SKIPPERS Guide sailGP 2025

Page 1


skippers Guide

Rolex

Switzerland

Sail Grand Prix Geneva

20-21 septembre 2025

Interview Russell Coutts

Historique, teams, format

Il va y avoir du sport

Get ready for a racing showdown

Les 20 et 21 septembre, les F50 du SailGP régatent en eau douce. Le Rolex Switzerland Sail Grand Prix Geneva est le fruit d’une succession d’idées visionnaires. Faire voler des bateaux, d’abord. Puis lancer une flotte de catamarans survitaminés en plein cœur d’une cité lacustre. En rejoignant le circuit du SailGP, Genève entre dans une nouvelle dimension. Elle s’inscrit parmi les hauts lieux de la voile internationale. Elle met aussi à l’honneur ses enfants du lac : Sébastien, Maud, Arnaud, Bryan et Arno… Ces ambassadeurs planétaires ont usé leurs premiers fonds de cirés dans les écoles de voile du Léman. Depuis des mois, la date est gravée dans leurs cœurs. Mais face à eux, l’élite mondiale n’a pas de sentiments. Il va y avoir du sport.

Traduit en anglais, ce magazine est un outil de compréhension. Il présente les équipes, donne la parole aux organisateurs et accompagne les spectateurs dans la découverte de ce circuit révolutionnaire. Il y a six ans, SailGP n’existait pas. Aujourd’hui, il redéfinit la voile mondiale.

Bonne lecture et bon spectacle !

On 20 and 21 September, the SailGP F50s will race on the fresh water of Lake Geneva. The Rolex Switzerland Sail Grand Prix Geneva is the result of a succession of visionary ideas. It started with flying boats and led to a fleet of high-octane catamarans racing right in the epicentre of the lakeside city.

By joining the SailGP circuit, Geneva is elevating its profile to new heights. It is one of the top international sailing venues. It also proudly celebrates the sons and daughters of the lake: Sébastien, Maud, Arnaud, Bryan and Arno. These global ambassadors began their journey in Lake Geneva’s sailing schools, where they first wore through their all-weather gear. They have carried this date close to their hearts for months. But the global elite competing with them will show no mercy. We can anticipate fierce racing. Translated into English, this magazine aims to offer insights into the race. It showcases the teams, offers a platform for the organisers, and guides spectators as they learn about this innovative circuit. Six years ago, SailGP did not exist. Today, it is redefining sailing worldwide.

Enjoy the read and the show!

Retrouvez-nous sur Facebook, YouTube et skippers.ch

Rendez-vous aussi sur Instagram : skippersmagazine

Find us: Facebook, YouTube and skippers.ch

And on Instagram : skippersmagazine

Felix Diemer

Crafted for your next adventure

Escape to where happiness flows in every moment! Our resorts are the perfect backdrop for endless laughter and smiles. Embrace every day with those you love, creating memories that echo in your heart.

Interview

RUSSELL COUTTS, CEO de SailGP / SailGP CEO

Le CEO de SailGP évoque son attachement à Genève et sa fierté d’y faire découvrir le circuit international des F50. Il revient aussi sur les enjeux de cette étape suisse du championnat. SailGP CEO Russell Coutts speaks about the excitement of a first event in Geneva, a place where he is always happy to return to. Interview.

Propos recueillis par Isabelle Musy

Quelle importance revêt pour vous le Rolex

Switzerland SailGP ?

Russell Coutts : Nous sommes très fiers d’amener la ligue en Suisse. L’équipe suisse va pouvoir régater devant son public pour la première fois. Le plan d’eau de Genève est une plateforme parfaite pour faire découvrir notre championnat et tous ses aspects spectaculaires. Les tribunes seront idéalement placées pour que le public vive les courses au plus près. Et les régates seront, comme toujours, très disputées.

How important is it to hold the Rolex SailGP Championship event in Geneva?

Russell Coutts: We are really proud about bringing the league to Switzerland. It’s a home market for the SUI team and to bring SailGP, the most exciting racing, on water right into Geneva is a good opportunity to showcase our league in a great way. We selected a place on the lake where we can build the grandstand and bring the fans really close to the action. I think the venue will be a perfect fit. The racing is hugely competitive. And that’s what the fans want to see. They want to see close races. And in Switzerland, they will probably want the Swiss to do well too.

Bob Martin
« Revenir en Suisse me rappelle de bons souvenirs. »
“Switzerland holds some special memories”

C’est ce que les fans attendent : de l’intensité, du suspense. En Suisse, ils auront aussi à cœur de soutenir leur équipe nationale.

C’est impressionnant à la télévision. Mais en vrai ?

En vrai, c’est tout simplement autre chose. On ne réalise pas à quel point c’est extrême tant que l’on n’y assiste pas. Voir toute la flotte virer à la première bouée, à quelques mètres du rivage, c’est saisissant.

Ce qui surprend souvent les spectateurs, c’est la densité de l’action. Tous les bateaux sont identiques : ce sont les marins qui font la différence. La ligue réunit les meilleurs navigateurs du monde.

It’s spectacular on TV but even more when you see it in person… It transforms the viewing experience. It’s hard to fully comprehend how extreme it is when you watch it on TV. Watching the fleet rounding mark one, right in front of the fans, is spectacular. Most of them are blown away and say that they never expected anything like it. It’s fast, intense,action-packed racing. Every team races on identical boats. So it’s the skill of the sailors and not the technology that determines the outcome. That’s the essence of SailGP. And, of course, we have the best sailors in the world racing on some of the most challenging boats ever designed. That is the way the league is designed and its great racing. And we’re looking forward to bringing this experience to the Swiss fans.

You have raced on this lake. What conditions do you expect?

I did a little bit of racing on the lake when I was living in Switzerland. In September, the wind is a little bit more consistent, and we will proba-

Bob Martin

Les F50 sont exigeants, très techniques. C’est ce qui rend les courses aussi spectaculaires. J’ai hâte que le public suisse voit ça de ses propres yeux.

Vous avez déjà navigué sur ce lac. Quelles conditions attendez-vous ?

J’ai fait un peu de régate sur ce lac quand je vivais en Suisse. En septembre, le vent est un peu plus régulier. On programmera sans doute les courses assez tard dans la journée, car c’est à ce moment-là qu’une brise d’été a tendance à se lever.

Nous ajusterons le parcours en fonction de notre expérience, et l’équipe suisse aura un vrai avantage avec sa connaissance du plan d’eau. Nos F50 sont performants même dans le petit temps.

D’ailleurs, un nouveau foil et un nouveau safran, pensés pour les conditions légères, seront probablement utilisés lors du Rolex Switzerland SailGP Grand Prix.

Qu’attendez-vous du public suisse ?

Nous ne nous adressons pas seulement aux initiés. Il n’est pas nécessaire d’être un expert pour apprécier SailGP. La plus grande partie de notre public ne s’y connaît pas en voile. Beaucoup viennent pour l’ambiance. Nous aimons créer une atmosphère conviviale en alliant l’expérience sportive à la culture locale ; permettre au public d’assister à de belles courses tout en passant un bon moment au bord de l’eau. Les fans suisses vont vraiment apprécier cela.

Et pour vous, personnellement, que représente ce retour à Genève ?

C’est toujours spécial pour moi. J’ai vécu ici avec ma famille, j’y ai tissé des liens forts. Mes trois plus jeunes enfants sont nés à Genève. Revenir, revoir des visages connus, me promener dans des lieux qui ont compté… tout cela a beaucoup de valeur à mes yeux. Je suis heureux de pouvoir associer cette dimension personnelle à un événement aussi marquant que le SailGP.

bly schedule the racing quite late in the day when you to tend to get a summer breeze. We will set up the rules based on experiences and, of course, the Swiss team will be able to help as they have the experience of sailing in the championship. The F50’s are designed to perform in light wind. We currently have new light wind foils and light wind rudders in their final stages of development, so these might also be ready for use ahead of the Swiss event.

What do you expect from the Swiss crowd?

SailGP isn’t just for sailing fans. You don’t need to be a sailor to enjoy the action. A large part of our audience is from outside the sailing world. Some fans attend, because they just like the atmosphere. We like people to enjoy the atmosphere, experience great racing, and have fun on the waterside. It’s about combining racing with local culture and good honest fun. The Swiss fans will really love that.

For you personally, is it something special to come back to Switzerland with your SailGP success?

It’s always special for me to come back to Switzerland. I love visiting Geneva. It has some very special memories for me, of course. I feel comfortable in Switzerland. I always enjoy coming back and seeing the people that I became friends with when I was living here with my family. My three youngest children were born in Geneva. It definitely holds some special memories.

Adam Warner
Bob Martin

True to the sea

CANNES YACHTING FESTIVAL

September 9 - 14, 2025

GRAND PAVOIS LA ROCHELLE

September 23 - 28, 2025

Book your AMEL test

Bob Martin
Ricardo Pinto
KIWI PETER BURLING IS DETERMINED TO WIN HIS FIRST TROPHY.
LE KIWI PETER BURLING A FERMEMENT L’INTENTION DE REMPORTER SON PREMIER TROPHÉE.
DEUX ÉTAPES AVANT LA FIN DU CHAMPIONNAT, LE ROLEX SWITZERLAND GRAND PRIX SERA SOUS HAUTE TENSION. WITH TWO EVENTS BEFORE THE END OF THE CHAMPIONSHIP, RACING IN THE ROLEX SWITZERLAND GRAND PRIX IS GOING TO BE A HEATED.

L’étape genevoise s’annonce électrique

The Geneva event promises to be heated

À l’approche de la fin du championnat, les équipes du SailGP jouent leur va-tout pour s’assurer des places d’honneur au classement général.

As the championship nears its end, the SailGP teams are doing their utmost to secure their positions in the overall standings.

Un groupe de tête de quatre bateaux (NZL, AUS, ESP, GBR), un groupe central dont l’équipe suisse fait partie (CAN, FRA, SUI) et des poursuivants (ITA, DEN, BRA, GER, USA) : voilà le découpage révélé après la septième étape de Portsmouth. Trois groupes séparés par une dizaine de points. Un classement très parlant qui témoigne autant de la qualité que de la régularité des équipes. À deux manches de la fin de saison, le Rolex Switzerland Sail Grand Prix s’annonce sous haute tension. Les écarts au classement sont infimes.

Le vainqueur de l’America’s Cup, le Kiwi Peter Burling a fermement l’intention d’emporter son premier trophée. Il devra composer avec une concurrence directe affûtée : l’équipe australienne de Tom Slingsby a gagné les trois premières saisons. Diego Botin et son équipe espagnole ont mis fin à cette hégémonie l’an passé. Les Anglais de Dylan Fletcher revendiquent la victoire, eux aussi.

En voile, comme dans d’autres sports, la régularité paie. Du côté des équipes du groupe central, on vise la victoire de Grand Prix. Les Canadiens et les Français ont chacun eu la leur.

