Explore Monterrey - Febrero 2008

Page 1


EXPLOREMONTERREY REVISTA OFICIAL DEL FIDEICOMISO TURISMO NUEVO LEÓN (OFICINA DE CONVENCIONES Y VISITANTES DE MONTERREY – OCV MONTERREY) FEBRERO-ABRIL 2008 FEBRUARY-APRIL 2008 No. 7

Revista realizada por: Fideicomiso Turismo Nuevo León Oficina de Convenciones y Visitantes de Monterrey – OCV Monterrey Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zaragoza, Antiguo Palacio Federal, Centro Monterrey, Nuevo León, México C.P. 64000 T. (81) 2020 6721 F. (81) 8343 9047 info@ocvmty.com.mx www.ocvmty.com.mx EXPLOREMONTERREY, Febrero a abril de 2008; Editor responsable: Fideicomiso Turismo Nuevo León (Oficina de Convenciones y Visitantes de Monterrey – OCV Monterrey). N ú m e ro d e C e r t i f i c a d o o t o rg a d o p o r e l Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2006-071816383300-102. Número de Certificado de Licitud de Título: 13591. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 11164. Domicilio de la Publicación: Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zar a g o z a , A n t i g u o P alacio Federal, Centro, Monterrey, Nuevo León, México, C.P. 64000. Imprenta: Grafiady, Escobedo 131, Col. Los Elizondo, Monterrey, Nuevo León, México. Distribuidor: Fideicomiso Turismo Nuevo León (Oficina de Convenciones y Visitantes de Monterrey – OCV Monterrey), Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zaragoza, Antiguo Palacio Federal, Centro, Monterrey, Nuevo León, México, C.P. 64000. Los eventos, horarios y precios mencionados en esta publicación pueden cambiar sin previo aviso.

EXPLOREMONTERREY

EXPLOREMONTERREY Official Magazine of the Monterrey Convention and Visitors Bureau (Monterrey CVB) February-April 2008 No. 7 Published by: Monterrey Convention and Visitors Bureau Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zaragoza, Antiguo Palacio Federal, Centro Monterrey, Nuevo Leon, Mexico C.P. 64000 Ph: (81) 2020 6721 Fax: (81) 8343 9047 info@ocvmty.com.mx www.ocvmty.com.mx EXPLOREMONTERREY, February-April 2008; Publisher: Monterrey Convention and Visitors B u re a u ( M o n t e r re y C V B ) C e r t i f i c a t e No. issued by the National Copyright I n s t i t u t e : 04-2006-071816383300-102. Certificate of Legality of Title No.: 13591. Certificate of Legitimacy of Content No.: 11164. Publishing address: Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zaragoza, Antiguo Palacio Federal, Centro, Monterrey, Nuevo Leon, Mexico, C.P. 64000. Print by: Grafiady, Escobedo 131, Col. Los Elizondo, Monterrey, Nuevo León, México. Distributed by: Monterrey Convention and Visitors Bureau, Washington 648 Ote., entre Zuazua y Zaragoza, Antiguo Palacio Federal, Centro, Monterrey, Nuevo Leon, Mexico, C.P. 64000. Events, times and prices listed in this publication are subject to change without notice.


índice Mensaje del Gobernador A message from the Governor

05

Editorial Editorial

06

Date una escapada a Monterrey, mil cosas nuevas por descubrir Take a short break and visit Monterrey – there’s a multitude of new things to do

06 10 Pág.

13

10 24 Pág.

13

Pág.

index

04

Embárcate a la aventura del Paseo Santa Lucía Launch your adventure on the Santa Lucia Riverwalk ¿Qué hago con los niños? 10 actividades infalibles para que te diviertas con ellos y sobrevivas las próximas vacaciones What is there to do for children? Ten infallible activities to enjoy with children and help you through your next vacation Golf: Nueva Tee de Práctica Golf: New Practice Tee

26

Guía de eventos y espectáculos (Conciertos y Espectáculos) Event Guide (Concerts and Shows)

34

Mapa de la ciudad Map of the City

36

Zoom mapa Zoom map

39

De Fiesta: Lánzate este fin de antro en Monterrey Party Time: Try one of Monterrey’s clubs this weekend

43

Guía de Atractivos de la Ciudad Guide to City Attractions -Museos

- Museums

-Parques Naturales - Natural Parks -Parques Temáticos -Centros Comerciales

58

24 61

- Theme Parks - Shopping malls

Gastronomía: Guía de Restaurantes Restaurant Guide

Pág.

Guía de Hoteles de la ciudad Guide to City Hotels

EXPLOREMONTERREY


Mensaje del Gobernador Estimados Visitantes.-

En los últimos años, el Gobierno de Nuevo León ha realizado un esfuerzo sin precedentes para mejorar sustancialmente la infraestructura turística del estado. Actualmente contamos con modernos espacios turísticos, culturales y recreativos que le dan a la ciudad de Monterrey, capital de nuestra entidad, la capacidad de dar un servicio turístico de primer nivel. El Paseo Santa Lucía y su integración con el Parque Fundidora, así como los nuevos espacios que este ofrece en conjunto con recintos como el Museo Palacio de Gobierno y el Museo del Noreste de México, son las magnas obras que recientemente se han sumado a la oferta turística y que demuestran el compromiso e impulso de mi gobierno con la cultura, el turismo y el desarrollo urbano de esta gran metrópoli. Adicionados a su tradicional belleza natural, a su deliciosa y diversificada gastronomía, y a la tradicional hospitalidad y amabilidad de los regios, la ciudad ofrece diversos atractivos turísticos que van desde sus edificios y construcciones coloniales, pasando por los servicios de una ciudad moderna como sus centros comerciales, parques temáticos y recreativos, hasta el turismo de aventura que año con año disfrutan propios y extraños. Estimados lectores, en la revista Explore Monterrey 2008 encontrarán en cada edición las diversas facetas que hacen de Nuevo León un interesante y atractivo escenario turístico que los invito a conocer y disfrutar. Yo les hago una cordial invitación a visitar Nuevo León y comprobar por qué hoy, nuestra entidad es un Estado de Progreso. José Natividad González Parás Gobernador Constitucional del Estado de Nuevo León

EXPLOREMONTERREY

a Message from the Governor Dear Visitors, Over the last few years, the government of Nuevo León has made an unprecedented effort to substantially improve the state’s tourism infrastructure, and Monterrey, the state capital, now offers a first-class service with its modern tourist, cultural and recreational facilities. Santa Lucía Canal and its integration with Fundidora Park, the new attractions in that park, and facilities such as the Government Palace Museum and the Museum of the Northeast, are the major works which have recently been added to the city’s menu of tourist attractions, and they demonstrate my government’s commitment to further culture, tourism and urban development in this great metropolis. In addition to the beauty of its natural surroundings, the traditional welcome and hospitality of the people, and the delicious and diversified dining experiences available, the city offers a variety of tourist attractions, from colonial architecture to modern shopping malls, theme and recreational parks to adventure tourism, all enjoyed by locals and visitors who keep coming back year after year. In this and every edition of your Explore Monterrey 2008 magazine you will find articles on the varied features which make our state such an interesting and attractive place to visit and enjoy. I cordially invite you to visit Nuevo León and find out for yourself why this is called the State of Progress. José Natividad González Parás Constitutional Governor for the State of Nuevo León


Le aseguramos que vivirá alegres momentos, se llevará un grato recuerdo de la ciudad y la buena vibra de sus habitantes. Querrá volver pronto, y nosotros, gustosos de poder recibirlo nuevamente.

Editorial

Editorial A quienes nos visitan en esta maravillosa temporada primaveral, les queremos dar la más cordial de las bienvenidas. Si no visitan por vez primera, de seguro se llevaran una grata sorpresa, puesto que Monterrey está llena de interesantes lugares donde pasar un buen rato. Por otro lado, si es su segunda, tercera, cuarta o quinta visita en la ciudad, se enamorarán nuevamente de ella, de eso no nos cabe la menor duda. Hay nuevos museos que recorrer, tours ecoturísticos que experimentar, restaurantes que visitar, en fin, la diversión nunca se acaba. En esta edición de su revista EXPLOREMONTERREY, encontrará también opciones de entretenimiento para disfrutar de unas vacaciones de Semana Santa espectaculares. Los más peques de la casa, se darán gusto en los tantos atractivos que hay en la ciudad para ellos. Los no tan pequeños, podrán vivir en Monterrey noches llenas de música, baile y buen ambiente. Le invitamos a que visite un atractivo recién inaugurado y que de seguro le encantará, se trata del Golf Parque Río, es el lugar idóneo para que le agarre gusto a este deporte y se convierta en su nuevo pasatiempo, pues está abierto a todo público. Practique sus tiros, recorra sus 9 hoyos y olvídese del cotidiano ajetreo. ¿Ya conoce el Paseo Santa Lucía? No puede olvidar visitarlo durante su estancia en Monterrey. En el poco tiempo que lleva operando se ha convertido en sitio favorito de locales y turistas. La mejor manera de disfrutarlo es subiéndose a una de las embarcaciones turísticas que recorren su río artificial. De noche es también una maravilla, puesto que lo iluminan de una manera muy hermosa.

A very warm welcome to all who visit us during this wonderful Spring season. If this is your first time, you are sure to be pleasantly surprised at the amount of interesting places to visit in and around Monterrey. If you have been here before, you will fall in love with the city once more, of that we are quite sure. There are new museums to visit, ecotours to try, restaurants to savor…the fun just goes on and on. In this issue of EXPLOREMONTERREY, you’ll also find ideas for an exciting Easter break. Younger visitors will find plenty to enjoy in the city, while older ones will want to enjoy the atmosphere, music and dancing in Monterrey by night. One recently opened attraction which is sure to be a hit with visitors is the Río Golf Park. Open to the public, it is the ideal place for beginners to try their hands at the sport. Practice driving, play the nine holes and forget the hustle and bustle your daily routine. Have you been to the Santa Lucia canal yet? Be sure not to miss it during your stay in Monterrey. In the short time since it opened, it has become a favorite spot for locals and tourists alike. The best way to enjoy it is to take a ride on one of the tourist boats. It’s especially attractive after dark with its beautiful illuminations. You’re sure to have a good time and take home pleasant memories of the city and its spirited inhabitants. You’ll want to come back again soon, and we’ll be delighted to see you!

EXPLOREMONTERREY


Date una escapada a Monterrey, mil cosas nuevas por descubrir Take a short break and visit Monterrey – there’s a multitude of new things to do


Si eres de los que ya ha venido a Monterrey de fin de semana, a visitar amigos, pasar un puente o unas vacaciones, y crees que ya conoces la ciudad, haz lugar en tu agenda y programa una visita, pues con todas las atracciones que han abierto, seguro sentirás que es la primera vez que la visitas.

If you’ve ever spent a weekend visiting friends or taken a short holiday in Monterrey and think you know the city, make some space in your diary and plan another visit, because with all the new attractions in and around town, it will surely feel like your first time here.

Para los propios regiomontanos esta nueva ciudad, esta nueva sensación de descubrimiento, surge todos los fines de semana que logramos escaparnos un poco de la vorágine de la rutina para observar más detenidamente todo en lo que se transformó nuestra tierra. Nuevos espacios surgen y otros retoman fuerza, de modo que realmente te invito a redescubrir Monterrey y dejarte llevar por este ambiente de gran metrópoli, viviendo, respirando y gozando de esta faceta de renovación. ¿Conoces el Parque Fundidora? De seguro sólo conoces una parte de él, quizás no has visitado uno de los nuevos e increíbles espacios con que cuenta: El Horno 3 - Museo del Acero, un lugar único en el mundo, construido en lo que fuera el Alto Horno 3 de la antigua Fundidora de Fierro y Acero. Se promueve como centro de ciencia y tecnología pues tiene: La Galería de la Historia donde puedes conocer como se forjó nuestro pasado industrial, también esta la Galería del Acero, donde lo mejor es aprender el proceso de producción del acero y además está el impactante Show del Horno, un espectáculo multisensorial donde se revive la operación del horno como en sus mejores tiempos, en un show de humo, fuego, luces, efectos de sonido y chispas que te hacen sentir como en pleno trabajo de fundición ¡Simplemente increíble!

Even we locals find something new every time we manage to get away from our usual routine on weekends and take a good look at what is happening in and around our city. New attractions are constantly opening and others are getting a facelift. Come and rediscover Monterrey and let yourself get carried away by the big city atmosphere, and live, breathe and enjoy this phase of renovation. Have you been to Fundidora Park? If you have, for sure you have only seen a part of it. You probably haven’t seen some of the incredible new things it has to offer: The “Horno 3” Steel Museum, the only one of its kind in the world, built on the site of the former iron and steelworks No. 3 blast furnace. It is now a science and technology center, comprising the History Gallery, where you can see how our industrial past was forged, and the Steel Gallery, where you can learn about the steel production process. Then there is the Blast Furnace Show, a multisensorial experience reliving the dramatic operations of the plant, complete with fire, smoke, sparks and son-etlumière effects to make you feel you are actually on production shift duty. Quite awesome! There is also the “Ride to the Top” - an inclined elevator ride to the very top of the furnace, some 130 ft. (40m) from the floor, to enjoy a spectacular view of Monterrey and its mountains.

