Revista Contato Ed. 21

Page 1

Revista Corporativa da AMAGGI - Ano 13 - Número 21

AMAGGI .COM . BR

AMAGGI Corporate Magazine - 13th Year - Issue 21

ALGODÃO, O ORGULHO DA 2ª SAFRA COTTON, THE PRIDE OF THE 2ND HARVEST

Waldemir Loto comenta a transição na Presidência da companhia CEO talks transition in Presidency

Tecnologia e sustentabilidade na originação de grãos Technology and Sustainability in grain sourcing

Contato com a AMAGGI - 1


Fortalecendo instituições. Transformando realidades.

Strengthening institutions. Transforming realities.

Anúncio Fundação É assim que a Fundação André e Lucia Maggi trabalha: promovendo o desenvolvimento das comunidades onde a AMAGGI atua, por meio de projetos que fortalecem a gestão de instituições sociais e o empreendedorismo das pessoas.

This is how the André and Lucia Maggi Foundation works: by promoting the development of the communities where AMAGGI operates, through projects that strengthen social institutions management and people entrepreneurship.

2 - Contato com a AMAGGI


AO LEITOR To Readers

Caro leitor,

Dear reader,

Chegamos ao final de mais um ano especial para a AMAGGI por várias razões. Uma delas foi a comemoração dos 40 anos de uma companhia que nasceu pequena no Paraná e que se tornou uma das maiores do agronegócio brasileiro. A origem brasileira é motivo de orgulho para os mais de 5 mil colaboradores da AMAGGI, bem como a ligação com a terra. Exibimos esse orgulho na reportagem de capa desta edição, com detalhes da cultura do algodão, incorporada à AMAGGI após a soja e, hoje, importantíssima para os negócios da companhia. Para nossa perenidade, tão importantes quanto o elo com o campo são a valorização dos talentos e a diversificação dos negócios. E em 2017 tivemos marcos significativos nesse sentido, os quais são mostrados nesta edição. Um deles foi o processo de transição na alta direção: o presidente executivo, Waldemir Ival Loto, convidado ao Conselho de Administração, será sucedido por um dos colaboradores com mais tempo de casa da companhia, Judiney Carvalho. Waldemir é o entrevistado das páginas 10 a 13 e, na 14, o leitor encontrará um perfil de Judiney. Também em 2017 completamos 20 anos de um empreendimento que diversificou e transformou nossos negócios - o Corredor Noroeste de Exportação, rota logística composta por rodovias e as hidrovias dos rios Madeira e Amazonas. Na reportagem “Navegação Segura”, o leitor vai entender um pouco de como a tecnologia nos ajuda a vencer as dificuldades nos rios amazônicos, trajeto ilustrado por fotos de nossos colaboradores nas seções Um Olhar e Outros Olhares.

We have reached the end of yet another special year for AMAGGI

Daniel Escobar Supervisor de Comunicação Corporativa Capa e página da reportagem publicadas em 2007. Coverpage and article, published in 2007.

for many reasons. One of which was the 40th anniversary of a company that started very small in the state of Paraná and became one of the largest in Brazilian agribusiness. Being of Brazilian origin is a source of pride for more than 5,000 AMAGGI employees, as well as the company’s connection with the land. We display this pride in this edition’s cover story, which brings the details of the cotton crop, a culture incorporated into AMAGGI’s agricultural production after soybeans, that today is very important for the company’s business. For our continuity, the link with the field is as important as valuing the business’s talents and diversification. And in 2017, we reached some important milestones in this regard, which will be shown in this issue. One milestone was the transition process in upper management: the CEO, Waldemir Ival Loto, was invited to join the Board of Directors, and will be succeeded by Judiney Carvalho, who is one of the employees that has been the longest at the company. Waldemir’s interview can be found on pages 10 to 13, and Judiney’s profile can be found on page 14. Also in 2017, we completed 20 years of an enterprise that diversified and transformed our business - the Northwest Export Corridor, a logistics route made up of highways and waterways in the Madeira and Amazon rivers. In the “Safe Navigation” article, you can understand a little more of how technology helps us overcome the difficulties in the Amazon rivers, a path illustrated with pictures taken by our collaborators in sections “A Vision” and “Other looks”. Daniel Escobar Communications Supervisor

Há dez anos Ten years ago

Em dezembro de 2007, a revista CONTATO trazia uma das mais importantes conquistas do Grupo André Maggi até então, a certificação ambiental internacional ISO 14001. A reportagem de capa explicava que a certificação havia sido concedida após auditorias em todos os segmentos da companhia. In December 2007, the CONTACT WITH AMAGGI magazine presented one of the most important achievements to date of the André Maggi Group, the ISO 14001 international environmental certification. The cover story explained that this certification had been granted after audits were carried out in all of the company’s sectors. Contato com a AMAGGI - 3


PALAVRA DO PRESIDENTE A Message From The CEO

Novos tempos de desafios e conquistas! New challenges and achievements! Em 2012 assumi a Presidência Executiva da AMAGGI, o que me trouxe orgulho e, ao mesmo tempo, uma enorme responsabilidade: estar à frente de uma empresa que havia se tornado sinônimo de inovação agrícola, logística, empreendedorismo e responsabilidade socioambiental. Esse legado foi iniciado pelos fundadores, o sr. André Maggi e dona Lucia. A geração seguinte da família soube levar essas conquistas a outro patamar, e novos colaboradores vieram se juntar a um time de jovens entusiasmados no interior de Mato Grosso. Eu estava entre aqueles jovens quando ingressei na AMAGGI, em 1989. Na época, eu vinha de uma empresa multinacional e acreditei na então também jovem companhia agrícola que já despontava em Mato Grosso e chamava a atenção do empresariado brasileiro. Se por um lado eu acreditei no sucesso da AMAGGI, também recebi, ano após ano, votos de confiança por parte dos acionistas. Dessa forma, minha história aqui dentro - assim como a de outros vários colaboradores - foi marcada por oportunidades de crescimento, as quais me trouxeram até onde estou, com muita felicidade e gratidão. Agora um ciclo se encerra e um novo se inicia. No próximo ano deixo a Presidência Executiva para ingressar no Conselho de Administração da empresa com um sentimento de dever cumprido por um lado e, por outro, a certeza de que ainda posso ajudar muito com a experiência acumulada nesses anos todos. Costumo dizer que a AMAGGI é uma empresa que não se acomoda e uma das suas características é abraçar as mudanças para crescer e se desenvolver. Mais uma importante mudança vem aí e tenho certeza que serão novos tempos de grandes desafios e conquistas! 4 - Contato com a AMAGGI

Waldemir Ival Loto Presidente da AMAGGI CEO at AMAGGI

In 2012 I became CEO at AMAGGI, which brought me a great deal of pride, and at the same time, a huge responsibility: To be at the forefront of a company that had become synonymous with agricultural innovation, logistics, entrepreneurship and socio-environmental responsibility. This legacy was initiated by the founders, Mr. André Maggi and his wife Lucia. The next generation of the family knew how to take these achievements to another level, and new collaborators came to join a team of enthusiastic young people in the state of Mato Grosso. I was among those young people when I joined AMAGGI in 1989. At that time, I had come from a multinational company and believed in the then also young agricultural company that was already emerging in Mato Grosso and attracted the attention of the Brazilian business community. If on one hand I believed in AMAGGI’s success, I on the other hand, had also received, year after year, votes of confidence from the shareholders. Thus, my history here - as well as that of other collaborators - was marked by opportunities for growth, which brought me to where I am today, with much happiness and gratitude. Now a cycle ends, and a new one begins. Next year I leave the Executive Presidency to join the company’s Board of Directors with a sense of duty fulfilled, and also with the certainty that I can still help with the experience gained throughout these years. I often say that AMAGGI is a company that does not stop, and one of its characteristics is to embrace changes in order to grow and develop. Another important change is coming and I am sure it will be time for great new challenges and achievements!