La Suisse, elle, a raté de peu la sienne. Une avarie du système hydraulique lui a chipé la première place du podium à Portsmouth, en juillet. Peu importe. L’équipe de Sébastien Schneiter a appris

Following the seventh event in Portsmouth, the standings reveal a leading group of four boats (NZL, AUS, ESP, GBR), a middle tier featuring the Swiss team (CAN, FRA, SUI), and a chasing pack (ITA, DEN, BRA, GER, USA). Three groups separated by around ten points. It is a clear ranking that reflects both the quality and consistency of the teams. With two events to go before the end of the season, the Rolex Switzerland Sail Grand Prix is shaping up to be a high-voltage affair. The gaps in the rankings are razor-thin. The America’s Cup winner, Kiwi Peter Burling, has every intention of winning his first trophy. He will face stiff direct competition from Tom Slingsby’s Australian team, which won the first three seasons. Diego Botin and his Spanish team brought its winning streak to an end last year. Dylan Fletcher’s English team is also determined to win. As in other sports, consistency pays off in sailing. The teams in the middle tier are chasing a Grand Prix victory. Both the Canadians and the French have already claimed one, while Switzerland narrowly missed out. A hydraulic system failure cost them the top spot on the podium in Portsmouth

VAINQUEUR DE LA 4e SAISON, DIEGO BOTIN DÉFEND SON TITRE CETTE ANNÉE. WINNER OF THE FOURTH SEASON, DIEGO BOTIN IS DEFENDING HIS TITLE THIS YEAR.

à gommer ses complexes devant les géants de la discipline. Au moment de boucler ce magazine, rien ne nous dit que les étapes allemandes et françaises n’ont pas réservé de belles surprises helvétiques.

En queue de peloton, les nouveaux arrivants que sont l’Italie de Ruggero Tita et le Brésil de la première femme barreuse du circuit, Martine Grael, gardent leur mot à dire. Idem pour les Danois et les Allemands. Les Américains ont déjà accroché un podium à Dubaï, en tout début de saison. Mais SailGP est aussi une plateforme d’innovation. Bien que monotype, le bateau évolue constamment. L’un des objectifs du circuit est d’améliorer les performances des catamarans dans le petit temps. Cette année, les foils en T ont fait leur apparition, avec plusieurs modèles selon la force du vent attendue. Moins visible, le logiciel de contrôle des fonctionnalités du F50 a également été mis à jour. Selon Julien di

Biase, chef des opérations SailGP, « chaque Grand Prix sert à optimiser des solutions. Elles sont ensuite implémentées uniformément aux douze bateaux concurrents. »

Une prochaine amélioration est déjà dans toutes les têtes, des propulseurs devrait permettre aux bateaux de décoller plus tôt dans les petits airs. Il n’est pas impossible que ces tests aient lieu lors des entraînements, à Genève. À l’image de son créateur Russell Coutts, SailGP n’arrête jamais d’innover.

this July. Not an issue. Sébastien Schneiter’s team has learned to brush aside doubts when competing against sailing giants. As we wrap up this magazine, there is no telling if Switzerland has delivered any surprises in the German and French events.

At the rear of the pack, newcomers Italy, with Ruggero Tita, and Brazil with the circuit’s first female skipper, Martine Grael, are not done yet. The same goes for the Danes and the Germans. As for the Americans, they clinched a podium finish in Dubai at the start of the season. SailGP also serves as a platform for innovation. While the boats are one design, they are continually evolving. One key goal of the circuit is to improve the catamarans’ performance in light air. This year, T-shaped foils made their appearance, with multiple designs tailored to the expected wind strength. Less obvious, the software managing the F50’s functions has also been upgraded. According to Julien di Biase, SailGP’s Chief Operating Officer, “Every Grand Prix is about finding the best solutions. They are then applied uniformly to the twelve competing boats.”

The next anticipated upgrade is already a hot topic: thrusters are expected to help the boats lift off earlier in light air. It is entirely possible that tests could be carried out during training sessions in Geneva. SailGP never ceases to innovate, just like Russell Coutts its creator.

Firmenich rejoint le Switzerland Sailing Team

La famille Firmenich rejoint le conseil d’administration de l’équipe. C’est l’annonce faite cet été par le Switzerland SailGP Team. « La voile fait partie de l’histoire de notre famille depuis des générations, et cet investissement est le prolongement naturel de cette passion. Nous croyons profondément au potentiel de la Suisse sur la scène mondiale, et nous voulons aider à construire une équipe unie autour de la performance, de l’esprit d’entreprise et d’un engagement fort pour l’excellence », a déclaré Yasmine Firmenich Luginbühl. Une nouvelle arrivée saluée par Russell Coutts, directeur général de SailGP : « Il est fantastique de voir Switzerland SailGP Team attirer des investisseurs stratégiques aussi respectés. »

Firmenich joins the Switzerland Sailing Team

The Switzerland SailGP Team announced this summer that the Firmenich family had joined its board of directors. “Sailing has been part of our family history for generations, and this investment is a natural extension of that passion. We strongly believe in Switzerland’s global potential and we are committed to building a team united by performance, entrepreneurial drive, and an unwavering commitment to excellence,” said Yasmine Firmenich Luginbühl. Russell Coutts, Managing Director of SailGP, welcomed the new board member: “It is fantastic to see the Switzerland SailGP Team attracting such highly respected strategic investors.”

Ricardo Pinto

Succes story

En six ans, SailGP est devenu le circuit le plus prisé de la voile internationale

SailGP – A top international sailing circuit in just six years

Le Rolex SailGP Championship compte désormais 13 épreuves, 12 équipes, des tribunes pleines à toutes les épreuves et plus de 20 millions de téléspectateurs à travers le monde. Histoire d’un succès fulgurant. With 13 events, 12 teams, soldout venues, and over 20 million TV viewers worldwide, the Rolex SailGP Championship is now a dazzling success story.

Un championnat global et annuel dans des villes, se disputant à armes égales sur des catamarans ultra rapides. Des régates courtes et dynamiques, un produit TV réussi. La formule paie. Lorsqu’ils ont lancé le projet en 2019 avec le soutien financier de Larry Ellison, Russell Coutts et son bras droit Andy Thompson, directeur général de SailGP, n’auraient jamais imaginé une croissance aussi rapide. Lors de la saison 1, la ligue comptait six équipes et cinq épreuves. Aujourd’hui, la société SailGP est passée de 10 à 250 personnes à plein temps et, pour sa 5e saison, le Rolex SailGP Championship comprend treize épreuves sur cinq continents et réunit douze équipes de nationalités différentes. Une croissance exponentielle. « Tout va beaucoup plus vite que nous l’avions espéré, reconnaît Coutts. Pour ce qui est de l’audience live, par exemple, au départ, nous visions 5 millions de téléspectateurs. Aujourd’hui, nous avons atteint 21,1 millions. De loin, la meilleure pour une compétition de voile. C’est grâce aux atouts de SailGP : un championnat très disputé et la fréquence des épreuves. »

Et du spectacle aussi. Avec des bouées situées à quelques mètres à peine des gradins, le public sur site en prend plein la vue. Tous les ingrédients sont réunis pour épater au-delà des amateurs de régates. Rendre la voile accessible au grand public, la sortir de son statut de sport trop longtemps réservé à une élite connaisseuse, c’était ça aussi l’objectif de Russell Coutts. Le quintuple vainqueur de la Coupe de l’America a voulu démocratiser son sport en offrant un produit attractif pour le plus grand nombre, télégénique, et viable commercialement.

Hosted in a variety of cities, this annual global championship is raced on fast high-performance one-design catamarans. The races are short and fast-paced, making for engaging TV that pays off.

When the project launched in 2019 with financial support from Larry Ellison, Russell Coutts, and his right-hand man, SailGP’s Managing Director, Andy Thompson, such swift growth could never have been predicted.

In season 1, the league had 6 teams and counted 5 events. Today, SailGP has grown from 10 to 250 full-time employees. Now in its 5th season, the Rolex SailGP Championship features 13 events on five continents and showcases 12 international teams. Exponential growth.

“Everything is moving much faster than we had hoped,” says Coutts. At the outset, our live audience target was 5 million viewers. This has now grown to 21.1 million. This is by far the largest audience for a sailing race. SailGP’s key strengths are its fiercely competitive championship and the regularity of the events.”

Simon Bruty

« La voile ne proposait aucun circuit professionnel annuel. Avec Russell, nous avons dirigé la Coupe de l’America pendant plusieurs années et l’on s’est rendu compte qu’il était difficile de fidéliser des partenaires et des sponsors en raison du changement de gouvernance à chaque nouveau vainqueur et des budgets qui souvent explosent, explique Andy Thompson, directeur général de SailGP. Nous voulions créer un championnat régulier basé sur le concept de propriété commerciale créant de la valeur sur le long terme comme il en existe dans la majorité des sports professionnels. Nous avons étudié ce qui se fait ailleurs et avons mis en place un système de franchises. » Des franchises dont le prix aujourd’hui s’élève à 50 millions de dollars. Le but était aussi de contrôler les coûts pour permettre à la ligue de se développer sainement. « Nous avons fixé un plafond budgétaire de 10 millions par équipe par saison, précise Thompson. Nous voulions offrir à chaque équipe les mêmes droits. » Et pour attirer les meilleurs marins du monde, les prize money sont conséquents : 12,8 millions de dollars par saison. Tout cela est possible grâce au soutien des sponsors. En novembre 2024, SailGP a bénéficié de l’arrivée de Rolex comme sponsor titre du championnat. « Rolex est le partenaire de la ligue mais aussi de l’événement de Genève. Ils ont signé un partenariat de 10 ans avec nous. C’est un élément fort de la croissance de SailGP, se félicite encore Russell Coutts. Nous avons des accords à long terme avec nos sponsors, ce qui nous permet de faire évoluer la ligue ensemble sur la durée. On est très fiers que Rolex, marque unique, soit notre partenaire. Et nous travaillons aussi avec d’autres marques de renom comme Oracle, Emirates et DP World. » C’est ce qui s’appelle une success-story !

And an action-packed show. With the markers located just a few metres from the stands, the shoreside spectators get to see quite a performance. It has all the ingredients needed to attract more than the usual regatta fans. Russel Coutts wanted to make sailing something everyone could enjoy, not just a sport for a small group of experts. The five-time winner of the America’s Cup aimed to make the sport popular by creating a product that would appeal to a wide audience, with great TV and commercial potential.

“There were no annual professional circuits in sailing. Russell and I managed the America’s Cup for several years and came to realise that retaining partners and sponsors was challenging, due to the shifting governance with each new winner, and unpredictable budget increases,” explains Andy Thompson, Managing Director of SailGP. We wanted to create a regular championship based on the concept of commercial ownership that creates long-term value similar to that seen in most professional sports. We looked at what was being done elsewhere and introduced a franchise system.” These franchises are currently priced at 50 million dollars. The goal was also to manage costs effectively to enable the league to develop sustainably. “We set a budget cap of 10 million dollars per team, per season,” says Thompson. The aim was to provide each team with equal rights.” And to attract the best sailors in the world. The prize money is substantial: 12.8 million dollars per season.

All of this is made possible by the support of sponsors. In November 2024, SailGP welcomed Rolex as the title sponsor of the championship. “Rolex is both a sponsor of the league and the Geneva event. They signed a 10-year sponsorship with us. This is a driving feature of SailGP’s growth,” continues Russell Coutts. We have long-term agreements with our sponsors. This allows us to develop the league together over the long term. We are proud to count the exceptional brand Rolex among our sponsors. We also collaborate with other well-known brands such as Oracle, Emirates and DP World. Now that is what you call a success story!