EXPLOREMONTERREY


The new Santa Lucia canal dock is also located in the park. The recently-inaugurated canal has become a firm favorite with everybody. Take a ride on one of the specially-designed boats and enjoy the scenery en route to the city center, and learn a little local history, the founding of the Ahí también en el parque está el muelle del nuevo city and its first inhabitants. Or if you prefer, you Paseo Santa Lucía, uno de los atractivos que en can enjoy a stroll along the banks of the 1.5-mile poco tiempo ha logrado convertirse en favorito stretch of canal. de todos. Imagínate dar un paseo a bordo de una embarcación, donde además de disfrutar It’s well worth planning at least a half-day trip to el paisaje hasta llegar al centro de la ciudad, Santiago, the Magical Town of Nuevo Leon, where puedes conocer más sobre la historia y time seems to have stood still, so calm and fundación de Monterrey y sus habitantes. Si no te relaxing is the atmosphere. This is a place to atrae subirte a una embarcación, puedes hacer el recorrido caminando por sus andadores. La breathe in fresh air and enjoy the lush vegetation extensión es de 2.5 kilómetros. Pero además, en el mismo Horno3 hay un elevador panorámico inclinado que da un recorrido denominado Paseo por la Cima, subiéndote 40 metros hasta llegar a la cúspide y donde tendrás una impresionante vista de Monterrey y sus montañas.

EXPLOREMONTERREY


Vale la pena destinarle al menos una mañana a conocer Santiago, el Pueblo Mágico de Nuevo León, en donde el tiempo pareciera que se detuviera, pues su ritmo es calmado, provocando un estado de relajación. Ese es un lugar para respirar y disfrutar la vegetación, el olor a pino y poder visitar la Cascada Cola de Caballo, o bien, hacer un tour de canopy a lo largo de los 600 metros de tirolesas que tiene, realmente es algo súper divertido.

and the smell of pine trees. Take in the Horsetail Falls, or the 2,000 feet of zip-lines in the Canopy Tour.

Si lo tuyo no es la naturaleza, ni los museos, lánzate entonces de compras a cualquiera de los múltiples centros comerciales que abundan en la ciudad. Desde “pulgas” y mercaditos, hasta grandes almacenes con la presencia de las mejores marcas a nivel mundial, o aprovecha para reservar tu espacio en uno de los conciertos y espectáculos que hay continuamente en la ciudad.

megastores with their world-renowned brands. Or reserve your seat for a concert or show – there are always plenty to choose from.

If you’re not in the mood for either nature or museums, then get ready for a shopping spree at any of the many malls, large and small, that abound in the city, from flea and street markets to giant

One thing’s for sure: you will never be short of things to do. There’s a little of everything to suit all tastes here.

Lo que sí es una realidad, es que nunca te faltarán actividades por realizar y que no importa tu estilo, aquí hay de todo y para todos.

EXPLOREMONTERREY


Embárcate a la aventura de Paseo Santa Lucía Launch your adventure on the Santa Lucia riverwalk

En septiembre del año pasado el Presidente de la República nos visitó con motivo de la inauguración de un nuevo espacio dedicado a la sana convivencia de las familias de Nuevo León, México y el mundo entero. Con orgullo, hoy podemos sumar un atractivo más a los t a n t o s q u e e s t á n t r a n s f o r m a n d o a Monterrey en un destino cada vez más turístico, nos referimos al Paseo Santa Lucía, que además une a dos espacios estratégicos de la ciudad: el Parque Fundidora y la Macroplaza. Las opiniones coinciden, quienes han tenido la opor t unidad de visita r e l p a s e o h a n quedado encantados, y un comentario es el que más resuena: Monterrey se percibe diferente, y el cambio es muy bueno. El paseo tiene una extensión de 2.5 kilometros los cuales se pueden recorrer por sus andadores con bellos jardines, fuentes y esculturas, o si se prefiere, existen embarcaciones turísticas que navegan por su río artificial, y con un valor agregado, pues son operadas por guías certificados quienes cuentan las historia de Monterrey, sus primeros pobladores, surgimiento de la industria y todos aquellos detalles que han forjado el carácter del nuevoleonés.

EXPLOREMONTERREY

The president visited us last September for the inauguration of a new attraction for local and visiting families. We are proud to add yet another feature to the long list of attractions which are increasingly transforming Monterrey into a tourist destination: the Santa Lucia canal, which joins two strategic parts of the city, Fundidora Park and the downtown Macroplaza. Those that have had the chance to visit the canal agree that it is charming; everybody is saying that Monterrey looks different now, and is changing for the better. Visitors can take a stroll along the banks of the 1.5-mile stretch of canal, enjoying the pleasant gardens, fountains and sculptures, or if they prefer, can take a ride on a specially designed boat, with the added benefit of a commentary by a certified guide, relating the history of Monterrey and its first inhabitants, the emergence of industry, and all the details which have forged the character of the people of Nuevo Leon.


Paseo Santa Santa Lucía Lucía nace nace en en el el lugar lugar exacto exacto Paseo donde hace hace 412 412 años años fue fue fundada fundada la la donde ciudad por por Diego Diego de de Montemayor. Montemayor. Une Une ciudad la Macroplaza, Macroplaza, sus sus monumentos monumentos yy aa la edificaciones históricas, históricas, con con otro otro lugar lugar edificaciones de gran gran importancia importancia para para la la ciudad: ciudad: el el de Parque Fundidora, Fundidora, lugar lugar que que antes antes ocupara ocupara Parque una de de las las empresas empresas más más importantes importantes de de una México yy América América Latina, Latina, la la Compañía Compañía México Fundidora de de Fierro Fierro yy Acero Acero de de Monterrey. Monterrey. Fundidora

Paseo Santa Lucía The Santa Lucia canal starts in the precise spot where Diego de Montemayor founded the city 412 years ago. The canal links the Macroplaza, its monuments and historical buildings with another very important part of the city: Fundidora Park, the site of what was once one of the biggest companies in Mexico and Latin America, the Fundidora iron and steelworks.

EXPLOREMONTERREY


12

Es un legado para la ciudad, y seguirá creciendo, puesto que se planea construir a su alrededor espacios culturales, de entretenimiento y comercios que aumentarán su valor y atractivo. Para mayores informes del paseo comuníquese a: OSETUR Tel. (81) 8347 1599 y 33 Lada nacional sin costo 01 800 202 0034

It is a truly valuable asset to the city, and will continue to grow, as the planned cultural, entertainment and business facilities come to fruition in the vicinity. For further information, please contact: OSETUR Ph: (81) 8347 1599 and 33 Toll-free in Mexico: 01 800 202 0034 osetur@prodigy.net.mx

EXPLOREMONTERREY


¿Qué hago con los niños? What is there to do for children?

10 actividades infalibles para que te diviertas con ellos y sobrevivas las próximas vacaciones Ten infallible activities to enjoy with children and help you through your next vacation. Por/by: Alexandra Martínez

Quizás uno de los aspectos más importantes como padres, es poder entender que para los hijos jugar es la manera de descubrir, explorar y conocer el mundo. Es su actividad principal y representa una experiencia creadora constante. Y para poder desarrollarla adecuadamente necesita, desde los inicios de su vida, poder hacerlo en un ámbito confiable que le dé seguridad y tenga la posibilidad de construir un espacio donde todo es posible. Jugar es un asunto serio, es el factor dominante de la vida de niños y l e s s e r v i r á p a ra p o d e r a u m e n t a r t o d a s s u s posibilidades y potencialidades afectivas e intelectuales, y que mejor que como padres podamos compartir, disfrutar y educar a través de esta actividad. Perhaps one of the most important things for parents to understand is that for children, play is their way of discovering, exploring and getting to know the world around them. It is their principal activity and represents a constant creative experience. To play properly, children need from their very first days an environment they can trust, which makes them feel safe and in which they can build their own space where everything is possible. Playing is a serious business; it dominates children’s lives and helps them to expand their affective and intellectual potential. So there is nothing better than for parents to take part, enjoy and educate their children as they play.

EXPLOREMONTERREY

13


Sí, también sé que es inevitable poner cara de angustia cada vez que sabemos que se aproxima un periodo vacacional, donde los tendremos saltando y con todas las energías listas para hacer travesuritas y a través de ellas explorar el mundo, mientras nosotras, las mamás, pasamos el tiempo entre levantar juguetes, recoger vasos de jugo, leche, muñecas, carritos y películas infantiles. ¿Te identificas conmigo? Apuesto que sí, es por eso que el propósito de este artículo es brindarte una completa información de todas las actividades, ventajas y lugares donde puedes pasar increíbles momentos con tus hijos sin enloquecer, aprovechando para descubrir y recordar con ellos, todas esas cosas que la adultez nos hace olvidar.

Of course, occasional feelings of stress are inevitable as vacation time approaches, and mothers know that their children will be jumping around and getting up to a l l s o r t s o f m i s c h ie f a s t h e y e x p l o r e t h e i r surroundings, while their mothers go around after them picking up toys, dolls, cars, and videos, and mopping up spills.

I’m sure you know exactly what I’m talking about, and that’s why I have written this article to provide full information on all the wonderful things to do and places to go in Monterrey to spend a fabulous time with your children, without tearing your hair out! Discover new things with them, and remember once more all those things we forget as we grow up. In February, the temperature is just right for outdoor activities where the children can have a great time and run around freely.

Ya en febrero, la temperatura mejora mucho y tenemos la posibilidad de buscar actividades al aire libre donde los niños sin duda disfrutan al máximo de poder correr, caminar y sentirse libres.

EXPLOREMONTERREY


Convivir con animales

1era opción: Un buen ejemplo y que sin duda a los pequeños les encanta, sobretodo si viven en una ciudad y no están frecuentemente en contacto con la naturaleza, es La Granja de los Abuelos. Cuando llevé a mi hija junto con otros amiguitos del colegio la pasó increíble pues es un espacio donde tuvieron la oportunidad de interactuar con muchos animalitos. Hubo de todo: ordeñaron a la vaca, vieron como las gallinas ponían huevos, montaron burritos y alimentaron a los patos en el estanque. También conocieron la incubadora, donde se ponen los huevos para el criadero de pollitos y convivieron con conejitos, ovejas, corderitos, caballos, cabras, cerditos, chivos y guajolotes.

Option 1.

A good choice for small children, especially if they live in the city and do not have much contact with nature, is La Granja de los Abuelos (Gran’s Farm). When I took my daughter with some school friends she had an incredible time interacting with a lot of animals. There was a bit of everything: they milked a cow, watched hens laying eggs, rode donkeys and fed the ducks in the pond. They also saw the incubator, where eggs are placed to raise chickens, and mingled with rabbits, sheep, lambs, horses, goats, piglets and turkeys.

15

Además había varios talleres donde aprendieron a hacer tortillitas de maíz con la masa de nixtamal. Y ya al finalizar el recorrido, disfrutaron de galletas con cajeta para saborear algunos de los productos que se elaboran con la leche de cabra. Fue un paseo inolvidable tanto para ellos como para nosotros, pues creo que todos aprendimos un poco. Un buen tiempo a destinar para este paseo son 4 horas, los sábados y domingos está abierto desde las 11:00 a.m. hasta las 6:00 p.m.

There were also a number of workshops where they could learn to make corn tortillas from nixtamal dough. At the end of the visit, they had some cookies with milk fudge, as a sample of the products made with goats’ milk. It was an unforgettable experience for the children and for us as well, as we all learned something. Four hours is about the right amount of time to set aside for this trip. The farm is open Saturdays and Sundays from 11:00 a.m. to 6:00 p.m.

EXPLOREMONTERREY


16

2da opción

Option 2.

También puedes aprovechar para llevarlos a otro sitio similar y que en lo personal me encantó, se llama La Casa de los Loros, y está ubicada dentro del Parque Fundidora. Su misión es conservar aves en peligro de extinción ayudando a su reproducción en cautiverio para luego liberarlos en su hábitat natural.

Another place along the same lines, and one I really enjoyed personally, is The House of Parrots, located within Fundidora Park. Its mission is to preserve endangered bird species. They breed birds in captivity for release into their natural habitat.

Debo decir que me gustó también por el hecho de que no hay ni una sola escalera en todo el recorrido, cosa que, cuando llevas niños pequeños cobra una i m p o r t a n c ia muy al ta. Además cuenta con una tirolesa de 120 metros, y si vas con mas familiares pueden tomarte una foto, o si no, puedes comprarla en la tienda de ahí mismo.

As an aside, I have to say that I also liked it because there is not one single step to negotiate in the whole trip – a very important factor when you are with small children. There is a 400-ft. zip-line crossing – a perfect photo opportunity if you are with your family, or photos can be purchased in the aviary shop.

También tienen un show de aves y otro de reptiles. Para los niños es muy atractivo y emocionante porque se pueden tomar una foto sosteniendo los animales, lo que les fascinará. Lo mejor es que los niños que miden menos de 90 cms. entran gratis. El tiempo mínimo para destinar a este recorrido es de 4 horas aproximadamente.

There is also a bird show and a reptile show. It’s very exciting for children, as they can have their photographs taken as they hold the animals – they just love it! And best of all: free admission for children under 3 ft. tall. You need at least four hours to enjoy this trip properly.