Cada um rema sozinho uma canoa que navega um rio diferente, mesmo parecendo que está pertinho

Each person paddles alone a canoe that sails a different river, even if it seems close

Foto: Vinicius Mendes

UM OLHAR A Vision

João Guimarães Rosa, escritor João Guimarães Rosa, writer

Rio Amazonas - Itacoatiara (AM)

Amazon River - Itacoatiara (AM)

Contato com a AMAGGI - 5


SUMÁRIO Summary

10

CONTATO com a

ENTREVISTA

INTERVIEW Waldemir Ival Loto faz um Waldemir Ival Loto looks balanço dos seis anos de back on his six years gestão como presidente of management as AMAGGI’s CEO executivo da AMAGGI

15

Dezembro 2017 / December 2017

Supervisor de Comunicação / Communications Supervisor: Daniel Escobar

SUSTENTABILIDADE

SUSTAINABILITY

AMAGGI lança plataforma AMAGGI launches a commitment to de compromisso com sustainability platform a sustentabilidade

18

Jornalista Responsável / Journalist in charge: Renê Rodrigues DRT 1723/MT Redação / Texts Bruna Dock, Elaine Andrade, Maíza Prioli e Renê Rodrigues Fotos / Photos: Arquivo Comunicação

ORIGINAR

ORIGINAR Tool promotes sustainability in grain origination

Ferramenta promove a sustentabilidade na originação de grãos

20

Foto da Capa / Cover Photo: Daniel Morch Layout e Diagramação / Graphic design and Desktop Publishing: SOUL Propaganda, Aureliano Ramos e Caio Pena Ilustrações / Illustrations: SOUL Propaganda Ismael Borges Edição / Editing: Renê Rodrigues

CAPA Algodão, o orgulho da segunda safra

COVER Cotton, the pride of the 2nd Harvest

Tradução / Translation: Lívia Landi Fale com a gente / Contact: comunicacao@amaggi.com.br Impressão / Printing: Midiograf Gráfica e Editora Tiragem / Circulation: 6.000 exemplares / copies

28 FUNDAÇÃO

Atuação é ampliada em 2017 FOUNDATION Performance increased in 2017

6 - Contato com a AMAGGI

35

ARTIGO EXTERNO Empresas rumo ao desenvolvimento sustentável

EXTERNAL ARTICLE Businesses towards sustainable development

selo FSC


GALERIA Gallery

Outros olhares Other looks Em outubro a Comunicação voltou a convidar os colaboradores a registrarem um cenário que representasse sua unidade ou a AMAGGI. Foram recebidas mais de 50 fotografias de mais de 20 colaboradores e a equipe do departamento selecionou as melhores. A primeira delas você já viu na página 5 e as demais você confere aqui. Continue fotografando sua unidade e o seu dia-a-dia. Sua foto poderá ser publicada na próxima edição.

Alzenira Mot a Itacoatiara (A M Rio Amazonas ) / Amazon Riv er

In October, the Communications Department invited, yet again, employees to register a scenario that represented their unit or the AMAGGI company. More than 50 photographs from more than 20 employees were received and the team selected the best ones. The first one you have seen on page 5 and the rest you can check here. Continue photographing your unit and your dayto-day life. Your photograph may be published in the next issue.

Bruna Dock Itacoatiara (AM) Amazon River Rio Amazonas /

Vinicius Mendes Itacoatiara (AM) Amazon River Rio Amazonas / Tiago Rodrig ue Fazenda Val s e do Araguai a (M Vale do Aragu aia Farm (MT) T)

Contato com a AMAGGI - 7


CURTAS News Brief

CASA MAGGICA EM CUIABÁ “CASA MAGGICA” IN CUIABÁ Cuiabá ganhará uma unidade da Casa Maggica, um dos projetos da Fundação André e Lucia Maggi que já funciona em Rondonópolis (MT) desde 2009. A capacidade será para até 500 crianças e adolescentes, entre 11 e 16 anos, de escolas da rede pública. O objetivo é desenvolvê-los de forma integral, por meio da arte-educação, com atividades de arte, dança, música e teatro. A inauguração está prevista para 2018.

Cuiabá will now have its own “Casa Maggica”, one of the André and Lucia Maggi Foundation’s projects already active in Rondonópolis (MT) since 2009. It will serve up to 500 children and adolescents from public schools. The objective is to help their development through art-education, with art activities, dance, music and drama classes. The inauguration is scheduled for 2018.

FÁBRICA DE FERTILIZANTES COMPLETA UM ANO FERTILIZER FACTORY COMPLETES ONE YEAR Mais novo empreendimento industrial da AMAGGI, a Fábrica Misturadora de Fertilizantes de Comodoro completou um ano de funcionamento em outubro. A unidade tem atendido principalmente produtores do oeste de Mato Grosso e do sul de Rondônia com produtos de alta qualidade e em conformidade com as necessidades das lavouras da região. AMAGGI’s newest industrial venture, the Comodoro Fertilizer Mixing Plant, completed one year of operation this October. The unit has served mainly producers from the west of Mato Grosso and south of Rondônia states with high quality products and in accordance with the needs from the farms in the region.

8 - Contato com a AMAGGI


ENTRE AS MAIORES AMONG THE TOP Produzidos por algumas das publicações jornalísticas de maior prestígio do país, quatro rankings e premiações renderam destaques à AMAGGI no segundo semestre de 2017, colocando-a entre as 50 maiores e mais importantes empresas do Brasil, segundo números de 2016. No anuário Melhores & Maiores (revista Exame), a Amaggi Commodities obteve a 44ª posição entre as maiores empresas em vendas líquidas. Foi o melhor desempenho obtido por uma empresa mato-grossense no levantamento. A companhia também chegou à 47ª colocação no ranking Valor 1000. Produzido pelo jornal Valor Econômico, o levantamento ainda apontou a AMAGGI como a nona maior empresa brasileira na categoria Alimentos & Bebidas. Já a revista Época Negócios, no anuário Época 360º, pôs a AMAGGI como a 46ª empresa entre as 500 maiores (por receita líquida). Ainda no segundo semestre a AMAGGI também integrou o ranking Estadão Empresas Mais, que elegeu as três companhias de maior impacto na economia brasileira em 22 setores. O levantamento - elaborado pelo jornal Estadão - reconheceu a AMAGGI como líder nacional em Agricultura e Pecuária.

Four rankings and awards, produced by some of the most prestigious journalistic publications in the country, highlighted AMAGGI in the second half of 2017, placing the company among the 50 largest and most important companies in Brazil, according to 2016 figures. In the Melhores & Maiores Yearbook (Exame Magazine), Amaggi Commodities ranked 44th among the largest companies in net sales. It was the best performance in the survey obtained by a company from the state of Mato Grosso. The company was also ranked 47th in the Valor 1000 ranking. Produced by the Valor Econômico Newspaper, the survey also ranked AMAGGI the 9th largest Brazilian Company of the Food & Beverage sector. The Época Negócios Magazine, in its Época 360° yearbook, ranked AMAGGI as 46th company among the 500 largest (by net revenue). In the second half of the year, AMAGGI also joined the Estadão Empresas Mais ranking, which elected the 3 companies rendering the greatest impact on the Brazilian economy in 22 different sectors. The survey - prepared by the Estadão Newspaper - recognized AMAGGI as the national leader in Agriculture and Livestock.

Contato com a AMAGGI - 9


ENTREVISTA Waldemir Ival Loto Interview Waldemir Ival Loto

mais difíceis, a AMAGGI sempre buscou alternativas para crescimento.

Waldemir Ival Loto Presidente Executivo da AMAGGI

10 - Contato com a AMAGGI

Even in the most difficult years, AMAGGI has always sought alternatives for growth

Presidente Executivo

Waldemir Ival Loto Presidente Executivo da AMAGGI

da AMAGGI

CEO at AMAGGI

“Mesmo nos anos


“As pessoas não devem

perder a oportunidade de se aprimorarem. Não deixe de se dedicar, ser inovador, trazer ideias

People should not miss the opportunity to improve themselves. Do not forget to dedicate yourself, be innovative, bring ideas

Com três décadas de história na AMAGGI, Waldemir Ival Loto atuou nos últimos seis anos como o quarto presidente da companhia, participando de sua expansão. Em 2018, ele passa a ser membro do Conselho de Administração, entregando a presidência executiva a Judiney Carvalho. Após um ano de transição, Waldemir comenta as principais características de sua passagem pelo cargo, o convite para integrar o Conselho e o que considera sua marca de gestão.

With three decades of history with AMAGGI, Waldemir Ival

Loto has served as the company’s fourth president for the past six years, thus taking part in its expansion. In 2018, he will become a member of the Board of Directors, handing over the executive presidency to Judiney Carvalho. After one year of transition, Waldemir comments on the main characteristics of his role, the invitation to join the Board and what he considers to be his management mark. What was the scenario like when you took over

management?

Em que cenário o sr. assumiu a gestão? A minha gestão como presidente sempre foi para dar continuidade ao planejamento estratégico de longo prazo iniciado pelo time liderado pelo Pedro Jacyr Bongiolo [presidente anterior], do qual eu fazia parte. O Jacyr foi para o Conselho, eu vim para a Presidência e a empresa tinha metas ousadas de crescimento. E, graças ao engajamento do time e de novos colegas no corpo diretivo, nos fortalecemos ainda mais dentro dessa visão. A empresa se fortaleceu em governança e deu sequência ao trabalho sustentável, muito importante na nossa área de atuação. Como atuamos fortemente em áreas de fronteiras agrícolas, sempre nos pautamos pela sustentabilidade, procurando alternativas de escoamento, adotando uma visão empresarial global e, consequentemente, ampliando nossa atuação externa.

My goal as president was always to continue the long-term strategic planning initiated by the team led by Pedro Jacyr Bongiolo [former president], of which I was a member. Jacyr went on to the Board, I became CEO and the company had bold growth targets. And, thanks to the team’s engagement and the new colleagues ahead management, we are now further strengthened in that vision. The company better its management and continued the sustainability work, which is very important in our area of activity. As we act strongly in areas of agricultural frontier, we are always guided by sustainability, seeking alternative outlets, adopting a global business vision and, consequently, expanding our external performance. How did you pursue this growth goal during your management? We have always worked with good strategic planning. We are a cohesive team, engaged and focused on results. Therefore, even in the most difficult years, AMAGGI - with this vision of a dynamic and uneasy company - has always

Como o sr. perseguiu essa meta de crescimento durante sua gestão? Nós sempre trabalhamos com um bom planejamento estratégico. Somos um time coeso, engajado e focado em resultados. Portanto, mesmo nos anos mais difíceis, a AMAGGI - com essa visão de uma empresa dinâmica e incomodada - sempre buscou alternativas para crescimento. Nos últimos anos, acho que os maiores desa-

sought alternatives for growth. In recent years, I think the biggest challenges have been in those areas of agricultural production and commodities. As a result of market movements, we were forced to reinvent ourselves, expanding our activities in input commercialization, such as fertilizers, seeds and agrochemicals. Regarding production, with investments backed by the Board and shareholders, we modernized agricultural machinery and equipment, and optimized land Contato com a AMAGGI - 11


ENTREVISTA Waldemir Ival Loto Interview Waldemir Ival Loto

fios foram nas áreas de produção agrícola e commodities. Em função dos movimentos do mercado, fomos obrigados a nos reinventar, ampliando a atuação na comercialização de insumos como fertilizantes, sementes e agroquímicos. Na produção, com investimentos apoiados pelo Conselho e pelos acionistas, modernizamos máquinas e equipamentos agrícolas e otimizamos o uso da terra com plantio expandido de algodão de 2ª safra. Também investimos em Logística - frota, terminais portuários, armazenagem - para atuar em todas áreas de produção do Brasil. Tudo isso para atendermos ao nosso planejamento de crescimento e rentabilidade, sempre com a missão de ser referência em sustentabilidade. Em 2013 o sr. teve a rara oportunidade de proferir um discurso na Global Compact Leaders Summit, da Organização das Nações Unidas. O que representou este episódio para o sr.? Quando você chega ao ponto de representar praticamente todo um setor num evento mundial, para falar de algo que você realmente faz, isso vem como um reconhecimento. Não deixa de ser um motivo de orgulho. Com certeza marcou a minha passagem como presidente. Acho que a conquista pessoal que realmente tive nesses anos foi meu crescimento profissional e a melhora de vida da minha família, mas a conquista maior foi do time da AMAGGI em geral. E isso você vê pelo fato de que as pessoas querem participar desse time. Elas têm essa visão de que a empresa cumpre o que fala e não está crescendo por acaso, porque existe um pensamento de futuro.

also invested in Logistics - fleet, ports, terminals, warehousing in order to operate in all production areas in Brazil. All this to meet our growth and profitability planning, always with the mission of being a reference in sustainability. In 2013 you had the rare opportunity to speak at the United Nations Global Compact Leaders Summit. What did this mean to you? When you get to represent practically an entire industry in a world event such as this, to talk about something you are really involved with, it means recognition. It is a source of pride. It certainly marked my passage as CEO. I believe that the personal achievement I had in all these years was my professional growth and the improving of my family’s life, however, the greatest achievement belongs to AMAGGI’s team in general. And this is a fact since people eager to join this team. They have this view

“ A AMAGGI é

that the company fulfills what it says and it is not growing by chance, because of its future thinking.

“ AMAGGI is a nonconformist company, it is a company of opportunities, because it is always reinventing itself.

uma empresa inconformada, uma empresa de oportunidades, porque está sempre se reinventando.

12 - Contato com a AMAGGI

use by expanding and planting a second crop of cotton. We


Como se deu o convite para integrar o Conselho da companhia? Eu atribuo esse convite a esses 29 anos de dedicação, conhecendo cada canto da empresa, participando do crescimento. É uma forma de desacelerar, e não parar. Acho que é um reconhecimento e que posso, com a experiência desses anos todos, contribuir ainda mais com o futuro da AMAGGI.

Waldemir discursou em 2013 no Global Compact Leaders Summit, evento realizado pela ONU com líderes políticos e empresariais. Waldemir spoke at the UN Global Compact Leaders Summit, in 2013, among political and entrepreneurial leaders.

How did the invitation to join the company’s Board come to pass?

Como o sr. definiria a marca da sua gestão como presidente? Conduzi nesses anos um time talentoso, trabalhador e dedicado, e sempre busquei desempenhar um papel conciliador, estimulando as pessoas para que elas desenvolvessem o que têm de melhor. É que, da forma em que estamos estruturados, cada área da companhia tem autonomia e liberdade dentro do planejamento. Aí, o presidente tem que fazer uma articulação entre diretores, Conselho e acionistas, de forma transparente. Claro que meu trabalho sempre foi voltado àquilo que foi planejado, dando autonomia às áreas, mas sempre com a tarefa de conciliar e dar serenidade ao grupo.

I believe it is due to those 29 years of dedication, knowing every corner of the company, participating in its growth. It is a way for me to slow down, but not stop. I think it is an acknowledgement, and I am positive, with the experience gained all these years, I can contribute even more to AMAGGI’s future. How would you define your administration as CEO? I have led a talented, hard-working and dedicated team over the years, and have always sought to play a conciliatory role by encouraging people to develop their skills and be the best they could be. Because of how we are structured, each area has autonomy and freedom within the planning. Therefore, the CEO has to articulate between directors, the Board and shareholders in a transparent manner. My work has always been focused on what was planned, giving autonomy to all areas, but always with

Para encerrar, que recado você deixaria aos colaboradores? A AMAGGI é uma empresa inconformada, uma empresa de oportunidades, porque está sempre se reinventando. Acho que as pessoas não devem perder a oportunidade de se aprimorarem. Não deixe de se dedicar, ser inovador, trazer ideias. Aquele que se destacar, vai ser reconhecido; seja aqui ou pelo mercado.

the task of conciliating ang assuring the group. To conclude, what message would you leave to all employees? AMAGGI is a nonconformist company, it is a company of opportunities, because it is always reinventing itself. I think people should not miss the opportunity to improve themselves. Do not forget to dedicate yourself, be innovative, bring ideas. Those who stand out will be recognized. If not here, in the market. Contato com a AMAGGI - 13


VALORIZAÇÃO INTERNA Internal Valuation

Judiney Carvalho assume a Presidência

Judiney takes on the Executive Presidency

“Assumir essa função -

comandar uma companhia desse tamanho, com tantos colaboradores, com esse tanto de sonhos - é uma grande responsabilidade e, ao mesmo tempo, uma realização pessoal

Taking on this new role - running a company of this caliber, with so many employees, and so many dreams - is a great responsibility and at the same time a personal achievement

Vice-presidente e próximo Presidente Executivo da AMAGGI A AMAGGI inicia o ano de 2018 com uma troca de profissionais experientes em seu comando: convidado a integrar o Conselho de Administração após seis anos de gestão, Waldemir Ival Loto entrega a Presidência Executiva ao vice-presidente Judiney Carvalho. Tal como Waldemir, Judiney - advogado e natural de Poxoréo (MT) - é um veterano na empresa, com três décadas de carreira. Após ingressar como office-boy aos 15 anos, ele já ocupou, entre outras funções, os cargos de diretor administrativo financeiro e diretor-geral da área de Commodities. “Tive oportunidade de crescer junto em diversas áreas. Hoje, assumir essa função - comandar uma companhia desse tamanho, com tantos colaboradores, com esse tanto de sonhos - é uma grande responsabilidade e, ao mesmo tempo, uma realização pessoal. O principal desafio agora é manter a companhia nessa rota de crescimento, que continue sendo destaque no Brasil e no mundo. A AMAGGI tem muitos projetos em andamento e um plano de crescimento bastante desafiador. Nossa meta é fazer com que essas coisas aconteçam”, resume o novo presidente. 14 - Contato com a AMAGGI

Vice-president and next CEO at AMAGGI

AMAGGI begins 2018 with an exchange of experienced professionals in its command: Waldemir Ival Loto, who was invited to join the Board of Directors, hands the Executive Presidency to the now Vice President, Judiney Carvalho, after 6 years. As Waldemir, Judiney - a lawyer from Poxoréo (MT) -has been with the company for 3 decades. After joining the company as a 15-year-old errand boy, he has held, among other duties, the positions of Chief Financial Officer and General Director of the Commodities area. “I have had the opportunity to grow with several of the company’s areas. Today, taking on this new role - running a company of this caliber, with so many employees, and so many dreams - is a great responsibility and at the same time a personal achievement. The main challenge now is to keep the company on this growing route, and help it remain prominent in Brazil and worldwide. AMAGGI has many ongoing projects and a rather challenging growth plan. Our objective is to make these things happen”, says the new CEO.


SUSTENTABILIDADE Sustainability

COMPROMISSO DE LONGO PRAZO COM A SUSTENTABILIDADE Long-term Commitment to sustainability

Em julho deste ano, a AMAGGI lançou o Posicionamento Global de Sustentabilidade, uma plataforma online que visa dar clareza à estratégia de sustentabilidade da companhia. O Posicionamento surgiu da necessidade de dar respostas às demandas da sociedade e das partes interessadas aos temas que envolvem a cadeia de valor da AMAGGI. Além disso, foi uma maneira encontrada para alinhar as boas práticas de sustentabilidade à consolidação da atuação internacional da companhia. “Queremos cada vez mais agregar a sustentabilidade à estratégia de expansão da companhia, permitindo que as mesmas ferramentas sejam utilizadas em nossa atuação global, nacional, regional e local”, relata Juliana Lopes, diretora de Sustentabilidade e Comunicação. Para integrar a atuação das quatro áreas de negócio (Logística e Operações, Commodities, Agro e Energia) e a Fundação André e Lucia Maggi no Posicionamen-

In July, AMAGGI launched its Global Sustainability Positioning, an online platform that aims to clarify the company’s sustainability strategy. The Global Positioning arose from the need to respond to stakeholders’ and society’s demands relating to issues surrounding AMAGGI’s value chain. In addition, it was a way to align good sustainability practices with the consolidation of the company’s international operations. “We want to increasingly add sustainability to the company’s expansion strategy, allowing the same tools to be used in our global, national, regional and local performances”, says Juliana Lopes, Sustainability and Communications Director. In order to integrate the activities of our four business areas Contato com a AMAGGI - 15


SUSTENTABILIDADE Sustainability

Acesse: amaggi.com.br/posicionamentoglobaldesustentabilidade Access: amaggi.com.br/posicionamentoglobaldesustentabilidade

to Global, foi desenvolvido o Plano de Sustentabilidade com visão até 2025. O Plano apresenta quatro blocos estratégicos, cada um deles com temas importantes a serem abordados em conjunto com as partes interessadas. A ideia principal é que as respostas sejam construídas coletivamente. Para isso, em cada página da plataforma online é possível deixar comentários, críticas, sugestões e ideias. Dessa forma, a AMAGGI reafirma seu compromisso com a transparência, demonstrando a evolução da busca pelo desenvolvimento sustentável. 16 - Contato com a AMAGGI

(Logistics and Operations, Commodities, Agro and Energy) and the André and Lucia Maggi Foundation in Global Sustainability Positioning, the Sustainability Plan was developed with a vision up to 2025. The plan presents four strategic blocks, each with important themes to be addressed in conjunction with stakeholders. The main idea is that all responses are built collectively. To this end, in each page of the online platform it is possible to leave comments, critics, suggestions and ideas. Thus, AMAGGI reaffirms its commitment to transparency, demonstrating the evolution of the search for sustainable development.


Developing Developing with with the Area the Area

Debating the Present Debating the Present the Future and and the Future

Improving Improving Governance Governance and and Management Management

Promoting a Sust Promoting a Sustaina Value Chain Value Chain

(Desenvolvimento local, Geração de emprego e renda, Parcerias para o desenvolvimento local e Disseminação do Conhecimento);

(Engajamento de stakeholders, Gestão de pessoas, Gestão de riscos, Gestão socioambiental, Saúde e Segurança no local de trabalho e Transparência);

(Local Development, Generating Employment and Income,

(Stakeholders

Partnerships

Management, Socio-Environmental Management, Health and

for

Local

Development,

and

Knowledge

Dissemination);

Engagement,

People

Management,

Risk

Safety Work and Transparency);

Improving Improving Governance Debating the PresentGovernance Promoting a Sustainable Promoting a Sustainable gththe Present and Management and ManagementValue Chain Value Chain Future and the Future (Fronteiras agrícolas, Inovação, Mudanças Climáticas, Rumo ao desmatamento zero e Segurança alimentar e nutricional);

(Clientes, Programa de Gerenciamento da Cadeia Responsável da Soja, Temas de atuação abrangente na cadeia e Trabalho com outros fornecedores).

(Agricultural Frontiers, Innovation, Climate Change, Path towards

(Clients,

Zero Deforestation, and Food and Nutrition Security);

Comprehensive Action Topics and Working with Other Suppliers).

Soybean

Chain

Management

Program,

Chain

Contato com a AMAGGI - 17


ORIGINAR Originar

Sustentabilidade na originação de grãos Sustainability in grain origination 1 - Moratória da Soja 2 - Área embargada 3 - Unidade de Conservação 4 - Área com restrições 1 - Soy Moratorium 2 - Embargoed area 3 - Conservation Unit 4 - Restricted area

3 4

2

1

Como funciona o ORIGINAR How ORIGINAR works

A ferramenta avalia os territórios por meio de imagens de satélite, consultando os critérios socioambientais e cruzando com informações referentes a desmatamentos, áreas protegidas, Cadastro Ambiental Rural (CAR), eventuais dados do Instituto Nacional de Colonização e Reforma Agrária (Incra) e outros. Os dados e imagens se mantêm atualizados na plataforma, possibilitando também analisar proprietários e arrendatários com agilidade. The tool assesses the territories through satellite images, consulting the socio-environmental criteria and crossing information on deforestation, protected areas, Rural Environmental Register (CAR), the National Institute of Colonization and Agrarian Reform (INCRA) among others. The data and images remain up-to-date on the platform, making it possible to analyze land owners and tenants with agility.

18 - Contato com a AMAGGI


Desde 2016, a AMAGGI tem investido na implantação de uma plataforma de gestão e monitoramento da sua cadeia de grãos. Batizada de ORIGINAR (Originação AMAGGI Responsável), ela foi desenvolvida dentro da tecnologia Agrotools e possibilita analisar com precisão as áreas das quais a companhia adquire grãos. A ferramenta permite gerar um extrato socioambiental da propriedade e do produtor rural monitorado, evitando-se assim o risco de adquirir grãos de áreas com restrições ou embargos e assegurando a origem regular dos grãos comercializados. Postos em prática, esses critérios sustentam uma agricultura mais sustentável e o combate ao desmatamento ilegal. “Conhecer melhor o produtor rural é fundamental para a companhia desenvolver projetos e parcerias que apoiem o desenvolvimento sustentável dessa cadeia. Sem contar que tem se mostrado uma excelente ferramenta de gestão de risco”, explica Claudinei Zenatti, diretor de Originação. Desde o lançamento do ORIGINAR, a AMAGGI está abastecendo sua base de dados de fornecedores de grãos e treinando gerentes e compradores de suas unidades para a utilização da plataforma. Também estão sendo feitas customizações que atendam melhor à realidade da companhia. Ainda em 2017 será realizada mais uma rodada de treinamentos nas unidades, pois a plataforma será de uso obrigatório nas próximas safras de soja.

Since 2016, AMAGGI has invested in the implementation of a platform for managing and monitoring its grain chain. Named ORIGINAR (AMAGGI Responsible Origination), it was developed within the Agrotools technology and makes it possible to accurately analyze the areas from which the company purchases grains. The tool allows to generate a socio-environmental extract of the property and the monitored rural producer, avoiding the risk of acquiring grains from restricted or embargoed areas and ensuring the regular origin of marketed grains. Put into practice, these criteria support a more sustainable agriculture and the fight against illegal deforestation. “Knowing the rural producer better is fundamental for the company to develop projects and partnerships that support the sustainable development of this chain. Not to mention that it has proven to be an excellent risk management tool”, explains Claudinei Zenatti, Origination Director. Since the launch of the ORIGINAR platform, AMAGGI has been filling its grain supplier database and training managers as well as buyers of its units to better use the platform. Customizations are also being made to better meet the reality of the company. There will be another round of training in the units in 2017, as the platform will be of mandatory use in the next soybean crops. Contato com a AMAGGI - 19


ALGODÃO Cotton

ALGODÃO, O ORGULHO DA 2ª SAFRA Cotton, the pride of the 2nd harvest

De uma área de 4 mil hectares no sul de Mato Grosso para lavouras em três grandes fazendas, com mais de 52 mil hectares na safra 2016/2017, o algodão tem expandido sua importância na AMAGGI ao longo das últimas duas décadas e acelerado seu ganho de área de 2ª safra. A cultura do “ouro branco” - iniciada na AMAGGI em 1998 entre Rondonópolis (MT) e Itiquira (MT) - evoluiu de 10.415 hectares na safra 2012/2013 para 52.718 20 - Contato com a AMAGGI

From an area of 4,000 hectares in the South of the state of Mato Grosso in three large farms, with more than 52,000 hectares in the 2016/2017 crop, cotton has expanded its importance for AMAGGI over the last two decades and increased its 2nd crop sizing. The “white gold” cultivation initiated at AMAGGI in 1998 between Rondonópolis (MT) and Itiquira (MT) - evolved from 10,415 hectares in the 2012/2013 crop to 52,718 hectares in the 2016/2017 crop, multiplying its


“Embora a cultura

algodoeira ocupe apenas 36% da nossa área total de cultivo, ela hoje rivaliza - em termos de importância - com a cultura da soja.

Even though the cotton crop occupies only 36% of our total cultivation area, it competes today - in terms of importance - with the soybean crop

Pedro Valente, diretor da AMAGGI Agro

Pedro Valente, CEO at AMAGGI Agro

hectares na safra 2016/2017, multiplicando sua área em mais de cinco vezes dentro das fazendas Tucunaré e Água Quente, em Sapezal (MT), e Itamarati, em Campo Novo do Parecis (MT). “Embora a cultura algodoeira ocupe apenas 36% da nossa área total de cultivo, ela hoje rivaliza - em termos de importância - com a cultura da soja”, resume o diretor da AMAGGI Agro, Pedro Valente.

area by more than five times within the Tucunaré and Água Quente farms, in Sapezal (MT), and Itamarati, in Campo Novo do Parecis (MT). “Even though the cotton crop occupies only 36% of our total cultivation area, it competes today - in terms of importance -with the soybean crop”, summarizes Pedro Valente, AMAGGI Agro Director. According to him, the growing importance of cotton as a Contato com a AMAGGI - 21


ALGODÃO Cotton

Segundo ele, essa crescente importância do algodão como cultura de 2ª safra se deve não só ao maior grau de rentabilidade em comparação com a soja e o milho, mas às melhorias obtidas com novas tecnologias (como as máquinas autoenfardadeiras e as novas variedades de sementes) e a um controle mais afinado de pragas e doenças. Outro fator favorável à expansão é agronômico. Segundo o gerente regional da AMAGGI Agro Arnaldo Ferrando, pesquisas e técnicas de manejo do solo necessárias para o cultivo acabam auxiliando a safra de soja. “Nós ganhamos nas duas pontas. O algodão melhora o resultado da unidade como um todo”, comenta. Seguindo esta tendência de expansão, duas unidades têm desenvolvido cultivos experimentais. De acordo com Silvio Sarlo, também gerente regional da AMAGGI Agro, os experimentos estão em 10 hectares da fazenda Vale do Araguaia, no nordeste de Mato Grosso, e em pouco mais de 100 hectares da fazenda Tanguro, em Querência (MT). Além dos experimentos, recentemente teve início em Sapezal a operação da nova algodoeira, com capaci22 - Contato com a AMAGGI

second crop is due not only to higher profitability compared to soybeans and corn, but to improvements achieved with new technologies (such as self-priming machines and new seed varieties) and a more refined control of pests and diseases. Another favorable factor to this expansion is agronomic. According to AMAGGI Agro regional manager, Arnaldo Ferrando, research and soil management techniques necessary for the cultivation end up helping the soybean crop. “We win on both sides. Cotton improves the result of the unit as a whole”, he says. Following this expansion trend, two units have developed experimental crops. According to Silvio Sarlo, also an AMAGGI Agro regional manager, the experiments are carried out on 10 hectares of the Vale do Araguaia farm, in the northeast of the state of Mato Grosso, and on just over 100 hectares on the Tanguro farm, in Querência (MT). In addition to the experiments, recently in Sapezal, the operation of the new cotton plant initiated, with a capacity to process one batch per minute. Also in progress is the acquisition of 20 new harvesters that will join the current active 42. All this production potential has exportation as the main


Exportado para Bangladesh, China, Coréia do Sul, Indonésia, Malásia, Turquia e Vietnã Exported to Bangladesh, China, South Korea, Indonesia, Malaysia, Turkey and Vietnam.

Área de cultivo para 2ª safra cresceu mais de 5 vezes entre 2012/2013 e 2016/2017 Cultivation area for 2nd crop grew more than 5 times between 2012/2013 and 2016/2017

dade para processar um fardo por minuto. Também está em andamento a aquisição de 20 novas colheitadeiras que se juntarão às atuais 42. Todo esse potencial de produção tem a exportação como principal meta. Subproduto do beneficiamento, o caroço de algodão tem sido destinado ao mercado nacional, enquanto a pluma é 100% exportada. Em 2016, por exemplo, os principais compradores da pluma de algodão da AMAGGI foram Bangladesh, China, Coréia do Sul, Indonésia, Malásia, Turquia e Vietnã.

goal. A byproduct of this process, the cottonseed, has been destined to the national market, while the plume is 100% exported. In 2016 the main buyers of AMAGGI’s cotton were Bangladesh, China, South Korea, Indonesia, Malaysia, Turkey and Vietnam.

Contato com a AMAGGI - 23


BATIMETRIA Bathymetry

Navegação segura Safe navigation

A AMAGGI atua em toda a cadeia de soja, milho e algodão, da produção à exportação. Os grãos colhidos nas fazendas da companhia e originados de produtores parceiros são transportados até portos e terminais de transbordo, de onde seguem para exportação a várias partes do mundo. Pelo corredor Madeira-Amazonas, entre Porto Velho (RO) e Itacoatiara (AM), 19 empurradores conduzem 162 barcaças graneleiras por 605 milhas náuticas (1.121 quilômetros) transportando 4,8 milhões de toneladas (dados de 2017). Para garantir a navegação nos períodos de seca do Rio Madeira, a AMAGGI conta com uma importante ferramenta, a batimetria, que permite mensurar profundidades por meio de ultrassons, identificando áreas críticas. Para isso, uma lancha segue viagem antes dos empurradores. Ela emite ondas sonoras no leito do rio, medindo as profundidades do trajeto. Os dados cole-

24 - Contato com a AMAGGI

AMAGGI operates throughout the soybean, corn and cotton chain, from production to exportation. The grains harvested at the company’s farms and originated from rural partner producers are transported to ports and transshipment terminals, from where they are exported to many parts of the world. In the Madeira-Amazonas corridor, between Porto Velho (RO) and Itacoatiara (AM), 19 pushers take 162 barges for more than 605 nautical miles (1,121 Kilometers) carrying 4.8 million tons of grain per year (2017 figures). To ensure navigation during the dry periods of the Madeira River, AMAGGI has an important tool, the bathymetry, which allows to measure depths by means of ultrasound, identifying critical areas. To this end, a bout follows the voyage before the pushers. It emits sound waves in the river bed, measuring the depths of the path. The collected data is sent to a support boat, in which a software generates an electronic navigational chart, a map that will point out the best route for the pusher to lead


tados são enviados para um barco de apoio, no qual um software gera a Carta Náutica Eletrônica, mapa que apontará o melhor trajeto para o empurrador conduzir as barcaças pelo rio, permanecendo em canal seguro e evitando encalhes. “Com informações em tempo real nos computadores de bordo, o navegador consegue visualizar pontos críticos, como passagens restritas, pedras e bancos de areia. A Carta aponta os locais com curvas suavizadas e maior profundidade, ou seja, com melhor navegabilidade, visando à preservação da segurança da navegação, da vida humana, ambiental e patrimonial”, explica o gerente de Operações de Frota Fluvial, Roberto Dal Maso Rodrigues.

the barges through the river, keeping safe and avoiding being stranded. “With real-time information from the on-board computers, the navigator is able to view critical points such as restricted passages, rocks and sandbanks. The chart points out the places with smoothed corners and greater depth, that is, with better navigability”, explains the River Fleet Operations Manager, Roberto Dal Maso Rodrigues.

Visão do operador da Carta Náutica Eletrônica Electronic navigational chart

Configuração de praia submersa (banco de areia) e da ponta da ilha visivel Configuration of submerged beach (sandbar) and the visible tip of the island

Indica o tipo de formação no leito do rio (argiloso ou rochoso) e sua profundidade

Linhas que definem o canal da Carta Eletrônica de Navegação.

Indicates the type of formation in

Lines that define the route of

Empurrador com comboio integrado navegando dentro da Carta

the river bed (clayey or rocky) and

the Electronic Navigational

Pusher with integrated

its depth

Chart

barges navigating within the chart

Contato com a AMAGGI - 25


PEGADA DE CARBONO Carbon Footprint

Conhecimento e tecnologia em prol do planeta Knowledge and technology in favor of the planet Desde 2014, a AMAGGI mede seu rastro ambiental para conhecer a dimensão dos impactos de suas atividades e para minimizar os riscos criados. Essa avaliação é conhecida mundialmente como “Pegada de Carbono” e mede a quantidade de Gases de Efeito Estuda (GEE) - como o dióxido de carbono (CO2) - produzida diariamente em diversas atividades (veja no gráfico o efeito dos GEE e sua relação com o aquecimento global). A área de Sustentabilidade realizou um estudo no qual analisou a Pegada de Carbono da Soja (2014) e do Milho (2015), desde o processo de cultivo na lavoura até a exportação para países europeus por meio do porto de Fredrikstad, na Noruega. Os resultados foram relatados no GHG Protocol, um inventário de emissões de GEE, e mostram que a companhia está no caminho certo, com emissões em níveis controlados e utilizando conhecimento e tecnologia a favor do planeta. “Buscamos constantemente formas de minimizar o impacto gerado pelas atividades agrícola e logística

Since 2014, a AMAGGI has measured its environmental trail to better understand the impact of its activities and to minimize the risks created. This assessment is known worldwide as the “Carbon Footprint” and measures the amount of Greenhouse Gases (GHGs) - such as carbon dioxide (CO2) - produced daily in a variety of activities (see the graph on the effect of GHGs and their relation to global warming). The Sustainability department carried out a study in which it analyzed the Carbon Footprint for Soybean (2014) and Corn (2015), from the cultivation process until exportation to European countries through the port of Fredrikstad, in Norway. The results have been reported in the GHG Protocol, an inventory of GHG emissions, and these show that the company is on the right track, with emissions at controlled levels and using knowledge and technology in favor of the planet. “We constantly seek ways to minimize the impact generated by the agricultural and logistic activities we practice. Therefore, we support the commitments made at the COP21 in Paris to promote the reduction of GHG emissions”, explains Waldemir Loto, CEO at AMAGGI. According to the study, AMAGGI’s Carbon Footprint was lower than the Brazilian average, and countries such as Canada, the United States, Ukraine and Argentina (Soybean) and Hungary, the United States, France and Ukraine (Corn), taking into consideration the

Emissões da AMAGGI comparadas com Brasil e Estados Unidos AMAGGI emissions compared to Brazil and the United States

Emissão de CO2 por tonelada de soja CO2 emission per ton of soybean

Emissão de CO2 por tonelada de milho CO2 emission per ton of corn

main world producers (see table below).

Emissões da AMAGGI Emissões do Brasil Brazil emission AMAGGI emission

Emissões dos EUA USA emission

533 Kg de CO2e/t

620 Kg CO2e/t

661 Kg CO2e/t

522 Kg de CO2e/t

764 Kg CO2e/t

581 Kg CO2e/t

Fonte: Pegada de Carbono da Soja (2014) e do Mi­lho (2015) - AMAGGI / Source: Carbon Footprint for Soybean (2014) and Corn (2015) - AMAGGI


C

A Radiação solar refletida pela Terra de volta ao espaço. Solar radiation reflected from Earth back to space.

B B Radiação solar retida pela superficie da Terra.

A

Solar radiation retained by the Earth’s surface

que praticamos. Por isso, apoiamos os compromissos assumidos na COP 21, em Paris, para promover a redução das emissões de GEE”, explica Waldemir Loto, presidente da AMAGGI. Segundo o estudo, a Pegada de Carbono da AMAGGI foi inferior às médias brasileira e de países como Canadá, Estados Unidos, Ucrânia e Argentina (soja) e Hungria, Estados Unidos, França e Ucrânia (milho), levando em consideração os principais produtores do mundo (veja na tabela).

C Radiação infravermelha refletida pela superficie da terra e absorvida pelos gases de efeito estufa na atmosfera. Infrared radiation reflected by the Earth’s surface and absorbed by the greenhouse gases in the atmosphere.

Para que exista vida no planeta Terra, há uma proporção harmônica de cada elemento que o compõe. Quando algum fator ocasiona o desequilíbrio dos gases da atmosfera, o grau de calor do globo terrestre é atingido, gerando o famoso efeito estufa. Esse efeito é natural desde o surgimento do planeta. Contudo, por ação humana, os Gases do Efeito Estufa (GEE) estão se proliferando com grande velocidade, provocando o aquecimento global. For there to be life on planet Earth, there is a harmonic proportion of each element that composes it. When some factor causes the imbalance of the gases in the atmosphere, the heat reaches the terrestrial globe, generating the famous greenhouse effect. This effect has been natural since the planet’s emergence. However, with human interference, Greenhouse Gases (GHGs) are proliferating at a great speed, causing global warming.

Pegada de Carbono na logística • O transporte hidroviário no Madeira-Amazonas reduziu em 90% a emissão de GEE em relação ao transporte rodoviário. • Ganho médio de eficiência de 13% no consumo de combustível por tonelada transportada, devido ao uso mais eficiente de combustíveis e de tecnologias nas embarcações.

Carbon Footprint in Logistics • Water transport through the Madeira-Amazonas reduced GHG emissions by 90 % in relation to road transport. • Average efficiency gain of 13% on fuel consumption per ton transported, due to the more efficient use of fuels and technologies in the vessels.


FUNDAÇÃO ANDRÉ E LUCIA MAGGI André and Lucia Maggi Foundation

Atuação ampliada em 2017 Increased performance in 2017

No ano em que comemora 20 anos, a Fundação André e Lucia Maggi (FALM) também celebra bons resultados. A FALM chegou a 28 municípios de sete estados por meio de projetos como o Transformar, o Prêmio FALM, o Potencializa e outras iniciativas.

This year, the André and Lucia Maggi Foundation (FALM) is

Transformar Foram 191 participantes em organizações sociais de 26 municípios. O projeto fortalece a gestão destas organizações por meio de aulas online sobre o Terceiro Setor.

The “Transformar” Project

Prêmio FALM A segunda edição do Prêmio FALM recebeu o dobro de inscrições na comparação com a anterior, sendo 15 para a categoria Boas Práticas de Gestão, 33 para Melhores Impactos e 18 para Empreendedor Social.

The Foundation Awards

28 - Contato com a AMAGGI

celebrating its 20 years, as well as great results. The Foundation has reached 28 municipalities in seven different states through projects such as “Transformar”, the Foundation Awards and “Potencializa”, among others.

There was a total of 191 social organizations participants from 26 municipalities. The project strengthens the management of these organizations through online classes regarding the Third Sector.

The second edition of the Foundation Awards received twice the number of entries compared to the previous year, 15 for the Good Management Practices category, 33 for Best Impacts and 18 for Social Entrepreneur.


Festa da Cultura Casa Maggica, em Rondonópolis (MT) Cultural Festival Casa Maggica, in Rondonópolis (MT)

Oficina Vocal, Centro Cultural Velha Serpa, Itacoatiara (AM) Vocal workshop, Velha Serpa Cultural Center, Itacoatiara (AM)

Oficina de Percussão Reciclável, Centro Cultural Velha Serpa, Itacoatiara (AM) Projeto Potencializa, Lucas do Rio Verde (MT)

Recyclable Percussion Workshop, Velha Serpa Cultural

Potencializa Project, Lucas do Rio Verde (MT)

Center, Itacoatiara (AM)

Potencializa O projeto é realizado nos municípios mato-grossenses de Querência, Lucas do Rio Verde e Campo Novo do Parecis, visando à formação de uma rede com foco no desenvolvimento local.

The “Potencializa” Project The project is carried out in the municipalities of Querência, Lucas do Rio Verde and Campo Novo do Parecis, in the State of Mato Grosso, in order to form a network focused on local development.

Casa Maggica, Rondonópolis (MT) Duzentas e quarenta crianças e adolescentes participaram do projeto, que promove a formação integral por meio de dança, teatro, artes visuais e música. Alguns dos destaques do ano foram a Festa da Cultura e a Mostra Cultural. Centro Cultural Velha Serpa, Itacoatiara (AM) Mais de sete mil pessoas passaram pelo Centro Cultural Velha Serpa em 2017, em oficinas culturais, em espetáculos e por meio do uso do espaço cedido à comunidade para atividades de cultura e educação.

“Casa Maggica”, Rondonópolis (MT) Two hundred and forty children and adolescents took part in the project, which promotes integral education through dance, drama, visual arts and music. Some of the highlights of the year were the Cultural Festival and the Cultural Show. Velha Serpa Cultural Center, Itacoatiara (AM) More than seven thousand people passed through the Velha Serpa Cultural Center in 2017, in cultural workshops, shows and through the use of the space dedicated to the community for cultural and educational activities. Contato com a AMAGGI - 29


ARTIGO Wagner Biasi Article Wagner Biasi

Serviços Compartilhados: foco na melhoria de processos Shared Services: focus on process improvement Em nosso dia a dia é muito comum entrarmos em um ciclo de “apagar incêndios” do qual é difícil sairmos. Este comportamento acaba em desperdício de recursos importantes, como tempo e materiais, gerando retrabalho, descontentamento e até mesmo a perda de profissionais qualificados, por tornarmos o ambiente da empresa menos atrativo para pessoas que prezam por organização e produtividade. Uma saída deste ciclo é o foco na melhoria contínua de processos, criando indicadores de desempenho e qualidade. Esta tarefa, porém, não é tão fácil como parece, tornando-se um desafio que devemos aplicar em nosso cotidiano. Toda vez que conseguimos mapear um processo com eficiência, conseguimos vislumbrar melhorias, desde as mais simples - quando nos deparamos com atividades que simplesmente não deveriam existir - até as mais complexas - que necessitam de planejamento e até mesmo desenvolvimento de ferramentas para implementá-las, mas com potencial de resultados. O nosso Centro de Serviços Compartilhados (CSC) visa à melhoria dos processos, tendo como missão a sistematização e contando com ferramentas como o Software Expert, ou solicitando melhorias em nossos sistemas de Enterprise Resource Planning, tais como SAP, SIGAM, OPUS, entre outros. Enquanto a sistematização dos processos segue como um desafio para as empresas, a área de CSC traz soluções e propostas que unem as duas ferramentas essenciais à melhoria contínua: o uso de tecnologias e a escolha dos talentos certos em posições estratégicas. Porque softwares e computadores de ponta são importantes, mas são as pessoas, com sua criatividade e conhecimento, que fazem toda a diferença! 30 - Contato com a AMAGGI

Wagner Biasi é gerente do Centro de Serviços Compartilhados da AMAGGI

Wagner Biasi is the AMAGGI Shared Services Center Manager

In our day to day it is very common to enter in a “fire extinguishing” cycle from which it is hard to leave. This behavior generates wastage of valuable resources such as time and materials, causing rework, discontent and even loss of qualified professionals, by making the company environment less attractive to people who value organization and productivity. A way out of this cycle is to focus on continuous process improvement, creating performance and quality indicators. However, this task is not as easy as it seems, becoming a challenge that we must apply in our daily routine. Every time we are able to map a process efficiently, we can see improvements from the simplest ones - when we face activities that simply should not exist - to the most complex, that need planning and even the development of tools to implement them, but with potential for results. Our Shared Services Center (SSC) aims the processes improvement, with the mission of systematizing, and counting on tools such as the Expert Software, or even requesting improvements in our Enterprise Resource Planning systems, such as SAP, SIGAM, OPUS, among others. While the processes systematization keeps going as a challenge for companies, the SSC area brings solutions and proposals that unite the two essential tools for continuous improvement: the use of technologies and the choice of the right talents in strategic positions. Because high-technology software and computers are important, but it´s the people, with their creativity and knowledge, who make all the difference!


AMAGGI 40 ANOS AMAGGI 40 years

Trajetória da AMAGGI é contada em álbum de figurinhas AMAGGI’s story in a sticker album

Em janeiro de 2017, a AMAGGI completou 40 anos de atuação e toda sua história foi contada em um álbum de figurinhas distribuído a todos os colaboradores da companhia. Mais que promover a socialização entre colegas, a ação disseminou a trajetória da AMAGGI a milhares de pessoas. Na Fazenda Itamarati, em Campo Novo do Parecis (MT), um grupo de seis colaboradores se reuniu mensalmente para trocar as figurinhas.

In January 2017, AMAGGI completed 40 years of performance and its entire story was shared in a sticker album distributed to all company employees. More than promoting peer socialization, this action disseminated AMAGGI’s trajectory to thousands of people. At the Itamarati Farm, in Campo Novo do Parecis (MT), a group of six employees met on a monthly basis to exchange figurines. “These moments made us realize that AMAGGI is a family and that the legacies left by Mr. André and Mrs. Lucia Contato com a AMAGGI - 31


AMAGGI 40 ANOS AMAGGI 40 years

ESCOLA MUNICIPAL STEPHANO LOCKS: Alunos do 4º ano da Escola Municipal Stephano Locks durante atividade “Conhecendo Sapezal” 4th grade students at the Stephano Locks municipal school during the activity “Getting to know Sapezal”

com o álbum, notei o quanto a curiosidade dela havia sido aguçada a cada figurinha.

“ Since the day I arrived with the

album, I noticed how much her curiosity had increased with each little figurine

32 - Contato com a AMAGGI

“Desde o dia que cheguei “

“Esses momentos nos fizeram perceber que a AMAGGI é uma família e que os legados deixados pelo Sr. André e pela Dona Lucia são exemplos de dedicação e humildade”, conta Edilene Rodrigues, da área de RH/Apoio à Gente. Em Sapezal (MT), o álbum de figurinhas foi além da empresa e chegou à Escola Municipal Stephano Locks, por meio da professora Robéria Candeias, esposa do colaborador Dario Mulina da Costa, da Fazenda Água Quente. “Quando meu esposo chegou em casa com o álbum, fiquei encantada. Percebi que era um material riquíssimo, com informações que eu precisava para uma aula ampla: como havia começado o nosso município, datas e nomes de pessoas importantes para Sapezal, as usinas que geram energia”, comenta. Tudo isso a motivou a realizar a atividade “Conhecendo Sapezal” para 24 alunos do 4º ano, com o álbum como apoio. “Fizemos rodas de conversa, leitura dos textos e apresentação das fotos, e finalizamos com a colagem das figurinhas. Os alunos amaram!”, complementa. Prova disso é que Alice Torres da Silva, de 10 anos, filha da supervisora de Recursos Humanos da AMAGGI na regional Sapezal, Silvana Torres, chegou em casa contando para a mãe sobre a atividade. “Ela chegou toda feliz. Desde o dia que cheguei com o álbum, no-

Silvana Torres, de Sapezal (MT) Silvana Torres, from Sapezal (MT)

are examples of dedication and humility”, says Edilene Rodrigues, from HR/People Management. In Sapezal (MT), the sticker album reached beyond the company and arrived at the Stephano Locks municipal school, through Robéria Candeias, a teacher and wife of an AMAGGI employee, Dario Mulina da Costa, from the Água


“Esses momentos nos

fizeram perceber que a AMAGGI é uma família e que os legados deixados pelo Sr. André e pela Dona Lucia são exemplos de dedicação e humildade.

“These moments made us

Da esq. para dir., Luis Matheus Lins, Edilene Rodrigues, Cristiane Albino, Jucinéia Mendonça e Gilmar Assis. From left to right, Luis Matheus Lins, Edilene Rodrigues, Cristiane Albino, Jucinéia Mendonça and Gilmar Assis.

Quente Farm. “When my husband arrived home with the album, I was delighted. I realized that it was a very rich material, with information that I needed for a broad class: how our municipality began, dates and names of important people for the city of Sapezal, the power plants that generate

realize that AMAGGI is a family and that the legacies left by Mr. André and Mrs. Lucia are examples of dedication and humility

energy”, she says. All this motivated her to perform the

Edilene Rodrigues, de Campo Novo do Parecis (MT)

daughter of an AMAGGI HR supervisor at the Sapezal unit,

Edilene Rodrigues, from Campo Novo do Parecis (MT)

Silvana Torres, who arrived home telling her mother all about

activity “Getting to know Sapezal” with 24 students in 4th grade, with this album as support. “We sat in circles and talked, reading the texts and presenting the photos, and finished with sticking the figurines. The students absolutely loved it!”, she adds. Proof of this study was Alice Torres da Silva, aged 10,

the class. “She was so happy. Since the day I arrived with

tei o quanto a curiosidade dela havia sido aguçada a cada figurinha. E a atividade em sala de aula proporcionou ainda mais aprendizado”, compartilha Silvana.

the album, I noticed how much her curiosity had increased with each little figurine. And the classroom activity provided even more learning”, Silvana shares. Contato com a AMAGGI - 33


PONTO DE EQUILÍBRIO Life Balance

Denovan Barbosa Onde trabalha: Cuiabá (MT) - matriz Cargo: Assistente Administrativo Ponto de Equilíbrio: Jardinagem sustentável Workplace: Headquarters, Cuiabá (MT) Position: Administrative Assistant Denovan (2º da direita para a esquerda) e sua família no quintal de casa

Life Balance: Sustainable gardening

Denovan (2nd from right to left) and his family in their backyard

Hoje, a falta de tempo e a tecnologia nos afastam das coisas simples da vida, daquelas coisas que marcaram a nossa infância, como as brincadeiras na rua e o quintal da vovó. Essas lembranças me trazem um sentimento de saudade, uma vontade de estar perto da família. Pensando nisso e na necessidade de cultivarmos áreas verdes, principalmente na região onde eu moro (Várzea Grande, cidade vizinha a Cuiabá), que é muito quente, resolvi transformar o quintal de casa em um cantinho “verde”. Um local bacana para eu passar o tempo com minha esposa, filhas, genro e o netinho, na presença de Deus. Como não tinha dinheiro para investir, fui juntando materiais que seriam descartados. Alguns juntei em casa, outros vieram de amigos e familiares. Todas as madeiras, inclusive o banco, foram frutos de doações. Eu só comprei as mudas da flor Lantana, a R$ 1,00 cada. Espero que minha história inspire outras pessoas a, além de ter um quintal legal, desfrutar de momentos simples com suas famílias. Isso nos ajuda a ter melhor qualidade de vida. Deixando um pouco de lado a televisão e a internet para investir em tempo de qualidade com nossos familiares, colheremos frutos valiosos. Deus abençoe a todos! 34 - Contato com a AMAGGI

Antes / Before

Depois/ After

Nowadays, lack of time and technology moves us away from the simple things in life, those things that marked our childhood, such as playing on the streets and Grandma’s yard. These memories bring me nostalgia, a desire to be close to my family. With this in mind and the need to develop more green areas, especially in the region where I live (Várzea Grande, near Cuiabá), which is very hot, I decided to transform my back yard into a “green’ corner. A nice place for me to spend time with my wife, daughters, son-in-law and grandchild, in the presence of God. Since I did not have money to invest on this venture, I was collecting materials that were to be discarded. Some gathered at home, others from friends and family. All wood, including the bench, came from donations. I only had to buy the Lantana Flower seeds, which cost me 1.00 BRL each. I hope my story inspires others to, in addition to having a cooler backyard, enjoy simple moments with their families. This helps us get a better quality of life. Leaving aside televisions and the internet to invest in quality time with our family members, we can benefit greatly. God bless you all!