Lloyd Images
Jon Buckle
Bob Martin
Sam Greenfield

La Suisse en SailGP comme une évidence Switzerland in SailGP –A natural choice

Depuis trois saisons, Switzerland

SailGP se frotte aux meilleurs marins du monde. Un défi de plus pour Sébastien Schneiter et Team Tilt. For the past three seasons, Switzerland SailGP Team has been competing with the world’s top sailors. Another challenge for Sébastien Schneiter and Team Tilt.

Texte ) Grégoire Surdez

De l’Optimist au F50… De la voiture à pédales à la Formule 1. Il y a comme une évidence pour la Suisse à voir ses plus fins régatiers représenter la nation dans l’épreuve de voile ultime. Et qui d’autre que Team Tilt, créé par Alexandre Schneiter, pour relever le défi ? Le circuit correspond parfaitement à l’ADN de cette équipe qui a fait et vu grandir les talents suisses de la voile depuis dix ans. Réunis autour de Sébastien Schneiter, Team Tilt a brillé sur les circuits monotypes lémaniques et internationaux. Des victoires aux Bol d’Or en D35, aux championnats du monde de GC32, des médailles mondiales en 49ers, trois participations aux Jeux olympiques et deux Youth America’s Cup marquées par une superbe 3e place aux Bermudes en 2017. Avec toujours un point de convergence dans les choix de l’équipe : la monotypie.

Il n’y a rien de tel que la compétition avec les mêmes armes. C’est l’expérience, le talent, et le travail qui font la différence. En 2021, Tilt rejoint

From the Optimist to the F50 and from the pedal car to Formula 1. For Switzerland, entrusting its top racers to represent the nation in this ultimate sailing event was a natural choice. And who better to take up the challenge than Alexandre Schneiter’s Team Tilt? He has spent the past decade developing and fostering Swiss sailing talent, so the circuit aligns perfectly with the team’s DNA. United under Sébastien Schneiter, Team Tilt has excelled on both Lake Geneva and international one-design circuits.

Felix Diemer

presque logiquement le circuit de SailGP lancé dans la foulée de la Cup de 2019 par Larry Ellison et Russell Coutts. Les garanties financières apportées par le milliardaire et le savoir-faire sportif légendaire du Néo-Zélandais ont très vite convaincu que ce championnat avait un bel avenir. Et que celui-ci passerait notamment par la Suisse, et bien sûr, par Genève. Dès l’annonce de la création de Switzerland SailGP Team, Alexandre Schneiter avait émis l’idée de la venue des meilleurs marins du monde sur le Léman. SailGP n’aime rien moins que les sites iconiques pour voir ses catamarans volants croiser le fer.

Their achievements include wins in the Bol d’Or, in the D35 class, and in the GC32 World Championships, world medals in the 49er class, three Olympic Games appearances, and two Youth America’s Cup campaigns, highlighted by an impressive third-place finish in Bermuda in 2017, with the team consistently focusing on one-design racing.

There is nothing quite like racing on equal terms. Experience, talent, and hard work make all the difference. It was natural for Tilt to join the SailGP circuit in 2021, when it was launched after the 2019 America’s Cup by Larry Ellison and Russell Coutts. The financial guarantees provided by the billionaire, and the legendary sporting expertise of the New Zealander, quickly persuaded the team that this championship had a bright future. And that this would involve Switzerland and Geneva, of course. From

Félix
Diemer
Ricardo Pinto

C’est en 2022 que Sébastien Schneiter rejoint SailGP. Un challenge qui ne fait pas peur au Genevois qui aime tout ce qui va plus vite et plus haut. Ski alpin, parapente, wing foil, et bateaux volants. Son ADN coche toutes les cases. Il embarque avec lui ceux qui étaient des aventures de Tilt. Le lancement de l’équipe n’est pas facilité par le retour en America’s Cup d’Alinghi Red Bull Racing qui aimante les appétits des jeunes navigateurs. Peu importe finalement. Depuis trois ans, Sébastien Schneiter est fidèle au poste. Il grandit. L’équipe grandit elle aussi. Sur l’eau, bien sûr, et en dehors, également. Le sérieux du projet séduit les sponsors qui s’engagent dans la durée.

À bord, la méthode Tilt est toujours identique depuis plus de dix ans. Avec du travail, de l’humilité, mais surtout pas de complexe. Depuis trois ans, la progression est constante malgré de nombreux changements au sein de l’équipage. La dispersion des talents suisses entre SailGP et America’s Cup à Barcelone n’est désormais plus qu’un souvenir. Pour sa troisième saison sur le circuit, Switzerland SailGP Team a remis ses plus beaux œufs dans le même panier. Avec Sébastien Schneiter (barre), Arnaud Psarofaghis et Bryan Mettraux, le noyau de Team Tilt est reconstitué.

Après une moitié de saison 2025, où elle manque encore de régularité, la Suisse se situe en milieu de tableau de cette flotte qui ne compte même plus les médailles mondiales, les titres olympiques et les victoires en Coupe de l’America et SailGP de ses acteurs principaux. C’est bien dans ce contexte de très haut niveau que les performances de Switzerland SailGP Team prennent toute leur signification. À commencer par l’éclatante victoire lors de la manche n°5 à San Francisco et premier podium à Portsmouth. Des réussites qui en appellent d’autres. Pourquoi pas à Genève ?

the moment the creation of Switzerland SailGP Team was announced, Alexandre Schneiter voiced the idea of bringing the best sailors in the world to Lake Geneva, since SailGP is all about flying catamarans battling with each other in iconic locations.

Sébastien Schneiter, a native of Geneva, joined SailGP in 2022—unfazed by the challenge and driven by a passion for speed and high performance, with downhill skiing, paragliding, wing foils and flying boats. His DNA ticked all the boxes. He brought everyone who had been part of the Tilt adventure on board. The launch of the team was not helped by the return of Alinghi Red Bull Racing to the America’s Cup, which attracted significant interest from young sailors. In the end, it did not matter. For three years, Sébastien Schneiter remained dedicated to the team. His experience grew. The team also grew, on and off the water. The project’s professionalism appealed to sponsors, encouraging them to make a long-term commitment.

For over a decade, the Team Tilt approach on the water has remained consistent – rooted in hard work, humility, and, above all, faith in their own abilities. In the last three years, despite a number of crew changes, the team has made steady progress. The scattering of Swiss talent between SailGP and the America’s Cup in Barcelona is now a thing of the past. For its third season on the circuit, the Switzerland SailGP Team has focused its top talent in a single, unified effort. With Sébastien Schneiter as skipper, alongside Arnaud Psarofaghis and Bryan Mettraux, Team Tilt’s key members are back together.

Following a half-season in 2025 marked by some inconsistency, Switzerland currently sits mid-table in a fleet that includes sailors whose achievements extend far beyond world medals, Olympic titles, and wins in the America’s Cup and SailGP. It is in this highly competitive environment that the performances of the Switzerland SailGP Team truly stand out. Starting with a resounding victory in Round 5 in San Francisco and the first podium in Portsmouth. Successes that set the tone for those that followed. Why not in Geneva?

L’équipe The team

SÉBASTIEN SCHNEITER (SUI / 29 ANS / SKIPPER-BARREUR) : TROIS PARTICIPATIONS AUX JO, VICE-CHAMPION DU MONDE DE 49ER, LE GENEVOIS EST AU CŒUR DU PROJET SUISSE. SÉBASTIEN SCHNEITER (SUI/29 YEARS OLD/SKIPPER-DRIVER) WITH THREE OLYMPIC APPEARANCES AND A RUNNER-UP FINISH AT THE 49ER WORLD CHAMPIONSHIP, THE GENEVAN SAILOR IS A KEY FIGURE IN THE SWISS PROJECT.

ARNAUD PSAROFAGHIS (SUI / 36 ANS / RÉGLEUR D’AILE) : TRANSFUGE D’ALINGHI RED BULL RACING CETTE SAISON, LE GENEVOIS APPORTE SON EXPÉRIENCE DU TRÈS HAUT NIVEAU. ARNAUD PSAROFAGHIS (SUI/36 YEARS OLD/WING TRIMMER) A RECENT TRANSFER FROM ALINGHI RED BULL RACING, THE GENEVAN BRINGS INVALUABLE TOP-LEVEL EXPERIENCE TO THE TEAM.

STUART DODSON (NZ / 31 ANS / WINCHEUR) : L’UN DES MEILLEURS AU MONDE À SON POSTE. IL REJOINT LE TEAM SUISSE FORT D’UN TITRE REMPORTÉ LA SAISON DERNIÈRE AVEC L’ESPAGNE. STUART DODSON (NZ/31/GRINDER) ONE OF THE BEST IN THE WORLD IN THIS POSITION. HE JOINS THE SWISS TEAM ON THE HEELS OF A TITLE HE WON LAST SEASON WITH SPAIN..

MATT GOTREL (ANG / 36 ANS / WINCHEUR) : CHAMPION OLYMPIQUE D’AVIRON, LE RAMEUR EST UNE FORCE DE LA NATURE QUI CONNAÎT LE CHEMIN DE LA VICTOIRE.

MATT GOTREL (GB/36 YEARS OLD/GRINDER) AN OLYMPIC ROWING CHAMPION, HE IS A FORCE OF NATURE WHO KNOWS THE PATH TO VICTORY.

MAUD JAYET (SUI / 29 ANS / STRATÈGE) : LA VAUDOISE, 4e AUX JEUX À MARSEILLE EST UNE NAVIGATRICE RECONNUE ET RESPECTÉE. ELLE EST LES YEUX DU BATEAU.

MAUD JAYET (SUI/29 YEARS OLD/STRATEGIST) THE SAILOR FROM THE CANTON OF VAUD, WHO CAME 4TH IN THE MARSEILLES GAMES, IS WELL KNOWN AND HIGHLY REGARDED. SHE IS ALSO THE BOAT’S EYES.

ARNO DE PLANTA (SUI / 26 ANS / RÉSERVISTE) : LE VAUDOIS A REJOINT LE TEAM APRÈS LES JEUX DE MARSEILLE DISPUTÉS AVEC SÉBASTIEN SCHNEITER. UN TALENT POLYVALENT QUI SE TIENT PRÊT. ARNO DE PLANTA (SUI/26 YEARS OLD/RESERVE) THE SAILOR FROM THE CANTON OF VAUD JOINED THE TEAM AFTER THE MARSEILLE GAMES, IN WHICH HE COMPETED WITH SÉBASTIEN SCHNEITER. A TALENTED VERSATILE TEAM, READY FOR ACTION.

BRYAN METTRAUX (SUI / 34 ANS / CONTRÔLEUR DE VOL) : ANCIEN MEMBRE DE TILT, IL ARRIVE, LUI AUSSI, FORT D’UNE CAMPAGNE EN AMERICA’S CUP AVEC ALINGHI RED BULL RACING. BRYAN METTRAUX (SUI/34 YEARS OLD/FOIL TRIMMER) A FORMER TILT MEMBER, HE JOINS THE TEAM FRESH FROM AN AMERICA’S CUP CAMPAIGN WITH ALINGHI RED BULL RACING.

