Skip to main content

2026 Guia Hispana

Page 1


No pase solo su divorcio, somos INNOVADORES en derecho de familia.

Abogados de demandas por daños personales

N invitación

SERVICIO Y REPARACIÓN DE:

• Calefacción (FURNANCE)

• Boiler Heater

• Aire Acondicionado Central

• Tankless

• Tanques de Agua Caliente

• Conversión de oil a gas

• LÍNEAS DE GAS

• DUCK WORK (DUCTOS)

• ROOF TOP UNITS

• Hot Water Tank

• Conversión de eléctrico a gas

•10 años de Garan�a

C L A S E S E N

E S PA Ñ O L & E N G L I S H

SERVICIO Y REPARACIÓN DE:

• Calefacción (FURNANCE)

• Boiler Heater

• Aire Acondicionado Central

• Tankless

• Tanques de Agua Caliente

• Conversión de oil a gas

• LÍNEAS DE GAS

• DUCK WORK (DUCTOS)

• ROOF TOP UNITS

• Hot Water Tank

• Conversión de eléctrico a gas

•10 años de Garan�a

Familiar Cosmética y Pre ventiva. Tratamiento de Or todoncia, Implantes Dentales y Cirugía de Encías Estenopeicas .

DMG

6 4 7 . 4 2 5 . 5 6 7 9

¡ A G E N D E S U F E C H A !

info@magicvision.ca www.magicvision.ca porque MEJOR es SIEMPRE posible! . .

mauricio jiménez 647 688 5814

facebook.com/magicvision instagram.com/magicvisionphotography

Victor M. Herrera. MBA, CFE, CPA

Acompañamos tu proceso con experiencia y compromiso

¡Charlemos! Reser ve su cita hoy.

Consultores Expertos

Servicios

Inmigración

• Residencia Permanente

• Permisos de Trabajo

• Casos Humanitarios y de Compasión

• Solicitudes de Refugio

• Detenciones

• Patrocinios

• Visas de Visitante y Extensiones de Estancia

www.canadabestsolutions.com

Dr. Diana Alarcon

Optometra

Your Eye Dr., Partners of FYidoctors

Nuestros servicios:

•Examen visual completo

•Diagnostico y tratamiento de enfermedades oculares

•Manejo de la Miopia

•Manejo del ojo seco

•Terapia visual

•Lentes de contacto para queratocono

•Lentes de sol

Llam hoy o

reserv en línea

(905) 303-9901

1380 Major Mackenzie Drive W. Unit 1, Maple, On L6A 4H6

*Aplican condiciones

B A K E R Y & C A F É

Ontario Provincial District Council

ONTARIO WE BUILD

"Well Trained. Highly Skilled Labour. Simply the Best, since 1903".

When a community is built from the ground up, there is no labour force on the planet, better skilled to get the job done right the first time. LiUNA members and retirees made a commitment to their careers, which means a commitment to our communities.

A commitment to build the BEST schools, airports, hospitals, office buildings, tunnels, power plants, roads, bridges, low rise and high rise housing in the country. When the work is done, LiUNA members and retirees continue to live, play and grow in their communities, with the guarantee of a pension that is also....simply the BEST!

Jack Oliveira

Principato

www.

Joseph S. Mancinelli

Robert Petroni

Varga

TELEFONOS CELULARES CELL PHONES

El

DIRECTORIO EDICIÓN 42 2026

FUNDADOR: Daniel J. Morano

DIRECTOR: Michel Fournier

DISEÑO GRÁFICO: Claudia Verónica Villalobos Avalos

FOTOGRAFÍA:

Mauricio Jiménez

Sandra Cardenas

198 5

ÍNDICE:

BÚSQUEDA Y UBICACIÓN

PÁGINAS INFORMATIVAS

EXAMEN DE LICENCIA DE CONDUCIR SUB ÍNDICE

CIUDADANÍA CANADIENSE

INFORMACIÓN IMPORTANTE TORONTO

SECCIÓN TORONTO

SECCIÓN:

HAMILTON | ST. CATHARINES | DURHAM KITCHENER LONDON | MONTREAL | BARRIE

¿DÓNDE IR?

ONTARIO | QUEBEC | ALBERTA

6

Abogados 232-249

Accesorios para Computadoras (véase Computadoras)

Acupuntura (véase Medicos)

Aerolíneas y Aeropuertos 250-251

Agencias de Empleos 252

Alquiler de Oficinas 252

Agencias de Viajes 253-255

Agencias de Envío de Dinero (véase Envíos)

Aire Acondicionado 256

Asesoría Financiera 257-258

Asesoría Juridica 259-265

Animación de Fiestas (véase Fiestas)

Asesoría Contable (véase Impuestos)

Asistentes Legales (véase Asesoría Jurídica)

Asociaciones para la Comunidad 266-276

Automóviles, Chapa y Pintura 277

Automóviles, Electricidad 278

Automóviles, Gomerías 279

Automóviles, Grúas / Mecánica 277-280

Automóviles, Vidrios 280

B

Bancarrotas

Banquetes (véase Fiestas)

Beauty Salon (véase Salon de Belleza)

Belleza, Clinica de

Bienes Raices

(véase Inmobiliarias)

Bodas, servicios (véase Fiestas)

Bookkeeping (véase Impuestos)

Calefacción

Camiones, Reparaciones (véase Automóviles, Camiones)

283

Cargas 284-285

Carnicerías 286-289

Casas Compra-Venta (véase Inmobiliarias)

Casas de Cambio (véase Envíos)

Celulares (véase Teléfonos Celulares)

Centros Comunitarios (véase Asociaciones)

Centros de Rehabilitación 290

Ciudadania Canadiense 204-218

Clínicas de Kinesiología (véase Centros de Rehabilitación)

Clínicas Dentales (véase Dentistas)

Construcción, Mano de Obra 291-293

Consulados y Embajadas 219

Contabilidad, Contadores 294

D

Descongelamientos de Cañería

Diarios y Perióridos (véase Medios de Comunicación)

Disc Jockeys (véase Fiestas)

Diseño Grafico (véase Publicidad)

Distribuidores (véase Alimentos)

295-306

Electricistas (véase Construcción)

Embajadas y Consulados 219

Embutidos (véase Carnicerías)

Emisoras de radio

(véase Medios de Comunicación)

Entidades Comunitarias (véase Asociaciones y Organizaciones)

Envío de Artículos (véase Cargas)

Envíos de Dinero 307-310

Escuelas de Baile 311

Escuelas de Conducir 312

--> Para obtener licencia de conducir 166-202

Escuelas de Massages (véase Escuela de Belleza)

Escuelas de Manejo (véase Escuelas de Conducir)

Escuelas Preparatorias 311

Estética, Cosmetología y Estilistas (véase Salones de Belleza)

Eventos, (véase Festivales)

Excursiones (véase Agencias de Viaje)

Festivales

313-316

Fiestas & Entretenimiento 317-319

Fisioterapia

(véase Centros de Rehabilitacion)

Fotógrafos 320

Fontanería (véase Plomería)

Gomas (véase Automóviles, Gomerías)

Gráficas (véase Publicidad)

Income Tax (véase Impuestos)

Infracciones de Tránsito (véase Asesoría Jurídica)

Inmigración 332-340

Inmobiliarias 341-346

Instalación de Alfombras (véase Alfombras)

Institutos de Enseñanza (véase Escuelas)

Kinesiología (véase Centros de Rehabilitación)

K L I

Licencia de Conducir 166-202

Líneas Aéreas (véase Aerolíneas)

Llantas y Neumáticos (véase Automóviles, Gomerías)

Nº Pág
Nº Pág
Rubro

Nº Pág Nº Pág

Marketing, Publicidad y Diseño 347

Masajes

(véase Centros Rehabilitacion)

Mecánico Dental (véase Dentistas)

Medicina Convencional (véase Médicos)

Medios de Comunicación 348-356

Mudanzas 357

Música para fiestas (véase Fiestas, Músic)

R

Radios (véase Medios de Comunicación)

Radio Reparación (véase Electrodomésticos)

Recepciones (véase Fiestas)

Remesas de Dinero (véase Envíos )

Reparación de Automóviles (véase Automóviles Reparaciones)

Reparaciones de Casas (véase Construcción)

Restaurantes 366-378

Revistas (véase Medios de Comunicación)

Roticerías (véase Restaurantes)

Ruedas (véase Gomerías)

Neumáticos (véase Automóviles, Gomerías)

Notarios (véase Abogados)

Obra Gruesa (véase Construcción)

Opticas y Optometristas 358-360

Organismos Comunitarios (véase Asociaciones y Organizaciones)

Panaderías

P O

360-363

Paralegales 364

Peluquerías (véase Salones de Belleza)

Periódicos

(véase Medios de Comunicación)

Pintura y Decoración (véase Construcción)

Pisos de Madera o Ceramica (véase Construcción)

Plomería (véase Construcción)

Productos Latinos (véase Tiendas / Mercados)

Prótesis Dentales (véase Dentistas)

Psicólogos, Psicoterapeutas 365

Salones y Locales para Fiestas (véase Fiestas)

Seguros 379-383

Sindicato de Trabajadores 384-385

Servicio Fúnebre (véase Funerarias)

Supermercados (véase Tiendas / Mercados)

Talleres Mecánicos (véase Automóviles, Mecanica)

Teléfonos Celulares 386

Tiendas / Mercados 387-392

Transporte Público 220-222

Trofeos 393

Turismo (véase Agencias de Viajes)

S T V

Viajes (véase Agencias de Viaje o Aerolíneas)

Vinos 394

Rubro

Aplique su experiencia en salud mental en Ontario

El programa Bridge to Registration & Employment in Mental Health apoya a inmigrantes con formación en psicoterapia que desean registrarse en el College of Registered Psychotherapists of Ontario (CRPO).

Objetivos del Programa

1

Disponible en cualquier lugar de Ontario

Duracion del programa: 12 meses

Ayudar a los participantes a cumplir los requisitos para registrarse en el CRPO como Psicoterapeutas Registrados (RP) (Qualifying).

2

Preparar a los participantes para trabajar en el area

lases en l nea opciones flexi les upos l imitados en el programa lases comien an en Enero y Mar o de

ASISTA A UNA DE NUESTRAS SESIONES INFORMATIVAS

Al igual que muchos otros niños en Argentina, Alejandro de Miguel tuvo su primer encuentro con el vino durante la cena. Mientras los adultos saboreaban una copa de delicioso Cabernet o Malbec para acompañar la cena, a los niños de tan solo cinco o seis años los seducía una gota de vino tinto en sus vasos de agua. Para Alejandro fue el comienzo de una historia de amor para toda la vida con el vino que lo llevaría a viajar por el mundo, empujando sus propias fronteras internas en la búsqueda del perfecto barril.

Nacido y criado en la ciudad de Mendoza, en el corazón de la región vitivinícola argentina, Alejandro comenzó su carrera como vinicultor luego de obtener su título universitario en enología, el estudio científico de los vinos y la vitivinicultura.

Durante muchos años, Alejandro trabajó en bodegas locales aprendiendo y mejorando el arte y ciencia de la vitivinicultura que eventualmente, llevaría a la bodega argentina Trapiche a ganar importantes premios internacionales.

“No es fácil para nosotros como empresarios encontrar una persona como el en la que vos podéis confiar 100% y para una persona que está trabajando que tenga la oportunidad de ser dueño, no es fácil,” dice Alejandro. Luego de haber contribuido al continuo éxito de Magnotta durante siete años, Alejandro decidió que era tiempo de arriesgarse e independizarse. Con su esposa Mabel, fundó Portofino Juice & Wine Products, junto con un tercer socio, a quién le comprarían su parte poco después de haber comenzado.