Los días y horarios son: Martes a Viernes de 3:00 a 8:00 pm Sábados y domingos de 12:00 a 8:30 pm Opening times and days: Tuesday – Thursday: 3:00 p.m. – 8:00 p.m. Saturday & Sunday: 12:00 noon - 8:30 p.m.

EXPLOREMONTERREY


3ra opción

Otro parque que sin duda es súper divertido y además tiene actividades para los chicos y no tan chicos es Parque Plaza Sésamo, sobretodo con las nuevas atracciones mecánicas que han adquirido y que para los papás están buenísimas, como el SKP. Además en este parque se ofrecen desfiles, muchos shows entre ellos uno nuevo que se llama Elementum, donde enseñan a los chiquitines sobre el cuidado de la naturaleza y el medio ambiente y los valores, pero con efectos de luz, sonido, ilusión y baile. Una de las mejores cosas es que los niños conviven con los personajes como Elmo, Lola, Abelardo, etc. Tienen zonas acuáticas como la Isla Aventura, que tiene una alberca de olas que puede utilizar toda la familia, toboganes, asoleadero y restaurantes, es sin duda una visita de un día completo que seguro dejará a los pequeñines exhaustos (te advierto que a los papás también nos deja sin fuerza) y súper felices.

Option 3.

Another fun place to visit, with things to do for children of all ages, is Sesame Street Park, especially with its new rides, such as the SKP, which is excellent for adults. There are also a lot of parades and shows in the park, such as the new Elementum show, where small children learn values and how to take care of the environment, complete with light and sound effects, illusions and dancing. One of the best features is that the children can interact with the characters, such as Elmo, Big Bird and Lulu.

El sábado y domingo generalmente abren a las 10:00 am, pero es conveniente que consultes bien los horarios pues varían de acuerdo a la temporada del año. Además, te recomiendo 17 que si puedes, llegues bien tempranito, así pueden disfrutar al máximo las atracciones, y además no te olvides de llevar bloqueador solar y beber muchos líquidos, porque estarán constantemente expuestos a los rayos solares. Si no llevas carreola, no importa, ahí te rentan alguna, hay varios restaurantes y también There are water rides such as Adventure tienen servicio médico, lockers y vestidores. Island, with a wave making pool for all the Destínale todo un día a este paseo, o si no, family, water slides, sun deck and restaurants. al menos 6 horas para que puedan realmente A whole day here is guaranteed to exhaust to the energies of small children (and parents disfrutar todas las actividades que ofrecen. too!) and leave everybody very happy. On weekends, the park generally opens at 10:00 a.m. but it’s worth checking the schedule as it can vary by season. Get there early if you can, to make the most of the rides. And don’t forget to take sunblock and drink a lot of liquids, because you’ll be out in the sun all day. You can rent baby strollers there, and there are several restaurants, as well as a medical service, lockers and changing rooms. You should allow a whole day for this outing, or at least six hours, to be able to fully enjoy all the activities on offer.

EXPLOREMONTERREY


4ta opción: Navegar Si no has venido a Monterrey en los últimos 3 meses, te recomiendo programar una visita familiar, pues seguro no has podido subirte a una de las embarcaciones que te llevan de tour a lo largo del nuevo Paseo Santa Lucía, este es el atractivo turístico más reciente de la ciudad. Es un río de 2.5 kilómetros de largo que puedes recorrer caminando o en bicicleta con tus hijos, o aún mejor, en una de las embarcaciones nuevecitas que te dan el tour desde el Parque Fundidora hasta el Museo de Historia Mexicana o viceversa. Mientras ustedes disfrutan de los paisajes y recorren el río, un guía les va contando sobre la historia, fundación y leyendas de Nuevo León y Monterrey. Toma aproximadamente una hora, y lo bueno es que el boleto es redondo, es decir puedes regresar al lugar de salida sin costo.

18

Option 4. If you haven’t been to Monterrey in the last three months, I recommend you plan a trip with the family, because for sure you won’t have been on a boat ride on the new Santa Lucia riverwalk, the city’s most recent tourist attraction. You can walk or cycle along the banks of the 1.5-mile canal, or better yet, take a ride on one of the special new boats which will take you from Fundidora Park to the Mexican History Museum or vice versa. While you are enjoying the canal bank scenery, a guide relates the history and legends of Monterrey and Nuevo Leon. The tour takes about one hour and the tickets are round-trip, so that you can return to your starting point at no extra charge.

Las embarcaciones están p e r fe c t a m e n t e diseñadas p a ra s u b i r n i ñ o s s i n p r o b l e m a , t i e n e n m e d i d a s de seguridad, pero lo que sí es importante considerar es que no permiten llevar a bordo carreolas. Estoy segura que a tus niños les encantará. El costo es de $40.00 pesos y abren de lunes a domingo de 10:00 a 22:00 horas.

EXPLOREMONTERREY

The boats are designed to board safely with children; however, baby strollers are not permitted on board. Your children will love the ride. The cost is $40.00 and the boats run from Monday to Sunday, from 10:00 to 22:00 hours.


Options 5 & 6. It’s worth planning a whole day to visit two of the most enjoyable parks: the Estrella Biopark in Montemorelos and the Horsetail Falls Ecological Park in Santiago. You’ll need to get up early, to take the Monterrey-Rayones highway, leaving Monterey on the federal highway, the “Carretera Nacional.” If you plan to leave by 9.00 in the morning at latest, you should arrive at the Biopark by opening time (10.00 a.m.) and thus be able to make the most of the myriad of attractions. I especially like this place because you can teach your small children to take care of nature, learn about the animals (they have over 700), and above all, learn about endangered species.

5ta y 6ta opción Vale la pena planear con anticipación un día entero para visitar dos de los parques más emblemáticos y divertidos: Bioparque Estrella en Montemorelos y el Parque Ecológico Cola de Caballo en Santiago. Es bueno levantarse t e m p r a n o p o r q u e h a y q u e t o m a r l a carretera MonterreyRayones, que sale de Monterrey a través de la conocida “Carretera Nacional”, es conveniente salir como máximo a las 9:00 horas pues para llegar a Bioparque Estrella es una hora aproximadamente de camino y el parque abre a las 10:00 horas, de esta forma podrán disfrutar más de los miles de atractivos de este lugar, que en lo particular me fascina porque puedes enseñar a los peques a cuidar la naturaleza, conocer sobre los más de 700 animales que tienen, y sobretodo, aprender sobre la conservación de especies en peligro de extinción. En este parque se sentirán como en Africa, pues es un espacio abierto y muy extenso, donde los animales conviven libremente y que además ofrece juegos y atractivos súper divertidos para los niños y adultos. Puedes comenzar con el Serengeti Safari que es un recorrido que dura aproximadamente media hora y donde te llevan a bordo de un vehículo denominado “Masai”, que es como un jeep grande con techo de palma, y donde puedes acariciar a jirafas, elefantes, cebras, bisontes, camellos, y también alimentarlos, lo que hace que los niños estén fascinados con el recorrido, pues los animales están en su hábitat natural, además el guía te cuenta todas las características de cada una de las especies, siendo un recorrido muy enriquecedor.

It feels like Africa in this park, it’s such an extensive, wide-open place, where the animals roam freely. There are also fun rides and attractions for both children and adults. You can begin on the Serengeti Safari, which is a half-hour tour on a vehicle called “Masai” – a big jeep with a palm roof. During the tour you can pet and feed giraffes, elephants, zebra, bison and camels, which the kids will love, as the animals are in their natural habitat. Your safari guide tells you all about each of the species on this educational tour. There are also zip-lines, a mini zoo for small children to pet and feed several different species of animals such as llamas, zebra, sheep, goats, etc. One of the most enjoyable attractions is Kilimanjaro, a giant slide with a drop in excess of 330 feet, which kids and dads have fun sliding down in avalanche formation. There are also water games such as Los Chorritos, which are small fountains where the kids can get wet, which of course they love! Don’t forget to take a change of clothes for them.

EXPLOREMONTERREY

19


Then there is the Mammoth Museum, with a mammoth’s tusks on display, several lakes, paths and a game called Bumping Boats, where parents can go out with their children and play with other boaters. Kids can also ride on a cart, or take a pony ride. The attraction-packed park has baby strollers for hire, snack bars and restaurants, and all children under 3 feet tall enter free of charge. Check opening days, as they vary by season, but the park is open from 10:00 a.m. to 18:00 p.m. You should allow at least five hours to Además tiene tirolesas, un mini-zoo donde los enjoy all the attractions. Don’t forget to take más pequeñitos pueden alimentar y ver varias sunblock, comfortable shoes, insect repellent especies de animales como llamas, cebras, and a cap or hat. ovejitas, chivitos, etc., y convivir con ellos. Una de las atracciones más divertidas es el Kilimanjaro, que es una resbaladilla gigante con una caída de más de 100 metros, que disfrutan mucho los niños y los papás, pues te deslizas en una avalancha. Tienen también juegos de agua como Los Chorritos, que son pequeñas fuentecitas de chorros de agua donde los niños se mojan y por supuesto están encantados, así que no olvides llevar un cambio de ropa adicional para ellos. 20

Hay también un pequeño Museo del Mamut donde tienen los colmillos de uno, hay varios lagos, senderos y un juego llamado Las Lanchas Choconas, donde puedes subirte con tus hijos y jugar unos contra otros. También puedes pasearlos a bordo de una carreta o bien en un caballito. Es un parque sumamente completo y cuenta con servicio de renta de carreolas, snack y alimentos, y todos los niños menores a 90 centímetros, no pagan boleto de entrada. Consulta los días de apertura porque varían según la temporada, pero los horarios son de 10:00 a 18:00 horas. Aquí debes destinar al menos 5 horas para disfrutar de las atracciones y no olvides llevar bloqueador solar, calzado cómodo de preferencia tennis, repelente y si puedes gorra o sombrero.

On your way back to Monterrey, if time permits, you can stop in Villa de Santiago, the so-called Magic Town, and take the road up to the Horsetail Falls (about a 20-minute drive) one of the tourist icons of Nuevo Leon. From the parking lot, it’s a gentle 700-yard stroll up to the falls through the woods, alongside a pleasant creek. If you prefer not to walk, you can get a ride by cart or on horseback. The lovely falls are over 80 feet high. The tour should take about 45 minutes, and should not be missed.


De regreso nuevamente a Monterrey y si los tiempos lo permiten, pueden detenerse en Villa de Santiago, para visitar este Pueblo Mágico, y ahí subir por la carretera a Cola de Caballo (aproximadamente 20 minutos) hasta llegar al Parque Ecológico Cola de Caballo, donde se u b ic a u n o de los íconos turístico s p o r excelencia de Nuevo León: La Cascada Cola de Caballo. Ahí podrán realizar una tranquila caminata hasta llegar a la cascada, son solo 600 metros y vas por el medio de un bosque rodeado de lindos arroyitos y en contacto con la naturaleza. Si no quieren caminar no hay problema, pueden hacer el paseo en carreta o bien a caballo, ahí disfrutarán de ver las caídas de agua de la cascada que tiene 25 metros de alto. El recorrido debe llevarles aproxi- Options 7 & 8 madamente 45 minutos, pero no se lo pueden It’s well-known that children learn by playing: this is their language and their way of gradually perder. getting to know their environment. And it is surprising that amusement parks apply this premise. If your children are aged 3 or older, you shouldn’t miss the chance to take them to two incredible theme parks: Kidzania and Mundo de Adeveras (Make-believe World), both a must during your visit to Monterrey with your children, because these are educational parks, where kids play at being adults, and experience one day as a grown-up professional in their chosen area. This is called “Edutainment.” It’s as if they were transported to another country with its own currency and where they can have different jobs and learn to make different products. You can get an idea of how accelerated the learning process is, if in one day they learn how to make drinks, food products, operate a restaurant, a fire station, a radio and TV station, an aircraft and an airport, etc. There are snack bars and food service, souvenir stores and the parks offer access for all abilities. You should allow at least half a day for each park. Opening days and times vary by season. 7ta y 8va opción:¡Aprendiendo a ser Grande! Está claro que los niños aprenden jugando, que es su lenguaje y la manera de entender poco a poco su entorno. Y es sorprendente como los parques de diversiones aplican esta premisa. Si tienes hijos entre 3 años y hasta adolescentes no puedes dejar de llevarlos a dos parques temáticos increíbles: Kidzania y Mundo de Adeveras, ambas opciones son un “must” en tu visita con niños a Monterrey, porque son lugares muy educativos, donde los niños experimentan ser grandes a través del juego y la experiencia de convertirse por un día en un profesional de la especialidad que ellos decidan a través del llamado “Edutainment”.

EXPLOREMONTERREY


Es como si se transportaran a otro país con su propia moneda y donde pueden tener diversas profesiones y aprender a elaborar diferentes productos. Imagínate lo acelerado del aprendizaje, si en un día conocen como se elaboran bebidas, alimentos, como opera un restaurante, una estación de bomberos, de televisión, de radio, un avión y un aeropuerto, etc. Además cuentan con snacks y servicios de alimentos, tiendas de souvenirs y acceso para personas con capacidades diferentes. Es recomendable destinarle al menos medio día a cada uno de ellos. Los días de apertura y horarios varían según la temporada.

Option 9.