Teams Les meilleurs marins du monde sont au SailGP

SailGP features the world’s top sailors

(L-R) GILES SCOTT, DRIVER OF CANADA NORTHSTAR SAILGP TEAM, ERIK HEIL, DRIVER OF GERMANY SAILGP TEAM PRESENTED BY DEUTSCHE BANK, TAYLOR CANFIELD, DRIVER OF USA SAILGP TEAM, DIEGO BOTIN, DRIVER OF SPAIN SAILGP TEAM, MAELLE FRASCARI, STRATEGIST OF RED BULL ITALY SAILGP TEAM, PETER BURLING, CO-CEO AND DRIVER OF NEW ZEALAND SAILGP TEAM, TOM SLINGSBY, DRIVER OF BONDS FLYING ROOS (AUSTRALIA) SAILGP TEAM, MARTINE GRAEL, DRIVER OF MUBADALA BRAZIL SAILGP TEAM, DYLAN FLETCHER, DRIVER OF EMIRATES GREAT BRITAIN SAILGP TEAM, MANON AUDINET, STRATEGIST OF FRANCE SAILGP TEAM, SEBASTIEN SCHNEITER, DRIVER OF SWITZERLAND SAILGP TEAM, AND NICOLAI SEHESTED, DRIVER OF ROCKWOOL DENMARK SAILGP TEAM.

En cinq saisons, le SailGP a fini par regrouper ce qui se fait de mieux en voile volante. In five seasons, SailGP has brought together the very best at flying sailing yachts.

Si la voile volante était un pays, SailGP en serait la capitale. En effet, si l’on excepte une légère ombre occasionnelle en provenance de l’America’s Cup, c’est bien le championnat de Russell Coutts qui prend aujourd’hui toute la lumière des bateaux à foils. De Peter Burling (NZL) à Diego Botin (ESP), en passant par Tom Slingsby (AUS) et Hannah Mills (GBR), les douze équipages nationaux sont devenus le rendez-vous des étoiles de mer. Un miracle que l’on doit à une politique généreuse de prize money – l’an passé, plus de 12 millions de dollars ont été redistribués – mais aussi à l’audience acquise par les équipes de communication du circuit.

Comme dans tous les sports de véhicules, la monotypie fait la part belle aux qualités humaines. Chaque équipe se doit de regrouper les meilleurs éléments autour de son barreur. C’est aujourd’hui chose faite. Issus des séries olympiques comme le 49er, des petits bateaux volants comme le Moth, la plupart des marins SailGP ont désormais plus volé que navigué. Les barreurs ont le sang-froid des pilotes automobiles, les stratèges prennent des décisions à la seconde, les régleurs se préoccupent de la qualité du vol et les wincheurs développent des énergies phénoménales en situation de déséquilibre permanent. En quelques années, la voile sportive a décuplé sa vitesse. Au SailGP, les marins réinventent un métier séculaire. Ils développent de nouvelles aptitudes, étudient des milliers de « datas » pour affiner leurs gestes. Les 20 et 21 septembre, le plan d’eau du Rolex Switzerland Sail Grand Prix Geneva va accueillir ce qui se fait de mieux dans la catégorie. Présentation des forces en présence.

If flying sailing yachts were represented by a country, SailGP would be the capital. The America’s Cup might cast a shadow now and then, but Russell Coutts’s Championship is clearly stealing the limelight when it comes to racing foiling yachts. With Peter Burling (NZL), Diego Botin (ESP), Tom Slingsby (AUS), and Hannah Mills (GBR), the twelve national teams have attracted some of the biggest names in sailing. Not only is this due to the generous prize money policy – over 12 million dollars awarded last year – but to the circuit’s savvy communication teams who have successfully engaged the right audience.

Like all motorsports, one-design racing focuses on human skills and talent. Every team must build the best crew to support their driver. And this is now the case. With backgrounds in Olympic boats like the 49er, or foiling dinghies like the Moth, most SailGP sailors have now logged more hours flying than actually sailing. The skippers show the composure of Formula 1 drivers, the strategists make split-second decisions, the trimmers manage the precision of flight, and the grinders produce phenomenal power while constantly in motion on an unsteady platform.

Competitive sailing has become ten times faster in just a few years. Sailors are redefining a time-honoured profession through SailGP. They are building new skills and studying vast amounts of data to perfect their techniques. The Rolex Switzerland Sail Grand Prix Geneva will be hosting the very best in the class, from 20 to 21 September. Here are the teams to watch.

Équipages concurrents Competing crews

Barreur / Driver

C’est le chef d’orchestre. Il/elle est responsable de la direction du bateau et de la prise de décisions stratégiques.

The driver is the crew leader. They are responsible for steering the F50 and taking strategic decisions.

Régleur d’Aile / Wing Trimmer

Il/elle ajuste la grand-voile (l’aile) pour optimiser la puissance et la vitesse du bateau.

They trim the wing to optimise the speed and power of the F50.

Contrôleur de Vol / Flight Controller

Il/elle ajuste en permanence les appendices (foils) pour maintenir le bateau en vol et optimiser sa performance. They adjust the foils constantly to keep the F50 in flight and to optimise its performance.

Wincheurs / Grinders

Ils/elles manœuvrent les winches pour fournir de l’énergie utile au réglage des voiles (grand-voile et foc).

They operate the winches to generate the power needed to trim the wing and jib.

Stratège / Strategist

Il/elle analyse la course, les vents, et la position des autres bateaux pour aider le barreur à prendre les meilleures décisions tactiques et stratégiques.

They assess the race conditions, wind patterns, and the position of competing F50s to help the driver make optimal tactical and strategic decisions.

Les équipages sont sujet à changement. Crews are subject to change

Bonds Flying Roos (Australia)

L’Australie est triple championne de SailGP et une équipe de tête constante dans la ligue.

Australia is a three-time SailGP champion and a consistently strong contender in the league.

Poste

Membre de l’équipage (FR / EN) Crew Member

PDG et Barreur / CEO & Driver

Régleur d’Aile / Wing Trimmer

Contrôleur de Vol / Flight Controller

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Stratège / Strategist

Entraîneur / Coach

Entraîneur / Coach

Tom Slingsby

Chris Draper

Jason Waterhouse

Kinley Fowler

Sam Newton

Natasha Bryant

Ben Durham

Hugo Stubler

Canada

Mubadala Brazil

Le Brésil fait ses débuts au SailGP avec la première barreuse de la ligue et un équipage diversifié.

Brazil makes its SailGP debut with a diverse crew and the league’s first female driver.

Poste

Membre de l’équipage (FR / EN) Crew Member

Barreuse / Driver

Régleur d’Aile / Wing Trimmer

Contrôleur de Vol / Flight Controller

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Stratège / Strategist

Martine Grael

Leigh McMillan

Andy Maloney

Marco Grael

Mateus Isaac

Paul Goodison

Stratège et Entraîneur / Strategist & Coach Richard Mason

Entraîneur / Coach Pietro Sibello

L’équipe canadienne NorthStar SailGP met l’accent sur le développement de la jeunesse et l’innovation dans le foil.

NorthStar SailGP Team focuses on youth development and innovation in foiling.

Poste

Membre de l’équipage (FR / EN) Crew Member

Barreur / Driver

Régleur d’Aile / Wing Trimmer

Contrôleur de Vol / Flight Controller

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Stratège / Strategist

Entraîneur / Coach

Analyste performance / Performance Analyst

Analyste performance / Performance Analyst

Giles Scott

Paul Campbell-James

Billy Gooderham

Tom Ramshaw

Cooper Dressler

Annie Haeger

Joe Glanfield

Bleddyn Mon

Tim Hornsby

ROCKWOOL Denmark

ROCKWOOL Racing représente le Danemark avec un équipage méthodique et expérimenté.

ROCKWOOL Racing represents Denmark with a strong, methodical sailing crew.

Poste

Membre de l’équipage (FR / EN) Crew Member

Barreur / Driver Nicolai Sehested

Régleur d’Aile / Wing Trimmer Tom Johnson

Contrôleur de Vol / Flight Controller Rasmus Køstner

Wincheur / Grinder Luke Payne

Wincheur / Grinder

Stratège / Strategist

Stratège / Strategist

Entraîneur / Coach

France

Les Bleus sont rapides, audacieux et détiennent le record de vitesse de SailGP.

The French team Les Bleus are fast, bold and hold the SailGP speed record.

Poste

Membre de l’équipage (FR / EN) Crew Member

Barreur / Driver Quentin Delapierre

Contrôleur de Vol / Flight Controller Jason Saunders

Régleur d’Aile / Wing Trimmer Kevin Peponnet

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Stratège / Strategist

Entraîneur / Coach

Analyte données / Data Analyst

Matthieu Vandame

Olivier Herlédant

Timothe Lapauw

Manon Audinet

Philippe Mourniac

Lucas Delcourt

Julius Hallström

Anne-Marie Rindom

Kahena Kunze

Ian Williams

Spain

L’Espagne a remporté la finale 2024 et arrive en 2025 avec élan et précision.

Spain, the winner of the 2024 Grand Final, enters the 2025 season with strong momentum and tactical precision.

Poste

Membre de l’équipage (FR / EN) Crew Member

Barreur / Driver Diego Botín

Régleur d’Aile / Wing Trimmer Florian Trittel

Contrôleur de Vol / Flight Controller Joel Rodríguez

Tacticien et Wincheur / Tactician & Grinder Joan Cardona

Wincheur / Grinder Bernardo Freitas

Wincheur / Grinder

Matthew Barber

Wincheur / Grinder Andres Barrios

Stratège / Strategist

Nicole van der Velden

Entraîneur / Coach Simone Salvà

Germany Deutsche Bank

L’Allemagne rejoint SailGP avec un soutien technologique

solide et un talent olympique.

Germany enters SailGP with strong tech backing and Olympic-level talent.

Poste

Membre de l’équipage (FR / EN) Crew Member

Barreur / Driver

Erik Kosegarten-Heil

Régleur d’Aile / Wing Trimmer Stuart Bithell

Contrôleur de Vol / Flight Controller

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Stratège / Strategist

Entraîneur / Coach

Entraîneur / Coach

James Wierzbowski

Jonathan Knottnerus-Meyer

Felix van den Hövel

Will Tiller

Anna Barth

Lennart Briesenick

Jacopo Plazzi

Emirates Great Britain

Emirates GBR est une équipe d’élite avec des médaillés

olympiques et de l’America’s Cup.

Emirates GBR is an elite sailing team with Olympic and America’s Cup pedigree.

Poste

Membre de l’équipage (FR / EN)

Barreur / Driver

Crew Member

Dylan Fletcher

Régleur d’Aile / Wing Trimmer Iain Jensen

Contrôleur de Vol / Flight Controller

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Réserviste / Reserve

Réserviste / Reserve

Stratège / Strategist

Entraîneur / Coach

Analyste performance / Performance Analyst

Red Bull Italy

Red Bull Italie arrive avec des stars olympiques et une expérience de l’America’s Cup.

Red Bull Italy enters with Olympic stars and America’s Cup experience.

Poste

Membre de l’équipage (FR / EN) Crew Member

Barreur / Driver

Contrôleur de Vol / Flight Controller

Régleur d’Aile / Wing Trimmer

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Stratège / Strategist

Entraîneur / Coach

Analyste données / Data Analyst

Ruggero Tita

Andrea Tesei

Kyle Langford

Enrico Voltolini

Brad Farrand

Alex Sinclair

Julia Gross

Philippe Presti

Andrea Emone

Luke Parkinson

Neil Hunter

Nick Hutton

Ben Cornish

Ellie Aldridge

Hannah Mills

Robert Wilson

Nick Robinson

The Black Foils, New Zealand

Dirigée par les champions olympiques et de l’America’s Cup

Burling et Tuke

Led by Olympic and America’s Cup champions Burling and Tuke.