La idea era crear vinos de calidad para consumo personal que pudieran competir con los mejores vinos en LCBO, pero a una fracción de su precio. “Nosotros decimos que [nuestros vinos] son wines beyond your expectations,” dice Alejandro. “Porque son

vinos pero

ma de

Sin aún los primeros ganaba haciendo no estaba afortunadamente respondió después condiciones. Gustavo se

Gustavo eventualmente, Para trabajar que encanta, del vino cómodo. disfrutable

En 2005, on la cio: raleza de Garage diferentes la Italiana, hacer

convierta Gustavo familia trabajó

Argentina, el saboreaban acomaños agua. amor por en corazón comenzó título los bodegas la bodega interencontrar 100% la de era esposa con poco consumo vinos wines son

vinos que la gente piensa que son vinitos comunes, pero son muy buenos y muy buen precio por el sistema de licencia que nosotros tenemos del gobierno.” Sin embargo, y al igual que para otros empresarios, aún con grandes ideas de negocios y una base sólida, los primeros años son difíciles y cada centavo que se ganaba tenía que volver al negocio “Tenía que seguir haciendo mi profesión al margen porque el negocio no estaba produciendo nada,” dice Alejandro. “Pero afortunadamente con la comunidad italiana, nos respondió muy bien y arrancamos con el negocio y después de dos años ya estábamos digamos en buenas condiciones. “Poco después, Alejandro contactó a Gustavo para que se una al negocio, y eventualmente, se convierta en socio.

Gustavo es de Paysandú, Uruguay, y creció en una familia que se dedicaba a la vitivinicultura. Su padre trabajó en la producción de vinos durante 50 años, Gustavo siguió sus pasos en la industria del vino y eventualmente, emigró a Canadá en 1995. Para Gustavo, la decisión de dejar Magnotta para trabajar con Alejandro fue fácil. “Primeramente, creo que era una oportunidad para mí en hacer algo que me encanta, que me gusta que lo llevo adentro, la cultura del vino la llevo conmigo y es algo que me siento súper cómodo. Para mí no es un trabajo venir a trabajar, es disfrutable totalmente.”

En 2005, abrieron una tienda en Barrie y aprovecharon la oportunidad para cambiar el nombre de su negocio: Vin de Garage. “Portofino no explicaba la naturaleza del negocio”, dice Alejandro. Por otro lado, Vin de Garage representaba las tradiciones de la gente de diferentes culturas, como la francesa, la Portuguesa y la Italiana, que compraban las uvas en otoño para hacer sus propios vinos en sus garages.

“Nosotros lo hacemos más natural, dice Gustavo. “Utilizamos el método tradicional, primeramente, fermentamos jugos frescos y también fermentamos uvas, molidas frescas sin usar ningún tipo de preservantes. Es la técnica tradicional…pero es muy profesional a la vez porque es muy controlado el trabajo que hacemos.”

Y si bien está en el mismo negocio desde hace 20 años, la belleza del vino es que cada año es diferente y presenta un nuevo y bienvenido desafío.

Hoy, Vin de Garage ofrece un amplio surtido de vinos, con variedades de uvas de todo el mundo. Alejandro y Gustavo brindan un servicio de alta calidad a sus invitados, ayudando a que éstos creen el vino perfecto para sus gustos únicos basados en la variedad de uvas, oportunidades de combinaciones y procesos de añejamiento en roble. Este no es un proceso rápido (su producto estará listo en unos seis meses), pero es infinitamente más gratificante y se garantiza que el vino producido es algo que podrán disfrutar durante la cena por muchos meses.

Fotografías cortesía de Alejandra De Miguel

Driving School Inc.

B i Brisa lecapacita paraobtener sulicenciade manejo

Conductores con experiencia

Para la traducción de su licencia de conducción contáctenos al 416-245-2812, le aclararemos el proceso,

Si usted no ha completado el tiempo mínimo del nivel uno (G1) usted debe permanecer en este nivel hasta completar el tiempo designado, una vez completado este tiempo usted podrá hacer la cita para el examen práctico del nivel uno(G1) y así avanzar al nivel 2 (G2)

Preguntas y Respuestas para su EXAMEN TEORICO

Manejando en Ontario

Esta sección “Para obtener la licencia de conducción” es cor tesía de

BRISA

DRIVING SCHOOL INC .

1690 Jane St., Unidad 201 (Esquina Lawrence)

416-245-2812 | “Es un placer ser virle” | www.brisa.ca

La siguiente redacción, es el contenido de las preguntas para pasar su examen teórico con el Ministerio de Transpor te, su redacción no es precisamente una copia literal de las preguntas y respuestas del examen teórico. Usted debe leer y comprender el sentido general de cada mensaje. Estudie todas las preguntas y las señales, para mayor preparación en español para hacer su examen teórico e infor mación de los lugares en donde puede hacer dicho examen, llame a Brisa al (416) 245-2812.

1) En una intersección donde hay una luz amarilla inter mitente, ¿Qué debe hacer usted?

R: Seguir lento y pasar con mucha pr ecaución.

2) Cuando va en una calle con dos vías y usted escucha las sirenas de un vehículo de emergencia, ¿Qué debe hacer usted?

R: Debe corr erse hacia la der echa y detener el vehículo para dejar el camino libr e al vehículo de emer gencia.

3) En el momento de entrar a una autopista, usted debería....

R: Acelerar rápidamente a la velocidad imperante en la autopista e incorporarse al tráfico.

4) Si viaja en una car retera, con algún vehículo remolcable (casa rodante, car rito móvil o un bote), ¿Usted puede llevar personas en el vehículo que está siendo remolcado? R: No.

5) Cuándo en un semáforo, que está en rojo, hay una flecha verde, significa....

R: Que se puede pasar con pr ecaución en la dir ección de la flecha.

6)¿Quiénes son los que tienen más derecho en una intersección, en la cual usted tiene la luz verde?

R: L os peatones cr uzando con la luz ver de.

7)¿En qué posición usted debe encontrarse, antes de hacer un giro a la izquierda, en una calle de una sola vía? R: Cerrando al lado izquier do de la vía.

Girando a la izquier da de una calle de una sola vía a otra calle de una sola vía: gir e desde el carril izquier do al carril izquier do de la otra calle.

8) Cuando un streetcar se encuentra detenido para el ascenso y descenso de pasajeros, ¿Qué exige la Ley a los vehículos que se encuentran en el mismo sentido de la calle? R: L os vehículos que se encuentr en atrás del str eetcar, deben parar a unos dos metr os de la puer ta trasera y esperar hasta que esta se cierr e.

9) Una señal de semáforo con una luz roja inter mitente significa... R: Detenerse y continuar cuando sea segur o hacerlo.

10) En Ontario usted puede doblar a la derecha con luz roja, pero según la ley ¿Qué debe hacer primero?

R: Detenerse y hacer el gir o sólo cuando no vengan más vehículos y peatones hacia donde se desea doblar.

11) Cuando Usted se aproxima a una señal “STOP ” ¿Qué debe hacer? R: Detenerse y proceder con precaución.

12) Si se encuentra en una calle de ambas direcciones (doble vía), ¿En qué posición debe encontrarse usted, antes de hacer un giro hacia la izquierda? R: Inmediatamente a la der echa de la línea central que divide la calle en ambas dir ecciones.

13) Si usted quiere hacer un giro a la derecha, ¿En qué vía debería estar conduciendo? R: En la vía der echa de la calle.

14) Cuando va a cr uzar una intersección y la luz cambia de verde a amarillo, ¿Qué debe hacer usted? R: Parar si lo puede hacer sin peligr o, de lo contrario, pr oceda con pr ecaución. Si decide parar es r ecomendable mirar su espejo r etr ovisor, para asegurarse de no ser chocado por otr o vehículo por la par te trasera.

15) Si usted tiene su licencia bajo suspensión, ¿Puede conducir? R: No, bajo ninguna cir cunstancia (la multa por este tipo de falta es muy alta).

16)¿Se puede conducir sin el cinturón de seguridad? R: No, en Ontario es obligatorio su uso.

17) ¿Qué se debe hacer cuando se deja el vehículo estacionado en una bajada? R: Doblar las r uedas a la der echa de manera que toquen la acera y ponerle el fr eno de mano.

18) Al menos que alguna señal lo indique, ¿Cuál es la velocidad máxima per mitida en la ciudad? R: 50 Km/h

19) Si dos vehículos llegan a una intersección al mismo tiempo, y no hay señales de tránsito, el pase debería ser dado al....... R: Vehículo que se apr oxima por la der echa.

20) ¿En qué momento usted debe prender las luces de su vehí-

culo? R: Media hora antes de que el sol se oculte, hasta media hora después que este salga y en cualquier otra situación en que no alcance a ver claramente a una distancia de 150 metr os.

21) ¿Cuándo es responsable el conductor, por la multa de los pasajeros que no lleven el cinturón de seguridad? R: En el caso de los conductor es con licencia “G”, son r esponsables por los menor es de 16 años de edad que no lleven puesto el cinturón de seguridad, los conductor es con licencia “G1” y “G2” son r esponsables por todos los pasajer os de cualquier edad quienes no lleven el cinturón puesto.

22) ¿En qué condiciones debemos cambiar las luces altas a luces bajas? R: 1. Cuando estamos siguiendo un vehículo a una distancia de menos de 60 metr os en la misma dir ección. 2. Dentr o de los 150 metr os de distancia de un vehículo que se apr oxima en dir ección contraria a la nuestra.

23) Si se acerca a una señal de “Ceda el paso”, ¿Qué le exige la ley que haga? R: Reducir la velocidad, parar si es necesario y ceder la vía.

24) ¿En qué momento debemos repor tar un accidente de tránsito (choque) a la policía? R: Cuando en un choque hay heridos o las pér didas son superior es a $5,000.00 (Cinco mil dólares).

25) ¿Qué significa: que en una intersección, haya una luz verde inter mitente?

R: Significa que usted puede seguir der echo o girar a ambos lados si la vía está despejada.

26) Si una señal de tránsito cambia, cuando se encuentra cr uzando un peatón, ¿Quién tiene derecho a la vía? R: El peatón.

27) ¿Qué indican los vehículos que tienen una luz azul sobre el techo? R: Vehículo con equipo para la nieve.

28) El plazo límite para repor tar un cambio de dirección al Ministerio de Transpor te es....... R: 6 días.

29) En caso de neblina, ¿Qué luces debe usted usar? R: L as luces bajas y cor tas.

30) ¿Con que nivel de alcohol, el conductor puede ser cargado bajo el código criminal de Canadá?

R: Con 80 miligramos en 100 mililitr os de sangr e, conocido como 0.08%

r i s a

Usted debe hacer señales con el brazo o usar los indicadores direccionales para señalar que va a doblar o a parar de emergencia.

La señal de emergencia intermitente de cuatro direcciones se puede usar solamente mientras el vehículo este detenido legalmente o averiado en la carretera o a un lado de la misma.

C i i i i

•Un embargo inmediato del vehículo durante 14 días en la carretera (ya sea su vehículo o no)

•Una multa mínima de $2,000 y una multa máxima de $10,000.

•Una pena de cárcel de hasta seis meses

•No permanecer en el lugar de una colisión

•Conducción acrobática

solo sea para encender y apagarlo.

r i s a

Consejos de seguridad en el Vehículo Asientos para niños

La ley de Ontario requiere el uso de un Asiento Alto (Booster Seat) en todo niño que ya no alcance en la silla de "Toddlers" (Niños que comienzan a andar) y sean muy pequeños para el uso del cinturón de seguridad nor mal. El Asiento Alto son exigidos en niños menores de ocho años, que pesen más de 18 Kilos pero menos de 36 Kilos (40 - 80 libras) y que mida menos de 145 centímetros de altura (4' 9"). Un niño puede empezar a usar el cinturón de seguridad nor mal una vez que cumpla una de las siguientes condiciones:

• Cumpla ocho años de edad.

• Pese más de 36 kilos (80 libras).