If your children are not so small, you can try another of the city’s longer established amusement parks which also has plenty to offer for adults: Bosque Mágico (Magic Wood) has more than 30 rides and has recently been renovated throughout. You can paddle in the Splash pool, go up the Tornado for a rush of vertigo, or have a thrilling ride on the more traditional Kaos. If your children are less high-spirited, try the Go Karts, or the white-water raft on Río Rápido.

9na opción: ¡A divertirse más!

Si tus hijos no son tan bebés puedes aprovechar otro de los parques con mas historia en la ciudad y que además también es muy divertido para los adultos: Bosque Mágico, tienen más de 30 atracciones y recientemente renovaron todas sus áreas. Puedes desde darte un chapuzón en el Splash, subirte al Tornado donde sentirás todo el vértigo o a uno de los más tradicionaes, el Kaos. Si son mas tranquilos, lo mejor son las carreras en los Go-Karts, o bien el Río Rápido, donde vas sobre una balsa deslizándote en una corriente de agua a velocidad, es súper divertido. Aunque para los más chiquitos…también hay áreas como el Deslizador Gigante, el Carrusel, el Senda Bus o las Tazas Mágicas. Pero sin duda los niños de mayor edad y los papás son quienes más disfrutarán de todas las atracciones del parque.

EXPLOREMONTERREY

Smaller children will enjoy the giant slide, the carrousel, the Senda bus, or the magic teacups. But the majority of the rides will be best enjoyed by older children and their parents. There are also theaters and auditoriums which stage seasonal shows, and I especially recommend the sea lion show. There is also a snack bar and souvenir store. Remember to take sunblock, comfortable clothing and a change of clothes for small children. You should allow a minimum of three or four hours to take in everything in this park.


También tiene teatros y auditorios donde presentan shows de temporada, les recomiendo el de los Lobos Marinos. Hay también un snack y tiendas de souvenirs. Recuerda llevar bloqueador solar, ropa cómoda y un cambio de ropa adicional para los pequeños. El tiempo mínimo para dar un paseo y disfrutar de las atracciones es de 3 a 4 horas.

10ma opción:¡Patinando o en bici! Vale la pena que un día lo dediques a pasear con tus hijos, por el placer de hacerlo, disfrutar de jugar a la pelota, hacer un picnic, pasear en bicicleta, o bien en patines, y Parque Fundidora representa un espacio ideal para este tipo de actividades, pues es un espacio único y singular que conjunta historia, diversión, naturaleza, andadores, áreas de juegos infantiles, escenarios naturales, donde además se sentirán muy seguros pues es completamente peatonal. Para mí lo mejor es ir temprano, como a las 9:00 horas y desayunar ahí mismo en las mesitas y áreas entre el césped que existen, llevar patines y dar un recorrido con tus hijos, o bien, jugar un ratito a la pelota y lanzarte después a la pista de hielo Mabe que está dentro del parque, donde tanto tú como los niños tendrán oportunidad de aprender o practicar patinaje en hielo.

Option 10. It’s worth spending one day just going around with your kids, playing ball, having a picnic, riding bikes, or roller skating, and Fundidora Park is the ideal place for doing just that. This singular park combines history, amusement, nature, walkways, children’s play areas, and 23 natural scenes. It’s very safe as it is completely pedestrianized. I like to go there early, about 9:00, and have breakfast on one of the picnic tables in the lawn areas. Take roller skates and go round the park with your kids, play a little ball, and then perhaps venture onto the Mabe ice rink in the park, where both you and your children can learn or practice ice skating.

Cuando suben las temperaturas y el sol es más fuerte, pueden aprovechar para conocer el Horno3: Museo del Acero, que es uno de los nuevos atractivos de la ciudad, ahí podrán disfrutar de galerías con la historia del acero y como se produce y también sorprenderse con el Show del Horno, que a través de luces, efectos, chispas y sonido recrea como era la operación del horno cuando aún funcionaba.

As the sun gets higher and the temperature rises, you can check out the Horno 3 Steel Museum, one of the city’s newest attractions. The museum’s galleries display the history of steel and the production process, and there is also the amazing blast furnace show, which amid sparks, smoke and sound and light effects recreates the operation of the furnace from the days when the old steel mill was still working.

Como puedes ver, en Monterrey ya sea puente, fin de semana o vacaciones es posible sobrevivir al ritmo de nuestros hijos, disfrutar con ellos y dejar salir por algunos días a aquellos juguetones pequeños que aún habitan en nuestro interior, pero a los que poco escuchamos.

As you can see, Monterrey is the place to keep the kids happy on a weekend break or during your vacations, to have a good time with them and to rediscover the playful side of ourselves with which we have perhaps lost touch and to which we rarely listen.

EXPLOREMONTERREY


Golf: Nueva Tee de Práctica Golf: New Practice Tee

24

Ahora con eso de que Lorena Ochoa se ha convertido en la número uno en el ranking de la LPGA ¿Qué acaso no se te antoja probar suerte en el golf? ¿Sí? Entonces tengo el lugar ideal para ti y lo mejor es que está recién inaugurado, tiene instalaciones de primera, una céntrica ubicación y está abierto al público en general. Me refiero al Golf Parque Río, la mejor opción en la ciudad para relajarse y practicar este deporte que está tomando un auge descomunal. Cuenta con 9 hoyos iluminados, y hacemos hincapié en este hecho ya que se puede jugar golf en el parque hasta las 11:00 pm, perfecto para aquellos que prefieren hacerlo cuando el sol desciende y la temperatura es un poco más amable.

Now that Lorena Ochoa has reached number one in the LPGA rankings, don’t you fancy trying your hand at golf? You do? Then I’ve got the ideal place for you, and best of all it has only just opened, the facilities are first-class, the location is central, and it is open to the public in general. I’m talking about the Río Golf Park, the best option in town for relaxing and practicing this sport which is gaining hugely in popularity. It has a floodlit nine-hole course, and I emphasize that fact because you can play golf in the park until 11:00 p.m. – perfect for those who prefer to wait until after sundown when the temperature is a little more amenable.

EXPLOREMONTERREY


El parque fue inaugurado oficialmente en enero del presente año, con la confianza de que en él se forjaran las futuras estrellas del golf, no sólo a nivel nacional, sino que figuren en los torneos internacionales. Si eres un experto en el deporte le sacarás jugo a sus instalaciones, si por el contrario quieres iniciarte en el golf, no te preocupes, encontrarás en el parque quien te asista, y podrás practicar tus tiros hasta que domines la técnica. El Golf Parque Río cuenta además con servicio de caddies, renta de equipo, vigilancia permanente, redes de seguridad, venta de bebidas y snack. No lo piense más, anímate a practicar golf y conoce más de esta nueva opción de recreación en Monterrey. Golf Parque Río Av. Morones Prieto bajo el puente de Félix U. Gómez Tel. (81) 1522 4000 www.golfparquerio.com 25 The park was officially opened this January, and the hope is that it will nurture golf stars in the future, not only in the domestic game, but in international tournaments. If you are already a seasoned golfer, you’ll use the facilities to the full. However, if you’re only just getting started, fear not: there are people to help you at the park, and you can practice your shots until you perfect your technique. The Río Golf Park also offers caddy services, equipment rental, round the clock security, safety nets, and drinks and snacks. So come on down and practice your golf, and learn more about this new leisure offering in Monterrey. Río Golf Park Morones Prieto Avenue under the Félix U. Gómez bridge. Ph: (81) 1522 4000 www.golfparquerio.com

EXPLOREMONTERREY


Guía de eventos y espectáculos

Event Guide

Conciertos y Espectáculos Alberto Cortez “Mi piano y yo” Fecha: 3 de abril “A mis amigos”, “Te llegará una rosa”, “Mi árbol y yo”, entre tantos éxitos de este querido cantautor argentino. Teatro de la Ciudad 01 800 BOLETOS www.superboletos.com Lazy Town “Espectáculo en vivo” Fecha: 23, 24 y 25 de mayo Disfruta del show que Stephanie, Sportacus, Robbie Rotten y todos los personajes de esta gran serie, han preparado para ti. Auditorio Luis Elizondo Tel. (81) 8369 9000 www.ticketmaster.com.mx

Concerts and Shows

26

Alberto Cortez “My piano and me” Date: April 3 “A mis amigos”, “Te llegará una rosa”, “Mi árbol y yo”, and many other hits by this Argentine singer-songwriter. City Theater 01 800 BOLETOS www.superboletos.com Lazy Town “Live Show” Date: May 23, 24 & 25 Enjoy this show that Stephanie, Sportacus, Robbie Rotten and all the characters from this great series have prepared for you. Luis Elizondo Auditorium Ph: (81) 8369 9000 www.ticketmaster.com.mx


Exposiciones Culturales Cultural Expressions

27

Proyecciones Films

EXPLOREMONTERREY


28

Exposiciones Culturales

Cultural Expressions

Guadalupe, Ayer y hoy Muestra de esculturas, arte, instalación y óleos que contarán a los visitantes lo ocurrido en ese municipio desde el 4 de enero de 1716, cuando Francisco de Barbadillo Vitoria estableció los primeros ejidos. Permanencia: Abril 2008 Museo Ciudad Guadalupe Tel. (81) 8398 3862 y 8007 6530 guadalupe.gob.mx/museo

Guadalupe, Yesterday and Today Exhibition of sculpture, art, settings and oil paintings, which tells the story of events in this town going back to January 4, 1716, when Francisco de Barbadillo Vitoria established the first smallholdings. Open April 2008 Guadalupe City Museum Ph: (81) 8398 3862 and 8007 6530 guadalupe.gob.mx/museo

Epopeya Mural Diego Rivera tendrá su homenaje póstumo en la ciudad por el 50 aniversario luctuoso, cumplido en noviembre pasado, con esta exhibición de 140 piezas entre bocetos, frescos y dibujos que se agruparán en 27 de los proyectos que realizó a lo largo de su carrera. Permanencia: Abril 2008 MARCO Tel. (81) 8262 4500 www.marco.org.mx

Mural Epic There will be a homage to Diego Rivera in the city on the occasion of the 50th anniversary of his death. This exhibition will contain 140 works – sketches, frescoes, and drawings - which will be grouped together under each of the 27 mural projects he undertook in his career. Open April 2008 MARCO Ph: (81) 8262 4500 www.marco.org.mx

Sala México Revolución y revelación Abarca los movimientos artísticos surgidos en la primera mitad del siglo XX, considerada por muchos como el “Renacimiento mexicano”. En la exposición, el espectador podrá admirar los destacados pinceles de artistas como Diego Rivera, Carlos Mérida y María Izquierdo, quienes con gran maestría dejaron testimonio de los cambios políticos, ideológicos y sociales que se suscitaron en el país durante ese periodo. Permanencia: Mayo 2008 MARCO Tel. (81) 8262 4500 www.marco.org.mx

Mexico Room Revolution and Revelation Includes the artistic movements which emerged in the first half of the 20th century, considered by many as the “Mexican renaissance.” Visitors will be able to admire the brushwork of artists such as Diego Rivera, Carlos Mérida and María Izquierdo, whose skilled work left a testimony to the political, ideological and social changes that the country underwent during this period. Open May 2008 MARCO Ph: (81) 8262 4500 www.marco.org.mx

Proyecciones Momias, Secretos de Faraones Esta película explora cómo la momificación fue vital para la vida de los antiguos egipcios y de las implicaciones que tienen las momias para la ciencia. Permanencia: Junio 2008 Planetario Alfa Tel. (81) 8303 0001 www.planetarioalfa.org.mx

EXPLOREMONTERREY

Films Mummies, the Secrets of Pharaohs This film explores how mummification was vital in the lives of ancient Egyptians and the implications that mummies have for science. Open June 2008 Alfa Planetarium Ph: (81) 8303 0001 www.planetarioalfa.org.mx


Temporadas Culturales Cultural Seasons SAT Sociedad Artística Tecnológico Auditorio Luis Elizondo Tel. (81) 8358 4051 sat.mty.itesm.mx 7 de abril 5 Browns Un sonido fresco y contemporáneo es lo que nos brinda esta talentosa familia de jóvenes virtuosos del piano, egresados de la facultad de Música de Juilliard en Nueva York, bajo la tutela de Yoheved Kaplinsky. 6 de mayo Hubbard Street Dance Chicago 2 Compañía de danza moderna y jazz, bajo la dirección artística de Jim Vicent que fue fundada en 1973 por el reconocido bailarín y coreógrafo Lou Conte.

29

Temporadas Culturales Cultural Seasons SAT Sociedad Artística Tecnológico Luis Elizondo Auditorium Ph: (81) 8358 4051 sat.mty.itesm.mx April 7 5 Browns A fresh and contemporary sound brought to us by this talented family of young piano virtuosos from the Juilliard Faculty of Music in New York, under the direction of Yoheved Kaplinsky. May 6 Hubbard Street Dance Chicago 2 Modern dance and jazz company, founded in 1973 by the renowned dancer and choreographer Lou Conte, now under the artistic direction of Jim Vincent.