Poste

Membre de l’équipage (FR / EN) Crew Member

Barreur / Driver

Peter Burling

Régleur d’Aile / Wing Trimmer Blair Tuke

Contrôleur de Vol / Flight Controller Leo Takahashi

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Stratège / Strategist

Entraîneur / Coach

United States

L’équipe revient avec un équipage 100 % américain axé sur la performance.

The team returns with an all-American crew focused on results.

Poste

Membre de l’équipage (FR / EN) Crew Member

Barreur / Driver

Régleur d’Aile / Wing Trimmer

Contrôleur de Vol / Flight Controller

Wincheuse / Grinder

Wincheur / Grinder

Wincheur / Grinder

Stratège / Strategist

Entraîneur / Coach

Taylor Canfield

Jeremy Wilmot

Hans Henken

Anna Weis

Peter Kinney

Mac Agnese

Mike Buckley

Marcus Lynch

Analyste données - entraîneur / Data Analyst - coach Ivan Bulaja

Louis Sinclair

Marcus Hansen

Liv Mackay

Sam Meech

Compétition

Format de la compétition et calcul des points

Race format and scoring

Avec douze équipes nationales sur la ligne de départ depuis janvier 2025, SailGP a lancé un nouveau système de notation : les points ne sont attribués qu’aux dix premières équipes lors des qualifications ainsi que sur le résultat global de l’événement.

With 12 national teams on the startline in January 2025, SailGP has confirmed a new scoring system, in which points will only be awarded to teams who finish 1-10 in both qualifying fleet races and the overall event results.

Calcul des points par événement / Event scoring

Plusieurs Sail Grand Prix tout au long de la saison. Multiple Sail Grand Prix across the season.

Les douze équipes participent aux courses en flotte. All 12 teams compete in event fleet races.

Les trois meilleures équipes accèdent à la finale.

Top three point scoring teams advance to final.

Calcul des points pour la saison / Season scoring

Le vainqueur de la finale remporte le Grand Prix individuel. Winner of final race wins the individual Grand Prix.

Le vainqueur de la saison est déterminé lors de la finale. Overall season winner decided at the final event.

Les douze équipes participent aux courses en flotte. All 12 teams compete in event fleet races.

Les trois meilleurs scoreurs de la saison se qualifient pour la Grande Finale. Top three point scoring teams from overall season advance to Grand Final.

Le vainqueur de la dernière course de la Grande Finale remporte le prize money et le trophée du championnat SailGP. Winner of the final race at the Grand Final wins prize money and SailGP Championship trophy.

Pour garantir que l’équipe avec le score le plus élevé remporte le championnat, le vainqueur de la finale reçoit un point de plus que l’équipe classée 1er si elle termine 2e

To ensure the team with the highest score wins the championship, the winner of the final receives +1 point more than #1 ranked team if they finish #2 ranked.

Anatomie d’un F50

Anatomy of an F50

La série des F50 a été lancée en 2017 pour la 35e America’s Cup. Strictement monotype, la série fait la part belle aux qualités sportives des meilleurs marins du monde. Elle n’a cessé d’évoluer depuis la création du SailGP. Le catamaran tire sa puissance d’une aile principale et d’un foc. Trois configurations d’aile sont possibles en fonction du vent. À partir d’une certaine vitesse, le F50 peut s’élever sur ses foils et quitter le mode archimédien. On dit alors qu’il vole.

The F50 class was launched in 2017 for the 35th America’s Cup. Strictly a one-design class, it highlights the racing skills of the best sailors in the world. It has continued to evolve since the creation of SailGP. The catamaran is powered by a mainsail and a jib. There are three possible wing configurations, depending on the wind. Once it reaches a certain speed, the F50 lifts onto its foils, and is no longer in displacement mode. It is then said to fly.

VOLET D’AILE WING FLAP

CARÉNAGE AÉRODYNAMIQUE AERO FAIRING

TRAMPOLINE TRAMPOLINE

BARRE WHEEL

TABLEAU ARRIÈRE TRANSOM

COQUE HULL

SAFRAN RUDDER 29 M 24 M 18 M

GIROUETTE DE TÊTE DE MÂT MASTHEAD SENSOR

HAUTEUR STANDARD DE L’AILE STANDARD WING HEIGHT

Longueur hors-tout : 15 m / Overall length : 49.2 FT

Largeur : 8,8 m / Beam (width) : 29 FT

Hauteur standard de l’aile : 24 m / Standard wing height : 78.7 FT

Poids : 2’400 kg / Weight : 2.4 tons

Vitesse max estimée : 100 km/h / Estimated top speed : 60 mph

ÉLÉMENT PRINCIPAL AILE WING MAIN ELEMENT

TACTIQUE

Terminologie Terminology

CHAVIRAGE

Lorsqu’un bateau est retourné, sur le côté ou à l’envers.

CAPSIZE

When a boat turns over on its side or upside down.

DÉVENTER

Le bateau qui navigue entre le lit du vent et un concurrent crée un dévent qui ralentit le bateau sous le vent.

WINGWASH

The boat that is sailing closer to the wind creates a shadow over the other boats, disturbing the quality of the wind and slowing the other boats down.

EMPANNAGE

Manœuvre visant à changer de bord en passant par la position du vent arrière.

JIBE/GYBE

A manoeuvre to change course when a boat is sailing away from the wind (downwind). A boat turns it’s stern through the wind so that the wind direction changes from one side of the boat to the other.

LAYLINE

Le meilleur angle requis pour permettre à un voilier d’atteindre au mieux la prochaine marque de parcours.

LAYLINE

The angle required in order for the boat to successfully reach and go around a course mark.

LIMITES

Le parcours officiel de la course est limité sur ses côtés. Le fait de franchir ces limites entraîne une pénalité.

BOUNDARY

The edge of the official race course. Sailing across the boundary will result in a penalty.

ENFOURNER

Lorsqu’un bateau culbute par l’avant, en plantant ses étraves dans l’eau. L’enfournement est généralement le résultat d’une situation de surpuissance du voilier.

PITCH POLE

When a boat capsizes stern over bow. It is usually the result of being extremely overpowered.

PRESSION

Augmentation du vent. Se dit aussi de zones plus ventées sur le parcours.

PRESSURE

Areas on the race course where there is more wind.

PRE-START

Partie cruciale de la course qui précède le départ. L’utilisation des règles de priorité et de course est très forte dans cette phase éminemment tactique. Un bon départ donne un avantage immédiat pour la suite de la course.

PRE-START

A crucial part of the race where boats use the racing rules and tactics to jockey for position and attempt to win the start, giving them an immediate advantage in the race.

TEMPS DE VOL

Le temps qu’un bateau passe à foiler, 100 % du parcours étant le Graal. Lorsque cet objectif est atteint, la coque du bateau ne touche jamais l’eau tout au long du parcours.

FLY TIME

The amount of time a boat spends foiling, with 100 percent being the holy grail around the race course. If this is achieved, the boat’s hull never touches the water.

VIRER DE BORD

Manœuvre visant à changer de bord en passant par la position face au vent. Un voilier ne peut pas avancer face au vent. Il doit obligatoirement changer de bord pour remonter dans l’axe du vent.

TACK

A maneuver to change course. As a sailing boat can’t proceed directly into the wind, the bow of the boat is turned through the wind so that the wind changes from one side of the boat to the other.

Parcours Course

Les parcours SailGP font la part belle aux spectateurs. Volontairement proches des gradins, ils permettent à la foule d’admirer les F50 de près. Les bouées sont placées de manière à favoriser les bords de largue, l’allure la plus spectaculaire avec les foilers. Il y a sept portions de parcours (7 legs). L’arrivée se fait également au reaching. Les courses durent environ 15 minutes. Le vendredi, l’entraînement compte quatre manches. Le samedi, quatre manches également. Trois régates en flotte sont disputées le dimanche avec la finale pour les trois meilleurs au classement du week-end. En cas d’évolution du vent, le parcours est modifié par le comité de course grâce à un système de bouées robotisées.

Le départ

Comme dans toutes les courses à la voile, le départ comprend un compte à rebours avec l’ouverture de la ligne au top. La dernière minute est le moment le plus palpitant. Si un concurrent mord la ligne, il doit se recaler à l’arrière de la flotte.

L’arbitrage

Avec une flotte de douze F50 volants pouvant potentiellement approcher les 100 km/h, SailGP est un circuit sous haute surveillance. Les règles de course y sont primordiales. Une équipe d’arbitres y veille, en direct et à distance. Les catamarans sont équipés d’un système GPS de haute précision qui permet de les localiser en temps réel au centimètre près. Ils annoncent et distribuent les pénalités en direct. Une fois le cas jugé, la réparation sur l’eau est immédiate. L’équipe fautive est obligée de se placer derrière l’équipe lésée où ralentir afin de perdre une certaine distance.

Les pénalités

Au regard de certains faits, l’organisateur peut attribuer des points de pénalité aux équipes. Des comportements dangereux ou fortement dommageables peuvent justifier la diminution des points au classement du Grand Prix et donc, au classement général SailGP.

Le coaching

Chaque équipe dispose d’un coaching à terre. Les coachs peuvent communiquer avec l’équipe. Ils les aident en direct à prendre des décisions tactiques et stratégiques.

The SailGP race courses are great for spectators. Deliberately close to the stands, the crowd can admire the F50s up close. The marks are positioned to encourage broad reaches, the most spectacular point of sail for foilers. There are seven legs in the race. The finish can also be on a reach. The runs last roughly 15 minutes. On Fridays, there are four training legs. There are also four legs on Saturday. Three fleet races are held on Sunday, with the final for the top three finishers over the weekend. The race committee uses robotic marks to change the course in response to changing wind conditions.

The Start

As in all sailing races, a countdown precedes the start, with the start line opening at the starting signal. The last minute is the most exciting part. If a competitor crosses the line prematurely, they must move to the rear of the fleet.

Race Course Marshalls

With a fleet of twelve flying F50s that can potentially reach speeds of 100 km/h (over 60 mph), SailGP is a closely monitored circuit. The race rules are of paramount importance. A team of course marshalls monitors the race on the water and remotely. Each catamaran is fitted with a high-precision GPS system that tracks its position in real time with centimetre-level accuracy. Penalties are communicated and enforced instantly. Once a decision is made, they are immediately applied on the water. The offending team is required to fall behind the disadvantaged team or reduce speed to establish a set distance.

Penalties

In specific situations, the organiser may award penalty points to teams. Behaviour deemed dangerous or detrimental to others may warrant a points penalty in the Grand Prix ranking, thereby influencing the team’s standing in the overall SailGP leaderboard.

Les Visages du Rolex Switzerland

SailGP Geneva

Directeur général : Andrew Thompson

Ancien directeur financier de l’America’s Cup, il a contribué au succès de la 35e édition de cette compétition ainsi qu’aux Jeux olympiques de Londres en 2012. Reconnu pour son expertise dans le sport international, il allie innovation et développement durable.