• Mida más de 145 centímetros (4 pies, 9 pulgadas) de altura.

Los cinturones de seguridad están diseñados para adultos. El Asiento Alto posiciona al pequeño de tal modo que el cinturón de seguridad funcione efectivamente.

1 - Etapa 1

Asiento para bebé con vista hacia atrás se usa hasta que el niño llega a los nueve kilos de peso o hasta un año de edad aproximadamente, según "Transpor t Canada" Entre más tiempo use este asiento cor rectamente, aunque el niño tenga más de un año, es más seguro para el niño. Consulte la infor mación en el manual del asiento y siga las instr ucciones.

2 - Etapa 2

Asiento para niño con vista al frente (For ward-Facing Child Seat) De acuerdo con " Transpor t Canada" este asiento deber ser usada por niños de 9 a 18 kilos (20 a 40 libras), desde un año de edad hasta los 4 ½ aproximadamente. Dependiendo del peso de la niña o niño, este tipo de asiento puede ser usado más tiempo; hasta los 22 kilos o 48 libras. Consulte la infor mación en el manual y siga las instr ucciones.

3 - Etapa 3

Asiento Alto (Booster Seat) para Pre-Escolar hasta los 8 años de edad Para niños de 18 a 36 kilos (40 a 80 libras). En la Provincia de Ontario el asiento alto es exigido para niños menores de ocho años, que pesen menos de 36 Kilos (80 libras) y que tengan menos de 145 centímetros de altura (4’ 9”).

4 - Etapa 4

Cinturón de Seguridad (Seat Belt). Puede dejar de usar el asiento y empezar a usar el cinturón de seguridad en el niño/a, una vez que haya cumplido los requisitos de la Provincia de Ontario.

Consejos:

• Si su niña o niño es de contextura pequeña, es recomendable seguir usando el Asiento Alto, aunque la ley de Ontario no se lo exija.

• Siempre consulte el manual del Asiento y siga las instr ucciones de uso.

• El lugar más seguro para sus niños es el asiento trasero del vehículo.

• Siempre asegúrese que los niños estén en su respectivos asientos y con el cinturón de seguridad puesto, antes de conducir su vehículo.

Señales de Tránsito

Señales Color Rojo Blanco y Negro

Pare

Ceda el paso

Prohibido sobrepasar

Prohibido continuar recto

Paso de Trenes

No parar entre señales

Prohibido girar en “U”

Manténganse a la derecha de la isla

Prohibido

Pasar

Sólo detenerse para bajar pasajeros

No estacionar en las áreas indicadas

Prohibido doblar a la izquierda

Prohibido doblar a la derecha en luz “Roja”

Prohibido doblar a la izquierda durante las horas indicadas

Parqueo para personas con movilidad limitada

Prohibidas las bicicletas en esta vía

Prohibidos los peatones en esta ruta

Cambio de velocidad máxima más adelante

Vehículos lentos, mantengan su derecha Velocidad máxima cuando las luces estén alumbrando

Seguir la dirección de acuerdo a su posición

Solo una Vía

Cruce Peatonal

Carriles reservadas para girar a la izquierda solamente

Sólo para dejar pasajeros con movilidad limitada.

Intersección adelante

Intersección escondida a la derecha

Cruce de Bicicletas

Carril reservado para bicicletas

Reducción de la calle adelante

Señal de alto más adelante

Carril reservado para vehículos (High Occupancy Vehicles) en las horas indicadas

Curva suave

Puente angosto más adelante

Salida a la derecha

Velocidad máxima en la curva

Curva cerrada

Curva Peligrosa “Chevron” Curvas

Puente con pase de botes o barcos

Final de calle pavimentada

Pavimento resbaloso cuando está mojado

Peligro en el borde de la calle La calle se divide en dos, separada por una isla.Tome su derecha

La línea de la derecha termina Semáforo adelante

Señales Color Amarillo

r i s a

Señales Color Naranja

Grupo de encuesta trabajando en la calle

Persona dirigiendo el tráfico

Las luces intermitentes de la flecha indican la dirección que se debe tomar.

Señales Color Verde

Distancias en Km. a pueblos o ciudades

Desvío Temporal

Carril cerrado más adelante por trabajo de construcción

No adelantar o ir a la misma velocidad del vehículo que lleve esta señal

Varios

Carril cerrado

El pavimento ha sido demolido o levantado

Permitido estacionarse en la hora indicada

Obedezca la velocidad límite y maneje con mucho cuidado, ya que esta condición del pavimento puede afectar la capacidad de su vehículo para detenerse.

Porciones de la calle pueden estar inundadas

Aviso digital en las autopistas avisando el estado tráfico

Salidas de la autopista

Indican ruta a seguir para su destino

Pasajeros de trenes

Aereopuerto

Servicio de “Ferry”

Ruta de bicicletas

Vehículos de Nieve pueden usar la ruta

Varios

Vehículos a baja velocidad

Cuando usted vea un bus escolar con luces rojas inter mitentes o con la señal lateral de alto, "STOP"; usted se debe detener, ya sea que venga conduciendo en sentido contrario o en la misma dirección del bus escolar. Los vehículos de todos los car riles deben detenerse completamente. disminuya la velocidad y continué con cautela.

Si Toma No

Maneje

Señales de Doblar y de Emergencia

Usted debe hacer señales con el brazo o usar los indicadores direccionales para señalar que va agirar o a parar de emergencia.

Giro a la derecha

La señal de emergencia inter mitente de cuatro direcciones se puede usar sólamente mientras el vehículo esté parado legalmente o averiado en la car retera o al lado de la misma.

Marcas de la línea central amarilla

a) Usted puede adelantar.

c) Usted no debe adelantar.

d) Usted no debe adelantar. b) Usted puede adelantar si la carretera está despejada adelante y atrás.

ROJO: Detenerse FLECHA

AMARILLO: Deténgase si es posible, de lo contrario

VERDE: Proceda

VERDE: Doblar Hacia La Direccion De La Flecha

Giro a la izquierda
Reducción de velocidad o pare

STOP SLOW

Reduzca la velocidad y esté preparado a parar

SPEED FINES DOUBLED IN CONSTRUCTION ZONES WHEN WORKERS PRESENT

Las multas de velocidad se duplican en zonas de construcción cuando hay trabajadores presentes.

Instalaciones accesibles para personas con movilidad limitada.

FOLLOW

Siga el desvío (Detour) hasta que regrese a la ruta regular

Ruta de desvió de emergencia (EDR).

SCHOOL BUS TURNING

VIRAGE D'AUTOBUS SCOLAIRES

Muestra el aproximamiento de una rotonda y los destinos de selección.

Muestra de instalaciones fuera de la carretera tales como hospitales, aeropuertos, universidades, etc.

Señales bilingües – ingles y francés.

carga de gran tamaño

BICICLETAS Y CICLOMOTORES:

Se espera que las bicicletas y ciclomotores que circulan a una velocidad más baja que el resto del tráfico mantengan alrededor de un metro de distancia de la acera o coches estacionados, o lo más cerca posible del borde derecho de la calzada cuando no hay acera. Sin embargo, pueden usar cualquier par te del car ril si es necesario para la seguridad.

Los ciclistas no están obligados a montar cerca del borde derecho de la car retera cuando viajan a la misma velocidad o más rápido que la velocidad nor mal del tráfico, o cuando se está por dar un giro a la izquierda, o al ponerse en posición para girar a la izquierda. Los ciclistas están per mitidos a hacer un giro a la izquierda desde un car ril de giro a la izquierda, donde hay uno disponible.

Un car ril para bicicletas puede existir junto a la línea de estacionamiento.

Cuando pase a un ciclista, la mejor práctica es dejar por lo menos un metro de distancia entre el vehículo y el ciclista.

Vehículo comercial largo (LCV) Este cartel indica un vehículo comercial largo, que es un remolque doble y puede tener hasta 40 metros de longitud.

Los car riles de bicicletas están reservados para los ciclistas. Por lo general están marcados por una línea blanca sólida. Como conductor algún momento tendrá que entrar o cr uzar un car ril de bicicletas para girar en una esquina o en la entrada de edificio o casa. Tenga mucho cuidado al hacer esto. Ingrese el car ril de bicicletas sólo después de asegurarse de que puede hacerlo sin peligro. Esté atento a las señales de mano de los ciclistas.

Las cajas de bicicleta ayudan a prevenir choques entre automovilistas y ciclistas en las intersecciones. Es típicamente un cuadro pintado en la car retera con un símbolo de una bicicleta blanca en el interior Los car riles para bicicletas que se acercan y que salen de la caja también se pueden estar pintados. Como conductor, usted debe parar en el sitio indicado

detrás de la caja de bicicleta. No se detenga en la caja.

Car ril compar tido entre vehículos y bicicletas. Siempre mantenga distancia y ejercite precaución al pasar un ciclista.

CAMBIOS EN EL PROGRAMA DE RENOVACIÓN DE LICENCIAS DE CONDUCCIÓN PARA ADULTOS DE L A TERCERA EDAD

Los programas para conductores de la tercera edad en Ontario están enfocados en mantener a los adultos mayores manejando tanto tiempo como puedan hacerlo con seguridad. Cuando los conductores alcanzan los 80 años de edad, cada dos años deben:

1. Tomar un examen de la vista

2. Someterse a una revisión del registro de conducción

3. Asistir a una sesión de instr ucción en gr upo

4. Tomar una pr ueba de conocimientos

5. Si es necesario, tomar un examen práctico de conducción en carretera.

Este proceso toma aproximadamente tres y media horas. El costo de la renovación de la licencia para adultos mayores está distribuido proporcionalmente en dos quintas par tes del costo de la renovación a cinco años, y no hay costos adicionales por el proceso descrito anterior mente. El Ministerio de Transpor tes (MTO) ha revisado este programa para asegurarse que usa las her ramientas más actualizadas disponibles, de esta for ma, se promueve la seguridad en las car reteras y se identifican efectivamente a los conductores de la tercera edad que pueden no estar en condiciones de conducir con seguridad. Nuestra revisión ha demostrado que hay una mejor manera, menos estresante, para tomar esta deter minación. A par tir del 21 de abril de 2014, los conductores de la tercera edad que deseen renovar sus licencias deberán:

1. Tomar un examen de la vista

2. Someterse a una revisión del registro de conducción

3. Asistir a una sesión de instr ucción en gr upo más cor ta

4. Completar durante una clase, dos cor tas tareas para evaluación, sin uso de computadoras.

5. Si es necesario, tomar un examen práctico de conducción en carretera.

Este proceso tomará aproximadamente 90 minutos. Los adultos mayores ya no deberán estudiar para el examen de conocimientos. Igualmente, las tareas para evaluación en clase serán publicadas en el sitio web de MTO y estarán disponibles bajo pedido. Por favor tenga en cuenta que este nuevo proceso seguirá siendo un programa de renovación. Las licencias actuales que sean válidas no serán revocadas durante el proceso, pero es necesario que cumpla con todos los requisitos para poder renovar su licencia. Si usted tiene preguntas sobre este nuevo programa, por favor visite Ontario.ca/seniordriver o llame al teléfono 1-800-396-4233 o GTA : 416235-3579.

Brisa Driving School Inc. ofrece cursos de manejo defensivo y programas para los conductores de la tercera edad, para mayor infor mación llamar al (416) 245-2812.

Multas mayores de $493. De mérito por infracción

Los conductores deben disminuir la velocidad al acercarse a los camiones de remolque con luces ámbar parpadeando en la carretera.

Mínimo 30 días de suspensión de la licencia de conducción para conductores principiantes por infracción

Multas mayores de $110 para los ciclistas que no usen reflectores y luces adecuadas.

r i s a

Driving School Inc.

