FREIRAUMUND NATURSCHUTZKONZEPT 3LAND STRATÉGIE DES ESPACES PUBLICS ET ÉCOLOGIQUES DU 3LAND
Inhaltsverzeichnis Vorwort
5
1 Kontext
9
1.1 Anlass und Ausgangslage
10
1.2 Aufgaben
13
1.3 Ziele
18
2 Analyse
21
2.1 Rhein und Rheinufer
23
2.2 Grün- und Freiräume
32
2.3 Naturwerte
54
3 Leitbild
71
3.1 Rhein und Rheinufer
72
3.2 Naturschutz / Ökologie
74
3.3 Grün- und Freiräume
76
Sommaire Préface
5
1 Contexte
9
1.1 Origine de la stratégie
10
1.2 Fondements et buts
13
1.3 Objectifs
18
2 Analyse
21
2.1 Le Rhin et ses berges
23
2.2 Les espaces publics
32
2.3 Les espaces écologiques
54
3 Image directrice
71
3.1 Le Rhin et ses berges
72
3.2 Les espaces écologiques
74
3.3 Les espaces publics
76
4 Konzept
79
4.1 Stossrichtung «In den Quartieren»
82
4.2 Stossrichtung «Am und auf dem Rhein»
90
4.3 Stossrichtung «Zum und über den Rhein»
102
4.4 Stossrichtung «Übergeordnete Parkanlagen»
110
4.5 Konzeptkarten
120
4.6 Anpassungen zum Raumkonzept 3Land
127
5 Umsetzung
131
5.1 Grenzüberschreitende Aufgaben
137
5.2 Aufgaben Weil am Rhein
143
5.3 Aufgaben Huningue und Saint-Louis
147
5.4 Aufgaben Basel
151
6 Quelle, Referenzen
4 Stratégie
157
79
4.1 Axe stratégique « Au coeur des quartiers »
82
4.2 Axe stratégique « Au bord du Rhin et sur le Rhin »
90
4.3 Axe stratégique « Vers le Rhin et par-delà le Rhin »
102
4.4 Axe stratégique « Les espaces publics métropolitains »
110
4.5 Cartes stratégiques
120
4.6 Ajustement du concept urbain 3Land
127
5 Mise en œuvre
131
5.1 Mesures transfrontalières
137
5.2 Mesures de Weil am Rhein
143
5.3 Mesures de Huningue et Saint-Louis
147
5.4 Mesures de Basel
151
6 Sources, références
157
2
©Nightnurse Images GmbH, Zürich
3
PA LM R AI N BR ÜC KE
Perimeter 3Land
PO NT DU P AL M R AI N
Périmètre 3Land
WEIL AM RHEIN FRANCE
HUNINGUE
D R E IL B R Ü C KÄ N D E R - E
PA S S E D E S T R R E L L E O IS P A
SA
HU
IN
NI
T-
YS
DEUTSCHLAND
NG
LO
UE UI S
BASEL
SAINT-LOUIS
SCHWEIZ BASEL
DREIROSEN BRÜCKE
Vorwort
Im 3Land – an der Grenze der Schweiz, Deutschlands und Frankreichs, treffen sich drei Länder und deren Kulturen, Städte mit unterschiedlicher Geschichte und unterschiedlichen Entwicklungsabsichten. Was definiert diesen Raum – auch und gerade, weil er sich in einer Phase der grundlegenden Transformation befindet? Was strukturiert die Identität des 3Lands und gibt diesem Perimeter sein einzigartiges Gesicht? Die Antwort lässt sich in einem Wort zusammenfassen: der Rhein, der die Natur- und Stadtlandschaft über die nationalen Grenzen hinweg prägt.
Das 3Land hat die einmalige Chance – dank dem Rhein, seinem Nebenfluss Wiese auf Schweizer und deutscher Seite und dem Canal de Huningue auf französischer Seite –, sich entlang einer grossen Vielfalt an Frei- und Naturräumen zu entwickeln und von diesen zu profitieren. Der Umgang mit der bestehenden Stadtlandschaft, der vorhandenen Natur und der Qualität der öffentlichen Räume spielt eine wesentliche Rolle, damit sich dieses Transformationsgebiet über die Grenzen hinweg zu lebendigen und attraktiven Stadtquartieren entwickeln kann, die auch Platz für die Stadtnatur bieten. Das übergeordnete Ziel der Städte im 3Land ist es, den Reichtum und die Vielfalt dieser Natur- und Stadtlandschaft zu erhalten, zu verbessern und gleichzeitig den Herausforderungen eines sich erneuernden, dichter werdenden Stadtgebiets sowie einer wachsenden Bevölkerung gerecht zu werden. Dies ist keine leichte Aufgabe.
5
Préface
Au cœur du 3Land – à la frontière entre la Suisse, l’Allemagne et la France se rencontrent des villes et leurs cultures respectives. Trois villes avec un passé aux multiples facettes et des visions contrastées de leur développement futur. Alors que les dynamiques économiques actuelles laissent envisager d’importantes mutations spatiales, il est essentiel de saisir ce qui fait l’identité du 3Land. Ce qui lui confère son caractère unique, c’est le Rhin. Organisé autour du fleuve, le paysage modèle le visage des quartiers urbains comme celui de la campagne environnante, par-delà les frontières.
La présence du Rhin, de son affluent la Wiese et du Canal de Huningue représentent un atout de taille et confèrent au 3Land des paysages d’une grande singularité qui structurent sa composition urbaine. Ces paysages naturels et urbains tout comme les espaces ouverts qui en résultent, doivent être préservés et valorisés afin que le 3Land puisse devenir un quartier vivant et attractif, faisant place à la nature en ville. L’ambition des partenaires du 3Land est ainsi de préserver et mettre en valeur les richesses paysagères et écologiques, tout en répondant aux défis d’un quartier en phase de renouvellement urbain et de densification dans une agglomération marquée par une forte croissance démographique. Ceci n’est pas une tâche aisée.
Préface
6
Ó Blick auf Dreiländereck, Hafenbeckeneinfahrt Basel und das Rheinufer in Huningue
Ó Vue sur le Dreiländereck, entrée du port de Basel et berges de Huningue
La présente stratégie souligne l’importance du développement des espaces publics et des espaces écologiques au cœur du 3Land dans un contexte de renouvellement urbain. Elle formule des objectifs pour renforcer la présence de la nature en ville dans les prochaines décennies. Elle définit des images directrices qu’elle décline en préconisations concrètes pour assurer la qualité du cadre de vie, anticiper le changement climatique et renforcer la biodiversité.
une période de grands projets de développement urbain. Elle approfondit et complète les propositions issues du Concept urbain 3Land (concept trinational, 2015).
Ce faisant, elle devient un élément clef pour assurer la cohérence du développement urbain du 3Land. Elle constitue un manuel pratique pour l’aménagement des espaces publics et écologiques. Ceux-ci formeront la colonne vertébrale sur laquelle se grefferont des projets de renouvellement urbain de qualité. Si ces espaces sont aménagés de manière trinationale, leurs usages seront complémentaires et favoriseront la biodiversité pardelà les frontières. Cette stratégie donnera une identité à ce périmètre fragmenté sous beaucoup d’aspects. La stratégie crée une base pour les projets d’aménagements d’espaces publics et écologiques et constitue un outil de travail précieux pour les trois communes dans
La validation de cette stratégie par le comité politique témoigne de l’engagement des trois communes à la mettre en œuvre et à poursuivre la coopération trinationale dans cette direction.
Das Freiraum- und Naturschutzkonzept unterstreicht daher die Bedeutung der Natur- und Freiräume in einer Phase der städtebaulichen Umstrukturierung. Es formuliert strategische Ziele, die richtungsweisend für die Entwicklung des Stadtgrüns in den kommenden Jahr zehnten im 3Land sind. Es beschreibt Zielbilder, wie mit dem Perimeter aus landschaftlicher und ökologischer Sicht umgegangen werden soll, damit langfristig eine hohe Lebensqualität sowie ein ausgeglichener Naturhaushalt erhalten und die Auswirkungen des Klimawandels abgemildert werden.
Das Freiraum- und Naturschutzkonzept 3Land dient als Grundlage für die weiteren Freiraum- und Naturschutzplanungen, sowie als Arbeitsinstrument, Regelwerk und Argumentationshilfe für die anstehenden Stadtentwicklungsprojekte. Es vertieft und ergänzt die Aussagen des 2015 erarbeiteten trinationalen Raumkonzeptes 3Land. Mit der Unterzeichnung formulieren die Beteiligten ihren Willen zur Umsetzung des Freiraum- und Naturschutzkonzeptes in den drei Ländern sowie zur weiteren grenzüberschreitenden Zusammenarbeit.
Das Freiraum- und Naturschutzkonzept ist ein Schlüssel element für den weiteren Entwicklungsprozess des 3Land-Projekts. Es stellt ein Handbuch zur Umsetzung dar. Die Frei- und Naturräume bilden eine wesentliche Voraussetzung für qualitätvolle städtebauliche Umstrukturierungen. Wenn sie in trinationaler Abstimmung konzipiert werden, ermöglichen sie ein ausgewogenes Freiraumangebot für alle und können die Biodiversität grenzüberschreitend fördern. Dies verleiht einem fragmentierten Perimeter in vielerlei Hinsicht eine neue gemeinsame Identität.
7
Der Regierungsrat für den Kanton Basel-Stadt, Präsident der IBA Basel 2020 Dr. Hans-Peter Wessels
Die Landrätin des Landkreises Lörrach, Präsidentin des Trinationalen Eurodistricts Basel Marion Dammann
Le Maire de Huningue et Président de Saint-Louis Agglomération Jean-Marc Deichtmann
La Maire de Saint-Louis Pascale Schmidiger
Der Oberbürgermeister der Stadt Weil am Rhein Wolfgang Dietz
Préface
1
KONTEXT
CONTEXTE
1.1 ANLASS UND AUSGANGSLAGE Das 420 ha grosse Gebiet des 3Lands rund um das Dreiländereck zwischen Dreirosen- und Palmrainbrücke ist derzeit geprägt durch grossflächige Industrie- und Logistiknutzungen im Wechsel mit Dienstleistungs- und Wohngebieten. Es besteht grosses, wenn auch länderspezifisch unterschiedliches Umnutzungs-, Verdichtungs- und Aufwertungspotenzial.
Die drei Städte Basel (CH), Huningue (F) und Weil am Rhein (D) sowie die Saint-Louis Agglomération* und der Conseil Général du Haut-Rhin** haben sich daher zu einer abgestimmten und koordinierten Entwicklung des Gebietes zusammengeschlossen. 2012 unterzeichneten sie eine Planungsvereinbarung zur Entwicklung einer «urbanen Teilstadt in der trinationalen Agglomeration». Die ehemaligen bzw. derzeitigen Industrie- und Verkehrsflächen sollen langfristig in verdichtete, nachhaltige neue Stadtquartiere mit hoher Lebensqualität für insgesamt 20’000 neue Einwohner und Einwohnerinnen umgewandelt werden, deren Mittelpunkt und verbindendes Element der Rhein darstellt. Basierend darauf wurden in trinationaler Zusammenarbeit die gemeinsame Entwicklungsvision 3Land (MVRDV, Josephy, Cabane, 2011) und das Raumkonzept 3Land (Team LIN, 2015) erarbeitet. Sie bilden die Grundlage für weitere trinationale Studien. Dabei ist den beteiligten Kommunen die Wichtigkeit der Grün- und Freiräume für die integrale Entwicklung lebenswerter und attraktiver neuer Stadtquartiere bewusst.
10
1.1 ORIGINE DE LA STRATÉGIE Le périmètre du 3Land s’étend sur une zone de 420 ha autour du Dreiländereck, entre le pont Dreirosenbrücke et le pont du Palmrain. Il se caractérise par la présence de vastes emprises industrielles et logistiques qui alternent avec des quartiers mêlant habitation et services. Le potentiel de renouvellement, de densification et de réaménagement est globalement important, mais il varie selon la commune.
En 2012, les communes de Basel-Stadt (CH), Weil am Rhein (D) et Huningue (F) et leurs partenaires, Saint-Louis Agglomération* et le Conseil général du Haut-Rhin** ont signé une convention pour coordonner le développement territorial transfrontalier et pour planifier le quartier urbain du cœur de l’agglomération trinationale. A long terme, une partie des zones industrielles et des espaces dédiés au trafic de marchandises sont appelés à devenir des quartiers urbains à forte qualité de vie, ou une densité adaptée permettra d’accueillir jusqu’à 20’000 habitant(e)s. Le Rhin en sera l’élément central. La vision de développement 3Land a été confiée au groupement MVRDV, Cabane, Josephy. En 2015, l’équipe LIN a été chargée d’élaborer un concept urbain 3Land qui a été décliné dans différentes études et stratégies trinationales. Les communes ont pris conscience de l’importance des espaces publics et paysagers pour la qualité de vie et l’attractivité des nouveaux quartiers.
1 Kontext ¡ 1.1 Anlass und Ausgangslage
Besonders ÂŤdie Verbesserung der Erlebbarkeit des Rheins, seine bessere Zugänglichkeit und Durchgängigkeit aus den bestehenden und neuen Quartieren zwischen Dreirosen- und PalmrainbrĂźckeÂť sowie ÂŤdie Schaffung von mehr GrĂźn- und Freiräumen von hoher Qualität bzw. die Freihaltung bisher ungenutzter Flächen fĂźr GrĂźn- und FreiräumeÂť sind sowohl wichtige Entwicklungsziele der tri nationalen Planungsvereinbarung und auf die Landschaft bezogene Kernelemente des Raumkonzeptes 3Land. Um das Raumkonzept auf diese landschaftlichen Elemente hin zu schärfen, wurde 2016 eine Bestandsanalyse und -bewertung der Freiräume und Naturwerte in Auftrag gegeben. Diese von Hager Partner AG und dem TrinaÂtionalen Umweltzentrum (TRUZ) durchgefĂźhrten Studien sind die Basis fĂźr das vorliegende Konzept. Sie wurden hier zusammengefasst, mit aktuellen planerischen Fragestellungen abgeglichen und in ein abgestimmtes Konzept ĂźberfĂźhrt.
Ž‘’’
 �
Ž‘’Ž
Â? Â? Â? Â? Â Â?
Ž‘’“
�  € � �‚ � ƒ„ �‚
* Ehemals: CommunautÊ d’agglomÊration des Trois Frontières ** Ehemals: Conseil dÊpartemental du Haut-Rhin
Ž‘’—
Â? Â? Â? Â?Â? Â Â?Â? 11
Ž‘’” • Ž‘’–
Il apparaÎt nÊcessaire   de permettre à la population de s’approprier le Rhin et de favoriser son accessibilitÊ depuis les quartiers existants et futurs entre le Dreirosenbrßcke et le Palmrainbrßcke, d’amÊnager plus d’espaces publics de qualitÊ et plantÊs ce qui implique de rÊserver des espaces à cet effet  (Concept urbain 3Land). Ces objectifs sont inscrits dans la convention trinationale de planification et prÊcisÊs dans la prÊsente stratÊgie. En 2016, un diagnostic et une Êvaluation des espaces publics et Êcologiques ont ÊtÊ menÊs par Hager Partner AG et Centre trinational pour l’environnement (TRUZ) afin d’approfondir le concept urbain 3Land sur ces thÊmatiques. Cette Êtude a ÊtÊ synthÊtisÊe, adaptÊe aux dÊfis actuels de la planification et a donnÊ naissance à la prÊsente stratÊgie trinationale des espaces publics et Êcologiques.
€� � � … † ‡� � � ˆ � � � � � ˆ � ‰ � € Š‹ � � � … †   „ ‰ � € Š‹
ޑޑ
‡� � �ˆ ‚ �   Œ �   „
* Anciennement : CommunautÊ d’AgglomÊration des Trois Frontières ** Anciennement : Conseil dÊpartemental du Haut-Rhin
1  Contexte  ¡  1.1  Origine de la stratÊgie
1 Grundlagen-Studien Documents de planification – études
PERSPEKTIVE OBERZENTRUM LÖRRACH / WEIL AM RHEIN
RADVERKEHRSKONZEPT WEIL AM RHEIN
3LAND ENTWICKLUNGSVISION
L’ARC URBAIN
RAUMKONZEPT 3LAND / CONCEPT URBAIN 3LAND
RAHMENPLAN STADTTEIL FRIEDLINGEN
3LAND ENTWICKLUNGSVISION QUARTIER FLUVIAL D’HUNINGUE
RAUMKONZEPT 3LAND / CONCEPT URBAIN 3LAND
L’ARC URBAIN
FRIEDLINGER RHEINPARK UNTERSUCHUNGSGEBIET ORTSMITTE FRIEDLINGEN
CIRCUIT VAUBAN 2015
TRINATIONALE VERKEHRSSTUDIE
ETUDE URBAINE 2015
STÄDTEBAULICHE STUDIE FOKUSBEREICH DREILÄNDERECK
ENTWICKLUNGSPLAN HAFEN- UND STADTENTWICKLUNG KLYBECK – KLEINHÜNINGEN STÄDTEBAULICHE TESTPLANUNG MIT OPTION HAFENLOGISTIK
L’ARC URBAIN
TRINATIONALE VERKEHRSSTUDIE
STÄDTEBAULICHES KONZEPT FÜR KLYBECKQUAI UND WESTQUAI
3LAND ENTWICKLUNGSVISION
ENTWICKLUNGSPLAN HAFEN- UND STADTENTWICKLUNG KLYBECK – KLEINHÜNINGEN PILOTPARZELLE EX-ESSO
3LAND ENTWICKLUNGSVISION KONZEPTSTUDIE ACKERMÄTTELI UND GIESSLIWEG
TESTPLANUNG VISION UNTERLAUF DER WIESE
RAUMKONZEPT 3LAND / CONCEPT URBAIN 3LAND STUDIE RHEININSEL
RAUMKONZEPT 3LAND / CONCEPT URBAIN 3LAND FREIRAUMKONZEPT BASEL
SPIELPLATZKONZEPT BASEL
1 Kontext · 1.2 Aufgaben
1.2 AUFGABEN Grundlagen zusammenfassen
Neben dem Raumkonzept wurden im 3Land weitere grenzüberschreitende Fachkonzepte erarbeitet. Vor allem haben die Städte Basel, Huningue und Weil am Rhein in den vergangenen Jahren eine Vielzahl von städtebaulichen Studien, Planungen im Infrastrukturbereich und zu einzelnen Arealen in ihren Hoheitsgebieten erarbeiten lassen, z.B. zur Hafen- und Stadtentwicklung Klybeck und Kleinhüningen (Basel), zur Sanierung und Erweiterung des Rheinparks und zur Umwandlung des südlichen Hafengebietes in Weil am Rhein oder zur Transformation des Quartier Fluvial d’Huningue (heute: Les Jetées). Die Abbildung links zeigt eine Auswahl der wichtigsten Studien und deren Überschneidungen. Sie vermittelt die Wichtigkeit einer koordinierten Entwicklung auf Ebene des 3Land-Perimeters. Aufgabe des Freiraumund Naturschutzkonzept ist es, diese Studien auf ihre Kernaussagen hin zu untersuchen und die verbindenden Elemente zu den Themen Freiraum und Naturschutz in einem Dokument zu bündeln. 13
1.2 FONDEMENTS ET BUTS Synthèse des documents de planification préexistants
A l’échelle des trois communes, un grand nombre d’études urbaines, d’infrastructures et d’études liées au développement de zones spécifiques ont été menées dans le 3Land ces dernières années en plus du Concept urbain 3Land. Il s’agit notamment d’études en vue du développement portuaire et urbain à Klybeck Kleinhüningen (Basel), de l’extension et du réaménagement du Rheinpark, de la transformation du quartier sud du port à Weil am Rhein ou du renouvellement urbain dans le Quartier Fluvial le long du fleuve à Huningue (actuellement Les Jetées). La carte ci-contre représente la superposition des principales études menées jusqu’à présent . Cette carte témoigne également de la nécessité d’une vision coordonnée à l’échelle du périmètre ce qui est l’objet de la présente stratégie. Les principales conclusions des nombreuses études autour des espaces publics et écologiques du 3Land ont été examinées et prises en compte dans la stratégie.
1 Contexte · 1.2 Fondements et buts
1.2 Raumkonzept 3Land
Concept urbain 3Land
SZENARIO «INSEL» SCÉNARIO « ÎLE »
SZENARIO «PARK» SCÉNARIO « PARC »
SZENARIO «HALBINSEL» SCÉNARIO « PÉNINSULE »
1 Kontext · 1.2 Aufgaben
Gemeinsamen Stadtraum entwickeln
Das Erholungs- und Bewegungsbedürfnis der BewohnerInnen sowie die über Jahrhunderte gewachsene Kulturlandschaft des Rheintals hören nicht an den Landesgrenzen auf. Das Projekt 3Land bietet die Chance, über die Grenzen dreier Länder hinweg einen gemeinsamen Stadtraum zu entwickeln und zu gestalten. Das Raumkonzept 3Land (2015) definiert als Rückgrat des 3Land-Projektes den Rhein und die Landschaftsräume. Sie verknüpfen Altes und Neues, ermöglichen Grenzen abzubauen und attraktive Orte für Naherholung besonders entlang des Rheins und seiner Nebenflüsse zu schaffen. Das vorliegende Freiraum- und Naturschutzkonzept nimmt diese Grundhaltung des Raumkonzeptes auf und hat zur Aufgabe, wesentliche Aussagen bezüglich der öffentlichen Grün- und Freiräume sowie zu Naturschutz und Ökologie zu konkretisieren. In den drei Ländern bestehen sehr unterschiedliche planerische und gesetzliche Handlungsspielräume. Ebenso variiert das jeweilige städtebauliche Veränderungspotential zwischen den Ländern: In Weil fallen Veränderungen wesentlich kleinräumiger aus als
in den grossen Transformationsarealen in Basel oder in den Industriegebieten in Huningue. Dementsprechend haben die angestrebten Entwicklungen jeweils länderspezifisch unterschiedliche Planungshorizonte und Detaillierungsstände. Das Freiraum- und Naturschutzkonzept betrachtet sowohl den vorhandenen Bestand als auch die schon kon kret in den drei Ländern geplanten Naturschutz- und Freiraumprojekte sowie die konzeptionell im Raumkonzept angedachten Freiräume in einem trinationalen Zusammen hang, unter Berücksichtigung aktueller städtebaulicher Entwicklungsabsichten. Für Basel zeigt das Raumkonzept z.B. drei Varianten der städtebaulichen Entwicklung im Bereich des Klybeckquais auf: die Szenarien «Insel», «Park» und «Halbinsel». Diese Szenarien werden aus Freiraum- und Naturschutzsicht bewertet und eine Priorisierung daraus hergeleitet.
15
Un développement concerté de l’espace urbanisé
Le besoin d’espaces de loisirs et de respiration tout comme la présence du grand paysage de la vallée du Rhin pousse les habitant (e)s à oublier les frontières nationales. Le projet 3Land est une occasion inédite de développer un espace urbain commun au-delà des frontières de trois Etats. Dans le concept urbain 3Land (2015), le Rhin et la charpente paysagère constituent l’épine dorsale du projet 3Land, font le lien entre le patrimoine industriel et les opérations à venir ainsi qu’entre les pays, facilitent le dépassement des frontières et accueillent de nouveaux espaces de loisirs et de détente notamment le long des berges du Rhin et de ses affluents. La présente stratégie reprend les conclusions du concept urbain 3Land et les affine sur les thématiques des espaces publics, des espaces écologiques et plus globalement de la protection de l’environnement.
celles que l’on peut trouver à Basel ou à Huningue dans les zones portuaires, logistiques et industrielles. En outre, les projets envisagés sont à différents niveaux d’avancement et de détail selon les communes. La présente stratégie prend en compte la situation actuelle, les projets d’espaces publics et de conservation des espaces écologiques et publics déjà planifiés dans un contexte trinational tout comme les futures intentions de développement urbain. Pour Basel le concept urbain présente trois scénarios de développement, les scénarios « île », « parc » et « péninsule ». Ces scénarios sont évalués et des priorités sont établies en se basant sur les exigences en termes d’espaces publics et écologiques.
Les trois pays ont des leviers d’action (outils de planification, outils juridiques) et un potentiel de zones de développement très différents : à Weil am Rhein, les mutations auront lieu sur des parcelles de taille plus petites que
1 Contexte · 1.2 Fondements et buts
Die im Raumkonzept vorgeschlagenen Grün- und Freiräume werden unter Einbezug bekannter planerischer und gesetzlicher Rahmenbedingungen und laufender Projekte der jeweiligen Länder überprüft und genauer ausformuliert. Innerhalb der erwarteten Siedlungsentwicklung werden Schwerpunkträume für den Naturschutz und die Freizeitnutzung sowie Räume, die beide Funktionen miteinander verbinden, definiert. Natur grenzüberschreitend fördern
Auch die Natur im 3Land mit ihrer Vielzahl von Tier- und Pflanzenarten hält sich nicht an politisch gezogene Grenzlinien. Neben dieser speziellen grenzüberschreitenden Lage des Gebietes gewinnen der Wert der Natur und die Biodiversität in Siedlungen zunehmend an Bedeutung. Der Siedlungsraum und insbesondere die Stadt werden trotzdem oft als Gegenstück zur Natur empfunden. Wird die Situation allerdings etwas genauer betrachtet, fällt auf, dass sich in Siedlungen und somit auch im 3Land eine überraschende Vielzahl von unterschiedlichen Lebensräumen befindet. Etliche gefährdete und seltene Tierund Pflanzenarten leben z.B. entlang der Flussufer, in extensiv genutzten Industrie-, Bahn- und Hafengebieten,
in Überresten von Obstwiesen und nicht zuletzt in Privatgärten und öffentlichen Grünanlagen. Die Artenvielfalt in Siedlungen ist oft grösser als in den umliegenden, intensiv landwirtschaftlich genutzten Flächen. Viele dieser wertvollen Naturflächen sind allerdings durch Bautätigkeiten und den wachsenden Nutzungsdruck stark in Bedrängnis. Sie werden von Verkehrswegen, Gebäuden und versiegelten Böden sowie intensiv genutzten Arealen verdrängt und voneinander getrennt. Dadurch entstehen Barrieren zwischen Lebensräumen. Die Wanderung der Tier- und Pflanzenarten und der genetische Austausch wird unterbunden. Als Folge davon findet eine genetische Verarmung statt und das langfristige Überleben von Populationen ist gefährdet, was dauerhaft zu einem Rückgang der biologischen Vielfalt führt. Aus diesem Grund ist für den Erhalt der Biodiversität eine ausreichende ökologische Vernetzung der Lebensräume entscheidend. Die Natur in den Siedlungsgebieten leistet einen erheblichen Beitrag an das Wohlergehen der Bevölkerung. Diese Vorteile, welche den Menschen aus der Natur
16
Les espaces publics mentionnés dans le concept spatial 3Land seront passés en revue et des objectifs formulés plus précisément, en tenant compte des projets en cours et des conditions cadres connues pour chacune des communes. Dans le cadre du développement urbain prévu, des espaces prioritaires pour la préservation et le renforcement de la biodiversité mais aussi pour les loisirs ainsi que des espaces combinant les deux fonctions seront définis. Promouvoir la nature par-delà les frontières
La nature dans le 3Land, caractérisée par la diversité dans la faune et la flore présentes, ne connait pas de frontières nationales. La question de la nature en ville et la préser vation de la biodiversité sont des enjeux majeurs même si l’on tend souvent à opposer l’urbain à la nature. Si l’on examine la situation de plus près, on s’aperçoit que les villes abritent un grand nombre de biotopes d’une richesse particulière ; le 3Land n’échappe pas à ce constat. Une faune et une flore riche en espèces rares et menacées vit le long des berges, dans les zones industrielles, ferroviaires et portuaires très fréquentées, dans les vestiges de vergers, mais aussi dans les jardins privés et les espaces publics du 3Land. La biodiversité dans les
espaces urbains est souvent plus grande que dans les espaces périphèriques marqués par une agriculture intensive. Cependant, bon nombre de ces réservoirs de biodiversité sont menacés en raison de la pression urbaine c’est-àdire la présence de voies de circulation, de bâtiments et de sols imperméabilisés qui forment des barrières physiques et empêchent la mise en réseau des biotopes. Les espèces animales et végétales sont bloquées dans leurs déplacements, les échanges sont empêchés ce qui cause un appauvrissement génétique et menace à long terme certaines espèces. Il est donc nécessaire de rétablir les liaisons écologiques entre les biotopes pour préserver la biodiversité. La nature en ville apporte également une contribution considérable au bien-être de la population, on parle de services écosystémiques. La biodiversité joue en faveur de la qualité de vie de la population en ce qu’elle invite aux loisirs de plein air. A travers des espaces végétalisés de qualité, la nature en ville participe de l’amélioration de la qualité de l’air, à la réduction du bruit et permet aux
1 Kontext · 1.2 Aufgaben
erwachsen, werden auch als Ökosystemleistungen bezeichnet. Eine grosse biologische Vielfalt erhöht die Lebensqualität der Menschen, in dem sie z.B. die Erholung und die Gesundheit fördert. Natur in den Siedlungen und qualitativ hochwertige Grünräume fördern saubere Luft, mindern Lärm und erhalten die Funktionsfähigkeit von Böden und Gewässern. Weiter haben sie einen regu latorischen Effekt auf das Stadtklima, indem sie Hitzebelastungen reduzieren und die Auswirkungen von Starkregenereignissen mindern. Bei der Neugestaltung von urbanem Raum gilt es deshalb, bestehende Naturwerte in der Planung und Umsetzung ausreichend zu berücksichtigen. Gleichzeitig neue Lebensräume für Tiere und Pflanzen sowie eine bessere Lebensqualität für den Menschen zu schaffen, sollte als grosse Chance im 3Land begriffen werden.
Zielkonflikte ansprechen
In Basel und Huningue überlagern sich die ökologisch wertvollen Flächen mit den Arealen, auf denen eine städtebauliche Entwicklung angestrebt wird, sowie mit den damit einhergehenden Freiraumnutzungen. Daraus ergibt sich erhebliches Konfliktpotential, auf welches das Raumkonzept 3Land nicht eingeht. Einige Lösungsansätze werden in den nachfolgenden Kapiteln beschrieben. Jedoch lassen sich nicht alle Konflikte auf dieser Planungsebene lösen. In den an schliessenden Planungsschritten müssen jeweils konkrete Interessenabwägungen zwischen den teilweise widersprüchlichen Zielsetzungen gemacht werden, alle Chancen, Risiken und Kompensationsmöglichkeiten gegeneinander abgewogen und immer wieder neue, innovative Lösungen zur Kombination der vielfältigen Bedürfnisse von Mensch und Natur erforscht und ausprobiert werden.
17
sols de jouer leurs fonctions régulatrices. Elle a également un effet régulateur sur le climat urbain en réduisant les phénomènes climatiques extrêmes tels que les vagues de chaleur et les fortes précipitations grâce à la rétention et au stockage de l’eau. Il est fondamental de prendre en compte la nature en ville lors de projets de développement urbain, que ce soit au moment des études ou de la réalisation afin de favoriser l’émergence de nouveaux écosystèmes mais aussi de renforcer la qualité du cadre de vie pour les habitants.
Adresser les conflits d’usages
À Bâle et à Huningue, les espaces écologiques se situent souvent sur des surfaces convoitées pour des opérations de développement et d’aménagement d’espaces publics. Le concept urbain 3Land n’approfondit pas ces possibles conflits d’usages. Le présent document donne des clefs pour résoudre certains conflits d’usages mais ne peut pas tous les régler à ce niveau de planification. Les projets à venir devront peser des intérêts et objectifs divergents, les risques, opportunités et mesures de compensation. Des solutions innovantes devront être étudiées et mises en oeuvre pour concilier les besoins du développement urbain, des habitants et des écosystèmes.
1 Contexte · 1.2 Fondements et buts
1.3 ZIELE Das Konzept zeigt die Leitlinien der Freiraum- und Naturraumentwicklung für das 3Land auf. Es macht Vorschläge und gibt Planungsempfehlungen, wie aus landschaftlicher und ökologischer Sicht verantwortungsvoll und nachhaltig die Grün- und Freiräume in den neuen Stadtquartieren entwickelt werden sollen. Es bildet die Grundlage für weitere Freiraum- und Naturschutzplanungen und dient als Argumentationshilfe für städtebauliche Entwicklungsprojekte im Perimeter.
▶ Naturschutz- und Freiraumbedürfnisse untereinander sowie mit der städtebaulichen Entwicklung abstimmen.
Die konkreten Zielsetzungen des Freiraum- und Naturschutzkonzeptes 3Land wollen:
▶ Ausreichend Freiräume für die neue Bevölkerung sichern, d.h. im neuen Wohnumfeld sind Freiräume für alle in Gehdistanz erreichbar.
▶ Einzelprojekten in den drei Ländern einen gemein samen Rahmen geben. ▶ Die neuen Quartiere über die öffentlichen Freiräume miteinander, mit den bestehenden Quartieren, mit dem Rhein und den umgebenden Landschafts räumen verbinden.
▶ Die länderübergreifende ökologische Vernetzung entlang wichtiger Verbundachsen sichern und fördern sowie neue ökologische Verbindungen schaffen. ▶ Naturwerte und wertvolle Lebensräume erhalten, fördern und neu schaffen.
▶ Neue Verbindungen zwischen bestehenden und neuen Freiräumen schaffen und so ein durchgängiges, gut funktionierendes Naherholungsnetz entwickeln. ▶ Die Freiräume mit aufeinander abgestimmten Nutzungen belegen und ortsspezifische Besonderheiten erhalten, sodass sie sich länderübergreifend ergänzen.
18
1.3 OBJECTIFS Cette stratégie définit des lignes directrices concernant l’aménagement des nouveaux quartiers du 3Land et leurs espaces publics, afin qu’ils soient durables et résilients d’un point de vue paysager et écologique. Ce document est une base de travail et de réflexion pour la planification d’autres espaces publics et la préservation des écosystèmes mais aussi pour de nouveaux projets de développement urbain.
▶ Coordonner les besoins en matière de préservation des écosystèmes, de mise en valeur des espaces publics et de développement urbain. ▶ Permettre la continuité des corridors transfrontaliers Créer de nouvelles continuités écologiques. ▶ Préserver, mettre en valeur et recréer des espaces écologiques.
Avec cette stratégie, il s’agit de : ▶ Définir un cadre commun pour guider les projets dans les quatre communes.
▶ Garantir aux nouveaux habitants une offre suffisante en espaces publics et garantir des espaces publics accessibles à pied par tous les habitants.
▶ Assurer la continuité des espaces publics et des liaisons écologiques entre les quartiers nouveaux ou existants, le Rhin et les paysages environnants.
▶ Créer des liaisons entre les espaces publics existants et à venir afin d’offrir un réseau d’espaces de détente continus. ▶ S’assurer de la complémentarité de l’offre des espaces publics par-delà les frontières tout en préservant l’identité de chacun d’entre eux.
1 Kontext · 1.3 Ziele
▶ Eine hohe Attraktivität der Freiräume im gesamten Perimeter sicherstellen. ▶ Grundlagen für bi-nationale und nationale Projekte schaffen und somit eine Basis für mögliche gemeinsame Förderanträge (z.B. lnterreg) und eine länderübergreifend abgestimmte Budgetplanung zur Umsetzung von Teilprojekten ermöglichen.
Ó Ô Natur und Erholung im Stadtraum
▶ Assurer l’attractivité des espaces publics sur tout le périmètre. ▶ De mener des études favorisant la réalisation de projets d’espaces publics binationaux et nationaux. Le portage conjoint de projets facilitera des demandes de subventions (par ex. Interreg) et la définition d’un budget conjoint.