Directeur des opérations SailGP (Monde) : Julien di Biase

Passionné de voile, Julien di Biase est le maillon suisse de l’organisation. Il pilote toute la logistique et supervise la gestion des plannings mondiaux, les budgets, le recrutement et la collaboration avec des partenaires pour organiser les douze étapes mondiales. Auparavant, il était directeur d’événement pour l’America’s Cup et à des postes clés chez BMW Oracle Racing, où il a géré la logistique et l’installation de nouvelles bases, notamment à San Francisco.

Directrice technique et événement local :

Stéphanie Nadin

Stéphanie Nadin assure la direction technique et l’organisation locale de l’étape SailGP à Genève. Elle adapte les exigences techniques du circuit aux conditions spécifiques du lac Léman, où les vents sont influencés par la topographie alpine, et assure la coordination des équipes ainsi que la sécurité en course. Elle s’appuie sur plus de vingt ans d’expérience dans l’univers de l’America’s Cup et de la Louis Vuitton Cup.

Coaching

Each team is given coaching from onshore. Coaches can communicate with the team. They help them make tactical and strategic decisions in real time.

The Faces of Rolex Switzerland SailGP Geneva

Managing Director: Andrew Thompson

Former CFO of the America’s Cup, he contributed to the success of the 35th edition, as well as to the London 2012 Olympic Games. Known for his extensive expertise in international sport, he integrates innovation and sustainable development.

Chief Operating Officer SailGP (Global): Julien di Biase

A keen sailor, Julien di Biase is the Swiss link in the organisation. He manages all the logistics and oversees the management of global event schedules, budgets, recruitment and collaboration with partners to organise the 12 global events. He previously served as event director for the America’s Cup and held key roles at BMW Oracle Racing, overseeing logistics and setting up new bases, including the one in San Francisco.

Technical director and local event:

Stéphanie Nadin

Stéphanie Nadin is responsible for the technical management and local organisation of the SailGP event in Geneva. She tailors the circuit’s technical requirements to the unique conditions of Lake Geneva, where the winds are influenced by the Alpine topography, and she oversees team coordination and safety during the race. She draws on over 20 years’ experience in the America’s Cup and the Louis Vuitton Cup.

ANDREW THOMPSON
JULIEN DI BIASE
STÉPHANIE NADIN

SWITZERLAND SAIL GRAND PRIX

GENEVA

20/21 SEPT, 2025

RACE MAP

Guide pratique

Practical guide

Le plus grand circuit de régates high-tech du monde débarque pour la première fois sur le Léman, accrochez votre ceinture et demandez le programme. The world’s largest high-tech racing circuit is coming to Lake Geneva for the first time, so fasten your seatbelt and ask for the programme.

Programme

Vendredi 19 septembre 2025

Entraînements officiels | 15h30 - 17h00 *

Activation de la zone d’exclusion | 13h30 - 17h30 *

Samedi 20 septembre 2025

SailGP Race Stadium | 14h30 - 18h00 *

Quatre courses en flotte | 15h30 - 17h00 *

Activation de la zone d’exclusion | 13h30 - 17h30 *

Dimanche 21 septembre 2025

SailGP Race Stadium | 14h30 - 18h00 *

Trois courses en flotte et Finale | 15h30 - 17h00 *

Activation de la zone d’exclusion | 13h30 - 17h30 *

*Sous réserve de modifications

Catégories de billets :

Waterfront Grandstand : Entrée par les quais. Espace réservé aux fans souhaitant être au cœur de l’action. Ce billet inclut une place en tribune et pour les animations du Race Stadium. Waterfront Premium Lounge en collaboration avec La Folie Douce : une expérience premium pour un moment festif et sportif unique.

Visiteurs attendus : Près de 7’000 spectateurs.

Partenaire titre : Rolex.

Partenaires institutionnels : Ville de Genève, Canton de Genève, Genève Tourisme, Ports de Genève.

Programme

Friday 19 September 2025

Official training sessions | 15:30 - 17:00 *

Activation of the exclusion zone (no-sail area) | 13:30 - 17:30 *

Saturday 20 September 2025

SailGP Race Stadium | 14:30 - 18:00 *

4 fleet races | 15:30 - 17:00 *

Activation of the exclusion zone (no-sail area) | 13:30 - 17:30 *

Sunday 21 September 2025

SailGP Race Stadium | 14:30 - 18:00 *

3 fleet races and Final | 15:30 - 17:00 *

Activation of the exclusion zone (no-sail area) | 13:30 - 17:30 *

*Subject to change

Ticket categories:

Waterfront Grandstand: Entrance by the quays. This spot is perfect for fans who want to be at the heart of the action. This ticket includes a seat in the grandstand and activities at the Race Stadium.

Waterfront Premium Lounge in collaboration with La Folie Douce: combining a unique premium racing experience with festivities.

Visitors expected: nearly 7,000 spectators

Title sponsor: Rolex

Institutional Partners: City of Geneva, Canton of Geneva, Geneva Tourism, Ports of Geneva

GENÈVE

RACE STADIUM MAP

Informations aux plaisanciers

Réglementation

Les plaisanciers auront la possibilité de mouiller après l’activation de la zone d’exclusion et la mise en place du parcours dans les zones autorisées.

Le service de sécurité sur l’eau interdira l’accès à la zone d’exclusion (zone de course des F50).

Ne pas rentrer dans la zone technique des F50, ni dans le corridor de transfert des F50 vers la zone de course.

Respecter les limitations de vitesse

Max. 10 km/h dans la rade de Genève et dans la zone des 300 m au bord des rives

Max. 10 km/h autour de la zone d’exclusion

Libérer l’espace

Dans le port, l’entrée et à la sortie du port.

Pour le passage des bateaux en service régulier qui sont prioritaires.

Informations for boaters

Rules

Boaters will be able to anchor in the authorised zone after the exclusion zone has been activated and the course has been set up

The safety service on the water will prohibit access to the exclusion zone (F50 race zone)

Do not enter the F50 technical zone or the F50 transfer corridor to the race zone

Respect the speed limits

Max. 10 km/h in the harbour of Geneva and in the 300 m zone along the shoreline

Max. 10 km/h around the exclusion zone

Clear the space

In the harbour, at the entrance and exit of the harbour

For the passage of boats on regular service, CGN which have priority

Groupe Whatsapp Plan d'eau - infos live plaisanciers

Infos, news, horaires de courses, d’activation et désactivation de la Zone d’exclusion. Alerte météo courses…. Tout ce dont vous avez besoin pour profiter pleinement du Rolex Switzerland Sail Grand Prix Geneva.

On water WhatsApp group - boaters live info

Information, news, race schedules, activation and deactivation of the Exclusion Zone, race weather alerts... Everything you need to make the most of the Rolex Switzerland Sail Grand Prix Geneva on water.

Rolex

Sillages Making a mark

De Ben Ainslie à Hannah Mills, en passant par Martine Grael et Tom Slingsby, les Témoignages Rolex se retrouvent à Genève au sein de la plus grande compétition de voile au monde.

Ben Ainslie, Hannah Mills, Martine Grael and Tom Slingsby, the Rolex

Testimonees are all in Geneva for the world’s biggest sailing competition.

« Le Léman est un endroit remarquable. Les régates vont y être passionnantes, d’autant plus qu’elles se déroulent dans le berceau de Rolex, notre partenaire-titre. Genève, bien qu’éloignée des mers, rassemble une forte communauté de navigateurs. La Suisse a cumulé un nombre de réussites incroyable dans ce sport. » Les mots sont signés Sir Ben Ainslie. Pour les passionnés de voile, la voix du quintuple médaillé olympique britannique fait office d’évangile. Vainqueur de l’America’s Cup en 2013 à San Francisco, Ainslie est Témoignage Rolex depuis 2019. Il incarne à lui seul un demi-siècle de voile sportive, aujourd’hui projeté sur la rade genevoise.

Septante ans de régates prestigieuses

Rolex soutient SailGP depuis sa création en 2019. En effet, cela fait presque septante ans (1958) que Rolex trace son sillage sur les océans,

“Lake Geneva is an amazing place. The races promise to be really exciting, particularly as they are taking place in the birthplace of Rolex, our title sponsor. Although far from the sea, Geneva has a strong sailing community. Switzerland has an impressive successful track record in this sport” says Sir Ben Ainslie. For sailing fans, the voice of the five-time British Olympic medallist is like gospel. Winner of the America’s Cup in 2013 in San Francisco, Ainslie has been a Rolex Testimonee since 2019. He embodies half a century of competitive sailing, now showcased on Geneva’s waters.

Seventy years of iconic races

Rolex has supported SailGP from its inception in 2019. Since 1958 – nearly seventy years, it has been making its mark on the world’s oceans –from Sydney to Hobart, including the iconic Fastnet Rock off the Irish coast, and the dramatic volcanic surroundings of the Mediterranean’s Middle Sea Race. A longtime sponsor of renowned races, the Geneva-based company has rooted its precision watchmaking in the challenging maritime world, where marine chronometers and stars have guided sailors across the seas since the 18th century. Pioneers Sir Francis Chichester, Sir Robin Knox-Johnston and Bernard Moitessier each wore a Rolex on their respective circumnavigations. Even today, time is still essential to the start of the F50s competing in SailGP to the hundredth of a second – a timing that Sir Ben Ainslie executes flawlessly.

SIR BEN AINSLIE

de Sydney à Hobart, du légendaire phare irlandais du Fastnet aux contours volcaniques de la Middle Sea Race méditerranéenne. Partenaire historique des régates renommées, la maison genevoise a su ancrer sa précision horlogère dans l’univers exigeant de la mer. Du xviiie siècle à aujourd’hui, les montres de marine et les astres ont guidé les navigateurs. Les pionniers Sir Francis Chichester, Sir Robin Knox-Johnston et Bernard Moitessier portaient chacun une Rolex lors de leurs circumnavigations respectives. Aujourd’hui encore, le temps est une mesure essentielle du départ des F50 engagés en SailGP – un tempo que Sir Ben Ainslie maîtrise à la perfection.

Impact League and sustainable development

Busy last year winning the America’s Cup preliminary races, Ben Ainslie has handed over the helm. He is now in charge of the GBR project. Aboard the Emirates GBR F50, Hannah Mills, a Rolex Testimonee since 2022, is the strategist. Three-time Olympic medallist, including two gold medals, she is very familiar with the road to Lausanne, just across the lake. She is a sustainable development ambassador for the International Olympic Committee (IOC). Last year, Hannah and her team won the Impact League. Running alongside SailGP, this competition assesses each team’s efforts towards sustainable development. Hannah Mills has nothing but praise for it: “It’s so innovative, there’s nothing like it in the world of sport,” she says enthusiastically. “The desire to drive global change through sailing resonates deeply with me. It’s an honour to help develop this league in collaboration with SailGP.”

DR
BERNARD MOITESSIER, 1968
HANNAH MILLS

Impact League et développement durable

Occupé, l’an passé, à remporter les régates préliminaires de l’America’s Cup, Ben Ainslie a transmis la barre. Il dirige désormais le projet anglais.