Ontario ca/transpor tation

Compar tiendo la calle con los peatones

R ecordatorio:

Esté atento a los niños:

Esté atento a todos los cruces de peatones:

R ecordatorio:

E é l d id d i i

Esté atento a las sillas de ruedas y los scooters médicos:

r i s a

Driving School Inc.

E Esté atento durante los giros:

r i s a

CIUDADANÍA CANADIENSE

CONSULADOS Y EMBAJADAS

TTC – TRANSPORTE PÚBLICO

Dada la gran utilidad que signifca para el público interesado el incluir en nuestras páginas el Test para optar a la Ciudadanía Canadiense, en esta edición hemos publicado las respuesta tanto en español como en inglés, remarcando el hecho que no pretende ser una traducción exacta y fel al test ofcial, por lo que recomendamos investigar apropiadamente las respuestas. Recuerden los usuarios que uno de los requisitos es el de presentar el test en uno de los idiomas ofciales (inglés o francés). Las preguntas de la última parte del cuestionario se referen a cuestiones locales de áreas específcas donde viven los postulantes, por lo que hay que consultar las respuestas. En algunos casos la traducción no es exacta. En nuestra página web, www.guiahispana.ca, pueden también acceder a las preguntas y respuestas del test.

- ¿Quiénes son los aborígenes de Canadá?

Los primeros habitantes de Canadá.

- ¿Cuáles son los 3 principales grupos aborígenes de Canadá? “First Nations”, “Métis” y ‘Inuit.

- ¿En qué lugares habitaron los aborígenes por primera vez?

En todas las regiones.

- ¿Qué clase de cosas hicieron para sobrevivir?

Vivían de la pezca y la caza.

- ¿De quiénes descienden los Métis?

De los comerciantes franceses e ingleses y mujeres del grupo “First Nations”.

- ¿En qué clase de industria trabajaron los Métis al llegar los colonizadores europeos? Comercio de pieles.

- ¿Cuál grupo aborigen representa más de la mitad de la población de los territorios del Noroeste y Nunavut? Inuit.

- ¿Por qué están los aborígenes canadienses trabajando en realizar sus propios gobiernos? Ellos están tratando de tomar el control sobre decisiones que afectan sus vidas.

- Who are the Aboriginal peoples of Canada? The Aboriginal people in Canada are the only people original from Canada. They were living here thousand of years before immigrants came in Canada.

- What are the three main groups of Aboriginal peoples?

The Aborigianl people in Canada are the Native People (Indians), Inuit, Metis.

- In which part of Canada did the Aborigianl people frst live?

They lived in every region of the country.

- What did the Aboriginal people living in your region depend on for survival? Some of them were fshing and hunting and others were cultiva-ting the land (for Ontario residents).

- From whom are the Métis descended? They descended from the marriage of early French fur traders and some English traders with First Nations women.

- In what industry did the Metis frst work with european settlers? They worked in the fur industry.

- Which group of Aboriginal peoples make up more than half the population of the Northwest Territories and Nunavut? In the Northwest Territories there are a lot of Inuit people previously called Eskimo.

- Why are the Aboriginal peoples of Canada working toward self-government?

They are trying to regain control over decisions that afect their lives.

HISTORY HISTORIA

- ¿De dónde fue el primer colonizador que vino a Canadá? Francia.

- ¿Porqué estuvieron explorando primero el Atlántico de Canadá? Por la pesca y el comercio con la gente de “First Nations”.

- ¿Quiénes son las personas “Acadian”? Los descendientes de los primeros colonos Franceses.

- ¿Cuáles son las tres industrias que le ayudaron a los colonizadores a construir las primeras comunidades en el Atlántico? Agricultura, pesca y astilleros navales.

- ¿Quiénes fueron los “United Empire Loyalist”? Colonos Británicos provenientes de los Estados Unidos.

- ¿Cuándo vinieron a Canadá los “United Empire Loyalist”? En los tardíos 1700.

- ¿Cuándo se establecieron por primera vez los colonos franceses en el “St. Lawrence River”? A comienzos de 1600.

- Cuál fue la principal industria establecida por los primeros colonos europeos? El comercio de pieles.

- Where did the frst European settlers in Canada come from? They came from France.

- Why did the early explorers frst come to Atlantic Canada? This region ofered them fshing and trade opportunities.

- Who were the Acadian people? They were frst people to settle permanently in Canada, precisely in the Atlantic Region.

- What three industries helped the early settlers build communities in the Atlantic region? They were helped by farming, fshing and ship buiding.

- Who were the United Empire Loyalists? They were people loyal to England.

- When did the United Empire Loyalists come to Canada? In the late 1700s.

- When did settlers from France frst establish communities on the St. Lawrence River? In the early 1600s.

- In which type of industry did most early European settlers work? They worked in the fur industry.

- ¿Qué forma de transportación utilizaban los aborígenes y comerciantes para crear su red comercial con el resto de Norteamérica? Se movilizaban a través de las vías acuáticas.

- ¿Durante cuanto tiempo controlo Hudson Bay Company los "northern lands"? Por 300 años.

- ¿Qué importante comercio estuvo Hudson Bay Company controlando? El de las pieles.

- ¿Cuándo estuvieron miles de mineros arribando al Yukon? A fnales de los 1800.

- ¿Qué hizo el gobierno para hacer más fácil la inmigración al oeste de Canadá? Completó la construcción de la red ferroviaria.

- ¿Cuál grupo de gente fue de suma importancia para construir las vías del Canadian Pacifc Railway? Los Chinos.

- ¿Qué hizo el gobierno federal para motivar el establecimiento de la gente en las provincias de Prairie durante los años 1900? Ofreció tierras a precios bajos.

- ¿En qué año fnalizó la construcción de la vía? En los tardíos 1800.

- What form of transportation did Aboriginal peoples and fur traders use to create trading networks in North America? They used the canoe.

- For how long did the Hudson Bay Company control the northern lands? They controlled the lands for 300 years.

- What important trade did the Hudson's Bay Company control? They controlled the fur trade.

- When did thousands of miners frst come to the Yukon? In the late 1800s.

- What did the government do to make immigration to western Canada much easier? They build the Trans-Canadian railway.

- Which group of people were important in the building of the Canadian Pacifc Railway? In the building of Canadian Pacifc Railway, Chinese people helped.

- What did the federal govermment do to encourage people to settle in the Prairie Province during the early 1900s? They gave cheap land to the people.

- When was the Canadian Pacifc Railway fnished? In the late 1800s.

CONFEDERACIÓN / GOBIERNO

- ¿Qué signifca la Confederación?

Juntar las Provincias para crear un nuevo País

-¿Qué es la constitución canadiense? Un conjunto de leyes y convenciones bajo las cuales el país se gobierna.

- En qué año se convirtió Canada en país? 1867.

- ¿Qué documento hizo legal la Confederación? El Acta de Norte América Británica.

- ¿Cuál documento estableció las responsabilidades de los gobiernos federales y provinciales? El Acta de Norte América Británica.

- ¿Cuándo tomó vigencia dicho documento? 1867.

- ¿Por qué es tan importante la British North America Act para la historia canadiense? Porque le confrió legalidad a la Confederación.

- ¿Cuáles fueron las 4 primeras provincias que conformaron la confederación? Ontario, Nova Scotia, New Brunswick y Alberta.

- Enumere cada una de las provincias y territorios que conforman la Confederación. Nova Scotia, Prince Edward Island, New Brunswick, Newfounland, Quebec, Ontario, Manitoba, Alberta, Northwest Territories, Yukon, Saskatchewan, British Columbia.

- ¿Cuál fue la última provincia en integrarse a Canadá? Newfoundland en 1949.

- ¿Cuándo se celebra el día de Canadá? Se celebra el Aniversario de la Confederación cada 1 de Julio.

- ¿Quién fue el primer Primer Ministro de Canadá? Sir John A. Macdonald.

- ¿Por qué es de suma importancia en la historia el Acta de Constitución de 1982? Porque permitió a Canadá cambiar la Constitución sin pedir aprobación al Gobierno Británico.

CONFEDERATION / GOVERNMENT

- What does Confederation mean? Diferent provinces joined together to form a new country.

- What is the Canadian Constitution? Canadian Constitution is a system of laws and conventions by which Canada governs itself.

- What year was Confederation? In 1867.

- What document made Confederation legal? The British North America Act.

- Which document frst defned the responsabilities of federal and provincial govermments? The British North America Act.

- When did the British North America Act come into efect? In 1867.

- Why is the British North America Act important in Canadian history? It made the Confederation legal.

- Which four provinces frst formed Confederation? Ontario, Quebec, Nova Scotia, New Brunswick y Alberta.

- List each province and territory joined Confederation. Nova Scotia, Prince Edward Island, New Brunswick, Newfounland, Quebec, Ontario, Manitoba, Alberta, Northwest Territories, Yukon, Saskatchewan, British Columbia.

- Which was the last province to join Canada? New Foundland in 1949.

- When is Canada Day and what does it celebrate? On frst of July and it celebrates the anniversary of the Confederation.

- Who was the frst Prime Minister of Canada? Sir John a. MacDonald.

- Why is the Constitution Act, 1982 important in Canadian history? Allowed Canada to change the Constitution without asking British govermment for approval.

DERECHOS Y RESPONSABILIDADES

- ¿Cuál es la parte de la Constitución que legaliza y protege los derechos básicos y libertades de todos los Canadienses? La Carta Canadiense de los Derechos y Libertades.

- ¿En qué momento se hizo parte de la constitución canadiense la "Canadian Charter of Rights and Freedoms"? 1982.

- Nombre dos libertades de las que gozan los canadienses con la Canadian Charter of Rights and Freedoms. Libertad de Religión y Libertad de Expresión.

- Nombre tres derechos legales de la Canadian Charter of Rights and Freedoms. Derecho a la vida, no estar sujeto a tratos crueles o inusuales, Juicios Justos.

- Quienes tienen derecho a aplicar para un pasaporte canadiense? Los ciudadanos canadienses.

- ¿Cuál es la promesa que usted toma cuando adquiere la ciudadanía? Pleno respeto al Reina, observar las leyes de Canadá y cumplir los deberes del canadiense.

- ¿Quiénes tienen derecho a entrar y habitar en Canadá cuando lo deseen? Los ciudadanos canadienses.

- ¿Quién tiene derecho para ser considerado en primer lugar ante un trabajo con el gobierno federal? Los ciudadanos canadienses.

- ¿Qué signifca igualdad en las leyes? Protección contra la discriminación.

- ¿Qué signifcan los derechos de movilidad? El derecho de vivir y trabajar en cualquier lugar de Canadá.

- ¿Cuáles documentos legales reconocen la diversidad cultural de Canadá? El Acta de Multiculturalismos de Canadá.

- ¿Cuáles son los dos idiomas ofciales? Inglés y Francés.

- ¿Cuáles documentos legales protegen los derechos de lenguaje de los canadienses? La Constitución Canadiense y el Acta Ofcial de los Lenguajes.

- ¿Dónde viven los canadienses que más hablan francés? Quebec.

- ¿Cuál es la provincia que más personas bilingues posee? Quebec.

- ¿Cuál es la única provincia ofcialmente bilingue? New Brunswick.

RIGHTS AND RESPONSIBILITIES

- What part of the Constitution legally protects the basic rights and freedoms of all Canadians? The Canadian Charter of Rights and Freedoms.

- When did the Canadian Charter of Rights and Freedoms become part of the Canadian Constitution? In 1982.

- Name two fundamental freedoms protected by the Canadian Charter of Rights and Freedoms.The freedom of thought, the right to live and work anywhere in Canada

- Name three legal rights protected by the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Right to a fair trial, right to protection against discrimination, right to liberty and security of the person.

- Who has the right to apply for a Canadian passport? Only Canadian citizens.

- What will you promise when you take the Oath of Citizenship? I will promise that I will faithfully observe the laws of Canada and fulfull my duties as a Canadian citizen.

