modellismo. Moltissimi gli eventi speciali. La rassegna travalica il collezionismo per affermarsi come nuova, interessante nicchia di mercato e l’occasione si presenta effervescente e dinamica, perfetta per verificare le tendenze in atto e visionare veicoli unici, manifestazione ad hoc per il pubblico di appassionati e curiosi, che potranno immergersi in un ricco panorama di iniziative culturali. ASI, la federazione che istituzionalmente rappresenta il motorismo storico e riunisce oltre 131.000 appassionati di veicoli storici una delle più interessanti protagoniste, insieme a case automobilistiche storiche. E chissà che non scoviate il pezzo mancante della vostra collezione.

Autos und Motorräder von Anno dazumal: Historische Ausfahrten in Padua Auf der Messe in Padua können Sie historisch wertvolle Automobile und Motorräder bewundern, ein Ereignis mit vielen Ausstellungssparten und Schaubühnen von Autohäusern, Motorclubs und Rennställen, dazu treffen Sie hier auch Händler und Restauratoren an, Ersatzteilhändler und Tunerspezialisten. Eine Menge von Veranstaltungen begleitet die Messe. Diese Schau übersteigt das herkömmliche Sammlertreffen und positioniert sich als neue, interessante Marktnische, dynamisch und vielseitig aktiv. Hier können Sie alle aktuellen Trends

verfolgen und einzigartige Gefährte besichtigen; eine Veranstaltung für ein Publikum von neugierigen und leidenschaftlichen Motorfans, die sich hier von einem reichhaltigen Panorama kultureller Initiativen verwöhnen lassen können. ASI, jene Vereinigung, welche als Institution den historischen Motorismus vertritt und mehr als 130000 Fans historischer Fahrzeuge versammelt, ist hier eine der interessantesten Hauptdarsteller, zusammen mit Autohäusern, die auf Oldtimer spezialisiert sind. Und wer weiß, ob Sie nicht hier das lang gesuchte Stück Ihrer Sammlung aufstöbern? www.autoemotodepoca.com

Fiera di Padova Padova

29


30

HIGHLIGHT teatro Theater

TEATRO COMUNALE di TREVISO THEATER von TREVISO Concerti/Konzerte

Danza/Tanz

16 Ottobre/16. Oktober ANGELA HEWITT pianoforte

25 Novembre, 25. November

5 Novembre/5. November

10 Dicembre, 10. Dezember

DIE SINGPHONIKER

30 Novembre/30. November

ELISA MONTE DANCE RHYTH.MIX AGR ASSOCIATI

ANNA KRAVTCHENKO pianoforte

20 Gennaio, 20. Januar

9 Dicembre/9. Dezember MATTHIAS STIER tenore RAFFAELLA IOZZI pianoforte

21 Febbraio, 21. Februar

17 Dicembre/17. Dezember

QUARTETTO ALBORADA PAOLO FRESU tromba FABRIZIO MELONI clarinetto 27 Gennaio, 27. Januar

RAFAL BLECHACZ pianoforte 4 Febbraio, 4. Februar

QUARTETTO CASALS PIETRO DE MARIA pianoforte 23 Febbraio, 23. Februar

CATERINA DI TONNO soprano RICHARD BARKER pianoforte 2 Marzo, 2. März

FIORENZO PASCALUCCI pianoforte 15 Marzo, 15. März

SERGEJ KRYLOV violino ANDREA BONATTA pianoforte 8 Aprile, 8. April

CAMERATA SALZBURG ALEXANDER LONQUICH direttore e solista

OTELLO BALLETTO DI ROMA DIVINO TANGO PASIONES COMPANY 3 Marzo, 3. März

MOZART A 2 - CARMEN CCN BALLET DE BIARRITZ 14 Aprile, 14. April

LA STORIA INAUDITA COMPAGNIA NUOVADANZAINDIPENDENTE

Opera/Oper 21, 22 e 23 Novembre 21. 22. 23. November

LA VERA COSTANZA 12, 13 e 14 Marzo 12. 13. 14. März

LA TRAVIATA

Prosa/Prosa 30 Ottobre, 30. Oktober

L’ATTORE

Anteprima nazionale


HIGHLIGHT teatro Theater 6, 7 e 8 Novembre 6. 7. 8. November

ELISABETTA II

27, 28 e 29 Novembre 27. 28. 29. November

MOLTO RUMORE PER NULLA 11, 12 e 13 Dicembre 11. 12. 13. Dezember

18 Dicembre, 18. Dezember

ROSSO NATALE con RED CANZIAN

TEATRO EDEN/ THEATER EDEN Jazz 12 Novembre, 12. November

STEFANO BOLLANI DANISH TRIO

EST OVEST

6 Dicembre, 6. Dezember

15, 16 e 17 Dicembre 15. 16. 17. Dezember

14 Gennaio, 14. Januar

LA TEMPESTA

ROSARIO BONACCORSO QUARTET BOBO STENSON TRIO

22, 23 e 24 Gennaio 22. 23. 24. Januar

21 Febbraio, 21. Februar

5, 6 e 7 Febbraio 5. 6. 7. Februar

Info:

L’INGANNO

ITALIANI SI NASCE E NOI LO NACQUIMO 12, 13 e 14 Febbraio 12. 13. 14. Februar

TRAMONTO

26, 27 e 28 Febbraio 26. 27. 28. Februar

L’ORO DI NAPOLI 19, 20 e 21 Marzo 19. 20. 21. März

NON SI SA COME 9, 10 e 11 Aprile 9. 10. 11. April

LE CONVERSAZIONI DI ANNA K.

Eventi speciali/Besondere Events 31 Ottobre, 31. Oktober

RYUICHI SAKAMOTO: PLAYING THE PIANO

RANDAL CORSEN QUARTET

(italiano e inglese)

tel.: 0039 0422 540 480 www.teatrispa.it biglietteria@teatrispa.it

31


foto di Renato Vettorato

Alajmo: una famiglia in viaggio tra sapori antichi ed eterna arte culinaria

I fratelli Alajmo Gebr端der Alajmo


HIGHLIGHT Gourmet

Le Calandre: Massimiliano e Raffaele. Ma anche Vittorio, Erminio, Rita, Laura. Una storia che inizia da lontano e segna il meraviglioso viaggio della famiglia Alajmo attraverso il tempo. Vittorio Chimetto, classe 1910 e originario di Ospedaletto Vicentino, apre il suo primo ristorante a Udine: la Birreria Moretti in Piazzale Venezia. Ma la strada verso la qualità passa attraverso un’impegno continuo e un’instancabile passione, banco di prova sono le salumerie udinesi e padovane. Le Calandre vedranno la luce a Udine, dal Ristorante Albergo Aurora a Sarmeola di Rubano. Una luce che oggi continua a risplendere attraverso una polaroid che narra una storia familiare mai conclusa. Oggi il ristorante è premiato con le fatidiche tre stelle, ma ogni giorno la sua fama è riconfermata dal pubblico che ama e gode dell’ottima cucina con momenti di totale piacere, consacrato agli odori, i sapori e tutto ciò che crea la magia di un cibo d’eccezione. Rita Chimetto, regina della cucina, ha tenuto ben saldo l’accesso al suo impero mantenendo vivido il santuario della forte tradizione culinaria, per poi regalmente cedere le chiavi e lo scettro del regno ai due figli: il fuoco e la gioia di impasti di creatività si sono uniti alla sapienza antica, mettendo a lievitare una straordinaria arte, oggi apprezzata e ormai sinonimo di grande qualità. La stessa qualità lungamente cercata dall’antico nonno, oggi ombra gentile che come un vetustolare sembra continuare a proteggere il focolare. Nel 2004 nasce il Calandrino: la cucina si dilata e respira un’aria più casual e informale, uno spirito gastronomico che si estende ad ogni momento della giornata, dalla colazione all’aperitivo. Qui il cappuccino diventa

l’istante di relax da rubare alla frenesia della giornata, non senza le piccole leccornie della pasticceria supervisionata da Laura Alajmo e Rita Chimetto. La cucina è una forma d’arte? Il nostro chef, i nostri chefs rispondono: sì. Accogliere personalmente gli ospiti, preparare un piatto con quella dose di energia, concentrazione e passione che non possono mancare affinchè il sapore si sciolga sul palato in modo assolutamente speciale. Utilizzare dita, mani, cervello e memoria per mescolare e dare forma alla materia che ci rende viventi. Se la cucina è da sempre grande specchio della società che rappresenta, oggi possiamo affermare come tradizione, innovazione e curiosità per la sperimentazione trovino stimoli e nascite già nel sottile disco di ceramica che correda bianchi tavoli inamidati. L’officina della Famiglia Alajmo corre alla scoperta di sapori dimenticati, attraverso un’emozione che nasce dalla condivisione di un momento: l’attimo di un vino rosso che scorre nel vetro e rimedita la giornata, la magia avvolgente di un cibo che invade e circonda in un’emozionalità primitiva ed esplosiva. Perché il cibo è anche e soprattutto il tempo del godere, orizzonte di un’anima che

Risotto allo zafferano con polvere di liquirizia. Safranrisotto mit Lakritze

foto by: Wowe

In Veneto la gastronomia prende il volo e diventa arte

33


34

HIGHLIGHT Gourmet guarda alla vita col piacere della riscoperta e condivisione. Massimiliano dirige l’orchestra gastronomica con le leggiadre armonie ai fornelli, mentre Raffaele si muove tra sala e cantina, riportando alla luce un migliaio di pregiate etichette, stappando nettari preludio di fascinazione e armoniche raffinatezze. Un momento di armonia perfetta da gustare nello spazio di un tavolo apparecchiato con cura, mentre la sera scorre e finalmente ci si riappropria del tempo per celebrare la giornata trascorsa. Cappuccino di seppie al nero e risotto allo zafferano con polvere di liquirizia: i gusti alle Calandre sono tutti da riscoprire, ma il viaggio continua in “In.gredienti”, la gastronomia della famiglia dove trovare i prodotti creati da Massimiliano e Raffaele Alajmo, oltre a un grande assortimento di formaggi, salumi, pasta, olio e vini menù. E se desiderate immergervi nel verde della campagna euganea, La Montecchia, esclusivo ristorante gestito da Erminio Alajmo, vi attende ai piedi dei Colli Euganei in uno dei più prestigiosi campi da golf italiani. Anticamente ricavato da un vecchio essiccatoio di tabacco, oggi propone squisitezze della tradizione locale e un’ampia carta dei vini, consigliati dalla maestria del sommelier Mauro Meneghetti. Tutto questo non vi basta? Fuggite per un week end di assoluto relax all’hotel Maccaroni, un piccolo, delizioso rifugio situato a quattro passi dal ristorante Le Calandre e dotato di 34 stanze, dove unire goloserie e riposo in un’atmosfera unica. Ma per continuare il viaggio nella magia dei sapori dimenticati, sappiate che la cucina dei fratelli Alajmo vi aspetta anche in libreria, per tuffarvi nella scoperta del piacere della buona tavola con l’ultima opera, questa volta di carta e inchiostro: In.gredienti di Massimiliano e Raffaele Alajmo.

IM VENETO KOMMT DIE GASTRONOMIE VON IHREM WEG AB UND WIRD ZUR KUNST

Die Hauptpersonen (le Calandre): Massimiliano und Raffaele, aber auch Vittorio, Erminio, Rita, Laura. Eine alte Geschichte, die die wunderbare Reise der Familie Alajmo im Laufe der Zeit schreibt. Vittorio Chimetto, Jahrgang 1910, gebürtig in Ospedaletto Vicentino, eröffnet sein erstes Restauranti in Udine: die “Birreria Moretti” in der Piazzale Venezia. Aber den Weg zur Qualität erreicht man nur zwischen einem Weg aus kontinuierlicher Leistung und unermüdlicher Leidenschaft, die Probe war die Theke der udinesischen und padovaneischen Wurstwarenhandlungen. Die Wegbereiter erblicken das Licht des Restaurants Albergo Aurora in Sarmeola di Rubano. Ein Licht, daß heute noch immer auf dem Polaroidfoto leuchtet, das diese unvollendete Familiengeschichte erzählt. Heute ist das Restaurant mit verdienten 3 Sternen ausgezeichnet, und jeden Tag wird der Ruf von den Gästen, die die vorzügliche Küche lieben und genießen, bestätigt. Mit Momenten der totalen Freude an Gerüchen und Geschmäckern und alle dem das zum Zauber eines ausgezeichneten Essen dazugehört. Rita Chimetto, die Königin der Küche, hat sich stark dafür eingesetzt, daß der Zugang zu ihrem Reich, um das lebendige Heiligtum der starken Küchentradition bewahrt wird, um danach den Schlüssel und das Zepter königlich an ihre beiden Söhne abzugeben: das Feuer und die Freude der kreativen Teige


foto by: Wowe

Alajmo: eine Familie auf der Reise zwieschen antiken Aromen und ewinger kultureller Kulinarik

I fratelli Alajmo Gebr端der Alajmo


36

HIGHLIGHT Gourmet sind mit der antiken Weisheit vereint worden, aufgegangen in einer außergwöhnlichen Kunst, heute hoch geschätzt und Synonym für große Qualität. Die selbe Qualität, die bereits der alte Großvater suchte und heute ein freundlicher Schatten, der wie ein alter Hausgott immer noch den Herd zu beschützen scheint. Im Jahr 2004 entsteht “Il Calandrino”: die Küche wandelt sich in eine lässigere und zwanglosere Form, die sich in jedem Moment des Tages vom Frühstück bis zum Aperitiv hin erstreckt. Hier wird der Cappuccino zu einem Augenblick des Relax in der Hektik des Tages, aber nicht ohne die kleinen Leckereien der Konditorei von Laura Alajmo und Rita Chimetto.

foto by: Wowe

Ist die Küche eine Kunstform? Unser Chef, nein unsere Chefs antworten mit: Ja! Die Gäste persönlich empfangen, ein Gericht mit einer gewissen Dosis an Energie vorzubereiten, Konzentration und Leidenschaft, die ebenfalls nicht fehlen dürfen, bis sich der Geschmack in einer absolut besonderen Art und Weise am Gaumen entfaltet. Wir verwenden Finger, Hände, Kopf und

Gedächtnis, um der Materie eine Form zu geben die uns unvergesslich macht. Da die Küche immer schon großer Spiegel der Gesellschaft war, können wir heute bestätigen, wie Tradition, Innovation und Neugier für Versuche,zur Anregung und Neuigkeiten, bereits in der auf gestärkten, weißen Tischdecken liegenden Porzellantellern, zu finden sind. Die Werkstatt der Famiie Alajmo eilt auf zu Entdeckung vergessener Aromen, über die Emotion die beim Nachempfinden eines gewissen Momentes ensteht: der Moment indem der Rotweines aus dem Glas fließt und der Tag geht einem nicht mehr aus dem Kopf, die mitreissende Faszination einer Speise, die eindringt und uns mit einem ursprünglichem und explosivem Gefühl umringt. Weil das Essen hauptsächlich und vor allem Zeit des Genießens ist, der Horizont einer Seele, die dem Leben mit großem Vergnügen der Wiederentdeckung und des Nachempfindens entgegensieht. Massimiliano leitet das gastronomische Orchester mit den lieblichen Wohlklängen an den Herden, während sich Raffaele zwischen Speisesaal und Weinkeller bewegt, von wo aus er tausende wertvolle Etiketten zum Erstrahlen bringt und zum Auftakt Nektare und harmonische Feinheiten öffnet. Ein Moment perfekter Harmonie am mit Sorgfalt

Uno dei piatti famosi di Massimiliano, il cappuccino di seppie al nero Eines der berühmtesten Gerichte in Massimilianos Küche ist der Tintenfisch-Cappuccino.


gedeckten Tisch, während der Abend vorüber zieht, man sich endlich der Zeit anpasst und den ausklingenden Tag feiert. Cappuccino vom Tintenfisch und Safranrisotto mit Lakritzenpulver: die Geschmäcker der Calandre sind alle zu entdecken, aber die Reise dauert an im “In. gredienti”, der Gastronomie der Familie wo man die Produkte von Massimiliano und Raffaele Alajmo findet, weiters eine große Auswahl an Wurst- und Käsesorten, Teigwaren, Ölen und Tafelweinen. Wünscht ihr euch im Grünen der Euganesichen Landschaft einzutauchen, so erwartet euch das La Montecchia, ein exclusives von Erminio Alajmo geführtes Restaurant, direkt am Fuße der Euganeischen Hügel, in einem der bedeutendsten Golfplätze Italiens gelegen.

Einst eine ehemalige Tabaktrockenanlage, heute schlägt es Köstlichkeiten der lokalen Tradition und eine umfassende Weinkarte, von der Meisterhaftigkeit des Sommelier Mauro Meneghetti empfohlen, vor. Das reicht euch alles noch nicht? Entflieht für ein Wochenende absoluten Relax in das Hotel Maccaroni, ein kleiner entzückender Unterschlupf nur wenige Schritte vom Restaurant Le Calandre enfernt, mit 34 Zimmern, wo sich Schlemmereien und Ruhe in einer einzigartigen Atmosphäre vereinen. Um die Reise in den Zauber der vergessenen Aromen fortzusetzen, erwartet euch die Küche der Gebrüder Alajmo auch in der Buchhandlung, um das Vergnügen der guten Küche mit dem letzten Werk zu entdecken, und zwar dieses Mal mit Stift und Papier: “In.gredienti” von Massimiliano und Raffaele Alajmo.


38

HIGHLIGHT protagonista Persรถnlichkeit

Jacko

Michael Jackson

mito del pop e

Peter Pan perduto


S

ullo schermo in bianco e nero di un’Europa degli anni Settanta appare improvvisamente il ritmo inarrestabile e travolgente dell’R&B, il rhythm and blues destinato a stravolgere il sabato sera in una febbre scatenata, preludio della rivoluzione che già stava scardinando ogni aspetto del circuito musicale mondiale. Loro erano un gruppo di cinque ragazzini americani: i Jackson Five e se quella volta la televisione non esplose, la musica del futuro lo farà, uscendone irrimediabilmente cambiata. Jackie, Tito, Jermaine, Marlon e Michael, un giovane musetto serio annata ’58. Siamo nell’Indiana degli anni Sessanta e un padre dal polso ferreo e l’occhio nonostante tutto lungimirante crea la sua squadra mettendoli quasi bambini a suonare nei club della notte. ‘Big Boy’, ‘I want you back’,’ABC’ del 1970: i successi sono moltissimi e dal loro primo concorso canoro il team andrà ben oltre le aspettative e l’ombra paterna. I Jackson Five suonavano un rhythm ‘n’ blues innovativo, potente e versatile in vibrazioni nuove, una fusione tra il funk dei neri e la musica bianca. Una volontà di fusione profetica per i tempi: la disco music nascerà negli anni Settanta anche sulla scia di questi incredibili stimoli sonori, mentre la cultura sta per creare le rivoluzioni sociali e storiche, la parità dei diritti e quello che sarà il sogno di un mondo nuovo. Michael ha undici anni quando il gruppo nasce. ‘I Want You Back’ scavalcherà addirittura ‘Let It Be’ dei Beatles nelle classifiche americane. Al termine della sua vita avrà pubblicato ben 93 album e circa 80 raccolte, venduto 750 milioni di album, oltre ad essere vincitore di 13 Grammy e numerossimi successi da top ten. Thriller, del 1982, rimane ad oggi l’album più venduto nella storia della musica. Si potrebbero scrivere molti numeri, ma le cifre certo


difficilmente riuscirebbero a rievocare la magia della sua persona, o meglio di ciò che egli ha saputo essere per intere generazioni. Liz Taylor, grande amica di Jacko, non era presente ai funerali. Si è rinchiusa nella sua villa di Beverly Hills senza rilasciare alcuna dichiarazione. Ma il silenzio dice molto e il dolore rimane l’unico segno a parlare della cicatrice che tanti sentono. In queste settimane è stato impossibile non vedere la straordinaria presenza dei migliaia di fans: fiori, lettere, foto, bigliettini spiegazzati. Lacrime. Sogni. Preghiere. La gente considerava Michael Jackson uno di loro. Perché forse lo era davvero. Il ragazzino magro diventato un ragazzo ancora più magro, lievemente più malinconico, era uno come tanti. Una pura risata di gioia in qualche copertina giovanile, la tempra che gli ha consentito di fare della danza ciò che era capace di fare, la tristezza repentina che, velata, emergeva dagli occhi scuri a volte

sfocati su un orizzonte lontano. Sarebbe banale dire chi fosse Michael Jackson. Non lo sappiamo, come di nessun essere umano sarebbe possibile intravedere le luci più profonde che lo rendono tale, nel bene e nel male. Ma possiamo dire ciò che ha fatto. E’ riuscito a inventare qualcosa di unico, a trasformare la cultura musicale. Non solo. Ha agito nella vita della gente, dall’interno, come un’icona capace di uscire dalla sua immagine per vivere e soffrire in modo reale e pieno, denso e vivo. Forse anche per questo in migliaia lo hanno celebrato, continuandolo ad amare, credendogli in quanto essere umano e come tale potente nelle estreme fragilità, ma grande proprio attraverso queste. Perché l’essere umano passa attraverso la morte e i dolori trasformandoli in qualcosa di migliore e quando questo avviene davvero, accade di assistere all’esplosione di un’energia potente e l’intera realtà ne viene trasformata. La gente sente quando


HIGHLIGHT protagonista Persönlichkeit una persona è sincera, possiede antenne millenarie per questa capacità empatica estrema. E di Michael Jackson aveva avvertito la portata mondiale, gli occhi bui che desideravano disperatamente sorridere, il futuro che forse poteva compiersi. O improvvisamente spegnersi. Ma il futuro si è spento, improvvisamente. Come Peter Pan questo artista ragazzino era forse destinato a tornare leggero e silenzioso, volante verso una sua isola immaginaria, dove lo immaginiamo finalmente ridere limpido, guardando nubi ora lontane. Jacko non se ne è andato realmente, perché rimane tra la gente che lo amava. E rimangono, nell’aria delle lunghe giornate, le sue canzoni che suonano ancora, la musica

che farà per sempre continuare il mondo a sognare posti migliori. Per due volte nella Rock and Roll Hall of Fame, come vocalist dei Jackson Five e nel 2001 per la sua carriera solista, nel 2002 è entrato nella Songwriters Hall of Fame. Ma ora tutto ciò non ha più molta importanza, rimane la musica, senza etichette. E la consapevolezza di chi, oltre a un poster in una cameretta d’infanzia, ha vissuto l’adolescenza diventando la persona che è oggi anche grazie all’esempio di Jacko, artista e uomo, semplicemente Michael.

41


42

A

HIGHLIGHT protagonista Persönlichkeit

uf den schwarz-weißen Bildschirmen der 70er Jahre in ganz Europa erscheint plötzlich der unhaufhaltsame und mitreißende Rhythmus des R & B, der Rhythm and Blues bestimmt die SamstagAbende in der Disco und leitet alle in ein ausgelassenes Tanzfieber, der Auftakt der Revolution die bereits alle Seiten des Kreislaufs der Weltmusik zerrüttete. Es war eine Gruppe 5 amerikanischer Jungs: Die Jackson Five, und wenn dieses Mal das Fernsehgerät nicht explodierte, wird es ihre Musik in Zukunft schaffen und unhaltbar verändert herauskommen. Jackie, Tito, Jermaine, Marlon und Michael, ein junges Gesicht geboren im Jahre 1958. Wir sind im Indiana der 60er Jahre und ein eiserner, aber geschäftstüchtiger Vater erschafft eine Mannschaft, die er, quasi alle noch als Kinder, bereits in diversen Nachtclubs spielen ließ. „Big Boy“, „I want you back“, „ABC“ aus dem Jahre 1970: die Erfolge sind unzählig und bei ihrem ersten Musikwettbewerb übertrafen sie die Erwartungen aller und den Schatten des Vaters. Die Jackson Five spielten einen innovativen Rhythm ‚n’ Blues, stark und vielseitig mit neuen Schwingungen, eine Fusion von schwarzem Funk und weißer Musik. Eine zeitgemäße prophetische Willensvereinigung: die Discomusik wird in den 70ern dank der Spur, die diese unglaublichen klangvollen Reize zieht, geboren, während die Kultur die soziale und geschichtliche Revolution, die Gleichgerechtigkeit und das was der Traum einer neuen Welt sein wird, zu kreieren beginnt. Michael ist 11 Jahre alt, als die Gruppe gegründet wird. „I Want You Back“ überholt sogar „Let It Be“ der Beatles

Jacko

der Michael Mythos des Pop und verlorener

Peter Pan

in den amerikanischen Charts. Am Ende seines Lebens wird er 93 Alben, ca. 80 Sammlungen und 750 verkaufte Alben haben und Gewinner von 13 Grammys und unzähligen Top 10 Erfolgen sein. Thriller, aus dem Jahre 1982, bleibt bis heute das meistverkaufte Album der Musikgeschichte. Man könnte viele Lieder schreiben, aber die Zahlen würden es fast nicht schaffen an den Zauber seiner Person wieder zu erinnern, oder besser gesagt, das was er für eine ganze


Generationen darstellte. Liz Taylor, sehr gute Freundin von Jacko, hat nicht an den Begräbnisfeierlichkeiten teilgenommen. Sie hat sich, ohne ein Statement abzugeben, in ihrer Villa in Beverly Hills zurückgezogen. Aber die Stille sagt viel und der Schmerz bleibt das einzige Zeichen, das über die Narbe, die viele spüren, spricht. In diesen Tagen war es kaum unmöglich die vielen tausenden Fans zu übersehen: Blumen, Briefe, Fotos,

Kärtchen. Tränen. Träume. Gebete. Die Menschen betrachteten Michael Jackson als einen von ihnen. Wahrscheinlich war er das auch. Der dünne Junge wurde ein noch dünnerer junger Mann, noch etwas melancholischer, er war einer wie viele. Ein reines Freudenlachen auf manchem Cover, die Abhärtung die es ihm ermöglichte zu tanzen, das zu tun was er konnte, die jähe Traurigkeit, die verschleiert, aus den dunklen Augen herauskam, die manchmal unscharf


auf einem fernen Horizont verweilten. Es wäre banal zu sagen, wer Michael Jackson war. Wir wissen es nicht, wie in keinem Lebewesen wäre es möglich das Licht zu durchblicken, die ihn so machen wie er ist, gut oder schlecht. Aber wir können darüber sprechen, was er gemacht hat. Er schaffte es etwas Unmögliches zu schöpfen, die Musikkultur zu verändern. Und nicht nur das. Er hat im Leben der Menschen gewirkt, aus dem Inneren, wie eine Ikone, fähig von seinem Abbild herauszukommen zum Leben

und Leiden wie im echten Leben. Vielleicht haben ihn deshalb tausende gefeiert, sie liebten ihn und glaubten ihm, da er ein menschliches Wesen war und als solches gleichzeitig mächtig zerbrechlich und im selben Moment so groß war. Weil das Lebewesen durch den Tod und den Schmerz geht, und sich in etwas Besseres verwandelt und wenn das wirklich geschieht, nimmt man an der Explosion kräftiger Energie teil und die ganze Realität verwandelt sich. Die Menschen spüren, ob eine Person ehrlich


HIGHLIGHT protagonista Persönlichkeit ist, besitzt Antennen für diese einfühlende, extreme Fähigkeit. Und von Michael Jackson hat man die weltliche Reichweite bemerkt, die dunklen Augen, die verzweifelt versuchten zu lächeln, die Zukunft die sich vielleicht vollenden konnte. Oder plötzlich erlosch. Aber die Zukunft war plötzlich aus. Wie Peter Pan das ewige Kind, war es vielleicht sein Schicksal, leicht und leise zurückzukehren, auf eine Trauminsel fliegend, wo wir ihn uns endlich klar lachend vorstellen, während er weite Wolken betrachet. Jacko ist nicht wirklich von uns gegangen, er lebt in den Menschen weiter die ihn liebten. Und es bleiben seine Lieder in der Luft, die man immer noch hört, die Musik, die die Welt immer weiter von noch schöneren Plätzen träumen lässt. Zweimal in der Rock and Roll Hall of Fame, als Vocal der Jackson Five und im 2001 für seine Solokarriere, 2002 wurde er in die Songwriters Hall of Fame aufgenommen. Aber das hat jetzt alles nicht mehr viel Bedeutung, es bleibt die Musik, ohne Etikette. Und das Wissen von dem der ein Poster in seinem Jugendzimmer hatte, die Jugendzeit gelebt hat und die Person geworden ist, die er heute ist, und zwar auch dank Michael Jackson, Künstler und Mensch, einfach Michael.