ARTIGO Carlo Pereira Article Carlo Pereira

Empresas rumo ao desenvolvimento sustentável Businesses working towards sustainable development

Carlo Pereira é Secretário Executivo da Rede Brasil do Pacto Global da ONU. Carlo Pereira is Executive Secretary for the UN Global Compact Brazil Network.

A Organização das Nações Unidas (ONU) lançou em 2015 os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS). Naquele ano, os 193 Estados-Membros também aprovaram a Agenda 2030 na Cúpula das Nações Unidas para o Desenvolvimento Sustentável. Trata-se da primeira agenda universal do mundo para o desenvolvimento sustentável. Os ODS foram construídos sobre as bases dos Objetivos de Desenvolvimento do Milênio para responder a novos desafios e abrangem meio ambiente, igualdade de gênero, erradicação da fome, acesso à saúde e à educação, consumo responsável e crescimento econômico inclusivo. Além disso, demandam a participação de todos os atores da sociedade, como empresas e organizações. Para isso, o Pacto Global da ONU reúne mais de 12 mil signatários em quase 170 países, alinhando os negócios a princípios sustentáveis e aos ODS. A Rede Brasil do Pacto Global agrega quase 800 signatários que têm acesso a informações exclusivas, capacitação e net-working. Signatária desde 2009, a AMAGGI coordena o Grupo Temático de Alimentos e Agricultura. O setor privado sabe que o desenvolvimento sustentável é um caminho sem volta para o novo modelo de negócios. Aderir à Agenda 2030 é a oportunidade que as organizações têm de criar inovações em seus contextos locais, contribuindo para uma mudança global.

The United Nations (UN) launched in 2015 the Sustainable Development Goals (SDG). In that same year, the 193 Member States also adopted the 2030 Agenda at the UN Summit on Sustainable Development. It is the world’s first universal agenda for sustainable development. Th SDGs were established based on the Millennium Development Goals to respond to new challenges that encompass the environment, gender equality, hunger eradication, access to health and education, responsible consumption and inclusive economic growth. Furthermore, they demand the participations of all protagonists of the civil society, such as companies and organizations. To this end, the UN Global Compact brings together more than 12,000 signatories in nearly 170 countries, aligning business to sustainable principles and the SDGs. The Global Compact Brazil Network brings together almost 800 signatories who have access to exclusive information, training and networking. A signatory since 2009, AMAGGI coordinates the Food and Agriculture Thematic Group. The private sector is aware that sustainable development is a oneway street to a new business model. Joining the 2030 Agenda is an opportunity for organizations to create innovations in their local contexts, contributing to global change.

Contato com a AMAGGI - 35


RAIO X X-Ray

PRINCIPAIS NÚMEROS1

PRINCIPAIS ROTAS

MAIN NUMBERS

MAIN ROUTES

1

1

1

Números consolidados, referentes a 2016 Final numbers for 2016

Áreas de Negócios

NO BRASIL IN BRAZIL

Fundação

Business Areas

Foundation

4

1

36 6 5

Armazéns

Warehouses

MAPA DE UNIDADES

Fazendas

Farms

PCHs - Pequenas

Países

Colaboradores Diretos

7

4.993

Countries

Direct Employees

Horas de Treinamentos para Colaboradores Hours of training to employees

126

MIL

Investimento em Ativos Investment in Assets

230

US$

MI

Hectares de Áreas Preservadas Hectares of preserved area

90,3

MIL

Annual Revenue

3,44

BI

COMMODITIES / COMMODITIES 6,4 milhões de toneladas de grãos originados 6,4 million tons of grain originated

475 mil toneladas de fertilizantes comercializados 475 thousand tons of fertilizer sold

1,8 milhões toneladas de grãos de capacidade de armazenagem 1,8 million tons of grains storage capacity

AGRO / AGRO Produção agrícola em 6 fazendas Agricultural production in 6 farms

36 - Contato com a AMAGGI

3 2 1

Portos / Terminais Próprios

Ports / Own Terminals

Produção Agrícola: 527 mil t de soja 311 mil t de milho 197 mil t de algodão 18 mil t de semente de soja Agricultural yield: 527 thousand tons of soybean 311 thousand tons of corn 197 thousand tons of cotton 18 thousand tons of soybean seed

Matriz / Headquarter Fazenda / Farm

Porto / Port

Industries

Escritório / Office

Misturadora de Fertilizantes

NO EXTERIOR ABROAD

5 1

MAP OF UNITS

Armazém / Warehouses

Fábricas

Fertilizer mixer plant

Faturamento Anual

US$

Centrais Hidrelétricas SHEPs - Small Hydroeletric Plants

Escritórios

Offices

Joint Venture Fábrica / Industry Estados com Joint Ventures States with Joint Ventures

Rodovia / Highway Hidrovia / Waterway

Fábrica

Industry

Ferrovia / Railway

LOGÍSTICA / LOGISTICS 3,7 milhões toneladas de grãos transportadas pelo Corredor Madeira 3,7 million tons of transported grains via Madeira Corridor

1,6 milhões toneladas de grãos transportadas pelo Corredor Tapajós 1,6 million tons of transported grains via Tapajós Corridor

ENERGIA / ENERGY 70 MW em capacidade de geração Generation capacity: 70 MW

PARAGUAI

Paraguay

ARGENTINA

Argentina

BRASIL Brazil


Boa Vista

Barcarena

Rio Amazonas

São Luís Itacoatiara

Manaus

Rio Tapajós

Rio Madeira Itaituba

Distrito de Mirituba

Balsas

Colinas

Porto Velho

Guaraí

Ariquemes

Novo Santa Rosa

Bom Jesus Tassio Fragoso

Porto Nacional São Félix do Araguaia Luís Eduardo Magalhães Querência Gurupi

Confresa Sinop

Vilhena Cerejeiras

Lucas do Rio Verde

Sapezal

Comodoro

Correntina

Cuiabá Rondonópolis Itiquira Rio Verde

NORUEGA Norway HOLANDA The Netherlands SUÍÇA Switzerland

Maringá

Guarujá Santos Paranaguá São Francisco do Sul

CHINA China

Passo Fundo

Rio Grande

Contato com a AMAGGI - 37


QUADRINHOS Comics

Magginho at the Tanguro Farm / Tanguro is one of AMAGGI’s largest farms. / There, AMAGGI produces soy and corn within international sustainability standards! / More than half of the farm’s area is of preserved forest, which houses more than 800 animal species! / Besides forbidding hunting in the area, AMAGGI adopts strict rules to maintain the best coexistence with the flora and fauna of the region. / Going through the farm, you can see ostriches, tapirs, armadillos, foxes, anteaters and various other animals! There is a lot to see. / However, it is good to take it easy on the farm roads. It is just that some of our little animal friends may not be in such a hurry like us...

38 - Contato com a AMAGGI


AMAGGI.COM.BR

A good harvest is measured by its results

75

923

Tutors trained

Employees reached

Tutores formados

10.313 Horas dedicadas ao programa

Hours dedicated to the program

Colaboradores cultivados

13

Unidades participando Units participating

Há um ano iniciamos o Programa Cultivar na matriz e em algumas unidades da AMAGGI. Um boas-vindas diferente, em que o novo profissional é apresentado à sua equipe e aos departamentos com quem ele se relacionará, além de conhecer os processos do dia a dia acompanhado por um tutor preparado. One year ago, we launched the Cultivar Program at AMAGGI’s headquarters and some units. A different welcoming, in which the new professional is presented to their team and the departments which they will relate to, as well as learn about the day-to-day processes accompanied by a prepared tutor.


COMPLETO DO INÍCIO AO FIM. COMPLETE FROM START TO FINISH.

O fertilizante Complete Full combina matérias-primas de alta qualidade, proporcionando diversas formulações para atender às necessidades nutricionais das principais culturas anuais, fornecendo todos os macro e micronutrientes indispensáveis para o ciclo produtivo das plantas. Garantia de qualidade AMAGGI. Procure nossa equipe comercial e peça o seu.

The Complete Full fertilizer combines high quality raw materials, providing various formulations to meet the nutritional needs of major annual crops, providing all macro and micronutrients that are essential to the productive plants’ cycle. AMAGGI quality assurance. Get in touch with our sales team and order yours.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.