EXPLOREMONTERREY


Eventos Deportivos Sporting Events

F煤tbol Soccer Tigres Estadio Universitario www.tigres.com.mx Marzo 29 vs. Pumas Abril 12 vs. Morelia 26 vs. Santos

30

Mayo 3 vs. Necaxa

Tigres University Stadium www.tigres.com.mx

Rayados Estadio Tecnol贸gico www.rayados.com

March 29 vs. Pumas

Marzo 22 vs. Cruz Azul

April 12 vs. Morelia 26 vs. Santos

Abril 5 vs. Veracruz 19 vs. Chivas

May 3 vs. Necaxa Rayados Tec Stadium www.rayados.com March 22 vs. Cruz Azul April 5 vs. Veracruz 19 vs. Chivas

Carrera SIMICARRERA 5 y 10 kil贸metros 2 de marzo 8:00 a.m. Circuito Macroplaza

Races SIMICARRERA 5 & 10 kilometers March 2 8:00 a.m. Macroplaza Circuit

EXPLOREMONTERREY

01.800.508.3580 avidal@farmaciasdesimilares.com.mx


Congresos, Convenciones y Exposiciones

Congresses, Conventions and Exhibitions

Cintermex Tel. (81) 8369 6969 ext. 6832 info@cintermex.com.mx www.cintermex.com.mx

Cintermex Ph: (81) 8369 6969 Ext. 6832 info@cintermex.com.mx www.cintermex.com.mx

Marzo 17-19 Talleres de Oración y Vida

March 17-19 Prayer and Life Workshops

Abril 4-6 Hazlo Tú Arte, Manualidades y Oficios 5-6 Expo Vivienda Expo Tu Piñata 11-12 Expo Tu Casa 19-20 Expo Idiomas Canadá Increíble 24-26 Expo Ahorro Energía 25-27 Exsports 30 Abril-2 Mayo XXX Congreso Nacional de Pediatría y 7 Reunión de Vacunología

April 4-6 Do-It-Yourself Art, Handcrafts and Trades 5-6 Housing Expo Your Piñata Expo 11-12 Your House Expo 19-20 Incredible Canada Languages Expo 24-26 Energy Saving Expo 25-27 Exsports 30 April-2 May XXX National Pediatrics Congress and 7th Vaccinology Reunion

Mayo 8-9 Expo Farmacéutica Norte y Expo Proveedores de Hospitales y Clínicas 11-12 Expo Belleza Monterrey 15-16 Exposición Latinoamericana de Juegos de Azar 15-18 Tlaqueparte 21-23 Expo Proveedores del Transporte Monterrey

May 8-9 North Pharmaceutics Expo and Hospital & Clinic Suppliers Expo 11-12 Beauty Monterrey Expo 15-16 Latin American Exposition of Games of Chance 15-18 Tlaqueparte 21-23 Monterrey Transportation Suppliers Expo

Junio 6-8 Auto Agencias 13-17 Moroleón en Cintermex 14-15 Expo Tu Boda 14-15 Horror Fest

June 6-8 Auto Dealers 13-17 Moroleón at Cintermex 14-15 Your Wedding Expo 14-15 Horror Fest

EXPLOREMONTERREY

31


Teléfonos de Consulados Foreign Consular Offices

Alemania Germany Tel. (81) 8378 6078 Australia Australia Tel. (81) 8158 0791 Austria Austria Tel. (81) 8334 3100 Bélgica Belgium Tel. (81) 8351 8870 Belice Belize Tel. (81) 8331 5780 Canadá Canada Tel. (81) 8344 3200 Chile Chile Tel. (81) 8363 3800

32

Chipre Cypress Tel. (81) 8343 2242 Cuba Cuba Tel. (81) 8348 3477 Dinamarca Denmark Tel. (81) 8369 7001 Ecuador Ecuador Tel. (81) 8342 2935 El Salvador El Salvador Tel. (81) 8363 6988 España Spain Tel. (81) 8347 8213 Estados Unidos de América Tel. (81) 8345 2120 Filipinas Philippines Tel. (81) 8347 6798 Finlandia Finland Tel. (81) 8369 7036 Francia France Tel. (81) 8336 9331

EXPLOREMONTERREY

United States of America


Grecia Greece Tel. (81) 8335 4177 Guatemala Guatemala Tel. (81) 8372 8648 Honduras Honduras Tel. (81) 8345 5959 Hungría Hungary Tel. (81) 8327 2800 India India Tel. (81) 8394 0326 Indonesia Indonesia Tel. (81) 8178 7399 Israel Israel Tel. (81) 8336 2060 Italia Italy Tel. (81) 8378 2444 Japón Japan Tel. (81) 8152 4700 Malasia Malaysia Tel. (81) 8335 5609 Nicaragua Nicaragua Tel. (81) 8130 9700 Noruega Norway Tel. (81) 8129 9999 Países Bajos Netherlands Tel. (81) 8336 4884 Panamá Panama Tel. (81) 8676 3187 Paraguay Paraguay Tel. (81) 8378 6516

Perú Peru Tel. (81) 8349 3030 Polonia Poland Tel. (81) 8340 2854 Portugal Portugal Tel. (81) 8348 8196 Reino Unido United Kingdom Tel. (81) 8356 5359 República Checa Czech Republic Tel. (81) 8369 1650 República Dominicana Tel. (81) 8363 1660

Dominican Republic

República de Serbia Republic of Serbia Tel. (81) 8381 3662 Rumania Rumania Tel. (81) 8346 5244

33

Sudáfrica South Africa Tel. (81) 8335 5949 Suecia Sweden Tel. (81) 8335 5463 Suiza Switzerland Tel. (81) 8335 9020 Tailandia Thailand Tel. (81) 8625 5878 Uruguay Uruguay Tel. (81) 3335 6637 Venezuela Venezuela Tel. (81) 3328 3044

EXPLOREMONTERREY


5

15

14

4

9 13

11 10


1 3

2

8

7

6

43 44

12

16


Zoom mapa Zoom map

1 3

2


Información General General Information Teléfonos de Asistencia

Useful telephone numbers

Central de Emergencias Tel. 066

Emergencies Ph: 066

Cruz Roja Tel. 065

Red Cross Ph: 065

Cruz Verde Tel. (81) 8371 5050 y 8311 0149

Green Cross Ph: (81) 8371 5050 & 8311 0149

Secretaría de Vialidad y Tránsito Tel. 060

Traffic Police Department Ph. 060

Protección Civil Tel. (81) 8343 1116 y 8343 9530

Civil Defense Ph: (81) 8343 1116 and 8343 9530

Informatel y Locatel Tel. 070 01 800 263 0070

Telephone Information Services Ph: 070 Toll-free in Mexico: 01 800 263 0070

Cuerpo de Bomberos Tel. (81) 8342 0053 al 55

Fire Department Ph:(81) 8342 0053 - 55

Policía Federal de Caminos Tel. (81) 8343 0173 y 8344 4538

Federal Highway Patrol Ph: (81) 8343 0173 & 8344 4538

Ángeles Verdes Teléfono de Auxilio Vial en Carretera Tel. 078

Green Angels Roadside Assistance Ph: 078

Infotur Tel. (81) 8152 3333 01 800 832 2200

Infotur Ph: (81) 8152 3333 01 800 832 2200

Tipo de Cambio

Exchange Rate

Moneda Dólar Americano Dólar Canadiense Euro Libra Yen

Compra 10.72 10.54 15.81 21.58 0.09

Venta 11.02 10.74 16.12 21.58 0.10

Currency US Dollar Canadian Dolar Euro Pound Sterling Yen

Purchase 10.72 10.54 15.81 21.58 0.09

* Sujeto a cambio.

* Subject to change

Temperatura Promedio Mensual Enero 16°C Febrero 20°C Marzo 30°C Abril 30°C

Average Monthly Temperature January February March April

Sale 11.02 10.74 16.12 21.58 0.10

16°C (61°F) 20°C (68°F) 30°C (86°F) 30°C (86°F)


Informaci贸n General General Information

Renta de Autos Car Rental Advantage Tel. (81) 8345 7374 Avis Tel. (81) 8343 5304 Budget Tel. (81) 8340 4100 Derby Tel. (81) 8340 0071 Dollar Tel. (81) 8342 0501 Hertz Tel. (81) 8345 6136 Payless Tel. (81) 8344 6363

38

Taxis ATTE Tel. (81) 8345 0276 Contaxi Tel. (81) 8130 0600 Golden Tel. (81) 8141 0640 Suburban Tel. (81) 8332 3010 Tacsi Tel. (81) 8327 8800 TOTSA Tel. (81) 8341 5588

EXPLOREMONTERREY

Thrifty Tel. (81) 8344 1571


De Fiesta: Lánzate este fin de antro en Monterrey

¿Cansado de vivir noches sin emoción? ¿De escuchar música pasada de moda y en lugares que ya dejaron de ser divertidos? Entonces, tengo para ti la solución, ven con tus amigos a Monterrey y vive noches que guardaras gratamente en tu memoria. En Monterrey no hay cabida para la palabra monotonía, la noche es el escenario perfecto para engalanarte con tus mejores prendas y salir a pasártela muy bien.

Party Time: Try one of Monterrey’s clubs this weekend Tired of nights without excitement? Tired of out-of-date music and places which are no fun any more? Then I have the solution for you: bring your friends to Monterrey and enjoy a few nights out to remember. There is no room for boredom in Monterrey. The night is the perfect time to dress up in your best outfit and go out for a good time.

EXPLOREMONTERREY

39


No importa qué sector de la ciudad prefieras, hay un lugar para ti, con la música que te gusta y de conceptos vanguardistas, o porqué no, con todo el sabor de lo norteño.

40

It doesn’t matter what part of town you prefer, there’s somewhere just right for you, with the music you like and the latest styles, or all the flavor of the north.

EXPLOREMONTERREY


¿Quieres practicar tus mejores movimientos? Lánzate a las discotecas más prendidas de la ciudad, nos referimos a El Alebrije, Bar-río o Privatt. Toda la noche bailarás al son de las canciones más exitosas del pop, reggaeton, banda y hasta el tan peculiar pasito duranguense ¡No querrás que la noche termine! ¿Prefieres platicar a gusto con la banda? Te invitamos a alguno de los tantos bares que hay por la ciudad. No sé ni por cual comenzar, pero te puedo recomendar unos drinks, eso sí con mucho moderación, con una rica botana, en el Papa Bill´s, La Mariachita, Atlántica, Botanero Santa Lucía, La Valentina, Don Quintín…¡La lista no acaba! Want to practice your best moves? Get down to the hottest discos in town: El Alebrije, Bar-río or Privatt. You’ll dance the night away to the sound of the very best pop music, reggae, bands and even the singular Durango step. You won’t want the night to end! Do you prefer to have a chat with the band? Try one of the many bars in the city. I don’t know where to begin, but I could recommend a drink or two (in moderation of course) together with delicious bar snacks, at Papa Bill´s, La Mariachita, Atlántica, Botanero Santa Lucía, La Valentina, Don Quintín…The list goes on and on!


Ahora, no olvidemos algo muy característico de la ciudad, y muy buscado por quienes nos visitan, es decir los rodeos. Para música norteña, texana, de banda y duranguense, tenemos los lugares ideales: Far West Rodeo, donde podrás disfrutar hasta de montas, La Fe Music Hall y Los Rieles, por mencionar algunos. Ponte tus jeans, botas y desempolva tu sombrero, el look se te verá genial. ¿Te convenciste de venir? Entonces no lo pienses más, consulta la guía de hoteles que viene al final de la revista, haz tu reservación, de seguro te ofrecerán una atractiva tarifa y disfruta de las mejores noches en México, las noches de Monterrey

42

Now, let’s not forget a very characteristic event in the city, very much sought after by visitors: the rodeos. For northern, Texan, band and Durango music, we have the ideal places: Far West Rodeo, where you can even try bull riding, La Fe Music Hall and Los Rieles, to mention just three. Put your jeans and boots on, and dust off your hat: you’ll look great! Convinced? Say no more, check out the hotel guide at the end of the magazine and make your reservation. You’ll get an attractive rate, so come and enjoy the best nights in Mexico: Monterrey nights!

