Issuu on Google+

1


“Con la ternura de la tierra mía, que me vio nacer Canta mi alma con la dicha entera de un amanecer Tierra del alma que te quiero tanto con el corazón Es el alma del Huila tierra de promisión”. Fragmento de la obra Alma del Huila Himno al Departamento del Huila

“Con la ternura de la tierra mía, que me vio nacer Canta mi alma con la dicha entera de un amanecer Tierra del alma que te quiero tanto con el corazón Es el alma del Huila tierra de promisión” Excerpt from Huila´s Anthem Hymn to the Department of Huila


EJECUTADO POR

FINANCIADO POR

APOYADO POR

3


Esta obra elaborada por Coffee Company Huila, resume los resultados alcanzados en su proyecto Desarrollo Integral Sostenible de Pequeños Caficultores en el Departamento del Huila, “Vivamos Mejor, para cosechar calidad”, que es apoyado por la Embajada del Reino de los Países Bajos en Colombia. Consejo Editorial JAVIER MURGUEITIO CORTES YOLANDA PATRICIA MURGUEITIO CORTES GUILLERMO LUGO MUÑOZ Dirección Editorial y Redacción CLAUDIA PATRICIA RIVERA LÓPEZ Fotografías ÁREA SOCIAL Y TÉCNICA DE LA DIRECCIÓN SOCIAL DE COFFEE COMPANY HUILA Traducción MARÍA FERNANDA TRUJILLO Diseño Gráfico e Impresión EDITORA SURCOLOMBIANA S.A. Prohibida la reproducción total o parcial de este libro, la recopilación en sistema informático, la transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, por registro o por otros métodos sin el permiso previo y por escrito de los propietarios del copyright. Neiva Julio 2010 This work which was produced by Coffee Company Huila, summarizes the results achieved in its Integrated Sustainable Development of Small Coffee Farmers in Huila, “Live Better to Harvest Quality”, which is supported by the Embassy of the Kingdom of the Netherlands in Colombia. Editorial Council JAVIER MURGUEITIO CORTÉS YOLANDA PATRICIA MURGUEITIO CORTÉS GUILLERMO LUGO MUÑOZ Editorial and editing management CLAUDIA PATRICIA RIVERA LÓPEZ Photography SOCIAL AND TECHNICAL AREA OF THE SOCIAL MANAGEMENT OF COFFEE COMPANY HUILA Traslation MARÍA FERNANDA TRUJILLO Graphic Design and Printing EDITORA SURCOLOMBIANA S.A. The total or partial copy of this book, its compilation into a computer system or its spreading by any other media is not allowed without a prior permission from the copyright owners. Neiva, July 2010

5


Director Social / Social Manager JAVIER MURGUEITIO CORTÉS ÁREA ADMINISTRATIVA / ADMINISTRATIVE AREA Coordinadora SGI / SGI Coordinator Tulia Inés Cantillo Coordinadora Financiera / Financial Corrdinator ELIENE BERNE NINCO Coordinadora SGE / SGE Coordinator Eliana Trujillo Consultor de Proyectos de Desarrollo Sostenible Project Sustainable Development´s Counselor MARIO ANDRÉS MURCIA Auxiliar de SGE / SGE Assistant MARÍA XIMENA GUTÍERREZ ÁREA SOCIAL / SOCIAL AREA Coordinadora Social / Social Coordinator YOLANDA PATRICIA MURGUEITIO CORTÉS Profesional de Formación Integral / Integral Professional Trainer YOHANA ALARCÓN VALDÉS Profesional de Comunicaciones / Journalist CLAUDIA PATRICIA RIVERA LÓPEZ Profesional de Gestión y Coordinación Interinstitucional Mangement and coordination YADITH ELENA PANESSO CARRERA Profesional de Participación y Organización social Social Participation and organization JORGE IVAN MANCHOLA MORENO Asistente de Emprendimiento / Motivator Assistant MARCIA XIMENA BAIKE CHILITO Promotores Sociales / Social Sponsors ADRIANA ÁGREDO ALEXANDER BOLAÑOS MENESES DEICY LORENA ORTÍZ CÓRDOBA ELCY ARLEIDA PAZ FRANCY YOLIMA AULLON LUZ ÉLIDA GALINDEZ MARÍN MIGUELITO ORTEGA ANACONA OBEIMAR RAMIREZ ZAMBRANO YINA MARCELA SAMBONÍ SALAMANCA