À bord du F50 britannique, la stratégie est de la responsabilité d’Hannah Mills, Témoignage Rolex depuis 2022. La triple médaillée olympique, dont deux fois en or, connaît bien la route qui mène à Lausanne, sur l’autre rive du lac. Elle est ambassadrice du développement durable au sein du Comité international olympique (CIO). L’an dernier, Hannah et son team ont gagné l’Impact League. Cette compétition parallèle tient compte des efforts de chaque équipe en matière de développement durable. Hannah Mills ne tarit pas d’éloge à son sujet : « C’est tellement innovant, il n’y a rien de comparable dans le monde du sport, s’enthousiasme Mills. L’envie de créer un changement global autour de la voile me parle profondément. C’est un privilège de développer cette ligue aux côtés de SailGP. »

Diversity, sustainability and equality

Together with Ben Ainslie, she co-founded the Athena Pathway programme, a British initiative aimed at breaking down barriers in sailing by championing diversity, sustainability, and equality. A philosophy also embraced by Brazilian Martine Grael, a frontrunner in the championship’s 2025 season.

A brazilian fighter at the helm of an F50

This year, SailGP celebrates a milestone with the first woman driver at the helm of one of the twelve competing F50s. Named Rolex World Sailor of the Year at just 22, in 2014,

Jason Ludlow

Diversité, durabilité et égalité

Aux côtés de Ben Ainslie, elle a fondé le programme Athena Pathway, un projet britannique visant à briser les barrières dans le monde de la voile en promouvant diversité, durabilité et égalité. Une philosophie que partage également la brésilienne Martine Grael, pionnière de la saison 2025 du championnat.

Une battante brésilienne à la barre d’un F50

Cette année, SailGP célèbre l’arrivée de la première femme à la barre d’un des douze catamarans engagés. Nommée « Rolex World Sailor of The Year » à 22 ans, en 2014, Martine Grael n’est pas là pour faire de la figuration. Dotée d’un esprit de compétition hors du commun, elle a été choisie parce que, selon le sélectionneur brésilien, elle était bel et bien « le meilleur marin du pays » au moment de la sélection. Après des débuts difficiles, comme il se doit dans cette série de très haut niveau, elle a brillamment démontré ses capacités en juin dernier, en se classant 4e au Mubadala New York Sail Grand Prix. Selon cette battante, « ce championnat prouve que femmes et hommes peuvent concourir à égalité. C’est un énorme pas en avant, et j’espère que cela inspirera d’autres sports à faire de même ». À 34 ans, la fille de la légende de la voile brésilienne Torben Grael s’est forgé un prénom. Elle est Témoignage Rolex depuis l’an dernier. Opiniâtre,

Martine Grael is there to race and not just compete. Driven by an incredibly competitive spirit, she was selected because, as the Brazilian coach put it, she was “the best sailor in the country” at the time. After a challenging start, as expected in such an elite class, she brilliantly demonstrated her talent last June with a 4th-place finish at the Mubadala New York Sail Grand Prix. According to this fierce sailor “This championship shows that women and men can compete on equal terms.” It’s a huge step forward, and I hope encourages other sports to follow suit.” At 34, the daughter of Brazilian sailing legend Torben Grael made a name for herself. She became a Rolex Testimonee last year. Unrelenting and determined, she is a two-time Olympic gold medallist. She also distinguished herself in ocean racing as a circumnavigator in the 2017-2018 Volvo Ocean Race.

In pursuit of excellence

The relentless pursuit of excellence and perfection is a hallmark of Australian Tom Slingsby. “When I was 15 years old, I wrote down my career goals” I loved ticking them all off as I went along,” recalls the man who ultimately became everything he aspired to be: ten-time world champion, 2012 Olympic gold medallist, 2013 America’s Cup winner, and leader of the first three SailGP seasons. A Rolex Testimonee since 2023, Tom Slingsby recognises strong “parallels” between the Rolex’s philosophy and his own. The athlete has “always been driven by the desire to do better than the day before”. By sailing at an elite level, Slingsby is able to satisfy his thirst for improvement. He was honoured by his peers with three Rolex World Sailor of the Year awards in 2010, 2021, and 2023.

Jon Buckle
Jon Buckle
MARTINE GRAEL

persévérante, elle est également double médaillée d’or olympique. Elle a aussi brillé en course au large, puisqu’elle fut également circumnavigatrice lors de la Volvo Ocean Race 2017-2018.

La quête de l’excellence

La quête permanente de l’excellence, la recherche de la perfection, est aussi ce qui caractérise l’Australien Tom Slingsby. « À l’âge de 15 ans, j’avais inscrit mes objectifs sur mon mur. J’adorais les cocher au fur et à mesure que je les atteignais », se souvient celui qui a fini par devenir tout ce qu’il voulait être : dix fois champion du monde, médaillé d’or olympique en 2012, vainqueur de l’America’s Cup en 2013 et leader des trois premières saisons de SailGP. Témoignage Rolex depuis 2023, Tom Slingsby y voit « un alignement des valeurs » entre la philosophie de l’entreprise genevoise et la sienne. L’athlète a « toujours été animé par le désir d’être meilleur que la veille ». La navigation à un niveau élite permet à Slingsby d’étancher sa soif de progression. Il a été reconnu par ses pairs en 2010, 2021 et 2023, avec trois titres de Rolex World Sailor of the Year.

Un accomplissement personnel

Mais qu’est-ce qui motive une telle soif de performance ? À l’évocation de cette question, l’homme se remémore des minutes qui suivirent la victoire de sa médaille d’or olympique, à Londres. Assis sous la douche, seul, dans un moment tranquille de reconnaissance, il avait alors absorbé et mesuré le dénouement de douze années de sacrifices. « Le succès est personnel. Pour moi, c’est reconnaître l’accomplissement, pas seulement avec la reconnaissance publique, mais d’abord en soi. »

A personal achievement

But what motivates such a thirst for performance?

On hearing this question, he recalls the moments that followed his Olympic gold medal win in London. Sitting alone in the shower, during a quiet moment of gratitude, he absorbed and reflected on the results of twelve years of sacrifice. “Success is a personal thing. To me, real achievement starts not just with public acclaim, but with how you acknowledge it personally.”

Thomas Laisné
Jon Buckle
TOM SLINGSBY

À chacun son Genève Geneva has something for everyone

Où peut-on faire du paddle sur le lac, explorer la campagne à VTT, découvrir l’histoire de l’horlogerie et dîner dans un bon restaurant, le tout dans la même journée ? À Genève ! Souvent perçue comme une ville d’affaires un peu formelle, Genève, avec son lac et sa région, regorge d’activités enthousiasmantes, que l’on soit amateur de culture, en quête de détente ou passionné de sport. Where else can you paddle board on the lake, bike through the countryside, immerse yourself in the history of watchmaking and enjoy a great meal, all in one day? In Geneva! Often thought of as a slightly formal business centre, Geneva, with its stunning lake and surrounding region, is full of exciting activities – perfect for people who love culture, enjoy relaxation, or are passionate about sport.

Texte ) Odile Habel

Rhône et Arve : l’eau à pleine puissance À deux pas du centre-ville, la Jonction est un lieu incontournable de Genève où se déroule la rencontre spectaculaire entre deux cours d’eau : le Rhône dont le vert limpide et ensorcelant évoque les vacances et l’Arve, tumultueuse et d’une teinte laiteuse, descendue tout droit des Alpes. Ils sont tous deux un incroyable terrain de jeu. L’Arve invite à des aventures de rafting uniques, entre moments paisibles en eaux calmes et sensations fortes au cœur des rapides. Le Rhône se découvre en kayak ou en canoë, seul ou avec un guide. La descente au clair de lune, accompagnée d’un guide professionnel, est une expérience exceptionnelle. Le parcours, entre la Jonction et Peney-Dessous se déroule sur 8 km dans une atmosphère magique donnant l’impression d’être seul au monde.

Rhône and Arve Rivers: the power of water in motion

Just minutes from Geneva’s city centre, the spectacular Jonction where two rivers meet is a must-see: the clear, captivating, emeraldgreen Rhône evocative of holidays and the turbulent, milky-coloured Arve rushing straight down from the Alps. They are both natural playgrounds for outdoor enthusiasts. The Arve offers unique rafting adventures, from peaceful moments on calm waters to the thrills of the rapids. Explore the Rhône by kayak or canoe, on your own or with a guide. A moonlit descent, in the company of a professional guide, is a fabulous experience. On the 8 km route from La Jonction to Peney-Dessous, the atmosphere is magical, and it feels like you have the world to yourself.

Active by nature on Lake Geneva

Sailing, motorboat trips, stand-up paddle boarding, pedal boats, wakeboarding, and paddle yoga. The lake is a fantastic destination with a wide array of activities. And for a truly unique adventure, set your sights on a private fishing trip with Genevaboats! With a private boat and all fishing gear included in the rental, everything is set for an unforgettable experience. Lake

Sportivement vôtre sur le lac de Genève

Voile, excursions en bateau à moteur, stand-up paddle, pédalo, wakeboard ou encore paddle yoga. Le lac est une fantastique destination avec des activités nombreuses et variées. Et pour une aventure vraiment originale, cap sur une sortie de pêche privée avec Genevaboats ! Bateau privatisé, matériel fourni et inclus dans le prix de la location, tout est prévu pour vivre un moment parfait. Truites du lac, Coregonus, perches, brochets et ombles n’attendent que de mordre à l’hameçon ! Et pour prolonger le plaisir, les pêcheurs qui le souhaitent peuvent préparer ensuite leurs poissons avec un chef expérimenté. Du lac à l’assiette !

Se jeter à l’eau… du lac

Un, deux, trois… Plongez ! Le lac de Genève est le paradis des baigneurs, hiver comme été. Toute l’année, quatre plages urbaines permettent d’accéder directement au lac. La plage des Bains des Pâquis, qui existe depuis 1872, est une institution qui réunit habitants et touristes dans un sympathique melting-pot d’origines, de cultures et d’âges. Si l’on s’y baigne, on y vient aussi pour manger une fondue en hiver, faire un sauna, assister à des concerts ou des lectures d’écrivains.

trout, whitefishes, perch, pike, and grey trout are just waiting to take the bait! And to make the experience even more special, anglers can cook their catch afterwards with the help of an experienced chef. From lake to plate!

Taking the plunge… in the Lake One, Two, Three… Dive In! Lake Geneva is a bathers’ paradise, no matter the season. Four urban beaches provide direct access to the lake all year round. Bains des Pâquis, a beloved Geneva spot since 1872, is a true local institution where residents and visitors come together in a warm, welcoming mix of cultures, backgrounds, and generations. In addition to swimming, people come to Bains des Pâquis to enjoy winter fondue, relax in a sauna, and attend concerts or readings by writers.

Loris von Siebenthal

THE MILLENNIUM WATCH BOOK

Là-haut sur le mont Salève

Que serait Genève sans son Salève ? Cette montagne, située sur le territoire français, est un incontournable de la vie genevoise. Envie de nature, de faire du sport ou d’admirer le superbe panorama sur le lac, la ville, et par beau temps, le mont Blanc ? En route pour le Salève, petit paradis pour randonner, faire du VTT ou encore s’élancer pour un vol en parapente. Au sommet, la nouvelle gare du téléphérique du Salève dispose d’une grande terrasse, d’un mur d’escalade de vingt mètres, d’un jardin botanique sensoriel et d’un restaurant panoramique à 360°.

Up on Mont Salève

What would Geneva be without its Mont Salève? Located in France, this mountain is an essential part of life in Geneva. Looking for nature, outdoor activities, or stunning views of the lake, the city, and on clear days, Mont Blanc? Head off to Mont Salève, a haven for hikers, mountain bikers, and paragliders alike. At the summit, the new Salève cable car station has a spacious terrace, a 20-metre climbing wall, a sensory botanical garden, and a restaurant with 360° panoramic views.

Genève Tourisme

Randonnée et vélo : le duo gagnant

On chausse ses baskets pour parcourir les quelque 348 km de sentiers de randonnée du canton de Genève dont un tronçon du célèbre chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle. Celui-ci traverse la région avec la Via Jacobi, étapes 19 et 20, jusqu’à la frontière française. Les randonneurs, débutants ou aguerris, ne manquent pas de choix, mais le « Sentier du Rhône » est l’une des balades les plus célèbres du canton. La promenade se déroule comme un long ruban, entre des villages viticoles, dont Avully et Cartigny, et de magnifiques réserves naturelles. Le parcours suit paisiblement de petits ruisseaux et rivières jusqu’à la Jonction, lieu hautement instagrammable ! À vélo, la balade à partir du quartier des Pâquis jusqu’à Nyon, dans le canton de Vaud voisin, ne manque pas de charme au cœur d’un paysage changeant.

Secrets horlogers

Cadrans, aiguilles, mouvements, complications… Genève est le berceau de l’horlogerie. Les passionnés de belles mécaniques ont rendez-vous à la Grand-Rue, dans la Vieille-Ville, chez « Initium », pour réserver un atelier d’horlogerie. Guidé par un maître horloger expérimenté, chacun réalise sa propre montre, s’initiant de manière ludique aux mystères de la haute horlogerie.

Hiking and cycling, the winning duo

Put on your walking shoes and set off along the 348 km or so of hiking trails in the canton of Geneva, including a section of the famous Way of St James. This runs through the region on the Via Jacobi, stages 19 and 20, as far as the French border. Hikers of all levels have plenty of options, but the “Sentier du Rhône” is one of the canton’s most popular trails. The trail winds like a long ribbon through wine-growing villages such as Avully and Cartigny, as well as stunning nature reserves. The route meanders along small streams and rivers, leading to the highly Instagrammable Jonction! The bike ride from the Pâquis district to Nyon in the neighbouring Vaud canton offers a delightful path through ever-changing scenery.

Watchmaking secrets

Dials, hands, movements, complications... Geneva is the birthplace of watchmaking. Anyone who loves mechanical engineering should go to Initium on Grand-Rue in the Old Town to book a watchmaking workshop. Led by an expert master watchmaker, participants make their own watch, offering a fun and hands-on introduction to the art of fine watchmaking.

Julien
Dejeu
Loris von
Siebenthal

Entre rooftops et restos

Un spritz avec vue sur Genève ou un dîner dans un restaurant tendance ?

Cuisine française, japonaise, chinoise ou péruvienne ? Le Geneva Food Guide propose soixante idées, mais il y en a beaucoup d’autres à découvrir comme Ottolenghi. Installé depuis fin janvier au Mandarin Oriental Genève, le restaurant, qui est le premier en dehors du Royaume-Uni du très médiatique chef Yotam Ottolenghi, compte parmi les plus tendance de la ville. Pensez à réserver bien à l’avance.

Pour un verre, le rooftop MET de l’hôtel Métropole ou le bar de l’hôtel Mandarin Oriental sont célèbres pour leurs cocktails signature.

60 activités gratuites ou à tarif réduit – avec le Geneva City Pass

Valable pour 24, 48 ou 72 heures. Musées, croisières sur le lac, visites guidées, expériences, etc.

Pour plus d’informations, consultez

Rooftops and restaurants

A Spritz with a view of Geneva or a meal in a trendy restaurant? French, Japanese, Chinese or Peruvian cuisine? The Geneva Food Guide has 60 suggestions, but there are many others to discover, such as Ottolenghi. Opened in late January at the Mandarin Oriental Geneva, Yotam Ottolenghi’s restaurant – the first outside the UK – is now one of the city’s hottest venues. Remember to book well in advance.

If you would like a drink, the MET rooftop at the Metropole Hotel or the Bar at the Mandarin Oriental Hotel are famous for their signature cocktails.

60 free or discounted activities - with the Geneva City Pass

Valid for 24, 48 or 72 hours. Museums, lake cruises, guided tours, experiences, etc.

For more information, visit

DR Loris
Loris von Siebenthal

L’heure

Que vous optiez pour le paddle, le kayak ou la plongée, consultez nos e-guides de croisière afin de profiter au mieux de votre temps sur l’eau.

Location avec ou sans skipper | Flottilles | Écoles

Sunsail.com/fr | +33 (0)4 28 77 02 81

Rolex – Yacht-Master

Conçue pour les défis en mer, ce garde-temps en titane se distingue par sa légèreté et sa résistance. Avec son boîtier de 42 mm, sa lunette bidirectionnelle et son allure sportive, elle allie performance, confort et style dans les conditions les plus extrêmes. rolex.com

Rolex – Yacht-Master

Designed for the rigours of the sea, this remarkable titanium timepiece combines lightness and strength. With its 42 mm case, bidirectional bezel and sporty design, it combines performance, comfort and style in the most demanding conditions. rolex.com

The Millennium Watch Book – Divers Watches

Dernier opus d’une collection dédiée à l’horlogerie, ce volume plonge au cœur des montres de plongée. Histoire, design, modèles iconiques : un hommage illustré à ces garde-temps taillés pour les profondeurs. the-watch-book.com

The Millennium Watch Book – Divers Watches

The latest volume in a collection dedicated to watchmaking, this book takes a close look at diving watches. An illustrated tribute to timepieces built for the deep, covering history, design, and iconic models. the-watch-book.com

Fast & Furious

Casquette SailGP

Inspirée du design nautique, cette casquette allie style sportif et confort. Sa visière courbée protège du soleil, tandis que son tissu léger et respirant en fait l’accessoire idéal pour assister au Rolex Switzerland Sail Grand Prix. shopsailgp.com

SailGP cap

This sailing inspired headwear blends a sporty style with comfort. The curved visor provides protection from the sun, while the lightweight, breathable fabric makes it the perfect accessory for the Rolex Switzerland Sail Grand Prix. shopsailgp.com

Texte ) Julien Beauchot

Matis – Le Club

Entrez dans un univers exclusif où l’art contemporain devient un actif rare et convoité. Investir dans des œuvres majeures – Warhol, Soulages, Haring –, c’est conjuguer passion, stratégie patrimoniale et émotion durable, guidé par des experts d’un cercle confidentiel. matis.club/ch-fr

Matis – Le Club

Step into an exclusive world where contemporary art is seen as rare and of immense value. Investing in major works by artists such as Warhol, Soulages, and Haring represents the fusion of passion, heritage strategy, and lasting emotion, all guided by experts within a trusted and discreet circle. matis.club/ch-en

L’Épée 1839 X MB&F – Albatross

Une collaboration qui dure, et qui émerveille, entre L’Épée 1839 et MB&F : l’Albatross est de loin la plus ambitieuse de leurs cocréations, car elle combine horloge de précision à sonnerie et automate. Du génie ! lepee1839.ch

L’Épée 1839 X MB&F – Albatross

The long collaboration between L’Épée 1839 and MB&F continues to impress with the Albatross –their most ambitious creation yet – combining a precision striking mechanism and automation. Pure genius! lepee1839.ch

Nanni – N4.115 Sail Drive Fiable, silencieux et compact, ce moteur in-bord marin séduit les plaisanciers. Parfait pour les voiliers, il assure des manœuvres précises et un confort optimal lors de navigations côtières ou hauturières. nannienergy.com

Nanni – N4.115 Sail Drive

Reliable, silent and compact, this inboard marine engine is winning over sailors. Perfect for sailing yachts, it combines accurate manoeuvring with optimum comfort during coastal or ocean cruising. nannienergy.com

ColleMassari – Riserva

Ce rouge toscan de 2021 séduit par sa structure élégante et ses arômes de fruits noirs, d’épices et de tabac. Élevé en fût, il offre une belle longueur en bouche et un équilibre parfait pour les amateurs exigeants. collemassariwines.it

ColleMassari – Riserva

This 2021 red wine from Tuscany has an elegant structure and aromas of black berries, spices and tobacco. Aged in barrels, it has a long finish and perfect balance for demanding connoisseurs. collemassariwines.it

Impressum

Vous aimez ce hors-série de Skippers ?

Did you like this special edition of Skippers?

Recevez le prochain Skippers chez vous, ainsi que nos hors-séries consacrés aux bateaux à moteur, à la glisse nautique et aux plus belles vacances en vous abonnant à Skippers, voile & océan*

Subscribe to Skippers, voile & océan* and receive the next issue of Skippers at home, as well as our special editions dedicated to powerboats, water sports, and the most attractive holiday destinations.

*CHF 42.- pour un an (le trimestriel et les deux hors-séries Skippers Motor et Skippers Travel) : abonnement sur skippers.ch ou info@skippers.ch

*CHF 42.- for one year (quarterly magazine and two special editions Skippers Motor and Skippers Travel): subscription on skippers.ch or info@skippers.ch

Édition

GMT Publishing

Rue des Vollandes 23 1207 Genève

T : 022/ 404 20 04 info@skippers.ch

Magazine officiel de la Fédération Suisse de Voile, Skippers, voile & océan est disponible en kiosque et sur abonnement, en français ou en allemand.

Skippers, voile & océan is the official magazine of the Swiss Sailing Federation and it is available from newsagents and by subscription, in French or German.

Éditeur / Publisher brice.lechevalier@skippers.ch

Rédacteur en chef

Editor-in-chief pa.preti@skippers.ch

Secrétariat de rédaction

Editorial secretary julien.beauchot@skippers.ch

Administration et finances Administration and finances alexandra.montandon@skippers.ch

Responsable commercial Sales Manager louis.taurel@skippers.ch

Responsable marketing Marketing Manager olivier.evain@gmtpublishing.com

Administration et publicité Administration and advertising

GMT Publishing Rue des Vollandes 23 CH-1207 Genève

Rédaction par ordre d’apparition

Writers in order of appearance

Pierre-Antoine Preti, Isabelle Musy, Grégoire Surdez, Odile Habel, Julien Beauchot.

Photographes par ordre d’apparition

Photographers in order of appearance

Felix Diemer, Jason Ludlow, Bob Martin, Loris von Siebenthal, Adam Warner, Ricardo Pinto, Jon Buckle, Simon Bruty, Lloyd Images, Sam Greenfield, Samo Vidic, Patrick Hamilton, Kleran Cleeves, Adam Whitehead, Thomas Laisné, Olivier Miche, Julien Dejeu.

Graphisme / Graphic design : Mélanie et Nicolas Zentner, enzed.ch

Traduction anglaise / English translation : Miranda Joubioux, contact@art4u.fr

Relectures / Editing and proofreading : Coline Rouge, colinerouge.com

Photolithographie / Pre-press : Bombie, bombie.ch

Impression / Printing : Imprimerie Chirat SA www.skippers.ch

Prestige M7 : L’art de vivre sur deux coques
Photo de couverture Cover photo Felix Diemer

PARUTION FIN SEPTEMBRE

Le premier trimestriel de qualité pour celles et ceux que la joaillerie séduit

Abonnez-vous pour 2026 et recevez le premier numéro en cadeau cette année

COMING OUT AT THE END OF SEPTEMBER

The first high-quality quarterly for those captivated by jewelry

Subscribe for 2026 and receive the first issue as a gift this year

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.