- Who has the right to enter and leave Canada at will? Only Canadian citizens.

- Who has the right to be considered frst for a job in the Federal Govermment? Only Canadian citizens.

- What does equality under the law mean? Nobody can have a diferent status in front of the law.

- What does "mobility rights" mean? You can live and work wherever in Canada.

- Which legal document recognizes the cultural diversity of Canadians? The Canadian Multiculturalism Act.

- What are the two ofcial language of Canada? English and French.

- Which legal document protect the ofcial language right of Canadians? Canadian Constitution and Ofcial Languages Act.

- Where do most French speaking Canadians live? in the Province of Quebec.

- Which province has the most bilingual Canadians? Quebec

- Which province is the only ofcially bilingual province? New Brunswick.

SÍMBOLOS

- ¿Cómo luce la bandera canadiense? Es blanca con bordes rojos en cada extremo y una hoja roja de maple en el centro.

- ¿Cuál es el himno nacional de Canadá? O Canadá.

- Escriba las primeras dos líneas del himno nacional de Canadá. O Canada! Our home and native land! True patriot love all thy sons command.

- ¿De dónde proviene el nombre "Canada"? De la palabra "kanata", palabra usada por el grupo indígena "First Nations" para denominar aldea.

- ¿Cuál es el animal símbolo ofcial de Canadá? El castor.

- ¿Cuál es el nombre de la torre ubicada en el Centro del Parlamento? The Peace Tower.

- ¿Cuáles fueron las formas de arte únicas edifcadas por los primeros habitantes en la costa oeste? Totems.

GEOGRAFÍA

- ¿Qué cantidad de habitantes tiene Canadá? La población es de aproximadamente 41.6 millones.

- ¿Cuáles son los tres océanos que bordean Canadá?Atlántico, Ártico y Pacifco.

- ¿Cuál es la ciudad capital de Canadá? Ottawa.

- Nombre todas las provincias y territorios, además de sus respectivas ciudades capitales. Alberta(AB)–Edmonton–Calgary/ British Columbia(BC)-Victoria-Vancouver/ Manitoba(MB)-Winnipeg/ New Brunswick(NB)-Fredericton-Moncton/ Newfoundland and Labrador(NL)- St. John's/ Nova Scotia(NS)Halifax/ Ontario(ON)-Toronto/ Prince Edward Island(PE)- Charlottetown/ Quebec(QC)- Quebec City-Montreal/ Saskatchewan(SK)- Regina-Saskatoon Territorios: Yukon(YT)- Whitehorse/ Nunavut(NU)- Iqaluit/ Northwest Territories(NT)- Yellowknife

- Nombre las 5 regiones de Canadá. Atlantic, Central, Praire, West, North.

- ¿Cuáles son las consideradas de la región atlántica? Newfoundland, Nova Scotia, New Brunswick y Prince Edward Island.

- ¿Cuáles son las provincias del “Prairie"? Alberta, Saskatchewan y Manitoba.

SYMBOLS

- What does the Canadian fag look like? Red with a middle white strip where is a red maple leaf.

- What song is Canada's national anthem? O Canada.

- Give the frst two lines of Canada's national anthem. O Canada! Our home and native land! True patriot love all they sons command.

- Where does the name "Canada" come from? Jacques Cartier in 1500s when he frst put his foot on Canada's land he asked about the name of the country, the Indians told him about "kanata", a word for village. The name was used after for the whole territory.

- Which animal is an ofcial symbol of Canada? The beaver.

- What is the tower in the centre of the Parliament buildings called? The Peace Tower.

- What unique art form was developed by First Nations people on the West Coast? The totems poles.

GEOGRAPHY

- What is the population of Canada? The population is about 41.6 million.

- What three oceans border on Canada? Atlantic, Pacifc, Artic.

- What is the capital city of Canada? Ottawa.

- Name all the provinces and territories and their capital cities. Alberta(AB)–Edmonton–Calgary/ British Columbia(BC)-Victoria-Vancouver/ Manitoba(MB)-Winnipeg/ New Brunswick(NB)-Fredericton-Moncton/ Newfoundland and Labrador(NL)- St. John's/ Nova Scotia(NS)- Halifax/ Ontario(ON)-Toronto/ Prince Edward Island(PE)- Charlottetown/ Quebec(QC)Quebec City-Montreal/ Saskatchewan(SK)- Regina-Saskatoon. Territory: Yukon(YT)- Whitehorse/ Nunavut(NU)- Iqaluit/ Northwest Territories(NT)- Yellowknife

- Name the fve regions of Canada. Atlantic, Central, Praire, West, North.

- What are the provinces of the Atlantic Region? Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Islands.

- Which are the Prairie Provinces? Alberta, Saskatchewan y Manitoba.

- ¿Cuáles son los territorios del norte canadiense? Territorio del Yukon, Territorios del Noroeste y Nunavut.

- Nombre dos provincias que se encuentren sobre la costa atlántica de Canadá. Nova Scotia y New Brunswick.

- Nombre una provincia de la Costa Pacífca de Canadá. British Columbia.

- ¿Cuál región cubre más de la tercera parte de Canadá? La región del Norte.

- ¿Dónde habita más de la mitad de la gente en Canadá? Parte sur de Canadá.

- ¿Cuál provincia habitan la tercera parte de los canadienses? Ontario.

- ¿Qué son las "Canadian Shield"? Formaciones rocosas de millones de años de antigüedad.

- ¿Dónde se encuentran las Canadian Shield? Quebec y Ontario.

- ¿Dónde están las "Canadian Rockies"? Entre British Columbia y Alberta.

- ¿Dónde están los grandes lagos? Al sur de Ontario a lo largo del límite entre Canada y los Estados Unidos.

- ¿Cuál es el nombre de dos de los grandes lagos? Huron y Erie.

- ¿Dónde está el canal de St. Lawrence? Sur Quebec.

- Nombre dos importantes montañas en Canadá? Columbia Mountains y Coastal Mountains.

- ¿Cuál territorio comparte sus tierras y es bordeado por otro país? Territorio del Yukon.

- ¿Cuál provincia es conocida como la Tierra de los 100.000 lagos? Manitoba.

- ¿Cuáles provincias están conectadas con New Brunswick por tierra? Nova Scotia y Quebec.

- ¿En cuál océano está Newfounland ubicada? Atlántico.

- ¿Cuál grupo de montañas forma un borde entre Alberta y British Columbia? Las Montañas Rocallosas.

- ¿Cuáles dos provincias están cerca de Prince Edward Island? New Brunswick y Nova Scotia.

-¿Cuál es la provincia más pequeña de Canadá? Prince Edward Island.

- ¿Dónde está ubicado el edifcio del parlamento? Ottawa.

- ¿Cuál país bordea a Canadá por el sur? Estados Unidos de Norteamérica.

- What are the territories of northem Canada? Yukon, Northem Territory and Nunavut.

- Name one province which is on the Atlantic coast of Canada. New Founland.

- Name a province on the Pacifc coast of Canada. British Columbia.

- Which region covers more than one-third of Canada? North Region.

- Where do more than half of the people in Canada live? In the southern part of Canada.

- One third of all Canadians live in which province? Ontario.

- What is the Canadian Shield? A rock formation millions years old.

- Where is the Canadian Shield? Northem Quebec and Ontario.

- Where are the Canadian Rockies? Between British Columbia and Alberta.

- Where are the Great Lakes? Between Canada and USA.

- What are the name of the Great Lakes? Superior, Michigan, Erie, Ontario, Huron.

- Where is the the Saint Lawrence Seaway? In southem Quebec.

- Name two mountain rangers in Canada. Columbia Mountain and Coastal Mountain.

- Which territory shares a border with another country? Yukon with USA.

- Which province is known as the Land of 100.000 lakes? Manitoba.

- Which province are joined to New Brunswick by land ? Quebec and Nova Scotia.

- To what ocean is New Founland closest? Atlantic Ocean.

- Which mountain range from a border between Alberta and British Columbia? Rocky Mountains.

- Which two provinces are closest to Prince Edward Island? Nova Scotia and New Brunswick.

- Which province in Canada is the smallest in land size? Prince Edward Island.

- Where are the Parliament Building located? In Ottawa.

- Which country lies on Canada's southern border? United States of America.

Acompañamos tu proceso con experiencia y compromiso

Visa de visitante

Residencia permanente

Permiso de trabajo

Visa de estudio

Ciudadanía

Refugio y Asilo

Representación en casos de admisibilidad

¡Charlemos! Reser ve su cita hoy.

Zuleika Gonzále z Pére z

Notario Público | Asistente legal | Consultor de inmigración

- ¿Cuáles son los tres tipos más importantes de industria en Canadá? Recursos Naturales, Manufactura y Servicios.

- ¿En qué clase de trabajos se encuentra la mayoría de los canadienses? Servicios.

- ¿Con cuál país tiene mayor desarrollo comercial Canadá? Estados Unidos de Norteamérica.

- ¿Por qué son de suma importancia los Grandes Lagos para Canadá? Por ser fuente de agua fresca y vías de navegación.

- ¿Por qué es tan importante la vía marítima de St. Lawrence para Canadá? Vía de comunicación entre el Atlántico y los grandes lagos.

- ¿Por qué es la "Canadian Shield" tan importante para la economía canadiense? Porque son depósitos de minerales.

- Enumere 4 importantes minerales que se extraen de la "Canadian Shield". Oro, Plata, Cobre y Nickel.

- ¿Cuál es la provincia donde está la región agrícola más productiva del mundo? Saskatchewan.

- ¿Cuál región con más desarrollo industrial y manufactura del corazón de Canadá? Canadá Central.

- What are the three main types of industry in Canada? Natural Resources, manufacturing and services.

-In what sorts of jobs do most Canadians work? Service jobs.

- What country is Canada's largest trading partner? United States of America.

- Why are the Great Lakes important to Canada? Fresh water and seaway.

- Why is the St. Lawrence Seawy important to Canada? Link between the Atlantic Ocean and the Great Lakes- commercial.

- Why is the Canadian Shield important to Canada's economy? It is a rich mineral deposit and the forest is used the pulp and paper industry.

- List four important minerals found in the Canadian Shield. Gold, nickel, copper, iron ore.

- Which province is one of the most productive agricultural regions in the world? Saskatchewan.

- Which region is known as the industrial and manufacturing heartland of Canada? Canada Central.

- ¿Cuál es la región de Canadá conocida por tener tierras fértiles y valuables recursos energéticos? Las provincias de Praire.

- ¿Cuáles son las dos provincias que producen las tres cuartas partes de productos de manufactura? Ontario y Quebec.

- ¿Cuál provincia es la más grande productora de metales en Canadá? Ontario.

- ¿Cuál provincia es la mayor productora de pulpa y papel? British Columbia.

- ¿Cuál provincia tiene la más grande industria de granjas de Canada? Quebec.

- ¿Cuál provincia tiene la mayor industria forestal en Canada? British Columbia.

- ¿Cuál es la provincia que produce más aceite y gas de Canadá? Alberta.

- ¿Cuál provincia de Canadá es la productora de "leading wheat"? Saskatchewan.

- Which region of Canada is known for both its fertile agricultural and valuable energy resources? Prairie Region.

- Which two provinces produce more then three quarters of Canadian manufactured goods? Ontario and Quebec.

- Which province is the biggest producer of metals in Canada? Ontario.

- Which province is Canada's main producer of pulp an paper? British Columbia.

- Which province has the largest dairy farming industry in Canada? Quebec.

- Which province has the most valuable forest industry in Canada? British Columbia.

- Which province is Canada's major producer of oil and gas? Alberta.

- Which province is Canada's leading wheat producer? Saskatchewan.

- ¿Cuál es la provincia que produce mayor energía Hidroeléctrica? Quebec.

- ¿Cuáles son los dos combustibles que proveen la mitad de la energía usada en Canadá? Petróleo y Gas Natural.

