__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

Verano Uda Summer 2021 3,80€

Turismo, Planes y Gastronomía en

ÁLAVA · BIZKAIA · GIPUZKOA · LA RIOJA · NAVARRA

93

Visita la nueva Web del turismo de Euskadi

www.tour-magazine.com Encontrarás las mejores propuestas de ocio, gastronomía, cultura y turismo de Euskadi, La Rioja, Navarra y Pays Basque p. 6

Este verano cárgate de energía en Alava p. 10

Gipuzkoa digitaliza su turismo p. 14

Actividades náuticas en la Costa Vasca p. 18

Santurtzi, planes con sabor marinero p. 25

Desde 1998


¿ CONOCES EL EFECTO NAVARRA? EZAGUTZEN AL DUZU NAFARROA EFEKTUA? visitnavarra.es visitnavarra.eus


Portada Euskal Jaiak en Zarautz.

Edita / Published By TOUR MAGAZINE Gipuzkoa Pº Urumea 6, bajo B - 20014 Donostia / San Sebastián Tel.: 943 47 32 02 TOUR MAGAZINE Bizkaia Iparraguirre, 6 - 1º izda. - 48009 Bilbao Tel.: 94 423 32 78 TOUR MAGAZINE Álava-Araba Chocolateros, 12 - 01300 Laguardia

TOUR MAGAZINE Navarra San Saturnino, 1 - 4º - 31001 Pamplona TOUR MAGAZINE La Rioja Camino Almendora 6, 6ª Izda 26200 Haro (La Rioja) PAYS BASQUE TOUR ZA Jorlis, bâtiment l’Alliance, 64600 Anglet info@tour-magazine.com www.tour-magazine.com

Síguenos / Follow us:

TOUR MAGAZINE Coordinación / Coordination José Antonio Otxoteko Gerencia / Manager Isabel Nerecán Area Comecial/Business Area Iranzu Velasco, Aitor Imaz Diseño gráfico y maquetación / Graphic design & layout Graphical Fighter · www.raulberrozpe.com Redes Sociales / Social Media Silvia Osés Expansión y nuevos productos / Business development and new products Alex Garate Contenidos editoriales y digitales / Editorial and digital contents Ugaitz Garcia Traducción / Translation Fiona Kennedy, Carol Ungar, Sophie Le Paih Agradecimientos / Thanks Lucia Ochoteco, Juan Otegui, Cristina Fernández, Maite González, Hugo Barreda, Leticia Garbisu, Javier Ganboa, Asier Unzueta, Estudio Lanzagorta, Nerea Abasolo, Goretti Arana, Virginia Meller, Juan Alday, Cristina Chávarri, Ana Zaragüeta, Julián Gómez, Itziar Galparsoro. Impresión / Printed by Ganboa Centro Gráfico Distribución /Distribution Beralan Depósito Legal / Legal Deposit SS-688/98 ISSN 1139-742X Queda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de TOUR MAGAZINE, la empresa editora. / None of the images or text may be copied or reproduced without the express permission of the published: TOUR MAGAZINE.

Con la colaboración de:

La nueva web del turismo de Euskadi

Desde Tour Magazine hemos aprovechado este año tan atípico que nos ha tocado vivir para reforzar nuestra apuesta por la digitalización de nuestros servicios y soportes, poniendo en marcha esta nueva web destinada a dar a conocer a quienes nos visitan, lo mejor que tenemos. Y lo hacemos en 4 idiomas, actualizando diariamente los contenidos.

Le nouveau site touristique d'Euskadi

En Tour Magazine nous avons profité cette année atypique que nous avons dû vivre pour renforcer notre pari pour la digitalisation de nos services et supports, avec le lancement de ce nouveau site internet visant à faire connaître à ceux qui nous visitent, le meilleur que nous ayons. Et nous le faisons en 4 langues avec des informations quotidiennes.

Euskadiko turismoaren webgune berria

Tour Magazinetik urte hau aprobetxatu dugu. Ohiz kanpokoa da gure apustua indartzeko bizitzea egokitu zaigula Gure zerbitzu eta euskarriak digitalizatzearen alde, Martxan da webgune berri hau, nortzuk ezagutzera emateko Bisita egiten digute, daukagun onena. Eta 4 hizkuntzatan egiten dugu, Egunero edukiak eguneratuz.


| Verano Uda Summer 2021

4 SUMARIO / AURKIBIDEA / SUMMARY

Sumario

Aurkibidea / Summary

10

p.

06

25

p.

28

p.

p.