45


BENVENUTA HIGHLIGHT! Domenica 20 settembre Highlight è entrata ufficialmente in scena con il party inaugurale svoltosi nella splendida location dell’Hotel Greif di Lignano Pineta. La serata è stata una perfetta occasione per far conoscere meglio il nostro ambizioso progetto e ringraziare tutti quelli che già dalla prima edizione ci hanno creduto insieme a noi e lo hanno sostenuto. La festa, animata dal gruppo del Dj Pellizzari, ha coinvolto tutti gli invitati in danze scatenate fino a tarda serata nonostante gli abiti eleganti e i tacchi vertiginosi. Una giusta atmosfera ritmata anche dal gruppo di ballerini


brasiliani di Capoeira che con le loro danze acrobatiche hanno lasciato tutti gli invitati senza fiato.

HERZLICH WILLKOMMEN

HIGHLIGHT!

Am Sonntag, den 20 September ist “Highlight” ganz offiziell auf der Eröffnugnsfeier, die im wunderbaren Hotel Greif in Lignano Pineta abgehalten wurde, in Szene getreten. Der Abend bot die perfekte Gelegenheit um unser ambitioniertes Projekt vorzustellen und allen jenen zu danken, die seit der ersten Ausgabe an uns geglaubt und uns unterstützt haben. Alle Besucher wurden dank DJ Pellizzari , trotz langen Abendkleidern und Stöckelschuhen, zu tollen Tänzen bis in die späte Nacht angeregt. Eine richtige rythmische Atmosphäre stellte die brasilianische Capoeira Tanzgruppe dar, die mit ihren akrobatischen Tänzen alle Gäste ohne Atem zuschauen ließen.





NAUTILIA

NAUTILIA

MOSTRA NAUTICA DELLE

GEBRAUCHTBOOTSAUSSTELLUNG 24. Oktober / 1. November 2009

IMBARCAZIONI USATE dal 24 ottobre al 1° novembre 2009

La mostra si tiene in Aprilia Marittima di Latisana (Udine) ed è organizzata dai “Cantieri di Aprilia” (www.cantieridiaprilia. it). L’internazionalità sia dei visitatori che degli espositori e soprattutto il fatto che è l’unica Mostra Nautica dell’Usato dove le imbarcazioni sono poste a terra, fanno sì che il Nautilia si differenzi da tutte le altre mostre nautiche organizzate in Italia. In questo modo gli acquirenti possono ispezionare anche l’opera viva delle imbarcazioni, controllare i timoni, gli assi elica e le eliche, evitando così costi aggiuntivi per successivi alaggi e vari. Gli scafi che per due settimane attirano innumerevoli “naviganti”, o aspiranti tali, misurano dai 7 ai 20 metri, il 20% a vela, il 75% con propulsori a motore ed il restante 5% motorsailer. Si tratta di una vera “vetrina dell’usato” che attira ogni anno oltre 15000 visitatori e oltre 40 broker professionisti nazionali ed internazionali. Gli affari conclusi ogni anno sono considerevoli. Info: NAUTILIA - tel. 0039 0431 53060 Fax 0039 0431 53431 info@nautilia.com - www.nautilia.com

“NAUTILIA”, die nautische Gebrauchtbootsausstellung von Aprilia (Marittima), ein Wortspiel, um Segler und Motorbootfahrer auf diese nautische Markt- Messe neugierig zu machen. Diese Veranstaltung findet jedes Jahr in Aprilia Marittima bei Lignano (UD) statt, zwischen der letzten Oktoberwoche und der ersten Novemberwoche und wird vom “Cantieri di Aprilia” (www.cantieridiaprilia. it) organisiert. Die Internationalität der Besucher und Händler und die Tatsache, daß es die einzige Bootsausstellung ist, wo die Boote an Land stehen, gibt „NAUTILIA“ die Möglichkeit, eine einzigartige Messe für ganz Italien zu sein. Es ist kein Zufall, daß die Boote an Land bei der Werft stehen. Dies gibt den Besuchern die Gelegenheit, das Unterwasserschiff, das Ruderblatt, die Wellen und Propeller ohne Geheimnisse und ohne Zeit und- Geldverlust zu kontrollieren. Es ist nämlich bekannt, daß die meisten Überraschungen beim Kauf eines Gebrauchtbootes immer „unter Wasser“ liegen. Die meisten ausgestellten Boote sind zwischen 7 und 20 Meter lang, von denen 20% Segelboote, 75% Motorboote und die restlichen 5% Motorsailer sind. Es handelt sich um eine echte Gebraucht-Vitrine, die jedes Jahr über 15.000 Besucher anzieht, wo über 40 nationale und internationale Broker vertreten sind.


52

HIGHLIGHT City

Asolo, Possagno, Treviso, Bassano e Castelfranco: il cuore di un Veneto alla presenza maestosa del Monte Grappa Un

viso straordinariamente intagliato, abbellito con motivi cromatici e formali di rara bellezza: non parliamo di nobili volti di

Treviso

donna, siamo a , dove le più antiche dimore signorili presentano facciate riccamente decorate, sinonimo di opulenza e oggi grande attrattiva della città. Salotto della vita urbana era Piazza dei Signori, nella cui magia è possibile fondersi lasciandosi disorientare e affascinare dal labirinto di vicoli che vi addentreranno nella scoperta della suggestiva Isola della Pescheria. Qui non potrete non assaggiare i piatti della tradizione, ricchi di calorie, ma soprattutto di un gusto voluttuoso capace di cambiare le sorti di una giornata. Il famoso radicchio trevigiano annega violaceo nel risotto mentre i bigoli, grossi spaghetti artigianali, sprofondano sotto una coltre di sugo: non sentite i profumi della cucina della nonna? Accompagnati dalle note di prosecchi, formaggi ubriachi fatti maturare nelle vinacce e preziosi rossi come il Raboso, attenzione a chi avete di fronte: circondati dall’incantesimo di questa tavola, vi innamorerete all’istante del vostro commensale, in barba a quanto antipatico o noioso possa essere. Sopravvissuti alla buona tavola, scatta l’ora della ginnastica: pronti a smaltire tutte le leccornie assaggiate? In questo angolo di Veneto dalle mille risorse potrete incappare in un ventaglio incredibile di passioni sportive. Inforcare la bicicletta, precipitarsi


Dal rugby ai tacchi, tutti gli itinerari della Marca Trevigiana


con gommone o canoa in un rafting senza fiato sul Brenta oppure utilizzare i glutei di solito malamente allenati alla scrivania: qui tutto è possibile e le camminate di nord walking e trekking vi porteranno alla scoperta del Massiccio del Grappa e l’Altopiano di Asiago, tra bellezze naturali e sentieri storici come quelli dedicati alla Grande Guerra e l’Alta Via del Tabacco. I canali in Veneto sono la strada e il filo sottile che percorre le città, in un fermento un tempo commerciale ed oggi placidamente sognatore. Potete perdervi in questi itinerari seguendo strade provinciali e abbazie nascoste tra borghi di antico fascino. Il sistema fluviale accende le campagne di improvvise fertili fioriture, e anima gli scorci urbani con angoli di verde irrequieto. Qui, nella medievale Marca Trevigiana che racchiude le province attorno a Treviso, il Montegrappa è la grande mite ombra che si proietta sulle vallate intorno, da Bassano ad Asolo attraverso la Valsugana.

Scorcio di Treviso Auschnitt aus Treviso



56

HIGHLIGHT City

ASOLO , latina Asylum, rifugio, evoca nel nome la sua natura discreta e lontana dalla furia dei tempi. Ardue salite e un dedalo di viottoli offrono scorci di pace, mentre le antiche mura celano la bellezza sottile dei palazzi quattrocenteschi e la rocca. Nel cimitero dietro la chiesa francescana di Sant’Anna è ancora possibile visitare la tomba dell’attrice teatrale Eleonora Duse, che abbandonò le scene a cinquant’un anni, stanca e desiderosa di solitudine. E attraversando i vicini Colli Asolani, si giunge a Possagno, patria dello scultore neoclassico Antonio Canova. Nel museo gipsoteca dedicato allo scultore e nato intorno alla sua casa natale, troverete una

ricca programmazione di eventi, tra serate di poesia e dolci degustazioni. Saltate a cavallo della vostra mountain bike e riprendete la via. Bassano del Grappa vi attende col suo celebre ponte degli Alpini più volte distrutto ma sempre ostinatamente ricostruito e le distillerie del centro: bianca, invecchiata, aromatizzata, qui la grappa è un must a cui non potrete rinunciare dopo una cena luculliana. Assolutamente da vedere WEB ADRESSESS

www.asologolf.it www.asolofilmfestival.it www.museocanova.it

Asolo (TV)



58

HIGHLIGHT City Se non vi siete ancora fermati, estraete dallo zaino lucenti tacchi di vernice e indugiate nel rito dell’aperitivo. Cicchetti e spunciotti, bocconcini da spizzicare con una compagnia interessante e un calice di ottimo vino sono l’appuntamento imperdibile per una passeggiata nel centro di

Castelfranco Veneto. Edificata come fortezza, il castello svetta ancora oggi come fausto simbolo della città e proprio da una delle sue torri nacque il campanile del duomo, luogo in cui è possibile ammirare la famosa Pala di Castelfranco raffigurante un’intensa Madonna in trono. La musica accende gli animi cittadini ed oltre al prestigioso coro Valcanzoi, Castelfranco s’illumina di note riunendo qui oltre 400 cori polifonici e popolari della regione del Veneto. Qui nacque il genio del Giorgione, pittore del Rinascimento, pseudonimo di Giorgio o Zorzi da Castelfranco, le cui opere s’ispirano

ai paesaggi geografici e spirituali di una natura veneta inquieta e onirica. Nel 2010 si terranno le celebrazioni legate al quinto centenario dalla scomparsa del pittore (1510 – 2010), che si svilupperanno con itinerari giorgioneschi nel circondario e una mostra dedicata. Di recente apertura, il Museo Casa Giorgione è il primo museo dedicato al noto pittore. L’oscurità avvolge lo spettatore, mentre i colori si dipanano narrando le vicende di questo artista straordinario. Voluto dalla Città di Castelfranco Veneto, il museo celebra la vita del pittore, inaugurando un anno consacrato alla sua celebrazione attraverso moltissimi eventi. La vita di Castelfranco scorre serafica, protetta dai bastioni delle alte mura al cui interno batte il cuore generoso di una terra forte, cullata dalle musiche del prestigioso Conservatorio Steffani che qui ha sede, un territorio dove osterie e alta cucina si mescolano nella creatività dei più noti chefs, in una rivisitazione della tradizione tra battaglie del gusto e momenti di relax estremo.

Le mura di Castelfranco e la statua del Giorgione Die Mauer von Castelfranco und die Statue von Giorgione



Vi ricordiamo inoltre a Castelfranco Veneto l’associazione Anagoor il cui presidente Simone Derai ha ricevuto una segnalazione speciale dal premio scenario 2009 ed ha creato una tra le principali quattro compagnie venete di teatro contemporaneo. Lo spettacolo Tempesta propone il Giorgione, pittore di fama mondiale, in una chiave teatrale che riflette lo spirito inquieto di un’artista a noi “sconosciuto”. La costruzione drammaturgica e l’invenzione iconografica di TEMPESTA, prendono le mosse dallo studio della composizione e dei temi nell’opera giorgionesca, tuttavia lungi dal voler creare un percorso teatrale sulla figura di Giorgione e sulla sua opera - ambiscono ad approdare a una creazione assoluta, cioè libera e indipendente. I prossimi appuntamenti: 24 novembre 2009 PalermoTeatro Festival, Palermo 28 novembre 2009 Stagione Teatro Aurora, Marghera (VE) 8 e 9 gennaio 2010 Teatro Accademico, Castelfranco Veneto (Prima Regionale) 14 gennaio 2010 Teatro Fondamenta Nuove, Venezia 28 febbraio 2010 Teatro delle Briciole ONT, Parma 1 aprile 2010 Teatro della Tosse, Genova 10 aprile 2010 Teatro Astra, Vicenza

Assolutamente da vedere Ein Muss WEB ADRESSESS

www.museogiorgione.it



Fontana delle tette

Scultore veneto, 1559-60 Pietra d’Istria; Musei Civici di Treviso Figura mutila della famosa fontana ordinata nel 1559 dal podestà Alvise Da Ponte e completata l’anno seguente. Era collocata in una nicchia alla basa del Palazzo pretorio, rivolta al Calmaggiore, presso l’angolo con la Piazza. La alimentava l’acqua del Cagnan, sollevata al Ponte del Pria mediante una “roda mata”. Per secolare consuetudine, celebrando l’ingresso in carica di ogni nuovo podestà veneto, per tre giorni i seni di questa fontana offrivano ai cittadini vino bianco e rosso. Rimossa alla caduta della Serenissima (1797), alla fine dell’Ottocento questa figura fu ritrovata e recuperata dall’abate Luigi Bailo. Una copia moderna (1989) è oggi collocata nel cortiletto tra vicolo del Podestà e Galleria della Strada Romana.

Busenbrunnen

Venet. Bildhauer, 1559-60 Pietra d’Istria; Musei Civici di Treviso Verstümmeltes Gebilde dieses berühmten Brunnens, der im Jahre 1559 von Bürgermeister Alvise Da Ponte angeordnet und im darauffolgenden Jahr fertig gestellt wurde. Er war in eine Nische am Fundament des Palazzo Pretorio (Amtsgebäudes) zum Calmaggiore gewandt neben der Ecke mit dem Platz gestanden. Dort wurde er vom Wasser des Cagnan versorgt. Eine hundertjährige Angewohnheit war es, zu Ehren jedes neu gewählten venetianischen Bürgermeisters roten und weißen Wein für 3 Tage lang aus den Brüsten dieses Brunnens fließen zu lassen. Entfernt nach dem Fall der Serenissima (1797), wurde diese Figur Ende des 18. Jhd. wieder entdeckt und von Abt Luigi Bailo wieder instand gesetzt. Eine moderne Kopie (1989) ist heute im kleinen Hof zwischen Vicolo del Podestà und Galleria della Strada Romana zu finden.



Asolo, Possagno, Treviso, Bassano e Castelfranco: im Herzen der Region Veneto mit dem mächtigen Massiv des Monte Grappa im Hintergrund

Ein außergewöhnlich markanter Anblick, den Formen und Farbmotive von seltener Schönheit auszeichnen: nicht vom edlen Antlitz der Frauen ist die Rede, wir befinden

Treviso

, wo reich uns in dekorierte Fassaden die ältesten Herrenhäuser zieren, sprechende Zeichen von Wohlstand und heutzutage große Attraktivität der Stadt. Geradezu Wohnzimmer des städtischen Lebens war die Piazza dei Signori, in deren


Vom Rugby in die Stöckelschuhe, auf allen Pfaden der Marke Trevigiano wandelnd

Zauber man eintauchen kann, um ablenken und begeistern zu lassen Labirinth der kleinen Gassen, die Sie verführen, diese eindrucksvolle Isola Pescheria entdecken zu wollen.

sich vom dazu della

Hier können Sie nicht umhin, die traditionellen Gerichte zu verkosten, die zwar reich an Kalorien sind, aber von so sinnlichem Geschmack, dass Sie alles Unangenehme eines Tages verschönern.

Der berühmte Radicchio aus Treviso taucht violett in das Risotto ein, während sich über die Bigoli, gröbere handgemachte Spaghetti, eine Schicht Sugo ergießt: sind es nicht die Düfte und der Geschmack aus Großmutters Küche, die Sie hier spüren? Begleitet vom Charakter des Prosecco, in Treber gereifter saftiger Käse und hochwertige Rotweine wie der Raboso werden Sie beeindrucken: Bei einem so bezaubernden Mahl werden Sie sich, ehe Sie es merken, in Ihre


Treviso

Tischgefährtin verlieben, mag Sie Ihnen zuerst noch so kühl und unnahbar erschienen sein. Nachdem Sie die Tafelfreuden genossen haben, ist es Zeit für körperliche Ertüchtigung: sind Sie bereit, die verkosteten Leckerbissen abzuarbeiten? In diesem Winkel des Veneto, der unglaublich viele Möglichkeiten bietet, haben Sie wahrlich die Qual der Wahl, welcher sportlichen Leidenschaft Sie frönen wollen. Sich aufs Rad schwingen, oder im Schlauchboot oder Kajak sich auf ein atemberaubendes Raftingabenteuer auf der Brenta einlassen, oder die sonst am Schreibtisch schlecht trainierten Gesäßmuskel aktivieren: alles ist hier möglich, Nordicwalking und Trekking auf schönen Pfaden läßt Sie das Grappamassiv entdecken und das Hochplateau von Asiago. Sie wandern durch Naturschönheiten und über historische Pfade wie jene, welche an

den ersten Weltkrieg erinnern und an die Via Alta del Tabacco. Die Kanäle im Veneto sind die Straßen und feinmaschigen Verbindungswege, welche die Stadt durchziehen, früher Adern geschäftigen Treibens, heute still und verträumt. Auf diesen Wegen können Sie sich entführen lassen in entlegene Orte und zu versteckten Abteien zwischen Orten mit antiker Faszination. Das Netz dieser Wasserwege belebt die umgebende Landschaft, läßt ungeahnte Blüten sprießen und bringt aufregende grüne Nischen in das städtische Ambiente. Hier in der mittelalterlichen Mark des Trevigiano, gleichzeitig Markenzeichen, welche die Umgebung von Treviso einschließt, ist der Montegrappa das mythische Wahrzeichen, das seinen Schatten wirft auf die umliegenden Talebenen, von Bassano bis Asolo quer durch die Valsugana.



ASOLO

Aus dem Namen von , lateinisch Asyl, also Zuflucht, spricht die diskrete und vom Trubel unserer Zeit abgewandte Natur des Orts. Steile Zugänge und ein Gewirr von Wegen laden Sie ein zu Muße, während die alten Stadtmauern die grazile Schönheit der Paläste aus dem 15. Jahrhundert und den Felsen verhüllen. Im Friedhof hinter der Franziskanerkirche St. Anna kann man heute noch das Grabmal der berühmten Schauspielerin Eleonora Duse besuchen, welche mit 51 Jahren von der Bühne Abschied nahm, müde und sich nach Zurückgezogenheit sehnend. Über die nahe gelegenen Hügel gelangt man nach Possagno, Heimat des neoklassizistischen Bildhauers Antonio Canova. Ein Museum mit Gipsabdrücken seiner Figuren befindet sich in der Nähe seines Geburtshauses, dort finden Sie ein reichhaltiges Programm an Veranstaltungen vor, wie Lyrikabende und verführerische Verkostungen. Schwingen Sie sich auf Ihr Mountainbike und machen Sie sich auf den Weg. Bassano del Grappa erwartet Sie mit seiner berühmten Brücke der Alpini, welche schon wiederholt zerstört, aber immer wieder unbeirrbar neu errichtet wurde, ja und natürlich mit seinen Schnapsbrennereien: weißer Grappa, alte Jahrgänge, aromatisierte Varianten, Grappa ist hier ein Must, auf das man nicht verzichten kann, erst recht nicht nach einem lukullischen Mahl.

Absolut sehenswert WEB ADRESSESS

www.asologolf.it www.asolofilmfestival.it www.museocanova.it



Haben Sie noch Lust auf mehr? Dann holen Sie aus Ihrem Gepäck Ihre eleganten Lackstöckelschuhe heraus und tauchen ein in das genüßliche Ritual des Aperitivs. Hier ein Gläschen, dort ein Häppchen, da eine Kostprobe noch naschen, vor allem in angenehmer Begleitung, noch ein Glas Wein vom Besten, das gehört zum unvermeidbaren geselligen Rendezvous, während Sie durch das Zentrum von

Castelfranco Veneto flanieren. Einst als Festung errichtet, ragt die Burg heute noch mächtig empor als Wahrzeichen der Stadt, und aus einem ihrer Türme entstand der Turm des Doms, in welchem man das berühmte Altarbild bewundern kann, das eine eindrucksvolle Mutter Gottes auf dem Thron darstellt. Musik erfüllt die Herzen der Bürger dieser Stadt, aus der auch der berühmte Chor Valcanzoi stammt; Castelfranco wird von Musik überströmt, wenn hier bei einem Festival der Chöre mehr als 400 Chöre auch volkstümlicher Art aus der Region Veneto auftreten. Hier wurde das Genie Giorgione geboren, Maler des Rinascimento, Pseudonym von Giorgio oder Zorzi von Castelfranco, wessen Werke sich der geografischen und spirituellen Landschaften einer venetischen unruhigen traumhaften Natur inspirierten. Im Jahre 2010 werden sich Feierlichkeiten zu Ehren des 500. Todestages abhalten (1510 – 2010), die sich um verschiedene „Giorgionische“ Routen in der Umgebung und einer spezifischen Ausstellung drehen werden. Seit kurzem eröffnet, gilt das Museo Giorgione als das erste Museum, das sich dem berühmten Maler widmet. Die Dunkelheit umgibt den Besucher, während die Farben die Geschichten dieses außergewöhnlichen Künstlers erzählen. Von der Stadt Castelfranco gewünscht, feiert das



72

HIGHLIGHT City Museum im Eröffnungsjahr, das Leben des Malers mit zahlreichen Veranstaltungen. Castelfranco ist auch die Heimat von Giorgione, des Renaissancemalers; hier läuft das Leben in ruhiger Gelassenheit ab, wie beschützt von den mächtigen Stadtmauern, innerhalb derer das großzügige Herz eines gefestigten Lebensraums schlägt, von den Klängen des berühmten hier ansässigen Konservatoriums Steffani gewiegt. Ein Lebensraum, in welchem Gasthäuser und Hohe Küche verschmelzen in der Kreativität der bekanntesten Küchenchefs, welchen es gelingt, im Kampf um die Geschmäcker die Tradition zu bewahren und höchsten entspannten Genuss zu bieten. Wir weisen in Castelfranco Veneto auf die Vereinigung Anagoor hin, deren Präsident Simone Derai eine spezielle Empfehlung beim Szenenpreis 2009 erhalten hat und eine der 4 wichtigsten zeitgenössischen venetischen Theatergruppen gegründet hat. Das Theater Tempesta spielt „Il Giorgione“, weltberühmter Maler in einem Theaterschlüssel der den unruhigen Geist dieses uns unbekannten Künstlers reflektiert. Der drammaturgische Aufbau und die konographische Erfindung des “Tempesta”, greifen die Bewegungen vom Kompositionsstudium und den Themen der giorgionischen Oper auf, die absolute Erschaffung einer Theaterroute der Figur Giorgione und seinen Werken – frei und

Giorgione - Venere dormiente Giorgione - Schlafende Venus

unabhängig – die nächsten Termine: 24. Nowember 2009 Palermo Teatro Festival, Palermo 28. Nowember 2009 Season des Aurora Theater, Marghera (VE) 8. und 9. Januar 2010 Teatro Accademico, Castelfranco Veneto (Premiere in Region Veneto) 14. Januar 2010 Teatro Fondamenta Nuove, Venezia 28. Februar 2010 Teatro delle Briciole ONT, Parma 1. April 2010 Teatro della Tosse, Genova 10. April 2010 Teatro Astra, Vicenza Absolut sehenswert WEB ADRESSESS

www.museogiorgione.it

La Pala del Giorgione custodita presso il Duomo di Castelfranco Die Pala von Giorgione im Dom von Castelfranco

Teatro Anagoor - Tempesta Theater Anagoor - Tempesta



Alla scoperta di Padova una passeggiata per la città da Giotto all’happy hour La Cappella degli Scrovegni, i portici magici, i numerosi ponti: Padova vi attende in un crogiuolo di stimoli tutti da scoprire, tra capolavori imperdibili dell’arte e atmosfere sfrenatamente chic


HIGHLIGHT City dominazioni veneziane. Il Giotto della Cappella degli Scrovegni vi attende in Piazza Eremitani con i meravigliosi affreschi del ‘300, dai quali l’essere umano si affaccia in tutta la sua umanità, creatura divina e al tempo stesso uomo colto nella più profonda intimità del quotidiano. Qui le conoscenze scientifiche entrano nel tessuto dell’arte mescolando la mano artigiana ai riti stagionali, come nel giorno dell’Annunciazione, 25 marzo, quando i raggi di sole dalla finestra superiore scendono a scolpire il volto di Maria con magie luminose. Molti sono gli affascinanti misteri che pervadono Padova. Nella famosa basilica cittadina dedicata al santo taumaturgo Antonio sono conservate alcune reliquie, tra cui lingua e corde vocali, che sembrano miracolosamente scampare al logorio del tempo intoccate da polvere e deterioramento.

Prato della Valle

Padova

trecentesca Una si respira ancora oggi tra portici di fascino immutato e strade dove la memoria diventa labirinto di epoche mai del tutto trascorse, in una storia che si perde tra congiure e intrighi, favole di un’antica dinastia carrarese e

Navigate lungo i canali cittadini seguendo il Piovego fino alle Porte Contarine e ammirate i paesaggi verdi dal ponte S.Agostino. A Battaglia Terme troverete anche il Museo della Navigazione Fluviale, che vi permetterà di viaggiare nella magia del commercio lagunare, nel mondo perduto dei paesaggi fluviali quando le chiatte solcavano l’acqua come api laboriose. A Padova è facile incontrare estemporanei giardini segreti; qui le fontane e l’abbondanza idrica hanno creato una natura rigogliosamente felice. L’Orto Botanico dell’Università di Padova, fondato nel 1545 come ‘Horto medicinale’, oggi è patrimonio mondiale dell’Unesco. Non sapete distinguere un geranio da un baobab? Non importa, passeggiate tra i viali verdi e dimenticherete le etichette, nella scoperta di un universo green di creature fiorite e pacificamente aliene, dove fermarsi a leggere un libro e lanciare le scarpe sull’erba fresca.

75


76

HIGHLIGHT City Spingendovi fuori città, nel brulicare allegro dei mercatini domenicali trovate quello dei balocchi a Monselice, una deliziosa località fuori Padova. E meravigliosa vi attende anche l’abbazia di Praglia, monastero benedettino alle falde del Monte Lonzina. Oggi è sede della Biblioteca Nazionale, monumento nazionale italiano, ma qui potrete trovare anche creme, tisane e ottimi rimedi naturali per la pelle stressata dallo smog cittadino. Mai pensato di innamorarvi sotto lo sguardo di stelle e pianeti? Dopo Sant’Antonio, il laicissimo santo di Padova è Galileo, il

famoso Galilei che qui ha abitato per diciotto anni. Dal 2006 Padova si è dotata di un avveniristico planetario digitale. Decisamente lontani i tempi del cannocchiale puntato dalla torre, dove una targa a porta di Ponte Molino rimane memore di quando ‘da questa torre Galileo molta via dei cieli svelò’, oggi sognerete cieli antichi seduti su comode poltrone reclinabili, col divertimento dei bimbi e perchè no? Questo è il luogo inusuale per un incontro romantico fuori dagli schemi. La magia si fa palpabile sotto i portici


Palazzo della Ragione - Padova all’incrocio tra via Dante e Santa Agnese, dove la muratura rossa corre sotto arcate imponenti, tra lampade fin de siècle e i tavolini dei numerosi caffé. In Piazza dei Signori appare il trionfo del bianco, mentre l’odore del pane annaspa tra le biciclette cariche di sacchetti. Qui il duecentesco Palazzo della Ragione sovrasta il mercato di Piazza delle Erbe e dei Frutti con il suo Salone pensile, uno dei più grandi al mondo. Da questa esplosione cromatica i piccioni osservano i passanti che scompaiono tra i portici verso lo storico Caffè Pedrocchi. Pensate che i favolosi colori realizzati tra ‘300 e ‘500 sono stati di recente restaurati con 700.000 euro provenienti dal Lotto. E impossibile non ricordare Prà da Vae, in padovano Prato della Valle, la più grande piazza di Padova e d’Italia, dove il respiro diventa immenso. Se venite di sabato mattina, potrete aggirarvi con un cestino sottobraccio e scoprire i banchi del mercato, mentre ogni terza domenica del mese vi darà il benvenuto un interessante mercatino dell’antiquariato

Compianto sul Cristo morto Cappella degli Scrovegni - Padova Wehklagen um Christus Cappella degli Scrovegni - Padova

dove giocare a trovare piccoli tesori e tripudi kitsch da evitare. La città di Padova è costruita di volte e rotondità sul vuoto, colonne come piedi che cadenzano il tempo del passeggio, note bianche sullo spartito cittadino e scalinate improvvise che si proiettano in cortili intravisti dietro portoni immensi. E se state arrancando dopo un pomeriggio di shopping forsennato, fate un break in via Gorizia. I panini alla porchetta vi faranno dimenticare i tacchi sotto il lungo tavolo contadino in legno massiccio.

Giotto di Bondone


L’orologio astronomico Torre dell’orologio - Padova


79 Die Cappella degli Scrovegni (Arenakapelle), der magische Bogengang, die zahlreichen Brücken: Padova erwartet euch mit einer Sammlung an unentdeckten Reizen, zwischen unvergessenen Meisterwerken und ausschweifender schicker Atmosphäre.

Padova

Die Entdeckung von Padua Ein Spaziergang durch die Stadt Giottos zur Happy Hour

In spürt man heute noch den Atem der Stadt des 14. Jahrhunderts zwischen den Laubengängen, die nach wie vor faszinieren, und in den Straßen, wo die Erinnerung an die Vergangenheit zu einem Labyrinth wird von Epochen, die wir noch nicht endgültig hinter uns gelassen haben, in einer Geschichte, die sich zwischen Verschwörungen und Intrigen verliert, Fabeln von einer alten carraresischen Dynastie und von venezianischer Herrschaft. Der Giotto der Cappella degli Scrovegni erwartet Sie auf der Piazza Eremitani mit seinen wunderbaren Freschen aus dem 14. Jahrhundert, in denen sich der Mensch in all seiner menschlichen Größe zeigt, als Geschöpf Gottes und gleichzeitig gebildetes Individuum inmitten des lebendigen Alltags. Hier fügen sich wissenschaftliche Kenntnisse ein in das Netz der Künste, wobei sich Handwerkskunst mit saisonalen Ritualen vernetzt, wie am Tag der Ankündigung, dem 25. März. An diesem Tag nämlich treffen die Sonnenstrahlen genau auf das Konterfei Marias im oberen Glasfenster und beleuchten es wie auf magische Weise. Zahlreich sind andere faszinierende Geheimnisse, auf die man in Padua stößt. So sind in der berühmten Basilica der Stadt, welche dem heiligen Wundertäter Antonius geweiht ist, einige Reliquien aufbewahrt, darunter Zunge und Stimmbänder, welche, wie es scheint, auf wundersame Weise vor dem Verschleiß der Zeit, Staub und Zerfall, bewahrt worden sein dürften. Fahren Sie doch die städtischen Kanäle entlang, dem Lauf des Piovego folgend, bis Porte


80

HIGHLIGHT City Contarine und genießen Sie die grüne Landschaft um die Brücke S.Antonio. In Battaglia Terme können Sie das Museum für Flussschifffahrt besuchen, dort können Sie eintauchen in die magische Reise in eine Welt des Handels in der Lagune, in jene heute vergessene Welt der Flusslandschaften, wo Lastkähne das Wasser aufwirbelten, dem emsigen Treiben von Bienen ähnlich. In Padua ist es auch leicht, unvermutet geheime Gärten zu entdecken; Brunnen und reichlich sprudelndes Wasser haben hier eine üppig gedeihende Natur geschaffen. So ist der Botanische Garten der Universität Padua, gegründet im Jahr 1545 als medizinischer Garten, heute Weltkulturerbe der UNESCO. Sie können eine Geranie nicht von einem Affenbrotbaum unterscheiden? Kein Problem, spazieren Sie einfach durch die grünen Gänge und vergessen Sie die Bezeichnungen, entdecken Sie ein grünes Universum aus blühenden, fremdartigen, aber harmlosen Geschöpfen, wo Sie verweilen können, um zu lesen und die Schuhe ins frische Gras zu werfen. Treibt es Sie aus der Stadt hinaus, dann mischen Sie sich unter das fröhliche und emsige Treiben der sonntäglichen Märkte, so etwa am Puppenmarkt in Monselice, einer reizenden Gemeinde außerhalb von Padua. Auch die wunderbare Abtei von Praglia erwartet Sie, ein Benediktinerkloster an den Ausläufern des Monte Lonzina, heute Sitz der Nationalbibliothek, italienisches Nationaldenkmal, aber Sie finden hier alles Mögliche vor: diverse Cremes, Teesorten und optimale Naturheilmittel werden angeboten, vor allem für die vom Smog der Städte geplagte Haut. Haben Sie schon jemals daran gedacht, wie es wäre, sich beim Anblick der Sterne und Planeten zu verlieben? Außer dem Hl.Antonius, dem laizistischen Heiligen Paduas, hat auch der berühmte Galileo hier 18 Jahre lang gelebt. Seit 2006 verfügt Padua nun über ein digitales futuristisches Planetarium. Weit zurück liegen die Zeiten des auf einem Turm montierten Fernrohrs, eine Gedächntisplakette erinnert hier daran, als Galilei von diesem Turm aus „viele Wege der Gestirne entdeckte“. Heute können Sie sich in gemütlichen Fauteuils zurücklehnen und von antiken Himmeln träumen, während sich nebenbei die Kinder unterhaltsam beschäftigen, warum auch nicht? Es ist dies ein ungewöhnlicher Ort für ein romantisches Rendezvous außerhalb des Üblichen.

Der Zauber der Stadt wird hier greifbar unter den Laubengängen an der Kreuzung zwischen Via Dante und Santa Agnese, wo sich das rote Gemäuer durch imposante Arkaden erstreckt, dazwischen Lampen „Fin de siècle“ und einladende Tischchen zahlloser Bars. Auf der Piazza dei Signori triumphiert das Weiß, während sich der Duft von frischem Brot zwischen reichlich beladenen Fahrrädern ausbreitet. Hier überragt der aus dem 13. Jahrhundert stammende Palast der Vernunft den Markt auf der Piazza delle Erbe e dei Frutti mit seinem hängenden Salon, einem der größten weltweit. Inmitten dieser Farbenpracht scheinen die Tauben die Passanten zu beobachten, welche zwischen den Laubengängen verschwinden, in Richtung des historischen Caffès Pedrocchi. Man stelle sich nur vor, dass die fabelhaften Farben aus dem 14. und 16. Jahrhundert erst kürzlich restauriert wurden, und zwar mit einem Budget von euro 700.000 aus dem Lotto. Auf keinen Fall sollte man vergessen, Pra da Vae aufzusuchen, was paduanisch ist für Prato della Valle, der größte Platz Paduas und Italiens, wo einem der Atem stockt angesichts der Größe. Wenn Sie an einem Samstag Morgen kommen, spazieren Sie mit einem Einkaufskorb an der Hand durch den reizvollen Markt, an jedem dritten Sonntag des Monats erwartet Sie hingegen ein äußerst interessanter Antiquitätenmarkt, wo Sie spielerisch wahre kleine Schätze entdecken oder auch über manchen Kitsch jubeln können, Die Stadt Padua besteht aus Gewölben und Rundbögen über leerem Raum, aus Säulen, die die Zeit des Vorüberschreitens zu messen scheinen, aus weißen Erinnerungszeichen an den zwiespältig beurteilten Bürger, aus unvorhergesehenen Treppen, welche in Innenhöfe führen, deren Einblick durch immense Portale verwehrt wird. Und wenn Sie sich müde nach einem frenetischen Einkaufsnachmittag dahinschleppen, machen Sie eine Pause in der Via Gorizia. Die Brötchen mit gebratenem Schweinefleisch werden Sie vergessen lassen, dass Sie Ihre Stöckelschuhe unter dem massiven bäuerlichen Holztisch schon ausgezogen haben.

La Basilica di Sant’Antonio a Padova





foto by: Hans A. Rosbach

Navigando attraverso le Ville del Veneto

I

n Veneto, Villa, è un must che evoca eleganza e il sinonimo di un buon gusto che eccede i secoli in un’eternità limpida e neoclassicamente garbata, una signorilità senza tempo. Sono circa quattromila i tesori architettonici di queste campagne che si rivelano attraverso i disegni dell’acqua, i cui fiumi sono da sempre mezzi di comunicazione e fonte commerciale. Da corso Palladio, nella città di Vicenza, prende il via un itinerario che si svolge come un nastro di raso attraverso un territorio tutto da scoprire tra piste ciclabili, sentieri dedicati

al trekking e una natura incontaminata che ha lasciato intatto lo stupore per un paesaggio dove le opere di irrigazione e bonifica furono caparbie e fondamentali. Corso Palladio accompagna il visitatore verso i segreti del costruttore, dove aleggia un raro genius loci nelle volte cupe delle cave di pietra, tra affascinanti edifici rimasti incompiuti. Quando vi sarete stancati di biciclettare tra colline e fiumi del vicentino, prendete al volo un biglietto per uno dei suggestivi traghetti che percorrono la Riviera del Brenta, lungo il canale che da Venezia conduce a Padova e lasciatevi cullare dalla navigazione con


Il moto lento del battello solca il Brenta alla scoperta delle perle più luminose dell’archittura veneta, tra atmosfere palladiane e una sontuosità tutta da sognare

macchina fotografica alla mano. Potrete scorgere le perle architettoniche che punteggiano questi paesaggi tra volute marmoree e giardini incantevoli. E se il sogno ad occhi aperti dura troppo poco, sappiate che siete a un passo dal realizzarlo: un trasloco sarebbe davvero troppo esoso, ma potrete trascorrere uno dei giorni più belli della vostra vita festeggiando qui un esclusivo matrimonio da favola. Ma queste ville sono anche il luogo d’incontro per conferenze e cene impegnate. Ce la farete nella mission impossible di trasformare il lavoro in un momento di piacere?

Il ninfeo con la peschiera di Villa Barbaro a Maser (Tv) Villa Barbaro a Maser (Tv) Certamente la ricchezza è un palpabile piacere visivo nelle ville palladiane, costruite da Andrea Palladio intorno alla metà del Cinquecento. Nobili e alta borghesia divennero vicini di casa in un tripudio di giardini sul modello di Versailles e oggi ben 24 ville palladiane sono state inserite nella lista dei Patrimoni


86

HIGHLIGHT Tour dell’Umanità dell’Unesco. Campi e vigne, magazzini e depositi per il lavoro in campagna come le barchesse contrassegnano questi luoghi con la laboriosità tipica del Veneto. Pensate che all’epoca esistevano già ghiacciaie in grado di produrre gelato per il refrigerio estivo dei signori. E la ciccia non rientrava nemmeno tra le preoccupazioni estetiche, quando si dice la fortuna. Villa Godi Malinverni è la prima villa realizzata dal Palladio e domina la valle dell’Astico come una discreta signora, ornata di splendidi giardini all’inglese, statue dell’Albanese mentre negli interni prendono vita gli affreschi del Zelotti, Battista del Moro e Padovano. Qui è rimasta congelata in un’epoca ormai passata la grande cucina padronale cinquecentesca, dove la pavimentazione è tuttora quella originale e s’immaginano i passi veloci delle antiche serve chiamate dai campanelli nervosi delle signore. Moltissime sono le ville ricche d’interesse; lungo le rive del fiume Brenta sorgono Villa Foscarini Rossi, Villa Valmarana ai Nani

con gli affreschi del Tiepolo, villa Badoer e ‘La Malcontenta’ forse così chiamata per una vecchia leggenda del secolo scorso che la vide abbandonata dimora in cui una nobildonna dissoluta di casa Foscari era stata relegata a scontare nella solitudine la sua vita dissipata. Se siete rimasti affascinati in un estemporaneo colpo di fulmine senza possibilità di ritorno per questi luoghi preziosi, ricordate che ogni anno in autunno ha luogo il Festival della Villa Veneta. Quest’anno alla sua terza edizione, sarà l’occasione per trasformare queste magnifiche dimore in palcoscenici di danze ed eventi teatrali. E se in tutta questa marea culturale, iniziate ad avvertire un languorino non temete: tra paperi alla frutta e galline padovane, canederli e tortelli dolci combatterete il Rigoletto a colpi di forchetta. Non avete ancora fatto shopping? Vi attende Vintage Cult, la prima fiera del Veneto in look total vintage, dove incontrare tra moda e oggetti di casa curiosi del settore e cool hunter, in una caccia al cult che vi lascerà senza fiato.

Villa Pisani a Strà - (Ve)


Villa Foscari a Malcontenta, Mira (Ve)

An den Villen des Veneto vorbeisteuern

Die langsame Fahrt des Schiffes durchpflügt die Brenta auf einer Entdeckungsreise der strahlendsten Perlen in der Architektur des Veneto. Die Atmosphäre Palladios, verbunden mit traumhaftem Prunk.

D

ie langsame Fahrt des Schiffes durchpflügt die Brenta auf einer Entdeckungsreise der strahlendsten Perlen in der Architektur des Veneto. Die Atmosphäre Palladios, verbunden mit traumhaftem Prunk. Im Veneto bedeutet Villa ein „must“ für die Besucher, sie evoziert Eleganz und ist Zeichen guten Geschmacks, der die Jahrhunderte überdauert, in ungetrübt reiner Ewigkeit und neoklassizistischem Schmuck, eine Herrschaftlichkeit jenseits der Zeit. Circa 4000 architektonische Schätze sind es in diesem Landstrich, die sich dem Betrachter enthüllen im Spiel und Spiegel des Wassers der Brenta und anderer Flüsse, die hier immer schon Transportweg und wirtschaftlicher

Schauplatz waren. Vom Corso Palladio in Vicenza aus führt eine Route wie ein flaches Band durch eine Gegend, die man per Rad auf markierten Radwegen entdecken kann, oder auf Treckingpfaden. Wege, die Sie in eine unberührte Natur entführen, in der man noch über die Landschaft staunen kann. Das Anlegen von Bewässerungskanälen und die Urbarmachung von Flächen wurde hier stets mit großer Hartnäckigkeit betrieben. Der Corso Palladio lädt den Besucher ein, die Geheimnisse des großen Baumeisters zu entdecken, in denen man einen ganz seltenen Genius Loci spürt, der durch die dunklen Gewölbe zu schweben scheint, aber auch durch so manche unvollendet gebliebene Paläste.


88

HIGHLIGHT Tour Sind Sie es müde, zwischen Hügeln und entlang der Flüsse des Vicentino dahinzuradeln, besorgen Sie sich schnell ein Ticket für eine dieser einladenden Bootsfahrten auf der Brenta entlang des Kanals, der von Venedig nach Padua führt und lassen Sie sich sanft vorbeischaukeln an den Villen, mit dem Fotoapparat stets bereit. Auf diese Weise können Sie entspannt und unbeschwert die architektonischen Perlen bewundern, welche diese Route säumen mit ihren marmornen Gewölben und bezaubernden Gärten. Und wenn dieser Tagtraum allzu kurz währt, wissen Sie, dass Sie drauf und dran sind, ihn zu realisieren: in eine solche Villa übersiedeln zu wollen, wäre wahrscheinlich doch etwas zu aufwändig; aber Sie könnten doch einen Ihrer schönsten Tage des Lebens mit einem Fest in einer Villa verbringen, mit einem exklusiven fabelhaften Hochzeitsfest, zum Beispiel. Diese Villen sind aber auch Ort der Begegnung für Konferenzen oder Geschäftsessen. Werden Sie es schaffen, in einer mission impossible, Arbeit in einen Moment des Vergnügens zu verwandeln? Die reiche Pracht der Villen, die von Andrea Palladio um die Mitte des 16. Jahrhunderts gebaut wurden, ist zweifellos ein greifbares, sichtbares Vergnügen. Adelige und Angehörige der Grande Bourgeoisie wurden Nachbarn und überboten sich geradezu im Schmuck ihrer Gärten nach dem Vorbild von Versaille. Heutzutage sind gut 24 Villen Palladios in die Liste des Weltkulturerbes eingetragen. Felder, Weingärten, Scheunen und Schuppen für die Arbeit auf dem Land, wie auch die Schiffe, kennzeichnen diese Orte und die typische Geschäftigkeit und Tüchtigkeit der Bewohner des Veneto. Man denke nur daran, dass schon in der Epoche Palladios Eiskeller existierten, die dazu dienten, die Speisenaufbewahrung der Herrschaften im Sommer zu sichern. Und man kümmerte sich gar nicht so sehr in ästhetischer Hinsicht um das Fett, wenn es darum ging, die Zukunft zu deuten. Godi Malinverni ist die erste von Palladio

erbaute Villa, sie steht majestätisch, wie eine vornehme Herrin, über dem Tal des Astico, umgeben von prächtigen englischen Gärten, geschmückt von Statuen von Albanese, im Innern verleihen ihr die Fresken von Zelotti, Battista del Moro und Padovano ein lebhaftes Ambiente. Hier ist die einst exquisite Herrschaftsküche vergangener Epochen, des 16. Jahrhunderts, erhalten geblieben, der Fußboden zeigt sich im Original, genau er früher war, und man kann sich gut vorstellen, wie die damaligen Serviererinnen hurtig hin und her huschten, dem ungeduldigen Läuten ihrer Herrschaften folgend. Viele äußerst interessante Villen befinden sich in der Region: entlang der Brenta erheben sich die Villen Foscarini Rossi, Villa Valmarana „zu den Zwergen“ mit den Fresken von Tiepolo, Villa Badoer und die berühmte „Malcontenta“, vermutlich nach einer alten Legende aus dem vorigen Jahrhundert so benannt, die besagt, dass eine edle Dame aus dem Hause Foscari, bekannt für ihren liederlichen Lebenswandel, damit bestraft wurde, hier in Einsamkeit die letzten Tage ihres lasterhaften Lebens abzubüßen. Sollte Sie die Begeisterung wie ein Blitz getroffen haben, sie aber nicht gleich wieder an diese wundervollen Orte zurückkommen können, tröstet Sie der Gedanke, dass hier ohnehin jedes Jahr im Herbst das Festival der Ville Venete stattfindet. Es findet heuer bereits zum dritten Mal statt und verwandelt diese wunderbaren einstmaligen Wohnsitze in Bühnen für Tanz- und Theateraufführungen. Dennoch müssen Sie in diesem kulturellen Taumel keinen Schwächeanfall fürchten: wählen Sie zwischen Gänsebraten in Obst oder paduanischem Huhn, Knödel oer süßen Tortelli, um mit der Gabel gegen Rigoletto zu kämpfen. Sie waren noch gar nicht auf Shoppingtour? Dafür erwartet Sie Vintage Cult, die bedeutendste Messe des Veneto im totalen Vintage Look, wo Sie Jagd auf Mode machen können, oder auf kuriose Haushaltsgegenstände, oder nur cool auf Kult, jedenfalls werden Sie außer Atem geraten.



Villa Toderini - Codognè (TV)



EternitĂ che celebra il gioiello di una storia senza fine


HIGHLIGHT Style

R

oma presenta Bulgari nel 125° Anniversario dalla sua fondazione e il prestigioso Palazzo delle Esposizioni, nella sua nuova veste fresca di recenti lavori di restauro, ospita la prima retrospettiva mai realizzata sulla storia di questo marchio, oggi sinonimo di ricercata raffinatezza e stile incomparabile in tutto il mondo. ‘Tra Eternità e Storia: 1884-2009”, aperta al pubblico dal 22 maggio al 13 settembre 2009, ha ripercorso la storia del design Bulgari attraverso oltre cinquecento creazioni tra gioielli, orologi e oggetti inestimabili, appartenenti ad ingenti preziosi di proprietà degli archivi della maison, la Collezione Vintage e collezioni private. Un patrimonio di pregio eccezionale finora mai esposto al pubblico. Sotirio Bulgari, intraprendente argentiere greco si trasferisce a Roma in cerca di fortuna e nel 1884 getterà le basi del futuro impero con il suo primo negozio, in Via Sistina. Degli anni ’20 e ’30 rimane sfavillante testimonianza nell’ispirazione Art Decò dei preziosi gioielli in diamanti, realizzati sotto la guida dei due figli Giorgio e Costantino Bulgari, che siglano l’inarrestabile successo ormai raggiunto nell’alta gioielleria. Forme decise e stilizzate, volumi morbidi e accostamenti inediti di colore: con gli anni ’60 l’identità di Bulgari si definisce in uno stile inconfondibile e maturo, un’ispirazione creativa che reinventa le linee classiche interpretandole alla luce di una modernità che freme in volumi plastici, elementi di una ricchezza che diventa opulenza dell’essere. Bulgari: una storia lunga un secolo e che del Novecento ha seguito gli avvenimenti evocandoli nella maestria dell’arte orafa. Un nome evocatore di atmosfere eterne, come suggerisce il logo BVLGARI, ispirato alle epigrafi dell’antica Roma, i fasti di un impero mai trascorso.

Claudia Cardinale

Francesco Trapani, Amministratore Delegato del Gruppo Bulgari, che ha fatto gli onori di casa insieme a Paolo e Nicola Bulgari, rispettivamente presidente e vicepresidente del Gruppo Bulgari, ha commentato: “Compiere 125 anni significa aver raggiunto un traguardo importante che poche aziende del lusso, in Italia e all’estero, possono vantare. Un patrimonio immenso, fatto di oggetti rari e preziosi ma anche di testimonianze e ricordi altrettanto unici, che questa mostra ha permesso di ricostruire e razionalizzare. Visitare la retrospettiva sarà dunque come abbracciare l’intera storia di uno stile che ha attraversato le epoche e le frontiere, tramandando quel gusto per l’innovazione e il dettaglio in cui si fondono mirabilmente l’eredità greca, la tradizione dell’antica Roma e l’inesauribile ricerca di nuove soluzioni espressive che hanno fatto di Bulgari uno dei più importanti marchi del lusso a livello mondiale”. Dagli anni ’70, ispirati alla Pop Art, al design audace e briosamente vivace degli anni ’80, una gioielleria che insegue le tendenze rieditando la storia, i movimenti artistici. Le preziose creazioni del nuovo millennio testimoniano il consolidato successo dell’azienda, giunta ormai alla quarta

93


94

Valeria Golino

generazione. Tra i pezzi più spettacolari presenti nell’esposizione, oltre alle gemme nummarie, realizzate con montatura di pietre antiche e il serpente, grande reinterpretazione di un classico, un sontuoso collier in diamanti del valore di oltre 20 milioni di euro. Anna Magnani, Gina Lollobrigida, Elisabeth Taylor, le più grandi star hanno indossato le parure Bulgari siglando un’unione d’eccezione tra la maison e il patinato mondo del cinema. Come dimenticare la spilla in diamanti e smeraldo centrale di oltre 18 carati donata

Jake Gyllenhaal e Chloë Sevigny

alla Taylor da Richard Burton in occasione del loro fidanzamento nel 1962? L’unico gioiello che l’attrice volle indossare per il suo primo matrimonio con Burton, celebrato il 15 marzo del 1964, ebbe come firma Bulgari. L’inaugurazione della retrospettiva ha rappresentato l’occasione per Bulgari di rafforzare il suo contributo per la campagna internazionale di Save the Children, “Riscriviamo il Futuro”, volta a garantire un’educazione di qualità a 8 milioni di bambini che vivono in paesi in guerra che Bulgari ha deciso di sostenere per tutto il 2009.


95

Milla Jovovich

Alla presenza di Charlotte Petri Gornitzka, Segretario Generale dell’International Save the Children Alliance, Charlie Mac Cormack, Amministratore Delegato di Save the Children USA, del Presidente di Save the Children Italia Claudio Tesauro e numerosi rappresentati dell’organizzazione a livello internazionale è stata presentata per la prima volta al pubblico una straordinaria collezione, composta da undici creazioni uniche di alta gioielleria e sette pezzi di alta orologeria in edizione limitata, che verranno battuti all’asta da Christie’s New York il prossimo 8 dicembre 2009. Il valore complessivo stimato

Elizabeth Taylor

si aggira attorno ai 3 milioni di euro e l’intero ricavato verrà devoluto a “Riscriviamo il Futuro”. E se Castel Sant’Angelo è stato teatro dell’esclusiva cena riservata alle Celebrities presenti, il cielo luminoso della città eterna, dove tutto è iniziato, ha fatto ancora una volta da sfondo alla storia senza fine di questo marchio in cui oro diventa materia preziosa di un sogno, manufatto di un artigiano che diventa artista e il cui stile rimane imperdibile particolare per chi ambisce a brillare, inconfondibile.


Elizabeth Taylor

Die Ewigkeit feiert die unendliche Geschichte dieses Juwels

R

om präsentiert Bulgari zu seinem 125 Jahr-Jubiläum und der bedeutende und frisch renovierte Palazzo delle Esposizioni Roma beherbergt die erste, bisher noch nie realisierte Retrospektive, der Geschichte dieser Marke, heute Synonym begehrter Raffinesse und unvergleichbaren Stils auf der ganzen Welt. “Zwischen Ewigkeit und Geschichte: 1884

- 2009”, für das Publikum von 22. Mai bis 13. September geöffnet, erinnert sie an die gesamte Geschichte des Desgin Bulgari mit über 500 Schmuckkreationen, Uhren und unschätzbaren Objekte, aus dem beträchtlichen Besitz der Archive des Hauses, der Vintage Kollektion und der Privatbestände. Ein Vermögen außergewöhnlichen Wertes, das bis jetzt noch nie in der Öffentlichkeit ausgestellt wurde.