- ¿Cuáles productos del sur de Ontario son la llave de las exportaciones? Productos de la industria Automotriz.

- ¿Cuáles son los tres minerales que se extraen en las minas hoy en día? Oro, Zinc y Plomo.

- ¿Cuál ciudad interconecta a las principales ciudades de Canadá y otros paises a través del Océano Pacífco? Vancouver.

- ¿Qué productos son producidos en la Península de Niagara? Manzanas, Uvas y Melocotones.

- ¿Más de la mitad de los aeronautas canadienses e industrias espaciales están localizadas en cuál provincia? Quebec.

- ¿Por qué es famoso el Okanagan Valley? Por las frutas de huertas.

- ¿Qué pescado representa una valiosa industria en la Costa Oeste? El Salmón.

- Which province is Canada's largest producer of hydro-electricity? Quebec.

- Which two fuels provide about one half of all the energy used in Canada? Oil and natural gas.

- Which products from Southem Ontario are one of Canada's key exports? Products from the auto industry.

- What are three minerals still being mined in both territories today? Gold, zinc and lead.

- Which city provides important shipping and air links between Canada and other countries across the Pacifc Ocean? Vancouver.

- What products are produced in the Niagara Peninsula? Peach, grapes and apples.

- More than half of Canada's aeronautics and space industry are located in which province? Quebec.

- For what is the Okanagan Valley famous? Fruits.

- What fsh is a valuable industry on the West Coast? Salmon

GOBIERNO GOVERNMENT

- ¿Quién es la cabeza del Estado canadiense? El Jefe de Estado de Canadá es Su Majestad el Rey Carlos III.

- ¿Quién es el representante general de la Reina en Canadá? El Gobernador General de Canadá.

- ¿Cuál es el nombre del Gobernador General? Julie Payette.

- ¿Cómo llamaría usted representantes en la provincia y regiones de la Reina? Liutenant-Governor.

- ¿Cómo se llama el sistema de gobierno canadiense? Gobierno Parlamentario.

- Who's Canada's Head of State? Canada's Head of State is His Majesty King Charles III.

- Who is the Queen's representative in Canada? Governor General.

- What is the name of the Governor General? Julie Payette.

- What do you call the Queen's representative in the provinces and territories? Lieutenant Governor and Commissioner.

- What is Canada's system of govermment called? Parliamentary govermment.

- ¿Cuáles tres partes conforman el Parlamento? El Monarca (La Corona), El Senado (Cámara Alta) y La Cámara de los Comunes (Cámara Baja).

- ¿Cómo se llaman los tres niveles de gobierno en Canadá? Federal, Provincial/Territorial y Municipal o Local.

- Explique la diferencia entre los 3 niveles de gobierno? El primero se ocupa de todo el país, el segundo se ocupa de la provincia y el último se ocupa de la ciudad.

- ¿Cómo se llama una ley antes de que se apruebe? Decreto de Ley

- ¿Cómo se elige a un miembro del parlamento? Mediante el voto de los ciudadanos candienses.

- ¿A quienes los miembros del Parlamento representan? A todos los que habitan en su Distrito Electoral.

- ¿Cómo se convierte un decreto en ley? Siendo aprobado por mayoría en la Casa de los Comunes, en el Senado y fnalmente por el Gobernador General.

- ¿Cuáles son los tres niveles de gobierno en Canadá? Federal, Provincial, Municipal.

- Nombre dos responsabilidades de cada nivel de gobierno. Municipal: extinción de incendios, remoción de nieve, programas de reciclaje. Provincial: educación, salud, carreteras.

- What are the three parts of Parliament? The Monarch (The Crown), The Senate (Upper House) & The House of Commons (Lower House).

- What are the three levels of govermment in Canada called? Federal, provincial and municipal.

- Explain how the levels of government are diferent. First takes care of the whole country, the second takes care of the province and the last one takes care of the city.

- What do you call a law before it is passed? A bill.

- How are members of Parliament chosen? People in each electoral district vote for a candidate of their choice.

- Who do members of Parliament represent? People from the electoral district, even if they did not vote for them.

- How does a bill become law? It is spproved in both House and Commons and the Senate with a majority of votes and the Governor General gives his fnal approval.

- What are the three levels of government in Canada? Federal, Provincial, Municipal.

- Name two responsibilities for each level of government. Municipal: fre fghting, snow removal, recycling programs. Provincial: education, health care, highways.

ELECCIONES FEDERALES FEDERAL ELECTIONS

- ¿Cuál partido es considerado la oposición ofcial? El partido de la oposición con mayor número de representantes elegidos.

- ¿Cuál es el rol del partido de oposición? Oponer o tratar de improbar las propuestas del gobierno.

- ¿Cuál es el partido de oposición ofcial a nivel federal? El partido conservativo.

- ¿Cuál es el nombre del Primer Ministro de Canadá? Mark Carney, Liberal.

- ¿Quiénes tienen el derecho de ser candidato en una elección federal? Cualquier ciudadano canadiense mayor de 18 años.

- Which party becomes the ofcial opposition? The party with the most elected MP's that lost elections.

- What is the role of the opposition parties? To oppose or try to improve govermmet proposals.

- Which party is the ofcial opposition at the federal level? Conservative Party.

- Name the Prime Minister of Canada and his party? Mark Carney, Liberal.

- Who has the right to run as a candidate in federal elections? Canadian citizen more than 18 years old.

- ¿Quiénes tienen derecho al voto federal?

Ciudadanos canadienses, mayores de 18 años y estar en la lista de electores.

- ¿Qué hace un partido político? Comparte ideas sobre como un gobierno debería trabajar.

- ¿Cuál es el partido político que se encuentra en el poder? Liberal.

- Cómo son elegidos los senadores? Son electos por el Primer Ministro.

- ¿Quién tiene derecho a votar en las elecciones federales? Todo ciudadano canadiense, mayor de 18 años.

- Nombre tres requisitos que se requieren para votar en una elección federal? Todo ciudadano canadiense, mayor de 18 años que aparecer en la lista de electores.

- ¿Qué está escrito en el "ballot"? Los nombres de los candidatos en el distrito electoral en orden alfabético.

- ¿Cuál es la marca que usted debe realizar sobre el "ballot"? Una X.

- ¿Cómo se forma el gobierno después de una elección?

El partido con más representantes elegidos se convierte en el partido al poder.

- ¿Cómo se elige al Primer Ministro?

El leader del partido con más representantes elegidos se convierte en Primer Ministro.

- ¿Cada cuánto tiempo se deben realizar elecciones de acuerdo con la Constitución? Dentro de 5 años de la última elección.

- ¿Qué es una "polling Station"? El lugar donde uno vota.

- ¿Qué es un ballot" papeleta? El formulario de votación.

- Who do Canadians vote for in a federal election? For MP (members in the House of Commons).

- What do political parties do? They make a political platform they run election, they goverm the country if they win.

- Which federal political party is in power? Liberal.

- How are senators chosen? By the Prime Minister.

- Who has the right to vote in federal elections? Canadian citizen more than 18 years old.

- What three requirements must you meet in order to vote in a federal election?

To be more than 18 years old, to be Canadian Citizen, be on the list of electors.

- What is written on a federal election ballot? The names of the candidates and the party they are coming from.

- What do you mark on a federal election ballot?

A "X".

- How is the government formed after an election? People elect MP's, people from the Senate are chosen by the Prime Minister and appointed by the Governor General.

- How is the Prime Minister chosen? It is the leader of the party with the most MP's.

- When does an election have to be held according to the Constitution? Every 4 years within 5 years or if somebody is calling for an election.

- What is a "polling station"? The place where one votes.

- What is a ballot "ballot? The voting form.

PREGUNTAS ACERCA DE SU REGIÓN QUESTIONS ABOUT YOUR REGION

- ¿Cuántos distritos electorales existen en Canadá? 343 distritos electorales

- ¿En qué distrito electoral vive usted?

- Nombra a tu miembro del Parlamento y el partido al que pertenece.

- ¿Cuál es la capital de la Provincia o Territorio donde usted vive?

- Enumere tres recursos naturales importantes para la economía actual de la región donde vive.

- ¿Quién es su concejal o concejal regional?

- ¿Cuál es el nombre de su alcalde?

- ¿Cuál es el nombre de su Representante (miembro de la Asamblea Legislativa, miembro del Parlamento Provincial, miembro de la Asamblea Nacional o miembro de la Casa de los Comunes)?

- ¿Cuál es el nombre del Premier de la Provincia o Territorio donde vive?

- ¿Cuál partido político está en el poder en su Provincia o Territorio?

- ¿Cuál es el nombre del líder de la oposición en su Provincia o Territorio?

- ¿Cuál es el nombre del "lieutenant governor" o "commissioner" de donde vive?

- Nombre todos los partidos políticos federales en la Cámara de los Comunes y sus líderes

- How many electoral districts are there in Canada? 343 electoral districts

- In what electoral district do you live?

- Name your member of Parliament and the party he or she belongs to.

- What is the capital city of the province or territory in which you live?

- List three natural resources important to your region's economy today.

- Who is your city councillor, alderperson, reeve or regional councillor?

- What is the name of your mayor?

- What is the name of your provincial representative member of the Legislative Assembly, member of the provincial Parliament, member of the National Assembly or member of the House of Assembly)?

- What is the name of the premier of your province or territory?

- Which political party is in power in your province or territory?

- What is the name of the leader of the opposition in your province?

- What is the name of your lieutenant governor or commissioner?

- Name all the federal political parties in the House of Commons and their leaders.

416-815-5500

416-341-1000

905-459-9340

905-306-6100

905-546-3100

416-665-9777

416-815-5400

Abogados de demandas por daños personales

D d d a R D I P E N invitación

INSTALACIÓN SERVICIO Y REPARACIÓN DE:

• Calefacción (FURNANCE)

• Boiler Heater

• Aire Acondicionado Central

• Tankless

• Tanques de Agua Caliente

• Conversión de oil a gas

• LÍNEAS DE GAS

• DUCK WORK (DUCTOS)

• ROOF TOP UNITS

• Hot Water Tank

• Conversión de eléctrico a gas

•10 años de Garan�a

C L A S E S E N

E S PA Ñ O L & E N G L I S H

INSTALACIÓN SERVICIO Y REPARACIÓN DE:

• Calefacción (FURNANCE)

• Boiler Heater

• Aire Acondicionado Central

• Tankless

• Tanques de Agua Caliente

• Conversión de oil a gas

• LÍNEAS DE GAS

• DUCK WORK (DUCTOS)

• ROOF TOP UNITS

• Hot Water Tank

• Conversión de eléctrico a gas

•10 años de Garan�a

Odontología Familiar Cosmética y Pre ventiva. Tratamiento de Or todoncia, Implantes Dentales y Cirugía de Encías Estenopeicas .