ÁREA TÉCNICA / TECHNICAL AREA Coordinador Técnico / Technical Coordinator GUILLERMO LUGO MUÑOZ Profesional Forestal / Forest Professional BAUDELINO GALINDEZ MARÍN Asistente de Certificaciones Sostenibles Sustainable Certification Assistant ALEXANDER MORALES RAMÍREZ Técnicos Extensionistas / Extension Technician CARLOS ANDRÉS NEUTA CASTRO JHON FREY HOYOS CAMACHO Promotores Técnicos / Technician Sponsors JESÚS OVEIMAR SOLARTE MUÑOZ JHON ALEXANDER SANDOVAL VELANDIA LAURA CRISTINA MANCHOLA VALDERRAMA LEIDY YURANY JIMENEZ CRUZ Pasante / Learrner EDINSON JAVIER ERAZO PALADINEZ Coordinador de Crédito / Credit Coordinator YESID RAMÍREZ CEDEÑO Auxiliar de Crédito / Credit Assistant CLAUDIA MARLEY SILVA ARGOTE Catador / Accountant FAIVER ANTONIO ROMERO CALDERÓN Secretaria General / Secretary MARIBEL STERLING MORALES

7


Presentación Coffee Company Huila, es una cooperativa del sector solidario, dedicada a la comercialización de productos agrícolas especialmente café y cacao. Esta empresa cuenta con una experiencia de 35 años en el negocio del café en el departamento del Huila, que desde sus inicios enmarca sus actividades comerciales, en procesos de respeto, reconocimiento y valoración de las actividades productivas de los campesinos caficultores; motivándolos para que sus prácticas agrícolas se desarrollen con esquemas de conservación y prácticas amigables con el medio ambiente. Desde el año 2003 Coffee Company Huila, viene ejecutando importantes proyectos en convenio con distintas entidades del orden regional, nacional e internacional que buscan apoyar el trabajo de los campesinos huilenses y tolimenses.

Presentation Coffee Company Huila is a solidarity cooperative which focuses on the agricultural products marketing, especially coffee and cocoa. The company has 35 years of experience in the coffee business in the department of Huila. Since its beginning it has aimed its business activities to respect, recognition and valuation of the productive activities of the rural coffee growers. The company has also encouraged them to make their agricultural practices through the development of conservational schemes and environmentally-friendly practices. Since 2003, Coffee Company Huila has been implementing more projects in partnership with other regional, national and international law enforcement agencies which support the work of farmers from Huila and Tolima.

9


El más reciente de ellos, el proyecto “DESARROLLO INTEGRAL SOSTENIBLE DE PEQUEÑOS CAFICULTORES EN EL DEPARTAMENTO DEL HUILA. VIVAMOS MEJOR, PARA COSECHAR CALIDAD”, apoyado por la Embajada del Reino de Los Países Bajos. Este proyecto contribuyó al mejoramiento de la calidad de vida y sostenibilidad económica de más de mil familias de pequeños caficultores con unidades productivas que van desde 0.5 a 2.5 hectáreas de café, localizadas en los municipios de Isnos, Acevedo, Palestina, Pitalito y San Agustín, al sur del departamento del Huila, región del Macizo Colombiano, uno de los ecosistemas de mayor importancia en el país gracias a su riqueza ambiental y ecológica. Un proyecto desarrollado bajo 3 líneas de acción principales: Convivencia y paz, Gobernabilidad democrática y fortalecimiento de procesos sociales y Mejoramiento de la productividad y calidad del café. Y tres componentes trasversales que se fundamentan en los objetivos del milenio: equidad de género, protección del medio ambiente de manera sostenible y comunicación para el desarrollo.

The most recent project is “INTEGRAL SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF SMALL FARMERS IN THE DEPARTMENT OF HUILA. LIVE BETTER TO HARVEST QUALITY “, supported by the Embassy of the Kingdom of the Netherlands. This project helped to improve the life style and the economic sustainability of more than one thousand families of small coffee growers. The production units ranges from 0.5 to 2.5 hectares of coffee. Those are located in the municipalities of Isnos, Acevedo, Palestine, Pitalito and San Agustin in the south part of Huila in the Colombian Massif, one of the most important ecosystems in the Colombia because of its environmental and ecological wealth. This is a project that has been developed under three main lines of action: Coexistence and peace, democratic governance and strengthening of social processes as well as improvement of the productivity and quality of coffee. This project has also cross components that are based on the millennium goals: gender equality, environmental sustainable protection and communication for development.