EXPLOREMONTERREY


GuĂ­a de Atractivos de la Ciudad Guide to City Attractions

43

museos

museums

EXPLOREMONTERREY


Casa de la Cultura de Nuevo León Entre sus proyectos de modernización, destaca la remodelación de su Sala Gabriel Figueroa, donde podrás apreciar con mayor comodidad lo mejor del séptimo arte. Av. Colón 400 Ote., entre Escobedo y Emilio Carranza Tel. (81) 8374 1226 y 1128 Centro de las Artes Cineteca - Fototeca de Nuevo León Además de presentar exposiciones fotográficas tanto individuales como colectivas, cuenta con dos salas donde se proyecta cine de arte. Av. Fundidora y Adolfo Prieto S/N, Col. Obrera, interior del Parque Fundidora Tel. (81) 8479 0015 al 19 www.conarte.org.mx Colegio Civil/Pinacoteca de Nuevo León Se encuentra dentro de las instalaciones del Colegio Civil Centro Cultural Universitario, y expone permanentemente la obra pictórica y escultórica de los creadores nuevoleoneses. Calle Colegio Civil, Av. Juárez entre Washington y 5 de Mayo S/N, Centro Tel. (81) 1340 4350

Nuevo Leon Casa de la Cultura. Modernization projects include the remodeling of the Gabriel Figueroa Room, where you can enjoy the best of the seventh art in comfort. Av. Colón 400 E., between Escobedo and Emilio Carranza streets Ph: (81) 8374 1226 and 1128

44 El Blanqueo Museo Industrial de Santa Catarina Declarado Patrimonio Histórico de la Nación por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), narra el desarrollo de la industrialización en nuestro estado. Monte Blanco 325, Col. Montenegro, Santa Catarina Tel. (81) 8336 2079

Cineteca-Fototeca Nuevo Leon Cinema and Photo Arts Center As well as staging one-man and collective photographic exhibitions, it has two rooms for showing art films. Av. Fundidora and Adolfo Prieto, Col. Obrera, inside Fundidora Park Ph: (81) 8479 0015 - 19 www.conarte.org.mx Colegio Civil/Nuevo Leon Pinacoteca Gallery Located in the Colegio Civil university cultural center, this gallery houses a permanent exhibition of the paintings and sculpture of Nuevo Leon artists. Calle Colegio Civil, Av. Juárez between Washington & 5 de Mayo streets, Downtown Ph: (81) 1340 4350 El Blanqueo Santa Catarina Industrial Museum Declared part of the National Historical Heritage by the National Institute for Anthropology and History (INAH), it recounts the development of industrialization in our state. Monte Blanco 325, Col. Montenegro, Santa Catarina Ph: (81) 8336 2079

EXPLOREMONTERREY


El Obispado Museo Regional de Nuevo León Presenta un recorrido a través del tiempo que abarca desde los primeros pobladores en el estado hasta el nacimiento de la gran industria. Rafael José Vergel, Col. Obispado Tel. (81) 8346 0404

The Bishop’s Palace Nuevo León Regional Museum Displays a journey through time from the first inhabitants of the state to the birth of the large scale industries. Rafael José Vergel, Col. Obispado Ph: (81) 8346 0404


La Casa de los Títeres Único museo-teatro en Latinoamérica dedicado al arte de los títeres con un enfoque especial a los niños. Padre Jardón 910, Barrio Antiguo Tel. (81) 8343 0604 y 1491 www.baulteatro.com MARCO Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey Uno de los centros culturales más importantes de América Latina cuyos esfuerzos se encaminan a la promoción del arte contemporáneo internacional, enfatizando en la difusión de las artes visuales latinoamericanas. Zuazua y Jardón, Centro Tel. (81) 8262 4500 www.marco.org.mx

46

Puppet Museum This theater-museum is unique in Latin America. It is dedicated to the art of puppetry and is directed especially towards children. Padre Jardón 910, Old Quarter Ph: (81) 8343 0604 y 1491 www.baulteatro.com MARCO MARCO Contemporary Art Museum One of the most important cultural centers in Latin America, whose efforts are concentrated on the promotion of international contemporary art, emphasizing the diffusion of Latin American visual art. Zuazua and Raymundo Jardón, Downtown Ph: (81) 8262 4500 www.marco.org.mx

EXPLOREMONTERREY


Museo Bernabé de las Casas Paleontología, Antropología e Historia Lo conforman 9 salas, entre las que destacan la Sala del Niño Fidencio y el Findencismo y las Salas de Inducción, Geología Histórica y Paleontología. Hidalgo 909 entre Escobedo y Jiménez, Mina Tel. (829) 288 0082 www.museodemina.com Museo Ciudad Guadalupe Un acercamiento a los orígenes de este municipio a través de su historia, características geográficas y pobladores originales. Av. Morones Prieto S/N esquina con Barbadillo, Guadalupe Tel. (81) 8398 3862 y 8007 6530 guadalupe.gob.mx/museo Museo de Historia de Lampazos de Naranjo y las Armas Nacionales Cuenta con una colección de más de 400 armas que se utilizaron en diversas épocas. Aramberri S/N entre Colón y La Llave Tel. (873) 738 0036 Museo de Historia de Santiago Conoce la historia de Santiago desde sus primeros pobladores, su flora y fauna, la presencia de la iglesia, su industria y comercio. Juárez y Abasolo 100, Santiago Tel. (81) 2285 0060 Museo de Historia Mexicana Un viaje virtual por la historia del país a través de los 4 períodos históricos que han marcado el desarrollo de nuestra sociedad: México Antiguo, Virreinato, Siglo XIX y México Moderno. Dr. Coss 445 Sur, entre 5 y 15 de Mayo, Centro Tel. (81) 2033 9898 www.3museos.com Museo de la Fauna y Ciencias Naturales Exhibe una colección de más de 100 especies de animales disecados, originarios de distintos lugares del mundo. Av. Alfonso Reyes y Servicio Postal, interior del Parque Niños Héroes Tel. (81) 8351 7077 Museo del Automóvil Con una amplia colección de autos antiguos. Av. Alfonso Reyes 1000, interior del Parque Niños Héroes Tel. (81) 8331 3890

Bernabé de las Casas Museum Paleontology, Anthropology and History. Made up of nine rooms, the most important of which are the Niño Fidencio Room, and the Induction, Historical Geology and Paleontology sections. Hidalgo 909 between Escobedo and Jiménez streets, Mina Ph: (829) 288 0082 www.museodelvidrio.com Guadalupe City Museum A look at the origins of the town of Guadalupe through its history, geographical features and first inhabitants. Av. Morones Prieto and Barbadillo streets, Guadalupe Ph: (81) 8398 3862 and 8007 6530 guadalupe.gob.mx/museo Lampazos de Naranjo History and National Weapons Museum Has a collection of over 400 weapons used in different eras. Aramberri between Colón and La Llave streets Ph: (873) 738 0036 47 Santiago History Museum Learn about the history of Santiago from the time of its first inhabitants, its flora and fauna, the presence of the church, its industry and trade. Juárez and Abasolo 100, Santiago Ph: (81) 2285 0060 Mexican History Museum A virtual tour of the country’s history through the four historic periods which have marked the development of our society: Old Mexico, the Viceroy period, 19th century and Modern Mexico. Dr. Coss 445 S, between 5 and 15 de Mayo streets, Downtown Ph: (81) 2033 9898 www.3museos.com Natural Science and Fauna Museum Houses a collection of more than 100 stuffed animals from different parts of the world. Av. Alfonso Reyes and Servicio Postal, inside Niños Héroes Park Ph: (81) 8351 7077 Automobile Museum Has a wide collection of veteran and vintage cars. Av. Alfonso Reyes 1000, inside Niños Héroes Park Ph: (81) 8331 3890

EXPLOREMONTERREY


Museo del Centenario Instalado en una casa con arquitectura norestense del siglo pasado, muestra la forma de vida de quienes forjaron el municipio San Pedro Garza García. Libertad 116 Ote. esq. con Morelos, San Pedro Garza García Tel. (81) 8400 4539 y 37

Centenary Museum Installed in a 19th century northeastern style house, it shows the way of life of the first inhabitants of San Pedro Garza Garcia. Libertad 116 E. and Morelos streets, San Pedro Garza García Ph: (81) 8400 4539 y 37 Government Palace Museum Another museum for encouraging people to learn about the history of Nuevo Leon. Zaragoza and 5 de Mayo streets, Downtown Ph: (81) 2033 9900 www.3museos.com Glass Museum “The home of Mexican glass” is a good place to take a chronological tour of the different stages of the history of glassmaking in Mexico. Magallanes 517 and Zaragoza streets, Col. Treviño Ph:(81) 8863 1000 Ext. 1105 and 1143 www.museodelvidrio.com El Ojo Museum This museum contains a collection of popular art from the states of Oaxaca, Jalisco, Puebla, Mexico and Michoacán. Hidalgo and Aldama streets, García Ph: (81) 8363 5515

48

Museo del Palacio de Gobierno Un espacio más para promover el acercamiento de la gente con la historia de Nuevo León. Zaragoza y 5 de Mayo S/N, Centro Tel. (81) 2033 9900 www.3museos.com Museo del Vidrio “Hogar del vidrio mexicano”, desde donde se puede emprender un recorrido cronológico a través de las distintas etapas de la historia del vidrio en México. Magallanes 517 esq. Zaragoza, Col. Treviño Tel. (81) 8863 1000 ext. 1105 y 1143 www.museodelvidrio.com Museo El Ojo Ofrece una colección de arte popular de los estados de Oaxaca, Jalisco, Puebla, México y Michoacán. Hidalgo y Aldama, García Tel. (81) 8363 5515

EXPLOREMONTERREY


Museo Metropolitano de Monterrey Refleja la historia de la región desde el periodo protohistórico hasta el Monterrey que hoy conocemos. Zaragoza y Corregidora, Centro Tel. (81) 8345 4036 Planetario Alfa Museo de ciencia y tecnología donde las exposiciones interactivas, shows, proyección en sistema IMAX y talleres científicos te invitan a aprender de una manera divertida. Av. Roberto Garza Sada 1000, San Pedro Garza García Tel. (81) 8303 0001 www.planetarioalfa.org.mx Salón de la Fama del Beisbol Profesional de México Honra a los personajes más destacados en el beisbol profesional mexicano. Av. Alfonso Reyes 2202 Nte. (Jardines de Cervecería) Tel.: (81) 8328 5746 y 5815 www.salondelafama.com.mx Metropolitan Museum of Monterrey Reflects the history of the region from earliest 49 settlements to the Monterrey we know today. Zaragoza and Corregidora streets, Downtown Ph: (81) 8345 4036 Alfa Planetarium Science and technology museum where interactive exhibits, shows, IMAX projections and scientific workshops invite you to have fun as you learn. Av. Roberto Garza Sada 1000, San Pedro Garza García Ph: (81) 8303 0001 www.planetarioalfa.org.mx Mexican Professional Baseball Hall of Fame Honoring the outstanding personalities in Mexican professional baseball. Av. Alfonso Reyes 2202 N. (Brewery gardens) Ph:: (81) 8328 5746 and 5815 www.salondelafama.com.mx Museo de Linares Espacio físico intelectual donde se exhibe la evolución histórica de Linares. Morelos 105 Pte., Linares Tel. (01) 8212 6000 www.museolinares.org.mx

Linares Museum This museum displays the historical evolution of the town of Linares. Morelos 105 W., Linares Ph: (01) 8212 6000 www.museodelvidrio.com

EXPLOREMONTERREY


Parques Temáticos y Naturales

Natural Parks and Theme Parks

50

Parques Temáticos Bioparque Estrella Considerado como un santuario natural desde su nacimiento hace más de 10 años, cuenta con más de 700 animales de 50 especies que representan los 5 continentes. Carretera a Rayones km 9, en Montemorelos (a 55 min. de Monterrey) Tel. (81) 8221 0010 y 01 800 040 1000 www.bioparque.com.mx

Theme Parks Estrella BioPark Considered a natural sanctuary since it was opened over 10 years ago, the park is home to over 700 animals from 50 species drawn from the five continents. Highway to Rayones km 9, Montemorelos (55 mins. from Monterrey) Ph: (81) 8221 0010 and 01 800 040 1000 (Toll free) www.bioparque.com.mx

EXPLOREMONTERREY


Bosque Mágico Conoce la cara renovada del parque, ahora con una imagen más fresca, nuevas atracciones y mejores áreas de esparcimiento. Av. Eloy Cavazos S/N, Col. La Pastora Tel. 8367 4622 www.bosquemagico.com Diversia El mejor centro de entretenimiento familiar, ideal para pasarte todo un día de gran diversión. Av. Humberto Lobo 540. Col. del Valle, San Pedro Garza García Tel. (81) 8356 3000 Sendero Norte 1001, Col. Cerradas de Anáhuac, Escobedo Tel. (81) 8661 4500 www.diversia.com.mx Kidzania Centro de entretenimiento y educación infantil, en otras palabras, una ciudad a escala para niños, con calles, edificios y comercios. Av. Lázaro Cárdenas 900 Int. A, Col. Valle Oriente Tel. (81) 8133 4900 www.kidzania.com

Bosque Mágico (Magic Wood) This park has recently had a facelift and now has new rides and better leisure areas. Av. Eloy Cavazos, Col. La Pastora Ph: 8367 4622 www.bosquemagico.com Diversia The best family entertainment center, ideal for spending a whole day just having fun! Av. Humberto Lobo 540, Col. del Valle, San Pedro Garza García Ph: (81) 8356 3000 Sendero Norte 1001, Col. Cerradas de Anáhuac, Escobedo Ph: (81) 8661 4500 www.diversia.com.mx Kidzania Children’s entertainment and education center: a scale model city for children, complete with streets, buildings and businesses. Av. Lázaro Cárdenas 900 A, Col. Valle Oriente Ph: (81) 8133 4900 www.kidzania.com

51

EXPLOREMONTERREY


La Casa de los Loros Un hermoso lugar enfocado a la educación ambiental para la conservación de aves en peligro de extinción. Interior del Parque Fundidora justo en el desemboque del Paseo Santa Lucía Tel. (81) 8218 0187, 88, 89 y 90 www.lacasadelosloros.com La Granja de los Abuelos En un ambiente totalmente natural, niños y adultos conviven y conocen animales, alimentándolos, protegiéndolos e interactuando en forma directa con los mismos. Carretera Nacional a la altura de Los Cristales, The House of Parrots frente a Mundo de Adeveras This beautiful facility is dedicated to Tel. (81) 8359 7992 environmental education for the preservation of www.granjalosabuelos.com.mx endangered species of birds. Inside Fundidora Park, near the end of the Santa Mundo De Adeveras Una recreación del mundo real a escala, con Lucia canal. áreas dedicadas a la ciudad, industria, campo, Ph: (81) 8218 0187, 88, 89 and 90 www.lacasadelosloros.com deportes y juegos extremos. Carretera Nacional km 262, Col. Los Cristales La Granja de los Abuelos (Gran’s Farm) Tel: (81) 1160 1160 In a totally natural environment, children and www.deadeveras.com adults mingle with animals and get to know about them, feeding, protecting and directly interacting 52 with them. Federal highway to Los Cristales, opposite Mundo de Adeveras Ph: (81) 8359 7992 www.granjalosabuelos.com.mx Mundo de Adeveras (Make-believe World) A scale model of the real world, with areas dedicated to a city, industries, the countryside, sports and extreme games. Federal highway km 262, Col. Los Cristales Ph: (81) 1160 1160 www.deadeveras.com