TOWER: 1280 Finch Ave. W. Suite 709-A, Downsview ON Despier te con una nue va sonrisa, Se aceptan la mayoría de los seguros dentales , el Plan CDCP y Cober tura para refugiados

ARIOS: Mar tes a Viernes : 9 am - 6 pm | Sábados : 9 am - 4 pm drolveradds@yahoo.ca @dentalkeeleandfinch

ESCUELAS DE BAILE, PREPARATORIA DANCE SCHOOL, COLLEGE

DMG

6 4 7 . 4 2 5 . 5 6 7 9

S O ¡ A G E N D E S U F E C H A !

info@magicvision.ca www.magicvision.ca porque MEJOR es SIEMPRE posible! . .

mauricio jiménez 647 688 5814

facebook.com/magicvision instagram.com/magicvisionphotography

IGLESIAS CHURCHES

ARQUIDIOCESIS

11 Yonge St Tel: 416-934-0606

Parroquia Santa Catalina de Siena 2340 Hurontario St., Mississauga, On. (at Queensway)

Tel: 905-272-1454 / Fax: 905-272-1455

Parroquia San Juan Bautista

941 Dundas St. W. (at Grace) Toronto Tel: 416-603-2266 / Fax: 416-603-7473 Misas: Sabado 6:00 pm

Parroquia Nuestra Senora de Todas las Almas 21 Barton St. W. HAMILTON, On. Tel: 905-528-1513 / Fax: 905-528-0757

Parroquia Santo Tomas de Aquino

640 Glenholme Ave. Toronto, On.

Tel: 416-782-8943 / Fax: 416- 781-8444

Parroquia St. Mary’s

66-A Main St. South. Brampton, On. Tel: 905-451-2300 / Fax: 905=451-1139

Parooquia San Judas Tadeo 3264 Weston Rd., Toronto, On. (at Sheppard) Tel: 416-742-9072 / Fax: 416-742-9081

Parroquia San Felipe Neri

2100 Jane St. Toronto, On (at Wilson Ave) Tel: 416-241-3101 / Fax: 416-241-2588

Parroquia San Agustin de Canterbury

80 Shoreham Dr., Toronto, On. (Jane St. lado Oeste 2 luces al sur de Steeles Ave W.) Tel: 416-661-8221

Parroquia Nuestra Senora de Guadalupe 649 Weston Rd. (at Rogers) Toronto, On. Tel: 416-767-8658 / Fax: 416-767-6455

St Justin Marty 3898 Highway E. Unionville Tel: 905-479-2463

Nuestra Senora de Lourdes 11 Earl St. Toronto, On. Tel: 416-924-6257

St Clare’s Parish ( 1913 )

1118 St. Clair Avenue W. Toronto, On. Tel: 416-654-7087

St. Clare Of Assisi Parish Mass 150 St. Francis Ave. Woodbridge, On. Tel: 905 653 8000

St. Cecilia's Catholic Church 163 Annette St, Toronto, On. Tel: 416- 769-8163

Our Lady of Lourdes Parish, 520 Sherbourne Street, Toronto, On Tel: 416- 924-6257

St. Martha & Mary

1870 Burnhamthorpe Rd. E. Mississauga. Tel: 905-625-5670

St. Thomas Moro

1 Dormington Dr. Scarborough Tel: 416-439-1545

St.Sebastian’s ( Portuguesa) 20 Pauline Ave. Toronto, On Tel: 416-536-2302

Parroquia St. Wilfrid 1675 Finch Ave. W. Toronto, On. Tel: 416-638-0313 / Fax: 416-638-7917

Morningside Presbyterian Church 4 Morningside St. Tel: 416-766-4765

Iglesia Adventista 280 Carlingview Dr. Tel: 416-923-5285

St. Alphonsus Parish

540 St. Clair Ave. W. Toronto, On. Tel: 416-653-4486

St. James 728 Annette St, Toronto, On. Tel: 416-767-6715

Misa: Domingo 12:00 m

St. Benedict’s Parish 2194 Kipling Ave. Mississauga, On. Tel: 416-743-7588

St. Andrew’s Parish (1965) 2547 Kipling Ave. Etobicoke, On. Tel: 416-749-4391 / Fax: 416-749-4372

St. Anne’s Parish (1973) 120 Vodden Street E. Brampton, On. Tel: 905-453-1303 / Fax: 905-459-4829

St. Ann’s Parish (1908) 120 First Ave. Toronto, On Tel: 416-466-2127 / Fax: 416-778-6545

St. Anselm’s Parish (1938) 1 MacNaughton Rd. Toronto, On. Tel: 416-485-1792 / Fax: 416-485-4920

St. Christopher’s Parish (1956) 1171 Clarkson Road North. Mississauga, ON.

Tel: 905-822-1171 / Fax: 905-822-1311

St. Anthony of Padua Parish (1976) 940 North Park Drive Bramalea, Ontario. Tel: 905-793-8030 / Fax: 905-793-8478

St. Anthony’s Parish (1909) 1041 Bloor Street W. Toronto, On Tel: 416-536-3333 / Fax: 416-532-7091

St. Barnabas Parish (1976) 10 Washburn Way. Scarborough, On. Tel: 416-298-0989 / Fax: 416-289-8959

St. Bartholomew’s Parish (1968) 59 Heather Road. Agincourt, On. Tel: 416-291-5250 / Fax: 416-291-3180

St. Basil’s Parish (1855) 50 St. Joseph St. Toronto, On Tel: 416-926-7110 / Fax: 926-7134

St. Bernadette’s Parish (1952) 21 Bayly Street East. Ajax, On. Tel: 905-683-1533 / Fax: 905-683-0022

St. Bernard de Clairvaux Parish (1951) 1789 Lawrence Ave. W. Toronto, On Tel: 416-241-6738 / Fax: 416-241-8776

St.Bonaventure Parish (1958) 1300 Leslie Street. Don Mills, On. Tel: 416-447-5571 / Fax: 416-447-4082

St. Boniface Parish (1955) 42 Markham Rd. Tel: 416-261-5983 / Fax: 416-261-5973

St. Brigid’s Parish (1920) 300 Wolverleigh Blvd. Toronto, On Tel: 416-696-8669 / Fax: 416-425-7602

St. Casimir’s Parish (1949) 156 Roncesvalles Ave. Toronto, On Tel: 416-532-2822 / Fax: 416-532-7598

St. Charles Borromeo Parish (1948) 811 Lawrence Ave. Toronto, On. Tel: 416-787-0369 / Fax: 416-256-4466

M. Herrera. MBA, CFE, CPA

www.canadabestsolutions.com

Servicios

• Residencia Permanente

• Permisos de Trabajo

• Casos Humanitarios y de Compasión

• Solicitudes de Refugio

• Detenciones

• Patrocinios

• Visas de Visitante y Extensiones de Estancia

Acompañamos tu proceso con experiencia y compromiso

¡Charlemos! Reser ve su cita hoy.

Dr. Diana Alarcon

Optometra

Your Eye Dr., Partners of FYidoctors

Nuestros servicios:

•Examen visual completo

•Diagnostico y tratamiento de enfermedades oculares

•Manejo de la Miopia

•Manejo del ojo seco

•Terapia visual

•Lentes de contacto para queratocono

•Lentes de sol

Llam hoy o

reserv en línea

(905) 303-9901

1380 Major Mackenzie Drive W. Unit 1, Maple, On L6A 4H6

Agenda tu examen visual

*Aplican condiciones

B A K E R Y & C A F É
¡ d d !

Ontario Provincial District Council

ONTARIO WE BUILD

"Well Trained. Highly Skilled Labour. Simply the Best, since 1903".

When a community is built from the ground up, there is no labour force on the planet, better skilled to get the job done right the first time. LiUNA members and retirees made a commitment to their careers, which means a commitment to our communities.

A commitment to build the BEST schools, airports, hospitals, office buildings, tunnels, power plants, roads, bridges, low rise and high rise housing in the country. When the work is done, LiUNA members and retirees continue to live, play and grow in their communities, with the guarantee of a pension that is also....simply the BEST!

Jack Oliveira

Principato

www.

Joseph S. Mancinelli

Robert Petroni

Varga

Información IMPORTANTE

POLICIA BOMBEROS AMBULANCIA

Hamilton St. Catharines

POLICE SERVICES

Fire Ser vices PH

Tel: 905-628-1380

EMERGENCY MANAGEMENT COORDINATOR

Tel: 905-546-2424 ext. 5787

HAMILTON ANIMAL CONTROL

Tel: 905-574-3433

HAMILTON CHILD & ADOLESCENT SERVICES

Tel: 905-546-2424 ext. 3678

WASTE MANAGEMENT DIVISION

Tel: 905-546-CITY (2489)

HOSPITALES

HAMILTON HEALTH SERVICES

Tel: 905-521-2100

ST PETER’S HOSPITAL

88 Maplewood Ave. Tel: 905-777-3837

JURAVINSKI CANCER CENTRE

699 Concession St. Tel: 905-387-9495

CHEDOKE-McMASTER HOSPITALS

CALL HAMILTON HEALTH SCIENCES CORPORATION Tel: 905-521-2100

McMASTER UNIVERSITY MEDICAL CENTRE

CALL HAMILTON HEALTH SCIENCES CORPORATION Mc MASTER UNIVERSITY MED - Tel: 905-521-2100

ST JOSEPH’S CENTRE FOR AMBULATORY HEALTH SERVICES - Tel: 905-573-7777

ST JOSEPH’S CENTRE FOR MOUNTAIN HEALTH SERVICES

100 West Tel: 905-388-2511

MATERNITY CENTRE OF HAMILTON 302-180 James St. South Tel: 905-528-5553

RECOVERY PHYSIOTHERAPY REHAB. CLINIC 770 Mohawk Rd. West Tel: 905-388-3496

EMERGENCIAS

AMBULANCE SERVICES

AAAEMS - Acreedited Aid Ambulance

Emergency Medical Ser vices and Worlwide Medical Transpor t Inc. Tel: 800-558-5387

FIRE SERVICES - Tel: 1-905-688-5600

GARBAGE & RECYCLING - Tel: 905-687-9595

HOSPITALES

HOTEL DIEU HOSPITAL - 155 Ontario Tel: 905-682-6411

NIAGARA HEALTH SYSTEM CORPORATE ADMINISTRATIVE OFFICE 142 Queenston St. Tel: 905-323-3100

NIAGARA HEALTH SYSTEM 142 Queenston St. Tel: 905-684-7271

NIAGARA HEALTH SYSTEM 541 Glenridge Ave. Tel: 905-685-1381

ACCESS MD INC. - 532 Lake St. Tel: 905-646-0015

FAMILY HEARING CLINIC 33 Lakeshore Rd. Tel: 905-938-2479

FIRST STEP ST. CATHARINES 243 Welland Ave. Tel: 905-684-9339

FOURTH AVENUE WALK-IN-CLINIC 411 Louth St. Tel: 905-641-3115

LENNON B. M. DR. 26 Hiscott St. Tel: 905-688-4640

MEDEMERG WALK-IN-CLINIC 211 Mar tindale Rd. Tel: 905-641-1141

MINOR EMERGENCIES WALK-IN- CLINIC 180 Vine St. South Tel: 905-682-5411

PELHAM WALK-IN- CLINIC 245 Pelham Rd. Tel: 905-988-1933

LAWYERS - HAMILTON / ST. CATHARINES

HIPOTECAS / INMIGRACION - HAMILTON / ST. CATHARINES

MORTGAGES / IMMIGRATION - HAMILTON / ST. CATHARINES

RESTAURANTS / ACCOUNTING SERVICES - HAMILTON / ST. CATHARINES

Servicio 24 Hrs. de Emergencia

r am

POLICIA

Regional Headquarters

605 Rossland Rd. E. Box 911 Whitby, ON. L1N 0B8

Tel: 905-579-1520

BOMBEROS

Ajax Fire and Emergency Services

65 Harwood Ave. S. Ajax, ON. L1S 2H9

Tel: 905-683-3050

HOSPITALES

Rouge Valley Health System

Info rmación

IMPORTANTE

580 Harwood Ave S, Ajax, ON  L1S 2J4

905-683-2320

Lakeridge Health - Oshawa 1 Hospital Crt, Oshawa, ON  L1G 2B9 905-576-8711

Lakeridge Health - Whitby

300 Gordon St, Whitby, ON  L1N 5T2 905-668-6831

EMPRESA DE GAS

L nea de re araci n y servicio horas nion Gas 888 4 3111 nbrid e Gas 905 943 944 ire t ner y 800 348 2999

TRA SPORTE

Durham Region Transit Commission 605 Rossland Rd. E.