Guía de contenidos /

Edukien gida / Contents guide ARABA-ÁLAVA

18

p.

En portada

Azalean / On cover 6 www.tour-magazine.com La nueva web del turismo de Euskadi

Planes

26 Goierri, la tierra de los parques naturales, el mercado de Ordizia, el queso Idiazabal y mucho mas... 28 Vitoria-Gasteiz, una ciudad con sabor propio

Planak / Plans

31 Conocer Vitoria-Gasteiz es ahora más fácil

10 Cárgate de energía en Álava

32 ¡Llévate lo mejor de la ciudad!

LA RIOJA

14 Gipuzkoa apuesta por la digitalización de su turismo

34 La “nueva” Antigua muestra su centro de interpretación

PAYS BASQUE

16 Los Tesoros escondidos de Tierra Ignaciana

36 Planifica tu viaje por carretera en Euskadi

18 Actividades nauticas para este verano

38 El Valle Leitzaran en Andoain, cultura y naturaleza en estado puro

BIZKAIA GIPUZKOA NAVARRA

20 Vía verde de Arditurri en Oiartzun, pura naturaleza a un paso de San Sebastián

40 Gipuzkoa, un gran destino para este verano

22 La ruta de los anguleros de Bizkaia

44 Laboratorium Bergara, visita obligada

25 Santurtzi, planes con sabor marinero

46 Arrasate, historia y naturaleza


Verano Uda Summer 2021 |

SUMARIO / AURKIBIDEA / SUMMARY 5

36

p.

p.

68

46

p.

La Buena Vida

Bizitza Gozatu / The Good Life 48 Los vascos, encantados con el turismo y con ganas de viajar 50 Cook & Fashion, gastronomía y moda en el hotel María Cristina

p.

58 Este verano, visita la Torre de los Varona

74 Bodegas Corral, en el corazón del Camino de Santiago

60 Lorenzo Ascasibar, de Elgeta al Bronx

76 Basuki, un espacio dedicado a la gastronomía en el ensanche de Bilbao

62 San Telmo Museoa da la primera vuelta al mundo 64 Hondalea, donde el agua fluye al ritmo de las mareas

Cultura

Gastronomía

52 BBK y el Museo de Bellas Artes de Bilbao sellan su alianza

66 Vive el auténtico tardeo en Rioja Alavesa

Kultura / Culture

54 Gordailua, 10 diez años salvaguardando el patrimonio de Gipuzkoa 56 Amondarain se despliega en la sala Kubo Kutxa 57 Argentina vista por sus fotógrafas, en Kutxa Kultur Artegunea

56

77 Bilbao Berria, restaurante de referencia en la calle de moda en Bilbao 78 “Km0” del Waska, pintxo de oro en Álava 2021

Gastronomia / Gastronomy

68 Nerua Guggenheim Bilbao celebra 10 años de gastronomía revisitando su propuesta: más libre, dinámica y plural 70 D.O. Navarra, vinos con personalidad propia 72 Great Wine Capitals, un mundo de excelencia

Hablando en Euskera Euskaraz hitz egiten / Basque speaking

80 Hizketa-ereduak, la manera más sencilla de comunicarse en euskera 82 Itzuli, el traductor neuronal del euskera


| Verano Uda Summer 2021

6 EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER

En portada

Azalean / On cover

La nueva web del turismo de Euskadi Y La Rioja, Navarra y el Pays Basque

Desde Tour Magazine hemos aprovechado este año tan atípico que nos ha tocado vivir para reforzar nuestra apuesta por la digitalización de nuestros servicios y soportes. Un proceso que va en paralelo y se complementa con la edición de nuestras revistas trimestrales en papel (desde 1998), una de la cuales tiene usted entre sus manos en este momento.

www.tour-magazine.com

E

l trabajar simultáneamente en On-line y Off-line nos permite ampliar, mejorar y consolidar la difusión de nuestros contenidos habituales (planes, ocio, cultura, gastronomía, comercio, etc.) entre quienes nos visitan, se están planteando visitarnos o, por distintos motivos, tienen interés en conocernos mejor. La puesta en marcha de esta plataforma digital de turismo es también una herramienta añadida para los profesionales del sector – desde el personal de la recepción de los hoteles, técnicos de turismo, guías profesionales, empresas, investigadores, instituciones, etc. –. De un modo

rápido, atractivo y muy intuitivo, tienen ya, en www.tour-magazine.com, una visión del conjunto del turismo y ocio de nuestra zona.

Información actualizada diariamente en 4 idiomas Editada en 4 idiomas (castellano, euskera, francés e inglés), los contenidos son actualizados diariamente, incorporando informaciones del momento y atemporales, del archivo editorial que Tour Magazine ha elaborado a lo largo de los más de 24 años de actividad de la empresa.

De un modo rápido, atractivo y muy intuitivo, tienen ya, en www.tourmagazine.com, una visión del conjunto del turismo y ocio de nuestra zona. Variedad de contenidos

Planes, La Buena Vida, Cultura y Gastronomía son los cuatro grandes bloques temáticos de esta plataforma digital. Y cada uno de ellos cuenta con sus correspondientes subcategorías: Planes (Capitales, Costa, Interior y Naturaleza), La Buena Vida (Alojamientos, De compras, Actividades, De viaje, Gente), Cultura (Eventos, Exposiciones, Museos, Patrimonio y Tradiciones) y Gastronomía (Restaurantes, Pintxos, De copas y Gourmet).

Variedad de Territorios

Álava, Bizkaia, Gipuzkoa, La Rioja, Navarra o el Pays Basque… lógicamente, quienes nos visitan quieren conocer y estar informados de lo que acontece en el entorno de donde se alojan. Y en nuestro caso este entorno es geográficamente pequeño y con distancias muy cortas entre sus lugares de interés. Por ejemplo, el visitante se puede alojar en Bilbao y pasar el día visitando las bodegas de Rioja Alavesa o pernoctar en San Sebastián y visitar Biarritz o Pamplona. Esta diversidad y cercanía geográfica se refleja también en www.tour-magazine.com


Verano Uda Summer 2021 |

EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER 7

Álava, Bizkaia, Gipuzkoa, La Rioja, Navarra o el Pays Basque, quienes nos visitan quieren conocer y estar informados de lo que acontece en el entorno de donde se alojan

Planes, La Buena Vida, Cultura y Gastronomía son los cuatro grandes bloques temáticos de esta plataforma digital Apoyo en Redes

Instagram, You Tube, Facebook, Twitter y Linkedin son las redes sociales en las que desarrollamos nuestra actividad, actividad complementaria para poder llegar a más público y mejorar la difusión de los contenidos de Tour Magazine.

Revistas digitales mensuales

Desde esta plataforma digital, mensualmente se editan y envían las newsletters o revistas digitales de Tour Magazine, en las que informamos, por el momento, a más de 2.000 profesionales del sector y visitantes y a quienes se plantean visitarnos en el futuro, de la actividad turística de nuestros territorios.


8 EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER

Le nouveau site touristique d'Euskadi Et La Rioja, la Navarre et le Pays Basque www.tour-magazine.com

De Tour Magazine, nous avons profité de cette année pour atypique que nous avons dû vivre pour renforcer notre engagement dans la digitalisation de nos services et supports. Un processus qui va en parallèle et complète avec l'édition de nos magazines papiers trimestriels (depuis 1998), dont vous avez l'un entre les mains en ce moment.

T

ravailler simultanément en ligne et hors ligne nous permet d'élargir, d'améliorer et de consolider la diffusion de nos contenus habituels (plans, loisirs, culture, gastronomie, commerce, etc.) auprès de ceux qui nous visitent, envisagent de nous visiter ou, pour différentes raisons, ils sont intéressés à mieux nous connaître. Le lancement de cette plateforme numérique de tourisme est également un outil supplémentaire pour les professionnels du secteur - personnel d'accueil hôtelier, techniciens du tourisme, guides professionnels, entreprises, chercheurs, institutions, etc. -. De manière rapide, attractive et très intuitive, ils ont déjà, sur ­www.tour-magazine.com, une vision de l'ensemble du tourisme et des loisirs de notre région.

Informations mises à jour quotidiennement en 4 langues

Edité en 4 langues (espagnol, basque, français et anglais), les contenus sont mis à jour quotidiennement, intégrant les informations actuelles et intemporelles du dossier éditorial que Tour Magazine a réalisé au cours des plus de 24 ans d'activité de l'entreprise.

| Verano Uda Summer 2021


Verano Uda Summer 2021 |

EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER 9

Variété de contenus

Plans, La Buena Vida, Culture et Gastronomie sont les quatre principaux blocs thématiques de cette plateforme numérique. Et chacun d'eux a ses sous-catégories correspondantes : Plans (Capitales, Côte, Intérieur et Nature), La Bonne Vie (Logement, Shopping, Activités, Voyages, Gens), Culture (Événements, Expositions, Musées, Patrimoine et Traditions) et Gastronomie (Restaurants, Pintxos, Boissons et Gormet).

Variété de territoires

De manière rapide, attractive et très intuitive, ils ont déjà, sur www.tourmagazine.com, une vision de l'ensemble du tourisme et des loisirs de notre région

Alava, Biscaye, Gipuzkoa, La Rioja, Navarre ou le Pays Basque… logiquement, ceux qui nous visitent veulent savoir et être informés de ce qui se passe dans l'environnement où ils séjournent. Et dans notre cas, cet environnement est géographiquement restreint et avec des distances très courtes entre ses lieux d'intérêt. Par exemple, le visiteur peut se loger à Bilbao et passer la journée à visiter les caves de la Rioja Alavesa ou passer la nuit à Saint-Sébastien et visiter Biarritz ou Pampelune. Cette diversité et cette proximité géographique se reflètent également dans www.tour-magazine.com

Assistance réseau

Instagram, You Tube, Facebook, Twitter et Linkedin sont les réseaux sociaux sur lesquels nous exerçons notre activité, une activité complémentaire afin de toucher plus d'audience et d'améliorer la diffusion des contenus de Tour Magazine.

Magazines numériques mensuels

A partir de cette plateforme numérique, sont éditées et envoyées mensuellement les newsletters ou magazines numériques de Tour Magazine, dans lesquels nous informons, pour le moment, plus de 2000 professionnels du secteur et visiteurs et ceux qui envisagent de nous rendre visite à l'avenir, sur l'activité touristique de nos territoires.


10 PLANES / PLANAK / PLANS

ARABA-ÁLAVA

Planes

Planak / Plans

Álava es el primer destino con una propuesta turística basada puntos de recarga de carga para vehículos eléctricos cercanos a recursos naturales, históricos, culturales y gastronómicos

Cascada de Goiuri.

| Verano Uda Summer 2021


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 11

ARABA-ÁLAVA

Cárgate de energía en Álava www.alavaturismo.eus

Una propuesta para disfrutar de este atractivo destino en vehículo eléctrico.

Á

lava es verde. Cinco parques naturales, humedales protegidos, playas de interior con bandera azul, paisajes singulares como el salto del Nervión y el Valle Salado y más de 1.200 kilómetros de senderos marcados y vías ciclistas son sólo algunos síntomas de que alavesas y alaveses llevan en su ADN el respeto por la biodiversidad y el medioambiente.

Dolmen en la Llanada Alavesa.

Álava da ahora un paso más y se convierte en el primer destino con una propuesta turística basada en infraestructuras de carga de vehículos eléctricos cercanas a recursos naturales, históricos, culturales y gastronómicos. Y lo hace con un doble objetivo: dar respuesta a una demanda en crecimiento y fomentar la movilidad y el turismo sostenible. ¿Te apuntas? Este innovador proyecto se concreta en la ‘Guía de rutas en vehículo eléctrico’ disponible en formato online en la sección de descargas del portal web alavaturismo.eus y en formato papel en las oficinas de turismo de la provincia. Su contenido se encuentra traducido al inglés para llegar al mayor número posible de viajeros.


| Verano Uda Summer 2021

12 PLANES / PLANAK / PLANS

ARABA-ÁLAVA

Este innovador proyecto se concreta en la ‘Guía de rutas en vehículo eléctrico’ disponible en alavaturismo.eus y oficinas de turismo

Puerta Sur de Peñacerrada. La guía recorre todas las comarcas alavesas con la red de cargadores como nexo de unión y combina información práctica para recargar las baterías del vehículo e ideas para recargar de energía a las personas viajeras a través de villas medievales, castillos y torres, paisajes sorprendentes, actividades al aire libre, experiencias enogastronómicas y un largo etcétera. Nuestra ruta puede comenzar en la comarca de la Montaña Alavesa, en un

pequeño pueblo amurallado, Antoñana, donde se puso hace varios años la primera piedra de la red de cargadores que convertirían a Álava en una referencia de la movilidad sostenible. Este punto de recarga sirve también como punto de partida para descubrir toda la zona. Y descubrir en primer lugar Antoñana, una villa fortificada fundada en 1182 sobre un antiguo fuerte. Edificios palaciegos con escudos, casas-torre,