11


Agradecimientos Coffee Company Huila agradece a todas y cada una de las personas y entidades que apoyaron la ejecución del proyecto. En primera instancia a la Embajada del Reino de los Países Bajos, su embajadora Marion Kappeynne y sus colaboradores Adriana Moreno, Joel Brouner y Wilson Tovar, por apoyarnos financieramente. A nuestros socios estratégicos, la Gobernación del Huila, el SENA y el Banco Agrario. A las alcaldías de los cinco municipios de incidencia del proyecto: Pitalito, Palestina, Acevedo, San Agustín e Isnos, y sus personerías municipales, la Contraloría Departamental Regional Huila, la Corporación Autónoma Regional del Alto Magdalena - CAM-, la Empresa Social del Estado Manuel Castro Tovar y la Consejería Presidencial para la Equidad de Género. A el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo- PNUD, el Fondo de la Naciones Unidas para la mujer-UNIFEM, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados-ACNUR, la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos-OACH, entidades de cooperación internacional que también apoyaron nuestro trabajo.

Acknowledgements Coffee Company Huila is grateful to each and every one of the entities and people who supported this project implementation. Firstly, the Company thanks the Embassy of the Kingdom of the Netherlands, its Ambassador Marion Kappeynne and colleagues Adriana Moreno, Joel Tovar Broun and Wilson, for supporting us financially. Thanks also our strategic partners, the Huila Government, the SENA and the Agrarian Bank. Thanks the municipalities’ government of higher impact of the project: Pitalito, Palestine, Acevedo, San Agustin and Isnos, as well as their local government officials, the Regional Comptroller of Huila, the Regional Autonomous Corporation of the Alto Magdalena - CAM-, the Social State Enterprise Manuel Castro Tovar and the Presidential Council for Gender Equality. Thanks the United Nations for the Development Programme, UNDP, United Nations Fund for Women, UNIFEM, the High National Commissioner for Refugees-UNHCR, the High Commissioner Office of the Human Rights-OACH, international cooperation agencies which also supported our work.

13


A entidades como el Comité de Cafeteros, PROEXPORT, el Fondo Biocomercio, la Cámara de Comercio de Neiva, Coproagro Ltda C.I., la Cooperativa financiera de ahorro y crédito San Miguel-COOFISAM, la UNAD, la Universidad Javeriana, el Programa de Desarrollo y Paz del Huila y Piedemonte Amazónico-HUIPAZ y la Corporación Nuevo Arco Iris. A todos los medios de comunicación de televisión, radio y prensa regionales que apoyaron la difusión de las diversas actividades desarrolladas en el proyecto. De igual manera, por creer en nuestros procesos y por haber participado de manera activa en el proyecto el más sincero agradecimiento a cada una de las organizaciones beneficiarias y sus socios.

Thanks entities like Coffee Growers Committee, PROEXPORT, Biobusiness Fund, the Commerce Chamber in Neiva, Coproagro Ltda CI , the Savings and Credit Financial Cooperative San Miguel-COOFISAM, the UNAD, Javeriana University, the Development and Peace Program of Huila and Foothills Amazon-HUIPAZ and the New Rainbow Corporation. Thanks all television, radio and press regional media that supported the dissemination of certain activities in the project. Similarly, thanks for trusting on our processes and have actively participated in the project. The most sincere thanks to each of the benefiting organizations and its partners.

15


En el proyecto se beneficiaron 36 grupos organizados, entre ellos 2 cabildos indígenas, una cooperativa de productores, una junta de acción comunal, un grupo de mujeres víctimas de la violencia y 31 organizaciones de productores.

36 organized groups were beneficiated with the project, including two indigenous councils, a producers’cooperative, a community action board, a group of women victims of violence and 31 producer organizations.

17


El área social lideró un proceso de fortalecimiento de las organizaciones, a partir de un plan de formación a las juntas directivas y a la asamblea de asociados, donde se priorizaron tres aspectos: administración de recursos y manejo contable de la organización, administración de fincas y contratación laboral.

The social area led a process of strengthening the organization, from a training plan to the boards and the assembly of partners. There, there were three prior areas: resources management and accounting organization management, property management and engagement work.

19


Dentro de las estrategias para la promoción de la equidad de género se estableció el proceso formativo Escuelas para Nuevas Oportunidades de Negocio, 6 en total en diversos oficios, de las cuales una vez terminada su etapa formativa surgieron más de 20 propuestas empresariales, apoyadas con capital semilla. El propósito generar ingresos a las mujeres organizadas que les reforzaran su autoestima, su visión organizativa, su empoderamiento ante la sociedad como género y que les permitiera “hacerse ver y escuchar”.

Among the strategies for promoting gender equity it was established the training process ¨Schools for New Business Opportunities. 6 of them of a variety of jobs from which once completed its training stage were created more than 20 business proposals, supported by saved money. The purpose of this project is to help women to earn an income, to strengthen their self-esteem, their organizational vision, their empowering as women so that they are able to get more involved into the society.

21


Mujeres y j贸venes fueron capacitados, impulsados y apoyados en la participaci贸n de los Consejos Comunitarios de Mujeres y los Consejos Municipales de Juventud de sus localidades donde fueron posicionando una agenda en cada uno de los municipios y al interior de sus organizaciones.

Women and teenager were trained, promoted and supported when participating of the Community Councils of Women and the Municipal Councils of Youth in their localities where they were setting and agenda in each one of the municipalities and within their own organizations.

23


El proyecto motivó de manera especial a jóvenes y mujeres a continuar sus estudios de básica primaria, secundaria y superior. En ése sentido se desarrollaron varias estrategias, una de ellas fue la donación de aulas rurales estudiantiles, en las que se promueve la integración de la comunidad cafetera en los espacios educativos, al proponerlas como espacios abiertos a la comunidad organizada para sus reuniones y la continuidad de los procesos formativos. Durante la ejecución del proyecto Vivamos Mejor para cosechar calidad se construyo un aula rural estudiantil en la vereda la Argentina en San Agustín, y en convenio con la administración del municipio de Pitalito se realizó un Aula Rural en la vereda Betania y un Hogar Infantil en el corregimiento de Bruselas.

The project especially motivated young women to continue studying and finishing their primary, secondary education as well as their bachelors at the university. In this way, there were developed several strategies. One of them was the donation of student rural classrooms, which promotes the integration of the coffee community in educational spaces. This is a good strategy because it is suggested to the community as an opportunity to gather and carry out their meetings and training processes. During the project implementation Live Better to harvest quality, a classroom was built in the municipality of Argentina, San Agustin. In agreement with the administration of the municipality of Pitalito, a Rural classroom was also built in Betania and a children’s home (nursery) in Bruselas.

25


Más de 70 jóvenes hijos e hijas de caficultores fueron apoyados como Técnicos del Desarrollo Sostenible, donde a través de convenio con el SENA, Coffee Company Huila los y las apoyó con dinero para sostenimiento durante su etapa lectiva, y a los mejores con vinculación como pasantes, aprendices y técnicos como apoyo al área técnica para el desarrollo del proyecto.

More than 70 young sons and daughters of coffee farmers were supported as Sustainable Development Technicians, where through an agreement with the SENA, Coffee Company Huila pay some money to support their training process. Those students who have been outstanding during their training have been rewarded letting them be closer involved in the project as learners and technicians for technical support on it.

27


El proyecto buscó mejorar la estructura, funcionamiento y las capacidades de los integrantes, para incidir e interactuar con el entorno y aportar a los procesos de desarrollo local.

The project tried its best to improve its structure, operation and its member’s skills in order to fall upon and interact with the environment and contributing to local development processes.

29


A nivel de Paz, el proyecto promovió la participación e incidencia pública de los productores y de la comunidad en general, dirigidas a ampliar la democracia participativa y mejorar la relación con las administraciones. Para tal fin se desarrollaron dos diplomados en convenio con la Universidad Javeriana, el primero en Liderazgo, Gestión y Participación Política en el que se graduaron 127 personas de los 5 municipios. Y el segundo un diplomado virtual de Educación en Derechos Humanos, que graduó a 3 líderes de la comunidad.

At Peace, the project promoted public participation and the influence of the producers and the whole community so as to raise the participatory democracy and to improve relationships among administrations. Firstly, we developed two higher bachelor degrees in agreement with the Javeriana University. The first was aimed to Leadership, Management and Political Participation. 127 people from the five municipalities were graduated. The second was a virtual higher bachelor degree aimed to Human Rights Education. 3 community leaders graduated from it.

31


Coffee Company Huila apoyó el proceso de de los Consejos Municipales de Paz, Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario, con la sensibilización, en los cinco municipios de incidencia del proyecto, logrando la instalación y puesta en marcha en 4 de ellos (Acevedo, Palestina, Pitalito y San Agustín). Dichos Consejos se articularon a la red departamental de Consejos de Paz, con el propósito de construir el Plan Departamental de Paz.