1 Contexte · 1.3 Objectifs
Ó Ô Nature et loisirs en ville
19
2
ANALYSE
ANALYSE
2
Freizeit- und Erholungsnutzung Les usages de loisirs et de détente HAFEN WEIL-FRIEDLINGEN PORT DE HUNINGUE
RHEINHÄFEN BASEL (PORT OF SWITZERLAND)
2 Analyse · 2.1 Rhein und Rheinufer
Anleger Basler Personenschifffahrt
Wasservögel
Jachthafen
Kreuzfahrtterminal
Rheinschwimmen
Kultur / Gastronomie
Rheinfähre
Hafenwirtschaft
2.1 RHEIN UND RHEINUFER Freizeit- und Erholungsnutzung
Der Rhein ist das zentrale Element für das sich wandelnde 3Land. Viele Uferabschnitte im Perimeter können heute für die Erholung öffentlich genutzt werden. Dies war nicht immer so. Nördlich der Dreirosenbrücke befanden sich bis vor einigen Jahren beidseitig vorwiegend Hafennutzungen. Im Zuge der dortigen Entwicklungen und Umstrukturierungen wurden die Rheinufer mittlerweile grösstenteils für die Öffentlichkeit freigegeben und temporär (Klybeckquai) oder permanent (Uferpromenade Elsässerrheinweg) für Freizeit- und Erholungsnutzungen umgestaltet. Im südlichen Teil von Weil-Friedlingen sind die Rheinufer für Fussgänger schon seit langer Zeit zugänglich und für die Erholung nutzbar. Der direkt an das Ufer grenzende Rheinpark ist der wichtigste Friedlinger Freiraum und gut im öffentlichen Leben verankert. Mit seiner Sanierung und Erweiterung wurde begonnen, um sowohl den Park als auch das Rheinufer noch besser nutzbar und attraktiver zu gestalten.
23
Quai pour les navires de plaisance (Basel)
Oiseaux aquatiques
Port de plaisance
Terminal pour bateaux de croisière
Baignade possible dans le Rhin
Offre culturelle / Restaurant
Ferry
Activités portuaires
2.1 LE RHIN ET SES BERGES Les usages de loisirs et de détente
Le Rhin est l’élément central de ce territoire en plein renouvellement urbain. Ses berges sont aujourd’hui largement accessibles au public et propices à la détente mais il n’en n’a pas toujours été ainsi. Jusqu’à très récemment, des zones portuaires privaient les usagers d’accès aux deux rives du Rhin au nord du Dreirosenbrücke. Des opérations de requalification urbaine ont permis de recréer des espaces publics accueillant divers types d’usages temporaires (Klybeckquai) ou permanents (promenade du Elsässerrheinweg) et ainsi de favoriser l’accessibilité aux berges. A Weil am Rhein, au sud du quartier de Friedlingen, les berges du Rhin sont depuis longtemps accessibles aux piétons et utilisées comme espaces de détente. Le Rheinpark adossé au Rhin est l’espace public majeur de la commune et est très utilisé par la population. Ce parc ainsi que les berges du Rhin à cet endroit seront réaménagés à afin de mieux répondre aux besoins de la population et de renforcer leur attractivité.
2 Analyse · 2.1 Le Rhin et ses berges
Bernoullisilo und Umschlaghof, Ostquai, Basel 24
Dans le centre-ville de Huningue les berges du Rhin sont également accessibles. La reconquête des berges en cours renforcera le maillage des espaces publics de la commune. Cet aménagement améliore le cadre de vie et renforce l’attractivité de la ville. Les travaux ont débuté en 2019 dans le cadre des projets binationaux Vis-à-Vis (Huningue – Weil am Rhein). A Basel, le Rhin est vécu comme un espace urbain, intégré dans le maillage des espaces publics. Les berges sont pour la plupart ouvertes aux piétons. Outre la navigation, le Rhin lui-même est de plus en plus utilisé à des fins récréatives et la baignade sur le Rhin est devenue extrêmement populaire à Basel au même titre que la navigation de plaisance et l’aviron. La baignade est possible du côté du quartier de Grossbasel et du côté de Kleinbasel jusqu’au Dreirosenbrücke. Deux bains publics (Badehäuser) dans le Rhin à Breite et St. Johann ainsi que quelques plages renforcent cette offre de baignade.
Silo Bernoulli et halle de transbordement des marchandises, Ostquai, Basel
Le patrimoine industriel et portuaire
Dans les trois pays, on trouve des éléments architecturaux et des infrastructures qui témoignent d’une longue histoire portuaire. Ce patrimoine architectural reflète la vie quotidienne sur les rives du Rhin au siècle dernier et l’activité économique de plusieurs générations de travailleurs dans les ports et les halles de transbordement. La population des quartiers voisins s’identifie largement à ce patrimoine industriel qui constitue un ancrage pour le développement à venir autant qu’une charnière pour relier les populations des nouveaux et anciens quartiers. Une grue portuaire héritée de l’ancien port de St Johann, a été réinstallée en 2017 sur la rive opposée, c’est-à-dire sur le Klybeckquai. Aujourd’hui, cette grue marque le début d’une promenade le long des rives du Rhin et l’espace autour de cet élément du patrimoine industriel se transformera en un lieu de rencontre animé.
2 Analyse · 2.1 Rhein und Rheinufer
In Huningue ist das Rheinufer im Bereich des Stadtzentrums ebenfalls öffentlich zugänglich und ein wichtiger Teil des städtischen Freiraumnetzes. Auch hier gewinnt das Rheinufer zunehmende Bedeutung für die Lebensqualität und Attraktivität der Stadt. 2019 starteten die Arbeiten zur Aufwertung des Uferraums im Rahmen des binatio nalen Projektes Vis-à-Vis (Huningue – Weil am Rhein). Südlich des Perimeters ist der Rhein in Basel als urbaner Raum erfahrbar und in die Topografie der öffentlichen Räume integriert. Die Uferbereiche sind grösstenteils für Fussgänger offen. Der Rhein selbst wird neben der Schifffahrt immer mehr auch für die Freizeit genutzt, neben Motorbootfahren oder Rudern hat in Basel das Rheinschwimmen an grosser Beliebtheit gewonnen. Zwei Rheinbadehäuser in der Breite und im St. Johann sowie verschiedene Strandabschnitte stehen für diese populäre Freizeitbeschäftigung zur Verfügung.
Hafen- und Industrierelikte
In allen drei Ländern finden sich zahlreiche bauliche und infrastrukturelle Zeugnisse einer jahrzehntelangen Hafengeschichte. Die Objekte erzählen vom täglichen Leben entlang der Rheinufer im letzten Jahrhundert und verge genwärtigen das Wirken und Schaffen mehrerer Generationen in den Hafen- und Umschlaganlagen. Auch die Bevölkerung der angrenzenden Quartiere identifiziert sich mit den vorhandenen industriellen Strukturen und Relikten. Sie bilden daher Anknüpfungspunkte für städtebauliche Entwicklungen und Scharniere zur Ver bindung von neuer und alter Quartierbevölkerung. In Basel wurde am Klybeckquai nördlich der Dreirosenbrücke 2017 z.B. ein Hafenkran wiederaufgestellt, welcher vormals am gegenüberliegenden Ufer im ehemaligen Hafen St. Johann stand. Heute stellt er den Auftakt der temporären Rheinuferpromenade dar und soll zukünftig zu einem belebten Treffpunkt entwickelt werden.
25
Ô Hafenanlagen am Westquai, Basel
Ô Installations portuaires, Westquai, Basel
2 Analyse · 2.1 Le Rhin et ses berges
Zugänglichkeit zum Rhein
«Das Wasser des Rheins wird zum Transport von Gütern und Personen genutzt, seit Menschen an seinen Ufern siedeln.» (B. Lüem, 2003, «Heimathafen Basel») Der 3LandPerimeter ist dementsprechend heute in besonderem Masse durch seine langjährige hafentechnische und industrielle Nutzung geprägt. Bis heute ist der Rhein eine sehr wichtige Verkehrsader. Besonders im ersten Drittel des 20. Jahrhunderts kam es zu einem Ausbau der Hafeninfrastruktur in allen drei Ländern. Der trimodale Binnenhafen Weil am Rhein, der südlichste deutsche Hafen vor der Schweizer Grenze, ist seit 1935 in Betrieb. Der Standort Huningue als Teil der Ports de Mulhouse-Rhin gehört zum drittgrössten Binnenhafen Frankreichs. Die Rheinhäfen Basel (Port of Switzerland) sind die grösste Verkehrsplattform der Schweiz. Sie verbinden die Schweiz mit dem euro päischen Wasserstrassennetz und den Nordseehäfen Rotterdam, Antwerpen und Amsterdam. Alle drei Häfen im Perimeter sind wichtige Anlauf- und Verladestellen für den alpenquerenden Güterverkehr.
Entlang beider Rheinufer konzentrieren sich daher (derzeit oder bis vor Kurzem) Industrie-, Hafen- und Logistikareale. Sie bilden etwa 50 % der Flächen im Perimeter und sind heute für die Bevölkerung unzugänglich. Sie sind grösstenteils in Privatbesitz und meist umzäunt. Damit schaffen sie Barrieren und machen den Zugang zum Rhein und die Wahrnehmung des Flusslaufs auf weiten Strecken unmöglich. Insbesondere der direkte Zugang aus den dahinterliegenden städtischen Wohnquartieren ist meist nicht möglich. Im nördlichsten Teil des Perimeters, d.h. im Norden von Weil-Friedlingen und Huningue, befinden sich Hafen nutzungen direkt am Ufer. Für die Öffentlichkeit sind diese Uferabschnitte auf jeweils einer Strecke von einem Kilometer nicht zugänglich. In Basel gibt es – trotz wesentlicher Öffnungen von Uferabschnitten in den letzten Jahren für eine Erholungsnutzung – einen ca. 600 m langen, unzugänglichen Abschnitt des Rheinufers auf Seite Klybeck. Das Hafenbecken 1 dient primär der Hafennutzung und das Wasser ist somit nur an einzelnen Stellen zugänglich.
26
L’accessibilité au Rhin
« Le Rhin est utilisé pour le transport de marchandises et de personnes depuis que les humains se sont installés sur ses rives . » (B. Lüem, 2003 « Heimathafen Basel » ). Le périmètre 3Land se caractérise en effet par une forte identité liée aux activités industrielles et portuaires. Le Rhin est jusqu’à ce jour une artère fluviale importante. C’est au début du XXe siècle que les infrastructures portuaires se sont développées dans les trois pays. Le port trimodal de Weil am Rhein, port le plus septentrional de l’Allemagne est en activité depuis 1935. Le port de Mulhouse-Rhin dont fait partie le site de Huningue est le troisième plus grand port intérieur de France. Le port de Basel (Port of Switzerland) est quant a lui, la plus grande plate-forme multimodale de transport de Suisse : il relie la Suisse au réseau fluvial européen et aux ports de Rotterdam, Anvers et Amsterdam. Les trois ports du périmètre sont ainsi d’importants points d’escale et de chargement pour les marchandises qui traversent les Alpes par ferroutage.
Les sites industriels, portuaires et logistiques sont donc concentrés le long du Rhin (ou l’étaient jusqu’à très récemment). Ils représentent environ 50 % de la superficie du 3Land et sont quasiment inaccessibles à la population. La plupart de ces sites appartiennent à des privés et sont clôturés. Ils forment des barrières qui rendent l’accès et la perception du fleuve impossible depuis le tissu urbain. Le Rhin n’est généralement pas accessible depuis les quartiers d’habitation de par la présence d’emprises industrielles, portuaires et logistique. Dans la partie la plus septentrionale du périmètre, c’està-dire au nord de Weil-Friedlingen et Huningue, les sites portuaires se trouvent également directement sur les rives du fleuve ce qui en rend l’accès du fleuve impossible au public sur environ un kilomètre de chaque côté du Rhin. A Basel, 600 m de rives sont inaccessibles à la hauteur de Klybeck et ce, malgré une reconquête des berges ces dernières années à des fins de loisirs. Le bassin 1, de par ses usages portuaires, n’est qu’accessible en de très rares endroits au public.
2 Analyse · 2.1 Rhein und Rheinufer
Ó Hafengelände, unzugänglich, Weil am Rhein
Ó Zone portuaire, inaccessible, Weil am Rhein 27
Uferpromenade Elsässerrheinweg, Basel
Promenade le long Elsässerrheinweg, Basel
2 Analyse · 2.1 Le Rhin et ses berges
2
Zugänglichkeit zum Rhein L’accessibilité au Rhin HAFEN WEIL-FRIEDLINGEN PORT DE HUNINGUE
VNF
1
2 3
ZAC DU CANAL
RHEINHÄFEN BASEL (PORT OF SWITZERLAND)
HAFENBECKEN 1
4
ZONE SUD
HAFENBAHNHOF
5
WERKAREALE KLYBECK
6 NOVARTIS CAMPUS
7
2 Analyse · 2.1 Rhein und Rheinufer
Industrie, Hafen oder Logistik, unzugänglich Uferbereich, unzugänglich (Industrie, Hafen oder Logistik)
Das Rheinufer in Huningue wird seit 2019 erneuert. Rheinpark und Rheinufer in Weil am Rhein werden 2019/20 saniert und erweitert.
Die Dreiländerbrücke zwischen Deutschland und Frankreich wurde 2007 eröffnet.
Rückseite Stadtkörper
Der Uferweg zwischen Basel und Huningue ist seit 2019 durchgehend offen.
Keine Verbindung zwischen Quartier und Rhein
Uferweg
Schiffsanleger
Der Klybeckquai wurde 2013/14 für die Öffentlichkeit zugänglich und als temporäre Promenade gestaltet.
Ein Hafenkram aus dem ehemaligen Hafen St. Johann bildet seit 2017 den Auftakt der temporären Rheinuferpromenade am Klybeckquai.
Der Hafen St. Johann wurde ab 2010 zurückgebaut. 2016 wurde die neue Uferpromenade Elsässerrheinweg eröffnet.
29
one industrielle, portuaire et logistique, Z non accessible pour les usagers Berges non accessibles pour les usagers (dédiées à l’industrie et à la logistique) Espace le long duquel la ville tourne le dos au Rhin
Liaison inexistante entre les quartiers et le Rhin
Cheminement le long des berges
Amarrage pour les bateaux
Réaménagement des berges du Rhin par la commune de Huningue en 2019.
Réaménagement du Rheinpark (Weil am Rhein) et des berges du Rhin en 2019/20.
Inauguration de la passerelle des Trois Pays entre la France et l’Allemagne en 2007.
Le chemin le long de la berge est ouvert en permanence depuis 2019 entre Basel et Huningue.
Aménagement des berges du Rhin sous forme de promenade temporaire à la hauteur du Klybeckquai en 2013/14.
Une grue anciennement installée sur le port de St. Johann a été
déplacée en 2017 de ce côté du Rhin et rythme la promenade le long de la berge.
Les installations portuaires à St Johann ont été démontées en 2010. Une promenade le long du Elsässerrheinweg a été ouverte en 2016.
2 Analyse · 2.1 Le Rhin et ses berges
Fazit «Rhein und Rheinufer» Stärken
Schwächen
▶ In den letzten Jahren entstand ein hohes Bewusstsein für die Wichtigkeit des Rheins im öffentlichen Stadtraum und seine Bedeutung als Freizeit- und Erholungsort. Viele Entwicklungen entlang der Ufer wurden angestossen.
▶ Heute fehlt im Perimeter die städtebauliche Ausrichtung zum Rheinn hin. Die Stadt zeigt dem Fluss oft den Rücken, statt sich ihm zuzuwenden.
▶ Die heute für Erholungsnutzung zugänglichen Rheinufer weisen eine grosse Vielfalt in Qualität und Gestaltung auf. ▶ Die lange Hafen- und Industriegeschichte der Gegend ist heute an vielen Artefakten ablesbar. ▶ Für die ökologische Vernetzung von Oberrhein und Hochrhein ist für viele Lebewesen der 3Land-Abschnitt des Rheins und seiner Ufer zentral.
▶ Es fehlen an vielen Orten Zugänge, Schnittstellen und Verbin dungen zwischen dem Rhein und den angrenzenden Stadtquartieren. Der Rhein ist aus den anliegenden Quartieren oft nicht wahrnehmbar und schwer erreichbar. Er spielt bei der Freiraumversorgung nur eine untergeordnete Rolle. ▶ Nicht alle Wege entlang des Rheins sind heute durchgängig und die Ufer zu Erholungszwecken nutzbar. ▶ Biotopverbundachsen für trockenwarme Lebensräume entlang der Ufer sind teilweise unterbrochen, insbesondere in Bereichen mit senkrechten Ufermauern (z.B. Schiffsanleger oder Uferpromenade Elsässerrheinweg).
30
Conclusions sur « Le Rhin et ses berges » Forces
Faiblesses
▶ Au cours des dernières années, le Rhin a gagné en importance dans la conscience de la population et en tant qu’espace de loisirs et de détente. De nombreux aménagements le long des berges ont été réalisés.
▶ Le développement urbain ne s’est longtemps pas effectué en direction du Rhin. La ville tourne actuellement souvent le dos au Rhin.
▶ Les rives du Rhin, désormais accessibles à des fins récréatives, offrent des aménagements de grande qualité avec des usages variés. ▶ La longue histoire portuaire et industrielle de la région se reflète aujourd´hui dans certains éléments du patrimoine bâti qui ont été préservés. ▶ Le fleuve et ses rives à la hauteur du 3Land assurent la liaison écologique pour la faune et la flore entre le Rhin supérieur et le Rhin inférieur.
▶ Dans de nombreux endroits, il y a un manque d’accès, d’interfaces et de liaisons entre le Rhin et les quartiers voisins. Le Rhin est souvent imperceptible et difficile d’accès depuis les quartiers voisins. Il ne joue qu’un rôle très mineur dans l’offre d’espaces publics pour les habitants. ▶ Les cheminements le long du Rhin sont parfois interrompus et les berges ne permettent pas toujours des usages de détente le long du fleuve. ▶ Les corridors écologiques pour les habitats chauds et secs le long des berges sont souvent interrompus, en particulier dans les zones avec des berges minéralisées et verticales (par exemple espace pour amarrer les bateaux et promenade du Elsässerr heinweg).
2 Analyse · 2.1 Rhein und Rheinufer
Risiken
Chancen und Potentiale
▶ Ein Ausbau der Personenschifffahrt (Kreuzfahrten) kann zu erhöhtem Verkehrsaufkommen und grösseren Erschliessungs- flächen am Rheinufer führen. Diese konkurrieren sowohl mit der Erholungsnutzung als auch mit dem Biotopverbund.
▶ Mit der (teilweisen) Transformation von bestehenden Hafenarealen können sich die zukünftigen Quartiere dem Rhein zuwenden und die öffentliche Zugänglichkeit zum Rheinufer kann weiter verbessert werden.
▶ Neue Zugänge, Sitzstufen und Erholungsnutzungen am Wasser sowie Anlieferungspunkte für den Schiffsverkehr erschweren den Biotopverbund und können die vorhandenen wertwollen Lebensräume beeinträchtigen.
▶ Die lange Hafengeschichte kann mit Zeitzeugnissen bewusst er- lebbar gestaltet werden. Schützenswerte Gebäude und Strukturen können zur Identität der neuen Quartiere und zur Qualität der öffentlichen Freiräume beitragen.
▶ Ein attraktives und durch viele Freizeit- und Erholungsnutzungen belebtes Rheinufer kann zu Lärmkonflikten mit den zukünftigen direkten Anwohnern führen.
▶ Eine erlebbare Flusslandschaft kann durch eine grössere Durchlässigkeit des städtischen Gefüges ins Zentrum der neuen Quartiere rücken. ▶ Die Rheinufer haben trotz ihrer nahezu vollständigen Verbauung eine wichtige Funktion für den Biotopverbund. Die vorhandenen ökologisch wertvollen Lebensräume können durch die Nutzungsänderungen verbessert werden. ▶ Wegeverbindungen entlang des Rheins sowie die Zugänge zum Wasser können gestärkt werden.
31
Risques
Chances et potentiels
▶ L’essor du transport de passagers (croisières) entraînera une augmentation du trafic et peut nécessiter un agrandissement des zones d’accès aux navires ce qui pourrait être préjudiciable pour les usages de loisirs et les corridors écologiques.
▶ Avec le renouvellement de certaines zones portuaires existantes, les futurs quartiers pourront se tourner vers le Rhin et l’accessibilité aux rives pourra être encore améliorée.
▶ Les nouveaux accès au fleuve, les gradins et les usages récréatifs sur les berges, ainsi que les activités économiques en lien avec le tourisme fluvial impactent la cohérence du corridor écologique et peuvent perturber les biotopes. ▶ Des berges du Rhin attrayantes de par leurs activités de loisirs et de détente, peuvent entraîner des conflits d’usages (bruit etc.) avec les futurs riverains directs.
▶ Le passé industriel, portuaire et logistique du quartier, visible à travers certains éléments architecturaux structurants peut être préservé et mis en valeur pour être expérimenté par les usagers. Les bâtiments et les structures dignes de protection peuvent contribuer à l’identité des nouveaux quartiers et à la qualité des espaces publics. ▶ Le renouvellement urbain peut permettre de prolonger l’identité fluviale jusqu’au cœur des quartiers. ▶ Bien qu’elles soient presque entièrement aménagées, les rives du Rhin ont une fonction importante pour les corridors écologiques. Les espaces à forte valeur écologique peuvent être améliorés en changeant certains de leurs usages actuels. ▶ La continuité des cheminements et l’accès au fleuve peuvent être renforcés le long du Rhin.
2 Analyse · 2.1 Le Rhin et ses berges
2.2 GRÜN- UND FREIRÄUME Zahlreiche Grün- und Freiräume – vom kleinen Quartierplatz bis zur grossen Parkanlage – bieten der Bevölkerung ein breites Spektrum an Aufenthalts- und Nutzungs möglichkeiten. Ihre Qualität und Verteilung sind sehr unterschiedlich und decken nicht immer den Bedarf. Ausreichend verfügbare, vielfältig nutzbare und attraktiv gestaltete öffentliche Grün- und Freiräume tragen wesentlich zu einer hohen Lebensqualität jeder Stadt bei.
oder Pflanzrabatten gestaltete Strassenräume sind wichtig für die Verbindung der Freiräume untereinander und dienen als Spazierwege und Aufenthaltsräume. Private Freiflächen, die nicht zugänglich sind (Privatgärten oder geschlossene Firmengelände), werden im Konzept nicht berücksichtigt.
Die im 3Land-Perimeter vorhandenen Grün- und Frei räume können aus Nutzer- bzw. Erholungssicht in drei Kategorien unterteilt werden. Neben den öffentlichen und allgemein zugänglichen Grünflächen gibt es eine Reihe von Freif lächen, zum Beispiel Schulhöfe oder Sportanlagen, die nur zu bestimmten Zeiten zugänglich sind oder auf eine bestimmte Nutzergruppe ausgerichtet sind. Grössere private, aber zugängliche Freiflächen zum Beispiel um Mehrfamilienhäuser oder grosse Innenhöfe bieten den Anwohnern und Anwohnerinnen oft vergleichbare Erholungsmöglichkeiten. Mit Baumreihen, Alleen
32
2.2 LES ESPACES PUBLICS ET SEMI-PUBLICS De nombreux espaces – depuis les petites places dans les quartiers jusqu’aux grands parcs – offrent à la population des usages variés. Mais leur aménagement et leur répartition varient considérablement et ne répondent pas toujours aux besoins de la population. Des espaces publics adaptés aux besoins de la population de par leur nombre et les usages possibles contribuent de manière significative à la haute qualité du cadre de vie urbain. Les espaces publics dans le périmètre de 3Land peuvent être divisés en trois catégories du point de vue de leur usages. En plus des espaces publics et accessibles, il existe un certain nombre d’espaces publics, comme les cours d’école, qui ne sont pas accessibles à certaines heures ou qui sont conçus pour un groupe d’utilisateurs particulier, comme les installations sportives. Les grands espaces ouverts privés mais accessibles, par exemple autour d’immeubles d’habitation ou de grandes cours intérieures, offrent souvent aux résidents des possibilités de loisirs comparables. L’espace le long des rues conçu avec des rangées d’arbres, des avenues
ou des bandes plantées est important pour relier les espaces publics les uns aux autres, servant de sentier de promenade et d’espace de détente. Les espaces qui ne sont pas accessibles (p. ex. les jardins privés ou les espaces plantés des entreprises) n’ont pas été pris en compte dans cette stratégie.
2 Analyse · 2.2 Grün- und Freiräume
Ó Rheinufer, Weil am Rhein
Ó Berge du Rhin, Weil am Rhein
Ô Zwischennutzung auf dem Ex-Migrol-Areal, Basel
Ô Usage temporaire sur l’ancienne parcelle Migrol, Basel
Ó Freizeitgärten, Saint-Louis
Ó Jardins familiaux, Saint-Louis 33
Ô Parc des Eaux Vives, Huningue
Ô Parc des Eaux Vives, Huningue
2 Analyse · 2.2 Les espaces publics et semi-publics
Grßn- und Freiräume
Espaces publics et semi-publics
2 3
1
8
9
10
1
Grundlage / Source de la carte: Freiraumkartierung Hager Partner AG, 2016
3
1
4 5
6
7
2 Analyse · 2.2 Grün- und Freiräume
Öffentliche, zugängliche und allgemein nutzbare Freiflächen, z.B. Parkanlagen, Promenaden, Spielplätze Öffentliche, beschränkt zugängliche Freiflächen, welche nur einer beschränkten Nutzergruppe zur Verfügung stehen, z.B. Sportanlagen, Museumsgärten, Schulhöfe Private, aber zugängliche Freiflächen, z.B. Freianlagen von Mehrfamilienhäusern oder Firmengelände, Brachen Strassenräume, wenn sie mit Baumreihen, Alleen oder Pflanzrabatten gestaltet wurden oder eine Qualität als Aufenthalts- und Spazierraum aufweisen
In den Industrie- und Gewerbearealen sind nur sehr wenige öffentlich zugängliche Freiräume vorhanden.
In Huningue sind viele kleine, unterschiedliche Freiflächen zu finden. Die grössten und prägendsten Anlagen finden sich am Canal de Huningue.
Neben den bestehenden Freiflächen sind bereits neue in Planung oder
Umsetzung. Sie befinden sich beim Projekt Vis-à-Vis in Huningue und in Weil am Rhein.
In Weil am Rhein stellen der Rheinpark und die Sportanlagen an der Tullastrasse das grösste Freiraumangebot dar.
Die Dreiländerbrücke verbindet seit 2007 Weil am Rhein und
Huningue und wurde sehr schnell zu einer stark frequentierten Verbindung zwischen den beiden Orten.
Eine Besonderheit bildet die grosse Brache in Huningue
(privat, zugänglich), die einen sehr hohen Naturwert besitzt.
Am Ostrand von Saint-Louis befinden sich um das Stade de la Frontière herum einige zusammenhängende Freiflächen.
In Basel sind die grössten Flächen die Uferpromenade mit den Zwischennutzungen am Klybeckquai.
Durch die Transformation einzelner Industriegebiete sind in den ver-
gangenen Jahren neue Freiräume am Rheinufer entstanden (Promenade am Elsässerrheinweg, temporäre Uferpromenade am Klybeckquai).
Auf der Westseite des Rheins in Basel prägt die Voltamatte als
grösster Freiraum ihr Umfeld, am östlichen Brückenkopf ist es die Dreirosenanlage. 35
Espaces publics, accessibles pour différents usages comme les parcs, promenades, terrains de jeux
On trouve peu d’espaces publics accessibles dans les zones d’activités
Espaces publics, qui ne sont accessibles qu’à un groupe spécifique d’utilisateurs comme les installations sportives, les jardins des musées, les cours d’écoles
On trouve beaucoup d’espaces publics de petite taille à Huningue.
Espaces ouverts privés, mais accessibles comme par exemple, les espaces ouverts des immeubles d’habitation ou des locaux d’entreprise, les friches industrielles L’espace de la rue : s’il a été conçu avec des rangées d’arbres comme les pieds d’arbres végétalisés, allée et avenue plantée ou s’il peut servir d’espace de promenade et de loisirs
et industrielles.
Les plus grands espaces publics se situent le long du Canal de Huningue.
Plusieurs projets d’espaces publics sont en phase de réalisation
notamment à Huningue et Weil am Rhein avec le projet Vis-à-Vis.
Le Rheinpark et les terrains de sport de la Tullatrasse sont les plus grands espaces publics de Weil am Rhein.
La passerelle des Trois-Pays relie Weil am Rhein et Huningue depuis 2007 ; c’est un axe très fréquenté et apprécié par la population.
Cet espace de propriété privée mais accessible pour les usagers, possède une grande biodiversité (Huningue).
Des espaces publics continus se trouvent à l’est de Saint-Louis autour du stade de la frontière.
Les plus grands espaces publics de Basel sont le Klybeckquai avec leurs usages temporaires.
De nouveaux espaces publics ont vu le jour le long du Rhin dans un
contexte de requalification des zones industrielles (promenade le long du Elsässerrheinweg et le long du Klybeckquai).
Deux grands espaces publics se font face, la Voltamatte (Basel) sur la
rive gauche du Rhin et la Dreirosenanlage dans le prolongement du pont Dreirosenbrücke sur la rive droite.
2 Analyse · 2.2 Les espaces publics et semi-publics
Grün- und Freiraumqualität
Die aufgenommenen Grün- und Freiräume im 3Land sind von sehr unterschiedlicher gestalterischer Qualität. Nur die Hälfte der Anlagen ist heute gut oder hochwertig gestaltet. Die andere Hälfte der Flächen weist Verbesserungspotential durch gestalterische Eingriffe auf. Drei Viertel aller Anlagen haben heute einen guten Pflege- und Unterhaltsstandard. 22 % der Anlagen können jedoch durch Pflege- und Unterhaltsmassnahmen verbessert werden.
Gestaltungsqualität Qualité des aménagements des espaces publics
Hochwertig bzw. gut gestaltet Aménagements adéquats et de qualité
49 %
51 %
Verbesserungspotential durch gestalterische Eingriffe Espaces qui nécessiteraient des mesures de réaménagement
36
Qualité des espaces publics
La qualité des aménagements des espaces publics du 3Land est très variable. Seule la moitié des espaces sont aménagés de manière adaptée aux besoins des usagers. Des mesures de réaménagement devraient être envisagées dans les autres espaces publics. Deux tiers de tous les espaces publics attestent d’un entretien adéquat et de qualité. 22 % pourraient être améliorés par la mise en œuvre de mesures supplémentaires d’entretien.
Pflegezustand Entretien des espaces publics
Guter Pflege- und Unterhaltzustand Entretien adéquat et de qualité
78 %
22 %
Verbesserungspotential durch Pflege- und Unterhaltsarbeiten Espaces qui nécessiteraient un entretien supplémentaire
2 Analyse · 2.2 Grün- und Freiräume
Ó Kleine Grünfläche mit gestalterischem Aufwertungspotential, Kleinhüningen, Basel
Ó Petit espace public avec potentiel de réaménagement, Kleinhüningen, Basel
Ô Square Soustons mit gutem Pflege- und Unterhaltszustand, Huningue
Ô Square Soustons avec un entretien adéquat et de qualité, Huningue
2 Analyse · 2.2 Les espaces publics et semi-publics
37
Freiraumtypologie
Im 3Land-Perimeter findet sich aufgrund der sehr unterschiedlichen städtebaulichen Strukturen der drei Gemeinden ein Mosaik verschiedener Freiraumtypologien: Plätze, Parkanlagen, Grünflächen, Sportplätze etc. Diese konzentrieren sich aufgrund der Nutzungsbedürfnisse in den heutigen Wohngebieten. Die Karte auf der folgenden Doppelseite zeigt deutlich diejenigen Gebiete, die heute monofunktionale Industrie- und Gewerbezonen sind. Diese Areale, vor allem im Norden des Perimeters, im Süden von Huningue sowie im Basler Hafen, weisen keine öffentlich zugänglichen Grün- und Freiflächen auf.
In Anzahl, Grösse und Typologie sind die vorhandenen Freiraumtypen sehr ungleich auf die drei Länder verteilt. Wo sich der Wandel der Industrie- und Logistikareale schon in Ansätzen zeigt, d.h. wo geschlossene Industrieareale bereits eine Öffnung erfahren haben, entstehen auch neue Freiräume. Diese Freiräume reichen in ihrer Typologie von der hochwertigen Uferpromenade (Elsässerrheinweg) bis zu Flächen mit informellem und temporärem Charakter (Uferpromenade und Zwischen nutzungen am Klybeckquai).
38
Typologie des espaces publics
Les divers tissus urbains du 3Land s’accompagnent d’une grande variété d’espaces publics : places, parcs, espaces plantés, terrains de sport, etc... Ceux-ci se concentrent actuellement dans les zones résidentielles pour répondre aux besoins des habitants. La carte sur la double page suivante fait également apparaître les zones industrielles et commerciales monofonctionnelles ou l’on ne trouve pas d’espaces accessibles au public en particulier au nord du périmètre, au sud de Huningue et dans le port de Basel.
En termes de nombre, de taille et de typologie, les types d’espaces publics existants sont très inégalement répartis entre les communes. Dans les espaces ou un processus de renouvellement urbain est déjà à l’œuvre, c’est-à-dire au cœur d’anciens sites industriels, de nouveaux espaces publics ont vu le jour que ce soit la promenade le long du fleuve (Elsässerrheinweg) ou les usages temporaires et informels (promenade et usages temporaires sur le Klybeckquai).
2 Analyse · 2.2 Grün- und Freiräume
Ó Ackermätteli, Klybeck, Basel
Ó Ackermätteli, Klybeck, Basel
Ô Uferpromenade Elsässerrhein weg, Basel
Ô Promenade le long du Elsässerrheinweg, Basel
Ó Uferweg, Huningue
Ô Abbatucci-Platz, Huningue
Ó Cheminement le long du Rhin, Huningue Ô Place Abbatucci, Huningue
2 Analyse · 2.2 Les espaces publics et semi-publics
39
2 Freiraumtypologie Typologie des espaces publics et semi-publics
5
6 1
2
3
4
Grundlage / Source de la carte: Freiraumkartierung Hager Partner AG, 2016
5
2 Analyse · 2.2 Grün- und Freiräume
Grünanlage/Park
Platz
Freizeitgärten
Sportanlage
Strassenraum mit Begrünung oder Freiraumqualität
Zweckgebundene Spiel- und Aufenthalts orte / Schulhöfe
Wald
(Halb-)privates Wohnumfeld / zugänglich
Brachfläche
Freifläche mit Zwischennutzung
Natürlicher Uferabschnitt
Freifläche in Planung oder Umsetzung
Uferpromenade inkl. Böschungsbereich
Bestehende bedeutsame Freiflächen ausserhalb des 3Land-Perimeters
Uferweg mit Hafencharakter
In Weil am Rhein sind trotz des kleineren Flächenanteils die zwei wichtigen Freiraumtypen «Grünanlage/Park» und «Platz» vorhanden. Hier befindet sich der einzige klassische grössere Stadtpark im Perimeter.
Die Typologien «natürliches Ufer» und «Freizeitgärten» sind insofern speziell, als sie ausschliesslich in Huningue vorkommen.
Die Typologie «Zwischennutzung» findet man ausschliesslich in Basel.
In Basel ist die Freiraumtypologie «Platz» nur durch äusserst
kleine Flächen repräsentiert. Im Vergleich mit den anderen beiden Ländern ist der Typ «Grünanlage» ebenfalls mit weniger Flächen anteilen vertreten.
Der Typ «Sportanlage» ist nur in Weil am Rhein und in Saint-Louis und Huningue vorhanden.
Huningue weist eine besonders grosse Vielfalt von Freiraumtypen auf. Bis auf Zwischennutzungen kommen alle Freiraumtypen vor.
Wegeverbindungen
41
Espace planté / parc
Place
Jardins familiaux
Equipement sportif
Rue / allée plantée
Cours d´école / espace de récréation
Forêt
Espace semi-public dans un quartier résidentiel
Friche
Espace accueillant des usages temporaires
Berge naturelle
Projets d´espace publics en phase d’étude / réalisation
Les équipements sportifs se concentrent à Huningue, Saint-Louis
Promenade le long du cours d´eau (avec berges)
Grands espaces publics hors du périmètre 3Land
on y trouve autant des parcs que des jardins familiaux ou encore des rues plantées.
La partie du périmètre 3Land se situant sur sol allemand est
de taille restreinte ; on y trouve essentiellement des places et parcs dont un grand parc urbain – le Rheinpark.
C’est uniquement à Huningue que l’on retrouve un fleuve aux berges naturelles ainsi que des jardins familiaux.
C’est uniquement à Basel que l’on retrouve des aménagements temporaires sur l’espace public.
Du côté suisse, les places sont peu nombreuses et de petite taille tout comme les espaces plantés.
et Weil am Rhein.
Les espaces publics ont des formes très variées à Huningue :
Voie le long du cours d´eau dans la zone portuaire Cheminement
2 Analyse · 2.2 Les espaces publics et semi-publics
Freiraumfunktionen
Freiräume erfüllen im urbanen Gefüge sowohl ökologische als auch soziale Funktionen. Hinsichtlich ihrer sozialen Funktionen, also der «Aufgaben», die sie für die Wohn- und Arbeitsbevölkerung ausüben, wurden die aufgenommenen Freiflächen wie folgt kategorisiert: ▶ Aufenthalt
Für die wichtigsten Funktionen (Aufenthalt, Spiel und Sport) wurde untersucht, ob eine Erreichbarkeit innerhalb von sieben bis zehn Gehminuten (im normalen Strassenraster) zwischen Wohnort und Freifläche derzeitig gegeben ist (entspricht einem 200-m-Radius Luftlinie) bzw. welche Wohngebiete gut bzw. weniger gut mit schnell erreichbaren Grünflächen ausgestattet sind. Die wichtigsten Erkenntnisse sind:
▶ Treffpunkt im Quartier ▶ Lineare Bewegung ▶ Veranstaltung und Markt ▶ Repräsentation ▶ Spiel und Sport
▶ Die vorhandenen Freiräume decken zwar – auf den Gesamtperimeter bezogen – alle Funktionen ab, sind jedoch unterschiedlich gut erreichbar bzw. in den einzelnen Quartieren sehr unterschiedlich verteilt. ▶ In allen drei Ländern liegen einige wenige Wohnquartiere heute nicht im Einzugsradius von Grün- und Freiflächen mit Aufenthaltsfunktionen bzw. Sport- und Spielangeboten. ▶ Die Industrie- und Logistikareale, also die Flächen, welche das grösste Transformationspotential besitzen, befinden sich heute kaum im Einzugsbereich bestehender Grün- und Freiflächen.
42
Fonctions de l’espace public
Les espaces publics remplissent des fonctions écologiques et sociales au sein de la ville que ce soit pour les habitants ou les actifs. Leurs fonctions sociales peuvent être déclinées de la manière suivante :
Pour les espaces publics offrant les fonctions les plus importantes (séjour, loisirs et sport) a été examiné s’ils sont accessibles à moins de 7 – 10 minutes (rayon de 200 m à vol d’oiseau) à pied du lieu de résidence. La présence / l’absence d’espaces publics de proximité a également été cartographiée. Les conclusions principales sont les suivantes :
▶ fonction de séjour ▶ fonction de rencontre ▶ fonction de déplacement ▶ fonction pour des événements et marché ▶ fonction de représentation ▶ fonction de loisirs et sports
▶ Les espaces publics du 3Land couvrent à eux tous, toute la gamme des fonctions sociales. Ces espaces n’étant pas tous facilement accessibles et étant répartis de manière très inégale, les usagers ne bénéficient pas des diverses fonctions sociales dans un rayon de 200 m. ▶ Dans les communes, quelques zones résidentielles ne disposent pas d’espaces publics à vocation récréative, sportive et ludique à moins de 200 m. ▶ Les zones industrielles et logistiques – futur potentiel de renouvellement urbain – ne disposent pas d’espaces publics accessibles dans un rayon de 200 m.
2 Analyse · 2.2 Grün- und Freiräume
Ó Klybeckquai, Basel
Ô Schulhof, Huningue
Ó Klybeckquai, Basel
Ó Fussballplatz, Huningue
Ó Terrain de foot, Huningue
Ô Cour d’école, Huningue
Ô Spielplatz, Rheinpark, Weil am Rhein
Ô Place de jeux, Rheinpark, Weil am Rhein
2 Analyse · 2.2 Les espaces publics et semi-publics
43
2 Freiraumfunktionen Aufenthalt
Fonctions de l’espace public Espace de séjour
200 m
2 Analyse · 2.2 Grün- und Freiräume
Aufenthaltsorte
Versorgtes Gebiet (im Einzugsradius von 200 m Luftlinie)
Treffpunkt im Quartier Der Treffpunkt kann entweder durch ein Gebäude mit wichtiger Funktion bestimmt sein (Kirche, Supermarkt, spezielle Freizeitangebote) oder von sich aus eine besondere Bedeutung haben (grosser Spielplatz im Quartier). Der Freiraum übernimmt eine zentrale Rolle im Quartierleben (z.B. Quartierzentrum, Quartierplatz).
Aufenthalt
Ein Aufenthaltsort verfügt meist über nur wenig Infrastruktur und hat keine spezielle Nutzungsvorgabe. Dadurch eignet er sich für unterschiedliche aktive und passive Aktivitäten: für die Mittagspause, zum Grillen, Picknicken, Lesen, Natur beobachten, Ausruhen oder Spielen. Aufenthalt wird als Grundfunktion aller Freiräume angesehen, die nicht hauptsächlich durch Spiel oder Sport gekennzeichnet sind.
Lineare Bewegung Der Freiraum ist als sichere und attraktive Wegeverbindung für den Langsamverkehr konzipiert und wird zur linearen Bewegung zwischen zwei Orten genutzt. Veranstaltungen und Markt Veranstaltungsorte sind öffentliche Freiräume, auf denen tage weise ein Event oder Fest stattfindet. Ein Freiraum kann auch durch einen wiederkehrenden Markt oder saisonale Verkaufsstände belegt sein. Repräsentation Der Repräsentation dienende Räume finden sich in Gebäuden oder auf Anlagen, entweder in städtischem oder privatem Besitz. Öffentliche Räume sollen eine positive Aussenwirkung erzielen und eine besondere Identität aufzeigen. Industrie, Hafen oder Logistik, unzugänglich
45
Espace de séjour
Accès à un espace public à moins de 200 m
Lieu de rencontre Un lieu de rencontre dans le quartier peut être déterminé par un bâtiment ayant une fonction spécifique (église, supermarché, offre spécifique de loisirs) ou avoir une signification particulière (grande place de jeux dans le quartier). L’espace public joue un rôle fondamental dans la vie du quartier (maison de quartier, place de quartier).
Espace de séjour
Un espace dédié au séjour requiert peu d’aménagements et peut accueillir diverses activités que ce soit une pause déjeuner, un barbecue, un pique-nique, un moment de lecture , d’observation de la nature, de repos et de jeux. La fonction de séjour fait partie par nature des fonctions de base de tout espace public qui n’est pas dédié aux jeux et au sport.
Espace dédié au déplacement L’espace public est conçu comme permettant une liaison sûre et attrayante pour la mobilité douce ; il facilite les déplacements entre deux lieux. Espace dédié à des événements / marché Certains espaces publics sont aménagés pour accueillir des événements et fêtes durant la journée. Ils peuvent également être occupés par un marché ou des stands de vente saisonniers. Espace de représentation Les espaces publics utilisés pour la représentation se trouvent dans les bâtiments ou sur des espaces qui appartiennent aux communes et à des entreprises. L’espace public doit avoir un effet extérieur positif et attester d’une identité particulière. Zone industrielle, portuaire, logistique, non accessible pour les usagers
2 Analyse · 2.2 Les espaces publics et semi-publics
2 Freiraumfunktionen Spiel und Sport
Fonctions de l’espace public Jeux et sport
200 m
2 Analyse ¡ 2.2 Grßn- und Freiräume
Spiel- und Sportanlagen Üffentlich, zugänglich
Spiel und Sport
Spiel- und Sportanlagen Üffentlich, beschränkt zugänglich
Versorgtes Gebiet (im Einzugsradius von 200 m Luftlinie)
Spiel
Der Freiraum bietet unterschiedliche Freizeitangebote fßr spielerische und sportliche Aktivitäten: Mannschaftsspiele, Sporttraining, Spiel vom Kleinkind bis zum Jugendlichen, aber auch generationsßbergreifendes Spiel oder Rollsportarten wie Skateboarden. Die Nutzung dieser Frei fläche ist durch die Infrastrukturen bereits vorgegeben.
Sport
Industrie, Hafen oder Logistik, unzugänglich
47
Place de jeux, ĂŠquipement sportif public, accessibles Ă tous
Place de jeux, Êquipement sportif public, accessibilitÊ limitÊe Accès à un espace public (à moins de 200 m à vol d’oiseau)
Place de jeux
Jeux et sport
L’espace public permet diffÊrentes activitÊs de loisirs ludiques ou sportifs, jeux d’Êquipe, entraÎnement sportif, jeux pour les enfants et les adolescents, jeux pour tous les âges ou sports individuels comme le roller ou le skateboard. L’utilisation de ces espaces publics est liÊe aux amÊnagements existants.
Equipement sportif
Zone industrielle, portuaire, logistique, non accessible pour les usagers
2  Analyse  ¡  2.2  Les espaces publics et semi-publics
2
Übergeordnete Parkanlagen mit Einzugsradien Espaces publics métropolitains avec leur rayon d’influence
PARC CHÉRIN RHEINPARK VIS-À-VIS
500 m
PARC DES EAUX VIVES
DREILÄNDER G ARTEN
LANDSCHAFTSPARK LANGE ERLEN / WIESE
TIERPARK LANGE ERLEN
HORBURGPARK
ERLENMATTPARK
DREIROSENANLAGE
ST. JOHANNS-PARK
KANNENFELDPARK
CLARAMATTE
2 Analyse · 2.2 Grün- und Freiräume
Übergeordnete Parkanlagen Einzugsradius 500 m (Luftlinie)
Starke Barriere Übergeordnete Grünzüge in der umgebenden Landschaft
Übergeordnete Parkanlagen
Übergeordnete, quartierübergreifende Parkanlagen sind grössere Grünflächen, die auf viele Nutzergruppen ausgerichtet sind und über eine umfassende Infrastruktur (z.B. Toiletten, Café, diverse Spiel- und Sportangebote) verfügen.Die Parkanlagen bieten sich für unterschiedlichste Nutzungen an: zur Naherholung, zum Naturerlebnis, für sportliche Aktivitäten wie Joggen oder Fussballspielen, für einen Spaziergang oder ein Picknick. Idealerweise übernehmen sie alle sozialen wie auch ökologischen Freiraumfunktionen. Für grössere Parkanlagen nehmen Menschen längere Wege in Kauf. Der Einzugsradius dieser Parkanlagen liegt bei ca. 15 min Fussweg bzw. 500 m Luftlinie. Während im Perimeter eine Anzahl kleinerer Grün- und Freiflächen mit häufig spezifischen Nutzungen vorhanden ist, besteht im länderübergreifenden Freiraumnetz bei der Betrachtung dieser übergeordneten Parkanlagen eine markante Lücke. Der Umstand, dass sich sowohl entlang der Rheinufer als auch entlang der Landesgrenzen hauptsächlich Industrie und Logistiknutzungen entwickelt haben, erklärt diese Lücke.
49
Espace public métropolitain
Accessibilité à moins de 500 m (vol d’oiseau)
Coupure urbaine Pénétrante verte en lien avec le grand paysage environnant
Espaces publics métropolitains
Il s’agit d’espaces publics de plus grande taille qui offrent des usages pour toutes les catégories de la population. Ces espaces possèdent des aménagements spécifiques (p. ex. des toilettes, un café, diverses installations sportives et terrains de jeux). Les espaces publics métropolitains favorisent une grande diversité d’activités, que ce soit pour les loisirs de proximité, pour l’expérience avec la nature, les activités sportives, pour une promenade, un pique-nique. Idéalement, ils offrent toutes les fonctions sociales et écologiques que l’on peut trouver dans les espaces publics. Pour atteindre ces espaces, les usagers acceptent de se déplacer plus loin.Leur rayon d’influence est d’environ 15 minutes à pied ou 500 m à vol d’oiseau. L’agglomération bâloise abrite un certain nombre de petits espaces publics bien reliés les uns aux autres mais il manque un espace public de portée métropolitaine. pour que ces espaces publics forment un réseau complet. Cette lacune s’explique par le fait que le territoire situé le long du Rhin et des frontières est dédié depuis plus d’un siècle aux activités industrielles, logistiques et portuaires.
2 Analyse · 2.2 Les espaces publics et semi-publics
Freiraumbedarf
Um eine gute Versorgung der Bevölkerung mit Grün- und Freiräumen zu gewährleisten, d.h. sowohl einer attraktiven Stadtstruktur als auch zur physischen und psychischen Gesundheit der BewohnerInnen beizutragen, arbeiten viele Städte und Kommunen mit Pro-Kopf-Mindestwerten von gut erreichbaren Freiflächen (die Flächen sind zu Fuss in wenigen Minuten erreichbar). Diese Werte variieren in deutschsprachigen Ländern zwischen 6 m2 und 20 m2 pro Einwohner. Die WHO empfiehlt als Minimum 9 m2 erreichbare urbane Grünfläche (UGS, urban green space) pro Einwohner. Einige wenige Städte planen zusätzlich mit Mindestwerten für öffentliche Freiräume pro Arbeitsplatz. Diese Werte variieren zwischen 2 m2 und 5 m2 pro Arbeitsplatz.
Die quantitative Analyse, die von einer guten Versorgung ab 9 m2 pro Einwohner (Richtwerte Basel-Stadt) ausgeht, ergibt folgende Erkenntnisse für die derzeitige Situation: ▶ In den Quartieren des 3Land-Perimeters zeigt die Freiraumversorgung derzeit räumlich grosse Unterschiede. ▶ Sowohl in Weil am Rhein als auch in Huningue sind die BewohnerInnen gut mit erreichbaren öffentlichen Freiräumen versorgt. ▶ In den Basler Quartieren Klybeck und Kleinhüningen besteht aufgrund der dichten Blockrandbebauungen und folglich höherer Bevölkerungsdichte derzeit ein grosser Mangel an erreichbaren Grünflächen.
In Basel werden als städtebaulicher Richtwert laut dem Freiraumkonzept von 2004 9 m2 pro Einwohner und 2 m2 pro Arbeitsplatz als eine ausreichende bis gute Versorgung mit Grün- und Freiflächen angenommen. Die Analyse des Freiraumbedarfs ist rein quantitativ und berechnet die Verfügbarkeit und Erreichbarkeit von Frei räumen. Sie geht nicht auf die Qualität der Grünflächen ein. 50
Les besoins en espaces publics
Afin d’assurer à la population l’accès à des espaces publics de qualité et en nombre suffisant c’est-à-dire de permettre une bonne qualité du cadre de vie à l’intérieur des quartiers et de les rendre attractifs, de nombreuses villes travaillent avec un indicateur, celui de la superficie d’espace ouvert par habitant accessible à pied en quelques minutes. Les métropoles de l’espace germanique considèrent des surfaces qui varient de 6 m2 à 20 m2 par habitant. L’OMS recommande quant à elle un minimum de 9 m2 d’espaces plantés urbains accessibles par habitant et indique que ce chiffre est idéalement de 50 m2 par habitant. Certaines villes calculent également des surfaces minimales d’espaces publics par actif, les valeurs variant de 2 m2 à 5 m2 . La ville de Basel dans son Freiraumkonzept de 2004 considère les valeurs minimales de 9 m2 par habitant et 2 m2 par actif comme étant suffisantes pour assurer la qualité du cadre de vie de la population. Cette démarche est purement quantitative et calcule la disponibilité et l’accessibilité en espaces publics. La qualité de ces espaces publics n’est pas mesurée.
Si l’on utilise les valeurs minimales de la ville de Basel sur l’entièreté du périmètre 3Land soit 9m2 par habitant, les résultats sont les suivants : ▶ Les espaces publics ne sont pas répartis de manière équitable dans les quartiers du 3Land. ▶ A Weil am Rhein et à Huningue, les habitants disposent d’espaces publics accessibles. ▶ Dans les quartiers bâlois de Klybeck et Kleinhüningen, marqués par une forte densité de population, on constate un manque important d’espaces plantés accessibles.
2 Analyse · 2.2 Grün- und Freiräume
Die Betrachtung der Zukunftssituation basiert auf dem Bevölkerungszenario «Maximal» der Trinationalen Verkehrsstudie 3Land. Generelle Aussagen: ▶ In Huningue sind vor allem in der Zone Sud heute kaum öffentliche Freiräume vorhanden. Zukünftige Projekte müssen dem Bedarf an Freiflächen Rechnung tragen. ▶ In Weil am Rhein ist die Bevölkerungsentwicklung (von ca. 1ʼ100 neuen Einwohnern) durch die vorhandenen Freiräume sowie die Erweiterung des Rheinparks abgedeckt. ▶ In Basel werden ca. 12ʼ000 neue Einwohner (und ca. 17ʼ000 neue Arbeitsplätze) angenommen. Um eine gute Versorgung der neuen BewohnerInnen mit Grünflächen zu gewährleisten, braucht es neben der bestehenden Rheinuferpromenade (Klybeckquai) ca. 90ʼ000 m2 zusätzliche Grün- und Freiflächen innerhalb des Perimeters. Hierbei sind eine Versorgung der neuen Arbeitsplätze sowie die Behebung des bestehenden Freiraummangels noch nicht berücksichtigt. Ó Fussballplatz, Weil Friedlingen
Ó Terrain de foot, Weil Friedlingen 51
Ô Dreirosenanlage, Basel
Ô Parc Dreirosen, Basel
Afin de calculer les besoins futurs d’espaces publics du 3Land le scénario haut de population ( « Maximal » ) de l’étude des transports 3Land a été utilisé. Il en résulte : ▶ Les espaces publics sont quasiment inexistants dans la zone sud de Huningue. Les besoins en espaces publics devront être pris en compte dans les futurs projets de développement. ▶ A Weil am Rhein, les espaces publics existants ainsi que le réaménagement du Rheinpark permettront de couvrir les besoins d’une population croissante (environ 1ʼ100 nouveaux habitants). ▶ A Klybeck et Kleinhüningen, les projets prévoient une croissance de la population de 12ʼ000 habitants (et environ 17ʼ000 nouveaux emplois). 90ʼ000 m2 dʼespaces publics supplémentaires seraient nécessaires en plus de la promenade du Rhin existante (Klybeckquai) afin d’assurer un accès satisfaisant aux espaces publics. Ce chiffre ne prend pas en compte les besoins en espaces publics des nouveaux actifs ainsi que les manques actuels.
2 Analyse · 2.2 Les espaces publics et semi-publics
Fazit «Grün- und Freiräume» Stärken
Schwächen
▶ Der Wiesekorridor und der Canal de Huningue sind wichtige und sehr beliebte Freizeit-, Erholungs- und Identifikationsorte für die angrenzenden Quartiere und verbinden die Stadt und ihre BewohnerInnen mit der umgebenden Landschaft.
▶ In den grossflächigen Industrie- und Logistikarealen gibt es heute keine öffentlichen Grün- und Freiräume.
▶ Im 3Land-Perimeter gibt es eine grosse Palette unterschiedlicher Freiraumtypen. Das Spektrum reicht von Stadtplätzen über Sportanlagen bis zu kleineren Quartiergrünanlagen und Spielplätzen. Diese bieten ein breites Angebot an verschiedenartigen Funktionen (Freiraumnutzungen). ▶ In den heute bewohnten Gebieten sind Freiräume innerhalb kurzer Gehdistanz meist gut erreichbar. Die Freiflächen sind primär dort vorhanden, wo gewohnt wird.
▶ Die vorhandenen Freiräume sind untereinander heute kaum vernetzt, sondern liegen wie einzelne kleine Oasen verstreut im Siedlungsgebiet. Grosse Flächen des Perimeters sind heute noch Dienstleistungs-, Industrie- und Bahngebiete. Diese heute stark abgegrenzten Areale bilden Barrieren zwischen den einzelnen Grün- und Freiräumen. ▶ Im Perimeter gibt es mit dem Rheinpark in Weil am Rhein heute nur eine grössere/übergeordnete Parkanlage. ▶ Nur 50 % der Flächen weisen eine hohe gestalterische Qualität auf.
▶ Fast alle Grün- und Freiflächen (ca. 80 %) weisen einen guten Pflege- und Unterhaltsstatus auf.
52
Conclusions sur « Les espaces publics » Forces
Faiblesses
▶ Le corridor de la Wiese et le Canal de Huningue sont des espaces clefs de par les usages qu’ils permettent (loisirs, détente) et leur potentiel d’identification pour la population des quartiers environnants. Ils relient les quartiers, leurs habitants et les grands paysages environnants.
▶ Il n’y a pas actuellement d’espaces publics dans les zones industrielles et logistiques.
▶ Le 3Land accueille actuellement une grande diversité d’espaces publics (dans leurs typologies) qu’il s’agisse de places, équipements sportifs, de petits espaces plantés pour le quartier ou de places de jeux. Ceux-ci offrent un large éventail de fonctions. ▶ Les espaces publics sont facilement accessibles à pied depuis les quartiers d’habitation car ils sont implantés dans ces quartiers. ▶ La majorité des espaces plantés et publics (environ 80 %) sont bien entretenus.
▶ Les espaces publics ne sont quasiment pas reliés entre eux. Ils forment des ilots dispersés sur le périmètre. De grandes zones au sein du 3Land sont actuellement dédiées aux services, à l’industrie et à la logistique. Ces zones, forment des barrières entre les différents espaces publics. ▶ Le Rheinpark à Weil am Rhein est le seul grand parc de rayonnement métropolitain. ▶ Seuls 50 % des espaces publics sont aménagés de manière adaptée aux besoins des usagers.
2 Analyse · 2.2 Grün- und Freiräume
Risiken
Chancen und Potentiale
▶ Eine starke Verdichtung kann dazu führen, dass nicht genügend Grün- und Freiräume für alle Nutzerbedürfnisse und Altersgruppen und somit eine gute Freiraumversorgung zur Verfügung gestellt werden können.
▶ Neben dem Rhein bieten vor allem die Wasserläufe Wiese und Canal de Huningue sowie die direkte Anbindung zu den grossen Landschaftsräumen Petite Camargue und Landschaftspark Wiese die Möglichkeit, attraktive neue Quartiere zu entwickeln.
▶ Der erwartete Verdichtungs- und Renditedruck lässt nicht immer genügend Platz für qualitätvolle Freiräume, die allen Nutzerbedürfnissen gerecht werden und gleichzeitig ökologische Aufgaben (gesetzlicher Naturersatz, Biotopverbund, Biodiversität, Stadtklima) übernehmen können.
▶ Bestehende Freiflächen mit ausgewiesenem Verbesserungspotential hinsichtlich Pflege, Unterhalt oder Gestaltung können im Rahmen von Neubauprojekten aufgewertet werden. ▶ Bei der Planung der zukünftigen Quartiere kann eine ausgewogene Verteilung der wichtigsten Freiraumtypen und Freiraumfunktionen von Anfang an vorgesehen werden. Die verschiedenartigen Freiräume ergänzen sich zu einem aufeinander abgestimmten Freiraumsystem. ▶ Gerade bei der Entwicklung neuer Quartiere besteht die Chance, zwischen den verschiedenen Freiräumen attraktive und für den Fuss- und Veloverkehr sichere Wegeverbindungen zu schaffen und damit das Freiraumnetz zu stärken. ▶ Durch die Entwicklung von grösseren Parkanlagen können die derzeitigen Lücken im übergeordneten Freiraumnetz geschlossen und auch die länderübergreifende Erholung gefördert werden.
53
Risques
Chances et potentiels
▶ Un forte densification de l’espace bâti peut empêcher de mettre à disposition suffisamment d’espaces publics pour répondre aux besoins des usagers de toutes les tranches d’âge.
▶ La présence de grands motifs paysagers (le Rhin, les cours d’eau de la Wiese et du Canal de Huningue ainsi que la proximité et la liaison directe la Petite Camargue et le Landschaftspark Wiese) offrent la possibilité d’aménager des quartiers au cadre de vie de qualité.
▶ Les espaces publics et les écosystèmes peuvent être menacés par les mesures de densification et le développement urbain. Il en résulte une diminution de la qualité du cadre de vie pour les habitants et des biotopes qui ne peuvent plus assurer leurs fonctions écologiques (surfaces de compensation, corridors éco logiques, biodiversité, régulation du climat urbain).
▶ Les espaces publics existants dont l’entretien, la maintenance et la conception ne sont pas satisfaisants, pourraient être valorisés dans le cadre de nouveaux projets de construction. ▶ Lors de projets d’aménagement dans les nouveaux quartiers, il est important de prévoir dès le départ une répartition équilibrée des types d’espaces publics et de leurs fonctions. Les fonctions présentes dans les espaces publics se complètent. ▶ Dans le cadre de projets urbains, il est possible d’aménager des espaces publics et semi-publics continus grâce à des cheminements de mobilité douce sûrs et de qualité. Ceci permettra de renforcer la mise en réseau des espaces publics. ▶ La création de grands espaces publics structurants au sein du périmètre 3Land peut permettre de compléter l’offre en espaces publics d’importance métropolitaine et de promouvoir les loisirs transfrontaliers.
2 Analyse · 2.2 Les espaces publics et semi-publics
2.3 NATURWERTE Lebensraumtypen
Trotz der urban und industriell geprägten Situation gibt es im 3Land grossflächige, ökologisch wertvolle Lebensräume (Biotope). Zudem führen mehrere überregional bedeutende Biotopverbundachsen durch den Perimeter. Neben den drei wichtigen Fliessgewässern Rhein, Wiese und Canal de Huningue weist der 3Land-Perimeter alle fünf Lebensraumtypen, entsprechend der Klassifizierung des Biotopverbundkonzepts des Kantons Basel-Stadt, auf: Wiesen, trockenwarme Lebensräume (z.B. Brachen, Bahnareale und Rheinböschungen), Gehölze, struktur reiches Kulturland (Freizeitgartenanlage und Restbestand einer Streuobstwiese) und stehende Kleingewässer.
Insgesamt lassen sich 96 ha, knapp ein Viertel der Fläche des gesamten 3Lands, den sechs kartierten Lebensraumtypen (ohne Fliessgewässer) zuordnen. Am häufigsten sind Wiesen/Rasenflächen (36 % der kartierten Lebensraumfläche), trockenwarme Lebensräume (28 %) und Gehölze (24 %) anzutreffen. Für die vorhandene Flora und Fauna ist ein funktionierender lokaler, regionaler und überregionaler Biotopverbund wichtig. Viele der kartierten Lebensräume spielen für diese ökologische Vernetzung eine entscheidende Rolle.
Zusätzlich zählen «urbane Strukturen mit ökologischer Bedeutung» zu den wichtigsten Lebensräumen für Flora und Fauna im Perimeter und wurden daher als sechster Lebensraumtyp kartiert. Hierunter fallen vor allem Dach- und Fassadenbegrünungen.
54
2.3 LES ESPACES ÉCOLOGIQUES Typologie des espaces écologiques
Malgré son caractère urbain et industriel, le 3Land possède d’importantes surfaces d’intérêt écologique (biotope). En outre, plusieurs corridors écologiques d’échelle suprarégionale traversent le périmètre. En plus des trois cours d’eau structurants que sont le Rhin, la Wiese et le Canal de Huningue, le 3Land dispose de cinq types d’habitat spécifiques. En reprenant la classification des corridors écologiques de Basel-Stadt on trouve des prairies, des habitats chauds et secs (p. ex. friches industrielles, voies ferrées et berges du Rhin), des forêts, des restes d’agriculture urbaine (jardins familiaux, vergers) et des petits plans d’eau. Un sixième type est constitué des structures urbaines à valeur écologique pour la faune et la flore ; elles ont été cartographiées ci-après et correspondent essentiellement aux toitures et façades végétalisées.
Au total, les six types d’habitats cartographiés (sans les cours d’eau) représentent 96 ha, soit un peu moins d’un quart de la superficie totale du 3Land. Sur ces 96 ha, on compte 36 % de prairies/zones engazonnées, 28 % d’habitats chauds et secs et 24 % d’espaces arborés. Les corridors écologiques jouent un rôle fondamental pour la mise en réseau de la faune et de la flore que ce soit à l’échelle locale, régionale ou suprarégionale. De nombreux habitats cartographiés assurent la continuité des corridors écologiques.
2 Analyse · 2.3 Naturwerte
Lebensraumtypen Typologie des espaces écologiques Perimeter 3Land 420 ha Superficie du 3Land 420 ha
Wiesen, Rasenflächen Prairies, Zones engazonnées Trockenwarme Lebensräume Habitats chauds et secs
36 % 77 %
23 %
24 %
28 %
Gehölz Espaces arborés Urbane Strukturen mit ökologischer Bedeutung (begrünte Fassaden und Dächer) Structures urbaines avec fonction écologique (toits et façades végétalisées) Strukturreiches Kulturland Agriculture urbaine
Nicht kartierte Lebensräume, versiegelte und überbaute Flächen Habitats non cartographiés, surfaces imperméabilisées et construites
Stehende Kleingewässer Vergers
Kartierte Lebensräume 96 ha (23 %) Habitats cartographiés, 96 ha ( 23 % )
55
Ô Wiesen und Gehölze in ehemaliger Kiesgrube, Huningue
Ô Prairies et strates arbustives dans l’ancienne gravière, Huningue
2 Analyse · 2.3 Les espaces écologiques
2 Lebensraumtypen Typologie des espaces ĂŠcologiques
1 2
6
3
4 5
2
7
3
Grundlage / Source de la carte: Lebensraumkartierung TRUZ, 2016
6
2 Analyse · 2.3 Naturwerte
Wiesen, Rasenflächen
Lineare Gehölzstrukturen sind kleinflächig über das gesamte Projekt-
Trockenwarme Lebensräume
Die trockenwarmen Lebensräume beherbergen teilweise eine Viel-
Gehölz
Urbane Strukturen mit ökologischer Bedeutung
Strukturreiches Kulturland
Stehende Kleingewässer
Transformationsgebiete
gebiet verteilt, aber kaum vernetzt.
zahl gefährdeter und seltener Arten. Insbesondere die Rheinböschungen und die Bahnareale bilden für diesen Lebensraum wichtige ökologische Vernetzungsachsen. Grossflächige Gebiete befinden sich auf dem Hafenbahnareal in Klybeck, auf einer Brache im Norden von Huningue und entlang von Bahnarealen.
Wiesen und insbesondere Rasenflächen sind relativ gleichmässig über
den Projektperimeter verteilt, z.B. grossflächig in Parks, Brachflächen und Gewerbegebieten. Eine ausreichende Vernetzung fehlt jedoch.
Grossflächige Gehölzbiotope gibt es nur links des Rheins, überwiegend in Frankreich. Die grösste zusammenhängende Fläche ist die ehemalige Kiesgrube in der Zone Sud.
Strukturreiches Kulturland gibt es nur noch kleinflächig in Huningue: als Rest einer ehemaligen Streuobstwiese sowie in einer Freizeitgartenanlage.
Wenige stehende Kleingewässer in Form von Weihern und Tümpeln liegen überwiegend auf französischem Gebiet.
Urbane Strukturen mit ökologischer Bedeutung (Dachbegrünung und begrünte Fassaden) treten vor allem im Basler Stadtgebiet auf.
57
Prairies, Zones engazonnées
Habitats chauds et secs
Espaces arborés Tissu urbain avec fonction écologique (toitures et façades végétalisées) Agriculture urbaine
Petits plans d’eau Quartiers en phase de renouvellement urbain
Les structures arborées linéaires sont présentes sur de petites surfaces réparties sur l’ensemble du 3Land mais elles ne sont guère mises en réseau.
Les habitats chauds et secs abritent un grand nombre d’espèces rares et menacées. En particulier, les berges du Rhin et les zones ferroviaires constituent d’importants maillons pour la continuité du corridor écologique. De vastes zones sont situées sur la gare ferroviaire du port de Klybeck, sur une friche du nord de Huningue et le long des voies ferrées.
Les prairies et surtout les surfaces engazonnées sont réparties de
manière relativement homogène sur le périmètre par exemple dans les parcs, friches et zones industrielles. Elles sont insuffisamment mises en réseau.
Quelques espaces forestiers conséquents sont localisés sur la partie française du 3Land. L’espace le plus étendu dans la zone Sud s’est développé sur la friche d’une ancienne gravière.
Il ne subsiste d’espaces cultivés qu’à Huningue (un ancien verger et des jardins familiaux).
La partie française du 3Land recense quelques petits plans d’eau et mares.
On trouve des structures urbaines incluant des fonctions écologiques (toitures végétalisées et façades) sur la partie bâloise du périmètre.
2 Analyse · 2.3 Les espaces écologiques
Lebensraumbewertung
Die naturschutzfachliche Bewertung der kartierten Lebensraumtypen erfolgte anhand einer dreistufigen Skala. Diese ist nicht absolut, sondern in einem stark urbanisierten Kontext zu betrachten. Beispielsweise wird ein spontan aufgekommenes Wäldchen im Projektgebiet aufgrund seiner im urbanen Kontext seltenen Grösse und Strukturvielfalt (Habitat für zahlreiche Tiere) ggf. als sehr wertvoll eingestuft. Aufgrund des hohen Anteils an Neophyten und des geringen Alters der Bäume hätte es – im Vergleich z.B. mit einem älteren Feldgehölz aus heimischen Arten – im Offenland bzw. in einer naturnäheren Umgebung eine deutlich geringere ökologische Wertigkeit. Die Bewertungskarte zeigt, wo sich im 3Land-Perimeter besonders wertvolle Lebensräume und für die ökologische Vernetzung wichtige Korridore befinden. 37 % der kartierten Flächen (96 ha) wurden als sehr wertvoll eingestuft.
Dabei handelt es sich um eher wenige, jedoch jeweils grossflächige Bereiche. Hervor stechen vor allem: ▶ grossflächige trockenwarme Bereiche auf dem Hafenbahnareal im Klybeck-Quartier in Basel, ▶ die Gehölzbereiche in der ehemaligen Kiesgrube im Südosten von Huningue und ▶ die trockenwarmen Lebensräume beidseits der Rheinufer. Mit Blick auf die hohe Wertigkeit, die Vernetzungsfunktion und die besondere Bedeutung der trockenwarmen Lebensräume für die 3Land-Region sind potentielle negative Auswirkungen insbesondere zu erwarten: ▶ bei der Transformation der Hafenareale in Klybeck und Kleinhüningen, ▶ beim Technologiepark in Huningue sowie
58
Estimation de la valeur écologique
L’évaluation de la conservation des espaces écologiques a été réalisée à l’aide d’une échelle à trois gradients. Celle-ci ci-dessus ne doit pas être considérée en termes absolus mais dans son contexte fortement urbanisé. Ainsi, un petit espace arboré au cœur du 3Land peut être considéré comme très précieux en raison de sa diversité structurelle (biotope abritant de nombreux animaux). Etant donné la forte proportion de plantes néophytes et la jeunesse des plantations, un tel espace arboré aurait une valeur écologique nettement plus faible dans un environnement moins urbanisé, en comparaison avec des bosquets plus anciens propices à une faune et une flore endogène. La carte d’évaluation montre la localisation dans le 3Land des surfaces à forte valeur écologique ainsi que des surfaces précieuses pour la mise en réseau des corridors écologiques. 37 % des surfaces écologiques cartographiées (96 ha) possèdent une très forte valeur écologique.
Ce sont souvent des espaces peu nombreux mais de grande ampleur : ▶ Grandes surfaces le long de la voie ferrée du port dans le quartier de Klybeck à Basel, ▶ les zones boisées de l’ancienne gravière au sud-est de Huningue et ▶ les habitats chauds et secs de part et d’autre du Rhin. Les biotopes chauds et secs ont une valeur écologique élevée et sont fondamentaux pour la mise en réseau de tous les biotopes du 3Land. Certains projets peuvent potentiellement représenter un danger pour ces biotopes si leur développement est mal géré : ▶ la transformation des zones portuaires de Klybeck et Kleinhüningen ▶ le parc technologique à Huningue.
2 Analyse · 2.3 Naturwerte
▶ im Projekt Gateway Basel-Nord auf dem Gelände des ehemaligen Rangierbahnhofs der Deutschen Bahn (ausserhalb des 3Land-Perimeters). Daneben stehen bei der Umsetzung der städtebaulichen Planung Les Jetées in Huningue und der Umgestaltung des Rheinparks in Weil am Rhein ebenfalls prognostizierte, jedoch geringere Eingriffe in Lebensräume an. Um hochwertige Flächen langfristig in ihrer Qualität zu erhalten, bestehen Möglichkeiten, diese abzugrenzen und in die Planung zu integrieren. Der Erhalt dieser wertvollen grossflächigen Lebensräume benötigt entsprechend ausgewiesene und geschützte zusammenhängende Flächen, welche von Bebauung und intensiver Erholungsnutzung freigehalten werden, sowie eine konsequente Einbindung der Naturschutzanliegen auf allen Planungsstufen. Die bestehenden Interessenkonflikte mit den aus dieser hohen Wertigkeit abgeleiteten Naturschutzvorgaben sind in die Planungen aufzunehmen, abzuwägen und die notwendigen Ersatz- und Ausgleichsmassnahmen vorzusehen. Ó Ô Sehr wertvolle trockenwarme Lebensräume auf Gleisanlagen, Basel Ó Ô Biotopes chauds et secs à très forte valeur écologique, voies ferrées, Basel
▶ le projet Gateways Basel-Nord sur le site de l’ancienne gare de triage (Rangierbahnhof) de la Deutsche Bahn (à l’extérieur du périmètre 3Land) Le projet « Les Jetées » (Huningue) de par la construction de bâtiments proches des berges ainsi que le réaménagement du Rheinpark (Weil am Rhein) pourraient avoir un impact non négligeable sur les biotopes. Afin de maintenir à long terme la qualité des biotopes à très forte valeur écologique, il est possible de les délimiter et de les intégrer dans la planification. La préservation de ces biotopes précieux à grande échelle exige des zones contiguës désignées et protégées en conséquence ; ces zones doivent être à l’abri du développement et d’une utilisation récréative intensive par les habitants. Les exigences de préservation de la biodiversité doivent être prises en compte de manière cohérente à tous les stades de la planification. La planification du développement de ce secteur devra veiller à une intégration cohérente des préoccupations de conservation de la nature et des mesures de compensation écologique définies.
2 Analyse · 2.3 Les espaces écologiques
59
Grundlage / Source de la carte: Lebensraumkartierung TRUZ, 2016
2 Lebensraumbewertung Estimation de la valeur ĂŠcologique
2 Analyse · 2.3 Naturwerte
Sehr wertvoller Lebensraum
• mittlere bis hohe Artenvielfalt
Wertigkeit der kartierten Lebensräume Valeur écologique des biotopes
• Lebensräume und Wanderkorridor für anspruchsvolle Arten Wertvoller Lebensraum
• mittlere bis hohe Artenvielfalt
sehr wertvoll très forte valeur écologique
wertvoll forte valeur écologique
• Lebensräume und Wanderkorridor für weniger anspruchsvolle Arten Trittstein
• Lebensräume für nicht anspruchsvolle Arten, geringe Artenvielfalt • Zahlreiche Tierarten können diese Biotope auf ihrer Wanderung zwischen den Lebensräumen als «Rastplatz» nutzen.
37 %
34 %
• kleinflächige, meist gärtnerisch angelegte Flächen Transformationsgebiete
29 %
Trittsteine biotope relais
Ô Wiesen und Gehölze, Canal de Huningue, Huningue Biotope à très forte valeur écologique • Diversité moyenne à élevée dans les espèces présentes • Présence de biotopes et de couloirs de déplacements pour les espèces exigeantes Biotope à forte valeur écologique • Diversité moyenne à élevée dans les espèces présentes • Présence de biotopes et de couloirs de déplacements pour des espèces moins exigeantes Biotope relais • Biotope pour des espèces peu exigeantes, faible biodiversité • De nombreuses espèces animales peuvent utiliser ces biotopes comme « aires de repos » lors de leur migration entre différents écosystèmes. • Petits espaces jardinés Quartiers en phase de renouvellement urbain
2 Analyse · 2.3 Les espaces écologiques
Ô Prairie et espace arboré, Canal de Huningue, Huningue
61
62
Ó Sehr wertvolle trockenwarme Lebensräume auf Gleisanlagen, Basel
Ó Biotopes chauds et secs à forte valeur écologique, voies ferrées, Basel
Les projets prévus offrent également un potentiel de préservation et mise en valeur pour les biotopes et les corridors écologiques du 3Land. Les zones résidentielles et mixtes environnantes se caractérisent par une fragmentation du bâti et de la structure paysagère. Les zones de renouvellement urbain, par contre, se caractérisent par leur grande uniformité et leurs sols imperméabilisés. Des biotopes à forte valeur écologique ont pu se développer au cœur des friches industrielles et le long des voies ferrées. Les autres zones industrielles et portuaires, en revanche, se caractérisent par :
A l’avenir, les zones industrielles et logistiques qui perdureront, pourraient être aménagées avec de nouvelles structures végétalisées à valeur écologique et des biotopes relais à travers :
▶ Des espaces avec des sols imperméabilisés de grande taille,
▶ Des espaces végétalisés publics ▶ Des allées plantées ▶ Une proportion d’espaces végétalisés dans les zones résidentielles et mixtes pourrait être fixée (la ville de Basel prévoit une proportion d’espaces végétalisés d’au moins 1/3 de la surface constructible). ▶ Des toitures et façades végétalisées
▶ peu de structures végétalisées et ▶ une faible présence d’arbres. Le renouvellement urbain prévu dans certaines zones industrielles et portuaires – zones qui n’ont jusqu’à présent fait l’objet d’aucune obligation de planification en matière d’espaces publics – pourrait s’accompagner d’un mélange équilibré entre constructions et végétalisation de l’espace (qui limiterait l’imperméabilisation des sols).
Dans le réaménagement du Rheinpark (Weil am Rhein), des aménagements sont prévus (p. ex. des berges en amont) qui, d’une part, améliorent l’espace dédié aux loisirs et, d’autre part, créent des structures qui, avec une conception appropriée, peuvent évoluer en biotopes ou/et en maillons pour le corridor écologique.
2 Analyse · 2.3 Naturwerte
Die geplanten städtebaulichen Vorhaben bieten auch positives Entwicklungspotential für die Lebensräume und den Biotopverbund im 3Land. Die umliegenden Wohn- und Mischgebiete sind durch eine Kleinteiligkeit von Bebauung und Grünstrukturen gekennzeichnet. Die Transformationsareale weisen hingegen Einheitlichkeit und überwiegende Versiegelung aus. Wertvolle Lebensräume konnten sich auf Brachen und Bahnarealen entwickeln. Die übrigen genutzten Industrie- und Hafenareale sind dagegen insbesondere gekennzeichnet durch:
Künftig können die derzeitigen Industrie- und Logistikareale zusätzliche ökologisch wertvolle Grünstrukturen und «Trittsteine» aufweisen: ▶ öffentliche Grünanlagen, ▶ Grünflächen im Strassenraum,
▶ umfangreiche und grossflächige versiegelte Bereiche,
▶ private Grünflächen in Gebieten mit Wohn- oder Mischnutzung (in Basel ist in der Regel ein Grünanteil von min. ⅓ der bebaubaren Parzellenfläche vorgesehen) und
▶ wenige Grünstrukturen und
▶ Dach- und Fassadenbegrünungen.
▶ geringen Baumbestand.
So sind bei der Umgestaltung des Rheinparks in Weil am Rhein Elemente vorgesehen (z.B. vorgelagerte Uferbereiche), die zum einen den Freiraum für die Naherholung aufwerten und gleichzeitig Strukturen schaffen, welche sich bei entsprechender Ausgestaltung zu Lebensräumen und/oder Vernetzungselementen entwickeln können.
Die geplanten Transformationen von Industrie- und Hafenarealen, die bisher planungsrechtlich nicht mit Grün- oder Freiraumverpflichtungen belegt sind, haben das Potential einer kleinteiligeren Durchmischung von Bebauung und Grünstrukturen und das Aufbrechen der grossen versiegelten Bereiche. Ô Beispiel Industriegelände (Werkareal Klybeck). Versiegelungsgrad: 93,8 % , Grünanteil: 6,2 %
Ô Beispiel Wohnblock (Klybeck). Versiegelungsgrad: 59,5 % , Grünanteil: 40,5 %
Ô Zone industrielle de Klybeck (Werkareal Klybeck). Surfaces imperméabilisées: 93,8 %, surfaces végétalisées: 6,2 %
Ô Zone résidentielle de Klybeck. Surfaces imperméabilisées: 59,5 % surfaces végétalisées: 40,5 %
2 Analyse · 2.3 Les espaces écologiques
63
Biotopverbund
Durch den 3Land-Perimeter führen wichtige, zum Teil überregionale bzw. internationale Biotopverbundachsen. Sie sind in der Karte auf der nachfolgenden Doppelseite dargestellt. Für den Biotopverbund, vor allem trockenwarmer Lebensräume, sind Korridore entlang von Bahnlinien und Fliess gewässerböschungen besonders essentiell und von überregionaler Bedeutung. Diese sind heute stellenweise unterbrochen (z.B. Rheinuferböschungen). Eine intakte, langfristige Vernetzung mit den äusserst wertvollen Trockenwiesen auf dem ehemaligen Rangierbahnhof der Deutschen Bahn ist zentral.
Bei den Flussufern der Wiese (trockenwarm, Wiesen, Gehölze) und beim Canal de Huningue handelt es sich um wichtige Biotopverbundachsen von regionaler Bedeutung. Die Hafenbahngeleise auf Schweizer Gebiet verbinden die beiden Biotopverbindungen von internationaler Bedeutung Rheintalbahn und Rhein. Insgesamt ist der Biotopverbund stellenweise durch Barrieren unterbrochen und wegen fehlender Verbindungselemente unvollständig.
64
Les corridors écologiques
Des corridors écologiques suprarégionaux et internationaux, traversent le périmètre du 3Land. Ils sont cartographiés sur la page ci-après. Pour la mise en réseau des biotopes (notamment les biotopes du type chauds et secs), les corridors le long des voies ferrées et des remblais sont essentiels et d’une importance qui dépasse le périmètre du 3Land. Ceux-ci sont aujourd’hui interrompus par endroits (par exemple sur les rives du Rhin). Il est important de travailler à la mise en place d’un réseau intact à long terme incluant les prairies sèches à haute valeur écologique situées sur l’ancienne gare de triage de la Deutsche Bahn.
Les berges de la Wiese (biotopes chauds et secs, prairies, strates arborées) et le Canal de Huningue sont des axes importants du corridor écologique d’importance régionale. Les voies ferrées de la zone portuaire (CH) relient les deux corridors écologiques d’importance internationale, le Rheintalbahn et le Rhin. Cependant, le bon fonctionnement des corridors écologiques est rendu difficile par la présence de barrières spatiales tout comme l’absence de certains maillons permettant la mise en réseau.
2 Analyse · 2.3 Naturwerte
Ó Wiesegrünzug, Basel
Ó Pénétrante verte de la Wiese, Basel
Ó Stehendes Gewässer mit Gehölz, Huningue
Ó Petit plan d’eau avec strate arbustive, Huningue
Ô Rheinböschung als trocken warmer Lebensraum
Ô Biotope chaud et sec des berges du Rhin
Ô Trockenwarmer Lebensraum, Hafenbahnhof, Basel
Ô Biotope chaud et sec, gare portuaire, Basel
2 Analyse · 2.3 Les espaces écologiques
65
2 Biotopverbund Corridors écologiques
Rhein
1
2
3
5
6
7
4
CANAL DE HUNINGUE
3
HAFENBAHN
RHEINTALBAHN
SNCF
1
2
2 WIESE
1
1
2
2
2
2
2
2 2
RHEIN
6
7
1
2
7
2 Analyse · 2.3 Naturwerte
Überregional Trockenwarm, Gewässer
Trockenwarm
Nationales ökologisches Netzwerk REN: Karte Lebensraum Trockenstandort, Karte Lebensraum Fliesgewässer / Seen (Interaktive Karten der Schweiz)
Biotopverbundkonzept Kanton Basel-Stadt (2016) SCOT Cantons de Huningue et de Sierentz (2013):
Carte de Protections environnementales Planche Nord
Länderübergreifender Biotopverbund in Deutschland (BfN, 2013): Regional und lokal Trockenwarm
Wiesen
Trockenwarm, Wiesen, Gehölz, Gewässer
Karte Länderübergreifender Biotopverbund von offenlandgeprägten Feucht- und Trockenlebensräumen
Fachplan Landesweiter Biotopverbund Baden-Württemberg: Verbundachsen (LUBW, 2011)
Landschaftsrahmenplan Hochrhein-Bodensee: Karte 6a Schutzgut Arten und Biotope (Regionalverband Hochrhein-Bodensee 2005)
Fachgutachten «Regiobogen» (TRUZ, 2002)
Gehölz
Gewässer
67
Supra-régional
Réseau écologique national REN : Carte des habitats chauds et secs, carte des cours d’eau et des lacs (cartes interactives de la Suisse)
Sec et chaud, cours d’eau
Sec et chaud
Concept des corridors écologiques, Kanton Basel-Stadt (2016) SCOT, Cantons de Huningue et de Sierentz (2013) :
Carte de Protections environnementales Planche Nord
Régional et local Sec et chaud
Réseau de biotope transnational en Allemagne (BfN, 2013) :
Carte de réseau des biotopes transnationaux des zones humides et des habitats secs
Prairies
Plan sectoriel pour un réseau de biotopes à l’échelle du Land de Sec et chaud, prairies, strates arbustives, cours d’eau
Bosquets
Cours d’eau
Baden-Wurtemberg : mise en réseau (LUBW, 2011)
Landschaftsrahmenplan Hochrhein-Bodensee : Carte 6a Espèces
et biotopes protégés (Regionalverband Hochrhein-Bodensee 2005)
Expertise « Regiobogen » (TRUZ, 2002)
2 Analyse · 2.3 Les espaces écologiques
Fazit «Naturwerte» Stärken
Schwächen
▶ Der 3Land-Perimeter weist eine Vielfalt an Lebensraumtypen auf. Neben den Fliessgewässern zählen hierzu insbesondere Wiesen, trockenwarme Lebensräume und Gehölze.
▶ Der 3Land-Perimeter weist durch seine industrielle Vergangenheit vor allem in den Transformationsgebieten einen hohen Versiegelungsgrad auf.
▶ Die Mehrheit der kartierten Lebensräume hat heute eine (im urbanen Kontext betrachtet) wertvolle oder sehr wertvolle ökologische Qualität. Sie beherbergen gefährdete und geschützte Tier- und Pflanzenarten.
▶ Für den Biotopverbund, vor allem trockenwarmer Lebensräume, sind Korridore entlang von Bahnlinien und Fliessgewässer böschungen besonders essentiell und von internationaler Bedeutung. Diese sind heute (z.B. durch die Ausgestaltung von Rheinuferabschnitten mit naturfernen Uferverbauungen) stellenweise unterbrochen oder beeinträchtigt.
▶ Ökologisch gesehen ist der Rhein mit seinen Ufern zentral für die Vernetzung von Oberrhein und Hochrhein. Weitere wichtige regionale und überregionale Biotopverbundkorridore (Wiesekorridor, Canal du Huningue und Verbindung zwischen Rhein und Rheintalbahn über die Hafenbahn) führen durch den 3Land-Perimeter.
68
Conclusions sur « Les espaces écologiques » Forces
Faiblesses
▶ Le périmètre du 3Land possède une grande variété de biotopes. Outre les cours d’eau, il s’agit de prairies, d’habitats chauds et secs et d’espaces arborés.
▶ Le périmètre 3Land particulièrement dans les zones de renouvellement urbain est fortement imperméabilisé en raison de son passé industriel.
▶ Une grande partie des habitats cartographiés présente aujourd’hui une très forte à forte qualité écologique (dans un contexte urbain). Ils abritent des espèces animales et végétales menacées et protégées.
▶ Les continuités d’espaces publics liées aux cours d’eau et aux voies ferrées (les habitats chauds et secs) jouent un rôle essentiel pour la maille supra-régionale et internationale des corridors écologiques. Aujourd’hui, ils sont interrompus par endroits (par exemple sur les rives du Rhin par la conception de sections sur les berges avec des remblais artificiels).
▶ Le Rhin et ses rives permettent la mise en réseau des corridors écologiques du Rhin supérieur et du Rhin inférieur. D’autres corridors régionaux et suprarégionaux importants traversent le 3Land (Corridor de la Wiese, Canal du Huningue et liaison entre le Rhin et la voie ferrée de la vallée du Rhin via la voie ferrée du port).
2 Analyse · 2.3 Naturwerte
Risiken
Chancen und Potentiale
▶ Intakte Biotopverbundachsen (v.a. entlang der Bahnareale, aber auch entlang der Rheinufer) sind aufgrund der angestrebten städtebaulichen Entwicklungen durch Zerschneidung(en) bedroht.
▶ Bei der Transformation der Industriegebiete kann der hohe Versiegelungsgrad reduziert sowie der Grünflächenanteil und die -qualität erhöht werden. Damit kann sowohl eine stadtklimatische als auch eine ökologische Aufwertung erzielt werden.
▶ Viele der bedeutendsten, grössten und sensibelsten Lebensräume sind durch die gewünschte bauliche Verdichtung und Nutzungsintensivierung gefährdet. ▶ Eine Erhaltung und Schaffung genügend grosser, zusammenhängender und ungestörter Rückzugsflächen für Flora und Fauna steht im Konflikt zum Verdichtungsdruck und dem damit einhergehenden Erholungsbedarf der BewohnerInnen.
▶ Flächen mit hoher Wertigkeit können teilweise in Planungen integriert und langfristig gesichert werden. Das gilt insbesondere für die grossflächigen trockenwarmen Bereiche auf dem Hafenbahnareal in Klybeck (Basel) und die Gehölzbereiche in der ehemaligen Kiesgrube in Huningue. ▶ Viele der öffentlichen Freiräume können durch Anpassungen des Unterhalts- und Pflegeregimes ökologisch aufgewertet werden. ▶ Der Biotopverbund kann verbessert und planerisch langfristig gesichert werden. Hervorzuheben ist dabei z.B. die Vernetzung der Rheinböschungen mit den äusserst wertvollen Lebensräumen auf dem ehemaligen Rangierbahnhof der Deutschen Bahn. ▶ Mit der Aufwertung und Neuschaffung von Grünflächen und ökologisch wertvollen urbanen Strukturen als Trittsteinbiotope kann insbesondere die ökologische Qualität in den neuen Quartieren verbessert werden.
69
Risques
Chances et potentiels
▶ Certains corridors écologiques actuellement intacts le long des voies ferrées et des berges du Rhin, sont menacés de fragmentation par de futurs projets de développement urbain.
▶ Lors de la réaffectation des zones industrielles, il est possible de limiter au maximum l’imperméabilisation des sols. Parallèlement, les espaces publics peuvent gagner en taille et en qualité ce qui aura des effets bénéfiques sur le climat urbain et la biodiversité.
▶ De nombreux biotopes importants de par leur taille et leur valeur écologique s sont menacés par de possibles mesures de densification et de nouveaux usages. ▶ Il est difficile de créer des zones de quiétude suffisamment vastes, contiguës et non perturbées pour la faune et la flore si l’on considère le besoin d’espace pour accueillir des logements et des lieux de détente pour la population. .
▶ Les zones à forte valeur écologique peuvent être intégrées dans la planification pour garder leur statut de zones à préserver à long terme. Cela s’applique en particulier aux grands biotopes secs et chauds le long de la voie ferrée du port de Klybeck (Basel) et aux zones boisées de l’ancienne gravière située au sudest de Huningue. ▶ Bon nombre d’espaces publics qui ont actuellement une faible qualité écologique peuvent être améliorés par des mesures d’entretien spécifiques. ▶ La mise en réseau des biotopes doit être améliorée et sécurisée à long terme. Il est possible de préserver et favoriser la mise en réseau des berges du Rhin avec les habitats écologiques très précieux de la Rangierbahnhof (ancienne gare de triage) de la Deutsche Bahn. ▶ La mise en valeur et la création d’espaces végétalisés et de structures urbaines à haute valeur écologique servant de biotopes relais participent fortement à améliorer la biodiversité au sein des quartiers.
2 Analyse · 2.3 Les espaces écologiques
3
LEITBILD
IMAGE DIRECTRICE
3.1 RHEIN UND RHEINUFER Zukünftig wohnen und arbeiten im 3Land mehr als 20’000 Menschen in Quartieren,
1 deren verbindendes Band der Rhein und seine Ufer
sind, deren Fassaden sich dem Rheinufer zuwenden und deren Stadtgefüge eine hohe Durchlässigkeit zum Rhein aufweisen – für alle Bewohner.
3 die heute schon sehr heterogene Rheinufer besitzen,
welche bewahrt und gezielt in ihrer Unterschiedlichkeit weiterentwickelt werden. 4 in denen das Erbe der industriellen und verkehrstech-
2 in denen die Rheinufer für die Erholung durchgängig
mit Wegen erschlossen sind und der Zugang zum Wasser in Abstimmung mit ökologischen Vorgaben an vielen Stellen möglich ist.
nischen Geschichte bewahrt und erlebbar ist und zur eigenständigen Identität beiträgt.
72
3.1 LE RHIN ET SES BERGES Le 3Land demain, un morceau de ville accueillant plus de 20’000 habitants et actifs.
1 Le Rhin et ses berges forment l’élément central du 3Land. L’identité fluviale est perceptible jusqu’au cœur
des quartiers. Les quartiers ont été aménagés en liaison forte avec le fleuve pour tous les habitant(e)s. 2 Les berges du fleuve sont accessibles grâce à des
cheminements continus. L’accès à l’eau est possible conformément aux exigences liées à la préservation des biotopes.
3 Le Rhin et ses berges continuent d’être aménagés de
manière sensible et différenciée. 4 Le Rhin et ses berges n’ont pas perdu l’identité liée à
leur passé industriel et portuaire. Celle-ci est perceptible et donne une identité spécifique au 3Land.
3 Leitbild · 3.1 Rhein und Rheinufer
Transformationsgebiete Quartiers en phase de renouvellement urbain
1
2
73
3
4
3 Image directrice · 3.1 Le Rhin et ses berges
3.2 NATURSCHUTZ / ÖKOLOGIE Zukünftig wohnen und arbeiten im 3Land mehr als 20’000 Menschen in Quartieren,
1 die von einer hohen ökologischen Qualität geprägt
sind und zahlreiche – kleine und grosse – gut miteinander vernetzte Lebensräume für Flora und Fauna bieten.
3 die so entwickelt sind, dass sie den lokalen
wie auch den überregionalen Biotopverbund bewahren und fördern. 4 in denen heute bestehende ökologische
2 die mit einem hohen Grünflächenanteil und mög-
lichst wenig versiegelter Fläche auch für die kommenden stadtklimatischen Herausforderungen gut gerüstet sind.
Werte in die Planung übernommen und langfristig gesichert sind.
74
3.2 LES ESPACES ÉCOLOGIQUES Le 3Land demain, un morceau de ville accueillant plus de 20’000 habitants et actifs.
1 Les biotopes de tailles diverses se caractérisent par
leurs hautes qualités écologiques pour la faune et la flore et sont bien reliés entre eux. 2 Les biotopes et leur mise en valeur s’accompagne de
mesures qui limitent l’imperméabilisation des sols urbains, renforcent la part du végétal et ainsi équipent la ville pour faire face aux défis climatiques.
3 Les biotopes sont préservés et mis en valeur afin d’être
des maillons dans le corridor écologique d’échelle locale et supra-régionale. 4 Les valeurs écologiques sont intégrées dans les docu-
ments de planification et préservées à long terme.
3 Leitbild · 3.2 Naturschutz / Ökologie
Transformationsgebiete Quartiers en phase de renouvellement urbain
1+2
3
75
4
3 Image directrice · 3.2 Les espaces écologiques
3.3 GRÜN- UND FREIRÄUME Zukünftig wohnen und arbeiten im 3Land mehr als 20’000 Menschen in Quartieren,
1 in denen es ausreichend attraktive und gut erreich-
bare Frei- und Erholungsräume für die zukünftigen BewohnerInnen sowie die hier arbeitenden Menschen und Besucherinnen und Besucher gibt. 2 in denen drei grosse Parkanlagen grenzüberschrei-
tende Attraktivität und Anziehungskraft ausstrahlen und Erholungs- und Begegnungsorte für den gesamten Perimeter bieten.
3 die neben dem Rhein auch mit dem Canal de Huningue
und der Wiese als schnelle, attraktive und grüne Anbindung an die umgebenden Landschafts- , Natur- und Erholungsräume bestechen. 4 in denen ein gut ausgebautes und attraktives Fuss- und
Velowegenetz die verschiedenen Freiräume miteinander verbindet.
76
3.3 LES ESPACES PUBLICS Le 3Land demain, un morceau de ville accueillant plus de 20’000 habitants et actifs.
1 Les nouveaux espaces publics ont été aménagés
de manière à répondre aux besoins des habitants, des actifs et des touristes.
3 Les espaces publics en plus du Rhin, relient la ville avec
le grand paysage et les espaces de loisirs environnants à travers des pénétrantes vertes le long du Canal de Huningue et de la Wiese.
2 Trois grands parcs rayonnent à l’échelle transfron-
talière et offrent des possibilités de loisirs et de rencontres pour les habitants du 3Land ainsi que les habitants du reste de la région.
4 Un réseau bien développé et attrayant de sentiers péde-
stres et de pistes cyclables relie les espaces publics.
3 Leitbild · 3.3 Grün- und Freiräume
Transformationsgebiete Quartiers en phase de renouvellement urbain
1
2
77
3
4
3 Image directrice · 3.3 Les espaces publics
4
KONZEPT
STRATÉGIE
Konzeptstruktur
Das Freiraum- und Naturschutzkonzept ist in vier Stossrichtungen gegliedert. Für jede Stossrichtung wurden ein übergeordnetes Zielbild sowie konkrete Zielstellungen formuliert. Eine Übersichtskarte pro Stossrichtung zeigt, wie diese Zielstellungen räumlich umgesetzt werden können. Um die Qualität der Freiraum- und Naturschutzentwicklung während zukünftiger Planungsschritte zu gewährleisten, werden für die verwendeten Freiraumtypologien: ▶ die Hauptfunktionen definiert und priorisiert,
Stossrichtungen
4.1 In den Quartieren
4.2 Am und auf dem Rhein
4.3 Zum und über dem Rhein
▶ wesentliche Gestaltungsanforderungen festgehalten, ▶ das ungefähre Flächenverhältnis zwischen Naturschutzfunktion und Freiraumnutzung angegeben.
4.4 Übergeordnete Parkanlagen
80
Structure de la stratégie
Le présent document est structuré autour de quatre axes stratégiques. Pour chaque axe stratégique, une image directrice et des objectifs concrets ont été formulés. Une carte par axe stratégique montre comment ces objectifs peuvent être mis en œuvre dans l’espace. Afin d’assurer la qualité de l’aménagement des espaces publics et écologiques dans les projets de développement urbain pour chaque type d’espace public : ▶ Les fonctions principales des espaces sont définies et hiérarchisées
Axes stratégiques
4.1 Au coeur des quartiers
4.2 Au bord du Rhin et sur le Rhin
4.3 Vers et par-delà le Rhin
▶ Des préconisations pour la conception des espaces sont définies ▶ La part dédiée aux espaces publics et espaces écologiques est définie.
4.4 Les espaces publics métropolitains
4   Konzept
Aufbau der Stossrichtungen Structure des axes stratĂŠgiques
1
2
3
Zielbild und Ziele der Stossrichtung
Karte der Stossrichtung
Gestaltungsanforderungen der Stossrichtung
Vision directrice et objectifs de l’axe stratÊgique
Carte de l’axe stratÊgique
PrÊconisations de conception de l’axe stratÊgique
81
Schema (Erläuterung der verwendeten Terminologie) SchÊma (Explication de la terminologie employÊe)
 � �
 � �� ��
4  StratĂŠgie
  Â? Â?Â? Â? Â
 � €‚ �
� ƒ „ �
ˆ …
Â…
† �€ ‰ � �
† …ƒ ‡
Â… Â? Â
† …ƒ ‡
Â… Â? Â
† �€ ‰ � �
ˆ …
Â…
  Â? Â?Â? Â? Â
 � €‚ �
� ƒ „ �
4.1 STOSSRICHTUNG «IN DEN QUARTIEREN» Zielbild
Plätze, Grün- und Parkanlagen sowie begrünte Strassenräume sind ökologisch wertvoll und bilden im 3Land ein dichtes Netz an Freiräumen mit unterschiedlicher Grösse, Identität und Funktion. Die einzelnen Quartiere unterscheiden sich durch ihre Grün- und Freiraumstrukturen voneinander. Vielfältige Lebensräume für Flora und Fauna sowie Trittsteinbiotope werten die Quartiere ökologisch auf und tragen zum lokalen und regionalen Biotopverbund bei.
Ziele
▶ Die vielfältigen vorhandenen Grün- und Freiräume werden gesichert. Sie weisen eine gute Gestaltungsqualität, Pflegequalität und ökologische Qualität auf. Dadurch bieten sie optimale Nutzungsmöglichkeiten für alle Alters- und Nutzergruppen und stellen gleichzeitig vielfältige und strukturreiche Lebensräume für Flora und Fauna dar. ▶ Die Verteilung und Grösse der Freiräume wird an die angestrebte Bevölkerungsentwicklung angepasst, sodass alle BewohnerInnen und ArbeitnehmerInnen im 3Land in kurzer Gehdistanz ausreichend Freiräume erreichen können. ▶ Grün- und Freiräume werden ökologisch wertvoll ausgestaltet und stellen somit den ökologischen Ausgleich in den Quartieren sicher. Sie bieten einen wertvollen Lebensraum für Flora und Fauna und/oder haben eine Trittsteinfunktion für den Biotopverbund.
82
4.1 AXE STRATÉGIQUE « AU COEUR DES QUARTIERS » Vision directrice
Les places, les parcs et allées plantées forment un réseau d’espaces publics cohérent et structurant pour le 3Land. Ces espaces se caractérisent par des tailles, fonctions et identités variées. L’aménagement des espaces publics participe à la diversité et aux spécificités des différents quartiers qui composent le 3Land. Il permet la préservation et valorisation de biotopes-relais qui apportent une qualité écologique aux quartiers et participent à la mise en réseau des corridors écologiques à l’échelle locale et régionale.
Objectifs
▶ Les espaces publics sont un bien commun qui ne peut être remis en cause au sein du 3Land. Ces espaces se caractérisent par un aménagement et un entretien de qualité ainsi que par leur valeur écologique. Ils forment des écosystèmes accueillant une faune et flore variée tout en permettant une appropriation par des usagers et pour des usages variés. ▶ Les projets d’espaces publics prennent en compte l’évolution démographique attendue au sein du 3Land, afin que tous les habitant(e)s et actifs puissent avoir accès à un nombre suffisant d’espaces publics de proximité. ▶ Les espaces publics gagnent en valeur écologique de par leurs aménagements ; ils servent de surface de compensation écologique au cœur des quartiers. Ils offrent un habitat précieux pour la flore et la faune et/ ou possèdent une fonction de biotope relais au sein du corridor écologique.
4 Konzept · 4.1 Stossrichtung «In den Quartieren»
▶ In den Grün- und Freiräumen werden vielfältige und aufeinander abgestimmte Freiraumfunktionen angeboten. Bestehende Freiräume werden mit neuen Funktionen ergänzt, und bei Freiräumen in den neuen Quartieren wird auf eine gleichmässige Verteilung der Funktionen und Freiraumtypen geachtet.
▶ Bestehende Strukturen mit ökologischer Bedeutung wie z.B. prägende alte Einzelbäume, gereifte Wiesenoder Heckenstrukturen werden wo immer möglich erhalten, in die Transformationsprojekte integriert und als Chance für Identität und die Unterschiedlichkeit/ Einmaligkeit wahrgenommen.
▶ Die Freiräume sind über attraktive Fusswege innerhalb der neuen Quartiere und über die Quartiergrenzen hinaus miteinander verbunden. Ein attraktives Wegesystem zwischen neuen und bestehenden Grünflächen trägt zur Verzahnung von bestehendem und neuem Stadtgebiet im 3Land bei.
▶ Der Anteil an Grünflächen und unversiegelten Flächen wird deutlich erhöht. Die Quartiere sind von ökologisch wertvollen Grünflächen und weiteren Strukturen wie Dachbegrünungen, Fassadenbegrünungen, Wildhecken etc. durchzogen. Die neuen Quartiere sind durchsetzt von Lebensräumen für Flora und Fauna, somit besitzen sie eine hohe Biodiversität.
▶ Wichtige Strassenachsen werden von Alleen begleitet, Quartierstrassen von Baumreihen. Wo immer möglich, werden die Gestaltungsbilder des öffentlichen Raumes aus den jeweiligen bestehenden örtlichen Verhältnissen heraus entwickelt.
▶ Wertvolle Lebensräume werden innerhalb der Quartiere und über die Quartiergrenzen hinaus miteinander vernetzt. Hierzu werden unter anderem vorhandene begrünte Strassenräume gesichert und wichtige 83
▶ Une diversité d’usages est rendue possible au sein des espaces publics. De nouveaux usages / fonctions sont planifiés au sein des espaces existants. Lors de la conception de nouveaux espaces, leurs aménagements et fonctions sont définies afin de combler de possibles manques à l’échelle des quartiers et du 3Land. ▶ Les espaces publics s’articulent aux nouveaux quartiers du 3Land et à l’ensemble de l’agglomération grâce à un réseau de cheminements piétons efficaces. Ce réseau attrayant de cheminements entre les espaces plantés existants et actuels, facilite l’articulation entre les quartiers existants et les futurs quartiers du 3Land. ▶ Les axes majeurs sont aménagés sous forme d’allées. Les rues internes aux quartiers sont plantées. Dans la mesure du possible, la conception de l’espace public prend appui sur l’existant.
▶ Les structures végétales préexistantes à forte valeur écologique comme les arbres patrimoniaux, les prairies et les haies sont préservées et intégrées dans les projets de rénovation urbaine. Elles favorisent l’émergence d’une identité spécifique au sein du 3Land. ▶ La part d’espaces publics et d’espaces non imperméabilisés au sein des quartiers augmente. Les nouveaux quartiers sont traversés par des surfaces écologiques et d’autres structures comme des toitures et façades végétales ou des haies vives. Les nouveaux quartiers sont ponctués d’espaces propices à la faune et à la flore ce qui leur assure une grande biodiversité. ▶ Les écosystèmes sont connectés à l’échelle des quartiers, du 3Land et de l’agglomération. L’accent est mis sur la végétalisation des rues et des axes principaux dans les espaces en mutation tout comme sur la création de biotopes-relais dans les quartiers.
4 Stratégie · 4.1 Axe stratégique « Au coeur des quartiers »
begrünte Strassenachsen in den Transformationsgebieten neu eingeplant und erstellt. Die Quartiere sind mit Trittsteinbiotopen durchzogen. ▶ Zwischennutzungen am Rheinufer werden in den Transformationsprozess integriert. Nach Möglichkeit werden Flächen dafür in mehreren Phasen der Transformation angeboten und die Zwischennutzer bei der Etablierung neuer Nutzungen mit einbezogen.
84
▶ Les usages temporaires sur les rives du Rhin seront pris en compte lors des projets de développement urbain. Des espaces resteront dédiés à des usages temporaires lors des différentes étapes du développement. Les usagers actuels des espaces en transition pourront se prononcer sur les futurs usages de ces espaces.
4 Konzept · 4.1 Stossrichtung «In den Quartieren»
85
4 Stratégie · 4.1 Axe stratégique « Au coeur des quartiers »
4.1 Stossrichtung «In den Quartieren» Axe stratégique « Au coeur des quartiers »
+
+
+
+ + + + + ++ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + ++ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + +
Aufwertung
Neu
+
+
+
+
+
Bestand
4 Konzept ¡ 4.1 Stossrichtung In den Quartieren
+
+
+
Allee
H+ I+N
+
Baumreihe /
UE
A
L
DE
HU
Schulhof / sonstiger zweck ge + + + + bundener Freiraum, tw. zugänglich + + (einÂgeÂschränkte Nutzungszeiten) + +
NI
NG
+
+ + + + +
Transformationsgebiete
+
+
+
+
+ + + + + + + + + + + + + +
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Hafengebiete mit langfristigem Bestand
+
+
+
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + + +
Ó Dachbegrßnung, Basel
+
SE
+ + + + +Ă“ Toiture vĂŠgĂŠtalisĂŠe, Basel + + + + + + +
+ +
HIN
ER
/L
A
L
DE
+ + +
+
Place
+
HU
+ +
NI
Cour d’Êcole / autre espace à + + + + usage spÊcifique, partiellement + + accessible (horaires)
NG
+ + + + + + + + + + + + + +
+ + + + + + +
+
+
+ + + + + + + + + + + +
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
WIE Taille, forme, localisation des espaces publics Ă dĂŠfinir en lien SE avec le d ĂŠvelopppement futur d e la zone
+
+
+
Quartiers en phase de renouvellement urbain Zone portuaire qui perdure Ă long terme
+
+ + + + + + + + + + + + + + + +
+
+ + + + + + + + + +
+
Équipement sportif
+
+
+
UE
+
HIN
C
AN
+
ER
+ + + +
Espace plantĂŠ
UE
/L
NG
EIN
NI
RH
HU
EIN
+
DE
+ + + + + + + + + + +
RH
L
RangÊe d’arbres /
+
+ + +
+ +
+ + + + + + + + + + + + + +
+
+
Rue plantĂŠe + +
A +
+
+ + + + + + + + + + +
+
+
AN
+
+
+ + +
AllĂŠe plantĂŠe
+ +
87
+ + +
+ + + +
RĂŠamĂŠnage- AmĂŠnagement ment
Ă” Lieu de rencontre, Claramatte, Basel +
Ô  Quartiertreffpunkt, Claramatte, Basel
+ + +
Etat actuel
WIE
+
+
GrÜsse, Form und Lage der Freiräume sind mit der WIE zukßnftigen Entwicklung abzustimmen SE
+
+
+ + + + + + + + + + + + + + + +
+
+
Sportanlage
+ + + + + + + + + + + + + +
+
UE
RH
C
AN
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Platz
ER
NG
GrĂźnanlage
/L
NI
EIN
HU
+ + + + + + + + + +
HIN
ER
/L
DE
EIN
A
L
+ + begrĂźnter Strassenraum +
RH
AN
+ + + +
+ +
SE
+
WIE
+ + + + + + + + + + +
+ + +
4  StratÊgie   ¡  4.1  Axe stratÊgique + + + Au coeur des quartiers  +
+ + +
+
+
+ + + + + + + + + + + + + +
+
Gestaltungsanforderungen Freiraumtyp
Allee 
Baumreihe 
GrĂźnanlage 
Funktionen mit Prioritäten
1 Orientierung, lineare Bewegung 2 Trittstein / Lebensraum Flora und Fauna 3 Aufenthalt
1 Orientierung, lineare Bewegung 2 Trittstein / Lebensraum Flora und Fauna
1 Aufenthalt / Treffpunkt 2 Spiel und Sport 3 Lebensraum Flora und Fauna / Trittstein 4 Repräsentation 5 Lineare Bewegung
Gestaltungsanforderungen
+ Min. doppelte Baumreihe
+ Einzelne Baumreihe
+ Quartierbezogene Freiraumangebote
+ Rabattengestaltung mit mÜglichst mehrschichtiger Unterbepflanzung (z.B. Wiese, Stauden und/oder Sträucher)
+ Rabattengestaltung mit mÜglichst mehrschichtiger Unterbepflanzung (z.B. Wiese, Stauden und/oder Sträucher)
+ Baumartenwahl nach Ükologischem Wert und unter Beachtung der klimatischen Veränderungen
+ Baumartenwahl nach Ükologischem Wert und unter Beachtung der klimatischen Veränderungen
+ Ausstattung fßr Begegnung sowie kßrzeren und längeren Aufenthalt: z.B. Mittags- pause, Picknick, Lesen, Natur beobachten, Ausruhen, Spiel und Sport + Von Bäumen beschattete sowie besonnte Bereiche + MÜglichst hoher Anteil unversiegelter Bereiche + Integration von Wasserelementen + UngestÜrte und artenreiche Vegetationsbereiche mit grosser Strukturvielfalt und hohem Anteil standortheimischer Vegetation + Integration von Industrie- und Verkehrswegerelikten (z.B. Kräne, Gleise) + Nur Fusswege, periphere Fßhrung von Velorouten + Publikumsorientierte Nutzungen in angrenzender Bebauung
88
Freiraum Fonction de loisirs
Naturschutz Fonction ĂŠcologique
PrÊconisations de conception Type d’espace public
Fonctions avec priorisation
PrĂŠconisations de conception
AllĂŠe plantĂŠe 
Rue plantĂŠe 
Espace plantĂŠâ€ƒ
1 Orientation / dĂŠplacement 2 Biotope relais / Habitat Faune / Flore 3 DĂŠtente
1 Orientation / dĂŠplacement 2 Biotope relais / Habitat Faune / Flore
1 DĂŠtente / Lieu de rencontre 2 Jeux et sport 3 Biotope relais / Habitat Faune / Flore 4 ReprĂŠsentation 5 DĂŠplacement
+ Double rangÊe d’arbres au minimum
+ Une seule rangÊe d’arbres
+ Pieds d’arbres vÊgÊtalisÊs avec sousplantation multicouche (par ex. prairies, arbustes et/ou buissons)
+ Pieds d’arbres vÊgÊtalisÊs avec sousplantation multicouche (par ex. prairies, arbustes et/ou buissons)
+ PrÊsence d’espaces publics qui rÊpondent aux besoins de la population du quartier
+ SÊlection d’essences d’arbres endogènes et rÊsistants face au changement climatique
+ SÊlection d’essences d’arbres endogènes et rÊsistants face au changement climatique
+ A mÊnagements pour la rencontre et la dÊtente : p.ex. pause dÊjeuner, pique-nique, lecture, observation de la nature, repos, jeux et sport + PrÊsence de zones ombragÊes et de zones ensoleillÊes + Proportion importante de sols permÊables. + A mÊnagement de points d’eau + PrÊsence de zones de vÊgÊtation mises en dÊfens, avec une grande biodiversitÊ et une importante vÊgÊtation endÊmique + IntÊgration du patrimoine industriel et portuaire (p. ex. grues, voies ferrÊes) + Cheminement pour les piÊtons uniquement, pistes cyclables sur les pourtours de l’espace + Bâtiments à proximitÊ directe accueillant des usages publics
4 Konzept ¡ 4.1 Stossrichtung In den Quartieren
Freiraumtyp
Platz 
Zweckbestimmte Freifläche
Sportanlagen 
(z.B. SchulhĂśfe)  Funktionen mit Prioritäten
1 Treffpunkt / situativ: Veranstaltungen 2 Aufenthalt 3 Repräsentation 4 Lineare Bewegung 5 Biotopverbund
1 Spiel und Sport 2 Aufenthalt
1 Spiel und Sport 2 Aufenthalt
Gestaltungsanforderungen
+ Quartierangebote sind an den Plätzen lokalisiert, ßbernehmen eine zentrale Rolle im Quartierleben
+ Randbereiche mit unversiegelten und vegetationsfähigen Bodenbelägen von hohem Ükologischem Wert als Trittsteinelemente, naturnah bewirtschaftet
+ Je nach GrĂśsse der Anlage kĂśnnen Rasenfelder (Bolzplatz), Trainingsfeld (Rasen), Fussballplatz, Kunstrasenfeld, Mehrzweckplatz, Hartplatz, Finnenbahn etc. vorhanden sein
+ Integration von Industrie- und Verkehrswegerelikten (Kräne, Gleise) + Schnittpunkt der verschiedenen Verkehrsarten (Haltepunkte ÖV) + Ausstattung fßr Begegnung sowie kßrzeren und längeren Aufenthalt: z.B. Mittagspause + Baumpflanzungen, unversiegelte und vegetationsfähige Bereiche mit Ükologischem Wert + Trittsteinelemente / Strukturen fßr den Biotopverbund + Integration von Wasserelementen + Beschattung von Aufenthalts- und Bewegungsräumen + Platzoberflächen mit hoher Albedo verwenden Freiraum Fonction de loisirs
Fonctions avec priorisation
PrĂŠconisations de conception
+ Baumpflanzungen, um den Beschattungsanteil zu erhÜhen + Barrierefreie Zugänge + Öffentliche Durchwegung + Bestehende Schulhäuser: zusätzliche Öffnung und Nutzung von PausenhÜfen und Schularealen an Wochenenden und während der Schulferien wird auf Anfrage im Einzelfall geprßft und in Zusammenarbeit mit den Schulen und mit den notwendigen Begleitmassnahmen umgesetzt* + Neue Schulhäuser: die Nutzung der Pausenflächen ausserhalb der Schulzeiten kann bei der Planung berßcksichtigt werden
+ Randbereiche mit unversiegelten und vegetationsfähigen Bodenbelägen von hohem Ükologischem Wert als Trittsteinelemente, naturnah bewirtschaftet + Strukturen fßr den Biotopverbund bzw. fßr die ErhÜhung der Biodiversität + Baumpflanzungen in Randbereichen, die die Hauptnutzung nicht beeinträchtigen
*  In Basel: gem. Aktionsplan Kinder- und jugend freundliche Stadt Basel 2020 – 2023 89
Naturschutz Fonction ĂŠcologique
Type d’espace public
+ Strukturen fßr den Biotopverbund bzw. die ErhÜhung von Grßnanteil und Biodiversität
Place 
Espace avec des usage spĂŠcifique
1 Lieu de rencontre / Evènements ponctuels 2 DÊtente 3 ReprÊsentation 4 DÊplacement 5 Corridor Êcologique
1 Jeux et sport 2 DĂŠtente
1 Jeux et sport 2 DĂŠtente
+ Les services sont localisĂŠs de prĂŠfĂŠrence autour de la place et jouent un rĂ´le central dans la vie du quartier
+ Pourtour des pÊrimètres avec des revêtements permÊables et vÊgÊtalisÊs qui servent de relais pour la mise en rÊseau au sein du corridor Êcologique
+ Selon la taille de l’installation, prÊsence de terrains en herbe (terrain de football), terrain d’entraÎnement (pelouse), terrain de football, terrain en gazon artificiel, terrain multifonctionnel, terrain dur, piste finlandaise, etc.
+ IntĂŠgration du patrimoine industriel et portuaire (grues, voies ferrĂŠes) + Les arrĂŞts de transport en commun sont localisĂŠs sur la place
(sp. ex. les cours d’Êcole) 
+ Structures favorisant les corridors ĂŠcologiques, la prĂŠsence de vĂŠgĂŠtation et la biodiversitĂŠ
+ Quelques amĂŠnagements permettent la rencontre et le sĂŠjour par ex.:pausedĂŠjeuner
+ Plantations arborĂŠes pour augmenter les zones ombragĂŠes
+ Plantations d’arbres, espaces au sol permÊable et à forte valeur Êcologique
+ Cheminements publics
+ ÉlÊments / s tructures de relais pour favoriser la continuitÊ du corridor Êcologique + IntÊgration de points d’eau + AmÊnagement d’espaces ombragÊs et de cheminements + Revêtement des places favorisant l’albÊdo
+ Renforcer l’accessibilitÊ + Bâtiments scolaires existants : ouverture et utilisation des cours d’Êcole le week-end et pendant les vacances scolaires examinÊe au cas par cas et mise en œuvre en coopÊration avec les Êcoles + Nouveaux bâtiments scolaires : La possible utilisation publique des cours de rÊcrÊation en dehors des heures de classe pourra être ÊtudiÊe dans le processus de planification
Équipement sportif 
+ Pourtour des pÊrimètres avec des revêtements permÊables et vÊgÊtalisÊs qui servent de relais pour la mise en rÊseau au sein du corridor Êcologique. + Structures du corridor Êcologique qui participent du renforcement de la biodiversitÊ + Plantation d’arbres sur les pourtours et qui n’interfère pas avec l’utilisation principale de l’espace
*  A Basel: Selon Aktionsplan Kinder- und jugend freundliche Stadt Basel 2020–2023
4  StratÊgie   ¡  4.1  Axe stratÊgique  Au coeur des quartiers 
4.2 STOSSRICHTUNG «AM UND AUF DEM RHEIN» Zielbild
Der Landschaftsraum Rhein ist das wichtigste Identifikationsmerkmal der neuen Quartiere. Er bietet viele verschiedenartige Nutzungsangebote und Wegeverbindungen entlang der Ufer und dient mit den Böschungen gleichzeitig dem Biotopverbund als ökologischer Korridor.
Ziele
▶ Neue, attraktive Aufenthaltsorte entlang beider Ufer verbessern die heute stark eingeschränkte visuelle und physische Erlebbarkeit des Rheins. Die künftigen Bebauungsstrukturen und Quartiere wenden sich dem Rhein zu und machen ihn so zum Zentrum (statt wie aktuell zur Rückseite) der neuen Lebens- und Arbeitsorte. Eine Abfolge von Wegen, Promenaden, öffentlichen Plätzen und Grünanlagen begleitet zukünftig die Ufer und bietet den Nutzern abwechslungsreiche Erholungs- und Freizeitangebote am und auf dem Wasser. ▶ Die Ufer und Böschungen des Rheins sind vielfältig und ökologisch wertvoll ausgestaltet. Sie bilden zusätzlich zum Gewässer wertvolle Naturräume für Tier- und Pflanzenarten, insbesondere für Arten der trockenwarmen Lebensräume. Ein ökologisch ausgerichtetes Pflege- und Unterhaltsregime unterstützt langfristig die Artenvielfalt.
90
4.2 AXE STRATÉGIQUE « AU BORD DU RHIN ET SUR LE RHIN » Vision directrice
L’identité des nouveaux quartiers se structure autour du paysage formé par le Rhin et ses berges. L’investissement de ce motif central, notamment au niveau des berges permet de développer un corridor écologique continu et cohérent favorable au redéploiement de la biodiversité au sein de l’agglomération trinationale. Il permet également de promouvoir des usages variés du fleuve et de ses berges.
Objectifs
▶ De nouveaux espaces aménagés le long des deux rives du Rhin permettent de mieux appréhender et expérimenter physiquement le paysage du fleuve. Les quartiers en renouvellement se tournent vers le Rhin, qui devient le centre du 3Land (et non plus un espace de second plan comme aujourd’hui). Un réseau de sentiers, de promenades, d’espaces publics et d’échappées paysagères se déploient le long des berges pour offrir aux usagers une variété d’activités récréatives à proximité de l’eau et dans la mesure du possible sur l’eau. ▶ Les berges et talus au bord du Rhin se déclinent à travers des profils variés au fil du fleuve et constituent des espaces à haute valeur écologique. Le long du couloir du Rhin, ils forment des espaces naturels précieux pour la faune et la flore, en particulier pour les espèces des habitats secs et chauds. Un entretien favorable à la biodiversité permet de renforcer les qualités des biotopes à long terme.
4 Konzept · 4.2 Stossrichtung «Am und auf dem Rhein»
▶ Die Rheinufer und Böschungen sind prioritäre und durchgängig funktionierende Biotopverbundachsen. Sie verbinden überregional bedeutende Lebensräume für trockenheits- und wärmeliebende Arten vom Hochrhein zum Oberrhein. ▶ Durchgängige Wege für Fussgänger und Veloverkehr entlang der Rheinufer verbinden das Stadtgebiet mit den umliegenden Landschaftsräumen. Derzeit bestehende Lücken im übergeordneten Wegesystem sind geschlossen und Engstellen wo immer möglich aufgeweitet. ▶ Uferabschnitte sind aus den jeweils bestehenden örtlichen Verhältnissen heraus entwickelt, sodass unterschiedlich charakterisierte Räume entstehen. In Basel (Klybeck) werden vorwiegend die für die Stadt typischen Böschungen und Promenaden auch nördlich der Dreirosenbrücke weiterentwickelt. Auf französischer Seite und in Deutschland nördlich der Dreiländer-
brücke hingegen behalten die Ufer mit zum Teil naturnäheren bzw. flacheren Uferabschnitten eine andere Ausprägung. ▶ Bei der Gestaltung der Uferbereiche werden die Naturschutzbedürfnisse und die Anforderungen der Freiraumnutzung integral miteinander entwickelt. Die Böschungen und wassernahen Vegetationsbereiche sind prioritär aus den Anforderungen des Naturschutzes heraus gestaltet. Freiraumnutzungen integrieren sich so, dass der Biotopverbund gewährleistet bleibt. ▶ Der Rhein wird durch neue Nutzungen auf dem Wasser erlebbar gemacht. Die bestehenden Schwimmzonen werden beidseitig ausgedehnt. Diverse punktuelle Freizeitstandorte im/auf dem Wasser ergänzen die Nutzungen am Ufer. Die wertvollen Naturräume entlang der Uferböschungen werden dabei respektiert.
91
▶ Les berges et talus du Rhin forment des couloirs écologiques structurants. Ils relient des milieux abritant des espèces sensibles comme par exemple les milieux chauds et secs entre le Haut Rhin et le Rhin moyen. ▶ Les cheminements doux et les pistes cyclables le long des rives du Rhin s’articulent avec le cadre bâti et les grands ensembles paysagers environnants et forment différentes séquences paysagères. Les interruptions existant actuellement dans le réseau de mobilité douce disparaissent ; des projets visent à prolonger ce réseau. ▶ Les berges sont aménagées et déclinées en fonction du lieu et de ses caractéristiques afin de développer une typologie d’espaces variés et cohérente. L’aménagement des talus et promenades que l’on trouve actuellement en ville de Basel dans le quartier de Klybeck, est réalisé également pour les talus et promenades se situant au nord du Dreirosenbrücke. Au nord du Drei-
l änderbrücke, du côté français et allemand, la spécificité des berges plus naturelles est conservée et valorisée. ▶ L’aménagement des berges conjugue étroitement la protection / valorisation de la biodiversité et l’usage des espaces publics par la population. Même en cas d’intensification de la fréquentation des berges par le public, la conception des talus et des espaces publics des rives du fleuve doit être pensée pour permettre de protéger les biotopes et d’assurer l’intégrité du couloir écologique formé par le Rhin. ▶ Il est nécessaire d’étendre les activités de loisirs sur le fleuve. Les zones actuelles de baignade seront étendues selon les possibilités. Divers espaces de loisirs ponctuels dans/sur l’eau sont aménagés et renforcent les usages des berges. Les espaces à haute valeur écologique le long des rives seront protégés.
4 Stratégie · 4.2 Axe stratégique « Au bord du Rhin et sur le Rhin »
▶ Industrierelikte, die an die langjährige Nutzung der Rheinufer erinnern, werden als Chance für die neuen Quartiere gesehen. Im Zusammenspiel mit öffentlichen Freiräumen werden sie zu Orten mit hohem symbolischem Wert und Identifikationspotential für die Quartierbewohner entwickelt, die auch Anziehungskraft über die Quartier- und Ländergrenzen hinaus ausstrahlen. Durch das Zusammenspiel von Neu und Alt – Bestand und Neuplanung – entsteht ein attraktives Wohnumfeld für BewohnerInnen aller Generationen.
92
▶ Le patrimoine industriel qui rappelle l’usage historique des berges du Rhin est considéré comme un atout pour les nouveaux quartiers. Associé aux nouveaux espaces publics, il acquiert une valeur symbolique, peut servir d’élément identitaire pour les habitants et atttire la population par-delà les frontières. La combinaison entre les formes urbaines actuelles avec leur patrimoine et de nouvelles formes urbaines dans le cadre de projets de développement crée un cadre de vie attrayant pour les habitant(e)s toutes générations confondues.
4 Konzept · 4.2 Stossrichtung «Am und auf dem Rhein»
93
4 Stratégie · 4.2 Axe stratégique « Au bord du Rhin et sur le Rhin »
4.2 Stossrichtung «Am und auf dem Rhein» Axe stratégique « Au bord du Rhin et sur le Rhin »
4  Konzept  ¡  4.2  Stossrichtung Am und auf dem Rhein
Aufwertung
Bestand
Neu
Zeichen
Uferpromenade Uferweg (oberhalb der BÜschung) UferbÜschung /  ßbergeordnete Biotopverbundachse Brßcke Brßckenkopf
Wasserzone Freizeit Freizeitstandort auf dem Wasser Hafen- und Industrierelikt
Transformationsgebiete
Hafengebiete
Abgeschwächt darunter: Stossrichtung Zum und ßber den Rhein
Ó  Rheinufer Innenstadt, Basel
ďƒ”â€‚ Rheinufer, Huningue Etat actuel
RĂŠamĂŠnagement
Ó  B erges du Rhin, centre ville Basel Ô  Berges du Rhin, Huningue
AmĂŠnageSymbole ment
Promenade fluviale Cheminement (sur le haut de talus ) Talus / sur berge / corridor ĂŠcologique supra-rĂŠgional
Pont Tête de pont Zone de loisirs aquatiques Infrastructure pour les loisirs sur l’eau Patrimoine industriel et portuaire
Quartiers en phase de renouvellement urbain
Zone portuaire
AttĂŠnuĂŠe en dessous : axe stratĂŠgique ÂŤ Vers et par-delĂ le Rhin Âť
4  StratÊgie   ¡  4.2  Axe stratÊgique  Au bord du Rhin et sur le Rhin 
95
Gestaltungsanforderungen Freiraumtyp
Uferpromenade
Uferweg oberhalb Böschung
Uferböschung
Funktionen mit Prioritäten
1 Lineare Bewegung, Orientierung 2 Aufenthalt 3 Biotopverbund 4 Repräsentation 5 Lebensraum Flora / Fauna
1 Lineare Bewegung, Orientierung 2 Biotopverbund 3 Aufenthalt
1 Biotopverbund 2 Lebensraum Flora / Fauna 3 Aufenthalt / lineare Bewegung
Gestaltungsanforderungen
+ Grosszügige Dimensionierung, hochwertig gestaltet
+ Fuss- / Velowege gemischt
+ Strukturreiche, artenreiche Lebensräume
+ Möglichst versickerungsfähige Beläge
+ Breite, getrennte Fuss- / Velowege
+ Wege sind teilweise beschattet
+ Trockenwarme standortheimische Vegetation
+ MIV-frei bzw. Mischbereich Velo mit Anlieferung
+ Wege sind begleitet durch artenreiche Wiesen- und/oder Ruderalstreifen
+ Weitestgehend besonnt
+ Lockere wegbegleitende Baumreihen
+ Rückbau verbauter Böschungen
+ Wenige Ausstattungselemente für ruhigen Aufenthalt: Mittagspause, Picknick, Lesen, Natur beobachten und Ausruhen
+ Abschnittsweise naturnahe Gewässerränder/ Uferbereiche
+ Ausstattung für Mittagspause, Grillen, Picknick, Lesen, Natur beobachten, Ausruhen und Spielen + Durchgehende Baumreihe bzw. Allee, d.h. beschattete Fusswege + Artenreiche Wiesen- oder Ruderalstreifen sind Teil der Promenade + Gehölzpflanzungen sind so angeordnet, dass die Böschung nicht beschattet ist und Wiesen- streifen möglichst wenig beschattet sind
+ Punktuelle Wasserzugänge und naturnah gestaltete Sitzstufen (Pflasterfugen etc.) + Schiffsliegeplätze und andere Nutzungen auf dem Wasser sind abgerückt vom Ufer
+ Konfliktfreie Integration von Infrastrukturen für die Hafennutzung (Fahrgastschifffahrt)
96
Naturschutz Fonction écologique
+ Schmaler, durchgehender Fussweg (Berme), wo möglich + Vermeidung von Bauten, die den Biotop- verbund beeinträchtigen
+ Integration von Industrie- und Verkehrsw ege relikten
Freiraum Fonction de loisirs
+ Uferverbauungen sind bewuchsfähig
Préconisations de conception Type d’espace public
Fonctions avec priorisation
Préconisations de conception
Promenade fluviale
Chemin sur le haut de talus
Talus sur berge
1 Déplacement, orientation des usagers 2 Détente 3 Corridor écologique 4 Représentation 5 Habitat Faune / Flore
1 Déplacement, orientation des usagers 2 Corridor écologique 3 Détente
1 Corridor écologique 2 Habitat Faune / Flore 3 Détente / Déplacement
+ Dimensions généreuses, grande qualité des aménagements
+ Sentier partagé entre piétons et cyclistes
+ Habitats écologiques avec une forte biodiversité
+ Pistes cyclables et sentiers pédestres en site propre
+ Cheminements partiellement ombragés
+ Bandes cyclables hors trafic motorisé individuel / partagées avec les véhicules de livraison + Equipements pour les pique-niques, barbecues, la lecture, les jeux et l’observation de la nature + Rangées ou allées d’arbres plantées de manière continue, pistes cyclables ombragées + Bandes enherbées ou plantées, intégrées au profil de la promenade
+ Revêtements des sols perméables + Cheminements accompagnés de bandes enherbées ou rudérales
+ Végétation endémique des habitats chauds et secs + Ensoleillement généreux
+ Alignement d’arbres plantés de manière irrégulière le long du chemin
+ Talus qui facilitent la colonisation par la végétation
+ Présence de quelques équipements pour le pique-nique, la pause-déjeuner, la lecture, l’observation de la nature ou le repos
+ Déconstruction des remblais encombrés + Aménagement de transitions naturelles entre le talus et l’eau de manière ponctuelle + Sentier étroit et continu à mi pente lorsque cela est possible
+ Plantation d’arbres et d’arbustes dont l’ombrage n’atteint ni le talus, ni les bandes / rudérales.
+ Limitation de constructions qui pourraient impacter le corridor écologique
+ Intégration du patrimoine industriel et portuaire
+ Accès ponctuels à l’eau, gradins et îlots flottants – design contextualisé et naturel
+ Intégration d’infrastructures pour le tourisme fluvial en limitant les conflits d’usages
+ Les mouillages pour les bateaux et autres usages sur l’eau sont éloignés du rivage
4 Konzept · 4.2 Stossrichtung «Am und auf dem Rhein»
Freiraumtyp
Brückenkopf
Neue «Hafenbrücke»
Funktionen mit Prioritäten
Orte mit spezieller Bedeutung für die Verbindung der Quartiere beidseits des Rheins 1 Lineare Bewegung 2 Repräsentation 3 Treffpunkt / situativ: Veranstaltungen 4 Biotopverbund
Wasserzone Freizeit (Schwimmen)
1 Lineare Bewegung 2 Biotopverbund
1 Lebensraum / Biotopverbund 2 Spiel, Sport und Schwimmen
+ Kombinierte Fuss-/ Velobrücke
+ Konfliktfreie Anordnung zu Hafennutzungen
+ Qualitätvolle Eingliederung von Rampen und Treppen in den öffentlichen Raum
+ Naturnahe Ein- und Ausstiegsmöglichkeiten für Rheinschwimmer bei gleichzeitiger Sicherstellung der ökologischen Vernetzung der Uferböschungen sowie der ökologischen Funktionen der Uferbereiche (z.B. Ufervegetation, Kiesstrand, Kiesbänke, Störsteine, Buhnen, Faschinen etc.)
Gestaltungsanforderungen
+ Angebote des Quartiers und publikumsorientierte Nutzungen im Umfeld übernehmen eine zentrale Rolle im Quartierleben + Umsteigepunkte verschiedener Verkehrsarten
+ Ökologische Vernetzung mittels Vegetationsstreifen
+ Identifikationsstarke Gestaltung – der Orientierung dienend + Integration von Industrie- und Verkehrswegerelikten (z.B. Kräne, Gleise) + Bäume und ökologisch wertvolle Grünstrukturen sind integraler Bestandteil + Möglichst hoher Anteil unversiegelter Bereiche
Freiraum Fonction de loisirs
97
Naturschutz Fonction écologique
Type d’espace public
Tête de pont
Fonctions avec priorisation
1 Déplacement 2 Représentation 3 Rencontre / évènements 4 Corridor écologique
1 Déplacement 2 Corridor écologique
1 Biotope / Corridor écologique 2 Sports, jeux, baignade
Préconisations de conception
+ Les offres du quartier et les usages pour les citoyens alentour ont un rôle central dans la vie du quartier
+ Pont dédié à la mobilité douce (vélo / piétons)
+ Intégration d’usages portuaires sans conflits avec les usages de loisirs aquatiques
+ Intégration qualitative des rampes et des escaliers dans l’espace public
+ Entrées et sorties du Rhin pour les baigneurs aménagées de manière naturelle, tout en assurant la liaison écologique ainsi que les fonctions écologiques des berges (végétation endémique, plage de galets, bancs de graviers, rochers, épis, fascines etc. )
Nouveau « Hafenbrücke »
+ Lieux dédiés à l’intermodalité + Aménagement des têtes de ponts pour leur donner une identité spécifique et faciliter l’orientation des usagers + Intégration du patrimoine industriel et portuaire (p. ex. grues, voies ferrées)
Zone de loisirs aquatiques (baignade)
Lieux avec une signification particulière puisqu’ils relient les quartiers de part et d’autre du Rhin
+ Continuité écologique grâce à des bandes enherbées
+ Espaces ponctués d’arbres et d’espaces à forte valeur écologique + Favoriser les surfaces perméables
4 Stratégie · 4.2 Axe stratégique « Au bord du Rhin et sur le Rhin »
Freiraumtyp
Freizeitstandort auf dem Wasser 
Hafen und Industrierelikt 
Funktionen mit Prioritäten
1 Aufenthalt 2 Treffpunkt / situativ Veranstaltung 3 Repräsentation 4 Lebensraum Flora / Fauna
1 Treffpunkt 2 Veranstaltung 3 Repräsentation 4 Aufenthalt
Gestaltungsanforderungen
+ Badeplattformen, schwimmende Inseln mit naturnaher Gestaltung bzw. Bepflanzung, Rheinbadehaus, Jachthafen und andere Freizeitnutzungen
+ Gebäude und Industriestrukturen werden zusammen mit Freiräumen ortsspezifisch entwickelt
+ Konfliktfreie Anordnung zu Hafennutzungen
+ Gebäude / Strukturen erhalten Üffentliche bzw. gemeinschaftliche Nutzungen
+ AbgerĂźckt vom Ufer + Bezug zu den am Ufer liegenden Arealentwicklungen und den dort jeweils geplanten Nutzern und Nutzungen
98
Freiraum Fonction de loisirs
Naturschutz Fonction ĂŠcologique
Type d’espace public
Espace de loisirs sur l’eau 
Patrimoine industriel et portuaire 
Fonctions avec priorisation
1 DÊtente 2 Rencontre / Êvènements ponctuels 3 ReprÊsentation 4 Habitat faune & flore
1 Rencontre 2 Evènements 3 ReprÊsentation 4 DÊtente
+ Plateforme de baignade, ponton flottant avec un design naturel ou des plantations, Rheinbadehaus, port pour les yachts et autres usages rĂŠcrĂŠatifs
+ Les bâtiments, les structures industrielles et les espaces publics sont amÊnagÊs en fonction de l’identitÊ du site
PrĂŠconisations de conception
+ IntÊgration d’infrastructures pour l’activitÊ portuaire en limitant les conflits d’usages + Loisirs sur l’eau à l’Êcart du rivage + Espaces de loisirs sur l’eau amÊnagÊs en lien avec les usages prÊvus sur les berges
+ Des usages publics sont prÊvus à l’intÊrieur des bâtiments / structures
4  Konzept  ¡  4.2  Stossrichtung Am und auf dem Rhein
Schema: Uferpromenade und UferbÜschung SchÊma : Promenade fluviale et talus sur berge � � � „ � † „ † �
„ ‡ ˆ „ ‰ „ Š ˆ ‹ „  €‚ €
ƒ „ Â
‚ � „ „ € � � „ „ ƒ
„ � „ … „
 �
Â? Â?
Â
Referenzbild: UferbĂśschung mit Strandabschnitt (Wettsteinquartier, Basel) Image de rĂŠfĂŠrence : Talus sur les berges avec plage (Wettsteinquartier, Basel)
4  StratÊgie   ¡  4.2  Axe stratÊgique  Au bord du Rhin et sur le Rhin 
99
Schema: Schiffsanleger auf dem Wasser SchĂŠma : Amarrage pour navires de plaisance
€ ‚ ƒ „  … †  ‡  ˆ ‰Â
 Š Â
100
Projekt Vis-Ă -Vis, Huningue Projet Vis-Ă -Vis, Huningue
Â? Â? Â? Â Â Â
Â? Â
Â
4  Konzept  ¡  4.2  Stossrichtung Am und auf dem Rhein
Schema: Uferweg oberhalb BĂśschung SchĂŠma : Promenade sur le haut talus 6.1 Uferweg Neugestaltung Weil amdu Rhein
Schema Uferwege
„ � � � � � �
… � † ‡
Â?
 � � � � � �
ˆ
� ‰ � � Š � ‹
‰ Œ �
 � � €
‚ ‚ �
ƒ
Â? Â?
Â? Â?
Â?
� € �
Referenzbild: Grßnanlage am Wasser, BirskÜpfli, Basel Image de rÊfÊrence : Espace public au bord de l’eau, BirskÜpfli, Basel
4  StratÊgie   ¡  4.2  Axe stratÊgique  Au bord du Rhin et sur le Rhin 
101
4.3 STOSSRICHTUNG «ZUM UND ÜBER DEN RHEIN» Zielbild
Attraktive, ökologisch wertvoll gestaltete und sichere Verbindungen führen sowohl als Wege wie auch als ökologische Vernetzungsachsen aus den neuen Quartieren zum und über den Rhein. Sie erfüllen die Ansprüche an den Freiraum- und Biotopverbund.
Ziele
▶ Wegachsen und – heute fehlende – Sichtbeziehungen zum Rhein sind von Anfang an integral in der städtebaulichen Planung berücksichtigt. Der Rhein ist beidseitig aus den Quartieren gut zugänglich. Die Wege verbindungen bieten neben einer attraktiven Anbindung des Rheins auch eine effektive Vernetzung der Freiräume untereinander. ▶ Funktionierende lokale und regionale Biotopverbundachsen vernetzen den Landschaftsraum Rhein (Ufer, Böschungen und Gewässer) mit den grösseren, wertvollen umliegenden Lebensräumen ausserhalb des Perimeters (z.B. wertvolle Bahnareale, Petite Camargue Alsacienne, Landschaftspark Wiese) und den Trittsteinbiotopen in den Quartieren. Dadurch werden insbesondere die Arten der Gewässer, der trockenwarmen Lebensräume, der Gehölze und der Wiesen gefördert.
102
4.3 AXE STRATÉGIQUE « VERS LE RHIN ET PAR-DELÀ LE RHIN » Vision directrice
Le Rhin est réarticulé aux quartiers alentours. Des cheminements piétons sécurisés de grande qualité écologique et des aménagements adaptés aux différents usages relient les quartiers au Rhin. Franchissant le fleuve, ils relient efficacement les espaces publics tout en jouant leur rôle de corridor écologique.