Whitby, ON. L1N 6A3

Tel 1 8 24 0055

Lost o nd 1 8 24 0055

Website: www.d rha re iontransit. o

EMPRESA DE H DRO

Ontario ower: 877-592-2555

Oshawa bli tilities 905 23 4 23

Whitby Hydro: 905-668-5878

Hydro One 888 4 93

eridian Corp 888 420 00 0

POLICIA

911 Servicio de Emergencia

PO I IA OM ERO AM AN IA

Información IMPORTANTE

i c n r on on

POLICIA

Policía Regional de Waterloo

200 Maple Grove Drive

Cambridge, ON N3H 5M1

Tel: 519-653-7700

BOMBEROS

Departamento de Bomberos de Kitchener

Principal: 270 Strasburg Road

Tel: 519-741-2500 (oficina)

Fax: 519-741-2697

HOSPITALES

Grand River Health Care Centre

PO Box 9056, 835 King Street West Kitchener

Tel: 519-749-4300 Fax: 519-749-4250

St. Mary’s General Hospital

911 Queen’s Boulevard, Kitchener

Tel: 519-744-3311 Fax: 519-749-6426

info@smgh.ca

EMPRESA DE GAS

Línea de reparación y servicio 24 horas (Gas natural, agua) Tel: 519-741-2529

Línea de emergencia por Gas 24 hs.

Tel: 519-741-2541

Consultas sobre: recibo, cobros, medidor, cambios de domicilio, nuevas cuentas. - Tel: 519-741-2450

Servicios de Instalación de Gas - Tel: 519-741-2539

Nuevas cuentas de gas natural y renta de “water heaters” Tel: 519-741-2626

Financiamiento de Gas Natural y Aire Acondicionado

Tel: 519-741-2626

Reparación del medidor de agua Tel: 519-741-2537

Servicio de Policía de London 601 Dundas Street, London, ON. Tel: 519-661-5670

BOMBEROS

1. 400 Hor ton Street East

2. 1101 Florence Street

3. 550 Commissioners Road West

4. 807 Colbor ne Street

5. 751 Deveron Crescent

6. 590 Oxford Street West

7. 1192 Highbur y Avenue

8. 1565 Wester n Road

9. 746 Wellington Road South

10. 2125 Trafalgar Street

11. 7109 Westminster Drive

12. 275 Boler Road

EMPRESA DE HYDRO

London Hydro Tel: 519-661-5503 Fax: 519-661-5838

111 Hor ton Street, London, ON. N6A 4H6

Averías y reparaciones Tel: 519-661-5555

Dirección Postal - London Hydro, PO Box 2700

London, ON. N6A 4H6

TRANSPORTE

La oficina del Ser vicio de Tránsito de London se ubica en el 150 Dundas St. cerca de la intersección de las calles Dundas y Richmond. Tel: 519-451-1347

MERCADO

Mercado Covent Garden Market

130 King St., London Tel: 519-439-3921

Horarios del Mercado: De lunes a jueves: 8 AM - 6 PM

Vier nes: 8 AM - 7:30 PM

Sábados: 8 AM - 6 PM

Domingos: 11 AM - 4 PM

Horario del Mercado de Agricultores: Durante la temporada de invier no se encuentra cer rado por ser al aire libre,

Lunes-Miércoles: 10:00 am- 07:00 pm

Jueves & Viernes : 09:00 am - 07:00 pm

Sábado: 10:00 am - 07:00 pm

Domingo: Cerrado.

Información IMPORTANTE

La ciudad de Bar rie esta localizada alrededor de la Bahía Kempenfelt en el Lago Simcoe, a cincuenta minutos al nor te de Toronto. Cuenta con una población de más de 125.000 habitantes y continúa siendo una de las ciudades de más rápido crecimiento en Canadá. Bar rie mantiene un equilibrio impor tante con áreas de recreaciones amplias, una her mosa vista panorámica alrededor de la bahía al mismo tiempo continúa creciendo y prosperando con todas las conveniencias de una ciudad moder na.

Su excepcional localización para realizar actividades recreacionales al aire libre promueve una for ma de vida activa y sana. En Bar rie econtrará muchas atracciones, festivales y eventos durante todo el año. Ofrece actividades al aire libre como explorar par tes de la región en canoa, recor rer el sendero alrededor de la Bahía Kempenfelt, pescar, jugar golf y mucho más. Durante el invier no la ciudad y alrededores te invitan a practicar una variedad de depor tes como esquí, snowboarding, snowmobiling, patinaje sobre hielo, actividades que se realizan a diferentes niveles de dificultad. ski, snow tubing & snowboarding de toda la familia, especialmente para los niños.

SERVICIOS

IMPORTANTES:

Consejo Municipal – Oficina del Alcalde:

Tel: (705)792-7900 / officeof themayor@bar rie.ca

Barrie Hydro - 55 Patterson Road, Bar rie.

Tel: (705) 722-7244 / 1-866-658-4856

Tránsito – Información: (705) 739-1500

Biblioteca Pública: 60 Wo r sley Str ee t, B a r ri e Tel: (705) 728-1010

Policía: 29 Sperling Drive, Bar rie. Tel: (705) 725-7025 /info@police.bar rie.on.ca

Información al visitante: 205 Lakeshore Dr. Bar rie. Tel: (705)- 739-9444

911 Servicio de Emergencia

PO I IA OM ERO AM AN IA

OMER IANTE PRO E IONA E EN ARRIE

A TOMOBI

Muffler op ictor 521 Dunlop St. West 14, Bar rie. Tel: 705-725-0805 TI TA

icardo olis Alcona ental 2089 Thompson St., nnisfil. Tel: 705-431-0084

I IA

I lesia Hispana Barrie Pastor atanael ammarota 2418- 516 Side Road, Shanty Bay. Tel: 905-791-0618 / iglesiahispana bar rie@live.com

I MOBI IA IA

Bet sy avies Centur y 355 Bayfield St. Bar rie. Tel: 705-717-2973 / bethsy. davies@centur y21.ca

Paulina idal Centur y 355 Bayfield St. Bar rie. Tel: 705-718-6642 / paulina. vidal@rogers.com

Peter Patricia Clar e Homelife 1179 Bayfield St. , idhurst. Tel: 705-716-7611/ TheClarkes@bar rieproper ties.com li abet spadas

Home ife Beac Countr y ealty Inc Bro era e 8984 wy. 26 Wassaga Beach Linea Directa: 705-818-3444 Toll ree: 1-877-661-339

TI A M CA O

Ima eOn icardo avila

342 Bayfield St, Bar rie. Tel: 705-734-9671 / Ricardo@ imageonbar rie.com

Happy Man o Ana

237 apleview Dr. East, Bar rie. Tel: 705-735-3275 / info@happymango.ca

Me icanos restaurant dson A Avenda o 53 Dunlop St. East, Bar rie. Tel: 705-737-1053

LO QUE NO TE PUEDES PERDER

CULTURA Y ARTE

COMPRAS POR LA CIUDAD

IMPORTANTE

El T TC es el ser vicio de transpor te de la ciudad, que ofrece también horarios nocturnos disponible en www.ttc.ca.

Prevé tus actividades en días feriados oficiales ya que los bancos, las oficinas gubernamentales y algunas tiendas estarán cerradas.

La edad mínima para beber en Ontario es 18 años y está prohibido realizarlo en lugares públicos. El límite de consumo de bebida para conducir es de 0.05% de alcohol

SUNDAY DOMINGO

Es la ciudad de las atracciones de clase mundial, con los mejores parques temáticos del país podrás encontrar actividades para chicos y grandes. La ciudad es sede de numerosos eventos y festivales, cuenta con instalaciones públicas modernas, numerosas piscinas, pistas de patinaje, canchas de baloncesto, gimnasios y centros comunitarios.

LO QUE NO TE PUEDES PERDER

CULTURA Y ARTE

COMPRAS POR LA CIUDAD

IMPORTANTE

Es par te del municipio regional de York y es la quinta ciudad más grande del área metropolitana de Toronto.

Aquí los veranos son calurosos; los inviernos son helados, nevados y ventosos y está parcialmente nublado durante todo el año La temperatura varía de -10 °C a 27 °C.

Entre las opciones de transpor te público disponibles incluyen T TC y York R egion Transit así como GO Transit.

MISSISSAUGA

Si d l d T Mi i l í C di y H l a s g

LO QUE NO TE PUEDES PERDER

CULTURA Y ARTE

COMPRAS POR LA CIUDAD

IMPORTANTE

Su nombre proviene de la palabra anishinaabe Misi-zaagiing, que significa "Aquellos en la gran desembocadura del río

Se encuentra a 30 minutos de Toronto, combinando los beneficios de una ciudad desarrollada, pero con un ambiente más relajado y armonioso con la naturaleza con más de 350 parques.

Es considerada las una de las mejores ciudades para vivir en Canadá.

BRAMPTON

Conocida como la Flor canadiense, Brampton es una ciudad vibrante con coloridos jardines, ar te público y festivales multiculturales, es sin duda un lugar popular para producciones de cine y televisión.

LO QUE NO TE PUEDES PERDER

CULTURA Y ARTE

COMPRAS POR LA CIUDAD

IMPORTANTE

Está aproximadamente a media hora en coche desde Toronto o a cuarenta minutos en metro, tren o autobús desde Union Station hasta Brampton GO Station.

Su clima varia entre temperaturas de -10 a 27 Grados durante las cuatro estaciones del año.

Es una de las ciudades de más rápido crecimiento de Canadá, con arquitectura moderna, pero conser vando su esencia.

ST. CATHARINES

Es una ciudad costera con mucho crecimiento económico que recientemente ha sido reconocida como la segunda “ciudad del futuro” en todo el continente americano por sus cualidades a nivel de potencial económico, capital humano y estilo de vida, además de su conectividad, cultura y naturaleza.

LO QUE NO TE PUEDES PERDER

CULTURA Y ARTE

COMPRAS POR LA CIUDAD

IMPORTANTE

St. Catharines es la ciudad más grande de la región del Niágara y ha sido apodada la "Ciudad Jardín" debido a sus numerosos jardines, parques y senderos Hay al menos cuatro kilómetros cuadrados de espacios verdes dentro de los límites de la ciudad.

Está conectado por VIA R ail, GO Transit y ser vicios de autobús, incluido Coach Canadá.

Su clima ronda entre 21 ° C durante el verano y -6 ° C durante el invierno.

CULTURA Y ARTE

COMPRAS POR LA CIUDAD

IMPORTANTE

En esta frondosa ciudad, hay aproximadamente 220 parques, incluidos campos de golf, reser vas naturales y parques urbanos

Se puede llegar en coche por la autopista 401, VIA R ail y GO Transit.

El tan esperado Oktober fest ha sido una tradición anual desde 1969, el cual se celebra del 22 de septiembre al 14 de octubre, donde encontraras tres semanas de emoción, entretenimiento y por supuesto, cer veza

MONTREAL

Es la segunda ciudad francófona más grande del mundo. El Hockey constituye su depor te más popular “Montreal Canadiens”. Aquí encontraras un rico patrimonio arquitectónico, con edificios que van desde la Basílica de Notre-Dame, de estilo gótico, hasta el futurista Habitat 67 y expresiones ar tísticas como museos, música con el jazz y teatro con el Cirque du Soleil

LO QUE NO TE PUEDES PERDER

CULTURA Y ARTE

COMPRAS POR LA CIUDAD

IMPORTANTE

Es una ciudad de extremos, la temperatura va de -40 °C en invierno a 35 °C en verano.

La mejor forma de conocer la ciudad es a pie o en bicicleta, cuentan con distintos ser vicios de renta, además de un gran sistema de transpor te público en caso de que necesites recorrer mayores distancias

Montreal es la ciudad con el mayor numero de restaurantes per cápita en Nor teamérica Su ofer ta gastronómica va del tradicional (e infalibe) poutine, a la nueva cocina gourmet

Debido a una normativa no está permitido construir edificios más altos que la colina Mount R oyal

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook