Page 1

Primavera Spring desde / since 1998

Araba-Ă lava

14

Vitoria-Gasteiz

Ocio, Comercio, GastronomĂ­a y Turismo en las habitaciones de todos los hoteles de 3, 4 y 5 * Leisure, Retail, Gastronomy & Tourism in all 3, 4 & 5-star hotel guest rooms English/Spanish Bilingual

2019


Foto de portada / Front cover

Primavera Spring desde / since 1998

2019

Araba-Álava

14

Vitoria-Gasteiz

Ocio, Comercio, Gastronomía y Turismo en las habitaciones de todos los hoteles de 3, 4 y 5 * Leisure, Retail, Gastronomy & Tourism in all 3, 4 & 5-star hotel guest rooms

10

English/Spanish Bilingual

24

© Cámara de Álava

38

#14

Sumario / Summary

PRIMAVERA SPRING 2019

4 Agenda Los eventos de primavera Best spring events

Edita / Published By TOUR MAGAZINE La Rioja Camino Almendora 6, 6ª Izda 26200 Haro (La Rioja) larioja@tourmagazine.com

TOUR MAGAZINE Álava-Araba Chocolateros, 12 - 01300 Laguardia alava@tour-magazine.com TOUR MAGAZINE Bizkaia Iparraguirre, 6 - 1º izda. - 48009 Bilbao Tel.: 94 423 32 78 bizkaia@tour-magazine.com

PAYS BASQUE TOUR Tel.: + 33 05 59 31 93 44 ZA Jorlis, bâtiment l’Alliance, 64600 Anglet

TOUR MAGAZINE Gipuzkoa Pº Urumea 6, bajo B - 20014 Donostia / San Sebastián Tel.: 943 47 32 02 gipuzkoa@tour-magazine.com

info@tour-magazine.com www.tour-magazine.com

Síguenos / Follow us:

Dirección / Management Itziar Galparsoro Coordinación / Coordination Aitor Imaz Ortiz de Arri Publicidad / Advertising Roberto Martínez de Guereñu y Gaizka Pascual Diseño gráfico / Graphic design & layout Graphical Fighter www.raulberrozpe.com Maquetación / Layout Mono-Logo comunicación Traducción / Translation Fiona Kenendy Coordinación Tour Magazine / Coordination Tour Magazine José Antonio Otxoteko Gerencia Tour Magazine / Tour Magazine Manager Isabel Nerecán Redes Sociales Tour Magazine / Social Media Silvia Osés Expansión y nuevos productos Tour Magazine / Business development and new products Alex Garate Fotografía / Photography Juan Carlos Unsain, David Quintas, Basquetour, Fundación Catedral Santa María, B.A., Diputación Foral de Álava, Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, La Ruta del Vino de Rioja Alavesa, Archivo Álava Tour, Baskonia/Alavés, Archivo fotográfico Turismo Navarra, Javier Campos y Alex Mugica. Agradecimientos / Thanks B.A.T.Q., José Luís Jiménez, Cámara de Álava, Ayto. de Vitoria-Gasteiz, Ruta del Vino de Rioja Alavesa, Quintas Fotógrafos, Ana Rosa Moreno y Asier Unzueta. Impresión / Printed By Ganboa Centro Gráfico Depósito Legal / Legal Deposit VI 0025/2018 ISSN 2603-6533 Queda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de TOUR MAGAZINE, la empresa editora. / None of the images or text may be copied or reproduced without the express permission of the published: TOUR MAGAZINE

10 Álava-Araba Curvas, naturaleza y patrimonio en Álava

Winding roads, scenery and heritage in Alava

20 Vitoria-Gasteiz Vitoria-Gasteiz vive el deporte

Vitoria, a city with a passion for sport El aeropuerto de Vitoria-Gasteiz despega Vitoria airport takes off Santa María, mucho más que una Catedral Santa María, much more than a Cathedral Paso de Cebra, felicidad los 365 días del año Paso de Cebra, happiness 365 days a year

28 Gastronomía / Gastronomy IWINETC 2019- IWINETC 2019

El So! Wood apuesta por la versatilidad So! Wood offers versatility, design and good customer service La Sidre, la mejor cocina tradicional La Sidre, excellent traditional cuisine in charming surroundings El Berenjenal, el local de moda de Vitoria Berenjenal, Vitoria’s latest hot spot Con K, Tabanko, with a ‘k’ Le basque. La riqueza gastronómica vasca Bountiful basque cuisine, Le basque La Mafia se sienta a su mesa The Mafia is coming to dinner Saburdi, más de 20 años apostando por la calidad del pintxo Saburdi, offering quality pintxos for over 20 years El Pregón, el templo del pintxo tradicional y de vanguardia El Pregon, a temple of traditional pintxos and miniature haute cuisine

42 Evasiones / Escapes Sabores y Campo: Descubre la primavera en Navarra

Flavors and Fields: Discover spring in Navarre The Basque Route, de ruta por Euskadi En Route around the Basque Country Basquetour Experiences

48 Nuestros Recomendados / Our Recommendations 49 Lo bueno, en breve / A few of the best

Con la colaboración de:

Estamos en las habitaciones de los mejores Hoteles Álava: Vitoria-Gasteiz Gran Hotel Lakua - Hoteles Jardines de Uleta - Hotel Silken Ciudad de Vitoria - Hotel Canciller Ayala - Hotel Sercotel Boulevard Vitoria - Hotel Holiday

Inn Express Vitoria - Hotel Gobeo Park - Hotel Restaurante Araba - Abba Jazz Hotel - AC Hotel General Álava - Hotel Palacio de Elorriaga - Hotel La Casa del Patrón - Hotel Centro Vitoria - Casa de los Arquillos Argómaniz Hotel Parador Nacional de Argómaniz Bernedo Casa Rural Aitonaren Etxea - Gaztelubidea Casa Rural Elciego Marqués de Riscal Laguardia Hotel Villa de Laguardia - Hotel Hospedería de los Parajes - Hotel Mayor de Migueloa Lagrán Arriagaetxea Murgia Hotel La Casa del Patrón - Hotel Nagusi Murgia Ribavellosa Hotelandgo Villabuena de Álava Hotel Viura

49


4

AGENDA

| Primavera Spring 2019


Primavera Spring 2019 |

AGENDA

5


6

| Primavera Spring 2019

AGENDA

10

1

FINAL FOUR

Por primera vez en la historia, el Buesa Arena será el escenario del evento de mayor envergadura del baloncesto europeo. VitoriaGasteiz se convertirá en la capital del baloncesto continental del 17 al 19 de mayo de 2019. Con capacidad para más de 15.000 espectadores, el recinto baskonista será el escenario de la gran final del torneo continental, sucediendo a grandes capitales europeas como Belgrado, Estambul, Berlín o Madrid.

EVENTOS DE PRIMAVERA best SPRING EVENTS

THE FINAL FOUR For the first time in its history, Vitoria’s Fernando Buesa Arena will be the venue of Europe’s biggest annual basketball event, placing the city in the limelight of continental basketball from May 17 to 19. The 15,000-seat stadium, home to team Baskonia, is set to host the EuroLeague Final Four, following in the footsteps of major European capitals including Belgrade, Istanbul, Berlin and Madrid. www.baskonia.com

2

MANOLO GARCÍA

El Fernando Buesa Arena acogerá el 3 de mayo, en su gira “Acústico”, al que fuera cantante de Los Rápidos, Los Burros y El Último de la Fila, quién dejará la parafernalia eléctrica y apostará por revisar su repertorio con otra sonoridad, con las guitarras españolas y acústicas. 3 de mayo en el Fernando Buesa Arena.

MANOLO GARCIA The Fernando Buesa Arena welcomes Manolo Garcia in concert on May 3. Having abandoned his electric guitar on this tour, the former vocalist of Los Rápidos,


Primavera Spring 2019 |

AGENDA

7

pintxos podrán ser degustados y contará, además, como novedad con el Campeonato de pintxos tradicionales Masa Lenta de mum como actividad paralela.

ALAVA PINTXO WEEK The sixth Alava Pintxo Week (Semana Grande del Pintxo de Álava), which takes place from May 24 to June 5, promises to be an event food lovers won’t want to miss. Visitors will be able to sample the miniature culinary creations in the over 50 establishments which are participating in the festival. As a new attraction this year, there will be a competition for traditional pintxos showcasing slow-dough bread. www.semanadelpintxodealava.com

Los Burros and El Último de la Fila, will be presenting a playlist of hits featuring acoustic and Spanish guitars. “Acústico” is on at the Fernando Buesa Arena, May 3.

3

MARATÓN MARTÍN FIZ

EL 12 de mayo se celebra en su ciudad natal esta prueba atlética que recorrerá Vitoria-Gasteiz a lo largo de 42 kilómetros y 195 metros. Además de los corredores, los patinadores y los más Txikis, pequeños en euskera, rendirán homenaje al campeón de Europa y del Mundo, Martin Fiz.

THE JUAN CELAYA COLLECTION An exhibition of part of Juan Celaya’s collection can be seen at the Alava Fine Arts Museum (8, Paseo de Fray Francisco, Vitoria) until October 31. Celaya, who died in 2016, was one of the most prominent businessmen in the Basque Country. www.araba.eus/web/museobellasartes

6

La Cenicienta (Cinderella) llega a Vitoria de la mano del prestigioso Ballet Nacional de Cuba fundado y dirigido por Alicia Alonso. Con música de Johann Strauss y coreografía de Pedro Consuegra, este ballet en dos actos y cuatro escenas, nos transporta al Gran Ducado de Luxenstein, donde Greta (La Cenicienta) vive y baila su cuento de hadas. 31 de mayo en el Teatro Principal Antzokia.

MARTIN FIZ MARATHON The 42,195m marathon takes place in Vitoria on May 12 when runners, skaters, and children will pay tribute to the city native and European and World champion athlete, Martin Fiz. www.maratonmartinfiz.com

4

COLECCIÓN DE JUAN CELAYA

Hasta el 31 de octubre, en el Museo de Bellas Artes de Álava, en el Paseo de Fray Francisco 8 de VitoriaGasteiz, puede verse esta exposición en la que se muestra parte de la colección de Juan Celaya, uno de los empresarios más importantes de Euskadi, fallecido en el año 2016. www.araba.eus/web/ museobellasartes

BALLET NACIONAL DE CUBA

© Museo de Bellas Artes de Álava Aurelio Arteta (Bilbao, 1879 – México D.F. 1940) El éxodo. Tríptico de la guerra. 1937-1938

5

SEMANA DEL PINTXO DE ÁLAVA

La sexta edición de la Semana Grande del Pintxo de Álava, que se celebra del 24 de mayo al 5 de junio, promete, un año más, hacer disfrutar a los amantes de la buena gastronomía En el concurso participan más de 50 establecimientos hosteleros donde los


8

| Primavera Spring 2019

AGENDA

El proceso de restauración del templo, que comenzó en el año 2000 y aún sin finalizar, no ha impedido, sin embargo, que más de 1,5 millones de personas hayan ya paseado entre andamios y zanjas disfrutando de una perspectiva única.

VITORIA CATHEDRAL VISITS As soon as you step into the Cathedral of Santa Maria, you are in for a unique experience. The 800-year-old building reveals the history and origin of the city of Vitoria, with a small fortified church eventually becoming the city’s cathedral. The ongoing restoration work, which started in 2000, hasn’t prevented over 1.5 million people from visiting the cathedral, sidestepping along trenches and scaffolding, enjoying the unusual perspective and learning about the building’s history. www.catedralvitoria.eus

CUBAN NATIONAL BALLET The Cuban National Ballet, founded and directed by Alicia Alonso, will be performing Cinderella in Vitoria. Featuring music by Johann Strauss and choreography by Pedro Consuegra, the two-act, four-scene ballet is set in the Grand Duchy of Luxenstein, where Greta (Cinderella) dances and lives out her fairytale. At Teatro Principal Antzokia, May 31.

7

FAEMINO Y CANSADO

Javier Cansado y Carlos Faemino nacieron en Madrid, pero podrían haber nacido en otro sitio. Trabajan juntos desde 1980. Su curiosa biografía se ha fraguado también en actividades tangentes al humor, como los juegos de mesa u ocupaciones como la venta de horchata. 6 de junio en el Teatro Principal Antzokia.

FAEMINO AND CANSADO Comedy duo Javier Cansado and Carlos Faemino were born in Madrid, but could have just as easily have been born elsewhere. They have worked together since 1980, collaborating on a variety of unrelated projects, such as developing board games and selling tiger nut milk. At Teatro Principal Antzokia, June 6.

8

VISITAS A LA CATEDRAL DE VITORIA

Adentrarse en la Catedral de Santa María es comenzar una experiencia diferente. Aquí podrá conocer un edificio de más de 800 años que revela la historia y los orígenes de la aldea de Gasteiz, donde surgió una pequeña iglesia fortaleza que con el paso del tiempo se convirtió en catedral.

9

B`52 EN EL AZKENA ROCK

El recinto de Mendizabala y toda la ciudad se moverán al ritmo de destaca-


Primavera Spring 2019 |

AGENDA

9

das figuras internacionales como Stray Cats, The B-52S o Wilco, por citar sólo algunas, que participarán en el Azkena Rock Festival, los día21 y 22 de junio. Una cita ineludible para los amantes de la mejor música.

STRAY CATS TO PERFORM AT AZKENA ROCK Concert venue Mendizabala will be hopping to the sound of Stray Cats, the B-52s and Wilco, and a long list of other outstanding international guests at Azkena Rock Festival, on June 21 and 22. An unmissable date for music fans. www.azkenarockfestival.com

10

KALDEARTE, ARTE EN LA CALLE

El teatro, la música, la danza, el circo, las acrobacias, el humor y diferentes sorpresas visuales se dan cita la segunda semana de junio en el Festival de artes de calle, Kaldearte, que se celebra en los lugares más céntricos de Vitoria-Gasteiz como los Arquillos, el Quiosco de la Florida, el Jardín secreto del agua, el Palacio de Villasuso y las

plazas del Machete, del Arca, de la Virgen Blanca, Fueros, Provincia o España, entre otras.

KALDEARTE, STREET PERFORMERS’ FESTIVAL Theatre, music, dance, circus acts, acrobatics, stand-up and other surprising acts will be featured at the Kaldearte Street Performers’ Festival which takes

place the second week-end in June. Improvised venues around the city centre include Los Arquillos, the bandstand in Parque Florida, the Secret Water Garden, the Villasuso Palace as well as Plaza del Machete, Plaza del Arca, Plaza de la Virgen Blanca, Plaza de los Fueros, Plaza de la Provincia and Plaza España, among others. www.vitoria-gasteiz.org


10

| Primavera Spring 2019

ÁLAVA-ARABA

Curvas, naturaleza y patrimonio en Álava

Cuatro itinerarios diseñados por y para moteros permiten descubrir los principales atractivos turísticos de Álava

Á

lava ofrece a los aficionados de las motos un entorno ideal para disfrutar al máximo de su pasión por las dos ruedas y, al mismo tiempo, descubrir el patrimonio, la privilegiada naturaleza y la reconocida gastronomía de este territorio.

“Hacia el sur sin prisa” Comienza en la localidad de Egino y concluye en el límite provincial con Burgos a la altura de Miranda de Ebro. Son 104 kilómetros que atraviesan lugares

Una nueva publicación editada por la Diputación Foral de Álava quiere facilitarles las cosas y propone cuatro recorridos diseñados por y para moteros repletos de curvas, impresionantes paisajes y fácil acceso a los principales atractivos naturales y patrimoniales de la provincia. Estos cuatro itinerarios transcurren principalmente por carreteras secundarias caracterizadas por un tráfico modesto, buen asfalto y vistas impresionantes. “Hacia el sur sin prisa”, “Hacia el norte sin prisa”, “Valles, Llanada y Montaña” y “Castillos y vino” son los nombres de unas rutas que suman casi 700 kilómetros… y muchas curvas.

Embalse de Ullibarri-Gamboa Ullibarri-Gamboa reservoir

de interés como el parque natural de Aizkorri-Aratz, donde se conservan magníficas y extensas representaciones

El embalse de Ullibarri-Gamboa y sus playas de interior con bandera azul son perfectas para tomar el sol o disfrutar la belleza de un atardecer


Primavera Spring 2019 |

ÁLAVA-ARABA

11

Four itineraries designed for and by bikers invite you to discover the best attractions in Alava

Winding roads, scenery and heritage in Alava

Muralla Medieval de Vitoria-Gasteiz Medieval city walls, Vitoria

A

lava offers motorcycle enthusiasts the perfect place to indulge in their passion for two wheels while also discovering the local heritage, stunning scenery and renowned regional cuisine. The Provincial Council of Alava has put together a publication featuring four tours designed for and by bikers. Each itinerary offers curves, scenery and easy access to the region’s best natural attractions and heritage sites. These four itineraries are mainly along well-paved secondary roads with low traffic and impressive scenery. The four routes – featuring nearly 700 kilometres and plenty of twists and turns – are called ‘Hacia el sur sin prisa’ (leisurely southbound), ‘Hacia el norte sin prisa’ (leisurely northbound), ‘Valles, Llanada y Montaña’ (valleys, plains and mountains) and ‘Castillos y vino’ (castles and wine).

‘Leisurely Southbound’ Starts out from the town of Egino and ends at the border with the province of

Burgos near Miranda de Ebro. The route takes you along 104 kilometres of brilliant scenery, passing through AizkorriAratz Natural Park, with its impressive old-growth beech and oak forests; the Ullibarri-Gamboa reservoir with its eco-friendly ‘blue flag’ inland beaches, the perfect place to soak up some sun or

Four tours designed for and by bikers, offers curves, scenery and easy access to the region’s best natural attractions and heritage sites

simply enjoy a peaceful sunset; and the city of Vitoria-Gasteiz, with its almondshaped medieval town centre, the Santa María Cathedral, and the parks and gardens that circle the city. For anyone interested in local plants and animals, several signposted walking trails lead into this green belt.


12

| Primavera Spring 2019

ÁLAVA-ARABA

Bodega integrada en un entorno natural, diseñada por el arquitecto Santiago Calatrava

Bodegas Ysios en Laguardia Ysios Winery, Laguardia

de los bosques autóctonos de hayedos o robles; el embalse de Ullibarri-Gamboa y sus playas de interior con bandera azul perfectas para tomar el sol o, simplemente, disfrutar del silencio y la belleza de un atardecer; y la ciudad de Vitoria-Gasteiz con todos sus encantos, como la Almendra Medieval, la Catedral de Santa María o el conjunto de parques periurbanos que forman el Anillo Verde. Varios senderos señalados ofrecen la posibilidad de adentrarse en este Anillo Verde y conocer la flora y fauna que atesora este espacio tan cercano a la ciudad. Después de descansar, y quizás deleitarse con la gastronomía de los muchos bares y restaurantes de Vitoria-Gasteiz, la ruta continua con el Valle Salado de Añana como destino. Aquí disfrutarás de una experiencia única: visitar uno de los conjuntos arquitectónicos, paisajísticos, arqueológicos, geológicos e históricos más singulares del mundo. El Valle Salado de Añana es una de las ‘fábricas’ de sal más antiguas del mundo con más de 6.500 años de historia.

“Hacia el norte sin prisa” Suma 152 kilómetros, arranca en el sur de Álava y finaliza en Llodio, al norte de la provincia. Sus primeras curvas se toman en Rioja Alavesa para conocer algunas de las bellas localidades de esta comarca --Elciego y la bodega de Marqués de Riscal diseñada por Frank

Gehry, la villa medieval de Laguardia y las bodegas centenarias que horadan su subsuelo, y Lapuebla de Labarca-- rodeadas de viñedos que tiñen el paisaje de diferentes colores según la estación.

metros sobre el nivel del mar, hay que detenerse a la izquierda para acceder a un mirador excepcional de la comarca, el conocido como Balcón de La Rioja.

Indispensable cuando se visita Rioja Alavesa es probar su afamada gastronomía y sus vinos, así como conocer su proceso de elaboración a través de las visitas guiadas a bodegas.

La carretera sigue serpenteando entre bosques y vistas impresionantes hasta llegar a Peñacerrada. Esta población sorprende al viajero con su recinto amurallado del que destaca su magnífica Puerta Sur.

El trayecto continúa subiendo el puerto de Herrera. Poco antes de coronar a 1.100

La ruta llega también a Vitoria-Gasteiz, donde se puede descansar y disfrutar de


Primavera Spring 2019 |

ÁLAVA-ARABA

13

the northernmost part of the province. The first bends in the road are in the Rioja Alavesa region, where you’ll ride past some of the region’s highlights, including Frank Gehry’s city of wine complex in Elciego designed for the Marqués de Riscal winery, the medieval town of Laguardia with its labyrinth of underground cellars, and the town of Lapuebla de Labarca. All surrounded by vineyards that blanket the countryside with colours that change with the season. Don’t miss out on the food and wine in Rioja Alavesa, and a guided tour of one of the wineries to see how the wine-making process unfolds. Just before the 1100 metres elevation mark, be sure to pull off to the left at the Balcón de La Rioja scenic overview for some of the best views of the region. The road weaves its way through forests and awe-inspiring views to Peñacerrada, a walled town with an impressive south gateway. Quiosco con el busto del fabulista Félix María Samaniego (Laguardia) Bandstand with bust of fable writer Félix María Samaniego (Laguardia)

You may also want to stop at one of Vitoria-Gasteiz’s many bars or restaurants before continuing to Valle Salado de Añana. A unique experience awaits. The Salt Valley of Añana, one of the world’s oldest ‘salt factories’, offers a curious combination of scenery, geology,

architecture, archaeology and over 6500 years of history.

This route also takes you to VitoriaGasteiz, a good place to stretch your legs and see the sights before getting back on your bike. Head north past Murgia through the Ayala Valley to Amurrio and then on to Llodio where the route ends.

‘Leisurely Northbound’

‘Valleys, Plains and Mountains’

It is 152 kilometres long, starting in southern Alava and ending in Llodio in

This is the longest route, with a total of 261 kilometres. This loop ride starts and

These four itineraries are mainly along wellpaved secondary roads with low traffic and impressive scenery


14

| Primavera Spring 2019

ÁLAVA-ARABA

Valle Salado de Añana y sus eras de sal donde se obtiene el preciado condimento desde hace miles de años

Valle Salado de Añana Añana Salt Valley

muchos de sus atractivos, pero nosotros seguimos hacia el norte atravesando Murgia para adentrarnos en el valle de Ayala y llegar primero a Amurrio y después de Llodio. Punto final.

“Valles, Llanada y Montaña” Es la ruta más larga con 261 kilómetros. El recorrido es circular, nace y muere en Vitoria-Gasteiz. Las primeras paradas de este itinerario son el Jardín Botánico de Santa Catalina, en la localidad de Trespuentes, con sus cerca de mil especies vegetales y las ruinas acondicionadas de un monasterio del siglo XIII; el Valle Salado de Añana y sus eras de sal donde se obtiene este preciado condimento desde hace miles de años; y la Torre-Palacio de los Varona, un palacio fortificado con foso del siglo XIV cuya fascinante historia sorprende a todo el que lo visita.

El recorrido continúa y nos lleva al Salto del Nervión, situado entre los límites de Castilla y el País Vasco, uno de esos lugares en los que se admira la naturaleza en su estado más puro. Su cascada con una caída de más de 270 metros lo convierte en uno de los saltos de agua naturales más grandes y hermosos que se pueden contemplar en toda Europa occidental. El viaje continúa por los parques naturales de Gorbeia e Izki, con su desbordante hábitat y su infinita paleta de colores verdes; las localidades de San Vicente de Arana, ya en la comarca de la Montaña Alavesa; y Agurain, con su bello casco medieval que ‘obliga’ al motero a hacer una parada para disfrutar de sus calles y admirar sus edificios.

“Castillos y Vinos” La última ruta, “Castillos y vino”, es también un recorrido circular de 181

kilómetros con salida y llegada en la capital alavesa. Esta ruta se adentra en los Montes de Vitoria para contemplar los castillos de Ocio y Portilla, dos lugares situados en sendos riscos que permiten disfrutar de espectaculares panorámicas. Muy cerca de allí, el sendero del río Inglares permite disfrutar de un paisaje de agua hasta llegar a la cascada de Herrerías. Más tarde es el turno de las bodegas y viñedos de Rioja Alavesa. El regreso a Vitoria-Gasteiz se realiza por el puerto de Bernedo pasando por la localidad de Labraza, situada en lo alto de una colina, a 677 metros de altitud. Una parada necesaria para descubrir la población fortificada más pequeña del País Vasco y, según algunos expertos, una de las mejores conservadas de todo el mundo. Construida en la Edad Media está rodeada por una muralla pero alberga también un rico patrimonio, con cuatro torreones, un alcázar, almenas, pasadizos y túneles secretos, saeteras, pasos de ronda… Podría decirse que las dos primeras rutas lineales están pensadas para atravesar el territorio en viajes largos y pernoctar en alguno de los establecimientos hoteleros disponibles, mientras que las dos últimas circulares están enfocadas a personas que eligen Álava como destino para pasar sus días de vacaciones.

Pórtico de piedra policromado en la Iglesia de Santa María de los Reyes de Laguardia Polychrome portico at the Church of Santa María de los Reyes, Laguardia

La publicación ‘Rutas en moto por Álava’ está disponible en las oficinas de turismo en formato papel y puede descargarse también en el portal web www.alavaturismo.eus


Primavera Spring 2019 |

ÁLAVA-ARABA

15

The first two linear rides are designed to traverse Alava.The last two loop rides are for visitors who decide to base their holiday in Alava

ends in Vitoria-Gasteiz. The first stop on this itinerary is the Santa Catalina Botanical Garden in Trespuentes. The site features nearly one thousand plant species and the ruins of a 13th century monastery. Next is the Salt Valley of Añana, where salt has been produced in salt-pans for thousands of years. Then on to the Varona tower-house, a fortified palace with a 14th century moat and a fascinating history. The route continues to Salto del Nervión falls, located on the border between Castilla and the Basque Country. The water plunges 270 metres, making it one of the longest and most beautiful natural waterfalls in Western Europe.

tles of Ocio and Portilla, both perched on hills that afford sweeping views. Very near here, you can stretch your legs on a footpath that follows the Inglares River to the Herrerías waterfall. Then it’s time for the wineries and vineyards of the Rioja Alavesa region. The way back to Vitoria-Gasteiz takes you over Bernedo pass and on to the hilltop town of Labraza (elevation 677 metres). Stop here to check out the smallest walled town in the Basque Country and, according to some experts, one of the world’s best preserved. Built in the Middle

Ages, the town also boasts four towers, a fortress, battlements, secret passageways and tunnels, loopholes and wall walks. The first two linear rides are designed to traverse Alava, with the idea of spending the night in one of the many hotels en route. The last two loop rides are for visitors who decide to base their holiday in Alava. The publication ‘Rutas en moto por Álava’ is available in paper at tourism offices or can be downloaded at www.alavaturismo.eus

The journey continues through Gorbeia and Izki Natural Parks, with their rich habitats and infinite shades of green. The last two stops are in Alava’s ‘Montaña Alavesa’ region. The first is San Vicente de Arana, and the last is Agurain, also known as Salvatierra, with its delightful medieval town centre. Here you’ll want to get off your bike and explore the historic streets and buildings.

‘Castles and Wine’ The last route, ‘Castles and Wine’ is also a loop ride beginning and ending in Vitoria-Gasteiz, covering a distance of 181 kilometres. This route take you into the Montes de Vitoria range to see the cas-

Vista de Laguardia View of Laguardia


16

| Primavera Spring 2019

VITORIA-GASTEIZ

La capital alavesa acoge esta primavera la Final Four y otros grandes eventos deportivos

VITORIA-GASTEIZ VIVE EL DEPORTE

V

itoria-Gasteiz es una ciudad con una intensa actividad deportiva. Cuenta con magníficas zonas verdes que invitan a pasear, hacer running o andar en bicicleta, y con numerosas infraestructuras deportivas (centros cívicos, polideportivos, frontones, pistas de paddel, campos de futbol…) que ofrecen a sus habitantes la posibilidad de realizar múltiples actividades deportivas. Pero además, VitoriaGasteiz se vuelca, año tras año en la celebración de importantes eventos deportivos.

Basket Capital Este año, la ciudad se convierte en la sede indiscutible del baloncesto. Tras la celebración el pasado mes de marzo de la Copa de la Reina, máxima competición nacional de baloncesto femenino con victoria del Perfumerías Avenida, será la sede de la Final Four de la Euroliga, que convertirá la ciudad en la capital del baloncesto continental del 17 al 19 de mayo. Por primera vez en la historia, el Pabellón Buesa Arena con capacidad para más de 15.000 personas, acogerá el segundo evento más importante en el mundo del baloncesto, después de las finales de la NBA.

Denominada Final Four -final a cuatro, en castellano- aúna en un mismo evento las semifinales y la final. Se trata de todo un acontecimiento deportivo en el que, además de los partidos, se coloca la mayor ‘fan zone’ del continente con todo tipo de atracciones. También se celebran reuniones y presentaciones por parte de los patrocinadores de la competición y se entregan los galardones a los mejores jugadores del año.

Vitoria-Gasteiz tomará el relevo de grandes capitales europeas del baloncesto como Belgrado, Estambul, Berlín o Madrid. La llegada de este evento a la capital alavesa supone un reconocimiento a la trayectoria del Kirolbet Baskonia, un club fijo en la élite europea con más de 60 años de historia y con una de las aficiones más entregadas, y a una ciudad con capacidad más que acreditada para organizar y acoger grandes eventos internacionales.


Primavera Spring 2019 |

VITORIA-GASTEIZ

17

The capital of Alava to host the Final Four and other major sports events this spring

VITORIA, A CITY WITH A PASSION FOR SPORT

S

port is very popular in Vitoria. The city is full of large, green spaces which are ideal for walking, running and cycling. It also has a broad range of sports infrastructures all over the city, including community and sports centres, fronton courts, paddle tennis courts, and football pitches where people can do all kinds of different sports. The city also hosts a number of major sporting events every year.

a major sporting occasion where, apart from the matches, the crowd can enjoy all the attractions of the biggest fan zone in Europe. There will also be meetings and presentations by the competition sponsors, and award-giving ceremonies for the best players of the year.

This year Vitoria is the undisputed capital of basketball. In March this year, the city hosted the Copa de la Reina [Queen’s Cup] the most important women’s basketball league in Spain. This year Perfumerías Avenida came out on top. Vitoria is also set to become the focus of European Basketball from May 17 to 19.

Vitoria follows in the footsteps of some very prestigious European basketball capitals including Belgrade, Istanbul, Berlin and Madrid. The success of Vitoria’s bid as host city was in large part due to the efforts of Kirolbet Baskonia – a local club that has been competing at the highest levels of European basketball for over 60 years and has a devoted following – and the city’s excellent infrastructure and facilities which make it an ideal candidate for hosting and organizing large-scale international events.

For the first time ever, the 15,000-seat Fernando Buesa Arena will be hosting the EuroLeague Final Four, the world’s second biggest basketball event after the NBA.

Undoubtedly, the 2019 Final Four will put Vitoria and the province of Alava on the world map as a city that lives and breathes basketball.

During the Final Four, the semi-finals and finals are played at the same event. It is

More information at: www.vitoriagasteiz.org/vgbasketcapital

Basketball Capital

The Martín Fiz Marathon Another high-profile sporting event in Vitoria this spring is the Martín Fiz EDP Marathon. On May 12, over 4,000 participants from all over the world are expected to take part in the seventeenth edition of this well-established race which is named after local marathon runner Martín Fiz, a World and European gold-medallist, and Olympic athlete who placed 4th in the Atlanta Games and 6th in Sydney. Other major upcoming events include the Orbea Gran Fondo, a 173-km cycling race with an elevation of 3,100m, which takes place on May 25; the 2019 Vitoria-Gasteiz IronMan Triathlon which takes place on July 14 at the Zadorra

For the first time ever, the 15,000-seat Fernando Buesa Arena will be hosting the EuroLeague Final Four, the world’s second biggest basketball event after the NBA


18

| Primavera Spring 2019

VITORIA-GASTEIZ

Sin duda, la Final Four 2019 situará a Vitoria-Gasteiz y al Territorio Histórico de Álava en el mapa mundial, mostrando una ciudad que respira baloncesto por sus cuatro costados. Toda la información en www.vitoriagasteiz.org/vgbasketcapital

Maratón Martín Fiz Otro de los eventos de primer nivel que inundan la ciudad esta primavera es el EDP Maratón Martín Fiz. Con más de 4.000 participantes de diversos países se celebra el 12 de mayo la decimoséptima edición de esta veterana carrera, que lleva el nombre del maratonista local Martín Fiz, medalla de Oro en los Europeos y Mundiales y 4º y 6º en los Juegos Olímpicos de Atlanta y Sídney respectivamente.

Más deporte en Vitoria-Gasteiz La capital vasca es una de las ciudades europeas con mayor superficie de espacios verdes por persona. Más de diez millones de metros cuadrados ajardinados, surcados por vías peatonales y ciclistas. Este hecho y el vínculo de la ciudad con el deporte hace que cuente con un elevadísimo número de personas aficionadas a salir a correr. Las posibilidades de realizar entrenamientos son casi infinitas. Entre todas ellas recomendamos El Prado, un parque muy utilizado por amantes del running. Además, el servicio “Vitoria en zapatillas” ofrece la posibilidad de conocer la ciudad corriendo a través de unos recorridos diseñados por y para runners.

Gracias a su excelente orografía, Vitoria-Gasteiz es también el lugar ideal para trasladarse y hacer recorridos en bicicleta. No solo el interior, sino también el anillo verde que rodea la ciudad y el entorno cercano cuentan con multitud de recorridos para disfrutar de este deporte. Debido a la gran calidad de equipamientos deportivos, Vitoria-Gasteiz es el destino escogido por atletas internacionales y equipos deportivos para realizar sus pretemporadas y sus concentraciones deportivas. Natación, artes marciales, baloncesto, patinaje, pelota a mano, tenis, escalada, padel, squash... son sólo algunos de los deportes que se pueden practicar en las instalaciones deportivas municipales.

La Orbea Gran Fondo (25 de mayo) es otra gran cita: una prueba ciclista de 173 kilómetros y 3.100 metros de desnivel. Y ya en verano, el 14 de julio, tendrá lugar otro importante evento: el IronMan Vitoria-Gasteiz Triatlón 2019 que tendrá como escenarios los embalses del Zadorra, la llanada alavesa y las calles de la ciudad. Permitirá la selección de 40 participantes para la prueba estrella: el Ironman Hawaii. Sin olvidar el calendario de partidos del Baskonia (Liga ACB) y el Deportivo Alavés (Primera División de fútbol).

VITORIA-GASTEIZ RESPIRA CULTURA Kaldearte, la Semana Grande del Pintxo de Álava o el Azkena Rock Festival son algunas de las propuestas culturales para los próximos meses

D

iferentes propuestas culturales y gastronómicas llegan esta primavera para el deleite de gasteiztarras y visitantes. El segundo fin de semana de junio se celebra en las calles de la ciudad el Festival de artes de calle, Kaldearte, que acoge espectáculos de diferentes disciplinas como teatro, música, danza, circo, acrobacias, humor y sorpresas visuales. Artistas locales, estatales e internacionales se dan cita en plazas, jardines y en los rincones más céntricos de Vitoria-Gasteiz, donde la complicidad y la cercanía del público se respiran en cada actuación. La sexta edición de la Semana Grande del Pintxo de Álava, que se celebra del 24 de mayo al 5 de junio, promete, un

año más, hacer disfrutar a los amantes de la buena gastronomía. En el concurso participan más de 50 establecimientos hosteleros donde los pintxos podrán ser degustados y contará, además, como novedad con el Campeonato de pintxos tradicionales “Masa Lenta de Mum” como actividad paralela. La temporada estival se estrena con el Azkena Rock Festival (21-22 junio), una cita ineludible para los amantes de la música. El recinto de Mendizabala y toda la ciudad se mueven al ritmo de destacadas bandas internacionales como Stray Cats, The B-52S o Wilco, por citar sólo algunas.

Más información www.vitoria-gasteiz.org/eventos


Primavera Spring 2019 |

VITORIA-GASTEIZ

CULTURE IN VITORIA Kaldearte, Alava Pintxo Week and the Azkena Rock Festival are just a taste of the cultural events over the coming months.

V reservoirs, Alava plains and on the city streets, where the 40 participants who go forward to the Hawaii Ironman will be decided. The home matches played by local premier basketball and football teams Baskonia (Liga ACB) and Deportivo Alavés (First Division Football) are also events that are well worth seeing.

More sport in Vitoria The capital of the Basque Country is one of the cities in Europe with the largest amount of recreational green space per person. The city boasts over ten million square metres of landscaped parkland with a complete network of paths for cycling and walking. This, together with the local interest in sport, has given rise to a city with a exceptional number of running enthusiasts. From an endless list of potential training grounds, we recommend Parque del Prado, a city centre park which is popular with runners. Or why not try “Vitoria en zapatillas”? By following routes designed by and for runners, you’ll get to know the city. Thanks to its relatively flat terrain, Vitoria is also idea for touring and getting around by bicycle. And not only the city centre, there are lots of fun cycling routes on the green belt outside the city as well as on the outskirts. Thanks to the city’s excellent sports facilities, Vitoria is often chosen by international teams and athletes for pre-season training and conditioning, as well as for team-building exercises. Swimming, martial arts, basketball, skating, hand ball, tennis, rock-climbing, paddle tennis and squash are just some of the sports that can be practised in the city’s municipal sports facilities.

itoria has a range of food and cultural events for visitors and locals to look forward to this spring. The Kaldearte street performers’ festival, which features theatre, music, dance, circus acts, acrobatics, standup and other surprising acts, takes place on the second week-end in June. The event attracts a host of local, national and international artists who delight audiences with quirky, intimate performances in squares and parks in the city centre. Foodies won’t want to miss the sixth Alava Pintxo Week (Semana Grande del Pintxo de Álava), a miniature cuisine event which takes place from May 24 to June 5. This year, visitors will be able to sample the competition entries in over 50 participating establishments. As a new attraction this year, there will be a traditional pintxo competition featuring slow-dough bread. To kick off the summer, music fans won’t want to miss the Azkena Rock Festival (June 21-22). The city around Mendizabala stadium will be vibrating to the sound of Stray Cats, the B-52s and Wilco, among other outstanding international guests.

More information www.vitoria-gasteiz.org/eventos

19


20

| Primavera Spring 2019

VITORIA-GASTEIZ

EL AEROPUERTO DE VITORIA-GASTEIZ DESPEGA

Con vuelos a Colonia-Bonn, Milán-Bérgamo, Sevilla, Palma de Mallorca y Tenerife Sur

S

ituado a 8 kilómetros de la capital de Euskadi, el Aeropuerto de Vitoria-Gasteiz, también conocido como Aeropuerto de Foronda, despega esta primavera ofreciendo vuelos regulares a ColoniaBonn, Milán-Bérgamo, Sevilla, Palma de Mallorca y Tenerife Sur. Inaugurado el 16 de febrero de 1980, su privilegiada ubicación permite llegar en menos de 45 minutos a Bilbao y en poco más de una hora a la comarca Rioja Alavesa y ciudades como San Sebastián, Pamplona, Burgos o Logroño. Esta extraordinaria situación estratégica es la que sirve al aeropuerto de Vitoria como principal argumento de promoción, con sus slogans “Vitoria the Basque Connection” para pasajeros extranjeros y “Vitoria te Conecta” para nacionales. La terminal dispone de cafetería con vistas a la pista, un punto de información

turística, aparcamiento gratuito con capacidad para albergar hasta 525 vehículos y servicio de transporte al centro de VitoriaGasteiz. ¿ A qué esperas para embarcar?

Sevilla Un destino donde el visitante podrá disfrutar de numerosos atractivos turísticos:


Primavera Spring 2019 |

VITORIA-GASTEIZ

21

VITORIA AIRPORT TAKES OFF With flights to Cologne-Bonn, Milan-Bergamo, Seville, Palma de Mallorca and Tenerife South

L

ocated 8 kilometres from the capital of the Basque Country, Vitoria Airport, which is also known as Foronda Airport, kicks off this spring with regular flights to CologneBonn, Milan-Bergamo, Seville, Palma de Mallorca and Tenerife South.

The airport, which was inaugurated in February 16, 1980, is conveniently located 45 minutes from Bilbao and just over an hour from San Sebastian, Pamplona, Burgos, Logroño and Rioja Alavesa. The airport’s ultra-strategic location is the focus of an advertising campaign featuring the

slogans “Vitoria the Basque Connection” which is aimed at international travellers, and “Vitoria te Conecta” which targets domestic passengers. The airport terminal facilities include a cafeteria with views of the runway, a tourist information desk, free parking for up to 525 vehicles and transport to the centre of Vitoria-Gasteiz. So what are you waiting for?

Seville A city with a wide choice of excellent tourist attractions: splendid historical architecture including three UNESCO World Heritage Sites: the Cathedral, Alcázar and Archivo de Indias – as well as the magnificent Plaza de España.

Tenerife The variety and beauty of the landscape in Tenerife is one of its most seductive qualities. In under an hour, the visitor


22

| Primavera Spring 2019

VITORIA-GASTEIZ

su espléndido patrimonio artístico – con tres monumentos Patrimonio de la Humanidad: Catedral y Giralda, Real Alcázar y Archivo de Indias- y con la majestuosa Plaza de España.

Tenerife La Isla seduce y atrae por su gran diversidad paisajística. En menos de una hora de recorrido, el visitante puede pasar de encontrase en la playa a un bosque de la Era Terciaria o a un paisaje volcánico.

Colonia-Bonn La ciudad posee una gran diversidad turística y es más vital y agradable que cualquiera de las demás grandes ciudades alemanas. Y «el estilo de vida de Colonia» es muy contagioso: ¡razón suficiente para visitarla!

Milán-Bérgamo Es dos ciudades en una: la parte baja y la parte alta, la moderna y la antigua. El centro histórico se extiende dentro de las murallas venecianas al formar parte de las fortificaciones de la República de Venecia. Milán a pocos kilómetros y muy bien comunicada desde Bérgamo.

Palma de Mallorca Naturaleza, deporte, playas, cultura, tradición, gastronomía, compras, artes escénicas, pueblos con encanto, rincones alejados para disfrutar en pareja, la oferta de ocio más divertida para familias… y todo en un entorno de gran belleza que hay que admirar en primera persona. Mallorca tiene mucho que ofrecer.

can go from the beach to a volcanic landscape or a forest that dates back the Tertiary Period.

Cologne-Bonn An exciting city with lots to do and see, Cologne is much livelier and more attractive than other large cities in Germany. The so-called “Cologne lifestyle” catches on easily, good enough reason to go there!

Milan-Bergamo Bergamo is two cities rolled into one: the upper, old quarter and the lower, modern

sector. The historic Old Town is surrounded by Venetian fortifications which date back to the Republic of Venice. The transport facilities from Bergamo to nearby Milan are excellent.

Palma de Mallorca Nature, sports, beaches, culture, tradition, gastronomy, shopping, live shows and entertainment, quaint villages, romantic spots for getting away together, and fun family activities on an island of extraordinary beauty that can only be truly appreciated first hand. Mallorca has so much to offer.

El Aeropuerto de Foronda, despega esta primavera ofreciendo vuelos regulares a Colonia-Bonn, Milán-Bérgamo, Sevilla, Palma de Mallorca y Tenerife Sur


Primavera Spring 2019 |

VITORIA-GASTEIZ

23


24

| Primavera Spring 2019

VITORIA-GASTEIZ

PASO DE CEBRA, FELICIDAD LOS 365 DÍAS DEL AÑO

E

n las bolsas en las que sus clientas se llevan las prendas al salir de PASO DE CEBRA, puede leerse, en grande, CONTIENE FELICIDAD. Y eso es justamente lo que ofrece este exclusivo espacio de moda femenina, situada en pleno centro de Vitoria: calidad, diseño, experiencias y sensaciones… siempre agradables. Carmen y Esther Mediavilla, sus propietarias, empezaron hace 20 años, en Burgos, con una pequeña zapatería cercana a la catedral. Cinco años más tarde montaron su primera tienda en Vitoria y, en la actualidad,

Paso de Cebra en la calle General Álava es toda una referencia de buen gusto y de una selección de moda que apuesta siempre por la calidad, el diseño y la exclusividad. “Nos dirigimos a una mujer activa, urbana y que sabe valorar La calidad”, afirman sus propietarias. En PASO DE CEBRA puede encontrar absolutamente de todo, un total look: ropa, zapatos, bolsos, pañuelos, broches, pasadores para el pelo, moda íntima, o gafas. “No vendemos, porque no creemos en ello, moda de usar y tirar, tipo low-cost, eso no es lo nuestro. Preferimos apostar por la calidad y la exclusividad” comentan las hermanas Mediavilla. Para ellas, una parte importante de hacer turismo es ir de tiendas, y cuando viajan buscan siempre nuevas ideas que traerse para sus clientas. Lo mismo les ocurre a sus clientas, muchas de ellas originarias de grandes urbes en las cuales es muy difícil encontrar, en una sola tienda, la variedad y selección de marcas que ofrece PASO DE CEBRA. Eso se consigue con mucho trabajo y muchos viajes y visitas a ferias internacionales como las de Paris, Copenhague o Berlin, zonas del norte que se adapta bien a los gustos de aquí. Para el calzado, Milán. A pesar de ello, muchos de sus mejores proveedores y más antiguos son empresas españolas de calzado. “No tenemos nada que envidiar”, enfatizan.

La misma prenda, combinada de maneras distintas, puedes utilizarla para ir un día a un evento y al día siguiente para ir a trabajar. Ofrecemos ropa para 365 días al año, un día más sport y otro más vestida, pero para la misma mujer. PASO DE CEBRA es un espacio en el que disfrutar de gratas sensaciones y experiencias, donde el placer de probarse exquisitas prendas va acompañado de un mimado asesoramiento Felicidad los 365 días del año en el espacio de moda con mejor gusto de Vitoria.

Paso de Cebra General Álava, 1 (local 4) Vitoria-Gasteiz T.: 945 23 02 93


Primavera Spring 2019 |

VITORIA-GASTEIZ

25

PASO DE CEBRA, HAPPINESS 365 DAYS A YEAR Paso de Cebra General Álava, 1 (local 4) Vitoria-Gasteiz T.: 945 23 02 93

T

he word ‘Happiness’ appears in big writing on the PASO DE CEBRA carrier bags because that is just what customers get. The exclusive, city-centre boutique is known all over Vitoria for the quality and design of its garments and the guarantee of a premium shopping experience. Owners Carmen and Esther Mediavilla started out with a small shoe shop near the cathedral in Burgos 20 years ago. Five years later, they opened their first boutique in Vitoria. Currently, Paso de Cebra, on Calle General Alava is an emporium of good taste where quality, design and exclusiveness reign supreme. “Our collection is aimed at active, cosmopolitan women who appreciate quality.” PASO DE CEBRA sells everything necessary to create a total look: clothing, footwear, handbags, scarves, brooches, hair accessories, lingerie and sunglasses. “We are not interested in selling disposable fast fashion, that’s not our thing. We prefer to market quality and exclusiveness,” the Mediavilla sisters explain. They consider shopping an important part of any holiday, so when they travel, they are always on the lookout for new ideas they can introduce to the business. Lots of their customers are from big cities and say it’s difficult to find a boutique anywhere with the range and variety of brands that you find at PASO DE CEBRA.

“Putting a collection like this together takes a lot of hard work, trips abroad and visits to international trade fairs in Paris, Copenhagen, Berlin and elsewhere in northern Europe where the style of dressing suits people’s taste here. We often go to Milan for footwear although many of our oldest and best suppliers are Spanish. “Our footwear industry is every bit as good,” they hasten to stress. “Depending on how you wear it, the same garment can be worn for a special occasion one day, and for work the next. We aim to dress our customers 365

days a year, every woman needs to have something casual and something dressy in their wardrobe. “Our clothes are not intended to be worn just once, that’s not our philosophy”. PASO DE CEBRA offers the ultimate shopping experience. Let yourself be pampered as you try on beautiful, luxury garments. 365 days of happiness in the boutique that boasts the best taste in Vitoria.


26

| Primavera Spring 2019

VITORIA-GASTEIZ

Está inscrita en la lista de Patrimonio Mundial de la UNESCO como bien vinculado a los Caminos de Santiago.

Santa María, mucho más que una Catedral A la Catedral de Santa María de Vitoria-Gasteiz se accede por los cimientos y se asciende hasta la torre. Se visitan las criptas musealizadas, la nave, el paso de ronda y el triforio y, paradójicamente, se concluye en la entrada, en un maravilloso pórtico que en su día estuvo policromado.

Desde la torre las vistas son espectaculares. Al sur tienes el casco medieval, con las torres de San Vicente, San Miguel y San Pedro, la Catedral nueva y los montes de Vitoria al fondo

www.catedralvitoria.eus T.: 945 255 135

A

dentrarse en la Catedral de Santa María de Vitoria-Gasteiz es comenzar una experiencia única y diferente. En ningún otro lugar podrás conocer un edificio de más de 800 años que revela la historia y los orígenes de la aldea de Gasteiz, donde surgió una pequeña iglesia fortaleza que con el paso del tiempo se convirtió en catedral. La perspectiva de la visita es muy diferente a la habitual, porque se sigue el trabajo que han desarrollado los investigadores durante el proceso de restauración del templo. Los gravísimos problemas estructurales detectados obligaron a elaborar un plan director para cometer una gran obra de restauración que comenzó en el año 2000 y que aún hoy se mantiene. Este largo proceso no ha impedido, sin embargo, que el público haya podido conocer todo el desarrollo de las obras y de los trabajos de investigación. El novedoso programa ‘Abierto por Obras’ ha permitido que más de 1,5 millones de personas ataviadas con un casco hayan paseado entre andamios y zanjas disfrutando de una perspectiva única.

© Fundación Catedral Santa María.

Ken FolletT y la Catedral de Vitoria La Catedral de Santa María, galardonada con el Premio Especial de la Unión Europea en Patrimonio Cultural en 2002, sirvió de inspiración al escritor galés Ken Follett para escribir ‘Un mundo sin fin’, la segunda parte de su bestseller ‘Los pilares de la tierra’. De hecho, aquí puedes saludar e incluso sacarte una foto con el novelista. Bueno, con su estatua. Es una obra realizada en bronce, de estilo realista y a tamaño natural, del escultor alavés Casto Solano. Está situada en el Centro de Acogida al Visitante de la Catedral, en la plaza de Burullerías, justo en frente del restaurante El Portalón (una antigua casa de postas del s. XV).

© Fundación Catedral Santa María.

A menos de una hora de distancia de Bilbao, San Sebastián y la Rioja Alavesa, hay multitud de posibilidades para visitar Santa María en diferentes idiomas. Además, es completamente accesible para personas con problemas de movilidad.


Primavera Spring 2019 |

VITORIA-GASTEIZ

27

© Fundación Catedral Santa María.

It is listed as a UNESCO World Heritage building on the Way of St. James.

Santa María, much more than a Cathedral Starting at the foundations, visitors gradually make their way up to the tower. The visit includes a tour of the crypt museum, central nave, ramparts, and triforium gallery. It ends, somewhat surprisingly, at the cathedral entrance, once a magnificent polychromatic portico. www.catedralvitoria.eus T.: 945 255 135

T

he visit to the Cathedral of Santa Maria (Vitoria-Gasteiz) is a truly unique experience. No other tour of an 800-year-old building reveals so much about the history of Vitoria, where a small fortified church eventually became the city’s cathedral. The tour traces the history of the cathedral by explaining the archaeological discoveries made during the restoration work, offering visitors a highly original

© Fundación Catedral Santa María.

perspective on events. Serious structural deterioration of the cathedral led to the development of a master restoration plan in 2000. Work is still ongoing. The cathedral has remained open throughout this time, allowing visitors to see how the work is progressing. So far, the ‘Open for Restoration Work’ exhibition tour has attracted over 1.5 million visitors who have walked along trenches and scaffolds (equipped with hard hats), viewing the cathedral from a completely new angle.

Ken Follett and Vitoria Cathedral Awarded a European Union Prize for Cultural Heritage in 2002, the Cathedral of Santa María inspired Welsh novelist Ken Follett to write ‘World without End’, the sequel to his best-selling ‘Pillars of the Earth’. There is a life-size bronze statue of the writer by local sculptor Casto Solano located on Catredral’s visitors centre, on Plaza de Burullerías (opposite the converted 15th century coaching in restaurant El Portalón). Tourists can often be seen posing for photos next to the statue. Located less than one hour from Bilbao, San Sebastian and Rioja Alavesa, the cathedral offers guided tours in several languages and is fully accessible for people with disabilities.


28

| Primavera Spring 2019

GASTRONOMY

La Ruta del Vino de Rioja Alavesa

IWINETC 2019, EL ENOTURISMO INTERNACIONAL APUESTA POR RIOJA ALAVESA

T

ras Budapest, Sicilia, Barcelona, Champagne, Tbilisi, Zagreb, Perugia y Oporto, este año Rioja Alavesa ha sido la elegida como sede de una de las citas más importantes del sector del enoturismo a nivel internacional. Durante tres jornadas, del 12 al 14 de marzo, ponencias, debates y catas se han sucedido en el Palacio de Congresos Europa de Vitoria-Gasteiz y en una jornada de workshop en el Centro Temático del Vino Villa-Lucía en Laguardia, donde medio centenar de agencias de viajes y turoperadores han podido poner en práctica los conocimientos adquiridos y descubrir más en profundidad todos los recursos de una comarca y una región volcadas con el vino. IWINETC 2019 finalizó el pasado jueves 14 de marzo en Rioja Alavesa, donde se celebró un workshop destinado a empresas. Allí, bodegas, hoteles y empresas turísticas de la comarca, el resto de Álava y Euskadi presentaron sus servicios y propuestas a medio centenar de agencias de viajes y turoperadores de todo el mundo especializados en el turismo del vino.

Press y Fam Trips Como complemento a este congreso, se celebraron diversos press trips y fam trips, una serie de viajes dirigidos a medios de comunicación y turoperadores especializados en enoturismo procedentes de lugares como Estados Unidos, India, Reino Unido, Noruega, Sudáfrica o Australia.

De este modo, periodistas y agentes internacionales pudieron visitar diferentes bodegas turísticas de Rioja Alavesa, participar en catas comentadas de vino y aceite de oliva, conocer de primera mano hoteles y restaurantes de la comarca o explorar los principales atractivos de la zona, incluida su gastronomía. www.rutadelvinoderiojaalavesa.com


Primavera Spring 2019 |

GASTRONOMÍA

29

The Rioja Alavesa Wine Route

IWINETC 2019 – LEADING INTERNATIONAL WINE TOURISM CONFERENCE OPTS FOR RIOJA ALAVESA

www.rutadelvinoderiojaalavesa.com

F

ollowing in the footsteps of Budapest, Sicily, Barcelona, the Champagne region, Tbilisi, Zagreb, Perugia and Porto, Rioja Alavesa was recently selected as the venue for one of the world’s most important wine tourism events. Fifty international travel agents and tour operators attended the wine tourism conference which took place from March 12 to 14. Over the course of three days, the visitors attended seminars, talks and wine tastings at Vitoria’s Europa Conference Centre and a day of workshops at the Villa Lucía Wine Interpretation Centre in Laguardia where they were able to put into practice what they had learned the previous days and discover some of the tourist attractions in the area. During IWINETC 2019, which ended on March 14 last, a workshop was held to showcase local companies, during which wineries, hotels, and companies involved in Rioja Alavesa tourism presented their services to around fifty international wine tourism travel agents and tour operators.

Press and fam trips Press and fam trips were also arranged so that a selection of specialised journalists and tour operators from the USA, Australia, India, the UK, Norway, and South Africa could also attend the conference and cover the event.

The international media and travel entourage visited a number of prominent Rioja Alavesa wineries, attending guided wine and olive-oil tastings, and were taken to see hotels, restaurants and allowed to explore the most important tourist attractions in the area, including the food.


30

| Primavera Spring 2019

GASTRONOMY

NO ESTAMOS EN MILÁN, PERO LO PARECE El So! Wood apuesta por la versatilidad, la calidad del servicio y la estética.

E

stamos en pleno centro de Vitoria, a dos pasos de los lugares de mayor interés turístico, en una de las calles más transitadas, la de Postas, pero perfectamente podríamos estar en cualquier local de moda de Oporto, Burdeos o Milán. Porque el So! Wood impresiona, de entrada, por su decoración. Con un año y medio de vida, en lo que fue uno de los establecimientos hosteleros más emblemáticos de la ciudad, el 4 Azules, María José D´Elia y Miguel Angel Martín, sus promotores, tuvieron clara la apuesta estética. Querían un espacio novedoso, versátil, acogedor y cómodo. Consiguieron crear este amplio bar que impresiona por su detallista decoración, su oferta gastronómica y sus copas. Con un horario ininterrumpido de 7,30 hasta las dos de la madrugada todos los días de la semana. Un lugar a descubrir y disfrutar a cualquier hora por quienes se acerquen este invierno a Vitoria.

IT ISN’T MILAN, BUT IT COULD BE!

If you’re visiting the city this winter, it’s worth visiting at any time of the day

So! Wood offers versatility, design and good customer service

S

o! Wood is located on Calle Postas, a busy street in the centre of Vitoria, a hop away from the city’s most popular tourist attractions, but it wouldn’t be out of place among the fashionable bars and restaurants of Porto, Bordeaux or Milan. Because the first thing that strikes you about So! Wood is the décor. The relatively new locale – it’s a year and a half old – occupies the former premises of 4 Azules, one of the city’s most venerated hostelries, but the couple behind the project, Maria Josè D’Elia and Miguel Angel Martín, were committed to creating a new aesthetic from the outset. They wanted a modern, versatile, comfortable and welcoming space. So they turned to architects Javier Barcena & Zufiaur for help and, together, managed to create a spacious bar with an impressive attention to detail. The décor features contrasting wooden planks, a bar with lots of metal, dim lighting, and a five-metre high ceiling that looks like a night sky, full of leaves instead of stars. So! Wood is open all day every day, from 7.30 am to 2.00 am the following morning. Customers can enjoy breakfast, aperitifs – the ‘tostas’ and pintxos

are fantastic –, afternoon coffee, and excellent long drinks all evening long. If you add professional, friendly service into the mix, it is easy to see why the new business has already made a name for itself as one of Vitoria’s favourite hotspots. If you’re visiting the city this autumn, it’s worth visiting at any time of the day.

So! Wood Postas, 28 - Vitoria-Gasteiz T. 945 33 86 20


Primavera Spring 2019 |

/

GASTRONOMĂ?A

/

/

31


32

| Primavera Spring 2019

GASTRONOMY

La Sidre, la mejor cocina tradicional en un espacio único y encantador

S

ituado en un entorno natural privilegiado, junto al bosque de Armentia y a tan sólo 20 minutos a pie del centro de VitoriaGasteiz, este restaurante-asador bien merece su visita esta primavera y no sólo porque ofrece una de las mejores cocinas tradicionales de Álava o una parrilla de excepción. El caserío en donde se ubica y, en especial, el buen gusto en su decoración, hacen de su visita una verdadera experiencia para la vista y el paladar. El asador, haciendo honor a su nombre, mantiene en su carta un menú típico de sidrería (tortilla de bacalao y chuletón) aunque su fuerte es, sin duda, la apuesta por una carta de temporada que, en cada momento del año, ofrece al cliente los mejores productos de la zona. En cuanto a su afamada parrilla, los besugos y rodaballos en pescado y la chuleta de carne gallega (vacas frisonas) son los platos más solicitados. Del resto de su oferta destaca, fuera de carta, la ensalada de atún rojo y sus famosas croquetas de boletus con jamón. Con una clientela local muy consolidada, en la que la que los hijos van tomando ejemplo de sus padres a la hora de apostar por la buena mesa, entre los foráneos destacan, los ingleses y alemanes, los asiáticos y los procedentes de los Emiratos Arabes, muchos de ellos profesionales que por motivos laborales visitan la zona.

Comedor principal / The main dining room

La Sidre, excellent traditional cuisine in charming surroundings

L

ocated a short 20-minute walk from Vitoria city centre in privileged natural surroundings close to Armentia Forest, this restaurant and grill is well worth a visit this spring, and not just because it serves some of the best traditional cuisine and grilled fare in Alava. Dining in this tastefully decorated Basque farmhouse nourishes the soul as well as the palate. As the name of the restaurant suggests, La Sidre offers the traditional ciderhouse menu of cod omelette and steak. However, its forte lies unquestionably in the seasonal menu which features the best fresh local produce available at the market.

The sea-bream and turbot, and Friesian steak from Galicia are firm favourites on the chargrilled section of the menu. Other off-the-menu specials include the red tuna salad and fantastic boletus mushroom and ham croquettes. La Sidre enjoys a good clientele of families who have been going there for generations, and foreigners who are mostly from the UK, Germany, Asia and the United Arab Emirates, many of whom are in the area on business.

La Sidre Larrintzar, 3 Armentia (Vitoria-Gasteiz) Tel. 945 13 15 65


Primavera Spring 2019 |

GASTRONOMÍA

33

Serves a wide variety of tasty, quality food all day long, starting with buffet-style continental breakfasts in the morning

W

ith a kitchen that serves from early morning to 1 am, excellent traditional cuisine, and a cool décor that fuses different styles and spaces, El Berenjenal is the latest cool joint in the region’s capital.

Comedor principal / Main dining room

EL LOCAL DE MODA DE VITORIA

EL BERENJENAL

VITORIA’S LATEST HOT SPOT

C

on una cocina continuada, abierta desde la mañana hasta la una de la madrugada, una muy cuidada decoración que fusiona estilos y ambientes y una clara apuesta por la cocina tradicional, El Berenjenal se ha convertido ya en el local de moda de la capital alavesa. Inaugurado el pasado mes de noviembre, de entrada, lo que más sorprende de este restaurante situado en pleno centro de la ciudad, es su decoración. “Nuestra idea ha sido la de crear algo diferente y acogedor, fusionando algunos estilos y materiales actuales. Queremos que, una vez atraídos por la decoración, los clientes se sientan a gusto y que luego la cocina y el trato que les ofrecemos sean de su agrado”, comenta Carlos Antolín, responsable de la decoración y socio de El Berenjenal. Desde primera hora en El Berenjenal se puede disfrutar con sus desayunos continentales, tipo buffet. A media mañana, nada mejor que sus pintxos. Pero el plato estrella como pintxo y comida o cena son los huevos benedictine, un plato que no se hace habitualmente en la zona norte: tosta de brioche con una base de paleta cocida ibérica, dos huevos camperos escalfados y una holandesa (una mayonesa que en vez de con aceite, se hace con mantequilla francesa clarificada) hecha en el momento y coronada por pétalos de rosas.

En su variada carta, destacan los platos tradiciones como el cocktail de langostinos, la merluza langostada o el steak tartare. Como recomendación, el Lingote y los Netunitos. En cuanto a los postres, El Berenjenal regresa a la niñez con platos como la banana split, el hojaldre de fruta o la crème brûlée de Bailey’s. Para Maribel De Juan, responsable de la carta y socia del local, “uno de mis preferidos, sin duda, es la tarta Alaska, que ya sólo se encuentra en el Lhardy de Madrid y aquí”.

Inaugurated last November, one of the first things you notice about this citycentre locale is the décor. “We wanted to create a warm, unique atmosphere by using different styles and contemporary materials. Once the customers have been tempted in, the idea is for them to stay and enjoy the excellent food and service,” comments Carlos Antolín, the business partner with ample experience in hospitality in Bilbao and Vitoria and who was also in charge of decorating the new premises. El Berenjenal serves a wide variety of tasty, quality food all day long, starting with buffet-style continental breakfasts in the morning. By mid-morning, it’s coffee and pintxo time. Irrespective of whether it’s snack, lunch, or dinner time the star dish has to be eggs Benedictine. Made to order with toasted brioche, Iberian ham, two poached eggs, a rich hollandaise sauce and a sprinkling of rose petals, it is unusual to find it anywhere else in the northern half of Spain. The menu also includes a range of popular traditional fare, such as prawn cocktail, hake in shrimp sauce and steak tartare. The grilled sirloin with creamed truffled potatoes and the super tasty baby squid, which are marinated and grilled, also deserve a special mention. The desserts at El Berenjenal draw on childhood memories with banana splits, fruit tarts, and a delightful Bailey’s crème brûlée. Maribel De Juan, the business partner in charge of the dessert menu explains: “the Baked Alaska is definitely one of my favourites. You’ll only find it here and at Lhardy in Madrid.”

El Berenjenal Bar and cafeteria / Zona de bar y cafetería

San Prudencio, 11 · Vitoria-Gasteiz T. 945 21 22 55 www.berenjenalvitoria.com


34

| Primavera Spring 2019

GASTRONOMY

con k

Tabanko with a ‘k’ La mejor fusión vasco-andaluza.

E

n una transitada calle peatonal, Correría 46, y en plena “Almendra” de Vitoria, la zona más visitada de la ciudad, nos encontramos con un bar diferente, frecuentado por una clientela de diferentes edades, que fusiona con naturalidad las gastronomías vasca y andaluza y donde, sinceramente, se come muy bien.

ellos premiados en diferentes certámenes gastronómicos: la tosta de maridaje de sardinas ahumada con tomate natural, las albóndigas de croquetas de rabo y el “Piripi”, un bocadillo calentito cuya elaboración es … secreta.

Tabanko fusiona con naturalidad las gastronomías vasca y andaluza y, sinceramente, se come muy bien En cuanto a su carta, recomendamos empezar con unos corazones de alcachofas en aceite de oliva con jamón ibérico y cebolla caramelizada, seguir con unos buenos txipirones plancha sobre cama de bonito con tomate, continuar con unos solomillos de atún a la plancha con espárragos trigueros y salsa de mostaza y finalizar con la “estrella” de la carta: el solomillo de rabo de toro deshuesado con sus guarniciones. Una muy buena recomendación para quienes visitan este primavera Vitoria.

Tabanko specializes in an effortless blend of Basque and Andalusian cuisine and, quite honestly, the food is really good Frontera in the seventeenth century. Vitoria’s Tabanko carries on the spirit of this old tradition, but is the only ‘tabanco’ in the world spelt with a ‘k’. Particularly noteworthy are the madeto-order pintxos, several of which have won awards at food events, including the smoked sardine and tomato crostini, oxtail croquette meatballs and the “Piripi”, a warm sandwich with a secret recipe. From the long menu, we recommend starting with the artichoke hearts with Iberian ham, caramelized onions and olive oil, followed by pan-fried squid on a bed of tuna in tomato sauce, grilled tuna steak with green asparagus and mustard sauce, and finishing with the restaurant’s star dish: boneless oxtail sirloin with side dishes. An excellent choice for those visiting Vitoria this spring.

Excellent Basque-Andalusian fusion cuisine.

El Tabanco era un tipo de establecimiento surgido en Jerez de la Frontera, en el S XVII, que mezclaba la taberna, el “despacho de vinos” y la venta de alimentos en un mismo local. Ese mismo espíritu se mantiene en El Tabanko vitoriano, el único en el mundo en contar con la “k” en su nombre. De sus variados pintxos destacaremos los elaborados al momento, varios de

L

ocated on a busy pedestrian street – Calle Correría 46 – in the heart of Vitoria’s popular Old Quarter, you’ll find this quirky bar that specializes in an effortless blend of Basque and Andalusian cuisine and attracts customers of all ages. Quite honestly, the food is really good. The word “tabanco” comes from the oldfashioned bar-cum-vitner’s-cum-grocer’s shops that were popular in Jerez de la

Tabanko Correría 46 - Vitoria-Gasteiz www.eltabanko.com


Primavera Spring 2019 |

GASTRONOMÍA

35

LA RIQUEZA

GASTRONÓMICA VASCA

LE BASQUE BOUNTIFUL BASQUE CUISINE Le Basque Pza. Matxete 2, bajo 01001 Vitoria-Gasteiz

C

uando se habla del País Vasco es imposible obviar su privilegiado entorno y su gastronomía. De sus costas nos llegan los mejores pescados, de sus verdes campos los mejores frutos y caldos, y de sus montes y valles, las mejores carnes y lácteos. Es lógico, por tanto, que Le Basque recoja en su carta parte de esta riqueza gastronómica y, a su manera, rinda homenaje a esta tierra con sencillos y deliciosos platos que hacen las delicias de los más sibaritas. Algunos de los manjares que podemos encontrar son la ventresca de bonito del Norte de Ondarroa, la morcilla de Maeztu, las anchoas de Mutriku o los huevos camperos de Txomin de Urkilla, que representan su exquisita cocina basada en productos de cercanía. Buenas materias primas servidas con sencillez y buen gusto en un entorno privilegiado como es Le Basque. Eso sí, para disfrutar de un momento inolvidable, la compañía la eliges tú. Terraza de Le Basque / The terrace at Le Basque.

I

t’s impossible to talk about the Basque Country without mentioning the magnificent scenery and the food. The beautiful fresh fish from the sea, the excellent fruit and wine from the land, and the first-class meat and dairy produce from the mountains and valleys. It makes sense for Le Basque to use this rich gastronomical resource to pay a tribute to the land with simple, delicious cuisine that delights the most refined palates.

Dishes such as the Ondarroa albacore tuna belly, Maeztu black pudding, the anchovies from Mutriku and Txomin de Urkilla’s free-range eggs showcase to perfection the quality of the local produce. Good ingredients simply and tastefully served in refined surroundings is what customers can expect at Le Basque. To make it perfect, make sure to bring the right company.


36

GASTRONOMY

| Primavera Spring 2019


Primavera Spring 2019 |

GASTRONOMĂ?A

37


38

| Primavera Spring 2019

GASTRONOMY

EL PREGÓN, EL TEMPLO DEL PINTXO TRADICIONAL Y DE VANGUARDIA El Pregón Provincia Plaza, 1 · Vitoria-Gasteiz T. 945 26 12 60 www.cafeteriaelpregon.es

S

ituado en una plaza peatonal muy transitada y turística, junto a la Diputación de Alava y la plaza de la Virgen Blanca, El Pregón es un clásico entre los clásicos de la hostelería vitoriana. Lugar de encuentro para una clientela local madura, desde hace ocho años sus sabrosos pintxos han sido galardonados con los más importantes premios gastronómicos de la ciudad. Con un horario ininterrumpido y una agradable terraza climatizada, en El Pregón se puede desayunar, disfrutar de exquisitos pintxos como aperitivo al mediodía, comer y cenar a la carta o tomar muy cuidados y bien preparados Gin- Tonics, enteros y medios, o Vermouth-Tonics, especialidad de la casa.

En El Pregón se puede desayunar, disfrutar de exquisitos pintxos como aperitivo al mediodía, comer y cenar a la carta

“Montañas nevadas”, “Buñuelos de bacalao” o “Pato Kebab” son algunos de los sugerentes pintxos que ofrece su extensa barra en la que destacan también sus tostas, que se sirven sobre una curiosa simulación de papel de periódico. A destacar también sus hamburguesas

“creativas”, de rabo de toro, manitas de cerdo o verduras. De su carta destacan su “callos de la abuela”, sus sartenes, los nuggets de pollo caseros o sus gambas “al estilo Imanol”. Un lugar muy recomendable para quienes visitan Vitoria en estas fechas.

EL PREGON, A TEMPLE OF TRADITIONAL PINTXOS AND MINIATURE HAUTE CUISINE

L

ocated in a lively, touristy pedestrian square near Alava Provincial Council and Plaza de la Virgen Blanca, El Pregón is a Vitoria classic which is very popular with a mature local clientele. The delicious range of pintxos at El Pregón have received all the city’s major culinary awards over the last eight years. El Pregón is open all day and has a heated outdoor terrace where customers can have breakfast, lunch, or dinner, enjoy a pre-lunch drink with some mouthwatering pintxos or an excellently prepared gin and tonic (they also serve half measures), or try the house speciality: vermouth and tonic. “Montañas nevadas”, “Salt-cod fritters” or “Duck Kebab” are just some of the delectable range of pintxos you’ll find on the bar. The tostas, which are quite similar to crostini, are served on quirky, fake newspapers. They also have an amazing range of very creative hamburgers made with oxtail, pigs’ trotters, and vegetables. The house specialities include “callos de la abuela”[“grandmother’s tripe], fry-ups

served in the pan, homemade chicken nuggets, and prawns cooked “à l’Imanol”. It’s a great recommendation for this time of the year.


Primavera Spring 2019 |

JUNIO, ERES LO QUE TOCAS

FIESTA DEL VERANO

VEN A NUESTRA FIESTA DEL VERANO Y DISFRUTA EN FAMILIA DE ACTIVIDADES, CATAS, PRODUCTOS RIOJANOS... TODO PARA DAR LA BIENVENIDA AL MOMENTO EN EL QUE EL SOL MÁS TE ACARICIA.

GASTRONOMÍA

CONSULTA EL PROGRAMA COMPLETO Y LAS NOVEDADES EN WWW.LARIOJACAPITAL.COM

22 DE JUNIO 12.00—21.00 H INMEDIACIONES DE LA BODEGA INSTITUCIONAL DE LA GRAJERA LOGROÑO

39


40

| Primavera Spring 2019

GASTRONOMY

LA MAFIA SE SIENTA A SU MESA

S

i Don Vito Corleone fuera vitoriano seguro que este sería su restaurante favorito y en él degustaría sus rigatones y panzerottis preferidos. Todo en este atractivo espacio, situado en pleno centro de la ciudad, junto a los principales hoteles, recuerda a la inolvidable película El Padrino, de Francis Ford Coppola. Hasta sus sillas están personalizadas con los nombres de Luca Brassi, Carlo Rizzi o Michael Corleone. Combinando la mejor cocina italiana y mediterránea, en el restaurante La Mafia lo más demandado son sus risottos y, como no, sus pizzas. “Los risottos vienen emplatados en una cazuelita y, en la misma cazuelita que se hace, se presenta en la mesa. La gente cuando se lo llevas con la tapa y la abres, sale todo el aroma… alucinan” comenta Yagoba Capdevilla, sobre sus cremosos arroces. Otra curiosidad de La Mafia es que, en su carta, que se renueva cada año, el cliente elige el tipo de pasta que desea y también las salsas que quiere que la acompañe. Entre lo más demandado, sin duda, los tagliatelle al huevo, que son un tipo tallarín, con salsa boletus y con trufa y foie. En cuanto a las pizzas, nuestra recomendación es la tartufata, una pizza que, en vez de llevar una base de tomate, lleva trufa negra, bacon, cebolla y rúcula. “Es una pizza muy original ya que no ves casi nunca ninguna de color negro. Te entra por la vista. La probamos en abril del pasado año y desde entonces tiene un gran éxito” explica Yagoba.

Uno de los comedores y sillas personalizadas One of the restaurant dining areas y seats with nameplates

THE MAFIA IS COMING TO DINNER

I

f Don Vito Corleone had been from Vitoria, this is definitely where he’d have gone for his favourite rigatoni and panzerotti. With a great city centre location near all the major hotels, La Mafia immediately recalls Francis Ford Coppola’s unforgettable movie ‘The Godfather’. The seats even have nameplates with Michael Corleone, Luca Brassi, and Carlo Rizzi on them. La Mafia offers an excellent choice of Italian and Mediterranean dishes, but it’s the risottos and pizzas that really steal the show. “We serve our risottos in the same pots they’re cooked in. When we remove the lid at the table, people are blown away by the waft of amazing aromas,”explains Yagoba Capdevilla about the creamy rice dish. While the menu at La Mafia changes every year, one of the restaurant trademarks stays the same: customers get to select the pasta and sauce of their choice. One of the most popular dishes is the egg-based tagliatelle ribbons, with the boletus mushroom sauce or with truffles and foie gras. We recommend the tartufata pizza, which has a layer of black truffles, bacon,

onion and rocket instead of the classic tomato sauce. “It’s really unusual-looking because you rarely see a black pizza. When you see it, you just have to try it. We did a trial run last April and it’s been really popular ever since,” adds Yagoba.

La Mafia se sienta a la mesa Avda. Gasteiz, 17 · Vitoria- Gasteiz T. 945 13 11 95 www.lamafia.es/vitoria


Primavera Spring 2019 |

GASTRONOMÍA

41

Barra de pintxos / Bar with array of pintxos

SABURDI, MÁS DE 20 AÑOS APOSTANDO POR LA CALIDAD DEL PINTXO

C

uando aún la cocina en miniatura no tenía la calidad ni la compleja elaboración que tiene en la actualidad, en el bar-restaurante Saburdi ya empezaron a apostar por los buenos pintxos. De eso hace más de 20 años y en la actualidad reafirman su compromiso con la calidad día a día, pintxo a pintxo. Lo primero que sorprende al entrar a este bar, situado en el nº 32 de la calle Dato, una de las principales arterias de Vitoria, es la variedad y colorido de su barra de pintxos. De entre ellos, destacaremos tres: el vasito de boletus confitados con parmentirer de patata y crema de almendra con tinta de calamar, la patata panadera con bacalao a baja temperatura y su pil pil y el pastelito de foie con láminas de pollo de baserri (caserío, en eskera) y una reducción de Oporto. Además de los exquisitos pintxos del mediodía, unas horas antes, desde las ocho de la mañana, el Saburdi ofrece unos completos desayunos compuestos por tortillas variadas, rosquillas, bizcochos y sanwiches. También cuenta con un comedor en el que además del menú del día, ofrece una carta de picoteo y raciones y terraza sobre la peatonal calle Dato.

Saburdi Eduardo Dato, 32 · Vitoria-Gasteiz T. 945 14 70 16 www.saburdi.com

SABURDI, OFFERING QUALITY PINTXOS FOR OVER 20 YEARS

L

ong before miniature cuisine was the elevated art it is today, the Saburdi Bar and Restaurant were already producing quality pintxos. That was over 20 years ago, and today that commitment to quality continues, one pintxo at a time, still as strong as ever. The first thing that strikes you as you walk into 32, Calle Dato, one of Vitoria’s main streets, is the variety and colour of the pintxos on the bar, three of which stand out in particular: the miniature glass of confit boletus mushrooms on Parmentier potatoes with a squid-ink-flavoured almond cream sauce, the boulanger

potatoes with salt-cod cooked at a low temperature and served with a Pil-pil sauce, and the foie terrine with layers of free-range Basque chicken and a Port wine reduction. Apart from the tasty selection of lunchtime pintxos, the Saburdi serves full breakfasts starting at eight o’clock in the morning. Customers can choose from a range of omelettes, Spanish doughnuts (rosquillas), cakes and toasted sandwiches. A set lunch menu or dishes for sharing can be enjoyed in the dining-room. The Saburdi also has an outdoor terrace on Calle Dato.


42

| Primavera Spring 2019

escapes

Sabores y Campo: Descubre la primavera en Navarra

L

a naturaleza se despereza del invierno y la primavera despierta los sentidos; con la llegada del buen tiempo los pueblos se animan para mostrar en las ferias y mercados la artesanía de sus gentes y la rica gastronomía de la tierra, con la finalidad de promocionar los productos de cada zona geográfica, destacamos entre otros, el espárrago de Navarra, el vino rosado, el queso, la cuajada o las cerezas, un buen momento para sentir Navarra en su esencia. Navarra pone a tu disposición más de 1.250 kilómetros de caminos, senderos, Vías Verdes y Grandes Recorridos que cruzan de norte a sur y de este a oeste todo el territorio, donde descubrirás

una gran variedad de tesoros: bosques, cascadas, paseos fluviales, ermitas, cimas, aves, mitología, dólmenes... Te encontrarás con gente auténtica y disfrutarás de una rica y variada gastronomía que llenará tu mochila de una experiencia inolvidable. Si lo tuyo es la bicicleta, Navarra te ofrece un buen plan para recorrer sus cinco Vías Verdes, más de 120 km a través de los cuales el viajero podrá conocer la historia de estos ferrocarriles de vía estrecha que atravesaban montañas, prados, ríos, huertas, viñedos y campos. Para que no te pierdas esta experiencia primaveral, Turismo de Navarra ha preparado el programa “Sabores y Campo”, en el que la gastronomía y la naturaleza se encuentran en floración. Te proponemos “senderos con sabor”, paseos guiados en bici eléctrica o BTT; “gastrobikes”. Ambas actividades finalizan con una visita o degustación gastronómica local. Durante el día, os proponemos observar aves desde los “hides” o desde observatorios, donde seguiréis el camino de las aves migratorias.

Lechezuelas. Foto: Alex Mugica.

Para los que les gusta la noche, hemos preparado “Observaciones de estrellas” en lugares libres de contaminación lumínica y destinos Starlight.

Dentro del turismo familiar, os invitamos a descubrir a través de Geocaching, más de 40 tesoros escondidos en Vías Verdes y en las Rutas del Románico y de los Castillos y Fortalezas. La Ruta del Vino ha preparado un sinfín de actividades entorno a este producto tan característico de nuestra tierra, mediante visitas a bodegas, viñedos, paseos en carreta, catas y degustaciones. Dentro de nuestras citas gastronómicas de primavera, te invitamos a participar en las Jornadas de las Verduras de Tudela, en la famosa Semana del Pincho y en días temáticos como: Día del Espárrago, Día del Rosado, Día del Queso, Día de la Cereza y en la Feria Ecológica de Productores Locales… Hay días para todo, elige alguno. Pamplona, ofrece el programa “Pamplona es flor” que os descubrirá los parques y jardines a través de visitas guiadas. El Camino de Santiago estará muy presente en estas fechas; “Ultreia”, Centro de Interpretación del Camino de Santiago, abrirá sus puertas a finales de marzo. Para quienes les guste captar el esplendor de los campos en primavera y el de las actividades, ponemos en marcha un concurso de fotos a través de instagram, #navarradefoto, cuyos premios consisten en lotes de productos gastronómicos Reyno Gourmet.


Primavera Spring 2019 |

Evasiones

43

Eunate (1738). Foto: Javier Campos.

Navarra pone a tu disposición más de 1.250 kilómetros de caminos, senderos, Vías Verdes y Grandes Recorridos que cruzan todo el territorio

Archivo fotográfico Turismo Navarra / From the Navarre Tourism Board archives.

FLAVORS AND FIELDS: Discover spring in Navarre If you’re into cycling, there are five greenways for exploring the area. Learn about the old narrow-gauge railway as you cycle along the over 120 km of paths through scenic mountains, meadows, rivers, orchards, vineyards and fields.

Via Verde Tarazonica. Foto: Javier Campos.

A

s nature shrugs off its winter mantle and spring awakens the senses, encouraged by the fine weather, the region’s towns and villages hold markets and fairs to showcase the excellent food and crafts of Navarre. Regional highlights include white asparagus, rosé wine, cheese, sheep’s milk junket and cherries. It’s a great time to discover the essence of Navarre. The autonomous community also boasts over 1,250 kilometres of rural tracks, trails, greenways and waymarked GR routes that traverse the province from north to south and east to west, opening up a world of wonderful cultural and natural attractions, such as forests, waterfalls, river walks, old churches, mountains, birds, mythology and dolmens. In addition to the magnificent scenery, the friendly people and rich, varied cuisine are sure to make your visit an unforgettable experience.

The Navarre tourist board has launched a “Flavors and Fields” (“Sabores y Campo”) programme this spring to showcase the region’s abundance of both. The food and adventure combo experiences feature activities such as a nature trail walks and guided electric or mountain bike tours combined with food and wine tastings or other related visits. Another fascinating activity for daytime is birdwatching. Visitors can follow flocks of migratory birds from the bird observatory or custom-made hideouts. Stargazers will enjoy the night sky watching sessions held at Starlight and other light pollution-free venues. The family-friendly Geocaching programme presents over 40 hidden treasures selected from the greenways and Romanesque architecture and castle routes. The myriad Wine Route attractions include winery and vineyard visits, cart rides and food and wine tastings. Visitors are also welcome to participate in the spring line-up of gastronomic events,

such as the Tudela Vegetable Festival, Pincho Week, Asparagus Day, Rosé Day, Cheese Day, Cherry Day and the Local Organic Producers’ Fair. There’s something for everyone, just take your pick.

Navarre also boasts over 1,250 kilometres of rural tracks, trails, greenways and waymarked GR routes Guided tours of Pamplona’s parks and gardens are available as part of the “Pamplona es flor” project. Coinciding with the start of the busy season on the Camino, the Way of St James Interpretation Centre–Ultreia opens at the end of March. If you like photographing nature and the great outdoors, why don’t you take part in our instagram competition (#navarradefoto)? Send us your pics and you might win one of the Reyno Gourmet food products we’re giving away as prizes.

Oficina de Información Turística de Pamplona Pamplona Tourist Office T.: 948 420 700 www.turismo.navarra.es


44

| Primavera Spring 2019

escapes

www.thebasqueroute.eus www.euskaditurismo.eus/ the-basque-route

EN ROUTE AROUND THE BASQUE COUNTRY Discover the variety of the Basque Country in 8 stages

THE BASQUE ROUTE DE RUTA POR EUSKADI

Una ruta de 8 tramos por las diferentes caras de Euskadi

E

uskadi te espera. Pero, ¿cuál, de entre sus diferentes caras, es tu favorita? ¿La de playas y pueblitos pesqueros? ¿La de ciudades que, parece, fueron creadas ayer? ¿La de bosques vestidos con niebla mañanera? ¿La de montes alfombrados con verdes prados? ¿La de carreteras solitarias (y con alguna que otra curva) que te conducirán hasta su mismo corazón? ¿La de viñedos que forman un paisaje espectacular? ¿Todas? No es fácil elegir, lo sabemos. Por eso hemos creado The Basque Route

(#thebasqueroute), una ruta de 8 tramos por las diferentes caras de Euskadi. Para que elijas la que más te gusta. Además, si lo que quieres es planificar el viaje a tu medida, The Basque Route también pone a tu disposición un planificador de viajes en el que podrás diseñar y guardar tu roadtrip por Euskadi. ¡Entra en el siguiente enlace, www.thebasqueroute.eus/planificador, y descubre todas sus posibilidades! ¡Buen viaje!

E

uskadi awaits, but what are you looking for exactly? Beaches and fishing villages? Modern cities that look like they were built yesterday? Forests shrouded in early morning mist? Mountains carpeted in lush green meadows? Backroads with the odd twist that lead into the heart of the Basque countryside? Landscapes of breath-taking vineyards? All of this and more, perhaps? We know how hard it is to choose, so we’ve created The Basque Route (#thebasqueroute) to help you plan your journey. The 8 different stages around the Basque Country are designed to showcase the wonderful variety of this unique land so you can take your pick. If you prefer to plan your own route, you can use the The Basque Route trip planner to create and save a personalized map of your road trip. Visit www.thebasqueroute.eus/planner and get planning! Have a good trip!


Primavera Spring 2019 |

Evasiones

45

SUR LES ROUTES DU PAYS BASQUE Un circuit en 8 étapes à travers les différents visages du Pays Basque

L

e Pays basque vous attend. Mais, parmi tous ses visages, lequel est votre favori ? Celui des plages et des petits villages côtiers ? Celui des villes qu’on dirait venues d’un autre âge ? Celui des forêts nimbées de brume matinale ? Celui des monts tapissés de prairies verdoyantes ? Celui des routes solitaires (et leurs virages) qui vous conduiront jusqu’au plus profond de ses

recoins ? Celui des vignobles qui composent un paysage spectaculaire ? Tous ? Le choix n’est pas facile, nous le savons bien. C’est pourquoi nous avons créé The Basque Route (#thebasqueroute), un circuit en 8 étapes pour parcourir les différents visages du Pays basque. Pour que vous puissiez choisir celui que vous préférez.

Et en plus, si vous souhaitez vous planifier un voyage sur mesure, The Basque Route met à votre disposition un planificateur de voyages où vous pourrez élaborer et mémoriser votre roadtrip au Pays basque. Cliquez sur le lien suivant www.thebasqueroute.eus/planificateur et découvrez toutes ses possibilités ! Bon voyage !

Los mejores también en Redes Sociales The best plans on social media too

Síguenos Follow us Jarrai gaitzazu


46

| Primavera Spring 2019

escapes

100% BASQUE

EXPERIENCIAS EXPERIENCIES EXPÉRIENCIES www.turismo.euskadi.eus www.viajesporeuskadi.es

¡Vive la cultura vasca en primera persona!

Experience Basque culture at first hand!

Vivez la culture basque à la première personne!

Estás en el país de los mil alicientes, un bocado lleno de matices que a buen seguro te sorprenderá. Una rica cultura y tradiciones profundamente enraizadas te permitirán conocer más a fondo la historia de Euskadi, un pueblo orgulloso de mostrar sus señas de identidad.

You are in the land of a thousand attractions, a treat full of nuances which is bound to surprise you. A rich culture and deeply rooted traditions will allow you to learn more about the history of Basque Country, and a people who are proud to show you the hallmarks of their identity

· El oro blanco de la alta gastronomía

· A pinch of salt in the salt valley

· Vuelo en globo por el nacimiento del Nervión

· Balloon trip over the source of the Nervión

· Surfer sur les nuages d’Euskadi en ballon

· La sidra y el mar con almuerzo en sidrería saliendo de Pasaia

· Cider and the sea: Lunch at a Basque cider house and a boat ride in Pasaia

· Une pincée de sel dans la vallée salée

· Pastor por un día en Urkiola

· Shepherd for a day in Urkiola

· Bodega submarina: el placer único de vinos envejecidos en el mar

· Underwater wine cellar: the unique pleasure of wines aged under the sea

· Geoparque de la Costa Vasca

· The Flysch route in Geoparkea

Vous êtes dans le pays aux mille attraits, une bouchée pleine de nuances qui à coup sûr vous surprendra. Une culture riche et des traditions profondément enracinées vous permettront de connaître de manière plus approfondie l’histoire d’Euskadi, un village fier de montrer ses traits d’identité.

· Le cidre et la mer, avec déjeuner cidrerie, au départ de Pasaia · Berger pour un jour à Urkiola · Cave sous-marine: le plaisir unique de vins vieillis au fond de la mer · La route du Flysch au Geoparkea


book your experience

Day Tours Gastronomy Boat Trips City Tours

Turismoa

information and tickets T (+34) 943 48 11 66 www.sansebastianturismoa.eus


48

| Primavera Spring 2019

recommendations

Comercio / shopping

Gastronomia / gastronomy

1. Dubla 2. Cott´o Paraella 3. Ezdakit 4. Ibarrondo 5. Kirolak 6. Moai 7. Mosel 8. Urraca 9. Violeta Marengo 10. Wilko 11. Xtreme 12. Paso de Cebra

16. La Sidre 17. Café Dublin 18. El Pregón 19. El Clarete 20. El Colmado de Toloño 21. El Portalón 22. El Tabanko 23. La Escotilla 24. La Vermutería de la Zapa 25. Le Basque 26. El Berenjenal 27. Mercado de Abastos 28. PerretxiCo Restaurante 29. Prado24 Gastro-Taberna 30. So! Wood 31. Toloño Selección 32. Saburdi

Cultura / culture 13. Artium 14. Catedral de Vitoria 15. Museo Bellas Artes

33. Victofer 34. La Mafia

Joyerias / Jewelry 35. Domaica 36. Frida 37. Perodri

Ocio / leisure 38. Baskonia 39. Deportivo Alavés

Turismo / tourism 40. Turismo Vitoria-Gasteiz

38

21 14

13 35

19

33

22 36

18

36 9

2

25 31

24

40

17

20

29 1 1211 10 28

16

23 26 34

39

5

15

32

30 8

7

37

4 27


Primavera Spring 2019 |

A FEW OF THE BEST

A few of the best

Lo bueno, en breve

gastronomía / food

gastronomía / food

El Pregón

Le Basque

Muy cerca de la Plaza de la Virgen Blanca, en una agradable zona peatonal, se encuentra El Pregón, afamado bar que destaca por sus pintxos tradicionales y de vanguardia. Lugar de grandes citas, “Montañas nevadas”, “Buñuelos de bacalao” o “Pato Kebab” son algunos de los sugerentes pintxos que ofrece su extensa barra en la que destacan también sus tostas. Located in a lively, pedestrian area near Plaza de la Virgen Blanca, is a well-known Vitoria classic. El Pregón is a popular watering hole famous for its range of modern and traditional pintxos. “Montañas nevadas”, “Saltcod fritters”, the “Duck Kebab” and crostinilike tostas, are just some of the delectable pintxos you’ll find on the bar.

Con nueva terraza en la emblemática plaza del Machete y una renovada carta, Le Basque en poco tiempo ha conseguido ser unos de los referentes gastronómicos de Vitoria, con una ubicación excepcional para el turista, junto a la iglesia de San Miguel. Carta sencilla, basada siempre en la calidad del producto. Dos especialidades muy recomendables: el canutillo de morcilla con compota de manzana y los huevos fritos de granja con txistorra de euskaltxerri. With a new terrace in the emblematic Plaza del Machete next to the Church of San Miguel – an excellent location for tourists – and a revamped menu, Le Basque has quickly turned into one of Vitoria’s latest hotspots. The menu features simple, quality produce. Two specialties and excellent recommendations: the black pudding-filled pastry cone with apple compote, and the fried, free-range eggs with spicy Basque pork sausage.

Plaza de La Provincia, 1 · Vitoria-Gasteiz T. 945 26 12 60 www.cafeteriaelpregon.es

gastronomía / food

49

gastronomía / food

Pza. Matxete 2, bajo 01001 Vitoria-Gasteiz

gastronomía / food

So! Wood

Berenjenal

La Sidre

Espectacular espacio gastronómico en pleno centro de Vitoria. Con un horario ininterrumpido de 7,30 hasta las dos de la mañana todos los días de la semana, en el So! Wood se puede desde desayunar, tomar el aperitivo (sus tostas y pintxos son espectaculares), el café de la tarde o las copas, siempre bien preparadas, de la noche. Un lugar a descubrir y disfrutar a cualquier hora por quienes se acerquen este otoño a Vitoria. An amazing gastro-space in Vitoria city centre. So! Wood is open all day, every day, from 7.30 am to 2.00 am, for breakfast, aperitifs – the ‘tostas’ and pintxos are fantastic –, afternoon coffee, and excellent long drinks all evening long. If you’re visiting the city this autumn, it’s worth calling in at any time of the day.

Con una cocina continuada, abierta desde la mañana hasta la una de la madrugada, una muy cuidada decoración que fusiona estilos y ambientes y una clara apuesta por la cocina tradicional, El Berenjenal se ha convertido ya en el local de moda de la capital alavesa.

Situado en un entorno natural privilegiado, junto al bosque de Armentia y a tan sólo 20 minutos a pie del centro de Vitoria-Gasteiz, este restaurante-asador bien merece su visita este invierno y no sólo porque ofrece una de las mejores cocinas tradicionales de Álava o una parrilla de excepción. No se arrepentirán. Located a short 20-minute walk from Vitoria city centre, in privileged natural surroundings near Armentia Forest, La sidre restaurant-grill is well worth a visit this winter, and not only because it serves some of the best traditional cuisine and grilled fare in Alava. You won’t be sorry.

Calle de Postas, 28 · Vitoria-Gasteiz T.: 943 33 86 20

With a kitchen that serves from early morning to 1 am at night, a reputation for excellent traditional cuisine, and a stylish décor featuring a fusion of different styles and spaces, El Berenjenal is the latest hot-spot in Vitoria.

San Prudencio, 11 · Vitoria-Gasteiz T.: 945 21 22 55 www.berenjenalvitoria.com

Larrintzar, 3 Armentia (Vitoria-Gasteiz) T.: 945 13 15 65


50

| Primavera Spring 2019

LO BUENO, EN BREVE

gastronomía / food

La Mafia

Todo en este atractivo espacio, situado en pleno centro de la ciudad, junto a los principales hoteles, recuerda a la inolvidable película El Padrino, de Francis Ford Coppola. Combinando la mejor cocina italiana y mediterránea, en el restaurante La Mafia lo más demandado son sus risottos y, como no, sus pizzas, en especial la Tartufata. Located in the centre of town, near all the major hotels, everything about the amazing décor at La Mafia screams Francis Ford Coppola’s unforgettable movie ‘The Godfather’. Although there’s a wide choice of excellent Italian and Mediterranean cuisine on the menu, it’s the risottos and pizzas – particularly the Tartufata –that really steal the show at La Mafia.

Avda. Gasteiz, 17 · Vitoria- Gasteiz T. 945 13 11 95 www.lamafia.es/vitoria

Shopping

gastronomía / food

Saburdi

En plena calle Dato, una de las principales de la ciudad, desde hace más de 20 años el Saburdi sigue reafirmando su compromiso con la calidad día a día, pintxo a pintxo. Una clara apuesta por un producto bien hecho y bien presentado. Siempre con la mejor materia prima y a precios muy razonables. Located on Calle Dato –one of main streets in downtown Vitoria–for over 20 years, the Saburdi is still as committed as ever to producing well-presented, quality fare, every day, one pintxo at a time. It’s a commitment based on offering good value and excellent ingredients.

Eduardo Dato, 32 · Vitoria-Gasteiz T. 945 14 70 16 www.saburdi.com

CULTURA / culture

gastronomía / food

Villa Lucía Convenciones, congresos, reuniones, celebraciones, bodas, comuniones, banquetes, enoturismo, actividades, catas, incentivos, visitas, experiencias… todo esto y mucho más en Villa Lucía (Laguardia). Cuenta con un Museo en donde artesanía y tecnología se funden es un espacio mágico y concentra toda las historia y rituales del vino. Efectos audiovisuales; catas virtuales de aromas, olores y colores; paneles didácticos; representación de los oficios en añorantes rincones; maquetas, utensilios, hologramas, ayudas interactivos para los más curiosos. Celebrations, weddings, banquets, wine tourism, tastings, tours, experiences… all this and much more at Villa Lucía (Laguardia)

Ctra. de Logroño s/n  01300 Laguardia (Álava)  Tel. 945 600 032 / 945 246 409  www.villa-lucia.com

ocio / leisure

Elisa Rivera

Catedral de Vitoria

Café Dublin

Elisa Rivera Bilbao es una tienda en pleno circuito de compras de la ciudad que nos trae una colección llena de cortes limpios y superposiciones (de diseño y fabricación español) y una cuidadísima selección multimarca que incluye zapatillas Premiata y bolsos Reptile’s House (en exclusiva) además de Liviana Conti y muchas otras.

Adentrarse en la Catedral de Santa María es comenzar una experiencia diferente. Aquí podrá conocer un edificio de más de 800 años que revela la historia y los orígenes de la aldea de Gasteiz.

En plena plaza de la Virgen Blanca y con una soleada y muy apetecible terraza para esta primavera, se encuentra este café/bar de gran sabor y encanto, en el que además de por sus pintxos y vermú destaca su programación cultural, exposiciones, Djs.

Located in the city’s main shopping district, Elisa Rivera Bilbao offers a collection of clean-cut, layerable women’s fashion, designed and manufactured in Spain. They also stock a select range of multi-brand fashion items including Premiata sneakers, Reptile’s House bags (sole stockists), Liviana Conti, among others.

Máximo Aguirre, 18 - Bilbao Tel.: 944 678 297 www.elisarivera.com

Once you enter the Santa María Cathedral, a different kind of tourist experience awaits. The over 800-year-old building reveals the origins and history of the original town settlement.

T.: 945 255 135 www.catedralvitoria.eus

Located in Plaza Virgen Blanca, Café Dublin is full of charm and character. Apart from appetizing pintxos and delicious vermouth which are served on a wonderful, sunny, outdoor terrace, the bar also hosts a range of cultural events, featuring exhibitions and DJ sessions.

Plaza de la Virgen Blanca Vitoria-Gasteiz T.: 945 286 762


Colección Rolls-Royce Collection

La más completa colección de Rolls-Royce de Europa está a 30 kilómetros de Bilbao. Custodiada en el interior del recinto de una torre medieval reconstruida al detalle.

¿Se perdonaría usted no disfrutarla?

Europe's most complete Rolls-Royce collection is 30km from Bilbao. The exhibition is housed in a meticulously restored medieval tower.

An opportunity like this cannot be missed!

Concierte su visita: / Visits by arrangement only: +34 672 24 87 59 COLECCIÓN MIGUEL DE LA VÍA - Torre de Loizaga - Concejuelo, Galdames (Bizkaia)

www.torreloizaga.com


Profile for Tour Magazine

TOUR MAGAZINE - ALAVA Nº 14  

Gastronomía, cultura, comercio, turismo, ocio, moda, planes, tradiciones... Las revistas Tour Magazine acercan a quienes nos visitan lo mejo...

TOUR MAGAZINE - ALAVA Nº 14  

Gastronomía, cultura, comercio, turismo, ocio, moda, planes, tradiciones... Las revistas Tour Magazine acercan a quienes nos visitan lo mejo...

Advertisement