Coffee Company Huila supported the process of Municipal Peace Councils, Human Rights and Humanitarian international in the 5 municipalities of impact of the project. We have set the installation and commissioning in four of them (Acevedo, Palestina, Pitalito and San Agustin). These Councils joined the departmental network Peace Councils, in order to create the Departmental Plan for Peace.

33


El proyecto enfocó todas sus actividades en la sensibilización de la comunidad acerca de la importancia de lo público y la construcción de un nuevo imaginario sobre el papel de la población frente a sus gobernantes.

The project focused its activities on teaching the community about the importance of public resources and the creation of a new vision about the role of people when facing their government.

35


Un proceso formativo fue creado en cada uno de los municipios beneficiarios del proyecto cuyo propósito fue brindar a sus participantes herramientas metodológicas y conceptuales acerca de la formulación y seguimiento a los planes de desarrollo municipal y departamental. Denominadas Escuelas de Formación Ciudadana, este espacio contó con la participación voluntaria y activa de diferentes miembros de la comunidad, representantes de todas las instancias públicas y privadas de las localidades.

A training process was set up in each one of the municipalities of the project whose purpose was to give participants theorical and methodological tools about the formulation and monitoring of municipal and departmental development plans. Training Citizen Schools count on voluntary and active participation of different community members, all public and private representatives of the locations.

37


El área técnica enfocó todas las actividades al mejoramiento de los cultivos, cambiando favorablemente las condiciones de vida de los caficultores y fortaleciendo sus procesos de comercialización.

The technical area focused all its activities on crop improvement changing positively the coffee farmers’ life and strengthen their marketing processes.

39


Todas las organizaciones beneficiarias del proyecto participaron en las CIPAS (Capacitaci贸n Integral a Productores Agro Sostenibles) y las Demostraciones de M茅todo, en las cuales los beneficiarios participaron activamente contando sus experiencias e intercambiando sus conocimientos para el establecimiento y manejo adecuado del cultivo.

All benefit organizations of the project participated in the CIPAS (Integral Sustainable Agro Producers Training) and in the Method Demonstrations, in which beneficiated people participated actively telling their experiences and sharing their knowledge about the establishment and proper management of the crop.

41


950 secaderos fueron entregados a los caficultores con capacitación para su instalación y talleres para el buen secado.

950 dryers were delivered to coffee growers. They attend to training and workshops about dryers’ installation and proper drying.

43


El proyecto mejor贸 845 beneficiaderos con la entrega de un sistema para el tratamiento de las aguas servidas del hogar, compuesto por un pozo s茅ptico, un filtro anaerobio, una trampa de grasas y un tanque de almacenamiento de agua. Para el tratamiento de las aguas mieles se entreg贸 un desnatador y un filtro anaerobio. De igual manera los productores asistieron a talleres para el buen beneficio.

845 beneficiated people were improved in the project by the delivery of a system to treat household wastewater, consisting on a septic tank, anaerobic filter, a grease trap and a water storage tank. For the treatment of the wastewater was given a skimmer and an anaerobic filter. Similarly, farmers were beneficiated because they attended to workshops.

45


Durante los 2 años de ejecución del proyecto se brindó asistencia técnica, capacitación y acompañamiento social enfocado hacia los procesos de certificación agrícola bajo los diferentes estándares nacionales e internacionales (Rainforest Alliance, C.A.F.E. Practices, Orgánica y FLO).

During two years we provided technical assistance, training and social support focused on agricultural certification processes under various national and international standards (Rainforest Alliance, C.A.F.E. Practices, Organic and FLO).

47


20 mil árboles nativos cultivados bajo estándares ambientales en viveros de la región, fueron entregados a los productores estableciendo de esta forma 108 has de sistemas agroforestales, mejorando las condiciones de los cultivos de café y contribuyendo a la preservación de los recursos biológicos de la región.

20.000 grown native trees which have been grown under environmental standards in nursery gardens in the region, were given to producers. After that, we got 108 hectares of agroforestry systems. We have improved coffee plantations conditions and we have contributed in preserving the biological resources of the region.

49


Los productores recibieron 363.000 plántulas de café de variedades castilla, caturra y común para la renovación de sus cafetales con el propósito de aumentar la productividad de sus plantaciones.

Producers received 363.000 varieties of coffee seedling like castilla, caturra and common ones in order to renewal their coffee fields and increase the productivity of their plantation.

51


Conservación del medio ambiente y mitigación de impactos negativos al entorno, fueron las dos líneas principales por las cuales se hizo énfasis en la sostenibilidad ambiental en la producción de café.