HIGHLIGHT Style Sotirio Bulgari, geschäftstüchtiger griechischer Silberschmied übsersiedelt, auf der Suche nach seinem Glück, nach Rom und im Jahr 1884 setzt er die Basis des zukünftigen Imperiums mit seinem ersten Geschäft in der Via Sistina. Von den 20er und 30er Jahren bleiben bereits funkelnde Beweise, von den Art Decò inspirierten wertvollen Schmuckstücke in Diamant, unter der Führung der beiden Söhne Giorgio und Costantino Bulgari, die den bereits erreichten unaufhaltsamen Erfolg der hohen Goldschmiedekunst zeichnen, gefertigt. Feste und stilisierte Formen, weicher Umfang und neue Farbkombinationen; mit den 60er Jahren definiert man die Identität von Bulgari in einem unverwechselbaren und reifen Stil, eine kreative Inspiration, die die klassischen Züge im Licht der Moderne, in Plastikformen und Teile eines Reichtums der Pracht, wiedererfindet.

wird wie eine Umarmung der gesamten Geschichte eines Stils der mehrere Epochen und Grenzen durquert hat, sein”. Der Sinn für Innovation und das im Detail verschmelzende griechische Erbe, die Tradition des antiken Roms und die unendliche Suche nach neuen ausdrucksvollen Lösungen, haben aus Bulgari eine der wichtigsten Luxusmarken auf Weltniveau geschaffen. Von der Pop Art der 70er Jahre inspiriert bis zum gewagten und lebhaften Design der 80er Jahre eine Goldschmiede, die der Tendenz folgt, die Geschichte und die künstlerischen Bewegungen nochmals aufleben läßt. Die wertvollen Kreationen des neuen Jahrtausends bezeugen den gefestigten Erfolg des Unternehmens in bereits 4. Generation. Unter den großartigen Stücken der Ausstellung, außer den zahlreichen in Edelstein gefassten Schmuckstücken, die

Bulgari: Eine jahrhundertlange Geschichte, die seit dem 19. Jhdt die Geschichte verfolgt hat, die sich in der Meisterhaftigkeit der Goldschmiedekunst widerspiegelt. Ein Name, der bleibende Gefühle verspricht, wie das BVLGARI Logo vermittelt, inspiriert von den antiken römischen Inschriften, die Pracht eines nie vergangenen Reiches. Francesco Trapani, Geschäftsführer der Bulgari Gruppe, gemeinsam mit dem Präsidenten und dem Vizepräsidenten der Bulgari Gruppe Paolo und Nicola, um den Verdienst bemüht, meinte: “125 Jahre alt zu werden bedeutet ein wichtiges Ziel erreicht zu haben, die nur wenige Luxusunternehmen in Italien und im Ausland aufweisen können. Ein enormes Vermögen, aus seltenen und wertvollen Stücken, aber auch einzigartige Zeugnisse und Erinnerungen, die diese Ausstellung fähig war zurückzuverfolgen und aufleben zu lassen. Diesen Rücklick zu besuchen

Kirk Douglas

97


98

HIGHLIGHT Style Schlange, große Wiederbelebung eines Klassikers und ein prächtiges 20 Millionen Euro Diamantencollier. Anna Magnani, Gina Lollobrigida, Elisabeth Taylor, die größten Hollywoodstars haben den Bulgari- Schmuck getragen, und damit eine außergewöhnliche Vereinigung mit dem Hause Bulgari und der Filmwelt geschaffen. Kaum zu vergessen ist die Brosche aus über 18 Karat Diamanten und Smaragden, die Liz Taylor von Richard Burton zu ihrer Verlobung im Jahre 1962 geschenkt wurde. Der einzige Schmuck, den die Schauspielern bei ihrer ersten Hochzeit mit Burton am 15. März 1964 tragen wollte, war von Bulgari. Die Eröffnung der Retrospektive bot Bulgari die Möglichkeit, seinen Beitrag zur internationalen Bildungskampagne “Save the Child” “Riscriviamo il Futuro” (Wir schreiben die Zukunft neu) zu verstärken, um 8 Millionen Kindern die in Kriegsgebieten leben, eine Ausbildung, die Bulgari beschlossen hat für das gesamte Jahr 2009 zu unterstützen, zu ermöglichen. Im Beisein von Charlotte Petri Gornitzka,

Keira Knightley

Generalsekretärin Save the Children Alliance, Charlie MacCormack, Geschäftsführer von Save the Children USA, des Präsidenten Claudio Tesauro Save the Children Italia und zahlreichen Vertretern der Organisation auf internationaler Ebene ist zum ersten Mal eine einzigartige Kollektion der Öffentlichkeit vorgestellt worden. Diese besteht aus 11 einzigartigen Kreationen der Goldschmiedekunst und 7 Stücken höchsten Uhrmacherhandwerks in Limited Edition. Die Kollektion wird am 8. Dezember 2009 bei Christie’s in New York versteigert. Der geschätzte Gesamtwert bewegt sich um die 3 Millionen Euro und der gesamte Reinerlös wird an “Riscriviamo il Futuro” gespendet. Und wenn die Engelsburg “Castel Sant Angelo” Schauplatz des exlusiven Dinners der Celebrities war, der leuchtende Himmel der ewigen Stadt, wo alles begann, hat noch einmal als Hintergrund für die unendliche Geschichte dieser Marke gedient, wo Gold wertvoller Rohstoff des Traumes eines Handwerkers der zum Künstler wird und dessen Stil nicht zu verpassenender Glanz und unverwechselbares Detail sein wird.

Gina Lollobrigida



Tra vapori e maschere, il benessere nasce sui Colli Euganei

‘Se solo potessi mostrarti il secondo Elicona che per te e per le Muse ho allestito nei Colli Euganei! Penso proprio che di lì non vorresti mai più andartene’ cantava Francesco Petrarca e le sue parole aleggiano ancora nell’aria limpida di questi colli eterni’


HIGHLIGHT Wellness

D

ai nascosti riferimenti del Canzoniere petrarchiano alle sensuali descrizioni di Gabriele D’Annunzio, i Colli Euganei emergono con il loro lavico cuore di origine vulcanica spezzando la linearità della Pianura Padana. Qui i vigneti che si avviluppano lungo i fianchi scoscesi delle colline creano le opere più nobili dell’arte vinicola. Istituzionalizzata dall’etichetta Doc, giudicherete voi stessi, sulle orme di strade ricche di sapori e preziosi nettari alcolici. Venezia, Padova, Mantova, Ferrara, Verona: alcune delle più affascinanti signore del nord gettano un occhio a questo gioiello reso prezioso da secoli di poesia che lo intride fin nell’anima. Querce secolari e distese di frutteti al sole, castagni cupi e terrazzamenti, la natura cresce florida tra sorgenti improvvise. Cercate un rifugio di benessere a pochi km dalla città? Le Terme Euganee vi promettono un Eden perduto: con 240 piscine termali, reparti specializzati e ogni genere di comfort, sono la più grande stazione termale d’Europa dedita alla fangoterapia. In queste zone il wellness è irrinunciabile e Abano è la piccola capitale di questo regno del benessere. Racchiusa nel Parco Regionale del Veneto, l’area collinare euganea si estende per circa diciannovemila ettari tra sentieri e panoramiche inattese, con percorsi di trekking e oltre 20 sentieri attrezzati. Battaglia Terme, Montegrotto, Galzignano: siete indecisi tra l’ora di meditazione e quella dell’aperitivo? Qui non rinuncerete a niente; tra eremi e cantine, gli itinerari si snodano senza sosta in una curiosità implacabile. 87°C e sali minerali, questa è la ricetta che

farà della vostra pelle un velluto. Ricco di oligoelementi e raccolto in un bacino lacustre di origine vulcanica, il fango termale euganeo vive di una microflora unica. Disintossicante, disinfiammante e decongestionante, la fangoterapia dona ossigeno, rivitalizza i tessuti, scuote la circolazione in un’emozione turbolenta attraverso le sapienti mani che agiranno sul vostro corpo in volute di massaggi indimenticabili. E se la cellulite ancora non demorde, almeno ne avrete guadagnato in serenità mentale e sex appeal: che si sa, nasce dai propri consapevoli equilibri ben più che dalle misurate curve. I trattamenti durano una ventina di minuti, per poi concludere con un tuffo nelle piscine di amniotica acqua termale, non prima dell’azione rigenerante svolta dal calore che vi avvolgerà tra gli asciugamani bagnati. Se siete insaziabili fans delle terme, oggi potete dedicarvi a una massiccia abbuffata di salute. Tra trattamenti ayurvedici, bagni nel latte, massaggi al cioccolato e peperoncino, le stagioni trascorrono sulla pelle in un tripudio di fiori e foglie, profumi onirici e atmosfere irresistibilmente chic. Insomma, anche da single potrete dimenticare le pene amorose in un viaggio sensoriale senza ritorno. E chissà, magari tra una piscina e l’altra, trovare anche l’amore. Siete in coppia, ma la vostra mezza mela odia le terme come un gatto terrorizzato? Non cedete all’impulso di affogarlo in piscina: indirizzatelo a un rilassante pomeriggio di golf. Ad Abano Terme ben otto campi verdi si estendono a pochi chilometri uno dall’altro, con percorsi tra i più vari. E a chi dovesse risultare nemico della vacanza sul green si potrà sempre regalare un paio di stivali per dedicarsi all’equitazione, altrettanto presente sul territorio in numerosi centri. Oppure per un bel calcio mirato.

101


Zwischen Dämpfen und Masken entsteht auf den Euganeischen Hügeln Wohlbefinden „Ach könnt ich dir doch den zweiten Helikon zeigen, den ich für dich und für die Musen in den Euganeischen Hügeln eingerichtet habe! Ich glaube wirklich, du würdest nie mehr von hier weggehen wollen“, dichtete Francesco Petrarca und seine Worte wehen heute noch durch die klaren Lüfte dieser ewigen Hügel.


HIGHLIGHT Welness

D

ie Euganeischen Hügel finden wir beschrieben in den verborgenen Hinweisen im Canzoniere von Petrarca bis zu den sinnlichen Beschreibungen bei Gabriele d’Annunzio, sie erheben sich mit ihrem Kern aus Lavagestein vulkanischen Ursprungs und durchbrechen die landschaftiche Monotonie der ebenen Padana. Hier ranken sich die Weinreben die steilen Flanken der Hügel hinauf und bringen die Kunst des Weinkelterns zu edelster Blüte. Diese Weine sind durch die Etikette Doc geschützt, urteilen Sie selbst und folgen Sie den an Aromen und kostbaren Tropfen reichen Weinstraßen. Venedig, Padua, Mantua, Ferrara, Verona, um nur einige der eindrucksvollsten dominierenden Städte des Nordens zu nennen, sind etwas neidische Bewunderer dieses Kleinods, welches über Jahrhunderte hinweg durch die Poesie als so wertvoll gewürdigt wurde, Poesie , die sie heute noch bis ins Innerste durchdringt. Jahrhundertealte Eichen, ausgedehnte sonnenbeschienene Obsthaine, dunkle Kastanienwälder und terrassenartige Hügel zieren diese Natur, welche blühend hier gedeiht, gespeist von zahlreichen unvermuteten Quellen. Sie suchen einen Zufluchtsort für Ruhe und

Wohlbefinden nicht weit entfernt von der Stadt? Dann erwartet Sie in den Euganeischen Thermen ein stilles, abgeschirmtes Paradies: mit 240 Thermalbädern, Spezialabteilungen für Gesundheitspflege und Komfort jeder Art ist dies das größte Thermenzentrum Europas, vor allem auf Fangotherapie spezialisiert. Hier ist Wellness unausweichlich und unverzichtbar, wobei sich Abano als liebliche Hauptstadt dieses Wohlfühlreichs präsentiert. Als Teil des Regionalparks des Veneto erstreckt sich die Euganeische Hügellandschaft über ca. 19000 Hektar, bietet ein dichtes Netz von Wegen und überraschenden Panoramablicken, natürlich gibt es auch eigene Treckingstrecken und über 20 gepflegte Wanderwege. Battaglia Terme, Montegrotto, Galzignano: Sie sind noch unschlüssig, ob Sie sich eine Stunde der Meditation gönnen oder sich gemütlich zum Aperitiv begeben sollen? Hier werden Sie auf keines davon verzichten, die Wege und Gassen führen Sie vorbei an stillen Orten der Meditation und an belebten gastlichen Häusern, Ihre Neugier wird sich dabei nicht erschöpfen. 87° C und Mineralsalze, das ist das Rezept, welches Ihre Haut samten werden läßt. Der Thermalschlamm ist reich an Mineralelementen, wird von einer

103


104

HIGHLIGHT Wellness einzigartigen Microflora genährt und in einem Becken aus vulkanischem Gestein gehalten. Entgiftend, entzündungshemmend und lindernd und abschwellend, so wirkt die Fangotherapie, gibt dem Körper Sauerstoff, revitalisiert das Gewebe, bringt den Kreislauf in Schwung. Ein belebendes und aufregendes Gefühl erfahren Sie auch dank der geschickten Hände der Masseure, deren Behandlung Ihnen unvergessen bleiben wird. Und selbst wenn die Cellulitis sich nicht ganz vertreiben läßt, zumindest haben Sie an geistiger Heiterkeit gewonnen und an Sexappeal: letzteres, wie man weiß, strahlen ja nicht nur kontrollierte Rundungen aus, sondern vor allem Ihre eigenen bewußten Harmonien. Die Behandlungen dauern circa 20 Minuten und werden mit dem Eintauchen in die Thermalbäder abgeschlossen, zuvor spüren Sie aber noch die regenerierende wohlige Wirkung der Wärme, welche aus den feuchten Badetüchern Ihren Körper umschmeichelt. Sind Sie ein unersättlicher Fan des Thermengenusses, so können Sie sich geradezu einem wahren Orkan an Gesundheitsprozeduren ausliefern. Zwischen Ayurvedabehandlungen, Milchbädern,

cicogna pub. 16x7

30-09-2009

Via A. Volta, 48 - Abano Terme Padova - Italy Telefono 049 667431

9:04

Pagina 1

Massagen mit Schokolade oder Pfefferoniöl ziehen die Jahreszeiten an Ihnen vorbei und über Ihre Haut, in einem Taumel von Blüten und Blättern, traumhaften Düften und einem unwiderstehlich schicken Ambiente. Ja auch als Single werden Sie Ihr Liebesleid vergessen können in einer Reise der Sinne ohne Rückkehr. Und wer weiß, vielleicht zwischen dem einen oder anderen Hallenbad auch die Liebe finden. Sind Sie zu zweit hier und Ihre bessere Hälfte sollte nichts von Thermen hören wollen, so wie die Katze das Wasser scheut, lassen Sie sich nicht dazu hinreißen, sie ins Wasser zu stoßen; nein, schicken Sie sie auf einen Golfplatz, wo sie den Nachmittag interessant und entspannend verbringen kann. Im nahen Umfeld von Abano bieten sich dazu acht Golfplätze an, im Abstand von nur jeweils wenigen Kilometern, mit den unterschiedlichsten Anforderungen. Und wer sich selbst mit einem Urlaub auf dem Green nicht anfreunden kann, dem könnte man immer noch ein Paar Stiefel schenken, um sich dem Reitsport zu widmen, wofür auch zahlreiche Zentren in der Region vorhanden sind, oder die Stiefel selbst anzuziehen für einen ordentlichen Tritt in den Hintern.

Via Busonera, 62 - Abano Terme Padova - Italy Telefono 049 8666344

MEMPHIS - PD


HIGHLIGHT Info

NUMERI UTILI WICHTIGE NUMMERN

ABANO tel. 049 8245111

Servizi Sanitari - Erste Hilfe PRONTO SOCCORSO POLICLINICO ABANO TERME Via C. Colombo, 1 - Abano Terme DISTRETTO 5 Via Galvani, 1 - 35031 Abano Terme

118 tel. 049 8221211 tel. 049 8216240 tel. 049 8216239

Ambulanza, Ospedale - Ambulanz, Krankenhaus POLICLINICO ABANO TERME Via C. Colombo, 1 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8221211

Pubblica sicurezza - Öffentliche Sicherheit POLIZIA MUNICIPALE Piazza Caduti, 1 - 35031 Abano Terme

tel. 049 812100

CARABINIERI Viale delle Terme, 15 - 35031 Abano Terme

112 tel. 049 8617700

VIGILI DEL FUOCO - PROTEZIONE CIVILE Via A. Barovier, 3 - 35031 Abano Terme

115 tel. 049 8912153

SOCCORSO STRADALE CARROZZERIA BAROLO LUCIANO Via A. Pillon, 8 - 35031 Abano Terme

tel. 049 812464

ENEL ENERGIA Numero Verde

tel. 049 8600217

Via G. Marconi, 6 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8247011

Medici - Ärzte

Servizi Comunali - Gemeinde COMUNE DI ABANO TERME Piazza Caduti, 1 - 35031 Abano Terme

Via Podrecca, 47 - 35031 Abano Terme

BORILE Dr. DONATELLA - Ambulatorio Medico Via A. Diaz, 4 - 35031 Abano Terme tel. 049 8600127 FANTON Dr. LIVIO - Ambulatorio Medico Via A. Diaz, 4 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8600498

POLI Dr. CLAUDIO - Ambulatorio Medico Via Tito Livio - 35031 Abano Terme

tel. 049 667788

SPADATI Dr. ANTONIO - Ambulatorio Medico Via dello Stadio, 8 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8666161

VELICOGNA Dr. LUCIO - Ambulatorio Medico Via A. Diaz, 4 - 35031 Abano Terme tel. 049 8601510 PEZZATO Dr. LIVIO - Ambulatorio Medico Via G. Puccini - 35031 Abano Terme

tel. 049 810842

GARON Dr. MARIA MICHELA - Studio Medico Via Monte Ricco, 1 - 35031 Abano Terme tel. 049 8630210 GRUPPO Dr. PAOLO - Studio Medico Via Podrecca, 42 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8601400

POLITO Dr. DANIELE - Studio Medico Via F. Petrarca, 5 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8668479

SQUARCINA Dr. LUCIANO - Studio Medico Via L. Configliachi, 5/D - 35031 Abano Terme

tel. 049 8666668

IOB Dr. IVO - Studio Medico Via 1° Maggio, 12/A - 35031 Abano Terme

tel. 049 8601033

FELICE Dr. MICHELE - Studio Medico Pediatrico Via G. Gozzi, 2 - 35031 Abano Terme tel. 049 8602400 PISETTA Dr. FRANCO - Pediatra Via A. Montessori, 10 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8602400

tel. 800900860

ENI ENERGY STORE Via Appia Monterosso - 35031 Abano Terme

ALLEMAND Dr. EMILIANO - Medico Chirurgo Specialista P.zza dl Sole e della Pace, 9 - Abano Terme tel. 049 8602400

tel. 049 8602617

ANNIBALE Dr. GIANFRANCO - Medico Chirurgo Via C. Balbo, 2 - Abano Terme tel. 049 8600542

UFFICI TURISTICI Consorzio Terme Euganee Largo Marconi, 8 - 35031 - Abano Terme

tel. 049 8666609

GUIDA TURISTICA MASSARO SIMONE Via Giarre, 63 - 35031 Abano Terme

tel. 049 811969

Poste - Post Via dello Stadio, 2 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8668873

Via G. Matteotti, 4 - 35031 Abano Terme

tel. 049 812703

Farmacie - Apotheke FARMACIA INTERNAZIONALE Via P. D’Abano, 12 - 35031 Abano Terme FARMACIA S. LORENZO Via G. Matteotti, 91 - 35031 Abano Terme FARMACIA COLOMBO Via A. Volta, 31 - 35031 Abano Terme FARMACIA S. MARIA Via Roveri, 48 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8669049 tel. 049 811118 tel. 049 811335 tel. 049 8668043 tel. 049 812164

105


106

HIGHLIGHT Info Fisioterapisti - Physotherapie STUDIO APONENSE FISIOTERAPIA Via S. Bartolomeo, 33 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8602143

NICOLETTI Dr. EUGENIO - Studio dentistico Via Levante Ferrovia, 31 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8602211

BELTRAME Dr. MASSIMO - Studio dentistico Via G. Puccino, 23/A - 35031 Abano Terme

tel. 049 8600080

BASTIANELLO Dr. LUCA - Studio dentistico Via C. Colombo, 21 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8666120

GAMBATO Dr. ENRICO - Studio dentistico Via P. Bembo, 12 - 35031 Abano Terme

tel. 049 810968

VELO Dr. STEFANO - Studio dentistico Via A. Previtali, 30 - 35031 Abano Terme

tel. 049 667655

Veterinari - Tierärzte APONESE Dr. DOMENICO SPADATI Ambulatorio Veterinario Via A. Previtali, 54 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8669982

Dr.ssa CALAON e Dr.ssa MOSCON Ambulatorio Veterinario Via Unità d’Italia, 1 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8600933

FURLAN Dr. FABIA Ambulatorio Veterinario Piccoli Animali Via Lazzaretto,9 - 35031 Abano Terme

tel. 049 810331

tel. 049 9601661

PADOVA Servizi Comunali - Gemeinde COMUNE DI PADOVA Via del Municipio, 1 - 35143 Padova

tel. 049 8205111

Servizi Sanitari - Erste Hilfe GUARDIA MEDICA Via dei Colli, 4 - 35143 Padova

118 tel. 049 8808325

U.L.S.S. 16 DI PADOVA Via Scrovegni, 14 - 35143 Padova

tel. 049 8216511

CONSORZIO ELISOCCORSO SAN RAFFAELE Via G. Ciamician - 35143 Padova tel. 049 8687314 CROCE ROSSA ITALIANA Via Croce Rossa, 130 - 35143 Padova

tel. 049 8078662

MEDIGAS ITALIA S.R.L. UNITA’ OPERATIVA Via Andorra, 13 - 35143 Padova

tel. 049 8702468

CROCE VERDE Via Nazareth, 23 - 35143 Padova

tel. 049 8033333

Ambulanza, Ospedale - Ambulanz, Krankenhaus

Taxi A.R.T.E. Consorzio Autonoleggi Radiotaxi Terme Euganee Via A. Diaz, 64 - 35031 Abano Terme tel. 049 8910923 049 8669345 049 667845 Consorzio Autonoleggiatori Tassisti Artigiani Veneti Via A. Diaz, 64 - 35031 Abano Terme tel. 049 667842 Consorzio Taxi Abano e Montegrotto Terme Via Marzia, 3

tel. 049 8630307

Piazza Repubblica, 25 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8669881

Via A. Volta, 45 - 35031 Abano Terme

tel: 049 8669522

Piazza C. Colombo, 45 - 35031 Abano Terme

tel: 049 8602054

ACI - Automobil Club DELEGAZIONE DI ABANO TERME Via Montirone, 14 - 35031 Abano Terme

CINEMA TEATRO MARCONI LIBRERIA Via S. Pio X, 1 - 35031 Abano Terme

tel. 049 8602654

Dentisti - Zahnärzte MARIUZZA Dr. PAOLA - Studio dentistico Viale delle Terme, 16 - 35031 Abano Terme

Cinema - Kino

tel. 049 8668823

AZIENDA OSPEDALIERA DI PADOVA Via Giustiniani, 2 - 35143 Padova

tel. 049 8211111

ISTITUTO ONCOLOGICO VENETO Via Gattamelata, 64 - 35143 Padova

tel. 049 8211111

Pubblica sicurezza - Öffentliche Sicherheit POLIZIA MUNICIPALE Via Gozzi, 32 - 35143 Padova

tel. 049 8205100

CARABINIERI Via Brigata Padova, 19 - 35143 Padova

112 tel. 049 8521111

CARABINIERI N.A.S. Via N. Tommaseo, 68 - 35143 Padova

tel. 049 8753333

QUESTURA DI PADOVA Piazzetta Palatucci, 5 - 35123 Padova

tel. 049 833333

GUARDIA DI FINANZA Via S. Francesco - 35143 Padova

117 tel. 049 8752237

VIGILI DEL FUOCO Via S. Fidenzio - 35143 Padova

115 tel. 049 7921711

SOCCORSO STRADALE Soccorso ACI Via Progresso, 6 - 35143 Padova Via A. Da Bassano, 59/61 - 35143 Padova

116 tel. 049 760507 tel. 049 616801


HIGHLIGHT Info Via S. Marco, 43 - 35143 Padova

tel. 049 8075859

ACEGAS - APS Corso Stati Uniti, 5/A - 35127 Padova Emergenza o guasti

tel. 049 8280511 tel. 049-20111

TELEFONO AMICO 35143 Padova

tel. 049 654566

UFFICI TURISTICI Giotto - Consorzio di Promozione Turistica Riviera dei Mugnai, 8 - 35137 Padova

tel. 049 8767916

Corso Garibaldi, 5 - 35143 Padova

tel. 049 8761432

Via A. Prasdocimi, 16 - 35143 Padova

tel. 049 8021769

Via Tre Garofani, 49 - 35143 Padova

tel. 049 693405

Via Via Livorno, 6 - 35143 Padova

tel. 049 8789734

Corso Garibaldi, 25 - 35143 Padova

tel. 049 657543

Via G. Carini, 19 - 35143 Padova

tel. 049 8719304

Via Pontevigodarzere, 81 - 35143 Padova

tel. 049 703107

Via Bravi, 35 - 35143 Padova

tel. 049 625294

Via De’ Filippi, 7 - 35143 Padova

tel. 049 680807

Via Armistizio, 23/A - 35143 Padova

tel. 049 687448

Via Pontevigodarzere, 81 - 35143 Padova

tel. 049 703107

Via Bravi, 35 - 35143 Padova

tel. 049 625294

Poste - Post

Medici - Ärzte

TROVATO Dr. GIUSEPPE Via J. Facciolati, 148 - 35143 Padova

tel. 049 754754

VERRI Dr. VIVIANA Via J. Crescini, 29/A - 35143 Padova

tel. 049 8021051

ZOCCALI Dr. ROMUALDO Via Vecchia, 60 - 35143 Padova

tel. 049 754321

Farmacie Comunali - Apotheke FARMACIA PALESTRO via Palestro, 28 - Padova

tel. 049 8710104

FARMACIA CIAMICIAN via Monte Ceva, 5 - Padova

tel. 049 620845

FARMACIA SAN LORENZO via E. Petrella, 6 - Padova

tel.049 606173

FARMACIA SANTA RITA via Paruta, 48 - Padova

tel. 049 755361

FARMACIA SAN BELLINO via D. Bramante, 12 - Padova

tel.049 614044

FARMACIA PACE via Rezzonico, angolo via Berchet - Padova

tel. 049 656925

Fisioterapisti - Physotherapie Veterinari - Tierärzte PADOVANELLE - Ambulatorio veterinario Via Don G. Lago, 70 - 35143 Padova

tel. 049 8930830

LA CLINICA VETERINARIA Via Callegari (ang. Plebiscito) - 35143 Padova

tel. 049 600002 tel. 049 8806208

AVVENTI Dr. EUGENIA C.so V. Emanuele II, 15 - 35143 Padova

tel. 049 8761101

AL CROCIFISSO - Ambulatorio veterinario Via Commissario, 60 - 35143 Padova

BALDAN Dr. ALFREDO Via Guizza, 83 - PADOVA

tel. 049 8806012

S. CROCE - Ambulatorio veterinario Via G. Bruno, 8 - 35143 Padova

tel. 049 8804373

SACRO CUORE - Ambulatorio veterinario Via Istria, 1/A - 35143 Padova

tel. 049 9870313

BORTOLI Dr. SILVANA Via Cavallotti, 21 - 35143 Padova CRACCO Dr. LUCIANO Via Barroccio dal Borgo, 6 - 35143 Padova

tel. 049 776989 tel. 049 8806060

FECCHIO Dr. MARIA TERESA Via Vecchia 60/C - 35143 Padova

tel. 049 757379

FERRANTE Dr. ANTONIO Via dei Tigli, 5/D - 35143 Padova

tel. 049 8805465

FRAGASSO Dr. ANNALISA Via Severi, 28/29 - 35143 Padova

tel. 049 8024837

LASCU Dr. ILANA Via A. Costa, 21 - 35143 Padova

tel. 049 686577

MAYELLARO Dr. FRANCO Via Guizza, 144 35143 Padova

tel. 049 684353

PERINI Dr. ANGELO Via Nullo, 3 35143 Padova

tel. 049 666052

SILVESTRINI Dr. DONATELLA Via del Partigiano,6 - 35143 Padova

tel. 049 750990

Taxi CO.RA.PA - Cooperativa RadioTaxi Padova Via Svizzera, 6 - 35127 Padova Centrale Radiotaxi

tel. 049 651333

ACI - Automobil Club ACI - AUTOMOBILE CLUB PADOVA Via E. Scrovegni, 19 - 35143 Padova

tel. 049 654880

Cinema - Kino CINEMA ESPERIA Via Chiesanuova, 90 - 35143 Padova

tel. 049 8722711

107


108

HIGHLIGHT Info CINEMATOGRAFO ASTRA Via T. Aspetti, 21 - 35143 Padova

tel. 049 604078

CROCE AZZURRA FAIDO Via Santalena, 5 - 31100 Treviso

tel. 0422 421111

CINEMATOGRAFO BIRI P.le della Stanga, 3 - 35143 Padova

tel. 049 776169

VISION Via G. da Camino, 7 - 31100 Treviso

tel. 0422 918368

CINEMATOGRAFO CONCORDI Via Ss Martino e Solferino, 95 - Padova CINEMATOGRAFO REX Via S. Osvaldo - 35143 Padova CINEMA EXCELSIOR V.lo S. Margherita, 3 - 35143 Padova

tel. 049 8751009

tel. 049 754116 tel. 049 8751125

Ferrovia - Bahnhof FERROVIE DELLO STATO Via Pescarotto, 27 - 35143 Padova

tel. 049 8206811

TRENITALIA - Club Eurostar P.le Stazione, 1 - 35143 Padova

tel. 049 8752601

TRENITALIA - Assistenza Passeggeri P.le Stazione, 1 - 35143 Padova

tel. 049 662092

Trasporti SITA Via del Pescarotto 25/27 - 35131 Padova

tel. 049 8206811

TRAM DI PADOVA Via Rismondo, 28 - 35131 Padova

tel. 049 8241111

TREVISO

tel. 0422 6581

118

OSPEDALE CIVILE CA’ FONCELLO P.le a’ Foncello - 31100 Treviso

tel. 0422 322111

OSPEDALE SAN CAMILLO V.le Vittorio Veneto, 18 - 31100 Treviso

tel. 0422 428260

GUARDIA MEDICA NOTTURNA P.le a’ Foncello, 2 - 31100 Treviso

tel. 0422 428260

CROCE ROSSA ITALIANA Via Lancenigo, 2 - 31100 Treviso

tel. 0422 307314

Ambulanza, Ospedale - Ambulanz, Krankenhaus POLIAMBULATORIO Via Biscaro - 31100 Treviso

tel. 0422 301140 112 tel. 0422 5100

POLIZIA DI STATO - QUESTURA Via Carlo Alberto, 37 - 31100 Treviso

113 tel. 0422 577111

POLIZIA STRADALE Viale Brigata Treviso, 11 - 31100 Treviso

tel. 0422 314111

GUARDIA DI FINANZA Via Riccati 15/A - 31100 Treviso

117 tel. 0422 580308

VIGILI DEL FUOCO Via S. Barbara, 5 - 31100 Treviso

115 tel. 0422 358111

SOCCORSO STRADALE Loc. Furo S. Antonino, 19 - 31100 Treviso V.le G. Felissent, 120/A - 31100 Treviso

116 tel. 0422 320705 tel. 0422 420630

UFFICIO AMMINISTRATIVO ACQUEDOTTO Via Lancieri Novara, 23 - 31100 Treviso

tel.0422 658705

I.A.T. - Informazione e accoglienza turistica Piazzetta Monte di Pietà, 8 - 31100 Treviso

tel. 0422.547632

I.A.T. - Aeroporto “Antonio Canova” Via Noalese 63, - 31100 Treviso

tel. 0422 263282

Poste - Post

Servizi Sanitari - Erste Hilfe PRONTO SOCCORSO

CARABINIERI Via Cornarotta, 24 - 31100 Treviso

POSTE ITALIANE - Ufficio Centrale Piazza della Vittoria, 1

Servizi Comunali - Gemeinde COMUNE DI TREVISO Via P.zza Rinaldi - 31100 Treviso

Pubblica sicurezza - Öffentliche Sicherheit POLIZIA MUNICIPALE Via Castello d’Amore, 2/E - 31100 Treviso

tel. 0422 322111

tel. 0422 653211

Via A. Marchesan - 31100 Treviso

tel. 0422 403311

Via A. Da Corona, 1 - 31100 Treviso

tel. 0422 433104

B.go C. Cavour, 63 - 31100 Treviso

tel. 0422 55108

Via Canizzano, 119/D - 31100 Treviso

tel. 0422 379132

V.lo P. Veronese, 2 - 31100 Treviso

tel. 0422 545862

Via Tre Venezie, 18 - 31100 Treviso

tel. 0422 433130

Via Teatro Dolfin, 12 - 31100 Treviso

tel. 0422 592711

Via S. Bona Nuova, 106 - 31100 Treviso

tel. 0422 436717

P.za Martiri di Belfiore, 1 - 31100 Treviso

tel. 0422 316411

S. Maria del Sile, 11 - 31100 Treviso

tel. 0422 400794

Medici - Ärzte BOITO Dr. ARRIGO - Cardiologo V.le Trento e Trieste, 14 - 31100 Treviso

tel. 0422 546794

DA RUOS Dr. FABIO Via M. Foscarini, 25 - 31100 Treviso

tel. 0422 402259


HIGHLIGHT Info GRELLI Dr. CLAUDIO - Medico Chirurgo V.le Michelangelo, 1- 31100 Treviso BELLOMO Dr. ELEONORA - Medico Chirurgo Via U. Foscolo, 30 - 31100 Treviso

tel. 338 7250801 tel. 0422 56768

BONAN Dr. ALBERTO - Medico Chirurgo Via F. Preti, 19 - 31100 Treviso

tel. 0422 433132

DAL POZZO Dr. DANTE - Medico Chirurgo Via Comunale Corti, 17 - 31100 Treviso

tel. 0422 302350

GROSSO Dr. GINA ANNA - Medico Chirurgo P.za A. Giustinian Recanati, 5 - 31100 Treviso

tel. 0422 582232

PIRANESE Dr. ADRIANA - Medico Chirurgo Via Avogari, 27 - 31100 Treviso

tel. 0422 546719

Veterinari - Tierärzte CLINICA VETERINARIA STRADA OVEST Via S. Bona Vecchia, 41 - 31100 Treviso

tel. 0422 262237

PIAVE - Ambulatorio veterinario Via Piave, 73 - 31100 Treviso

tel. 0422 303341

SAN LIBERALE - Ambulatorio veterinario Via Monfalcone, 10 - 31100 Treviso

tel. 0422 433146

SALVADORETTI Dr. MARTINA - Medico veterinario Via A. Da Corona, 1/F - 31100 Treviso tel. 0422 267008 SAN ZENO - Ambulatorio veterinario Via S. Zeno, 78 - 31100 Treviso

tel. 0422 321614

Taxi

TREVISIN Dr. GIANNI - Specilaista in Chirurgia Vascolare Via Daniele Manin, 29 - 31100 Treviso tel. 0422 541990 CARDIN Dr. PIETRO - Medico Specialista Oculista Vicolo Gallo, 11 - 31100 Treviso tel. 0422 547352

RADIO TAXI Via Ragusa, 10 - 31100 Treviso

tel. 0422 431515

CASARI BARIANI Dr. ROBERTO - Studio Oculistico Via Tommasini, 13 - 31100 Treviso tel. 0422 583031

P.zza Duca D’Aosta - 31100 Treviso

tel. 0422 400152

P.zza Indipendenza - 31100 Treviso

tel. 0422 400161

Ca’ Foncello - Ospedale - 31100 Treviso

tel. 0422 405529

VALTORTA Dr. FRANCESCO - Studio Oculistico Riva Castelvecchio, 6 - 31100 Treviso tel. 0422 55322 PETRONELLI Dr. MICHELE - Studio Medico Dermatologico Via T. Tessari, 7 - 31100 Treviso - tel. 0422 261021

Farmacie Comunali - Apotheke FARMACIA COMUNALE TREVIGIANA V.le G. Appiani, 20/B - 31100 Treviso FARMACIA SAN GIUSEPPE Via Noalese, 47 - 31100 Treviso FARMACIA SAN LIBERALE Via Piemonte, 9 31100 - 31100 Treviso FARMACIA LUZZATTI V.le Luzzatti, 3/B - 31100 Treviso

tel. 0422 401925

ACI - Automobil Club ACI - AUTOMOBILE CLUB TREVISO Piazza S. Pio X, 6 - 31100 Treviso

tel. 0422 548214

Cinema - Kino

tel. 0422 231900

CINEMA EMBASSY L.go Altinia, 15 - 31100 Treviso

tel. 0422 542624

tel. 0422 230646

MULTISALA CORSO Corso del Popolo, 28 - 31100 Treviso

tel. 0422 546416

tel. 0422 260759

MULTISALA EDERA P.za Martiri di Belfiore, 2 - 31100 Treviso

Tel. 0422 300224

FARMACIA EDEN V.le XXIV Maggio, 5/B - 31100 Treviso

tel. 0422 230645

CINECITY Via Sile - 31057 Silea (TV)

tel. 0422 465500

FARMACIA S. ANTONINO Via S. Antonino, 213/A - 31100 Treviso

tel. 0422 320790

FARMACIA S. LAZZARO Via Terraglio, 102/D - 31100 Treviso

tel. 0422 402790

FARMACIA G. MARCONI Via Rota, 13 - 31100 Treviso

tel. 0422 300605

FARMACIA SS QUARANTA B.go C. Cavour, 95/A - 31100 Treviso

tel. 0422 543343

Fisioterapisti - Physotherapie SARTORI ANTONIETTA Via Leon Battista Alberti,1 - 31100 Treviso

tel. 0422 321978

CENTRO DI FISIOKINESITERAPIA V.le Brigata Marche, 2/B - 31100 Treviso

tel. 041 5906955

Ferrovia - Bahnhof STAZIONE TREVISO CENTRALE Piazza Duca D’Aosta - 31100 Treviso

tel. 0422 655111

Trasporti - Öffentliche Verkehrsmittel A.C.T.T. Via Polveriera, 1 - 31100 Treviso A.C.T.V. Lungo Sile Mattei 29 - 31100 Treviso

tel. 0422 3271 tel. 0422 541281

Aeroporto - Flughafen AEROPORTO DI TREVISO Via Noalese 63 - 31100 Treviso

tel. 0422 315331

109


110

HIGHLIGHT Sport

HIGHLIGHT GOLF CLUBS

La barzelletta pi첫 corta sul golf: sono bravo Der k체rzerste Golf Witz: Ich kanns Frassanelle Golf Club Via Rialto 5/A 35030 Montemerlo-Cervarese S. Croce PD T e l : +39 049 991072 2 F a x : +39 049/991069 1 E - m a i l : info@golffra s s a n e l l e .i t S i t o w e b : www.golff r a s s a n e l l e . i t N u m . b u c h e : 18

Golf Club Della Montecchia Via Montecchia, 12 I - 35030 Selvazzano D e n t r o P D T e l : +39 049 805555 0 F a x : +39 049 805573 7 E - m a i l : info@golfmo n t e c c hi a . i t S i t o w e b : www.golfm o n t e c c hi a .i t N u m . b u c h e : 27

Golf Club Padova Via Noiera, 57 I - 35030 Valsanzibio d i G a l z i g n a n o P D T e l : +39 049 913007 8 - 9 1 3 0 1 8 8 F a x : +39 049 9131193 E - m a i l : info@golfpad o v a .i t

S i t o w e b : w w w .g o l f p a d o v a .i t Num. buche: 27

Golf Club Terme di Galzignano Vi a l e d e l l e T e r m e , 8 2 I - 35030 Galzignano Terme PD Tel: +39 049 9195100 Fax: +39 049 9195660 E- m a i l : t e r m e g o l f @ g a l z i g n a n o .i t S i t o w e b : w w w .g o l f c l u b g a l z i g n a n o . i t Num. buche: 9

Golf Club Asolo Vi a D e i B o r g hi , 1 I - 31034 Cavaso del Tomba TV Tel: +39 0423 942000 F a x : + 3 9 0 4 2 3 5 4 3 2 26 E- m a i l : k a t i a _ t r e n t i n @ a s o l o g o l f .i t S i t o w e b : w w w .a s o l o g o l f . i t Num. buche: 27

Associazione Sportiva Golf Zerman Vi a M a l o m b r a , 4 I - 3 1 0 2 1 Z e r m a n d i M o g l i a n o Ve n e t o T V Tel: +39 041 457369 Fax: +39 041 457369 E- m a i l : a s g o l f z e r m a n @ l i b e r o . i t Num. buche: 9

Cansiglio Golf Club Casella Postale 152 I - 3 1 0 2 9 Vi t t o r i o V e n e t o T V


111 T e l : +39 0438 58539 8 F a x : +39 0438 58539 8 E - m a i l : golfcansiglio @ t i n . i t N u m . b u c h e : 18

Golf Club Castelfranco Via Loreggia Postiom a , 4 4 I - 31033 Castelfranc o Ve n e t o T V T e l : +39 0423 49353 7 F a x : +39 0423 74300 7 E - m a i l : info@golfcas t e l f r a n c o .i t S i t o w e b : www.golfc a s t e l f r a n c o .i t Num. buche: 9

Golf Club I Salici Asd Strada di Nascimben , 1 / B I - 31100 Treviso T e l : +39 0422 324272 F a x : +39 0422 32428 9 E - m a i l : golfclubisali c i @ g hi r a d a . i t S i t o w e b : www.ghira d a .i t Num. buche: 9

Golf Club Montebelluna Via Carpen I - 31044 Montebellu n a T V T e l : +39 0423 60116 9 F a x : +39 0423 60116 9 E - m a i l : info@golfclu b m o n t e b e l l u n a .c o m S i t o w e b : www.golfclubmontebelluna.com Num. buche: 9

Villa Condulmer Golf Club Via della Croce, 3 I - 31021 Zerman di M o g l i a n o Ve n e t o T V T e l : +39 041 457062 F a x : +39 041 457202 E - m a i l : golfvillacond u l m e r @ g m a i l .c o m S i t o w e b : www.golfv i l l a c o n d u l m e r .c o m N u m . b u c h e : 18 + 9 e x e c u t i v e



Abano Terme



Padova



Treviso


118

HIGHLIGHT ristoranti Restaurants

GUIDA MICHELIN - GAMBERO ROSSO E RISTORANTI HIGHLIGHT

LE CALANDRE RUBANO (PADOVA) strada statale 11, località Sarmeola tel. +39 049 630303 fax +39 049 633026 info@alajmo.it www.alajmo.it

Amena ubicazione nel Golf Club della Montecchia per un locale originale e signorile ricavato in un vecchio essicatoio per il tabacco; piatti creativi su base tradizionale. Wunderbare Lage im Golf Club der Montecchia für ein originelles und vornehmes Lokal, das aus einem alten Tabaktrocknungsschuppen gemacht wurde; kreative Gerichte auf traditioneller Basis.

Chiuso dal 1° al 22 gennaio, dal 9 agosto al 2 settembre, domenica e lunedì. Geschlossen 1. - 22. Jan., 9. Aug. - 2. Sept., Sonntag und Montag

Spec. Baccalà mantecato. Polpo al vapore con crema di patate all‘olio, capperi di Pantelleria e limone. Coscia d‘oca croccante con crema di patate, caponata e salsa ai pepi.

Rist.- 175/200 € - Carta: 84/155 €

85

Enfant prodige della ristorazione italiana, la carta accumula già una sorprendente serie di classici a cui si affiancano sperimentazioni e rivisitazioni continue. Enfant prodige der italienischen Gastronomie. Die Speisekarte enthält eine überraschende Reihe klassischer Gerichte, daneben solche, die Experimentierfreudigkeit und Kreativität verraten. Spec. Cappuccino di seppie al nero. Risotto allo zafferano con polvere di liquirizia. Carne cruda sulla corteccia, salsa d‘uovo e tartufo.

94

Gambero Rosso

Gambero Rosso

DAL VERO BADOERE di MORGANO (TREVISO) piazza Indipendenza 24 tel. +39 0422 739614 info@dalvero.it www.dalvero.it Chiuso dal 7 al 14 gennaio, agosto, lunedì, martedì a mezzogiorno; anche domenica a mezzogiorno in giugno-luglio Geschlossen von 7. bis 14. Januar, August, Mo., Di. mittags; auch So. mittags im Juni-Juli Rist. - 55/80 € - Carta 47/71 €

LA MONTECCHIA SELVAZZANO DENTRO (PADOVA) via Montecchia 12 tel. +39 049 8055323 fax +39 049 8055368 montecchia@alajmo.it www.alajmo.it Chiuso dal 25 dicembre al 7 gennaio, dal 22 luglio all‘11 agosto, lunedì e martedì. Geschlossen 25. Dez. - 7. Jan., 22. Juli - 11. Aug., Montag und Dienstag Rist. - Carta 56/83 €

Sotto i portici di un‘immensa e scenografica piazza, piacevole e bizzarro locale tra legni, vetro, bottiglie e cucina a vista. Altrettanto brillanti e creativi i piatti. Unter den Bogengängen eines riesigen, großartigen Platzes befindet sich das reizvolle und ungewöhnliche Lokal, das mit viel Holz, Glas, Flaschen und einer einsehbaren Küche ausgestattet ist. Ebenso brillant und kreativ sind die Gerichte. Spec. Variazione di foie gras. Riso di seppie. Piccione in due cotture con salsa ai frutti di bosco.

83

Gambero Rosso


HIGHLIGHT ristoranti Restaurants GELLIUS

AI PORTEGHI

ODERZO (TREVISO) calle Pretoria 6 tel. +39 0422 713577 fax +39 0422 810756 ritorante.gellius@tin.it www.ristorantegellius.it

PADOVA via Cesare Battisti 105 tel. +39 049 660746 fax +39 049 8789669 info@trattoriaaiporteghi.com www.trattoriaaiporteghi.com

Chiuso domenica sera e lunedì. Sonntagabend und Montag geschlossen.

Chiuso dal 12 al 19 agosto, domenica, lunedì a mezzogiorno. Geschlossen von 12. bis 19. August, So., Mo. mittags

Rist. - Carta: 90/89 € Metà ristorante metà museo, si mangia fra resti archeologici in un ambiente unico. Cucina giovane ed elaborata, le presentazioni sono curate quanto la scelta dei prodotti. Spec. Antipasto d‘astice Gellius. Brodo ristretto ai frutti di mare. Anatra al torchio. Restaurant und gleichzeitig Museum, hier speisen Sie in einem einmaligen Ambiente zwischen archäologischen Funden. Junge, raffinierte Küche: meisterhafte Präsentation und Auswahl der Zutaten.

84

Gambero Rosso

Rist. - Carta 36/56 € In centro, in un ambiente riservato, atmosfera un po‘ da pub inglese e tripudio di legni, una cucina di taglio classico che segue il ritmo delle stagioni. Im Zentrum gelegener, geschlossener Raum, Atmosphäre im Stil englischer Pubs, mit viel Holz eingerichtet, klassische Küche, die sich nach der Saison richtet.

119




122

HIGHLIGHT ristoranti Restaurants ALLE PIAZZE-DA GIORGIO PADOVA via Manin 8/10 tel. +39 049 8360973 fax +39 049 8219904 Chiuso agosto e domenica. Im August und am Sonntag geschlossen. Rist. - Carta: 35/50 € Nel pieno centro storico della città, locale classico ed elegante che offre proposte del territorio presentate in chiave moderna. Gestione di lunga esperienza. Mitten im historischen Stadtzentrum liegt dieses klassische und elegante Lokal, das die typischen Gerichte der Region in modernem Gewande präsentiert. Das Haus wird von einem erfahrenen Team geführt.

info@bertolini1849.it www.bertolini1849.it Chiuso 3 settimane in agosto, venerdì sera e sabato. Geschlossen 3 Wochen im Aug., Freitagabend und Samstag. Rist. - Carta 33/63 € Un caratteristico ambiente ai piedi delle Prealpi Trevigiane: raccolta di bicchieri di Murano, 3.000 pentole di rame al soffitto, quadri e sapori caserecci. Belle camere. Gutes Preis-/Leistungsverhältnis für dieses Lokal, das schon seit Generationen besteht. Lokale Küche mit einer großen Auswahl an dem typischen Kochfleisch. Angenehme, gut ausgestattete Zimmer.

ANTICA TRATTORIA BALLOTTA AL PALAZZON GALLIERA VENETA (PADOVA) via Cà Onorai 2, località Mottinello Nuovo tel. +39 049 5965020 fax +39 049 5965931 alpalazzon@libero.it www.alpalazzon.it Chiuso agosto e lunedì. Im August und Montag geschlossenn. Rist .- Carta: 27/40 € Esternamente la struttura è quella di un cascinale, all‘interno si scoprono tre salette eleganti, curate nei particolari; valida gestione familiare e piatti anche di pesce. Äußerlich ist die Struktur die eines Gutshofs, im Innern befinden sich drei kleine, elegante Säle mit sorgfältig ausgewählten Details; zuvorkommende, familiäre Führung, auch Fischgerichte im Angebot.

TORREGLIA (PD) via Carromatto 2 tel. +39 049 5212970 fax +39 049 9933350 info@ballotta.it www.ballotta.it Chiuso il martedì Geschlossen Dienstag Rist. - Carta 33/63 € Cucina leggera legata ai prodotti del territorio locale, riserva di nuove sorprese pur rimanendo nello stile tradizionale. I piatti vengono preparati con maestria, la freschezza dei prodotti assieme alla semplicità delle cotture tradizionali esalteranno i vostri palati. Leichte Küche, Produkte aus dem regionalen Gebiet. Sehr traditionelle, natürliche, aber trotzdem überraschungsvolle Zubereitung macht jeden Teller zum Meisterwerk, der eure Geschmäcke verwöhnen wird.

AUBERGINE ANTICA TRATTORIA BERTOLINI ALTICHIERO (PADOVA) via Altichiero 162 tel. +39 049 600357 fax +39 049 600357

ABANO TERME (PADOVA) via Ghislandi 5 tel. +39 049 8669910 fax +39 049 8639200 spadaro.riccardo@alice.it www.aubergine.it


HIGHLIGHT ristoranti Restaurants Chiuso dieci giorni in febbraio, dal 15 al 30 luglio, martedì e mercoledì. Geschlossen 10 Tage im Feb., 15. - 30. Juli, Dienstag und Mittwoch.

Geschlossen: vom 1. bis 15. Januar, vom 5. bis 25. August, Dienstagabend und Mittwoch.

Rist. - Carta 28/40 €

Sala arredata sobriamente, ma in modo curato e con tocchi di eleganza; proposte di cucina tipica del territorio e bella cantina aperta ai clienti. Bilder an den Wänden und interessante Hängelampen im sachlich, aber gepflegt und mit einer gewissen Eleganz eingerichteten Saal; Angebot typische regionale Küche.

Tra quadri moderni e curiose suppellettili, ristorante-pizzeria dalla calda conduzione familiare: la cucina, di mare e di terra, è nelle mani della moglie, mentre padre e figlio elargiscono suggerimenti in sala. Pizzeria, gemütlicher Familienbetrieb, wo zwischen modernen Gemälden und kuriosen Accessoires Fleisch- und Fischgerichte von der Hausherrin zubereitet und von Vater und Sohn empfohlen und serviert werden.

85

Gambero Rosso

BELLE PARTI PADOVA via Belle Parti 11 tel. +39 049 8751822 fax +39 049 8751822 info@ristorantebelleparti.it www.ristorantebelleparti.it Chiuso dal 9 al 16 agosto e domenica. Geschlossen 9. - 16. Aug. und Sonntag. Rist. - Carta 42/72 € Un‘unica sala divisa a metà da due piccoli archi: molti quadri alle pareti, specchi, legno per il pavimento e il soffitto. Atmosfera raffinata, con specialità stagionali. Der Speisesaal ist durch zwei Bögen unterteilt: viele Bilder an den Wänden, Spiegel, Holzboden und -decke. Gediegene Atmosphäre, Spezialitäten der Saison.

BOCCADORO NOVENTA PADOVANA (PADOVA) via della Resistenza 49 tel. +39 049 625029 fax +39 049 625782 info@boccadoro.it www.boccadoro.it Chiuso dal 1° al 15 gennaio, dal 5 al 25 agosto, martedì sera e mercoledì

Rist. - Carta 25/35 €

BOM BOI PADOVA via Rismondo 2/F tel. +39 049 772388 bomboi.padova@hotmail.it www.bomboi.it Rist. - Carta da 28 € Un variopinto mural che ritrae tipiche cose coloniali ci ricorda di essere in un ristorante che propone cucina tipica brasiliana, mentre l’arredamento moderno ed essenziale ci porta nelle contemporanee atmosfere delle grandi città dello stato più grande del sudamerica.Uno staff professionale interamente brasiliano vi guiderà attraverso le delizie della gastronomia del sud del Brasile, alle quali non potete fare a meno di affezionarvi. La scelta è vasta, il gusto è unico, l’ambiente perfetto: vi sembrerà di aver di colpo attraversato l’Atlantico ed essere arrivati nel cuore del Brasile. Ein farbenfreudiges Wandbild, im typischen Kolonialstil, erinnert uns daran, dass wir in einem Restaurant sind, welches typische brasilianische Küche anbietet, während die Einrichtung modern und essentiell ist, bringt es uns in die zeitgenössische Atmosphäre der großen Städte des größten Staates Südamerikas. Ein qualifiziertes, ausschließlich brasilianisches Team begleitet uns mit gastronomischen Köstlichkeiten durch den Süden Brasiliens, von denen man einfach nur begeistert sein kann. Die Auswahl ist groß, der Geschmack einzigartig, das Ambiente perfekt: es scheint als hätte man in einem Augenblick den Atlantik überquert und befindet sich nun direkt im Herzen Brasiliens.

123


124

HIGHLIGHT ristoranti Restaurants DA CENCIO MONTEGROTTO TERME (PADOVA) via Fermi 11 tel. +39 049 793470 fax +39 049 793039 ristorantecencio@alice.it Chiuso dal 21 gennaio al 4 febbraio, dal 22 agosto al 5 settembre e lunedì. Geschlossen 21. Jan. - 4. Feb., 22. Aug. - 5. Sept. und Montag. Rist. - Carta 30/38 € Affezionata clientela di habitué per questo ristorante di impostazione classica, fuori dal centro, che propone cucina del territorio e qualche piatto di pesce. Das klassische Restaurnt hat viele anhängliche Stammgäste; es ist außerhalb gelegen und bietet neben lokaler Küche auch einige Fischgerichte.

DA MARIO

Chiuso dal 26 dicembre al 6 gennaio, agosto, domenica sera e lunedì. Geschlossen: vom 26. Dezember bis 6. Januar, im August, Sonntagabend und Montag. Rist.- Carta: 32/39 € Un simpatico indirizzo, un po‘ fuori città, ove poter assaporare i piatti della tradizione veneta nella più completa rilassatezza e in un ambiente di elegante rusticità. Ein sympathisches Restaurant, ein wenig außerhalb der Stadt gelegen, wo man traditionelle venezianische Gerichte in einer elegant-rustikalen Umgebung entspannt genießen kann.

IL BARETTO ALBIGANSEGO (PADOVA) via Europa 6 tel. +39 049 8625019 fax +39 049 8629749 il-baretto_lucio@libero.it

MONTEGROTTO TERME (PADOVA) corso delle Terme 4 tel. +39 049 794090 fax +39 049 8911329 marco@damarioristorante.191.it

Chiuso dal 7 al 18 gennaio, dal 16 agosto al 3 settembre. Sonntag und Montag geschlossen.

Chiuso martedì, mercoledì a mezzogiorno Geschlossen Dienstag, Mittwochmittagu.

Piccolo ristorante dal taglio rustico-elegante. Propone una cucina di mare con acquisti giornalieri di prodotti ittici da gustare crudi o in piatti tradizionali e casalinghi. Kleines Restaurant in rustikalem und elegantem Stil. Es bietet eine Küche mit Fisch und Meeresfrüchten, die täglich frisch gekauft werden und roh verzehrt oder nach traditionellen, einfachen Rezepten zubereitet werden.

Rist.- Carta: 32/40 € All‘entrata della località, una sala con ampie vetrate, una saletta in stile "giardino d‘inverno" e un dehors per una linea gastronomica tradizionale, di terra e di mare. Am Ortseingang ein Restaurant mit weiter, auf den Park gehender Fensterfront; im Sommer werden die traditionellen " Land und Meer "-Gerichte im Freien serviert.

73 Gambero Rosso

DOTTO DI CAMPAGNA PONTE DI BRENTA (PADOVA) via Randaccio 4 tel. +39 049 625469 fax +39 049 8954337 risdotto@hotelsagittario.com www.hotelsagittario.com

Rist.- 60/80 €

76

Gambero Rosso

IL CALANDRINO RUBANO (PADOVA) strada statale 11, località Sarmeola tel. +39 049 630303 fax +39 049 633000 calandrino@alajmo.it www.alajmo.it Chiuso dal 7 gennaio al 2 febbraio, dall‘10 al 19 agosto, lunedì, martedì e mercoledì.


Geschlossen von 7. bis 2. Februar, von 10 bis 19. August, Montag, Dienstag und Mittwoch. Rist. - Carta 46/79 € Fratello minore delle Calandre, presenta una cucina più semplice e tradizionale ma sempre attenta ai prodotti. Snack bar e pasticceria ad orario continuato. Kleiner Bruder der Calandre, die Küche ist einfacher und traditioneller, aber mit sorgfältig ausgewählten Zutaten. Snack-Bar und Konditorei, durchgehend geöffnet.

79

Gambero Rosso

te accattivante. Ampia scelta nel menu e nel beverage, ovviamente con un occhio di riguardo per le birre artigianali a caduta e alla spina Gran Cafeteria Kofler von Padova ist ein multifunktionales Lokal - Restaurant, Kaffe, Konditorei, Biergarten, das durch ein einzigartiges Design besticht. Großartige Gourmet und Getränke Auswahl, mit einem besonderen Augenmerk für das Bier vom Fass und Drop.

KOFLER BIRRERIA LÖWENBRÄU PADOVA via Carini 15 tel. +39 049 8725918 fax +39 049 8725918 www.birreriekofler.com

KOFLER CAFFE’ PADOVA via Pilade Bronzetti 34 tel. +39 049 5224137 www.koflerkafe.it Gran Caffetteria Kofler di Padova è un locale polifunzionale: ristorante, caffetteria, pasticceria, birreria che si distingue per un design decisamen-

LA BULESCA RUBANO (PADOVA) via Medi 2 tel. +39 049 8975297 fax +39 049 8976747 info@ristorante-labulesca.it www.ristorante-labulesca.it


126

HIGHLIGHT ristoranti Restaurants Chiuso agosto, domenica e lunedì a mezzogiorno. Geschlossen Aug., Sonntag und Montagmittag. Rist. - Carta 24/53 € Un ristorante che in particolari occasioni può arrivare a ricevere diverse centinaia di persone, ma che sa esprimere una buona accoglienza anche in situazioni più intime. Ein Restaurant, das bei besonderen Gelegenheiten Hunderte von Personen aufnehmen kann, aber bei persönlicheren Anlässen auch ausgesprochen gemütlich ist.

Chiuso da gennaio al 15 febbraio, dal 7 al 21 agosto, martedì sera e mercoledì Geschlossen Jan. - 15. Feb., 7. - 21. Aug., Dienstagabend und Mittwoch. Rist. - Carta29/49 € Riscoperta di piatti antichi e vini di pregio, nell‘eleganza di un locale in bella posizione panoramica, circondato da un giardino con ulivi secolari e fiori. Ein elegantes Lokal zum Wiederentdecken alter Gerichte und kostbarer Weine. Schöne Panoramalage im mittelalterlichen, durch den Aufenthalt des berühmten Dichters unsterblich gewordenen Städtchen.

LA FINESTRA

78

PADOVA via dei Tadi 15 tel. +39 049 650313 finestra.tadi@libero.it www.ristorantefinestra.it

LA SACCISICA

Chiuso una settimana a gennaio, tre settimane in agosto, domenica sera e lunedì. Chiuso a mezzogiorno da martedì a giovedì consigliata la prenotazione Geschlossen 1. Woche im Jan., 3 Wochen im Aug., Sonntagabend und Montag. Rist. - Carta 35/44 € Ambiente raccolto ed accogliente, dove le importanti esperienze professionali dello chef si riflettono in una prelibata cucina contemporanea, resa originale da qualche spunto creativo, "misurato" e non invadente. Kleines, gemütliches Ambiente, in dem sich die wichtigsten Erfahrungen des Chefkochs in einer vorzüglichen zeitgenössischen Küche entfalten, die durch wohl bemessene und niemals aufdringliche kreative Akzente an Originalität gewinnt.

76

Gambero Rosso

PIOVE DI SACCO (PADOVA) via Adige 18 tel. +39 049 9704010 fax +39 049 9704010 ristorante@saccisica.it www.saccisica.it Chiuso dal 15 al 30 agosto, domenica sera e lunedì. Geschlossen: vom 15. bis 30. August, sowie Sonntagabend und Montag. Rist. - Carta: 33/49 € In un edificio circolare, anche gli ambienti sono divisi in spicchi mentre il vino diventa elemento decorativo oltre che contorno di piatti di mare e terra. In diesem Rundbau, in dem die Räume wie Kreissektoren geschnitten sind, ist der Wein nicht nur ein Begleiter der Fisch- und Fleischgerichte, er ist auch dekoratives Element.

Gambero Rosso

LA TORRE LA MONTANELLA ARQUA’ PETRARCA (PADOVA) via dei Carraresi 9 tel. +39 0429 718200 fax +39 0429 777177 lamontanella@gmail.com www.montanella.com

MONSELICE (PADOVA) piazza Mazzini 14 tel. +39 0429 73752 fax +39 0429 783643 claudioscossa@ombrerosse.tv.it Chiuso dal 24 dicembre al 7 gennaio, agosto, domenica sera e lunedì


HIGHLIGHT ristoranti Restaurants Geschlossen: vom 24. Dezember bis 7. Januar, im August, Sonntagabend und Montag. Rist. - Carta 37/55 € Locale classico in pieno centro storico, nella piazza principale della città, nel quale provare piatti di cucina della tradizione e ricette a base di prodotti pregiati. Klassisches Lokal mitten im Zentrum, auf dem Hauptplatz der Stadt gelegen; es wird traditionelle sowie Feinschmeckerküche geboten.

LOCANDA AURILIA LOREGGIA (PADOVA) via Aurelia 27 tel. +39 049 5790395 fax +39 049 5790395 info@locandaaurilia.com www.locandaaurilia.com Chiuso dal 1° al 6 gennaio, dal 4 al 21 agosto. Geschlossen 1. - 6. Jan., 4. - 21. Aug. Rist. - Carta 28/37 € La passione per la cucina e un forte legame per le tradizioni del territorio hanno scandito gli olte cinquant‘anni di attività della locanda. Vino, formaggi e genuinità. Ganz in der Nähe einiger prächtiger venetischer Villen liegt dieses Gasthaus mit einfachen Zimmern, das seit langer Zeit in Familienhand ist; in der Küche werden regionale Spezialitäten zubereitet. 74 Gambero Rosso

PER BACCO PADOVA piazzale Ponte Corvo 10 tel. +39 049 8752883 fax +39 049 8752883 ristorante@per-bacco.it www.per-bacco.it Chiuso domenica. Sonntag geschlossen. Rist.- 30/40 € - Carta: 31/39 € Bottiglie esposte all‘ingresso, libri e riviste a tema,

tutto favorisce un piacevole incontro con la divinità che dà il nome a questo simpatico ed accogliente locale. Eine am Eingang ausgestellte Flaschensammlung, Bücher und Zeitschriften zum Thema: Alles bereitet auf ein angenehmes Zusammentreffen mit der Gottheit vor, die diesem sympathischen und gemütlichen Lokal ihren Namen gegeben hat.

76

Gambero Rosso

SUSHI SU PADOVA via Giordano Bruno 42 tel. +39 049 8809285 fax +39 049 8809285 Chiuso il lunedì. Montags geschlossen. Rist. - Carta 50 € Apertura fino a mezzanotte per un ristorante dall’atmosfera esclusiva e vagamente cyber, che vi accoglierà fra trasparenze in vetro e arredi in stile Cavalli. Luci soft e un ambiente rarefatto all’insegna dello chic dove gustare il menu del cuoco jap Takamoto Naoto: sushi, sashimi e i migliori piatti, crudi e cotti, creati dalla fantasia dello chef in un tripudio sensoriale avvolgente. Ottima carta dei vini, imperdibile il dolce finale. Geöffnet bis Mitternacht, ein Restaurant mit exclusivem und leichtem “Cyber-Ambiente”, das Sie zwischen Glas und Cavalli-Möbeln empfängt. Gedämpftes Licht und ein bescheidenes Ambiente im Zeichen des “Chic” um das Menü des japanischen Kochs Takamoto Naoto zu verkosten: Sushi, Sashimi und die besten Gerichte, ob gekocht oder roh, die Phantasie des Chefs in einem mitreißenden geschmacklichen Jubel. Ausgezeichnete Weinkarte, die Nachspeise sollte man ebenfalls nicht verpassen.

TRATTORIA AL SASSO CASTELNUOVO DI TEOLO (PADOVA) via Ronco 11 tel. +39 049 9925073 fax +39 049 9925559 Chiuso mercoledì. Mittwoch geschlossen.

127


128

HIGHLIGHT ristoranti Restaurants Rist. - Carta 34/47 € Potrebbe essere una classica meta delle passeggiate sui colli, con proposte culinarie legate al territorio; semplicità, con un tocco di eleganza, e porzioni abbondanti. Es könnte ein populäres Ziel für die Wanderungen auf den Hügeln sein, mit kulinarischen Vorschlägen der Region, schlichter Eleganz und üppigen Portionen.

75

Gambero Rosso

VICTORIA ABANO TERME (PADOVA) via Monteortone 30 tel. +39 049 667684 fax +39 049 8638084 Chiuso il lunedì. Montags geschlossen. Rist. - Carta 25/50 € Specialità di mare in un ambiente dai colori caldi sobrio ma elegante, con grandi specchi alle pareti e décor classicheggiante; buono il rapporto qualità/prezzo. Köstliche Meeresspezialitäten in einem sachlicheleganten, in warmen Farben gehaltenen Ambiente mit reizvollen Wandspiegeln und klassizistischem Dekor. Gutes Preis-Leistungs-Verhältnis.

ZARAMELLA PADOVA largo Europa 10 tel. +39 049 8760868 fax +39 049 661508 Chiuso agosto, sabato a mezzogiorno e domenica Geschlossen Aug., Samstagmittag und Sonntag. Rist. - Carta 28/46 € Elegante sala di un rilassante color azzurro pastello e di tono moderno, ma con piacevoli tocchi dal passato quali il vecchio comò o le decorazioni alle pareti. Eleganter und in entspannendem Meergrün gehaltener Saal modernen Charakters mit einigen

angenehmen Details aus der Vergangenheit, wie zum Beispiel die alte Kommode oder die Wanddekorationen. Die Küche ist sehr vielseitig.

2 MORI CITTADELLA (PADOVA) borgo Bassano 149 tel. +39 049 9401422 fax +39 049 9400200 info@hotelduemori.it www.hotelduemori.it Chiuso dal 1° al 15 gennaio, dal 6 al 26 agosto, domenica sera e lunedì Geschlossen: vom 1. bis 15. Januar, vom 6. bis 26. August, sowie Sonntagabend und Montag. Rist. - Carta: 37/57 € In un edificio eretto sulle fondamenta di un convento del XV sec., sale ristorante dall‘arredo elegante e camere ben accessoriate; gradevole il servizio estivo in giardino. Das Gebäude steht auf dem Fundament eines Klosters aus dem 15. Jh., elegant eingerichteter Speisesaal, gut ausgestattete Zimmer. Im Sommer angenehme Bedienung im Garten.

94

Gambero Rosso

ALL’ANTICA TORRE TREVISO via Inferiore 55 tel. +39 0422 583694 fax +39 0422 548570 info@anticatorre.info www.anticatorre.info Chiuso agosto, giovedì sera e domenica Geschlossen: im August, sowie Donnerstagabend und Sonntag. Rist. - Carta 32/54 € Rustica trattoria ricavata all’interno di una torre duecentesca; ampia collezione di quadri e oggetti d’antiquariato, proposte locali e marinare. Vasta scelta di vini. Rustikale Gaststätte im Inneren eines Turmes aus dem dreizehnten Jahrhundert; große Sammlung von Gemälden und antiken Gegenständen, Spei-


HIGHLIGHT ristoranti Restaurants sekarte mit lokalen und Fischgerichten. Reiche Auswahl an Weinen.

ALLE MURA CASTELFRANCO VENETO (TREVISO) via Preti 69 tel. +39 0423 498098 fax +39 0423 721425

ALLA PASINA DOSSON DI CASIER (TREVISO) via Marie 3 tel. +39 0422 382112 fax +39 0422 492322 pasina@pasina.it www.pasina.it Chiuso dal 1° al 7 gennaio - chiuso domenica sera e lunedì. Geschlossen 1. - 7. Jan. - Sonntagabend und Montag geschlossen Rist.- Carta: 29/47 € Non è solo una casa di campagna ristrutturata. Le tre intime salette si trovano in un‘atmosfera ricca di fascino, quasi fiabesca e il C‘era una volta inizia in cucina, tra tradizione e fantasia. Ein kompetentes, gut eingespieltes Familienteam leitet dieses schöne Restaurant in einem renovierten Landhaus aus dem 19. Jh. Die Zimmer sind gepflegt, und die Küche bietet bodenständige lokale Kost.

Chiuso dal 5 al 25 agosto e giovedì. Geschlossen von 5. bis 25. August und Donnerstag geschlossen. Rist. - Carta 46/64 €

ALLA TORRE

Ambiente raffinato, con quadri, decorazioni e oggetti del Sud-Pacifico, atmosfera e servizio informali in un frequentato ristorante di pesce; servizio estivo in giardino. Edle Atmosphäre, mit Bildern, Verzierungen und Gegenständen aus dem Süd-Pazifik, ungezwungener Service und angenehmes Ambiente in einem gut besuchten Fischlokal; im Sommer Betrieb im Garten.

SAN ZENONE DEGLI EZZELINI (TV) via Castellaro 25, località Sopracastello tel. +39 0423 567086 fax +39 0423 567086

AL TIGLIO D’ORO

Chiuso martedì, mercoledì a mezzogiorno. Geschlossen Di., Mi. mittags. Rist.- Carta: 26/39 € Dell‘antico maniero medievale resta oggi solo la torre, nelle vicinanze; servizio estivo sotto un pergolato con vista su colli. Sapori locali e qualche proposta di pesce. An die alte mittelalterliche Burg erinnert heute nur der Turm in der Nähe; Sommerbetrieb unter einer Pergola mit Blick auf die Hügel. Einheimische Gerichte, aber nicht nur.

MONTEBELLUNA (TREVISO) località Mercato Vecchio tel. +39 0423 22419 fax +39 0423 22419 info@ristorantealtigliodoro.com www.ristorantealtigliodoro.com Chiuso dal 2 al 7 gennaio, dal 6 al 22 agosto e venerdì. Geschlossen vom 2. bis 7. Januar, vom 6. bis 22. August und Freitag geschlossen. Rist.- Carta: 25/36 € In collina, un locale classico con ampie capacità

129


130

HIGHLIGHT ristoranti Restaurants ricettive e un piacevole servizio estivo all‘aperto; stagionale cucina del territorio e predilezione per la griglia. Klassisches, großes Lokal in den Hügeln, wo im Sommer im Freien serviert wird; lokale Küche je nach Saison und Spezialitäten vom Grill.

BARBESIN SALVAROSA DI CASTELFRANCO (TV) via Montebelluna 41 tel. +39 0423 490446 fax +39 0422 0423 490261 info@barbesin.it www.barbesin.it Chiuso dal 27 dicembre all‘8 gennaio e dal‘8 al 29 agosto - chiuso mercoledì sera e giovedì. Geschlossen 27. Dez. - 8. Jan. und 8. - 29. Aug. geschl. mittwochabends und donnerstags. Rist. - Carta22/38 € Nel contesto dell‘omonimo hotel, ma da esso completamente indipendente, un ristorante a valida gestione familiare con specialità venete, soprattutto a base di pesce. Ein altes, von Grund auf renoviertes Haus beherbergt dieses schöne Lokal mit vornehmer Atmosphäre und rustikal-eleganter Note. Die Speisekarte bietet lokale Gerichte an.

BECCHERIE TREVISO piazza Ancillotto 10 tel. +39 0422 540871 fax +39 0422 540871 Chiuso dal 15 al 30 luglio, domenica sera e lunedì. Geschlossen: vom 15. bis 30. Juli, sowie Sonntagabend und Montag. Rist. - Carta 32/45 € Dietro al Palazzo dei Trecento, in un edificio dalle tradizionali linee delle antiche case veneziane, un locale noto in città per la cucina squisitamente trevigiana. Hinter dem Palazzo aus dem vierzehnten Jahrhundert, in einem Gebäude traditionellen Stils der

alten venezianischen Häuser, ein Lokal, das in der Stadt für seine exquisite Trevisaner Küche bekannt ist.

BERTACCO MOTTA DI LIVENZA (TREVISO) via Ballarin 18 tel. +39 0422 861400 fax +39 0422 861790 info@hotelbertacco.it www.hotelbertacco.it Chiuso dal 1° al 6 gennaio, dal 14 al 25 agosto, domenica sera e lunedì. Geschlossen 1. - 6. Jan., 14. - 25. Aug., Sonntagabend und Montag Rist. - 20/30 € - Carta 35/50 € In un bel palazzo ristrutturato, un accogliente ristorante con cucina in prevalenza di mare. Per gli appassionati di vini è disponibile una salettaenoteca. In einem schönen erneuerten Gebäude, ein Restaurant mit gemütlichen und individuell ausgerichteten Zimmern. Für Weinliebhaber ist eine Vinothek vorhanden.

CA’ BUSATTI ZERO BRANCO (TREVISO) via Gallese 26 tel. +39 0422 97629 fax +39 0422 97629 info@cabusatti.com www.cabusatti.com Chiuso dal 2 al 31 gennaio, domenica sera (luglio-agosto anche a mezzogiorno) e lunedì Geschlossen vom 2. bis 31. Januar, sowie Sonntagabend (Juli-August auch Sonntagmittag) und Montag. Rist. - 35/52 € Un piccolo angolo di signorilità cinto dal verde: un‘elegante casa di campagna con una saletta interna e un dehors coperto e chiuso da vetrate; fantasiosa cucina veneta. Ein kleines Stück Eleganz im Grünen: ein vornehmes Landhaus mit einem kleinen Speisesaal und einem verdeckten, mit Glasscheiben geschlosse-


HIGHLIGHT ristoranti Restaurants nem Wintergarten. Phantasievolle venetianische Küche.

79

Gambero Rosso

CASA CALDART BIGOLINO DI VALDOBBIADENE (TV) via Erizzo 265 tel. +39 0423 980333 fax +39 0423 980333 Chiuso lunedì sera e martedì. Montagabend und Dienstag geschlossen. Rist. - Carta19/31 € Bar pubblico all‘ingresso, sala di stampo moderno e ampio gazebo per il servizio estivo in un locale molto frequentato da clientela di lavoro; cucina veneta. Am Eingang befindet sich eine öffentliche Bar. Dieses von Geschäftsleuten stark frequentierte Lokal hat einen Raum von modernem Anstrich sowie einen großen Gartenpavillon, in dem im Sommer bedient wird. Venezianische Küche.

CASA ROSSA SOLIGO DI FARRA DI SOLIGO (TREVISO) località San Gallo tel. +39 0438 840131 fax +39 0438 840016 casarossa@itinerarium.eu www.itinerarium.eu/casarossa Chiuso dal 15 gennaio al 13 febbraio, mercoledì e giovedì, da giugno a settembre aperto giovedì sera. Geschlossen vom 15. Januar bis 13. Februar, mittwochs und donnerstags, von Juni bis September donnerstagabends geöffnet.

CITTA’ DI VENEZIA CONEGLIANO (TREVISO) via 20 Settembre 77/79 tel. +39 0438 23186 fax +39 0438 23186 sartor.morenolibero.it chiuso dal 27 dicembre all‘11 gennaio e dal 10 al 24 agosto. Geschlossen 27. Dez. - 11. Jan. und 10. - 24. Aug. Rist. - Carta 27/53 € Nel salotto cittadino, raffinata atmosfera veneziana nelle sale interne o più fresca nel dehors estivo. Dalla cucina un‘appetitosa scelta di piatti di pesce. Stadtsalon mit eleganter venezianischer Atmosphäre. In den Gästeräumen oder auf der kühlen Terrasse werden leckere Fischgerichte serviert.

DA DINO FONTANE DI VILLORBA (TREVISO) via Doberdò 3 tel. +39 0422 300792 fax +39 0422 420564 ristorantedadino@libero.it www.dadino.tk Chiuso dal 10 al 25 agosto e domenica. Geschlossen: vom 10. bis 25. August und Sonntag. Rist. - 25/30 € - Carta: 27/35 € Frequentazione di affezionati habitué e di personaggi famosi in un locale con arredamento rustico-moderno e tante piante verdi; la cucina si rifà alla tradizione veneta. Stammgäste und bekannte Persönlichkeiten besuchen dieses rustikal-moderne, mit vielen Pflanzen eingerichtete Lokal. Die Küche orientiert sich an venetischen Traditionen.

Rist. - Carta: 32/41 € Una casa colonica in posizione panoramica tra i vigneti della tenuta San Gallo; servizio estivo in terrazza-giardino e cucina del territorio con specialità allo spiedo. Ein Bauernhof in Panoramalage inmitten der Weinberge des Landguts San Gallo; im Sommer Bedienung auf der Gartenterrasse; lokale Küche mit Grillspezialitäten.

DA DINO SILEA (TREVISO) via Lanzaghe 13 tel. +39 0422 360765 www.trattoriadadino.com Chiuso dal 24 dicembre al 6 gennaio e 15 giorni

131


132

HIGHLIGHT ristoranti Restaurants in estate - chiuso martedì sera e mercoledì. Geschlossen 24. Dez. - 6. Jan. und 2 Wochen im Sommer - geschl. Dienstagabend und Mittwoch.

Montag geschlossen.

Rist. - Carta 30/39 € Locale semplice e familiare: ambiente accogliente nelle due salette in stile rustico di tono signorile; proposte gastronomiche con radici nel territorio. Einfaches und familiäres Lokal: gemütliches Ambiente in den beiden kleinen Sälen im rustikalherrschaftlichen Stil; regional beeinflußte Küche.

Un caratteristico ambiente ai piedi delle Prealpi Trevigiane: raccolta di bicchieri di Murano, 3.000 pentole di rame al soffitto, quadri e sapori caserecci. Belle camere. Charakteristisches Lokal am Fuß der Trevisaner Voralpen, gemütliche Atmosphäre durch Bilder und alte Kupfergegenstände an Wänden und Decken. Hausgemachte Gerichte für Genießer.

DA GIGETTO

DA NANO

MIANE (TREVISO) via De Gasperi 5 tel. +39 0438 960020 fax +39 0438 960111 info@ristorantedagigetto.it www.ristorantedagigetto.it

VISNADELLO DI SPRESIANO (TREVISO) via Gritti 145 tel. +39 0422 928911 fax +39 0422 629063 info@danano.it www.danano.it

Chiuso quindici giorni in gennaio, venti giorni in agosto, lunedì sera e martedì. Geschlossen zwei Wochen im Januar, drei Wochen im August, Mo. abends und Di.

Chiuso dal 1° al 7 gennaio, agosto, domenica sera e lunedì. Geschlossen: vom 1. bis 7. Januar, im August, sowie Sonntagabend und Montag.

Rist. - Carta 36/50 €

Rist. - Carta 39/54 €

Ristorante gradevole, con un‘atmosfera familiare che non contrasta, anzi esalta, gli ambienti in stile rustico-elegante. La cucina attinge alla tradizione, splendida cantina. Gemütliches Restaurant, mit einer familiären Atmosphäre, die dem rustikal-eleganten Stil nicht entgegensteht, sondern ihn im Gegenteil positiv hervorhebt. Traditionelle Küche, herausragender Weinkeller.

Il pesce fresco in bella vista all‘ingresso chiarisce subito la scelta culinaria di questo locale in prossimità della strada statale; sale classiche, rivestite di legno. Der am Eingang einladend ausgestellte frische Fisch weist unmittelbar auf die kulinarische Wahl dieses Lokals hin, das in der Nähe der Staatsstraße gelegen ist; klassische Säle mit Holzverkleidung.

81

Rist. - Carta 33/63 €

Gambero Rosso

DA ROBERTO MIRON DA LINO SOLIGHETTO DI PIEVE DI SOLIGO (TV) via Roma 19 tel. +39 0438 82150 fax +39 0438 980577 dalino@tmn.it www.locandadalino.it Chiuso sette giorni in febbraio e luglio - chiuso lunedì Geschlossen sieben Tage im Februar und im Juli -

NERVESA DELLA BATTAGLIA (TREVISO) piazza Sant'Andrea 26 tel. +39 0422 885185 fax +39 0422 885165 info@ristorantemiron.com www.ristorantemiron.com Chiuso dal 1° al 15 gennaio e dal 15 al 31 luglio - chiuso domenica sera e lunedì Geschlossen 1. - 15. Jan. und 15. - 31. Juli - geschl. Sonntagabend und Montag. Rist. - Carta 35/53 €


HIGHLIGHT ristoranti Restaurants Locale classico gestito dal 1935 dalla stessa famiglia, dove provare le specialità ai funghi. Carta dei vini con numerose proposte francesi e distillati di ogni tipo. Klassisches Lokal, seit 1935 von der gleichen Familie geleitet; runde Tische und mit vielen Bildern geschmückte Wände und andere Gegenstände im Saal, in dem man Pilz-Spezialitäten kosten kann.

ENOTECA CORTE DEL MEDA’ PIEVE DI SOLIGO (TREVISO) corte del Medà 15 tel. +39 0438 840605 fax +39 0438 84060 Chiuso dal 1° al 7 gennaio, una settimana a Pasqua, tre settimane in agosto e domenica Geschlossen vom 1. bis 7. Januar, 1 Woche über Ostern, 3 Wochen im August und sonntags. Rist.- Carta: 16/25 € Una semplice e informale enoteca con una zona degustazione all‘ingresso e una sala nella quale trovare proposte culinarie fragranti, alla buona, ma curate. Einfache, behagliche Weinstube mit einem Bereich am Eingang zur Verkostung und einem Gastraum, in dem hervorragende, gepflegte kulinarische Spezialitäten angeboten werden.

fächerte Auswahl mit einer Küche, die Tradition und ethische Aromen verfolgt, in einem kreativen Gewand, sofern die Kunstwerke sich hier mit der jungen Generation vermischen. Junges Publikum welches die Zeit zwischen den Schokoladepausen und dem After-Dinner mit über 100 diversen Cocktails belebt. Ausgesuchte Musik und am Wochenende der vielseitige Sound von Johnny Rigas.

LA CORTE FOLLINA (TREVISO) via Roma 24 tel. +39 0438 971761 fax +39 0438 970001 info@hotelabbazia.it www.hotelabbazia.it Chiuso dal 7 gennaio al 28 febbraio e martedì a mezzogiorno; anche domenica sera in giugnoluglio. Geschlossen 7. Jan. - 28. Feb. und Dienstagmittag; Juni - Juli auch Sonntagabend. Rist. - 30/75 € - Carta 52/64 € Nel medesimo ambito dell‘hotel Villa Abbazia, ma da esso indipendente, un ristorante con salette raffinate ed una squisita cucina creativa. Servizio attento e professionale. Ein Restaurant im gleichen Bereich wie das Hotel Villa Abbazia, aber unabhängig davon; nette, kleine Gasträume und modern interpretierte Gerichte.

GARAGE

Ristorante Cocktail Bar CONEGLIANO (TREVISO) corso V. Emanuele 13/B tel. +39 0438 24997 Chiuso il mercoledì. Mittwochs geschlossen Ristorante, cocktail bar, gastronomia, fioreria e galleria d’arte: una corte polivalente con una cucina che insegue tradizione e sapori etnici in una rivisitazione creativa quanto le opere d’arte che qui si mescolano alla popolazione giovanile. Pubblico young che anima le ore tra pause al cioccolato e un afterdinner di oltre 100 proposte cocktail. Selezione musicale ricercata e nel week end l’eclettico sound di Johnny Rigas Restaurant, Cocktailbar, Gastronomie, Blumenausstellung und Kunstgalerie: eine breitge-

LA GIRAFFA FONTANELLE (TREVISO) via Roma 20 tel. +39 0422 809303 fax +39 0422 749018 alerorat@tin.it www.paginegialle.it/lagiraffa Chiuso lunedì sera e martedì Montagabend und Dienstag geschlossen. Rist. - Carta 35/48 € Uno dei primi ristoranti della zona a proporre pesce, oggi la tradizione si è rinforzata con la passione e i viaggi in Giappone del cuoco-patron. Bella cucina a vista. Eines der ersten Restaurants der Region, das Fi-

133


134

HIGHLIGHT ristoranti Restaurants schgerichte servierte. Und diese Leidenschaft des Inhabers, der seine Gäste selbst bekocht, wurde durch zahlreiche Japanreisen noch verstärkt. Gute Küche und schöne Aussicht.

LA MERIDIANA

lage in diesem Restaurant in einem Bauernhaus direkt auf dem Land inmitten von Weinbergen; im Sommer freundlicher Service im Freien.

LA VIGNA

PIOVE DI SACCO (PADOVA) via Jacopo da Corte 45 tel. +39 049 5842275 fax +39 049 5842275 ristorantelameridiana@libero.it

SUSEGANA (TREVISO) via Val Monte 7, località Crevada tel. +39 0438 62430 fax +39 0438 656850 info@ristorantelavigna.com www.ristorantelavigna.com

Chiuso lunedì. Geschlossen Montag.

Chiuso domenica sera e lunedì Sonntagabend und Montag geschlossen.

Rist.- Carta: 52/64 €

Rist. - Carta 24/31 €

In una barchessa del 1700, in zona residenziale, eleganti ambienti con sale affrescate e una cucina deliziosamente di mare. Piatti presentati con grande senso estetico e utilizzo di eccellenti ingredienti. In einer "Barchessa", einem ehemaligen Wirtschaftsgebäude aus dem 18. Jahrhundert, herrscht ein elegantes Ambiente mit Fresken in den Speisesälen. Die schmackhaften Gerichte der Meeresküche werden mit viel Stilempfinden präsentiert und nur aus besten Zutaten zubereitet.

In collina, circondata dal verde, struttura di nuova creazione che ricorda un casolare di campagna, ma con interni d‘ispirazione contemporanea; piatti del luogo. Auf einem Hügel, umgeben vom Grün, Struktur neuer Kreation, die an ein Bauernhaus auf dem Land erinnert, aber mit Innenräumen zeitgenössischer Inspiration; lokale Gerichte.

77

LE RIVE

Gambero Rosso

LA PANORAMICA

ONIGO DI PIAVE (TREVISO) via Rive 46 tel. +39 0423 64267

NERVESA DELLA BATTAGLIA (TV) strada Panoramica tel. +39 0422 885170 fax +39 0422 885274 info@ristorantelapanoramica.com www.ristorantelapanoramica.com

Chiuso dal 7 gennaio al 2 febbraio, dall‘10 al 19 agosto, lunedì, martedì e mercoledì. Geschlossen 7. Jan. - 2. Feb., 10. - 19. Aug., Montag, Dienstag und Mittwoch.

chiuso dal 9 al 23 gennaio e dal 16 al 31 luglio chiuso lunedì e martedì. Geschlossen 9. - 23. Jan. und 16. - 31. Juli - geschl. Montag und Dienstag.

Il calore del legno e del camino creano l‘atmosfera nei piacevoli e raccolti spazi interni di questa piccola casa di campagna; in estate, non esitate prendere posto all‘aperto, sotto il pergolato. Piatti casalinghi esposti a voce. Die Wärme des Holzes und des Kamins schaffen in den einladenden Räumen des kleinen Landhauses eine behagliche Atmosphäre. Im Sommer sollten Sie unter der Pergola Platz nehmen. Man serviert Hausmannskost, die Auswahl wird mündlich vorgetragen.

Rist.- 175/200 € - Carta: 84/155 € Il nome non mente: davvero bella posizione panoramica per questo ristorante in una casa colonica in mezzo alla campagna e ai vigneti; ameno servizio estivo all‘aperto. Der Name trügt nicht: wirklich schöne Panorama-

Rist. - Carta 25/30 €


HIGHLIGHT ristoranti Restaurants L’INCONTRO

LOCANDA DA CONDO

TREVISO largo Porta Altinia 13 tel. +39 0422 547717 fax +39 0422 547623 lincontro@sevenonline.it

COL SAN MARTINO DI FARRA DI SOLIGO (TREVISO) via Fontana 134 tel. +39 0438 898106 fax +39 0438 989701 info@locandadacondo.it www.locandadacondo.it

Chiuso dal 10 al 31 agosto, mercoledì, giovedì a mezzogiorno. Geschlossen 10. - 31. Aug., Mittwoch, Donnerstagmittag. Rist.- Carta: 40/52 € (tasse e servizio: 12%) Sotto le volte dell‘antica porta Altinia, un ambiente sorto dalla fantasia d‘un noto architetto e dalla passione di due dinamici soci, propone sapori del territorio. Unter den Gewölben der historischen Porta Altinia, ein Ambiente, das aus der Phantasie eines bekannten Architekten und der Leidenschaft zweier dynamischer Gesellschaftern entstanden ist; auch einheimische Küche.

LOCANDA ALLA POSTA CAVASA DEL TOMBA (TREVISO) piazza 13 Martiri 13 tel. +39 0423 543112 fax +39 0423 543112 Chiuso dal 15 gennaio al 2 febbraio - chiuso mercoledì sera e giovedì Geschlossen vom 15. Januar bis 2. Februar geschlossen - geschl. mittwochabends und donnerstags. Rist. - Carta 30/39 € Sulla piazza principale del paese, un edificio d‘epoca ristrutturato ospita una piacevole locanda; camere grandi, arredi d‘epoca, bagni di dimensioni più contenute. Elegante sala di un rilassante color azzurro pastello e di tono moderno, ma con piacevoli tocchi dal passato quali il vecchio comò o le decorazioni alle pareti. Affezionata clientela di habitué per questo ristorante di impostazione classica, fuori dal centro, che propone cucina del territorio e qualche piatto di pesce. Auf dem Hauptplatz des Dorfes, ein renoviertes, historisches Gebäude, in dem eine angenehme Unterkunft Platz findet; einfach, aber komfortable Zimmer, regionale Küche je nach Jahreszeit.

Chiuso luglio, martedì sera e mercoledì. Im Juli sowie dienstagabends und mittwochs geschlossen Rist.- Carta: 24/30 € Un‘antica locanda che una famiglia gestisce da almeno tre generazioni. Diverse sale ricche di fascino tutte accomunate dallo stile tipico di una trattoria. Cucina veneta. Ein altes Gasthaus, das seit mindestens drei Generationen von einer Familie geführt wird; heute führt der Sohn des alten Giocondo, Condo genannt, mit seiner Frau die venetische Küche weiter.

73

Gambero Rosso

LOCANDA MARINELLI COL SAN MARTINO DI FARRA DI SOLIGO (TREVISO) via Castella 5 tel. +39 0438 987038 fax +39 0438 898773 info@locandamarinelli.it www.locandamarinelli.it Chiuso dieci giorni in febbraio, quindici giorni in giugno e martedì. Geschlossen 10 Tage im Februar, zwei Wochen im Juni und Di. Rist. - Carta 33/54 € Nella quiete di una tranquilla frazione tra i vigneti di Prosecco, due giovani cuochi propongono una cucina innovativa a base di ottimi prodotti. Bella terrazza panoramica. In einem ruhigen Ortsteil zwischen ProseccoWeinbergen bieten zwei junge Köche eine innovative Küche auf der Grundlage hervorragender Produkte. Schöne Panoramaterrasse.

74

Gambero Rosso

135


136

HIGHLIGHT ristoranti Restaurants LOCANDA RIGHETTO QUINTO DI TREVISO (TREVISO) via Ciardi 2 tel. +39 0422 470080 fax +39 0422 470080 info@locandarighetto.it Chiuso dal 1° al 10 gennaio, dall‘ 11 al 17 agosto e lunedì. Geschlossen vom 1. bis 10. Januar, vom 11. bis 17. August und Montag geschlossen. Rist. - Carta 25/42 € Affidabile ristorante a gestione familiare generazionale; ambiente in stile rustico, cucina del territorio e tradizionale, con specialità a base d‘anguilla. Zuverlässiger Familienbetrieb, seit Generationen, rustikale Atmosphäre, traditionelle und einheimische Küche, Aalspezialitäten.

fax +39 0422 747067 marcandole@alice.it www.marcandole.it Chiuso mercoledì sera e giovedì. Geschlossen Mittwochabend und Donnerstag. Rist. - Carta 43/65 € Nei pressi dell‘argine del fiume Piave, una giovane conduzione e alcune salette, calde e accoglienti, con bei soffitti lignei, o un gazebo esterno per sapori di pesce. In der Nähe des Piave-Damms bietet die junge Leitung in mehreren gemütlichen Gastzimmern mit schönen Holzdecken oder draußen im Pavillon viele Fischgerichte an.

78

Gambero Rosso 1

MENEGALDO MAGNOLIA PREGANZIOL (TREVISO) via Terraglio 136 tel. +39 0422 633131 fax +39 0422 630582 info@magnoliaristorante.com www.magnoliaristorante.com Chiuso dal 5 al 25 agosto, domenica sera e lunedì. Geschlossen: vom 5. bis 25. August, sowie Sonntagabend und Montag. Rist. - Carta29/49 € Annesso all’hotel, ma completamente indipendente da questo, offre una buona cucina con un’ottimo servizio. Particolarmente adatto alle famiglie con un menu ricco di specialità veneziane e golose pietanze a base di pesce. Im Zusammenhang mit dem gleichnamigen Hotel, aber völlig unabhängig von diesem, ein Restaurant mit guter Familienführung mit venetischen Spezialitäten, vor allem auf Fischbasis.

loc. PRALONGO DI MONASTIER (TV) via Pralongo 216 tel. +39 0422 798025 fax +39 0422 898802 menegaldo@sevenonline.it www.trattoriamenegaldo.it Chiuso dal 20 al 28 febbraio, agosto, martedì sera e mercoledì. Geschlossen vom 20. bis 28. Februar, August, mittwochs und dienstagabends. Rist. - Carta 25/39 € L‘insegna subito anticipa il carattere semplice e familiare del ristorante; all‘interno, un ambiente familiare dalla calorosa accoglienza ed ampie salette dove fermarsi a gustare il pesce dell‘Adriatico. Das Schild weist schon auf den einfachen und familiären Charakter des Restaurants hin. Herzlicher Empfang und geräumige Speisesäle, in denen man Fisch aus der Adria kosten kann.

73

Gambero Rosso

MARCANDOLE

OMBRE ROSSE

SALGAREDA (TREVISO) via Argine Piave 9 tel. +39 0422 807881

SAN TROVASO DI PREGANZIOL (TV) via Franchetti 78 tel. +39 0422 490037


HIGHLIGHT ristoranti Restaurants fax +39 0422 499574 claudioscossa@ombrerosse.tv.it

info@rinofior.com www.rinofior.com

Chiuso domenica. Chiuso a mezzogiorno lunedì e sabato da ottobre a maggio. Sonntag geschlossen.

Chiuso dal 1° al 7 gennaio, dal 4 al 25 agosto, lunedì sera e martedì. Geschlossen 1. - 7. Jan., 4. - 25. Aug., Montagabend und Dienstag.

Rist. - Carta 29/54 € Nato quasi per caso dalla passione del proprietario per i vini, e divenuto prima una sorta di winebar, oggi, in stile “bistrot”, accogliente, vanta fragranti leccornie. Fast zufällig aus der Leidenschaft des Eigentümers für Wein entstanden, zuerst eine Art Wine-bar, heute im Stil eines “Bistros”, gemütlich, rühmt sich wohlriechender Leckerbissen.

Rist. - Carta 25/35 € Famoso in zona e frequentato da celebrità, soprattutto sportivi, è un ristorante di lunga tradizione familiare e notevole capienza; specialità venete e dehors estivo. In der Umgebung bekannt und bei Prominenten vor allem Sportlern - beliebt, ist dieses Restaurant mit langer Familientradition und bemerkenswert viel Platz. Venezianische Spezialitäten und Restaurant im Freien.

PARCO GAMBRINUS BADOERE di MORGANO (TREVISO) località Gambrinus 18 tel. +39 0422 855043 fax +39 0422 855044 gambrinus@gambrinus.it www.gambrinus.it

SAN NICOLO’

Chiuso dal 7 al 18 gennaio, dal 6 al 19 agosto, domenica sera e lunedì (escluso i giorni festivi). Geschlossen vom 7. bis 18. Januar, vom 6. bis 19. August, sonntagabends und montags (außer feiertags).

Chiuso dal 1° al 6 gennaio, domenica sera e lunedì, anche domenica a mezzogiorno in luglioagosto. Geschlossen vom 1. bis 6. Januar, sonntagabends und montags, auch Sonntagsmittags im JuliAugust.

Rist. - Carta 40/52 € Locale signorile ed elegante, alle porte del piccolo paese; piacevolissimo il servizio estivo nel parco con voliere e ruscello; piatti creativi nella campagna trevigiana. Vornehmes und elegantes Lokal am Eingang des kleinen Dorfes. Im Sommer sitzt man wunderschön im Park zwischen Vogelhaus und Bach. Kreative, traditionelle Gerichte aus der ländlichen Umgebung von Treviso.

83

Gambero Rosso

RINO FIOR SALVAROSA DI CASTELFRANCO (TV) via Montebelluna 27 tel. +39 0423 490462 fax +39 0423 744048

CASALE SUL SILE (TREVISO) via San Nicolò 5 tel. +39 0422 822672 fax +39 0422 822672

Rist.- Carta: 35/70 € Idilliaca posizione tra la chiesa e le rive del Sile, il contesto rustico della casa colonica è stato rinnovato per offrire ambienti più eleganti. La cucina è di mare. Eine ländliche Umgebung und freundliche familiäre Bedienung finden Sie in diesem Restaurant im Innern eines perfekt umgebauten Bauernhauses an den Ufern des Sile; Spezialität: Fischgerichte.

72 Gambero Rosso

STRADA VECCHIA TEZZE DI VAZZOLA (TREVISO) via strada Vecchia 64 tel. +39 0438 488094 fax +39 0438 488094 ristorantestradavecchia@hotmail.it

137


138

HIGHLIGHT ristoranti Restaurants Chiuso dal 7 al 14 gennaio, dal 7 al 25 agosto e mercoledì. Geschlossen: vom 7. bis 14. Januar, vom 7. bis 25. August und am Mittwoch. Rist. - Carta 24/36 €

ideale per pranzi, cene o banchetti personalizzati. Con l’amore di chi si porta a tavola una cucina armoniosa il “Teatro dei Sapori” sceglie i migliori alimenti e le specialità gastronomiche presenti nella nostra regione presentati rispettando la tradizione con fantasia e creatività.

Im Sommer sitzt man im Garten, in den kältesten Monaten hingegen im Saal mit klassischem Zuschnitt, herzlich und gemütlich. Die Spezialitäten bleiben aber die gleichen: Fleischgerichte aller Art!

TAJER D’ORO FOSSALTA MAGGIORE DI CHIARANO (TREVISO) via Roma 161 tel. +39 0422 746392 fax +39 0422 746122 info@tajerdoro.info www.tajerdoro.info Chiuso lunedì. Geschlossen Montag. Rist.- Carta: 52/64 € In una barchessa del 1700, in zona residenziale, eleganti ambienti con sale affrescate e una cucina deliziosamente di mare. Piatti presentati con grande senso estetico e utilizzo di eccellenti ingredienti. Eine gute Adresse sowohl wegen ihrem gepflegten Ambiente mit Einrichtung im Stil der englischen Marine als auch wegen der frischen Fischküche, die mit ausgezeichneten Rohstoffen und Kreativität hergestellt wird.

TEATRO DEI SAPORI CASTELFRANCO VENETO (TV) via G. Garibaldi 17 tel. +39 0423 722575 fax +39 0423 493327 info@teatrodeisapori.it www.teatrodeisapori.it

Im Herzen des Veneto, im Hintergrund der bezaubernden Stadt Castelfranco del Veneto, innerhalb der Mauern des „Antico Castello“, Schmuckkästchen der Malkunst, befindet sich das „Teatro dei Sapori“, Restaurant und Köstlichkeiten, ideal für Mittag-, Abendessen oder maßgeschneiderte Bankette. Mit der Liebe eine harmonische Küche zu Tisch zu bringen, wählt das „Teatro dei Sapori“ nur die besten Zutaten und gastronomische Spezialitäten, die sich in unserer Region finden und verfolgt die Tradition mit Phantasie und Kreativität.

TONI DEL SPIN TREVISO via Inferiore 7 tel. +39 0422 543829 fax +39 0422 583110 info@ristorantetonidelspin.com www.ristorantetonidelspin.com Chiuso dal 20 giugno al 15 luglio, domenica, lunedì a mezzogiorno. Geschlossen 20. Juni - 15. Juli, Sonntag, Montagmittag.

Rist. - Carta 30/40 €

Rist. - Carta 24/33 €

Nel Cuore del Veneto, sullo sfondo della splendida città di Castelfranco Veneto, dentro le mura dell’Antico Castello, scrigno d’arte pittorica, si trova il “Teatro dei Sapori” Ristorante e delizie,

Storica trattoria riccamente decorata con menù esposto su lavagne, ove poter mangiare in un ambiente raccolto e caratteristico terminando con l‘invitante carrello dei dolci.


HIGHLIGHT ristoranti Restaurants Eine der “verkehrsreichsten” und bekanntesten Adressen in Treviso, wo man in gemütlicher und typischer Atmosphäre nach Tageskarte mit typischen Gerichten essen kann.

TRATTORIA DA SERGIO PADERNO DI PONZANO VENETO (TV) via Fanti 14 tel. +39 0422 967000 fax +39 0422 967000

lockere Atmosphäre, großer Speisesaal mit offenem Kamin und kleiner Außenbereich unter dem Laubengang.

ZEBU’ - Churrascaria VILLAORBA (TV) viale della Repubblica 22 tel. +39 0422 318094 massimobello@zebubrazil.com www.zebubrazil.com

Chiuso dal 23 dicembre al 6 gennaio, dal 1° al 21 agosto, i giorni festivi, sabato a mezzogiorno e domenica. Geschlossen: vom 23. Dezember bis 6. Januar, vom 1. bis 21. August, an Feiertagen, Samstagmittag und Sonntag. Rist. - Carta 23/41 € Superate l‘aspetto esteriore del locale e varcatene la soglia: una cordiale e simpatica gestione familiare, mamma ai fornelli e figlio in sala. La cucina è casereccia. Übergehen Sie den äußeren Anschein des Lokals und schreiten Sie über die Schwelle: ein herzlicher und sympathischer Familienbetrieb, die Mamma am Herd und der Sohn bedient. Die Küche ist Hausmannskost.

TRE NOGHERE BIGOLINO DI VALDOBBIADINE (TV) via Crede 1 tel. +39 0423 980316 fax +39 0423 981333 info@trenoghere.com www.trenoghere.com Chiuso dal 1° al 20 luglio, domenica sera e lunedì. Vom 1. bis 20. Juli, Sonntagabend und Montag geschlossen Rist. - Carta 25/35 € Trentennale gestione familiare e ambiente informale per un ristorante di campagna, in un rustico ristrutturato; ampia sala con camino e piccolo dehors sotto un porticato. Restaurant auf dem Land in einem restaurierten Bauernhaus, seit dreißig Jahren in Familienbesitz,

Rist. - Carta 29/37 € Splendida realtà della cucina brasiliana del Nordest il “churrasco” è un modo tutto sudamericano di mangiare carne alla griglia di molti tipi e formati, accompagnato da un ricco buffet di antipasti e contorni. Un’ampia scelta di bibite tra cui il guaranà (bibita analcolica), birra e vini brasiliani, anche se non mancano di certo vini e bibite italiani e internazionali, saprà rendere la cena al Zebù diversa ed esclusiva. L’ambiente Zebù è accogliente, elegante, unico e allegro in cui il nostro personale brasiliano saprà metterti a tuo agio per meglio assaporare gli squisiti piatti di questa tipica ed esclusiva cucina in assoluto relax ed allegria, tipicamente sudamericana. Eine wunderbare Realität der brasilianischen Küche des Nordosten ist die „Churrasco“, ein südamerikanischer Brauch bei dem man das gegrillte Fleisch in verschiedenen Arten und Formen isst und zwar begleitet mit einem reichhaltigen Buffet an Vorspeisen und Beilagen. Eine große Auswahl an Getränken, darunter „Il Guaranà“ einem antialkoholischen Getränk, Bier, brasilianischem Wein, aber auch an italienischen und internationalen Getränke und Weinen, erweist sich das Menü im Zebù als völlig anders und exklusiv. Das Ambiente im Zebù ist einladend, elegant,

139


140

HIGHLIGHT ristoranti Restaurants einzigartig und fröhlich, und natürlich fühlt man sich auch Dank unseres brasilianischen Personals rundum wohl, um die Speisen dieser ausgeprägten und exklusiven Küche in absolutem Relax und vollster Gelassenheit besser probieren zu können. Einfach typisch südamerikanisch.

VILLA REVEDIN GORGO AL MONTICANO (TREVISO) via Palazzi 4 tel. +39 0422 800033 fax +39 0422 800272 info@villarevedin.it www.villarevedin.it Chiuso 15 giorni in gennaio, 15 giorni in agosto, domenica sera e lunedì Geschlossen zwei Wochen im Januar, zwei Wochen im August, So. abends und Mo. Rist. - Carta 32/42 € Arredi in stile marina inglese fanno da sfondo ad un ricco buffet di pesce del giorno, mentre una sala attigua e più classica soddisfa le domande di gruppi numerosi. Die Einrichtung im englischen Marinestil bildet den richtigen Rahmen für das reichhaltige Buffet mit frischem Fisch. Der angrenzende, klassischer gehaltene Saal kann auch große Gruppen an Gästen aufnehmen.

Legenda - Legende: MICHELIN GUIDE Tavole Stellate Die Sterne Restaurants

La cucina vale il viaggio Die Küche ist eine Reise wert

La cucina merita una deviazione Die Küche verdient einen Umweg

Un’ottima cucina Eine sehr gute Küche

Service

GAMBERO ROSSO GUIDE

Service

81

Punti - Punkte Cucina - Küche


HIGHLIGHT Lounge

Bar e Caffé BAESSATO PADOVA largo Europa 14 tel. +39 049 8763958 fax +39 049 8763958 baessato@hotmail.it www.baessatopadova.com Chiuso il lunedì. Geschlossen Montag. Very chic, questo lounge bar è il ritrovo delle nuove generazioni della Padova young&cool. Linee minimali e décor che sviluppa i toni del cioccolato tra due piani affollatissimi dalla colazione all’aperitivo, servizio sempre attento al cliente. Ottima cucina creativa e pasticceria di produzione propria. Scelta di etichette pregiate per aperitivi e light lunch da non dimenticare Very chic, diese Loungebar ist der Treffpunkt der

neuen Generation des Padova young & cool. MInimalistisches Design und Dekor in Schokotönen auf 2 dicht gedrängten Ebenen vom Frühstück bis zum Aperitif, immer aufmerkasames Servicepersonal. Ausgezeichnete kreative Küche und eigene Konditorei. Auswahl an hochwertigen Etiketten für Ihren Aperitif und unvergesslicher “Light-Lunch”.

BAR ZANELLATO PADOVA via dei Fabbri 22 - Piazza delle Erbe tel. +39 049 650252 fax +39 049 650252 barzanellato@gmail.com www.barzanellato.com Chiuso la domenica. Sonntags geschlossen.

141


142

HIGHLIGHT Lounge CAFFE’ PEDROCCHI Caffè & Ristorante

PADOVA via 8 Febbraio 1848, 15 tel. +39 049 8781231 fax +39 049 8764674 info@caffepedrocchi.it www.caffepedrocchi.it Storico caffè della città. Di fama internazionale, i suoi nobili arredi e la terrazza offrono una vista d’eccezione sullo scorrere del tempo cittadino, mentre il personale si prende cura di voi con raffinatezza e cortesia in un catering su misura per circondarvi nell’atmosfera impareggiabile di una Padova dal lusso senza tempo. Da non perdere il Caffè Pedrocchi macchiato alla menta. Historisches Café der Stadt. Von internationalem Ruf, die edle Einrichtung und die Terrasse bieten einen außergewöhnlichen Ausblick auf das Vergehen der Zeit in der Stadt, während sich das Personal mit Raffinesse und Höflichkeit in einem maßgeschneiderten Catering um Sie kümmert und Sie in eine unvergleichliche Atmosphäre eines luxuriösen und zeitlosen Padova einhüllt. Auf keinen Fall zu verpassen der “Caffè Pedrocchi macchiato alla menta” (Espresso mit einem Tropfen Minze)

EL PILAR

eccelsa certificata AIBES in un ambiente sofisticato e imperdibile. Musica lounge in toni soft e splendido, creativo appetizer buffet. Ausgesuchte Bond Bar nach einer Bacardi-Martini Idee, hier wird der Cocktail eine unvermeidbares Ritual des Tages. Der Barchef Douglas Cristofori und seine Assistentin Katia Marzotto verblüffen Sie mit einer vortrefflichen Alkoholqualität ausgezeichnet von AIBES, in einem pfiffigen, Ambiente, daß man nicht verpassen sollte. Loungemusik in herrlich soften Tönen, kreatives Snackbuffet.

GIORGIO AMERICAN SNACK BAR Cocktail Bar

PADOVA Riviera dei Mugnai 11 tel. +39 049 660268 Chiuso la domenica. Sonntags geschlossen.

SIR FRANCIS DRAKE Pub Birreria

PADOVA Via Montà, 101 tel. +39 049 714446

Bar Cafè, Cocktail Bar

Chiuso il lunedì. Geschlossen Montag.

PADOVA Piazza dei Signori 8 tel. +39 049 657565

VIA ROMA

Chiuso la domenica. Sonntags geschlossen.

MIRACLE

Lounge Aperitif, Cocktail Bar PADOVA via San Francesco 15 lounge@miracleaperitif.com www.miracleaperitif.com Chiuso il lunedì. Geschlossen Montag. Selezionatissimo Bond Bar creato da un’idea Bacardi-Martini, qui il cocktail diventa inevitabile celebrazione di un rito giornaliero. Il capobarman Douglas Cristofori e la sua assistente Katia Marzotto vi stupiranno con una qualità alcolica

Lounge Aperitive, cocktail bar PADOVA via Roma 96 tel. +39 049 8752712 Una nicchia alternativa per un ambient estremamente romantico: coccole e candele, in un’atmosfera dove ogni ‘sì’ sarà dolce capitolazione inevitabile. Luci soffuse e un’armonia rarefatta, personale estremamente professionale: tutto per rendere colazioni, buffet, meeting e lunch affair occasione per un servizio very very special. Eine außergewöhnliche Nische für ein besonderes romantisches Ambiente: Liebkosungen und Kerzen, in einer Atmosphäre wo jedes “Ja” die unvermeidliche, süße Kapitulation sein wird. Dumpfes Licht und eine dünne Harmonie, sehr professionelles Personal: alles um Frühstück, Buffet, Meeting oder Lunch einen wirklich bedeutungsvollen Anlass werden zu lassen.


HIGHLIGHT Lounge ANTICO FORNO VECCHIATO Pasticceria

PADOVA piazza della Frutta 26 tel. +39 049 8751873 info@anticofornovecchiato.it www.anticofornovecchiato.it

ALIBI CAFE’ CLUB

di lusso a servizi baby sitting, spettacoli pirotecnici, musicisti e dj. Bläschen und Schokolade: Dieses Lounge-Café im Herzen von Treviso ist das Wohnzimmer wo man sich trifft um den Tag mit einem besonderen Frühstück zu beginnen oder Geschäftstreffen in einem einzigartigen Ambiente zu erleben. Exclusive Weinkarte, Bankette für Feierlichkeiten mit High-Class Empfängen, die einem jeden Wunsch von den Augen ablesen - vom Luxusauto bis zum Babysitter, Feuerwerke, Musiker und DJ’s.

Cocktail bar

ABANO TERME (PADOVA) viale delle Terme 18

AL BOTTEGON dove è nato lo spritz!!!

Cell. 328 884 6107

TREVISO viale Bartolomeo Burchiellati 7 tel. +39 0422 548345

VICTORIA CLUB

Chiuso la domenica e lunedì mattina. Geschlossen Sonntag und Montag Morgen

ABANO TERME (PADOVA) via Vespucci 1 c/o Grand Hotel Trieste Victoria tel. +39 049 866 5100 fax +39 049 866 9994

BAR MUNICIPIO

Live Music Dance

Aperto giovedì, venerdì e sabato. Geoeffnet am Donnerstag, Freitag und Samstag.

TREVISO via Municipio 13 tel. +39 0422 547962

BAR BATTISTI D

and

G PATISSERIE

Pasticceria

SELVAZZANO (PADOVA) via Monte Grappa 30 tel. +39 049 637201 fax +39 049 637201

AL BORSA Winel bar

TREVISO piazza Borsa 2 tel. +39 0422 590153 www.alborsaeventi.it Bollicine e cioccolate: questo lounge café nel cuore di Treviso è il salotto dove incontrarsi per iniziare la giornata con una colazione speciale o incontri d’affari in un ambiente unico. Carte vini esclusive, banqueting per cerimonie e meeting con ricevimenti d’alta classe che pensano ad ogni vostra esigenza, dalla possibilità di auto

TREVISO viale Cesare Battisti 8 tel. +39 0422 544657

CAFFE’ BELTRAME TREVISO piazza dei Signori 27 tel. +39 0422 540789 Chiuso il giovedì. Donnerstag geschlossen. Sotto la Loggia dei Trecento – il salotto buono della città – è obbligatoria una tappa al Caffè Beltrame, storico luogo di incontro dei trevigiani. A qualsiasi ora è piacevole fermarsi per una sosta golosa e all’insegna della qualità: fragranti brioches artigianali per la colazione, a pranzo toast, tramezzini e stuzzicanti “cicchetti”, meta ideale per il rito dell’aperitivo nel pomeriggio e buona scelta di cocktail fino a notte fonda. Ma a farla da padrone è la vera specialità del locale, il “panino con la porchetta”, dove la coscia di maiale

143


144

HIGHLIGHT Lounge (la cottura al forno a vapore con erbe aromatiche ne caratterizza la particolare morbidezza) viene avvolta da pane caldo. Assolutamente da provare.

HOSTERIA DAI NANETI TREVISO vicolo Broli 2

Chiuso la Domenica e il Mercoledì pomeriggio. In Agosto chiuso per ferie. Geschlossen Sonntag und Mittwoch Nachmittag. Im August wegen Ferien geschlossen.

Unter der Loggia dei Trecento – das gute Wohnzimmer der Stadt – ein Abstecher zum Caffè Beltrame ist ein Muß, historischer Treffpunkt der Trevisaner. Ein leckerer Zwischenstop im Zeichen der Qualität ist zu jeder Uhrzeit willkommen: Duftende hausgemachte Brioches zum Frühstück, einen Toast zu Mittag, Tramezzini und reizende “Cicchetti” (kleine Happen), ideales Ziel für einen Aperitiv am Nachmittag und gute Wahl für einen Cocktail bis spät in die Nacht. Aber die wirkliche, wahre Spezialiät des Lokals ist das “Panino con la porchetta” (Brot mit Spanferkel), das Dünsten mit Gewürzen, macht die besondere Zartheit des Fleisches aus. Auf jeden Fall auszuprobieren.

Segnalato in ‘Osterie d’Italia 2006’ edito da Slowfood, questo locale si gusta in piedi: Beppe&Fabio amministrano da bravi osti il timone del bancone centrale stappando vini dalle cantine di tutt’Italia. Taglieri di provola, mortadella e prosciutti affumicati per un gusto pieno all’insegna della tradizione più verace. Idee regalo tutte da assaggiare nella bottega alimentare qui annessa. Findet sich im Führer ‘Osterie d’Italia 2006’ herausgegeben von Slowfood. Dieses Lokal genießt man im Stehen: Beppe & Fabio führen als erfahrene Wirte, das Ruder an der zentralen Theke und entkorken Weine aus allen Weinkellern Italiens. Jausenbretter mit Provola, Mortadella und geräuchertem Schinken für einen vollen Geschmack im Zeichen der wahrhaftigen Tradition. Geschenksideen alle zum Verkosten gleich im Laden nebenan.

BAR CAFFE’ MANIN Cocktail bar

TREVISO via Daniele Manin 53 tel. +39 0422 546318

FARMACIA DEI SANI TREVISO Viale Bartolomeo Burchiellati 10 tel. +39 0422 590101

TIME BAR TREVISO via Fonderia 47/C tel. +39 0422 422108



Espressione in movimento

Alla Danza

Del corpo, dell ’anima

Strumento visibile di musiche Sentimenti, emozioni

Tu liberi il mio spirito

Purifichi la mia energia

Rinasco in te Muto e mi riconosco.

Scuole di Danza Classica e Moderna Tanzschulen, Ballett und Modern Arabesque

di

Debaudre Joelle

Via G. B. Moroni, 1 I- 35031 Abano Term e T e l : +39 049 866857 0

K a r i o n o D a n c e S t u d i o & C. Via Armando Diaz, 1 6 I- 35031 Abano Term e ( P d ) T e l : +39 049 860173 7

Artedanza

Via Castelfidardo 11 I- 35141 Padova T e l : +39 049 871594 6

Ballet Center

Via Briosco 2 I- 35123 Padova T e l : +39 049 654458

Danzarteatro

Via Vicenza, 23/2 I-35138 Padova T e l . +39 0438 99509 7

Dna

Via E. Caviglia 14 I-35138 Padova +39 049 8716823

Arabesque

Vi a T r i e s t e , 2 5 / A I-31016 Cordignano - TV Tel. +39 0438 995097

Chorea Art Studio

Vi a P a o l o Ve r o n e s e , 2 I- 31100 Treviso Tel: +39 340 4789854

Danzainsieme

Vi a l e M o n f e n e r a , 4 I- 31100 Treviso Tel: +39 0422 210871

Il Balletto

Vi a G . R o s s i , 3 1 I - 3 1 0 3 3 C a s t e l f r a n c o Ve n e t o - T V Tel: +39 0423 720573 ht t p : / / w e b .m a c .c o m / i l b a l l e t t o / w w w . i l b a l l e t t o . i t / B e n v e n u t i .ht m l

Spazio Danza

Vi a l e I I I A r m a t a , 2 1 I- 31100 Treviso Tel: +39 0422 410011











H O T E L

H I G H L I G H T

President Vi a M o n t i r o n e , 3 1 I-35031 Abano Terme Tel: +39 049 8668288 Fax: +39 049 667909 E- M a i l : p r e s i d e n t @ p r e s i d e n t t e r m e . i t w w w .p r e s i d e n t t e r m e .i t



Abano Ritz Vi a M o n t e o r t o n e , 1 9 I-35031 Abano Terme Tel: +39 049 8633100 Fax: +39 049 667549 E- M a i l : a b a n o r i t z @ a b a n o r i t z .i t w w w .a b a n o r i t z .i t




HIGHLIGHT Hotels Abano Terme

Hotel Bristol Buja

Hotel Terme Alexander Palace

Via Monteortone, 2

Vi a M a r t i r i D ’ U n g he r i a , 2 4

I-35031 Abano Terme

I-35031 Abano Terme

T e l : +39 049 866939 0

Tel: +39 049 8615111

F a x : +39 049 667910

Fax: +39 049 8615199

E -M a i l : bristolbuja@ b r i s t o l b u j a . i t

w w w .a l e x a n d e r p a l a c e .i t

www.bristolbuja.it





Ariston Molino Buja

Terme Astoria

Via Cornelio Augure , 5

Vi a C . C o l o m b o , 1

I-35031 Abano Terme

I-35031 Abano Terme

T e l : +39 049 866906 1

Tel: +39 049 8601530

F a x : +39 049 866915 3

F a x : + 3 9 0 4 9 8 6 0 0 73 0

E -M a i l : aristonmolin o @ a r i s t o n m o l i n o .i t

E- M a i l : i n f o @ a b a n o a s t o r i a .c o m

www.aristonmolino.i t

w w w .a b a n o a s t o r i a .c o m





157


158

HIGHLIGHT Hotels Abano Terme

Hotel Europa

Terme Grand Torino

Via Valerio Flacco, 1 3

Vi a Va l e r i o F l a c c o , 5 0

I-35031 Abano Terme

I-35031 Abano Terme

T e l : +39 049 866954 4

Tel: +39 049 8669170

F a x : +39 049 866985 7

Fax: +39 049 8610014

E -M a i l : europa@eur o p a t e r m e .i t

E- M a i l : i n f o @ g r a n d t o r i n o . i t

www.europaterme.it

w w w .g r a n d t o r i n o . i t





Terme Helvetia

Terme Internazionale

Via Marzia, 61

Vi a M a z z i n i , 5

I-35031 Abano Terme

I-35031 Abano Terme

T e l : +39 049 866981 1

Tel: +39 049 8600300

F a x : +39 049 866634 8

Fax: +39 049 8600322

E -M a i l : info@termehe l v e t i a .i t

E- M a i l : i n f o @ t e r m e i n t e r n a z i o n a l e . i t

www.termehelvetia.i t

w w w .t e r m e i n t e r n a z i o n a l e .i t







160

HIGHLIGHT Hotels Abano Terme

Hotel Leonardo Da Vinci Terme & Golf

Terme Mioni Pezzato

Via Monteortone, 46

I-35031 Abano Terme

I-35031 Monteortone d i A b a n o T e r m e

Tel: +39 049 8668377

Vi a M a r z i a , 3 4

T e l : +39 049 993920 0

Fax: +39 049 8669338

F a x : +39 049 993523 2

w w w .ho t e l m i o n i p e z z a t o .c o m

www.hldv.com





Magnolia Wellness & Thermae Hotel

Palace Hotel Meggiorato

Via A. Volta, 6

I-35031 Abano Terme

I-35031 Abano Terme

Tel: +39 049 8669106

T e l : +39 049 860080 0

Fax: +39 049 8669126

F a x : +39 049 860264 8

w w w .ho t e l m e g g i o r a t o .i t

E -M a i l : info@tiviges t .c o m



www.tivigest.com



Vi a P i e t r o d ’ A b a n o , 4 9


HIGHLIGHT Hotels Abano Terme

Terme Orvieto

Panoramic Hotel Plaza

Via Barbieri, 13

Piazza Repubblica, 23

I-35031 Abano Terme

I-35031 Abano Terme

T e l : +39 049 866804 4

Tel: +39 049 8669333

F a x : +39 049 866806 0

Fax: +39 049 8669379

E -M a i l : orvieto@term e o r v i e t o .i t

E- M a i l : i n f o @ p l a z a .i t

www.termeorvieto.it

w w w .p l a z a .i t





Terme Quisisana

Hotel Reve Monteortone

V.le delle Terme, 67

Vi a S a n t u a r i o , 1 1 8

I-35031 Abano Terme

I-35031 Abano Terme

T e l : +39 049 860009 9

Tel: +39 049 8243555

F a x : +39 049 860003 9

Fax: +39 049 8669042

E -M a i l : quisisana@q u i s i s a n a . i t

E- M a i l : i n f o @ ho t e l - r e v e .c o m

www.quisisana.it

w w w .ho t e l - r e v e . c o m





161


162

HIGHLIGHT Hotels Abano Terme

Universal Terme

Terme Savoia

Via Valerio Flacco, 2 8

Vi a P . d ’ A b a n o , 4 9

I-35031 Abano Terme

I-35031 Abano Terme

T e l : +39 049 866934 9

Tel: +39 049 8231111

F a x : +39 049 866977 2

Fax: +39 049 667777

E -M a i l : universal@u n i v e r s a l t e r m e .i t

E- M a i l : s a v o i a @ s a v o i a t e r m e .i t

www.universalterme . i t

w w w .s a v o i a t e r m e .i t





Hotel Terme Roma

Hotel Tritone Terme

Viale Mazzini, 1

Vi a A . Vo l t a , 3 1

I-35031 Abano Terme

I-35031 Abano Terme

T e l : +39 049 866912 7

Tel: +39 049 8668099

F a x : +39 049 863021 1

Fax: +39 049 8668101

E -M a i l : roma@terme r o m a . i t

E- M a i l : t r i t o n e @ t e r m e t r i t o n e .i t

www.termeroma.it

w w w .t e r m e t r i t o n e . i t






HIGHLIGHT Hotels Montegrotto Terme

Terme Venezia Hotel

International Hotel Bertha

Via V. Flacco, 42

Vi a La r g o T r a i a n o , 1

I-35031 Abano Terme

I-35036 Montegrotto Terme

T e l : +39 049 866980 0

Tel: +39 049 8911700

F a x : +39 049 866970 6

Fax: +39 049 8911771

E -M a i l : venezia@ter m e v e n e z i a .i t

E- M a i l : i n f o @ b e r t ha .i t

www.termevenezia.i t

w w w .b e r t ha .i t





Hotel Esplande Tergesteo

Grand Hotel Terme

Via Roma, 54

V.l e S t a z i o n e , 2 1

I-35036 Montegrotto T e r m e

I-35036 Montegrotto Terme

T e l : +39 049 891177 7

Tel: +39 049 8911444

F a x : +39 049 891048 8

Fax: +39 049 8911444

www.esplanadeterge s t e o .i t

E- M a i l : i n f o @ g r a n d ho t e l t e r m e .i t



w w w .g r a n d ho t e l t e r m e .i t



163


164

HIGHLIGHT Hotels Montegrotto Terme e Padova

Hotel Terme Delle Nazioni

Hotel Terme Miramonti

Via Mezzavia, 20

P .z z a R o m a , 1 9

I-35036 Montegrotto T e r m e

I-35036 Montegrotto Terme

T e l : +39 049 891169 0

Tel: +39 049 8911755

F a x : +39 049 891178 3

Fax: +39 049 8911678

E -M a i l : info@termed e l l e n a z i o n i .i t

E- M a i l : c o n t a t t i @ r e l i l a x .c o m

www.termedellenazi o n i .i t

w w w .r e l i l a x . c o m





Accademia Palace Hotel

Hotel Biri

Via del Pescarotto, 3 9

Vi a G r a s s i , 2

I-35131 Padova

I-35129 Padova

T e l : +39 049 780023 3

T e l : + 3 9 0 4 9 8 0 6 7 70 0

F a x : +39 049 776795

F a x : + 3 9 0 4 9 8 0 6 7 74 8

E -M a i l : info@accade m i a p a l a c e p a d o v a .i t

E- M a i l : ho t e l b i r i @ ho t e l b i r i .c o m

www.abitaliahotels.i t

w w w .ho t e l b i r i .c o m







166

HIGHLIGHT Hotels Padova

B4 Padova

Crowne Plaza

Via S. Marco, 11/A

Vi a P o , 1 9 7

I-35129 Padova

I-35100 Padova

T e l : +39 049 781044 4

Tel: +39 049 8656511

F a x : +39 049 781040 0

Fax: +39 049 8656555

E -M a i l : reservation@ b 4 ho t e l s . c o m

E- M a i l : i n f o @ c r o w n e p l a z a p a d o v a .i t

www.boscolohotels.c o m

w w w .p r o m o ho t e l s .i t





Hotel Donatello

Hotel Galileo Padova

Via del Santo, 102/10 4

Vi a Ve n e z i a , 2 8 - 3 0

I-35123 Padova

I-35131 Padova

T e l : +39 049 875063 4

Tel: +39 049 7702222

F a x : +39 049 875082 9

Fax: +39 049 7800762

E -M a i l : info@hoteld o n a t e l l o . n e t

E- M a i l : d i r e z i o n e @ ho t e l g a l i l e o p a d o v a . i t

www.hoteldonatello.n e t

w w w .ho t e l g a l i l e o p a d o v a . i t






HIGHLIGHT Hotels Padova

Hotel Giovanni

Hotel Grand’Italia

Via Terenzio Mamian i , 1 7

Corso del Popolo, 81

I-35129 Padova

I-35131 Padova

T e l : +39 049 807338 2

Tel: +39 049 8761111

F a x : +39 049 807565 7

Fax: +39 049 8750850

E -M a i l : info@hotelg i o v a n n i .i t

E- M a i l : i n f o @ ho t e l g r a n d i t a l i a .i t

www.hotelgiovanni.i t

w w w .ho t e l g r a n d i t a l i a .i t





Hotel Milano

Hotel Nh Mantegna

Via Pilade Bronzetti, 6 2

Vi a N . T o m m a s e o , 6 1

I-35138 Padova

I-35131 Padova

T e l : +39 049 871255 5

Tel: +39 049 8494111

F a x : +39 049 871392 3

Fax: +39 049 8494444

E -M a i l : info@hotelm i l a n o - p a d o v a . i t

E- M a i l : n hm a n t e g n a @ n h- ho t e l s .c o m

www.hotelmilano-pa d o v a .i t

w w w .n h- ho t e l s .i t





167


168

HIGHLIGHT Hotels Padova

Methis Hotel

Plaza Hotel

Riviera Paleocapa, 7 0

Corso Milano, 40

I-35141 Padova

I-35139 Padova

T e l : +39 049 872555 5

T e l : + 3 9 0 4 9 6 5 6 8 22

F a x : +39 049 872513 5

Fax: +39 049 661117

E -M a i l : info@methis ho t e l . c o m

E- M a i l : p l a z a @ p l a z a p a d o v a . i t

www.methishotel.it

w w w .p l a z a p a d o v a .i t





Sheraton Padova Hotel

Majestic Hotel Toscanelli

Corso Argentina, 5

Vi a D e l l ’ A r c o , 2

I-35129 Padova

I-35122 Padova

T e l : +39 049 780823 0

Tel: +39 049 663244

F a x : +39 049 899855 5

Fax: +39 049 8760025

E -M a i l : hotel@shera t o n p a d o v a .i t

E- M a i l : m a j e s t i c @ t o s c a n e l l i .c o m

www.sheratonpadov a .i t

w w w .t o s c a n e l l i .c o m






HIGHLIGHT Hotels Padova e Treviso

Best Western Hotel Admiral

Al Tezzon Hotel

Via Vigonovese, 90

Vi a T r e n t o T r i e s t e , 3 3 / 1 0

I-35127 Camin - Pado v a

I-35012 Camposanpiero - Padova

T e l : +39 049 870024 0

Tel: +39 049 9300615

F a x : +39 049 870033 0

Fax: +39 049 9321486

E - M a i l : info@hotela d m i r a l .i t

E- M a i l : i n f o @ a l t e z z o n ho t e l .c o m

www.hoteladmiral.it

w w w .a l t e z z o n ho t e l .c o m





Le Padovanelle

B4 Treviso Maggior Consiglio

Via Chilesitti, 2

Vi a T e r r a g l i o , 1 4 0

I-35129 Ponte di Bren t a - P a d o v a

I-31100 Treviso

T e l : +39 049 625622

Tel: +39 0422 4093

F a x : +39 049 625320

Fax: +39 0422 409409

www.padovanelle.it

E- M a i l : r e s e r v a t i o n @ m a g g i o r c o n s i g l i o .



b o s c o l o .c o m w w w .b o s c o l o ho t e l s .c o m



169


170

HIGHLIGHT Hotels Treviso e Asolo

Hotel Ca’ Del Galletto

Carlton Hotel

Santa Bona Vecchia, 3 0

La r g o P o r t a A l t i n i a , 1 5

I-31100 Treviso

I-31100 Treviso

T e l : +39 0422 43255 0

Tel: +39 0422 411661

F a x : +39 0422 43251 0

Fax: +39 0422 411620

E -M a i l : info@hotelca d e l g a l l e t t o .i t

E- M a i l : i n f o @ ho t e l c a r l t o n . i t

www.hotelcadelgalle t t o .i t

w w w .ho t e l c a r l t o n .i t





Hotel Continental

Hotel Villa Cipriani

Via Roma, 16

Vi a C a n o v a , 2 9 8

I-31100 Treviso

I-31011 Asolo

T e l : +39 0422 411216

T e l : + 3 9 0 4 2 3 5 23 4 1 1

F a x : +39 0422 55054

Fax: +39 0423 952095

www.hcontinental.it

E- M a i l : v i l l a c i p r i a n i @ H O 1 0 .n e t



w w w .v i l l a c i p r i a n i a s o l o .c o m




HIGHLIGHT Hotels Castelfranco Veneto

Albergo Roma

Hotel Alla Torre

Via Fabio Filzi, 39

P z .t t a T r e n t o T r i e s t e , 7

I-31033 Castelfranco Ve n e t o

I - 3 1 0 3 3 C a s t e l f r a n c o Ve n e t o

T e l : +39 0423 721616

Tel: +39 0423 498707

F a x : +39 0423 721515

Fax: +39 0423 498737

E -M a i l : albergoroma .t v @ b e s t w e s t e r n .i t

E- M a i l : i n f o @ ho t e l a l l a t o r r e .i t

www.bestwestern.it/ a l b e r g o r o m a _ t v

w w w .ho t e l a l l a t o r r e .i t





Al Moretto

Hotel Fior

Via S. Pio X, 10

Vi a d e i C a r p a n i , 1 8

I-31033 Castelfranco Ve n e t o

I - 3 1 0 3 3 C a s t e l f r a n c o Ve n e t o

T e l : +39 0423 72131 3

Tel: +39 0423 721212

F a x : +39 0423 72106 6

Fax: +39 0423 498771

E -M a i l : albergo.al.m o r e t t o @ a p f . i t

E- M a i l : i n f o @ ho t e l f i o r .c o m

www.albergoalmoret t o .i t

w w w .ho t e l f i o r . c o m





171


172

HIGHLIGHT Hotels Conegliano e Gorgo al Monticano

Hotel Canon d’Oro

Hotel Città di Conegliano

Via XX Settembre, 13 1

Vi a P a r r i l l a , 1

I-31015 Conegliano

I-31015 Conegliano

T e l : +39 0438 34246

Tel: +39 0438 21440

F a x : +39 0438 34249

Fax: +39 0438 410950

E -M a i l : info@hotelca n o n d o r o .i t

E- M a i l : i n f o @ hc c .i t

www.hotelcanondoro . i t

w w w .hc c . i t





Relais Le Betulle Via Costa Alta, 56

Hotel relais Villa Foscarini Cornaro

I-31015 Conegliano

Vi a P a l a z z i , 1 0

T e l : +39 0438 21001

I-31040 Gorgo al Monticano

F a x : +39 0438 42039 2

Tel: +39 0422 208007

E -M a i l : info@relaisl e b e t u l l e .c o m

Fax: +39 0422 208996

www.relaislebetulle. c o m

E- M a i l : i n f o ho t e l @ v i l l a f o s c a r i n i .c o m



w w w .v i l l a f o s c a r i n i .c o m




HIGHLIGHT Hotels Mogliano Veneto e Preganziol

Duca d’Aosta Hotel

Hotel La Meridiana

Piazza Duca d’Aosta, 3 1

Vi a T e r r a g l i o , 2 3

I-31021 Mogliano Ve n e t o

I - 3 1 0 2 1 M o g l i a n o Ve n e t o

T e l : +39 041 590499 0

Tel: +39 041 5901100

F a x : +39 041 590438 1

Fax: +39 041 5901237

E -M a i l : info@ducada o s t a ho t e l . i t

E- M a i l : i n f o @ ho t e l a m e r i d i a n a .c o m

www.hotelducadaost a . i t

w w w .ho t e l a m e r i d i a n a .c o m





Hotel Style

Hotel Crystal

Via Monte Grappa, 2

Vi a B a r a t t a N u o v a , 1

I-31021 Mogliano Ve n e t o

I-31022 Preganziol

T e l : +39 041 590803 1

Tel: +39 0422 630813

F a x : +39 041 590208 0

F a x : + 3 9 0 4 2 2 9 3 71 3

E -M a i l : info@styleho t e l .i t

E- M a i l : i n f o @ c r y s t a l ho t e l .i t

www.stylehotel.it

w w w .c r ys t a l ho t e l .i t





173


174

HIGHLIGHT Hotels Preganziol - Quinto di Treviso - Susegana

Villa Pace Park Hotel Bolognese

Park Hotel Villa Vicini

Via Terraglio, 175

Vi a T e r r a g l i o , 4 4 7

I-31022 Preganziol

I-31022 Preganziol

T e l : +39 0422 49039 0

Tel: +39 0422 330580

F a x : +39 0422 38363 7

Fax: +39 0422 331597

E -M a i l : info@hotelb o l o g n e s e .c o m

E- M a i l : i n f o @ v i l l a v i c i n i .c o m

www.hotelbolognese . c o m

w w w .v i l l a v i c i n i .c o m





BHR T r e v i s o H o t e l

Hotel Astoria

Via Postumia Castell a n a , 2

Vi a Vi g n a , 2 9

I-31055 Quinto di Tr e v i s o

I-31058 Susegana

T e l : +39 0422 3730

Tel: +39 0438 73575

F a x : +39 0422 37399 9

Fax: +39 0438 73217

E -M a i l : info@bassoho t e l s .i t

E- M a i l : c o n t a c t @ ho t e l - a s t o r i a .c o m

www.bassohotels.it

w w w .ho t e l - a s t o r i a .c o m






HIGHLIGHT Hotels Venezia 175

CĂ Del Nobile San Marco, 987

H

o t e l d i c ha r m e n e l c u o r e di Venezia a 100 mt. da

I-30124 Venezia

Piazza San Marco. Le camere,

T e l : +39 041 528347 3

tutte climatizzate ed insonoriz-

F a x : +39 041 528347 3

zate, sono impreziosite da stoffe

E -M a i l : info@cadeln o b i l e .c o m

pregiate alle pareti, tendaggi e

www.cadelnobile.com

dotate di tutti i comfort piĂš moderni, per rendere indimenticab i l e i l v o s t r o s o g g i o r n o a Ve n e zia.





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.