arquitectura popular de piedra y madera, y pasadizos reciben al visitante. Merece la pena visitar el centro de interpretación del ferrocarril Vasco-Navarro, línea férrea convertida hoy en vía verde. Apenas a veinte minutos de Antoñana se encuentra Bernedo, uno de esos pueblos de cinco calles en los que el tiempo parece suspendido, una metáfora urbanística de la paz. Además de su sosiego, es puerta de entrada al Parque Natural de Izki, paraíso de senderistas, aficionados al birding y amantes del ciclismo de montaña. Desde el punto de recarga de Antoñana es aconsejable visitar Peñacerrada para fotografiarse junto a su muralla y puerta medieval de arco apuntado. Damos un salto para adentrarnos en la comarca de la Llanada Alavesa con el cargador de la localidad de Araia como campo base. Araia acoge el centro de interpretación del Parque Natural Aizkorri-Aratz y es punto de partida para ascender algunas de las cumbres vascas más emblemáticas entre hayedos, dólmenes y leyendas de la mitología vasca.

Hayedo en Gorbeialdea.

Es imprescindible visitar el mítico túnel de San Adrián, una abertura que


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 13

ARABA-ÁLAVA

comunica Gipuzkoa y Álava atravesando una montaña de roca en un entorno espectacular; alguna de las queserías donde se elabora el queso Idiazabal; y pasear entre las murallas y casas porticadas de la localidad de Salvatierra, capital de la comarca. Álava es naturaleza, pero también vino y bodegas… en Rioja Alavesa. Podemos empezar a degustar su gastronomía en Bodegas Eguren Ugarte mientras nuestro vehículo recupera fuerzas en el cargador de su aparcamiento. Tras el oportuno descanso es el momento de recorrer las estrechas calles de Laguardia. Esta villa medieval se encuentra horadada por bodegas o cuevas familiares que hacen que sus calles sean totalmente peatonales, y su caserío está formado por edificios renacentistas y barrocos en cuyas fachadas se pueden contemplar hermosos escudos. En los extremos de la población sus dos iglesias: San Juan Bautista y Santa María de los Reyes. La explosión sensorial que destila la comarca se va conformando en cada parada. Múltiples son las opciones, múltiples los escenarios: desde viñedos hasta arquitectura. Esta última lleva hasta Elciego, uno de los pueblos cuya historia se remonta al siglo XI y cuyo atractivo turístico principal viene enmarcado por el edificio de las Bodegas Marqués de Riscal, diseñado Frank Gehry. Del sur al norte… a la comarca de Ayala para que coche y viajero repongan energías en el Hotel Arcos de Quejana. Con las pilas cargadas podemos adentrarnos en una oferta cultural de primer nivel: el bosque pintado de La Robleda de los Sueños, el Conjunto Monumental de Quejana y los Museos Etnográfico y Santxotena en Artziniega…

Estación de recarga en Antoñana. ca de Añana para cambiar el verde por el blanco del Valle Salado. Desde allí dos opciones a cual más tentadora: el Parque Natural de Valderejo y su desfiladero del río Purón, y la Torre de los Varona y su interesante visita guiada. Añana ofrece puntos de carga para nuestro vehículo en Lopidana y Espejo. Gorbeialdea es la etapa final con el apoyo de la estación de recarga de Murgia. Aquí la naturaleza es la protagonista con los extensos bosques de hayedos y robledales y rutas senderistas del Parque Natural Gorbeia, la cascada de Goiuri y el entorno del Santuario de Oro. Un reto: subir al monte Gorbea (1.481 metros) y fotografiarse junto a la emblemática cruz que lo corona.

Nuestro paso por Ayala exige visitar sus bodegas de txakoli y queserías y, por supuesto, dejarse sorprender por el espectáculo del salto de agua más alto de España, el salto del Nervión. Un secreto: acercarse al embalse de Maroño para pasear y disfrutar de una de las mejores vistas de Álava con la lámina de agua y la Sierra Salvada en el horizonte. Nuestro recorrido ‘eléctrico’ termina con dos comarcas limítrofes con la ciudad de Vitoria-Gasteiz: Añana y Gorbeialdea. Tras pasear por la Almendra Medieval y el Anillo Verde de la capital alavesa, un buen plan es poner rumbo a la comar-

Artziniega.