Objectifs
▶ La nécessité d’offrir des cheminements piétons et des perspectives visuelles vers le Rhin sont des exigences prises en compte dès le début de la programmation des nouveaux quartiers. Le Rhin est facilement accessible pour les habitants des quartiers des deux rives. Les cheminements offrent une liaison de qualité avec le Rhin et permettent d’articuler les espaces libres entre eux. ▶ Les corridors écologiques d’importance locale et régionale assurent la connexion entre les écosystèmes du Rhin (écosystèmes présents le long des berges, des talus, des cours d’eau), les écosystèmes situés hors du périmètre 3Land (voies ferrées, Petite Camargue, parc de la Wiese) et les biotopes relais au sein des quartiers. La faune et la flore présentes dans les cours d’eau, les espaces chauds et secs, les bosquets et les prés sont préservées et leur présence est renforcée.
4 Konzept · 4.3 Stossrichtung «Zum und über den Rhein»
▶ Neue Brücken verbinden beide Rheinufer und die neuen Quartiere miteinander. Die Brücken dienen ausschliesslich dem Langsamverkehr und dem öffentlichen Nahverkehr. Sie bieten zusätzliche Verbindungen für Bewegung und Sport zwischen dem Kern des Stadtgebietes und den umliegenden Landschaftsräumen. Die Wege aus dem dichtbewohnten Stadtgebiet in die umgebenden Naherholungsgebiete werden dadurch kürzer, vielfältiger und attraktiver.
▶ Insbesondere der Canal de Huningue und der Wiese korridor bleiben als überregional bedeutsame Freiraumachsen sowie ökologisch hochwertige Biotopverbundachsen erhalten. Die Erhöhung des Natur erlebnisses entlang der beiden Gewässerläufe bildet die Grundlage der Weiterentwicklung. Massnahmen zur Erhöhung der Biodiversität, zur Erweiterung des Grünflächenangebotes, zur Integration neuer Freiraumfunktionen sowie zur Verbesserung der Zugänglichkeit zum Wasser stehen hier im Vordergrund.
▶ Die Wegachsen und Brücken sind so ausgestaltet, dass sie sowohl dem Freiraumverbund als auch dem Biotopverbund dienen. Fuss- und Radwege, Tramschienen sowie einzelne, zum Rhein führende Strassen werden z.B. durch lineare Gehölzstrukturen (Hecken, Baumreihen), extensiv gepflegte Wiesenstreifen und/oder Streifen trockenwarmer Lebensräume begleitet und werden somit zu lokalen Biotopvernetzungskorridoren.
103
▶ De nouveaux ponts relient les deux berges du Rhin et les quartiers entre eux. Ces ouvrages sont réservés aux mobilités douces et aux transports en commun. Grâce aux ponts, le temps de trajet entre les quartiers denses et les espaces publics environnants est court et attractif, facilitant ainsi l’accès aux espaces de détente et de loisirs pour la population vivant au centre-ville.
▶ Le Canal de Huningue et le cours d’eau de la Wiese en tant que corridors paysagers et écologiques d’échelle supra-régionale, sont préservés et valorisés. Les nouveaux quartiers urbains sont aménagés de manière à faciliter l’accès à la nature et aux cours d’eau par la population. Des mesures sont prises pour renforcer la biodiversité, élargir l’offre d’espaces publics, intégrer de nouveaux usages et faciliter l’accès à l’eau.
▶ Les cheminements et ponts sont aménagés de manière à relier les espaces publics entre eux ainsi qu’à connecter les différents biotopes. Les cheminements piétons, pistes cyclables, les voies de tram ainsi que certaines rues menant au Rhin sont réaménagés de manière à former des corridors écologiques d’échelle locale ; il peut s’agir de structures linéaires (haies, rangées d’arbres, bosquets), ou de bandes de prairies sèches ou fleuries.
4 Stratégie · 4.3 Axe stratégique « Vers le Rhin et par-delà le Rhin »
4.3 Stossrichtung «Zum und über den Rhein»
Axe stratégique « Vers le Rhin et par-delà le Rhin »
4  Konzept  ¡  4.3  Stossrichtung Zum und ßber den Rhein
Bestand
Aufwertung
Neu
Ăœbergeordneter GrĂźnzug (Freiraum- und Biotopverbundachse) Ăœbergeordnete Biotopverbundachse Langsam- und GrĂźnverbindung, lokale Biotopvernetzung StadtkĂśrper Ăśffnet sich zum Rhein
Sichtbeziehung zum Rhein
BrĂźcken
Transformationsgebiete
Hafengebiete
Abgeschwächt darunter: Stossrichtung Am und auf dem Rhein
actuel Etat
PĂŠnĂŠtrante verte mĂŠtropolitaine (espaces publics combinĂŠs Ă un corridor ĂŠcologique)
Ó  Biotopverbund- und Freiraum achse, Wiese, Basel
Ó  Corridor Êcologique et pÊnÊtrante verte, Wiese, Basel
Ă” Parc des Eaux Vives, Huningue
Ă” Parc des Eaux Vives, Huningue
RĂŠamĂŠnage- AmĂŠnagement ment
Les corridors Êcologiques d’importance supra-rÊgionale Liaison douce et Êcologique, corridor Êcologique d’importance locale Ouverture de l’espace urbain vers le Rhin ÉchappÊe paysagère / visuelle vers le Rhin
Pont
Quartier en phase de renouvellement urbain
Zone portuaire
AttĂŠnuĂŠe en dessous : axe stratĂŠgique ÂŤ Au bord du Rhin et sur le Rhin Âť
4  StratÊgie   ¡  4.3  Axe stratÊgique  Vers le Rhin et par-delà le Rhin 
105
Gestaltungsanforderungen Ăœbergeordneter GrĂźnzug 
Ăœberregionale Biotopverbundachse zum Rhein 
(Gewässerkorridore entlang Wiese, Canal de Huningue)
(Trockenwarme Lebensräume entlang Hafenbahn)
Funktionen mit Prioritäten
1 Biotopverbund 2 Wertvoller Naturraum 3 Lineare Bewegung 4 Punktuell: Aufenthalt
1 Biotopverbund 2 Wertvoller Naturraum
1 Biotopverbund
Gestaltungsanforderungen
+ GrosszĂźgige Dimensionierung des gesamten Korridors
+ Durchgängig besonnte trockenwarme Wiesen und Ruderalflächen
+ Strukturreiche und artenreiche Lebensräume
+ UngestÜrte und artenreiche Vegetationsflächen mit grosser Strukturvielfalt und standortheimischer Vegetation
+ Vielfältige, zusammenhängende Grßnstrukturen durch die neuen Quartiere, dies sind z.B.: Strassen- oder wegbegleitende Baumreihen mit Ükologisch wertvollen, klimaresistenten und alterungsfähigen Strassenbäumen
Freiraumtyp
+ Standortheimische Vegetation (Biotopverbund fßr Wiesen, GehÜlze und trockenwarme Lebensräume) + Rßckbau verbauter BÜschungen und Ausformung mit bewuchsfähigen Uferverbauungen
+ Vermeidung von Bauten, Nutzungen sowie Beschattung, die den Biotopverbund beeinträchtigen
+ Wo mÜglich naturnahe Gewässerränder/ Uferbereiche
Lokale Biotopvernetzung 
+ Strassen- oder wegbegleitende Vegetationsstreifen (Wiesen, Kraut- und Staudensäume, Ruderalflächen) mit Strukturvielfalt und hohem Anteil standortheimischer Vegetation + Fassadenbegrßnungen
+ Vermeidung von Bauten, die den Biotopverbund beeinträchtigen + Punktuelle, naturnah gestaltete Wasserzugänge + Fuss- und Velowege gemischt oder getrennt + Wenige Ausstattungselemente fßr ruhigen Aufenthalt: Mittagspause, Picknick, Lesen, Natur beobachten und Ausruhen
106
Freiraum Fonction de loisirs
Naturschutz Fonction ĂŠcologique
PrÊconisations de conception Type d’espace public
Corridor d’importance rĂŠgionale 
Corridors ĂŠcologiques d’importance supra-rĂŠgionale menant au Rhin 
(trame bleue le long de la Wiese et du
(Milieux chauds et secs le long de la gare portuaire)
Canal de Huningue)
Fonctions avec priorisation
PrĂŠconisations de conception
Mise en rĂŠseau des biotopes Ă l’Êchelle locale 
1 Corridor ĂŠcologique 2 Biotope 3 DĂŠplacement 4 Ponctuel: DĂŠtente
1 Corridor ĂŠcologique 2 Biotope
1 Corridor ĂŠcologique
+ Dimensionnement gĂŠnĂŠreux du corridor
+ Prairies sèches / surfaces rudÊrales continues et exposÊes au soleil
+ Maillage vert, riche en biodiversitĂŠ au coeur des quartiers comme des rues ou cheminements plantĂŠs avec une vĂŠgĂŠtation adaptĂŠe au changement climatique et qui rĂŠsiste au vieillissement
+ Habitats riches de par leur structure et la diversitÊ des espèces prÊsentes + VÊgÊtation endÊmique (mise en rÊseau des biotopes – prairies, arbustes et habitats chauds & secs) + DÊconstruction des remblais encombrÊs et amÊnagement de talus qui facilitent la colonisation par la vÊgÊtation + AmÊnagements naturels des berges dans la mesure du possible + Limitation des constructions qui pourraient impacter le corridor Êcologique + Accès ponctuels à l’eau – amÊnagement adaptÊ au lieu et le plus naturel possible + Cheminement partagÊ entre piÊtons et cyclistes ou en site propre + PrÊsence de quelques amÊnagements pour le pique-nique, la lecture, l’observation de la nature ou le repos
+ Surfaces avec une flore intacte, riches en espèces avec une grande diversitÊ structurelle et une vÊgÊtation endÊmique + Limitation des constructions, usages, ombrages qui pourraient impacter le corridor Êcologique
+ Bandes enherbÊes le long des rues et cheminements (prairies, bandes herbeuses et ourlets, surfaces rudÊrales) avec une diversitÊ de structures et une haute part de vÊgÊtation endÊmique + VÊgÊtalisation des façades
4  Konzept  ¡  4.3  Stossrichtung Zum und ßber den Rhein
Freiraumtyp
Langsam- und GrĂźnverbindung 
Sichtbeziehung zum Rhein 
Neue ÂŤRheinbrĂźckeÂťâ€ƒ
Funktionen mit Prioritäten
1 Lineare Bewegung, Orientierung 2 Biotopverbund 3 Aufenthalt, Spiel
1 Orientierung
1 Lineare Bewegung 2 Biotopverbund
Gestaltungsanforderungen
+ Idealerweise Ausgestaltung mit Ăśkologisch wertvollen GrĂźnstrukturen
+ Erhalt bestehender Strassenachsen zum Rhein
+ Tramlinie mittig, ggf. in Kombination mit Buslinien, getrennte Fuss-/ Velospuren
+ Priorität LV, Fuss-/Veloweg getrennt (wo mÜglich) oder kombiniert, autofrei (Bestand: im Mischverkehr)
+ Öffnen neuer Sichtbeziehungen/ Strassenachsen in Verlängerung bestehender Strassen
+ Qualitätvolle Eingliederung von Rampen und Treppen in den Üffentlichen Raum
+ Attraktivität und gute Orientierung
+ Freihaltung der Sichtachsen von Bebauung/ hoher Bepflanzung und wenn mĂśglich Fahrzeugen
+ Leichte, fussgängerfreundliche Querung von kreuzenden Verkehrsachsen
+ Ökologische Vernetzung mit begrßntem Tramtrassee; Verwendung nährstoffarmer Substrate
+ Ggf. wenige Infrastrukturen fĂźr Mittagspause, Picknick, Lesen, Natur beobachten, Ausruhen und Spielen
Freiraum Fonction de loisirs
107
Naturschutz Fonction ĂŠcologique
Type d’espace public
PĂŠnĂŠtrante verte 
Fonctions avec priorisation
1 DĂŠplacement, orientation des usagers 2 Corridor ĂŠcologique 3 DĂŠtente, jeux
1 Orientation des usagers
1 DĂŠplacement 2 Corridor ĂŠcologique
+ PrĂŠfĂŠrer un maillage avec des structures ĂŠcologiques riches en biodiversitĂŠ
+ PrĂŠserver les rues actuelles menant vers le Rhin
+ PrioritĂŠ donnĂŠe aux mobilitĂŠs douces, pistes cyclables en voie propre (dans la mesure du possible) ou combinĂŠes avec les cheminements piĂŠtons, si possible sans voitures. (actuellement: espace partagĂŠ)
+ CrĂŠer de nouvelles ĂŠchappĂŠes visuelles / rues dans le prolongement des rues actuelles
+ Ligne de tram au milieu du pont, lignes de bus, pistes cyclables et cheminements piĂŠtons en site propre
PrĂŠconisations de conception
+ AttractivitĂŠ et orientation facilitĂŠe
EchappĂŠe paysagère / visuelle 
+ Garder les ĂŠchappĂŠes visuelles libres de toute construction, vĂŠgĂŠtation de haute taille et des vĂŠhicules
Nouveau pont sur le Rhin ÂŤ RheinbrĂźcke Âťâ€ƒ
+ Bonne intÊgration des rampes et escaliers dans l’espace public + Espace pour le tram vÊgÊtalisÊ qui participe de la mise en rÊseau Êcologique, amÊnagement avec un substrat pauvre en nutriments
+ Franchissement des axes routiers majeurs sÊcurisÊs et facilitÊs pour les piÊtons. + PrÊsence de quelques amÊnagements pour le pique-nique, la lecture, l’observation de la nature, le repos ou les jeux
4  StratÊgie   ¡  4.3  Axe stratÊgique  Vers le Rhin et par-delà le Rhin 
108
Freiraumtyp Funktionen mit Prioritäten
DreirosenbrĂźcke 
Gestaltungsanforderungen
+ Erhalt der Sitzelemente fĂźr Aufenthalt
Freiraum Fonction de loisirs
1 Lineare Bewegung 2 Biotopverbund 3 Aufenthalt
+ Integration von Grßnstrukturen (GehÜlzbepflanzungen und Vegetationsflächen) zur ErhÜhung der Aufenthaltsqualität sowie zur Ükologischen Vernetzung auf den grosszßgigen Trottoirbereichen prßfen
Naturschutz Fonction ĂŠcologique
Type d’espace public
Fonctions avec priorisation PrĂŠconisations de conception
Pont DreirosenbrĂźcke 
1 DĂŠplacement 2 Corridor ĂŠcologique 3 DĂŠtente + Maintien des bancs + IntĂŠgration de structures vĂŠgĂŠtalisĂŠes sur de larges trottoirs (plantation arborĂŠe et surfaces vĂŠgĂŠtalisĂŠes) pour augmenter la qualitĂŠ de sĂŠjour et les liaisons ĂŠcologiques.
4  Konzept  ¡  4.3  Stossrichtung Zum und ßber den Rhein
Schema GrĂźnverbindung verkehrsfrei (Beispiel Beispiel Eisenbahndamm Saint-Louis und Huningue) SchĂŠma : PĂŠnĂŠtrante verte rĂŠservĂŠe Ă la mobilitĂŠ douce (Exemple de la voie ferrĂŠe entre Saint-Louis et Huningue)
 € ‚ ƒ
Â? Â?
� �„ � … † � � � � �‡ „ � �
 �  � �
Â?Â? Â? Â? Â?
Â
Â? Â? Â? Â? Â? Â?
Referenzbild Langsam- und Grßnverbindung: Sønder Boulevard, Kopenhagen Image de rÊfÊrence: Sønder Boulevard, Copenhague
Schnitt gemäss beigefßgtes Bild anpassen
4  StratÊgie   ¡  4.3  Axe stratÊgique  Vers le Rhin et par-delà le Rhin 
109
4.4 STOSSRICHTUNG «ÜBERGEORDNETE PARKANLAGEN» Zielbild
In jedem der drei Länder befindet sich ein grösserer öffentlicher Park mit ortsspezifischem Charakter und eigenständiger Identität als Teil eines regionalen länderübergreifenden Freiraumnetzwerkes. Die Parkanlagen stärken und verbinden das 3Land über die Landesgrenzen hinaus. Aufgrund ihrer Grösse bieten sie vielfältige Erholungs- und Freizeitangebote für die BewohnerInnen aller 3Land-Quartiere. Sie erhalten und fördern die Biodiversität und sind somit wertvolle Lebensräume für Flora
Ziele
▶ Der durch die neuen BewohnerInnen und Arbeit nehmerInnen ausgelöste, zu erwartende steigende Freiraumbedarf wird in den neuen Quartieren bzw. dem direkten Umfeld gedeckt. Zur Gewährleistung einer Bandbreite verschiedenartiger Erholungsfunktionen sind neben kleineren wohnungsnahen Freiflächen auch grosse Parkanlagen (ca. 2 – 10 ha) vorgesehen. ▶ Die drei grossen, übergeordneten Freiräume unterscheiden sich in ihren identitätsstiftenden Gestaltungsmerkmalen. Die örtlichen naturräumlichen Gegebenheiten (Gleisanlagen, Stadtpark, urbaner Wald) sind Ausgangspunkt und Wegleiter für die jeweilige weitere Entwicklung und Gestaltung. Dadurch können sie unterschiedliche Schwerpunkte bei den Nutzungsangeboten setzen und unterschiedliche Nutzergruppen ansprechen.
und Fauna.
110
4.4 AXE STRATÉGIQUE « LES ESPACES PUBLICS MÉTROPOLITAINS » Vision directrice
Un espace paysager d’échelle métropolitaine est développé dans chacun des pays. Une identité spécifique est développée pour chacun de ces trois espaces en fonction de leur taille, de leur nature, de leur histoire et de leur emplacement. Ces sites sont intégrés au réseau régional d’espaces publics. De par leur taille, ils accueillent une grande variété d’usages de loisirs et de détente tout en participant au renforcement de la biodiversité.
Objectifs
▶ Le nombre d’espaces publics doit augmenter au sein du 3Land pour faire face à la croissance de la population résidente et des actifs. Il est nécessaire de programmer des espaces offrant une diversité de fonctions c’est-àdire de petits espaces mais aussi des espaces de taille plus conséquente ( de 2 – 10 ha ). ▶ Les trois grands espaces publics au sein du 3Land se différencient par une identité forte et singulière. Les caractéristiques spécifiques du lieu dans lequel ils se trouvent (proximité des voies ferrées, parc urbain, forêt urbaine) permet de définir les futurs aménagements à réaliser. Chaque espace a ainsi des caractéristiques et des usages propres attirant différents types d’usagers.
4 Konzept · 4.4 Stossrichtung «Übergeordnete Parkanlagen»
▶ Im 3Land-Perimeter befinden sich zwei grosse Flächen (Hafenbahnareal im Klybeck, urbaner Wald in Huningue), die sehr wertvolle Lebensräume für zahlreiche Arten darstellen. Der Erhalt dieser Naturwerte ist trotz der angestrebten städtebaulichen Entwicklung in möglichst grossem Umfang gewährleistet. Falls der Erhalt unter Abwägung aller Interessen nicht möglich ist, werden die Lebensräume wiederhergestellt oder mit angemessenen Massnahmen ersetzt. ▶ Die grossen Parkanlagen dienen der Förderung der Biodiversität und sind entsprechend gestaltet und begrünt. Ökologisch wertvolle und ungestörte, möglichst zusammenhängende Bereiche mit standortheimischen Pflanzen (trockenwarme Rasen, Wiesen, Gehölzbereiche) bilden wesentliche Bestandteile der Parkanlagen.
111
▶ Deux espaces écologiques majeurs abritant une grande biodiversité (gare portuaire de Klybeck et forêt urbaine de Huningue) se situent au cœur du 3Land. La préservation de ces espaces est assurée malgré la forte pression urbaine. Si l’un de ces espaces écologiques venait à être atteint malgré une stricte pesée des intérêts, des mesures de compensation écologique ou d’autres mesures appropriées devraient être adoptées. ▶ Les grands espaces publics doivent participer au renforcement de la biodiversité et à ce titre, être aménagés et végétalisés de manière adéquate. Il est indispensable d’y renaturer des sous-espaces (prairie sèche, bosquets) avec des plantes endogènes et de les mettre en défens.
4 Stratégie · 4.4 Axe stratégique « Les espaces publics métropolitains »
4.4 Stossrichtung «Übergeordnete Parkanlagen» Axe stratégique « Les espaces publics métropolitains »
RHEINPARK VIS-À-VIS
ESPACE PUBLIC DANS LE PARC TECHNOLOGIQUE
GLEISPARK
+ + + + + + + ++ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Aufwertung
Neu
+
+
+
+
+
+
+
GrÜsste bestehende, sehr wertvolle Lebensräume im Perimeter +
Ăœbergeordnete Parkanlage
Ăœbergeordnete GrĂźnzĂźge in der + umgebenden Landschaft+ + + +
ER
HU
NI
/L
DE
NG
UE
Transformationsgebiete
EIN
A
L
RH
AN
HIN
Technologiepark
C
+ + + + + + + + + + + +
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + +
WIE
+
+
SE
Ó  Rheinpark in Weil am Rhein
Ô  Mont-Evrin-Park, Frankreich
113
Ô  Parc Mont-Evrin, France
+ +
+ + + + + + + + + + +
+ +
RĂŠamĂŠnage- AmĂŠnagement ment
Etat actuel
Ó  Rheinpark à Weil am Rhein
+ + + +
+ + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Hafengebiete
+ + + + + + + +
+
+
Grands biotopes à forte valeur Êcologique dans le pÊrimètre
+ + +
+
+
Les espaces publics mĂŠtropolitains
+
+ +
+ + +
ER
DE
PĂŠnĂŠtrante verte en lien avec + + + + le grand paysage environnant +
HU
NI
/L
A
L
HIN
+
C
AN
Le parc technologique
+
NG
UE
+ + + + + + + +
Quartiers en phase de renouvellement urbain
EIN
+ + + +
RH
+
Zone portuaire
+ + + + + + + + + + + +
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ +
+
WIE
SE
+ + + + + + + + + + + + + + + +
+ + + +
+ + +
4  StratÊgie   ¡  4.4  Axe stratÊgique  Les espaces publics mÊtropolitains  + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ +
Bestand
4 Konzept ¡ 4.4 Stossrichtung ÂŤĂœbergeordnete ParkanlagenÂť
+ + + + + + + + + + +
+
+ + + + + + + + + +
+
4.4 Überblick Übergeordnete Parkanlagen Vision d’ensemble Les espaces publics métropolitains
PARC CHÉRIN
RHEINPARK VIS-À-VIS
500 m
PARC DES EAUX VIVES
DREILÄNDER G ARTEN ESPACE PUBLIC DANS LE PARC TECHNOLOGIQUE
GLEISPARK
LANDSCHAFTSPARK L ANGE ERLEN / WIESE
TIERPARK LANGE ERLEN
HORBURGPARK
ERLENMATTPARK
DREIROSENANLAGE
ST. JOHANNS-PARK KANNENFELDPARK
CLARAMATTE
4 Konzept · 4.4 Stossrichtung «Übergeordnete Parkanlagen»
Bestand
Aufwertung
Neu
Übergeordnete Parkanlagen
Einzugsradius 500 m
Starke Barriere
Übergeordnete Grünzüge in der umgebenden Landschaft
Ó
Kannenfeldpark, Basel
Ó Kannenfeldpark, Basel 115
Ô Etat actuel
Arstabergsparken, Stockholm
Ô Arstabergsparken, Stockholm
Réaménage- Aménagement ment
Les espaces publics métropolitains
Accessibilité à moins de 500 m
Coupures urbaines Pénétrante verte en lien avec le grand paysage environnant
4 Stratégie · 4.4 Axe stratégique « Les espaces publics métropolitains »
Gestaltungsanforderungen Freiraumtyp
Ăœbergeordnete Parkanlage (ab 2 ha) 
Funktionen mit Prioritäten
1 Aufenthalt / Treffpunkt 2 Wertvoller Naturraum 3 Spiel und Sport
GestaltungsGenerell anforderungen + Multifunktional
4 Biotopverbund 5 Lineare Bewegung 6 Repräsentation
Spezifisch Gleispark (Basel) + Ausreichender Anteil trockenwarmer Lebensräume zur Vernetzung der RheinbÜschungen mit den Bahnarealen
+ GrosszĂźgige Dimensionierung + Komplett autofrei, Velos nur auf Hauptwegen
+ Integration bestehender wertvoller Naturwerte und Qualitäten in zusammenhängenden Flächen
+ Gestalterisch getrennte Bereiche fĂźr Frei-/ Naturraum und Mischbereiche + Konzentration von intensiven Nutzungen auf Teilbereiche
+ Schutz durch Aufnahme in Naturschutz- und Naturschonzone
+ Mischung aus schattigen und besonnten Bereichen, um Ükologischen Aspekten und Aufenthaltsqualität gerecht zu werden
+ KÜnnen schßtzenswerte Naturwerte unter Abwägung aller Interessen nicht erhalten werden: Wiederherstellung oder ansonsten angemessener Ersatz dieser Werte (nationale und kantonale Naturschutzgesetzgebung)
+ Schaffung und Integration von mÜglichst zusammenhängenden und wenig begangenen bzw. mÜglichst stÜrungsfreien wertvollen Naturräumen
Spezifisch Rheinpark und Vis-à -Vis (Weil am Rhein, Huningue) + Gestalterische Aufwertung der bestehenden Parkanlage + Erweiterung um neue Freiraumfunktionen + Verbesserung des Zugangs zum Rhein + Integration von Industrie- und Verkehrswegerelikten + Ökologische Vernetzung entlang der Rheinufer fÜrdern und entwickeln + Erhalt des bestehenden alten Baumbestandes sowie Ergänzung mit Neupflanzungen
+ Vermeidung von UnterbrĂźchen der Biotopverbundachse
+ Strukturreiche und artenreiche Lebensräume mit standortheimischer Vegetation
+ Integration von Industrie- und Verkehrswegerelikten
116
Freiraum Fonction de loisirs
Naturschutz Fonction ĂŠcologique
PrÊconisations de conception Type d’espace public
Fonctions avec priorisation
Espace public mĂŠtropolitain (taille supĂŠrieure Ă 2ha)  1 SĂŠjour / Rencontre 2 Biotope 3 Jeux, sport
PrÊconisations GÊnÊral de conception + Espaces accueillant une diversitÊ d’usages
+ Dimensionnement gÊnÊreux + Espaces sans voitures, vÊlos sur les cheminements principaux + SÊparation des espaces accueillant des fonctions sociales / Êcologiques ou les deux + Usages intensifs sur des espaces bien dÊlimitÊs + Alternance d’espaces ombragÊs et ensoleillÊs pour les besoins des usagers et des espèces vÊgÊtales + Renaturation d’espaces continus peu accessibles accueillant exclusivement des fonctions Êcologiques + Biotopes à haute valeur Êcologique avec prÊsence d’espèces endÊmiques
4 Corridor ĂŠcologique 5 DĂŠplacement 6 ReprĂŠsentation
 Gleispark  (Basel) + Proportion suffisante d’habitats secs et chauds pour permettre la mise en rÊseau des biotopes des berges du Rhin avec celui des voies ferrÊes + Prise en compte des qualitÊs Êcologiques des biotopes existants sur des surfaces d’un seul tenant + Protection grâce à une nouvelle classification dans le plan local d’urbanisme –  Naturschutz- und schonzone  + Dans le cas ou certains biotopes ne pourraient pas être prÊservÊs malgrÊ une pesÊe de tous les intÊrêts, remise en Êtat ou compensation proportionnelle (loi de protection de la nature cantonale ou fÊdÊrale) + Empêcher les ruptures dans le corridor Êcologique + IntÊgration du patrimoine industriel et ferroviaire
 Rheinpark  et  V is-Ă -Vis  (Weil am Rhein, Huningue)  
+ RÊamÊnagement du parc + Nouvelles fonctions pour les usagers + AmÊliorer l’accès au Rhin + IntÊgration du patrimoine industriel et ferroviaire + Promouvoir et dÊvelopper la mise en rÊseau des biotopes le long des rives du Rhin + PrÊservation du patrimoine arborÊ et nouvelles plantations
4 Konzept ¡ 4.4 Stossrichtung ÂŤĂœbergeordnete ParkanlagenÂť
Freiraumtyp
Technologiepark (Huningue) 
Funktionen mit Prioritäten
1 Lineare Bewegung 2 Aufenthalt 3 Biotopverbund 4 Wertvoller Naturraum
GestaltungsSpezifisch Freiraum im ÂŤTechnologieparkÂť anforderungen (Huningue)
Ăœbergangsbereich Technologiepark / bebautes Entwicklungsgebiet
+ Erhalt und Weiterentwicklung der wertvollen Baumbestände unter Ükologischen Aspekten sowie fßr die Aufenthaltsqualität und Freiraumfunktionen im Einklang mit den Entwicklungsprojekten + Ausscheidung geschßtzter Zonen mit Vorrang fßr Ökologie im Innern des Parkes + Intensiv nutzbare Freiraumfunktionen an den Rändern anordnen
+ Weitläufige, campusartige Gesamtgestaltung (keine Einfriedungen zwischen einzelnen Parzellen / Eigentßmern) + Einzelgebäude (hauptsächlich gewerbliche Nutzung) sind eingebettet in grosszßgige Parklandschaft bestehend aus Wiesen, Einzelbäumen, Baumgruppen, einem Wegenetz und kleinen Aufenthaltsbereichen + Begrßnung von Dachflächen und Fassaden + MÜglichst geringer Versiegelungsgrad (GebäudehÜhe grÜsser Grundrisslängen) + Verwendung einheimischer Pflanzenarten + Naturnahe und strukturreiche Gestaltung
Freiraum Fonction de loisirs
117
Naturschutz Fonction ĂŠcologique
Parc technologique (Huningue) 
Type d’espace public
1 DĂŠplacement 2 SĂŠjour 3 Corridor ĂŠcologique 4 Biotope
Fonctions avec priorisation
PrĂŠconisations Espace public dans le parc technologique de conception ( Huningue ) + Projets de dĂŠveloppement veillent Ă prĂŠserver le patrimoine arborĂŠ qui remplit des fonctions ĂŠcologiques mais aussi sociales (qualitĂŠ de sĂŠjour)
+ Zones mises en dÊfens au cœur de l’espace public + Les zones rÊservÊes à des fonctions sociales sont amÊnagÊes sur les franges de l’espace
Espace de transition entre le parc technologique et le quartier + Conception d’ensemble de type campus (pas de clôtures entre les parcelles appartenant à diffÊrents propriÊtaires fonciers) + Les bâtiments individuels (principalement à usage Êconomique) sont intÊgrÊs dans un vaste espace paysager composÊ de prairies, d’arbres individuels, de groupes d’arbres, d’un rÊseau de sentiers et de petits espaces de dÊtente + VÊgÊtalisation des surfaces de toiture et des façades + Limiter l’impermÊabilisation du sol (hauteur du bâtiment supÊrieure à sa longueur / largeur) + Plantation d’espèces vÊgÊtales endÊmiques + AmÊnagements de l’espace de manière à permettre la prÊservation des biotopes (le plus naturel possible)
4  StratÊgie   ¡  4.4  Axe stratÊgique  Les espaces publics mÊtropolitains 
Neugestaltung Weil am Rhein (Wettbewerbsgewinner faktorgrün) Réaménagement à Weil am Rhein (Gagnant du concours faktorgrün)
118
Referenzbilder: Gleispark (Park am Gleisdreieck, Berlin und Zeche-Zollverein, Essen, Deutschland) Image de référence : Gleispark (Parc du Gleisdreieck, Berlin et Zeche-Zollverein, Essen, Allemagne)
4 Konzept ¡ 4.4 Stossrichtung ÂŤĂœbergeordnete ParkanlagenÂť
Schemaschnitt: Ă–ffentlicher GrĂźnraum im Technologiepark SchĂŠma : Espace public dans le parc technologique
‡  € ˆ ‰ ‰Â? ‚ ‡Š Â
 € ‚ ƒ �
Â?
‹ Œ‚ � ‚
� � „ � �
Â…
Â?
† �
 � �
Â?
Â? Â Â? Â? Â
Â?
Referenzbild: Technologiepark  (Campus Umeü, Schweden) Image de rÊfÊrence : Parc technologique  (Campus Umeü, Schweden)
4  StratÊgie   ¡  4.4  Axe stratÊgique  Les espaces publics mÊtropolitains 
119
4.5 Konzeptkarte «Synthese» Carte stratégique « Synthèse »
4 Konzept ¡ 4.5 Konzeptkarte Synthese
Bestand
GrĂźnanlage/Park
Bestand / Neu
Neu
 
Uferpromenade/ Uferweg
Technologiepark
UferbÜschung /  ßbergeordnete Biotopverbundachse
Platz
Baumallee/Baumreihe
HalbÜffentliche Freiräume (beschränkt zugänglich), z.B. Schulen, Sportanlagen
Ăœbergeordnete Biotopverbundachse  (trockenwarm)
Neue BrßckenkÜpfe / Orte mit spezieller Bedeutung fßr die Verbindung der Quartiere beidseits des Rheins
Neue GrĂźn- und FreiÂf lächen in Abstimmung mit zukĂźnftiger Entwicklung festlegen
BrĂźcke
Wasserzone Freizeit
 
Ăœbergeordnete GrĂźnzĂźge in der umgebenden Landschaft /Biotopverbund Transformationsgebiet
Hafengebiet
Freizeitstandorte auf dem Wasser
121
Etat actuel
Espace plantĂŠ / parc
AmÊnagement  
Etat actuel / AmĂŠnagement
Promenade fluviale
Le parc technologique
Talus / corridor ĂŠcologique
Place
AllĂŠes / allĂŠes plantĂŠes
Espace semi-public ( accessibilitĂŠ limitĂŠe ) par ex. ĂŠcoles, terrains de sport
Corridor ĂŠcologique (sec et chaud) AmĂŠnagement des espaces publics coordonnĂŠ avec les projets de dĂŠveloppement urbain
Nouvelles têtes de ponts / lieux avec une signification particulière puisqu’ils relient les quartiers de part et d’autre du Rhin Pont
Zone   Loisirs aquatiques 
Infrastructure pour les loisirs sur l’eau
 
PĂŠnĂŠtrantes vertes en lien avec le grand paysage / corridor ĂŠcologique Quartiers en phase de renouvellement urbain
Zone portuaire
4  StratÊgie   ¡  4.5  Carte stratÊgique   Synthèse 
4.5 Konzeptkarte «Naturschutz»
Carte stratégique « Espaces écologiques »
4 Konzept · 4.5 Konzeptkarte «Naturschutz»
Bestand Sicherung der sehr wertvollen Lebensräume (sowie wertvoller Lebensräume in Basel) ausserhalb der Transformationsgebiete Gehölz
Wiesen, Rasenflächen
Trockenwarme Lebensräume
Strukturreiches Kulturland
Stehende Kleingewässer
Biotopverbundachsen Bestand
Neu
Prioritäre Lebensräume in den neuen Parkanlagen
Gehölz
Wiesen, Rasenflächen Trockenwarme Lebensräume
Ó Gartenrotschwanz
Ó Rougequeue à front blanc 123
Ô Wiese, Basel
Ô Wiese, Basel
Etat actuel Préservation des biotopes à très forte valeur écologique (et à forte valeur écologique à Basel) en dehors des zones de renouvellement urbain. Espaces arborés
Prairies, espaces engazonnés
Milieux chauds et secs
Espace dédié à l’agriculture
Petit plan d’eau
Corridors écologiques Etat actuel
Aménagement
Biotopes à préserver en priorité dans les nouveaux parcs
Espaces arborés Prairies, espaces engazonnés Milieux chauds et secs
4 Stratégie · 4.5 Carte stratégique « Espaces écologiques »
4.5 Konzeptkarte «Freiraumfunktionen»
Carte stratégique « Fonctions des espaces publics »
4 Konzept ¡ 4.5 Konzeptkarte Freiraumfunktionen
Freiraumfunktionen
Neu
Zeichen
Hauptfunktion Aufenthalt
Hauptfunktion Spiel und Sport
Lineare Bewegung
Spiel
Sport
Treffpunkt
Veranstaltung und Markt
Repräsentation
Wasserzone Freizeit
Freizeitstandorte auf dem Wasser
Les espaces publics et leurs fonctions
Nouveau
Ó  Simon-Goulard-Platz, Genf
Ó  Place Simon Goulard, Genève
Ô  Activity Landscape, Kastrup, Dänemark
Ô  Activity Landscape, Kastrup, Danemark
Symbole
Fonction principale de sĂŠjour
Fonction principale Jeux et sport
Espace dĂŠdiĂŠ aux dĂŠplacements
Place de jeux
Terrain de sport
Lieu de rencontre Lieu dĂŠdiĂŠ Ă des ĂŠvĂŠnements / marchĂŠ Espace de reprĂŠsentation
Zone   Loisirs aquatiques  Infrastructure pour les loisirs sur l’eau
4  StratÊgie   ¡  4.5  Carte stratÊgique   Fonctions des espaces publics 
125
4.6 Raumkonzept 3Land
Concept urbain 3Land
3
2
1
4
4 Konzept · 4.6 Anpassungen zum Raumkonzept 3Land
4.6 ANPASSUNGEN ZUM RAUMKONZEPT 3LAND Dem Freiraum- und Naturschutzkonzept liegt u.a. das Raumkonzept 3Land aus dem Jahr 2015 zugrunde. Das Raumkonzept wird mit der vorliegenden Arbeit überprüft und weiterentwickelt. Teilweise werden Aussagen aus dem Raumkonzept bestätigt und konkretisiert. Teilweise werden Aussagen jedoch aufgrund aktueller Rahmenbedingungen und Entwicklungen widerlegt oder verändert.