EXPLOREMONTERREY


Parque Fundidora Ubicado en la antigua Compañía Fundidora de Fierro y Acero de Monterrey, sus 123 hectáreas de extensión están repletas de espacios recreativos y hermosas áreas verdes. Av. Fundidora y Adolfo Prieto S/N, Col. Obrera Tel. (81) 8345 4898 www.parquefundidora.org Parque La Pastora Reserva ecológica con una extensión de 108 hectáreas, con un zoológico y una zona boscosa con encinos, sabinos y álamos. Av. Eloy Cavazos, Col. La Pastora Tel. (81) 8337 4340 Parque Plaza Sésamo Creado en 1995, el parque ofrece un experiencia única y memorable que propicia la interacción e integración familiar, con increíbles atracciones como el Gran Prix, Space Shot, Ovni, Tornado y muchas más. Agrícola 3700-1, Col. Agrícola Tel. (81) 8354 5400 www.parqueplazasesamo.com Parque Recreativo y Ecológico Xenpal Tiene como objetivo, el que tanto niños como adultos disfruten de la convivencia directa con todo tipo de animales. Carretera a las Grutas de García km 18, Villa de García Tel. 044811 228 4331 y 044818 366 1967 www.xenpal.com

Fundidora Park Located on the site of the old Monterrey iron and steelworks, its 300 acres are full of recreational facilities and beautiful gardens. Av. Fundidora and Adolfo Prieto, Col. Obrera Ph: (81) 8345 4898 www.parquefundidora.org La Pastora Park This 265-acre ecological reserve contains a zoo and a wooded area planted with evergreen oaks, poplars and Montezuma cypresses. Av. Eloy Cavazos, Col. La Pastora Ph: (81) 8337 4340 Sesame Street Park Created in 1995, this park offers a unique and memorable experience which encourages family interaction and integration, with incredible attractions like the Grand Prix, Space Shot, Ovni, Tornado and many others. Agrícola 3700-1, Col. Agricola Ph: (81) 8354 5400 www.parqueplazasesamo.com Xenpal Recreational and Ecological Park Aims to bring both children and adults into direct interaction with all types of animals. Highway to García Caverns km 18, Villa de García Ph: 044811 228 4331 and 044818 366 1967 www.xenpal.com

EXPLOREMONTERREY

53


Parques Temáticos y Naturales Natural Parks and Theme Parks

Parques Naturales

Natural Parks

Parque Ecológico Chipinque Con una extensión de más de 1,600 hectáreas, en este hermoso parque se puede practicar la observación de aves y mariposas, ciclismo y caminata, montañismo y rappel y campismo, entre otras actividades más. Carretera a Chipinque km. 2.5, San Pedro Garza García Tel. (81) 8303 2190 y 0000 www.chipinque.org.mx

Chipinque Ecological Park Covering some 4,000 acres, this beautiful park i s ideal for all sorts of outdoor activities, including bird and butterfly watching, cycling, walking, climbing, rappelling and camping. Highway to Chipinque km. 2.5, San Pedro Garza García Ph: (81) 8303 2190 and 0000 www.chipinque.org.mx

Parque Ecoturístico Cola de Caballo Famosa cascada del norte del país por su caída de agua de 25 metros de altura con instalaciones ideales para que la familia pase un buen momento en contacto con la naturaleza. Muy cerca de la cascada se encuentra el bungee más alto de México, con una espectacular vista a la Sierra Madre. Municipio de Santiago en el poblado de El Cercado, 40 km al sureste de Monterrey, por la carretera 85 OSETUR 54 Tel. (81) 8347 1533 y 99 Lada sin costo 01 800 202 0034 Bungee Jumping Tel. (81) 8376 7623

EXPLOREMONTERREY

Horsetail Falls Ecotourism Park Most famous for the highest waterfall (80 feet) in the north of the country, the park has ideal facilities for families looking to spend time together in contact with nature. Close to the waterfall is Mexico’s highest bungee, with a spectacular view of the Sierra Madre mountains. Near the village of El Cercado, Santiago county, 25 miles southeast of Monterrey on Highway 85. OSETUR Ph: (81) 8347 1533 and 99 Toll-free in Mexico: 01 800 202 0034 Bungee Jumping Ph: (81) 8376 7623


Parque Grutas de García Grutas con más 150 millones de años de antigüedad, a la cuales se llega por medio de un increíble ascenso en teleférico y en cuyo interior se pueden ver diversas formaciones de estalactitas y estalagmitas. En el municipio de García a 46 km de Monterrey, por la carretera federal 40 hacia Saltillo, tomando después la carretera estatal 31 hasta el poblado de Villa de García OSETUR Tel. (81) 8347 1533 y 99 Lada sin costo 01 800 202 0034 Parque La Estanzuela Conocido por ser un bello sendero boscoso con un andador de 3 km, por donde se aprecian pequeñas cascadas. Por la carretera nacional 85, al sur de Monterrey entronque a Valle Alto, de ahí se recorre un camino de terracería de 5 km hasta llegar al parque Tel. (81) 8331 6785

55

Garcia Caverns Park These caverns, over 150 million years old, are reached by an amazing cable car ascent, and are famous for their myriad stalactite and stalagmite formations. In García county, 30 miles from Monterrey. Take federal highway 40 towards Saltillo, then state highway 31 to the town of Villa de Garcia. OSETUR Ph: (81) 8347 1533 and 99 Toll-free in Mexico: 01 800 202 0034 La Estanzuela Park This park is best known for its beautiful walks along two miles of paved paths and several small waterfalls. Take federal highway 85 south out of Monterrey to the Valle Alto turnoff. Form there, a three-mile rough-paved track takes you to the park entrance. Ph: (81) 8331 6785

EXPLOREMONTERREY


Parque Nacional El Sabinal Pequeño en extensión pero hermosos por sus sabinos, algunos con una antigüedad de más de 500 años. A 96 km de Monterrey por la carretera federal 54 en Cerralvo Tel. (81) 8975 1333 Parque Recreativo El Salto Ubicado al sur del estado, cuenta con dos bellas cascadas: “El Salto” y “El Velo de Novia”, además de cabañas, área de camping y tres represas para la pesca deportiva de la trucha arco iris. Localizado a 3 km al sur del municipio de Zaragoza, en un área de reserva ecológica de alrededor de 493 hectáreas Tel. (81) 8348 7632

El Sabinal National Park This small park is full of beautiful Montezuma cypresses, some of them over 500 years old. 60 miles from Monterrey on federal highway 54, in Cerralvo. Ph: (81) 8975 1333

56

El Salto Recreational Park Located in the south of the state, it is noted for two beautiful waterfalls: “El Salto” and “El Velo de Novia”. The park has cabins, a camp site and three lakes for rainbow trout fishing. Two miles south of the town of Zaragoza, in a 1,200-acre ecological reserve. Ph: (81) 8348 7632

EXPLOREMONTERREY


Centros Comerciales Shopping Malls

Citadel Av. Rómulo Garza 410 Col. La Fe Tel/Ph: (81) 8348 4989 www.citadel-monterrey.com Galerías Monterrey Av. Insurgentes 2500, Col. Vista Hermosa Tel/Ph: (81) 8348 4989 www.galeriasmonterrey.com.mx Galerías Valle Oriente Av. Lázaro Cárdenas 1000, Col. Valle del Mirador Tel/Ph: (81) 8133 2400 www.galeriasvalleoriente.com Interplaza Shoptown Morelos 101, Downtown Ph: (81) 8676 2802 Paseo San Pedro Av. Vasconcelos 402, Col. del Valle, San Pedro Garza García Tel/Ph: (81) 8173 2200 www.paseosanpedro.com.mx Plaza Céntrika Av. Guerreo 2500 N. and Ruiz Cortinez, Fracc. Céntrika Tel/Ph: (81) 8374 0081 www.centrika.com.mx Plaza Comercial La Fe Av. Félix Galván 100, Col. La Fe, San Nicolás de los Garza Tel/Ph: (81) 8369 2822

Plaza Cumbres Hacienda Peñuelas 6771, Col. Residencial Cumbres Las Palmas Tel/Ph: (81) 8133 2427 Plaza Fiesta San Agustín Av. Real de San Agustín 222, Col. Real de San Agustín, San Pedro Garza García Tel/Ph: (81) 8363 2211 www.plazafiestamall.com Plaza La Silla Av. Eugenio Garza Sada 3755, Col. Contry Tel/Ph: (81) 8369 1800 Plaza México Calle Morelos 359 E., Downtown Tel/Ph: (81) 8343 4202 www.plazamexico.com.mx Plaza Sendero Av. Sendero Norte 130, Col. Valle del Canadá, Escobedo Tel/Ph: (81) 8058 1852 Plaza Real Monterrey Av. Gonzalitos 315, Col. Jardines del Centro Tel/Ph: (81) 8347 6983 Plazas Outlet Monterrey Av. Manuel L. Barragán 220, Col. Exhacienda El Canadá, Escobedo Tel/Ph: (81) 8058 9042 www.lasplazasoutlet.com

EXPLOREMONTERREY

57


Guía de Restaurantes Restaurants Guide

Internacional International Cuisine El Granero Grill Calz. del Valle 333, Col. del Valle Tel. (81) 8378 4408 www.elgranero.com.mx El Tío Restaurante Miguel Hidalgo 1746 Pte., Col. Obispado Tel. (81) 8346 2818 www.eltio.com.mx El Varietal Calz. San Jerónimo 406, Col. San Jerónimo Tel. (81) 8347 1890 Galería del Gourmet Calzada San Pedro 117 Nte., Col. Miravalle Tel. (81) 8378 0797 Genoma Calz. San Pedro 351-3, Col. Valle del Campestre Tel. (81) 8401 6464 Hacienda San Ángel Paseo de los Leones 1150, Col. Las Cumbres Tel. (81) 8371 4665

58

La Leche Río Amazonas 132, Col. del Valle Tel. (81) 8335 2150

Mexicana Mexican Cuisine Barra Antigua Av. Constitución 1030 Ote. Tel. (81) 8345 4848 Botanero Santa Lucía Juan Ignacio Ramón 852 Ote., Barrio Antiguo Tel. (81) 8340 4252 www.botanero.com Casa Grande Tel. Av. Vasconcelos 152 Pte., Col. del Valle Tel. (81) 8338 6812 La Catarina Av. Morones Prieto 2525, Col. Loma Larga Tel. (81)8345 3340 La Valentina Av. Lázaro Cárdenas 2660, Valle Oriente Tel. (81) 8363 2610

EXPLOREMONTERREY

Luisiana Miguel Hidalgo 530 Ote., Centro Tel. (81) 8344 4550 www.restaurantluisiana.com.mx Mirador Constitución 1257, Centro Tel. (81) 8345 2168 Pangea Bosques de Canadá 110-20, Col. Bosques del Valle Tel. (81) 8356 5612 www.grupopangea.com


Regional Regional Cuisine

Italiana

El Gran Pastor Av. Gonzalitos 702, Col. Vista Hermosa Tel. (81) 8333 3347

Italiannis Av. Lázaro Cárdenas 2660, Col. Valle Oriente Tel. (81) 8363 5391

El Gran San Carlos Av. Morones Prieto 2803, Col. Loma Larga Tel. (81) 8344 4114 El Rey del Cabrito Av. Constitución 2219, Col. Obispado Tel. (81) 8348 8907 Las Palomas Abasolo 101 Centro, Villa de Santiago Tel. (81) 2285 3105

Italian Cuisine

L´anfora di Ianilli Melchor Ocampo 104 Plaza Centro, Villa de Santiago Tel. (81) 2285 4750 La Parola Calz. San Jerónimo 1102, Col. San Jerónimo Tel. (81) 8333 5490

Regio Av. Ronzalitos, Col. Vista Hermosa Tel. (81) 8346 8650

Oriental

Oriental Cuisine

Kyo Grill Interior hotel Camino Real Tel. (81) 8133 5427 Mandarín Río Amazonas 101, Col. del Valle Tel. (81) 8356 6441 Nikkori Av. Eugenio Garza Sada 3720 L-7, Col. Contry Tel. (81) 8989 9735 www.nikkori.com.mx Señor Tanaka Calzada San Pedro 102, Plaza Duendes Tel. (81) 8335 2060

EXPLOREMONTERREY

59


Mariscos

Seafood

El Camarón Norteño Morones Prieto 789, Col. Los Pinos Tel. (81) 8338 9003 La Anacua Constitución 912, Centro Tel. (81) 8245 1677 Los Arcos Morones Prieto 2414, Col. Sertoma Tel. (81) 8347 2301