Environmental conservation and mitigation de negative impacts to the environment were the two main issues in which we more emphasized in the environment sustainability in coffee production.

53


Los productores fueron apoyados en el trámite y gestión de solicitudes de financiación ante la banca estatal, que opera recursos de crédito agropecuario de FINAGRO. El proyecto promovió las líneas de créditos para beneficiaderos, sostenimiento, renovación de cafetales e inversión, plantación y mantenimiento (siembra – secaderos). Y estimuló a los beneficiarios que tramitaron estos créditos con la donación de sistemas de descontaminación y secaderos. Todas las acciones de capacitación y mejoramiento de infraestructura fueron enfocados a que los beneficiarios obtuvieran uno de los sellos de certificación o estuvieran muy avanzados en sus procesos, lo cual les abrirá las puertas a nuevos mercados especializados en estos productos.

The producers were supported during the processing and management of applications for funding to the state bank, which is in charge of agricultural credit resources FINAGRO. The project promoted some credits to beneficiaries, maintenance, renovation and investment in coffee plantations, planting and maintenance (planting - dryers). It also encouraged beneficiated people who processed these credits through the donation of decontamination systems and dryers. All training activities and infrastructure improvements were focused on the beneficiaries had a certification or they were more ahead in their processes. In this way, they will be more competitive and they will have more opportunities in new specialized markets of these products.

55


19 módulos de enseñanza fueron elaborados como guía para los nuevos técnicos y líderes de la comunidad con el propósito que a futuro sirvan para continuar con las actividades de capacitación para los caficultores de la región. Algunas de las temáticas tratadas en ellos son: Manejo seguro de agroquímicos, Cómo construir secaderos de café, Conociendo la norma de certificación: Rainforest Alliance y Contratación laboral y normas OIT, entre otros.

19 teaching modules were developed as a guide for new technicians and community leaders in order to they are able to keep on carrying out the training with other coffee growers of the region, in the future. Some of the topics which are discussed in them are: Safe chemicals handling, how to make coffee dryings, knowing the certification standard: Rainforest Alliance and hiring and standards ILO, among others.

57


Los beneficiaros del proyecto tuvieron la oportunidad de participar en ferias de café especial y ruedas de negocio, como: La Feria Internacional del Café, Bioexpo, Agroexpo, y Expohuila, entre otras, logrando: • Reconocimiento de su producto. • Conocer las dinámicas y demandas de los nuevos mercados. • Contactos comerciales a nivel nacional e internacional.

The beneficiaries of the project had the opportunity to participate in special coffee fairs and business meetings like: The International Coffee Fair, Bioexpo, Agroexpo and Expohuila, among other. We achieved: • The product recognition. • Understanding the dynamics and demands of new markets. • Business contacts at national and international stages.

59


El impacto del proyecto en la región ha sido reconocido en importantes premios de Responsabilidad Social Empresarial:

The project’s impact in the region has been recognized by major awards for Social Corporate Responsibility in this way:

Finalista en el Premio de Responsabilidad Social Empresarial Comfamiliar Huila 2009 en la modalidad Mejor Experiencia en Generación de Ingresos.

Finalist in Corporate Social Responsibility Award 2009 in Comfamiliar Huila in the modality of Best Income Generating Experience.

Finalista en el Premio a la Responsabilidad Social Ambiental organizado por la Fundación para el Desarrollo Sostenible Siembra Colombia y la Embajada del Reino Unido en Colombia, en la categoría IV Responsabilidad Ambiental en Investigación y Proyectos.

Finalist in the Environmental Social Responsibility Award which was organized by the Foundation for Sustainable Development Sowing Colombia and the British Embassy in Colombia, in category IV Environmental responsibility in Research and Projects.

Finalista en el Premio de Responsabilidad Social Empresarial Comfamiliar Huila 2010 en la modalidad Mejor Experiencia en Ambiental.

Finalist in Corporate Social Responsibility Award 2010 Comfamiliar Huila in the modality of Best Environmental Experience.

Y el más grande reconocimiento fue el título de ganador del premio Emprender Paz 2009 en la categoría Incidencia Pública en Construcción de Paz por los procesos realizados en el proyecto a favor de la paz y la convivencia.

And the greatest recognition was the title as Undertake Peace Prize winner 2009 in the category Public Advocacy on Peace Building because of the processes carried out in the project in favor of peace and coexistence.


61



Desarrollo Integral Sostenible