Wesentliche Veränderungen zum Raumkonzept 3Land sind: Gleispark
Bei der Abwägung der drei im Raumkonzept 3Land vorgeschlagenen Varianten (Szenarien «Insel», «Park» und «Halbinsel», S. 15) für die Entwicklung des Klybeckquais und des Westquais in Basel ist aus Freiraum- und ökologischer Sicht nur das Szenario «Park» als konfliktärmste Variante weiter verfolgbar. Die Flächen der Hafenbahn kommen bei diesem Szenario bei einer teilweisen Umwidmung zu öffentlichen Grün- und Freiräumen sowohl der Bevölkerung als auch dem Schutz der Stadtnatur zugute. Um ausreichend städtebauliche Entwicklungsfläche zu generieren, wurde der im Raumkonzept 3Land dargestellte Park auf den heutigen Gleisanlagen allerdings verkleinert. Die genaue Form, Grösse und Vernetzung wird in Abstimmung mit dem städtebaulichen Konzept in weiteren Verfahren erarbeitet.
127
4.6 AJUSTEMENT DU CONCEPT URBAIN 3LAND La stratégie des espaces publics et écologiques est basée sur le concept urbain 3Land datant de 2015. Il propose une vision des espaces publics et écologiques qui est approfondie et remise en question dans la présente stratégie parce que les conditions-cadres et les projets de développement ont évolué.
Les changements majeurs par rapport au concept urbain 3Land sont les suivants : Gleispark
Le scénario « Parc » a été retenu pour Basel (scénario « île », « péninsule », « parc », p.16) : il représente la variante la plus consensuelle du concept urbain 3Land. Les anciennes zones portuaires seront réaménagées pour devenir en certains endroits des espaces publics et écologiques. Le parc présenté dans le concept urbain 3Land se limitera à l’espace occupé actuellement par les voies ferrées, le but étant de garder suffisamment d’espaces pour le développement urbain. La forme exacte, la taille et la mise en réseau des biotopes seront définies en coordination avec le concept d’urbanisme dans le cadre de procédures ultérieures.
4 Stratégie · 4.6 Ajustement du concept urbain 3Land
Aufenthaltsorte am Wasser, Zutphen, Niederlande
Espace public au bord d’une rivière, Zutphen, Pays-Bas
128
Espace ouvert du parc technologique de Huningue
Le concept urbain 3 Land représente un très grand espace planté sur le territoire français (« parc urbain »), qui s’étend de la frontière suisse jusqu’à la ZAC du Canal. Cet espace est à la fois un « parc urbain », un « campus innovant » et un « espace dédié aux loisirs et à la détente ». Le concept urbain 3Land a été validé par la commune de Huningue. Les orientations d’aménagement sont étudiées par la commune et SLA (Saint-Louis Agglomération). Parcelle Ex-Satram et BImA
Le concept spatial 3Land prévoyait un espace paysager au niveau du site Ex-Satram / BImA, près du poste de douane germano-suisse de Weil-Friedlingen. Celui-ci est partiellement abandonné au profit d’un développement urbain de la zone. Un lieu de détente au bord de l’eau avec vue sur le port sera aménagé le long du Wendebecken (bassin de retournement). Le développement urbain devra favoriser par les formes du bâti, le jeu entre les pleins et les vides, permettre les déplacements, offrir des espaces de détente et favoriser la nature en ville.
Le Campus Novartis
Le concept urbain 3Land présente deux grands espaces publics sur le site de Novartis AG. Le site Novartis est un espace de propriété privée ; comme il n’est pas encore prévu que les espaces végétalisés du campus puissent être ouverts au public, ils ne sont pas intégrés dans la présente stratégie.
4 Konzept · 4.6 Anpassungen zum Raumkonzept 3Land
Freiraum im Technologiepark in Huningue
Im Raumkonzept 3Land wird auf französischem Gebiet ein sehr grosser Grünraum («Parc urbain») dargestellt, der sich von der Schweizer Grenze fast bis zur Entwicklungsparzelle ZAC Canal zieht. Er setzt sich aus den Bereichen «Parc urbain», «Campus innovant» sowie «Sport et loisirs» zusammen. Die weiteren Entwicklungabsichten in diesem Gebiet werden durch die Gemeinde Huningue und die SLA (Saint-Louis Agglomération) geprüft.
4 Novartis Campus
Das Raumkonzept 3Land zeigt auf dem Novartis Campus zwei grosse öffentliche Grünräume. Der Campus befindet sich im Besitz des Unternehmens Novartis; eine öffentliche Grün- und Freiraumnutzung ist im Moment nicht vorgesehen. Deshalb werden diese Flächen im Freiraumund Naturschutzkonzept nicht weiter bearbeitet und dargestellt.
Ex-Satram- und BImA-Areale
Der im Raumkonzept 3Land dargestellte Grünraum auf den Ex-Satram/BImA-Arealen am deutsch-schweizerischen Zollübergang Weil-Friedlingen entfällt teilweise zugunsten einer Überbauung des Gebietes. Im Westen, unmittelbar angrenzend an das Wendebecken, soll allerdings die Möglichkeit eines Aufenthaltsortes am Wasser mit Blick auf den Hafen geschaffen werden. Bei der Entwicklung des Areals ist konsequent auf die Durchlässigkeit der städtebaulichen Strukturen für Mensch und Natur sowie die Schaffung attraktiver Aufenthaltsorte am Wasser zu achten. 129
Ô Ufergestaltung Landesgartenschau, Schwäbisch-Gmünd, Deutschland
Ô Aménagement des berges, Landesgartenschau, Schwäbisch-Gmünd, Allemagne
4 Stratégie · 4.6 Ajustement du concept urbain 3Land
5
UMSETZUNG
MISE EN OEUVRE
Umsetzung
Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der Städte Basel, Huningue, Saint-Louis und Weil am Rhein im 3Land bezieht sich insbesondere auf die gemeinsame Erarbeitung und gegenseitige Abstimmung ihrer Planungen auf konzeptioneller Ebene. Das vorliegende Freiraum- und Naturschutzkonzept stellt dazu einen wichtigen Meilenstein dar.
Die Umsetzung des Freiraum- und Naturschutzkonzeptes erfolgt vorwiegend länderspezifisch und iterativ. Es handet sich primär um kommunale Planungen. Davon abgesehen gibt es bi- und trinationale Projekte, die grenzüberschreitend und gemeinsam entwickelt werden. In den anschliessenden Planungsschritten müssen jeweils konkrete Interessensabwägungen zwischen den teilweise widersprüchlichen Zielsetzungen gemacht werden. Alle Chancen, Risiken und Mitigationsmöglichkeiten müssen gegeneinander abgewogen und immer wieder neue, innovative Lösungen zur Kombination der viel fältigen Bedürfnisse von Mensch, urbaner Entwicklung und Natur erforscht und ausprobiert werden. Die direkt grenzüberschreitend zu entwickelnden Projekte bilden die gemeinsame Basis. Es sollen aber auch eine Vielzahl der weiteren aufgeführten Aufgaben in den trinationalen Kontext des 3Lands sowie in eine kontinuierliche trinationale Zusammenarbeit eingebettet werden. Das Freiraum- und Naturschutzkonzept soll dazu beitragen, einem fragmentierten Perimeter eine neue, gemeinsame Identität zu verleihen. Für seine langfristige Umsetzung
132
Mise en oeuvre
Dans le projet 3Land, la coopération transfrontalière entre les villes de Basel, Huningue, Saint-Louis et Weil am Rhein se traduit en particulier par la coordination de leurs projets de développement et le travail sur des stratégies communes dont ce document représente un jalon important.
Chaque commune du 3Land s’engage à mettre en œuvre de manière itérative cette stratégie sur son périmètre. Les projets à portée binationale et trinationale seront développés par ailleurs conjointement par-delà les frontières. Les planifications à venir devront peser des intérêts divergents, les risques, opportunités et mesures de compensation. Des solutions innovantes devront être étudiees et mises en oeuvre pour concilier les besoins du développement urbain, des habitants et des écosystemes. Les mesures binationales forment une base solide pour le travail partenarial. Même les mesures définies par chaque commune ont vocation à être mises en oeuvre en coopération avec les partenaires du 3Land. La stratégie permet de donner au périmètre 3Land une identité commune qui dépasse les fragmentations spatiales initiales. Il est primordial qu’un processus permanent de coordination, d’échange d’information ait lieu entre les communes afin que la qualité des espaces publics et écologiques puisse être garantie sur le long terme.
5 Umsetzung
braucht es einen dauerhaften Abstimmungs-, Informationsund Austauschprozess. Das Konzept hat zum Ziel, die Natur- und Freiraumqualität im grenzüberschreitenden Perimeter langfristig zu verbessern. Die nachfolgenden Übersichten zeigen, welche Aufgaben die Städte jeweils auf ihrem Hoheitsgebiet als Nächstes in Angriff nehmen möchten. Sie stellen eine Momentaufnahme aus Freiraum- und Naturschutzsicht mit einer Einschätzung des Umsetzungshorizontes dar und sind nicht als länderübergreifend koordiniertes Massnahmenprogramm zu verstehen. Langfristige Aufgaben bestehen heute oftmals erst als Idee. Sie sind in den drei Ländern mit vielfältigen weiteren Planungen und Massnahmen abzustimmen, in die laufenden und zukünftigen Planungsverfahren und Entwicklungsprozesse zu überführen und die jeweils folgenden Planungsschritte zu definieren. Die zeitliche Perspektive ist wie folgt gegliedert: Kurzfristig Mittelfristig Langfristig
Das Freiraum- und Naturschutzkonzept 3Land ist für die betroffenen Ämter in den trinationalen Kommunen Grundlage für alle weiteren Freiraum- und Naturschutzplanungen. Es dient ihnen als Orientierungshilfe, Regelwerk, Argumentationshilfe sowie Arbeits- und Kontrollinstrument. In Basel wird das Freiraum- und Naturschutzkonzept 3Land eine wichtige Fachgrundlage für den behörden verbindlichen Stadtteilrichtplan Klybeck-Kleinhüningen sein. Die Arbeiten dafür sollen voraussichtlich 2020 beginnen. Für die Stadt Weil am Rhein wird das Freiraum- und Naturschutzkonzept 3Land eine Planungsgrundlage für das zukünftige Integrierte Stadtentwicklungskonzept (ISEK) darstellen. Damit bildet es die Basis für eine stadtgebietsweite Konzeption bezüglich Freiraumgestaltung und Naturschutz.
bis 2025 bis 2030 ab 2030 133
Ce chapitre de la stratégie présente les mesures que les communes veulent mettre en œuvre sur leur territoire, un instantané des espaces publics et écologiques avec une évaluation de l’horizon de mise en œuvre. Il ne s’agit pas d’un programme de mesures coordonnées au-delà des frontières nationales. Les tâches à long terme n’existent souvent aujourd’hui que sous forme d’idées. Dans les communes, elles doivent être coordonnés avec divers autres plans et mesures, intégrés dans les procédures de planification et les processus de développement actuels et futurs, et les étapes de planification ultérieures définies. L’horizon de réalisation est décliné comme suit : Court terme Moyen terme Long terme
jusqu’en 2025 jusqu’en 2030 dès 2030
La stratégie des espaces publics et écologiques doit servir de base à la planification de tous les autres espaces ouverts et à la protection de la nature pour les services concernés dans les communes. Elle doit servir d’aide à l’orientation, d’argumentaire, fournir des préconisations et ainsi devenir un instrument de travail et de monitoring. Du côté de Basel, cette stratégie constituera une base technique importante pour le développement du plan directeur du quartier de Klybeck-Kleinhüningen. Les travaux dans ce domaine devraient commencer en 2020. Pour Weil am Rhein, la stratégie des espaces publics et écologiques 3Land servira de base pour le futur concept de développement urbain intégré (ISEK); celui-ci coordonnera l’aménagement des espaces publics et la protection des espaces écologiques à l’échelle du périmètre global de la commune.
5 Mise en oeuvre
Ó Uferweg an der Saône, Frankreich
Ó Bords de la Saône, France
Pour Huningue la stratégie est un outil de travail qui accompagne le développement urbain du 3 LAND afin d’offrir des espaces publics de qualité respectant les besoins écologiques du secteur.
Pour l’Eurodistrict trinational de Basel (ETB), la stratégie des espaces publics et écologique est importante pour la future coopération au sein du projet 3Land. En effet, la stratégie définit des mesures transfrontalières qui sont éligibles à un cofinancement de l’Union Européenne.
134
Pour Saint-Louis, cette stratégie permet d’ouvrir la ville dans un quartier jusque-là tourné vers l’ouest et ainsi de créer de nouvelles connexions, de nouvelles circulations et de permettre de nouveaux usages. L’IBA Basel a encouragé le travail de collaboration entre les communes afin que les projets menés apportent un bénéfice aux habitants du 3Land dans leur ensemble. Il s’agit de construire une stratégie trinationale pour les espaces publics et écologiques, stratégie qui prenne en compte les besoins de la population, permette une réduction maximale de l’empreinte écologique sur le périmètre 3Land et favorise la résilience d’un territoire soumis à des défis climatiques et à une forte pression foncière.
Les mesures sont déclinées par axes stratégiques: Axe stratégique « Au cœur des quartiers » Axe stratégique « Au bord du Rhin et sur le Rhin » Axe stratégique « Vers et par-delà le Rhin » Axe stratégique « Les espaces publics métropolitains »
5 Umsetzung
Für Huningue stellt das Freiraum- und Naturschutzkonzept ein Arbeitsinstrument dar, das den Prozess der Stadtentwicklung im 3Land begleitet. Es hat zum Ziel, die Freiräume hochwertig zu gestalten und dabei den Naturschutz ständig zu berücksichtigen. Für Saint-Louis ermöglicht dieses Konzept die Erschliessung der Stadt in einem bisher ausschliesslich nach Westen gerichteten Stadtteil und schafft so neue Wegeverbindungen und neue Nutzungen. Die IBA Basel hat sich dafür eingesetzt, dass die Gemeinden ihre Anstrengungen bündeln, um sicherzustellen, dass die durchgeführten Projekte den Menschen im 3Land als Ganzes zugutekommen. Für die IBA Basel ist dieses trinationale Konzept für öffentliche und ökologische Räume eine wichtige Planungsgrundlage, die trotz Entwicklungs- und Renditedruck den Bedürfnissen der wachsenden Bevölkerung Rechnung trägt, eine maximale Reduzierung des ökologischen Fussabdrucks im 3Land ermöglicht und die Widerstandsfähigkeit eines Gebietes fördert, das zukünftig grossen klimatischen Herausforderungen und einem starken Siedlungsdruck ausgesetzt ist.
Ô Ufergestaltung Landesgartenschau, Schwäbisch-Gmünd, Deutschland
Aus Sicht des Trinationalen Eurodistricts Basel (TEB) stellt das Freiraum- und Naturschutzkonzept eine wichtige Grundlage für die weitere Zusammenarbeit im Rahmen des 3Lands dar, da für die im Konzept benannten grenzüberschreitenden Massnahmen Fördergelder aus der Europäischen Union beantragt werden können.
Die Aufgaben sind gemäss den Stossrichtungen dargestellt:
Stossrichtung «In den Quartieren»
Stossrichtung «Am und auf dem Rhein»
Stossrichtung «Zum und über den Rhein»
Stossrichtung «Übergeordnete Parkanlagen»
Ô Aménagement des berges, Landesgartenschau, Schwäbisch-Gmünd, Allemagne
5 Mise en oeuvre
135
5.1 Grenzüberschreitende Aufgaben Mesures transfrontalières
GESAMTPERIMETER PÉRIMÈTRE GLOBAL
1
3
5 6
10 2
4 9 8
8
2 7
12
11
2
5 Umsetzung · 5.1 Grenzüberschreitende Aufgaben
5.1 GRENZÜBERSCHREITENDE AUFGABEN Trinationale Koordination von Klimaanpassungsmassnahmen ∙ Abstimmung freiraumplanerischer und naturschutzfachlicher Planungen und Umsetzungsmassnahmen unter dem Gesichtspunkt der Klimaanpassung ∙ Vertiefende Studien und Wirkungsanalysen zum Einfluss auf das Stadtklima für städtebauliche Verdichtungen sowie Massnahmen des Freiraum- und Naturschutzkonzepts 3Land, ergänzend zu länderspezifischen Untersuchungen Machbarkeitsstudie Biotopverbund, Fokus Brücken (neue Rheinbrücke, Hafenbrücke, Dreirosenbrücke)
CH/D/F
CH/D/F
∙ Erarbeitung von Rahmenbedingungen für die Wettbewerbsverfahren der Brücken und Brückenköpfe (Qualitäten, Anschlüsse an den bestehenden Biotopverbund) Abstimmung und Zusammenarbeit bei der Bekämpfung von invasiven Neobiota ∙ Koordinieren der verschiedenen Massnahmen gegen die ungehinderte Ausbreitung von invasiven Neobiota auf Basis der bestehenden Planungen in den drei Ländern und Gemeinden (Fortsetzung) →
137
5.1 MESURES TRANSFRONTALIÈRES Coordination trinationale de mesures concernant le climat urbain ∙ Planification des espaces publics et écologiques en prenant en compte les enjeux liés au changement climatique ∙ Etude de l’impact sur le climat urbain de mesures d’aménagement / réaménagement d’espaces publics et écologiques tout comme de projets de densification en plus des mesures prises par les communes Étude de faisabilité d’un corridor écologique sur les ponts (nouveau pont sur le Rhin, Hafenbrücke, Dreirosenbrücke)
CH/D/F
CH/D/F
∙ Définition du cahier des charges pour le concours concernant les ponts et les têtes de pont (qualités, liaison avec les autres corridors écologiques) Coordination et coopération dans la lutte contre les espèces envahissantes (néobiotes) ∙ Coordonner les différentes mesures contre la propagation des espèces envahissantes sur la base des mesures existantes dans les communes et les trois pays
(Suite ) →
5 Mise en oeuvre · 5.1 Mesures transfrontalières
Stossrichtung «Am und auf dem Rhein» Neue Hafenbrücke mit Uferbereichen (Dreiländereck – Friedlingen)
CH/D
∙ Temporäre Massnahmen für IBA 2020 u.a. aus dem Projektkatalog Rheinliebe und IBA KIT
Temporär
Koordinierte Planung einer neuen Hafenbrücke / Freiraum / Städtebau in Varianzverfahren mit folgenden Schwerpunkten:
Neu
∙ Entwicklung einer funktionalen Fuss- und Velowegbrücke in Kombination mit ökologischen Vernetzungselementen innerhalb des überregional bedeutsamen trockenwarmen Biotopverbundkorridors auf Basis der Machbarkeitsstudie und unter ∙ Beachtung der Anforderungen der Schifffahrt ∙ Abwägung der Brückenlage bezüglich Anbindung an das übergeordnete Wegenetz und den Grenzweg ∙ Ausgestaltung der Brückenköpfe sowie der Uferfreiräume am Wendebecken (Satram-West) ∙ Gestalterische und ökologische Aufwertung der dem Wendebecken zugewandten (Rück-)Seite des Rheincenters zur Schaffung von Aufenthaltsqualitäten am Wasser ∙ Sicherung, Aufwertung und Wiederherstellung des Biotopverbundes unter Berücksichtigung bestehender Schiffsliegeplätze
138
Axe stratégique « Au bord du Rhin & sur le Rhin » Nouveau pont ( Hafenbrücke ) avec espaces de berges ( Dreiländereck – Friedlingen )
CH / D
∙ Mesures temporaires dans le cadre de l’IBA 2020 , des mesures du projet « Rheinliebe » et de l’IBA Kit
Temporaire
Planification coordonnée du Hafenbrücke / des espaces publics / des projets de développement urbain. Concours qui doit prendre en compte les éléments suivants :
Aménagement
∙ Développement d’un pont pour piétons et cyclistes, permettant la mise en réseau du corridor écologique d’importance suprarégionale sur la base de l’étude de faisabilité 2 ∙ Place réservée à l’activité portuaire ∙ Position du pont à étudier afin de faciliter une mise en réseau avec les cheminements de mobilité douce et le Grenzweg ∙ Aménagement des têtes de pont et des espaces publics sur les rives du Wendebecken (Satram-Ouest) ∙ Réaménagement des berges le long du Rheincenter afin de permettre des usages de détente mais aussi de renforcer les qualités écologiques de cet espace ∙ Protection, gestion, mise en valeur du corridor écologique en prenant en compte la présence actuelle d’éléments d’amarrage
5 Umsetzung · 5.1 Grenzüberschreitende Aufgaben
Vis-à-Vis: Rheinufer Weil – Friedlingen
D/F
∙ Temporäre Signaletik-Massnahmen für IBA 2020 u.a. aus dem Projektkatalog Rheinliebe
Temporär
Umgestaltung des Rheinufers nach dem landschaftsarchitektonischen Entwurf von faktorgrün als Gewinner des 2016 durchgeführten Wettbewerbes inkl. folgender Schwerpunkte:
Aufwertung / Neu
∙ Schaffung einer durchgängigen, grenzüberschreitenden Rheinuferpromenade für Fussgänger- und Veloverkehr ∙ Erhöhung der Aufenthaltsqualität entlang des Rheinufers durch: Sitz- und Liegeterrassen, eine Sitzkante sowie eine Freitreppe zum Wasser als Ort der Kommunikation und Begegnung und einen neuen Zugang zum Rhein ∙ Aufwertung des Brückenplatzes und Schaffung eines repräsentativen Entrées für Ausflugsschiffe durch Gestaltung eines Rheinbalkons mit Bestuhlung für die Gastronomie an der Dreiländerbrücke ∙ Naturnahe Gestaltung des Uferbereichs und Parks (Resultate aus der ökologischen Kartierung und Bewertung werden bei der Projektumsetzung berücksichtigt)
Vis-à-Vis: Rheinufer im Bereich Huningue
D/F
Umsetzung der städtebaulichen Planung innerhalb der Dynamik der grenzüberschreitenden Entwicklung des 3Landes mit vielfältigen Zielen:
Aufwertung / Neu
∙ Schaffung eines attraktiven Stadteingangs beim Brückenkopf in Richtung Stadtzentrum ∙ Stärkung des Zentrums von Huningue, indem die Vorteile des Rheinufers stadträumlich hervorgehoben werden ∙ Inwertsetzung der Rheinuferflächen durch die Übernahme vermehrter städtischer Funktionen ∙ Vervollständigung des regionalen Radwegenetzes sowie der Rheinufer-Euroveloroute ∙ Verbesserung der Aufenthaltsqualität durch die Instandsetzung und Verbesserung der Rheinufer ∙ Schaffung neuer Grünflächen (mit mehreren hundert neuen Bäumen) für die Anwohner als Treffpunkt, zum Flanieren und zum Erholen ∙ Aufwertung der historischen Spuren Vaubans entlang des Rheins 139
( Stossrichtung «Zum und über den Rhein» ) →
Vis-à-Vis: Rheinufer Weil – Friedlingen
D/F
∙ Mesures de signalisation pour l’IBA 2020, extraites du catalogue « Rheinliebe »
Temporaire
Réaménagement des rives du Rhin d’après le projet du bureau faktorgrün, lauréat du concours de 2016. Les éléments clefs de ce projet sont : ∙ Créer une promenade transfrontalière continue sur les rives du Rhin pour piétons et cyclistes ∙ Améliorer la qualité du séjour sur les rives du Rhin grâce à des terrasses, une assise,un escalier ouvert vers l’eau qui sert d’espace de rencontre et de nouveaux accès au Rhin ∙ Modernisation de la place menant à la passerelle et création d’une entrée adaptée pour la navigation de plaisance grâce à la conception d’un balcon sur le Rhin avec des sièges pour les usagers des restaurants du Dreiländerbrücke ∙ Conception naturelle de la zone riveraine et du parc (les résultats de la cartographie et de l’évaluation écologique seront pris en compte lors de la mise en œuvre du projet)
Réaménagement / Aménagement
Vis-à-Vis: Berges du Rhin à la hauteur de Huningue
D/F
Mise en oeuvre des projets urbains en profitant de la dynamique trinationale de développement du 3Land Les buts sont les suivants:
Réaménagement / Aménagement
∙ Aménager une entrée de ville accueillante et attractive à partir de la passerelle et jusqu’au centre-ville ∙ Renforcer le centre-ville de Huningue, avec la mise en valeur de l’atout que représente le fleuve pour Huningue ∙ Les terrains qui bordent le Rhin sont appelés à accueillir des fonctions plus urbaines valorisant la ville et les berges du Rhin ∙ Compléter le maillage cyclable au sein de l’agglomération et des itinéraires des eurovéloroutes ∙ Améliorer le cadre de vie des Huninguois avec la mise en valeur des berges du Rhin ∙ Réaliser des espaces végétalisés propices à la rencontre, la flânerie et à la détente des riverains avec notamment la plantation d’une centaine d’arbres ∙ Valoriser les vestiges Vauban présents aux bords du Rhin
(Axe stratégique « Vers et par-delà le Rhin ») →
5 Mise en oeuvre · 5.1 Mesures transfrontalières
Stossrichtung «Zum und über den Rhein» Neue Rheinbrücke an der Wiesemündung inkl. beidseitiger Brückenköpfe
CH/F
Planung und Realisierung einer neuen Rheinbrücke für den öffentlichen Verkehr und Langsamverkehr sowie für den Biotopverbund trockenwarmer Lebensräume inkl. ökologischer Vernetzung über den Rhein als Basis für grenzüberschreitende Ausgleichs- und Ersatzmassnahmen
Neu
∙ Ausformulierung der Anforderungen und Rahmenbedingungen einer durchgehenden Rheinuferpromenade sowie des Biotopverbundes entlang der Uferböschungen von Rhein und Wiese an eine neue Rheinbrücke bzw. deren Brückenköpfe ∙ Klärung der Rahmenbedingungen zur Definition von möglichen Rampenlagen und -längen der neuen Rheinbrücke in Abstimmung mit den städtebaulichen Anschlüssen als Grundlage für ein Varianzverfahren ∙ Abstimmung von Freiraum(-nutzungen), Städtebau und Erschliessung der neuen Entwicklungsgebiete für Planung und Gestaltung der Brückenköpfe nördlich der Wiese. Möglichen Einbezug von (quartierdienlichen) Nutzungen im Innern der Brückenköpfe prüfen Temporäre Interventionen: Wege zum Rhein
CH/D/F
Temporäre Freiraum-Massnahmen zur Sichtbarmachung und Aktivierung von potentiellen neuen Freiräumen und Wegeverbindungen aus den Quartieren an den Rhein im Rahmen der IBA-Ausstellung 2020
Temporär
Grenzweg Basel Kleinhüningen – Weil Friedlingen
CH/D
Weiterentwickeln der heute bestehenden Wegeverbindungen entlang der Grenze zwischen «Im Kücheacker» und dem Wendebecken zu einer gemeinsamen, grenzüberschreitenden neuen Langsam- und Grünverbindung, inkl.