60

Griega Greek Cuisine Estia Dr. Coss 814 Ote., Barrio Antiguo Tel. (81) 8340 3668

Mediterránea Mediterranean Cuisine Argentina

Argentinean Cuisine

El Gaucho Arroyo Seco 100 Tel. (81) 8358 4218 Grill Plaza Mariano Escobedo Sur 462, Centro Tel. (81) 8344 3323 Neuquén Dr. Coss 659, Barrio Antiguo Tel. (81) 8343 6726

Alemana

German Cuisine

Bier Stube Calzada San Pedro 117 Nte., Col. Miravalle Tel. (81) 8356 8282

EXPLOREMONTERREY

La Cañita Juan Ignacio Ramón 846 Ote., Centro Tel. (81) 8345 3550 www.lacanita.com Salute! Calzada del Valle 401, Col. del Valle Tel. (81) 1366 5777 www.salute.com.mx

Americana American Cuisine Sierra Madre Brewing & Co Av. Insurgentes 3915, Col. Colinas de San Jerónimo Tel. (81) 8348 4896


Guia deHoteles Hotels Guide

Zona Centro Downtown Gran Turismo Santa Rosa Suites Escobedo 930 Sur Tel. 8342 4200 Sheraton Ambassador Monterrey Hotel Hidalgo 310 Ote. Tel. (81) 8380 7053 y 54 5 Estrellas Crowne Plaza Monterrey Constituci贸n 300 Ote. Tel. (81) 8319 6060 Fiesta Americana Centro Monterrey Corregidora 519 Ote. LN 01 800 504 5000 Holiday Inn Monterrey Centro Av. Padre Mier 194 Pte. Tel. (81) 8228 6000 Howard Johnson Macroplaza Monterrey Morelos 574 Ote. Tel. (81) 8389 6000 Plaza de Oro Hidalgo 461 Pte. Tel. (81) 8345 1144 y 77 Radisson Plaza Gran Hotel Ancira Ocampo 443 Ote. Tel. (81) 8150 7000 Safi Royal Luxury Centro Pino Suarez 444 Tel. (81) 8399 7000

EXPLOREMONTERREY

61


4 Estrellas Best Western Centro Av. Juarez 359 Nte. Tel. (81) 8372 7248 Best Western Hacienda Zaragoza Av. Zaragoza 769 Nte. Tel. (81) 8372 7248 Best Western Plaza Av. Madero 250 Ote. Tel. (81) 8372 7248 Colonial Zona Rosa Hidalgo 475 Ote. Tel. (81) 8380 6805 Fastos Av. Colón 956 Pte. Tel. (81) 1233 3500

62

Fiesta Inn Monterrey Centro Av. Pino Suárez 1001 LN 01 800 504 5000 Holiday Inn Express Colón Reforma 1701 Pte. Tel. (81) 8125 4600

Son Mar Alfonso Reyes 1211 Nte., Col. Sarabia Tel. (81) 8125 1300 3 Estrellas 5ª. Avenida Av. Madero 243 Ote. Tel. (81) 8125 8400 Best Western Madero Av. Madero 123 Ote. Tel. (81) 8372 7248 El Gran Paso Inn Zaragoza 130 Nte. Tel. (81) 8340 0690 Fiesta Versalles Juan I. Ramón 360 Pte. Tel. (81) 8340 2281 Jandal Cuauhtémoc 825 Nte. Tel. (81) 8372 3172 Le-Gar Rayon 750 Nte. Tel. (81) 8374 4860 Los Reyes Inn Hidalgo 543 Pte. Tel. (81) 8343 1667

Jolet Padre Mier 201 Pte. Tel. (81) 8150 6500

Mundo Reforma 736 Pte. Tel. (81) 8372 7248

Parque Alameda Av. Pino Suárez 343 Sur Tel. (81) 8150 7100

Plaza Las Américas Zaragoza 215 Nte. Tel. (81) 83845 1493

Plaza del Arco Av. Pino Suárez 935 Nte. Tel. (81) 8372 4050 Plaza del Arco Express Av. Madero 309 Pte. Tel. (81) 8125 2646 Royalty Hidalgo 402 Ote. Tel. (81) 8340 2800

EXPLOREMONTERREY

Posada Amado Nervo 1138 Nte. Tel. (81) 8372 7248 Yamallel Zaragoza 912 Nte. Tel. (81) 8375 3500 2 Estrellas Amado Nervo Amado Nervo 1110 Nte. Tel. (81) 8375 4632


2 Estrellas Salvador Villagrán 1306 Nte. Tel. (81) 8374 5981 Victoria Av. Bernardo Reyes 1205 Nte. Tel. (81) 8375 5772 1 Estrella Parador Granada Washington 209 Pte. Tel. (81) 8340 3595 Reforma Av. Cuauhtémoc 1132 Nte. Tel. (81) 8375 7068

Zona Valle

Valle Area

Gran Turismo Presidente Intercontinental Monterrey Vasconcelos 300 Ote. Residencial San Agustín Tel. (81) 8368 6050

Safi Royal Luxury Valle Diego Rivera 555, Col. Valle Oriente Tel. (81) 8399 7000 Staybridge San Pedro Suites Av. Calzada San Pedro 1003, Col. del Valle Tel. (81) 8173 1000 4 Estrellas Comfort Inn Monterrey Valle Av. Lázaro Cárdenas 3000, Col. del Valle Tel. (81) 8133 5133 Fiesta Inn Monterrey Valle Av. Lázaro Cárdenas 327 Ote., Col. del Valle LN 01 800 504 5000 Novotel Monterrey Valle Av. Lázaro Cárdenas 300, Col. del Valle Tel. (81) 8133 8135 3 Estrellas Ibis Monterrey Valle Av. Lázaro Cárdenas 300, Col. del Valle Tel. (81) 8133 5050

Quinta Real Monterrey Diego Rivera 500, Fracc. Valle Oriente Tel. (81) 8368 1000

Zona Galerías

5 Estrellas

Antarisuite Galerías Av. Constitución 1707 Pte., Col Mirador Tel. (81) 8130 1818

Antarisuite Valle Río Danubio 400 Ote., Col. del Valle Tel. (81) 8174 0000

Galerias Area

5 Estrellas

Camino Real Diego Rivera 2492, Fracc. Valle Oriente Tel. (81) 8133 5400 Chipinque Meseta a Chipinque 1000 Tel. (81) 8173 1777 NH Monterrey Av. Vasconcelos 402 Tel. (55) 5229 1500 Radisson Casa Grande Monterrey Av. Lázaro Cárdenas 2305, Residencial San Agustín Tel. (81) 8133 0808

EXPLOREMONTERREY

63


5 Estrellas Courtyard by Marriott San Jerónimo Av. San Jerónimo 1012, Col San Jerónimo Tel. (81) 8174 2400 Four Points by Sheraton Monterrey Galerías Av. Insurgentes 3961, Col. Vista Hermosa Tel. (81) 8389 1600 Golden Inn & Suites Av. Francisco 330, Lomas de San Francisco Tel. (81) 8389 1600 4 Estrellas Best Western Valle Real Blvd. Antonio L. Rodríguez 3062, Col. Santa María Tel. (81) 8173 8000 Hampton Inn Monterrey Galerías Obispado Gonzalitos 415 Sur, Col. Obispado Tel. (81) 8625 2450 Hilton Garden Inn Monterrey Blvd. Antonio L. Rodríguez 1880 Pte., Col. Santa María 64 Tel. (81) 8122 8000 Holiday Inn Express Monterrey Galerías San Jerónimo Av. San Jerónimo 1082 Pte., Col. San Jerónimo Tel. (81) 8389 6001

4 Estrellas 88 Inn Av. Lerdo de Tejada 767, Fracc. Tabachines Tel. (81) 8305 9988 Best Western Royal Courts Av. Universidad 314, Col. Chapultepec Tel. (81) 8305 1924 Dorado Carr. Laredo 901 Nte., Col. Iturbide Tel. (81) 8352 4050 Fiesta Inn Monterrey Norte Av. Fidel Velásquez 3000, Col. Central LN 01 800 504 5000 Hampton Inn & Suites Monterrey Norte Av. Universidad 501 Nte. Col. El Roble Tel. (81) 8305 2400 3 Estrellas Fiesta Álamo Av. Universidad 100, Col. Anáhuac Tel. (81) 8376 0508 Palmas Carr. a Laredo km 14.5 Tel. (81) 8385 0026 2 Estrellas

Zona Norte

North Side Area

5 Estrellas

Regina Courts Av. Alfonso Reyes 550 Nte., Col. Regina Tel. (81) 8351 1490

Holiday Inn Monterrey Norte Av. Universidad 101 Nte., Col. Anáhuac Tel. (81) 8158 0010

Veinticinco Cd. Victoria 3549, Col. Mitras Norte Tel. (81) 8311 2360

EXPLOREMONTERREY


Zona Aeropuerto Airport Area

4 Estrellas

5 Estrellas

Fiesta Inn Fundidora Av. Churubusco 701, Col Fierro Tel. (81) 8369 0500

Courtyard by Marriott Aeropuerto Carr. Miguel Alemán km 24.5, Parque Ind. Stiva Tel. (81) 8196 7900 4 Estrellas

Zona Sur

South Side Area

4 Estrellas

Best Western Aeropuerto Carr. Miguel Alemán km 18.5 Tel. (81) 8302 3202 Ejecutivo Plus Carr. Miguel Alemán 4315, Col. Linda Vista Tel. (81) 8394 1647 Fairfield Inn By Marriott Aeropuerto Av. Rogelio González Caballero 150, Parque Ind. Stiva Tel. (81) 8196 8900 Fiesta Inn Monterrey La Fe Carr. Miguel Alemán km 105, Col. La Fe LN 01 800 504 5000 Hampton Inn Aeropuerto Carr. Miguel Aleman km 23.7, Parque Ind. Stiva Tel. (81) 8196 8500 Holiday Inn Monterrey la Fe Carr. Miguel Alemán 238, Col. Nueva Linda Vista Tel. (81) 8131 1000 3 Estrellas

Holiday Inn Express Monterrey Tecnológico Av. Eugenio Garza Sada 3680, Col. Villa los Pinos Tel. (81) 8329 6001

Zona Santa Catarina Santa Catarina Area 3 Estrellas City Express Monterrey Carr. Monterrey-Saltillo 1135, Col. Puerta las Mitras Tel. (81) 8389 5700

Zona Fuera del Área Metropolitana Countryside Area Categoría Especial Termas de San Joaquín Carr. García - Icamole Tel. (81) 8154 1400

Ibis Monterrey Aeropuerto Blvd. Interamérica 105-109, Parque Ind. Finsa Tel. (81) 8196 4040

Zona Fundidora

Fundidora Area

5 Estrellas Antarisuite Cintermex Av. Fundidora 500, Col. Obrera Tel. (81) 8318 0444 ext. 604 Holiday Inn Monterrey Parque Fundidora Retorno Fundidora 100, Parque Fundidora Tel. (81) 8369 6052

EXPLOREMONTERREY

65


5 Estrellas Hacienda Cola de Caballo Carr. Cola de caballo km. 6, Col. La Cieneguilla, Santiago Tel. (81) 2285 0660 y 8369 6640 Holiday Inn Monterrey Hacienda Don Carlos Presa El Cuchillo Carr. China-Ter谩n km 5, Parque Estatal El Chuchillo, China Tel. (823) 232 2500 Santiago Ap贸stol Abasolo 101, Villa de Santiago Tel. (81) 2285 4332 4 Estrellas Alfa Inn Valles de Montemorelos S/N, Montemorelos Tel. (826) 263 6612 Bah铆a Escondida Falda del Cerro de la Ermita 1010, Santiago Tel. (81) 1291 9000 Bugambilias Inn Av. Alfonso de Le贸n km 206 + 950 m, Montemorelos Tel. (826) 263 7730

66

Guidi Morelos 201 Ote., Linares Tel. (821) 212 1246 Hacienda Real de Linares Hidalgo 700 Nte., Linares Tel. (821) 212 7010 Kasino Carr. Nacional km 206, Montemorelos Tel. (826) 263 2626 Mavira Zacatecas 516 Sur, Montemorelos Tel. (826) 263 2560 3 Estrellas Hacienda Colonial Autopista Monterrey-Reynosa km 31.3, Cadereyta Tel. (828) 284 5690

EXPLOREMONTERREY


3 Estrellas Los Vientos de García Plaza Principal del Pueblo, García Tel. (81) 8283 0462 María Luisa Inn & Suites Juárez 900 Pte., Cadereyta Tel. (828) 284 0021 Plaza Hidalgo Sur 102, Linares Tel. (821) 212 0025 2 Estrellas Ancira Independencia 108, Bustamante Tel. (829) 246 0310

AMHNL

Asociación Mexicana de Hoteles de Nuevo León Tel. (81) 8369 6479, 8340 1372 y 8355 8662 www.hotelesmonterrey.org

El Ángel Hidalgo 202 Nte., Linares Tel. (821) 212 3009 Juárez Juárez 303 Ote., Linares Tel. (821) 212 6110 67

Plaza Frenta a la Plaza Principal de Cerralvo Tel. (892) 975 0431 Premier Av. Hidalgo 205 Nte. Tel. (826) 212 1500

EXPLOREMONTERREY



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.