Aufwertung/ Neu
∙ Kombination und Verbesserung der heutigen Wegeführungen für Fuss- und Veloverkehr ∙ Schaffung einzelner kleiner Aufenthalts- und Spielbereiche ∙ Erhalt und Aufwertung der bestehenden ökologisch wertvollen Lebensräume ∙ Erhalt und Ergänzung der vorhandenen Baumreihen / Allee 140
Axe stratégique « Vers et par-delà le Rhin »
Nouveau pont sur le Rhin à l’embouchure de la Wiese (têtes de pont inclues)
CH / F
Planification et réalisation d’un nouveau pont sur le Rhin réservé aux transports en commun et à la mobilité douce et incluant une fonction écologique (maillon du corridor écologique pour les habitats des milieux chauds et secs) (mesure de compensation transfrontalière). ∙ Définir les conditions cadre pour permettre l’amenagement d’une promenade continue sur les rives du Rhin, la continuité du corridor écologique le long sur les berges du Rhin et de la Wiese incluant le nouveau pont (têtes de pont inclues) sur le Rhin ∙ Clarification des conditions-cadres pour la définition des positions et longueurs des rampes possibles permettant l’accès au nouveau pont du Rhin. Procédure : concours ∙ Têtes de pont et leur aménagement au nord de la Wiese planifiés en prenant en compte les espaces publics (et leurs usages), le développement urbain et l’aménagement de nouvelles zones de developpement. Usages pour les habitants du quartier à l’intérieur des têtes de pont dans la mesure du possible
Aménagement
Mesures de préfiguration : cheminements vers le Rhin
CH / D / F
∙ Mesure de préfiguration des liaisons douces et d’activation des espaces ouverts entre les quartiers et le Rhin dans le cadre de l’IBA Basel Expo 2020
Temporaire
Grenzweg Basel Kleinhüningen – Weil Friedlingen
CH / D
Poursuite du développement des liaisons de mobilité douce existantes le long de la frontière « Im Kücheacker » pour permettre l’émergence d’un réseau de mobilité douce transfrontalier : ∙ Mise en réseau et amélioration des cheminements actuels (piétons et cycles) ∙ Aménagement de petites places de jeux et d’espaces de détente ∙ Préservation et mise en valeur des biotopes à forte valeur écologique ∙ Préservation des allées plantées actuelles et nouvelles plantations
Réaménagement / Aménagement
5 Umsetzung · 5.1 Grenzüberschreitende Aufgaben
Ex-Satram-Ost und BIMA-Areale (Vis-à-Vis, Hiltalinger Zoll)
CH/D
Koordinierte Planung Freiraum / Städtebau innerhalb eines Varianzverfahrens, inkl. folgender Schwerpunkte: ∙ Sicherstellen der Durchlässigkeit des Areals für Fussgänger und Velofahrer Richtung Grenzweg bzw. qualitativ hochwertige Anbindung an das Wegenetz und die neue Hafenbrücke ∙ Sicherstellen des Biotopverbundes für trockenwarme Lebensräume vom Rhein über die Hafenbahntrasse an das internationale Bahntrassennetz
Neu
Rheinpasserelle / Rheinfähre (Klybeck – Elsässerrheinweg)
CH / F
∙ Studie einer zusätzlichen Verbindung (Passerelle / Fähre) zwischen dem Arealentwicklungsgebiet klybeckplus und Huningue – Zone Sud
Neu
Grenzweg Huningue – Basel St. Johann
CH / F
Schaffung einer öffentlichen Fuss- und Veloverbindung zwischen dem Zoll Huningue / Basel und dem Rhein ∙ Prüfen einer Wegeführung auf schweizerischer Seite (Schiffmühlestrasse) mit der Grundeigentümerschaft oder alternativer Möglichkeiten auf französischer Seite ∙ Schaffung von kleinen Aufenthaltsbereichen sowie ökologisch wertvollen Lebensräumen entlang der Langsam- und Grünverbindung
Neu
141
Ex-Satram-Ost et parcelle BIMA (Vis-à-Vis, Hiltalinger Zoll)
CH / D
Planification coordonnée de l’aménagement d’espaces publics / de projets de développement dans le cadre d’une procédure de concours:
Aménagement
∙ Permettre aux piétons et cycles de traverser la zone de développement en direction du Grenzweg, liaison de qualité avec le réseau de mobilité douce et le nouveau pont portuaire ∙ Assurer le bon fonctionnement du corridor écologique pour les habitats naturels secs et chauds qui va du fleuve aux voies ferrées en passant par la voie ferrée portuaire Passerelle / ferry sur le Rhin (Klybeck – Elsässerrheinweg)
CH / F
∙ Etude pour une liaison supplémentaire entre la Klybeckplusareal (zone de renouvellement urbain) et la zone sud de Huningue
Aménagement
Chemin de la frontière, Huningue – Basel, St. Johann Création d’une une liaison de mobilité douce entre la douane de Huningue / Basel et le Rhin. ∙ Faisabilité d’un cheminement du côté bâlois (Schiffmühlestrasse) et négociation avec les propriétaires fonciers ou tracé alternatif du côté de Huningue ∙ Aménagement de petits espaces de séjour ainsi que d’espaces à haute valeur écologique le long de la pénétrante verte
5 Mise en oeuvre · 5.1 Mesures transfrontalières
CH / F Aménagement
5.2 Aufgaben Weil am Rhein Mesures de Weil am Rhein 4 + 5 3 6
2 7
9
1
8
5 Umsetzung · 5.2 Aufgaben Weil am Rhein
5.2 AUFGABEN WEIL AM RHEIN Stossrichtung «In den Quartieren»
Neuer Quartierfreiraum innerhalb der «Quartierentwicklung Blauenstrasse»
Neu
∙ Definition von Funktionen, Grösse und Gestaltungsparametern für eine Quartiergrünfläche innerhalb der städtebaulichen Überlegungen zur neuen «Quartierentwicklung Blauenstrasse» «Juno II» Kinderhaus und Jugendzentrum
Neu
∙ Umsetzung der vorhandenen Gestaltungspläne zur Neukonzeption eines Kinderhauses und Jugendzentrums «Juno II» inkl. der Schaffung von neuen Spiel und Sportmöglichkeiten Neue Radwegverbindungen
Aufwertung, Neu
∙ Umsetzung des Radverkehrskonzeptes Weil am Rhein: Velo 2025 ∙ Schaffung einer neuen Radverkehrsroute entlang der Colmarer Strasse/ Alte Strasse ∙ Schaffung einer neuen Radverkehrsroute entlang der Tullastrasse sowie Schusterinsel (Süd) und Bayerstrasse
( Fortsetzung ) →
143
5.2 MESURES DE WEIL AM RHEIN Axe stratégique « Au cœur des quartiers » Nouvel espace public dans le cadre du projet de développement de la « Blauenstrasse »
∙ Préconisations de conception du futur espace public (définition des fonctions, dimensions etc.) faisant partie du projet de développement de la « Blauenstrasse »
Aménagement
« Juno II » – Foyer pour enfants / maison de jeunes
Aménagement
∙ Mise en œuvre du plan d’occupation des sols existant pour la réalisation du concept d’un foyer pour enfants / maison de jeunes « Juno II », y compris l’aménagement d’une nouvelle place de jeux et d’installations sportives Nouvelles liaisons cyclables ∙ Mise en œuvre du concept de mobilité cyclable Weil am Rhein : Vélo 2025 ∙ Aménagement d’un itinéraire le long de la rue Colmarer / Alte Strasse ∙ Aménagement d’un itinéraire alternatif le long de la Tullastrasse, Schusterinsel (sud) et Bayerstrasse
Aménagement / Réaménagement
( Suite ) →
5 Mise en oeuvre · 5.2 Mesures de Weil am Rhein
Stossrichtung «Am Rhein und auf dem Rhein»
Wertvolle Naturflächen
∙ Bei der nächsten Überarbeitung des FNP (2020/21): Prüfung einer Aufnahme der als sehr wertvoll kartierten Lebensräume entlang der Rheinuferböschungen und der Biotopverbundachse entlang des Rheinufers in den Flächennutzungsplan Rheinuferweg entlang derzeitigem Hafengebiet
∙ Machbarkeitsprüfung / Entwurfsplanung: Weiterführen des Rheinuferweges (Fuss- / Velo) vom nördlichen Rand des Rheinparks bis zur Heldelingerstrasse laut Radverkehrskonzept Weil am Rhein: Velo 2025 (Projekt Rheinuferweg)
Neu
Städtebauliche Erweiterung Rheinpark inkl. Hafenplatz
∙ Transformation von gewerblichen Bestandsgebäuden im südlichen Hafengebiet, angrenzend an den Neu Rheinpark, zu Wohn-, Gewerbe und Freiraumnutzungen ∙ Schaffung eines neuen Platzes am Rheinufer als Treffpunkt und Veranstaltungsort mit Gastronomieangebot, unter Einbezug der bestehenden Verladekrananlage
Stossrichtung «Zum und über den Rhein»
Colmarer Strasse / Schusterinsel ∙ Umgestaltung der Kreuzung Colmarer Strasse / Hafenstrasse / Schusterinsel ∙ Anlage ökologisch wertvoller Staudenbepflanzung zur Aufwertung und Betonung des bestehenden Strassenbaumbestandes entlang der Schusterinsel ∙ Prüfung der Machbarkeit eines neuen Radweges von der «Quartierentwicklung Blauenstrasse» bis zum Rhein
Aufwertung
144
Axe stratégique « Au bord du Rhin et sur le Rhin »
Surfaces à haute valeur écologique ∙ Lors de la prochaine révision du FNP (2020 / 21) : réflexion pour inclure dans le plan d’occupation des sols, les biotopes à haute valeur écologique (le long des talus du Rhin et des corridors écologiques du fleuve) Cheminement le long du Rhin dans la zone portuaire actuelle ∙ Etude de faisabilité/projet : Aménagement de la piste cyclable du bord du Rhin (pédestre / cyclable) du nord du Rheinpark jusqu’à la Heldelingerstrasse selon le concept cyclable Weil am Rhein: Velo 2025 (projet de piste cyclable du bord du Rhin) Développement urbain autour du Rheinpark avec la Hafenplatz ∙ Transformation des bâtiments commerciaux existants dans la zone sud du port (adjacente au Rheinpark), pour en faire des bâtiments résidentiels, commerciaux et permettre l’aménagement d’espaces publics ∙ Création d’une nouvelle place sur les rives du Rhin qui servira de lieu de rencontre et de lieu de manifestation avec restauration, préservation de la grue de chargement existante
Aménagement
Aménagement
Axe stratégique « Vers et par-delà le Rhin » Colmarer Strasse / Schusterinsel ∙ Réaménagement de l’intersection Colmarer Strasse / Hafenstrasse / Schusterinsel ∙ Plantation d’arbustes d’intérêt écologique pour étayer les plantations arborées existantes le long de la Schusterinsel ∙ Etude en vue d’aménager une nouvelle piste cyclable (de la Blauenstrasse jusqu’au Rhin)
Réaménagement
5 Umsetzung · 5.2 Aufgaben Weil am Rhein
«Kulturachse» (Rheinpark – Kesselhaus) ∙ Freiräumliche, städtebauliche und ökologische Aufwertung der Bayerstrasse und Schusterinsel (Süd) zu einer attraktiven Langsamverkehrsverbindung mit Aufenthaltsqualität
Aufwertung
Stossrichtung «Übergeordnete Parkanlagen»
Sanierung und Erweiterung Rheinpark Umsetzung der Umgestaltung und Erweiterung des Rheinparks nach dem landschaftsarchitektonischen Entwurf von faktorgrün als Gewinner des 2016 durchgeführten Wettbewerbes inkl. folgender Schwerpunkte: ∙ Erhöhung des Grünflächenanteils im Stadtteil Friedlingen ∙ Naturnahe Gestaltung bestimmter Parkbereiche (Resultate aus der ökologischen Kartierung und Bewertung werden bei der Projektumsetzung berücksichtigt) ∙ Erhöhung der Aufenthaltsqualität ∙ Erhaltung und Neupflanzung von Bäumen ∙ Realisierung vielfältiger und aufeinander abgestimmter Freiraumfunktionen als Treffpunkt, Freiraum für Spiel und Sport und Veranstaltungsort für verschiedene Altersgruppen ∙ Berücksichtigung der Wegeachsen und Sichtbeziehungen zum Rhein ∙ Verbesserung der Eingangs-/ Platzsituation vor dem Rheincenter
Aufwertung/ Neu
145
Liaison des espaces culturels – « Kulturachse » (Rheinpark – Kesselhaus) ∙ Espace public, développement urbain et aménagement écologique de la Bayerstrasse et de la Schusterinsel (Sud) pour en faire une liaison attrayante à faible trafic et avec des qualités pour le séjour des usagers
Réaménagement
Axe stratégique « Les espaces publics métropolitains »
Réaménagement et agrandissement du Rheinpark Réalisation du réaménagement et de l’extension du Rheinpark selon le projet du bureau d’architectespaysagistes faktorgrün, lauréat du concours en 2016: ∙ Augmentation de la part des espaces végétalisés dans le quartier de Friedlingen ∙ Conception naturelle de certaines zones du parc (les résultats de la cartographie et de l’évaluation écologiques seront pris en compte lors de la mise en œuvre du projet) ∙ Augmentation de la qualité de séjour ∙ Préservation et nouvelles plantations d’arbres ∙ Réalisation d’espaces publics servant de lieu de rencontre, d’espace pour les jeux et le sport et de lieu d’événements pour différents groupes d’âge ∙ Prise en compte des cheminements et des échappées visuelles vers le Rhin ∙ Amélioration de la place devant le Rheincenter
5 Mise en oeuvre · 5.2 Mesures de Weil am Rhein
Réaménagement / Aménagement
5.3 Aufgaben Huningue und Saint-Louis Mesures de Huningue et Saint-Louis
GESAMTES GEMEINDEGEBIET PÉRIMÈTRE GLOBAL DE LA COMMUNE
6
8
1
9
3
5
2
7
4
5 Umsetzung · 5.3 Aufgaben Huningue und Saint-Louis
5.3 AUFGABEN HUNINGUE UND SAINT-LOUIS Stossrichtung «In den Quartieren»
Themenweg «Et si Vauban avait été jardinier» Neu
∙ Huningue: Pfad «Was wäre, wenn Vauban ein Gärtner gewesen wäre!» – Entwicklung neuer urbaner Gärten, die den Themenweg begleiten Platz «Jardin des Artistes»
Aufwertung, Neu
∙ Saint-Louis: Wiederherstellung der Grünflächen des Quartiers und Erweiterung des Platzes «Jardin des artistes» Eisenbahnlinie Huningue – Saint-Louis ∙ Huningue & Saint-Louis: Prüfung der Umsetzung ökologischer Massnahmen entlang der Eisenbahnlinien (Verstecke etc. für Reptilien und andere Arten)
Aufwertung
Gewerbezone «Zone Sud» Aufwertung
∙ Huningue: Studie zur Umsetzung ökologischer Massnahmen im öffentlichen Raum im Industriegebiet (Pflanzung von Hochstammobstbäumen, Sträuchern, Hecken, endemischen Setzlingen) ( Fortsetzung ) →
147
5.3 MESURES DE HUNINGUE ET SAINT-LOUIS Axe stratégique « Au cœur des quartiers »
Sentier « Et si Vauban avait été jardinier » ∙ Huningue : Sentier « Et si Vauban avait été jardinier ! » – aménagement de nouveaux jardins urbains pour accompagner le sentier ludique
Aménagement
Place « Jardin des Artistes »
∙ Saint-Louis : reprise des espaces plantés du quartier et valorisation du square du « Jardin des artistes »
Aménagement / Réaménagement
Voies ferrées Huningue – Saint-Louis
Aménagement
∙ Huningue et Saint-Louis : étudier la mise en place de mesures écologiques le long des voies ferrées (abris pour les reptiles et autres espèces) Zone industrielle « Zone sud » ∙ Huningue: étudier la mise en place de mesures écologiques sur les espaces publics de la zone industrielle (plantation d’arbres fruitiers à haute tige, d’arbustes, de haies, semis de graines endogènes)
Aménagement
(Suite) →
5 Mise en oeuvre · 5.3 Mesures de Huningue et Saint-Louis
Ehemalige Kiesgrube ∙ Huningue: Regulierung der Robinie im Bereich der ehemaligen Kiesgrube Huningue und Kontrolle verschiedener anderer invasiver Neophyten im Bahnbereich
Aufwertung
∙ Die weiteren Entwicklungabsichten in diesem Gebiet werden durch die Gemeinde Huningue und die Agglomération Saint-Louis geprüft: Abstimmung zwischen wirtschaftlicher Entwicklung und Naturschutz im Perimeter
Neu
Gesamte Gemeinde Huningue ∙ Huningue: Massnahmen zur Begrünung von Fassaden und Dächern von Bestands- und Neubauten
Neu
ZAC du Canal ∙ Huningue: Kanal ZAC – Entwicklung zweier Arten der Strukturierung von Fussgängerkontinuitäten, welche die Attraktivität des Kanals erhöhen. Entwicklung von zwei Arten der Strukturierung der Fussgängerdurchgängigkeit, die die Verbindung des Stadtteils zum Kanal stärken: der Schulpark (kleine Sportanlagen, die mit Schulen und Turnhalle verbunden sind) und der «Jardin de la Pépinière» (Experimentiergarten für die Stadtgärtnerei von Huningue) sowie die Gestaltung von privaten Wegen zwischen Wohngebäuden (Nord – Süd). Die landschaftlichen Kontinuitäten, die auf dem Quai du Maroc vorhanden sind, werden im Stadtteil durch die Schaffung von «rues-paysages» erweitert.
Neu
Umsetzung im Zonenplan und Rahmendokumente ∙ Überführung der Biotopverbundachsen und wertvoller Lebensräume in die übergeordneten Planungsdokumente PLU und SRCE
Neu
Stossrichtung «Am Rhein und auf dem Rhein» IBA Projekt Rheinliebe ∙ Projekt Vis-à-Vis (mit Plattform auf dem Wasser) ∙ Markierung und Signaletik IBA Rheinliebe
Neu
148
Ancienne gravièr e ∙ Huningue: régulation du robinier dans la zone de l’ancienne gravière de Huningue et contrôle de divers autres plantes envahissantes dans la zone des voies ferrées
Régulation
∙ Les orientations d’aménagement sont étudiées par la commune et SLA (Saint-Louis Agglomération): étudier la compatibilité entre le développement économique, les besoins de loisirs et la préservation écologique du secteur
Aménagement
Ensemble du périmètre communal ∙ Huningue: mesures de végétalisation des façades et des toitures de bâtiments existants et nouveaux
Aménagement
ZAC du Canal ∙ Huningue: ZAC du Canal – aménagement de deux types de continuités piétonnes structurantes qui renforcent le lien du quartier avec le Canal : le parc des écoles (petits équipements sportifs en lien avec les groupes scolaires et le gymnase) et le parc de la pépinière (espace d’expérimentation et de présentation du service municipal des jardins et espaces verts de la ville) ainsi que des venelles paysagères privées dans les espaces résidentiels (nord-sud). Les continuités paysagères présentes sur le quai du Maroc seront prolongées dans le quartier par la constitution de « rues paysage »
Aménagement
Documents cadres et documents de planification ∙ Huningue: Inclusion des biotopes et corridors naturels à haute valeur écologique dans le PLU (plan local d’urbanisme) et le SRCE (Schéma régional de cohérence écologique)
Aménagement
Axe stratégique « Au bord du Rhin et sur le Rhin » Projet IBA – Rheinliebe ∙ Projet Vis-à-Vis (avec belvédère sur le Rhin) ∙ Marquage et signalétique IBA Rheinliebe
Aménagement
5 Umsetzung · 5.3 Aufgaben Huningue und Saint-Louis
149
5 Mise en oeuvre · 5.3 Mesures de Huningue et Saint-Louis
5.4 Aufgaben Basel Mesures Basel
GESAMTER PERIMETER BASEL PÉRIMÈTRE GLOBAL DE BASEL
6
8
7 5
9
2
3
10
17
8
10 13 14 7
5
5 4
12
11
1
16
15
5 Umsetzung · 5.4 Aufgaben Basel
5.4 AUFGABEN BASEL Stossrichtung «In den Quartieren» Voltamatte ∙ Wiederherstellung der Rasenflächen nach Beendigung des Schulprovisoriums
Sanierung
Bestehende Grün- und Sportanlagen Klybeck – Kleinhüningen Aufwertung
Schäfermatte, Ackermätteli, Giessliweg, Kronenplatz, Anlage bei der Kleinhüningerkirche ∙ Gestalterische und ökologische Aufwertung der Anlagen als Begleitmassnahme zur städtebaulichen Entwicklung ∙ Prüfen von Nutzungs- bzw. Funktionserweiterungen
Hochbergerplatz ∙ Umgestaltung zur Steigerung der Aufenthaltsqualität als Begleitmassnahme zur städtebaulichen Entwicklung
Aufwertung
«Klybeckplatz» ∙ Koordination der Lage, Grösse und Funktionen im Rahmen der städtebaulichen Überlegungen der Arealentwicklung klybeckplus
Neu
∙ Klärung der unterschiedlichen Funktionen und Rahmenbedingungen als Platz mit Aufenthaltsqualität, Freiraum- und Biotopverbindung sowie Verkehrsdrehscheibe ∙ Durchführen eines Varianzverfahrens resp. Gestaltungswettbewerb in fachübergreifender Zusammenarbeit ( Fortsetzung ) → 151
5.4 MESURES DE BASEL Axe stratégique « Au cœur des quartiers » Voltamatte ∙ Remise en état des espaces de pelouse après la fin des usages scolaires de l’espace
Réaménagement
Espaces végétalisés et terrains sportifs de Klybeck – Kleinhüningen Schäfermatte, Ackermätteli, Giessliweg, Kronenplatz, espace près de la Kleinhüningerkirche ∙ Développement urbain intégrant des mesures d’aménagement des espaces publics et de prise en compte écologique ∙ Etude pour renforcer les usages et fonctions présents sur les différents sites de projets
Réaménagement
Hochbergerplatz ∙ Développement urbain accompagné du réaménagement de la place pour améliorer la qualité des usages
Réaménagement
« Klybeckplatz »
Aménagement
∙ Développement de Klybeckplus effectué en prenant en compte la nécessité de créer une place – lieu, fonctions et taille à définir ∙ Fonctions de la place à clarifier – notamment pour en faire un espace de séjour, un espace végétalisé, un espace intégré au corridor écologique tout en préservant ses fonctions pour la mobilité motorisée et douce ∙ Concours interdisciplinaire (Suite) →
5 Mise en oeuvre · 5.4 Mesures de Basel
Alleen und Baumreihen ∙ Umsetzung Leitbild Strassenbäume (Neuhausstrasse, Altrheinweg, Bonergasse)
Neu
∙ Koordination mit Tramstudien (Gärtner- / Hochbergerstrasse sowie den städtebaulichen Planungen klybeckplus und Klybeckquai / Westquai ∙ Abwägung der Hierarchisierung und Ausgestaltung Strassenquerschnitte in den Arealentwicklungsgebieten Ökologische Aufwertungen im öffentlichen und privaten Raum ∙ Förderung von ökologisch wertvollen Strukturen an Gebäuden und in kleinen Grünflächen (Umgebungsgrün mit einheimischer Bepflanzung, hochwertige Dachbegrünungen, Fassadenbegrünungen etc. im Rahmen von Baugesuchen und Erneuerungen von Grünanlagen) als Lebensräume und Trittsteinbiotope ∙ Ausweitung der Nistplatzangebote für Arten wir Mauersegler, Alpensegler, Dohle etc.
Aufwertung
Stossrichtung «Am Rhein und auf dem Rhein» Uferpromenade Dreirosenbrücke – Dreiländereck inkl. Uferböschungen ∙ ∙ ∙ ∙ ∙
Verlängerung der bestehenden temporären Gestaltung des Klybeckquais nach Norden und Süden IBA Rheinliebe Signaletik und Markierung von attraktiven Orten entlang des Rheins Realisierung einer Auswahl von kleineren Infrastrukturmassnahmen aus dem IBA-Rheinliebe-Katalog Vor Beginn einzelner Arealentwicklungen: Ausarbeitung Gesamtgestaltungskonzept mittels Varianzverfahren Zuweisung der Uferböschungen zu Naturschon- und Naturschutzzonen im Rahmen planungsrechtlicher Verfahren zu den Arealentwicklungen ∙ Optimierung und Fortführung der Neophytenregulierung an den Uferböschungen Schiffsanlegeplätze – Abstimmung mit Uferbereich ∙ Untersuchung der Wechselwirkung der Schiffsanlegeplätze mit der Gestaltung und den ökologischen Auswirkungen auf die Uferbereiche
Temporär
Aufwertung
Neu
152
Rues et allées plantées ∙ Mise en oeuvre de l’image directrice pour les allées plantées (Neuhausstrasse, Altrheinweg, Bonergasse)
Aménagement
∙ Coordination avec les études liées au tram (Gärtner- / Hochbergerstr.) ainsi qu’avec la planification urbaine klybeckplus et Klybeckquai/ Westquai ∙ Pesée d’intérêts entre l’importance de l’axe routier et les possibilités d’aménager qualitativement les axes dans les quartiers en phase de renouvellement urbain Prise en compte des biotopes dans les espaces publics et privés ∙ Promotion de structures à haute valeur écologique sur les bâtiments et dans les petits espaces plantés (végétalisation environnante avec des plantes indigènes, végétalisation écologique des toitures, végétalisation des façades, etc. dans le cadre de l’aménagement et du renouvellement des espaces plantés) pour que ces espaces servent de biotopes et de biotopes relais ∙ Extension des sites de nidification d’espèces telles que les martinets, les martinets alpins, les choucas, etc.
Réaménagement
Axe stratégique « Au bord du Rhin et sur le Rhin » Promenade le long du Rhin à la hauteur du Dreirosenbrücke – Dreiländereck avec les berges ∙ Extension des usages temporaires existants le long du Klybeckquai au nord et au sud ∙ IBA Rheinliebe – Signalisation et marquage de sites phares le long du Rhin ∙ Mise en œuvre de petites infrastructures du catalogue IBA-Rheinliebe
Temporaire
∙ Elaboration d’un concept global d’aménagement dans le cadre d’un concours ∙ Affectation des berges en zones de protection et de conservation de la nature dans le cadre des projets de renouvellement urbain ∙ Optimisation et poursuite de la régulation des néophytes sur les berges
Réaménagement
Amarrage pour les bateaux – Coordination avec les usages sur les berges ∙ Etude de l’impact des espaces d’amarrage sur les espaces écologiques des berges
Aménagement
5 Umsetzung · 5.4 Aufgaben Basel
Urbane Plätze am Westquai ∙ Definition von Funktionen und Gestaltungsparametern der uferverbindenden Freiräume innerhalb des städtebaulichen Konzepts ∙ Durchführen von Gestaltungswettbewerbe Neue Freiräume am Klybeckquai – «Wieseköpfli», «Inselplatz» ∙ Definition von Funktionen und Gestaltungsparametern für eine Grünanlage («Wieseköpfli») südlich der Wiesemündung sowie eines urbanen Platzes («Inselplatz») in der Verlängerung der Inselstrasse, in Abstimmung mit städtebaulichen Überlegungen der Arealentwicklung Klybeckquai/ Westquai sowie naturschutzfachlichen Rahmenbedingungen ∙ Durchführen von Gestaltungswettbewerben
Neu
Rheinufer-Freiraum am Schnittpunkt Mauerstrasse / Uferpromenade ∙ Prüfen von ökologischen Reserve-Ersatzflächen für Zwischennutzungen
Temporär
∙ Aufzeigen des Potentials als besonderer und grosszügiger Freiraum am Rheinufer zum Schnittpunkt der angrenzenden Arealentwicklungen klybeckplus und Klybeckquai und dem neuen Gleispark ∙ Schaffung naturnah ausgestalteter Uferbereiche für grosszügige Zugänglichkeit zum Wasser bei gleichzeitigen ökologischen Funktionen (Kiesstrand, Kiesbänke, Störsteine, Buhnen, Faschinen etc.) ∙ Abklärungen zum Potential innovativer Grünräume auf dem Rhein für den ökologischen Ausgleich, ökologischen Ersatz und die Freiraumnutzung (Schwimmende Gärten, Bade-Plattformen etc.) ∙ Abgestimmte Etappierung bezüglich der Hafenbahnverlagerung
Neu
Elsässerrheinweg Prüfen und Aufzeigen von Gestaltungsmöglichkeiten und -massnahmen zur ökologischen und klimatischen Aufwertung im Bestand
Aufwertung
153
Place sur le Westquai ∙ Définition des fonctions et des possibilités d’aménagement des espaces publics reliant les berges dans le cadre du concept d’aménagement urbain ∙ Réaliser les concours d’aménagement Nouveaux espaces publics sur le Klybeckquai – « Wieseköpfli » , « Inselplatz » ∙ Définition des fonctions et des éléments à prendre en compte pour aménager un espace planté (« Wiesenköpfli ») au sud de l’embouchure de la Wiese ainsi qu’une place (« Inselplatz ») dans le prolongement de la Inselstrasse. Prise en compte des exigences liées au développement urbain de la zone Klybeckquai/ Westquai et aux conditions cadres de préservation écologique ∙ Réalisation de concours pour aménager les espaces
Aménagement
Espace public le long des berges du Rhin au croisement avec la Mauerstrasse / Uferpromenade ∙ Définir de possibles surfaces de compensation écologique ∙ Etude en vue de créer un grand espace public sur les rives du Rhin à l’intersection avec les projets de renouvellement urbain de klybeckplus, Klybeckquai et du nouveau Gleispark
Temporaire
∙ Aménagement de berges alliant usages publics (accès à l’eau) et fonctions écologiques (plage de gravier, bancs de gravier, rochers, épis, fascines, etc.) ∙ Analyse du potentiel des espaces publics le long du Rhin afin qu’ils puissent servir à la mise en valeur des biotopes, à la compensation écologique et être utilisés par la population (jardins flottants, plateformes de baignade, etc.) ∙ Coordination avec le déplacement de la voie ferrée portuaire
Aménagement
Elsässerrheinweg ∙ Etude et mise en évidence des opportunités d’aménagement et mesures envisageables pour la valorisation écologique et climatique de l’existant
5 Mise en oeuvre · 5.4 Mesures de Basel
Réaménagement
Stossrichtung «Zum und über den Rhein»
Wiesekorridor / Wiesepromenade ∙ Gesamtgestaltungskonzept Wiesekorridor / Wiesepromenade entwickeln (insbesondere Abstimmung Freiraum – Naturschutz – Bebauung in Koordination mit den Arealentwicklungen Klybeckquai / Westquai und klybeckplus
Aufwertung
Langsam- und Grünverbindung entlang Insel- und Wiesenstrasse ∙ Aufzeigen von Gestaltungsmöglichkeiten und -massnahmen zur ökologischen, gestalterischen und verkehrlichen Aufwertung im Bestand ∙ Integration Anforderungen an den Strassenraum in die weitere städtebauliche Planung Klybeckquai
Aufwertung
Neue Freiraumachse klybeckplus (Verbindung Rhein – Wiese) ∙ Entwickeln eines Gestaltungs-, Nutzungs- und ökologischen Vernetzungskonzeptes für eine grosszügige Freiraumachse innerhalb der Arealentwicklung klybeckplus in Abstimmung mit Städtebau und Erschliessung (Tram)
Neu
Dreirosenbrücke ∙ Prüfen und Aufzeigen von Gestaltungsmöglichkeiten und -massnahmen zur ökologischen und klimatischen Aufwertung im Bestand
Aufwertung
154
Axe stratégique « Vers et par-delà le Rhin » Wiesekorridor / Wiesepromenade ∙ Élaboration d’un concept d’aménagement global pour le corridor de la Wiese / promenade de la Wiese (en particulier coordination entre la fonction en tant qu’espace public, la préservation de la nature et les projets de renouvellement urbain de Klybeckquai / Westquai et klybeckplus)
Réaménagement
Pénétrante verte le long de la Insel – et Wiesenstrasse ∙ Pénétrante verte : Identification des mesures visant à améliorer les qualités écologiques, les aménagements et la mobilité ∙ Projet de renouvellement urbain de Klybeckquai : Etudes pour aménager les espaces autour des axes de circulation
Réaménagement
Nouvelle pénétrante verte klybeckplus (liaison Rhin – Wiese) ∙ Concept d’aménagement (comprenant de nouveaux usages) et de mise en réseau écologique qui permette la création d’une pénétrante de verdure dans le cadre de la planification de Klybeckplus. Coordination nécessaire avec le développement urbain et l’aménagement du tram
Aménagement
Dreirosenbrücke ∙ Etude de définition des opportunités d’aménagement et mesures envisageables pour la valorisation écologique et climatique de l’existant
Réaménagement
5 Umsetzung · 5.4 Aufgaben Basel
Stossrichtung «Übergeordnete Parkanlagen» «Gleispark» auf heutigem Hafenbahnareal ∙ Prüfen von ökologischen Reserve-Ersatzflächen für Zwischennutzungen
Neu
∙ Koordination von Lage und Grösse eines zukünftigen Parks mit städtebaulichen Überlegungen der Areal entwicklung Klybeckquai und unter Nachweis einer angemessenen Pro-Kopf-Freiraumversorgung ∙ Konzept für den gesetzlich vorgeschriebenen Schutz, die Wiederherstellung und den Ersatz schützenswerter Naturflächen (Flächen und Massnahmen) bei Eingriff in die grossflächigen wertvollen Naturinventarflächen ∙ Klärung der Funktionen und Flächenansprüche Naturschutz / Biotopverbund sowie Freiraumangebot für Sport, Freizeit, Begegnung und Aufenthalt ∙ Klärung der Schnittstellen zum Freiraum «Wieseköpfli» und zum Freiraum Schnittpunkt Mauerstrasse / Uferpromenade ∙ Gestaltungswettbewerb (inkl. Integration der Identität der Hafenbahn in Gestaltung)
Neu
155
Axe stratégique « Les espaces publics métropolitains » « Gleispark » sur l’actuelle Hafenbahnareal ∙ Définir de possibles surfaces de compensation écologique
Aménagement
∙ Etudier la faisabilité d’utiliser les surfaces de compensation écologique pour des usages temporaires ∙ Projet de renouvellement urbain de Klybeckquai pensé en lien avec l’aménagement d’un futur parc ( emplacement et taille encore à définir) en fonction des besoins de la population (ratio par habitant) ∙ Concept pour la protection, la remise en état et le remplacement (selon la loi) des zones naturelles dignes de protection (zones à définir ainsi que les mesures) en cas de développement urbain dans les zones inscrites dans l’inventaire des zones naturelles dignes de protection ∙ Clarification des surfaces et des fonctions qui doivent leur être dédiées (conservation de la nature/corridor écologique, sport, loisirs, rencontre et séjour) ∙ Analyse des intersections entre l’espace public de « Wiesenköpfli » et la Mauerstrasse / Uferpromenade. ∙ Concours d’aménagement (prenant en compte le patrimoine industriel constitué par le chemin de fer portuaire)
Aménagement
5 Mise en oeuvre · 5.4 Mesures de Basel
6
QUELLEN, REFERENZEN
SOURCES, RÉFÉRENCES
BILDNACHWEIS
QUELLEN
CRÉDITS PHOTOS
SOURCES
2/3 Nightnurse Images GmbH (Zürich), 6 – 9 IBA (Daniel Spehr),
Bau- und Verkehrsdepartement des Kantons Basel-Stadt, Stadtgärtnerei, 2016 Biotopverbundkonzept Kanton Basel-Stadt
14 Raumkonzept 3Land, Team LIN, 19 o: Yvonne Reisner, u: Robert Adam, 20/21 A&R (Magnus Roth), 24/25 IBA (Daniel Spehr), 27 o: BVD (Silke Block)
158
u: IBA (Daniel Spehr), 33 alle: Hager Partner AG, 37 beide: Hager Partner AG, 39 o.l: BVD (Brigitte Löwenthal) o.r: + u.l: IBA (Daniel Spehr) u.r: Hager Partner AG, 43 o.l: Robert Adam, o.r: + u. beide: Hager Partner AG, 51 o: B. Kiraly, u: Robert Adam, 55 BVD (Silke Block), 59 o: Lucia de Mosteyrin, u: BVD (Silke Block), 61 u: Hager Partner AG, 62 BVD (Silke Block), 63 beide: Swissimage (2018), 65 alle: BVD (Silke Block, Frieder Kaiser), 70/71 A&R (Magnus Roth), 73 o: IBA (Daniel Spehr), u: Lucia de Mosteyrin, 2 × IBA (Daniel Spehr), BVD (Silke Block), 75 o: Robert Adam, u: Nicolas Martinez, BVD (Evelyne Nikles), Matthias Plattner, BVD (Silke Block), 77 o: Robert Adam, u: 3 × Robert Adam, Maarten Sepp (CC BY-SA (https://creativecommons. org/licenses/by-sa/3.0), 78/79 Robert Adam, 85 Wie wärs mal mit (Oliver Hochstrasser), 87 o: BVD (Yvonne Reisner), u: Robert Adam, 93 A&R (Magnus Roth), 95 o: Lucia de Mosteyrin, u: IBA (Daniel Spehr), 99 BVD (Silke Block), 100 Serue/Sortons du Bois/L’Atelier Lumières/BUTT-R- FLY, 101 BVD (Silke Block), 105 o: BVD (Silke Block), u: Rauenstein (CC BY-SA (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/ 3.0), 109 SLA Copenhagen, 113 o: Hager Partner AG, u: Urbicus, 115 o: Robert Adam, u: Nyréns Architektkontor, 118 o: faktorgrün, u.l: Atelier Loidl (Julien Lanoo) u.r: Claudia Dreysse 119 u: Andersson + Sweco Architects 123 o: Nicolas Martinez, u: IBA (Daniel Spehr) 125 o: Ville de Geneve ( Alain Grandchamps), u: Masu Planning, 126 Raumkonzept 3Land, Team LIN, 128 Pieter Kers, 129 A 24 LANDSCHAFT (Hanns Joosten), 130/131 IBA (Daniel Spehr), 134 Base Landscape (Paris), 135 A 24 LANDSCHAFT (Hanns Joosten), 149 A&R (Magnus Roth), 156/157 A&R (Magnus Roth), 159 Robert Adam Ein besonderer Dank für die zur Verfügungs tellung einiger Bilder: Remerciements pour les images de référence : A 24 LANDSCHAFT (Berlin), Atelier Loidl (Berlin), Base Landscape (Lyon), Pieter Kers (Amsterdam), Lucia de Mosteyrin on behalf of SAM Schweizerisches Architekturmuseum for the exhibition SWIM CITY (Basel), MASU Planning (Copenhagen), Nyréns Architektkontor (Stockholm), SLA (Copenhagen), Urbicus (Versailles), Verein «Wie wärs mal mit..., » (Basel), Ville de Genève
Bundesamt für Naturschutz, Bonn (Herausgeber), 2013 Länderübergreifender Biotopverbund in Deutschland Karte Länderübergreifender Biotopverbund von offenlandgeprägten Feucht- und Trockenlebensräumen Berthould G., Lebeau R.P., Righetti A., 2004 Nationales ökologisches Netzwerk REN . Schlussbericht Schriftenreihe Umwelt Nr. 373. Bundesamt für Umwelt, Wald und Landschaft, Bern; REN -Karten Lebensraum Trockenstandort und Lebensraum Fliessgewässer / Seen abgerufen auf: https://map.geo.admin.ch, am 20.03. 2017 Dreal Grand Est, 2014 Schéma Régional de Cohérence Ecologique (SRCE) de l’Alsace Erziehungsdepartement des Kantons Basel-Stadt, 2019 Aktionsplan Kinder- und jugendfreundliche Stadt Basel 2020 – 2023 Konzeptplan, 2017 (Auftraggeber Kanton Basel-Stadt, Ville de Huningue, Stadt Weil am Rhein, Communauté de Communes des Trois Frontières, Conseil Géneral du Haut-Rhin, IBA Basel 2020, Trinationaler Eurodistrict TEB) Trinationale Verkehrsstudie 3Land Landesanstalt für Umwelt Baden-Würtemberg (Herausgeber), 2011 Fachplan landesweiter Biotopverbund Baden-Würtemberg – Verbundachsen MVRDV/Cabane/Josepy, 2011
(Auftraggeber Kanton Basel-Stadt, Ville de Huningue, Stadt Weil am Rhein, Communauté de Communes des Trois Frontières, Conseil Géneral du Haut-Rhin, IBA Basel 2020, Trinationaler Eurodistrict TEB) Entwicklungsvision 3Land Pays Saint-Louis 3 frontières, 2013 Schéma de Cohérence Territoriale (SCoT) des Cantons de Huningue et de Sierentz Regionalverband Hochrhein-Bodensee (Herausgeber), 2005 Landschaftsrahmenplan Hochrhein-Bodensee Team LIN (Herausgeber Kanton Basel-Stadt, Ville de Huningue, Stadt Weil am Rhein, Communauté de Communes des Trois Frontières, Conseil Général du Haut-Rhin, IBA Basel 2020, Trinationaler EurodistriktTEB), 2015 Raumkonzept 3Land: Drei Städte – eine Zukunft Trinationales Umweltzentrum, 2002 Regiobogen (Fachgutachten)
6 Quellen, Referenzen
159
6 Sources, références
Impressum IBA Basel
Projekt 3Land – Arbeitsgruppe 2 «Freiraum und Initialnutzungen» Projet 3 Land – Groupe de travail 2 « Espaces publics et usages initiaux » © IBA Basel, 3Land (Basel, Huningue, Saint-Louis, Weil am Rhein), 2020
Anne-Laure Lepage, Paola Pfenninger, Adèle Wickersheim
Virginie Dirrig
IBA Basel
Services techniques, commune de Huningue
Katrin Oser, Ivan Rosenbusch
Virginie Wolff
BVD Kanton Basel-Stadt, Planungsamt
Services techniques, commune de Saint-Louis
Silke Block, Susanne Brinkforth, Christoph Hügli
Jessica Faisst, Vanessa Sauer
BVD Kanton Basel-Stadt, Stadtgärtnerei
Stadt- und Grünplanungsabteilung, Weil am Rhein
160
Anne-Laure Lepage, Adèle Wickersheim Übersetzung / Traduction
Anex & Roth Visuelle Gestaltung, Basel Gestaltung / Graphisme
Druckerei Bloch AG, Arlesheim Druck / Impression
500 Exemplare / 500 exemplaires Auflage / Edition
Basel · Huningue · Saint-Louis · Weil am Rhein
Im 3Land – an der Grenze der Schweiz, Deutschlands und Frankreichs, treffen sich drei Länder und deren Kulturen, Städte mit unterschiedlicher Geschichte und unterschiedlichen Entwicklungsabsichten. Was definiert diesen Raum – auch und gerade, weil er sich in einer Phase der grundlegenden Transformation befindet? Was strukturiert die Identität des 3Lands und gibt diesem Perimeter sein einzigartiges Gesicht? Die Antwort lässt sich in einem Wort zusammenfassen: der Rhein, der die Natur- und Stadtlandschaft über die nationalen Grenzen hinweg prägt.
Au cœur du 3Land – à la frontière entre la Suisse, l’Allemagne et la France se rencontrent des villes et leurs cultures respectives. Trois villes avec un passé aux multiples facettes et des visions contrastées de leur développement futur. Alors que les dynamiques économiques actuelles laissent envisager d’importantes mutations spatiales, il est essentiel de saisir ce qui fait l’identité du 3Land. Ce qui lui confère son caractère unique, c’est le Rhin. Organisé autour du fleuve, le paysage modèle le visage des quartiers urbains comme celui de la campagne environnante, par-delà les frontières.