Valle Salado.


| Verano Uda Summer 2021

14 PLANES / PLANAK / PLANS

GIPUZKOA

Gipuzkoa apuesta por la digitalización de su turismo

La dirección de Turismo de la Diputación Foral ha dado un paso adelante en el proceso de digitalización de la promoción turística de Gipuzkoa con el lanzamiento de nuevas herramientas de comunicación y la mejora de las ya existentes.

www.gipuzkoaturismoa.eus

T

al y como explica el director de Turismo Iker Goiria, este proceso está alineado con el plan estratégico para el impulso del sector 2020-2023 y el modelo BEGIKA, dados a conocer el pasado mes de mayo, y “viene a complementar y reforzar la promoción que realizan las oficinas de turismo y las agencias comarcales repartidas por el territorio, dando un salto cualitativo en el proceso de transformación digital, con el objetivo de convertirnos en un destino más atractivo e inteligente y de fortalecer el sector”.

‘Arantxat’, la guía turística virtual

Uno de los hitos de este proceso de innovación y de la apuesta por los nuevos canales es la creación de ‘Arantxat’ una guía turística virtual desarrollada bajo un sistema chatbot disponible para whatsapp que incluye todos los flujos de información que se han recogido de las consultas más habituales recibidas en las oficinas de turismo. “Con esta herramienta hemos buscado una plataforma que sea accesible para cualquier persona, intuitiva y fácil de utilizar. Whatsapp es una aplicación que nos resulta fami-

liar, que la mayoría de gente utiliza a diario, por lo que vimos rápidamente que era la elección más adecuada”. La aplicación, disponible en euskera, castellano, francés e inglés, es totalmente gratuita. Para utilizarla únicamente hay que añadir el número de teléfono 688 768 903 a la agenda y, a partir de ese momento, es posible chatear como con cualquier contacto. La conversación se desarrolla a través de la elección de una serie de números que representan las diferentes opciones y secciones en las que la información está dividida.

“El objetivo de esta herramienta es facilitar una digitalización ‘real’ para acceder a la información turística. Oímos hablar de digitalización frecuentemente, pero creemos que, cuando se trata de aplicarla, a veces se repiten las mismas soluciones. Y ésta es, sin duda, una iniciativa innovadora a nivel estatal”, ha añadido Goiria. Además, destaca que “se trata de una herramienta que supone un valor añadido para sector del alojamiento, ya que sirve como complemento informativo para ayudar al turista de una forma más efectiva”.


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 15

GIPUZKOA

Uno de los hitos de este proceso de innovación, es la creación de ‘Arantxat’ una guía turística virtual desarrollada bajo un sistema chatbot disponible para whatsapp Gipuzkoa, hemos decidido preparar esta aplicación móvil, con todas las mejoras que ofrecen las herramientas digitales”, ha señalado el director. La aplicación amplía la lista de planes de la edición en papel lanzada en 2020, los cuales se irán actualizando, y ofrece mejoras como la geolocalización, la posibilidad de compartir contenidos, la creación de listas de favoritos, etc.

Rediseño de la web Gipuzkoa Turismoa

Además de estas nuevas herramientas, la web de Gipuzkoa Turismoa,

‘Gipuzkoa Passport’

Dos lanzamientos más completan este proceso de transformación digital de los canales de información turística. Por un lado, ya está disponible ‘Gipuzkoa Passport’ en versión aplicación móvil en las plataformas Android y Apple. “Estamos ante un verano de transición en el que el turismo local y de proximidad va a seguir teniendo una gran relevancia, mientras se reactiva el turismo extranjero. Por ello, y tras el buen funcionamiento de la campaña del Pasaporte de

“contenedora de toda la información turística del territorio”, se ha rediseñado completamente tanto en la parte de diseño como en la presentación de contenidos. Se ha reforzado lo audiovisual gracias a las nuevas piezas de vídeo y a una organización de la oferta con un enfoque totalmente dirigido a los y las viajeras. Cabe destacar como principal contenido la presencia del “Top 10 de Gipuzkoa”, una selección realizada según los datos de los más de 100 recursos y planes mejor valorados por técnicos y técnicas de turismo representantes de las diferentes comarcas.

Gipuzkoa s'engage à digitalisation de son tourisme www.gipuzkoaturismoa.eus

L

a Direction du Tourisme de Gipuzkoa a fait un pas en avant dans le processus de numérisation de la promotion touristique de Gipuzkoa avec le lancement de nouveaux outils de communication et l'amélioration de ceux existants.

Comme l'explique le directeur du tourisme Iker Goiria, cette démarche s'aligne sur le plan stratégique de promotion de la filière 2020-2023 et le modèle BEGIKA, rendu public en mai dernier, et «vient compléter et renforcer la promotion menée par les offices de tourisme et agences régionales réparties à travers le territoire, en faisant un saut qualitatif dans le processus de transformation numérique, dans le but de devenir une destination plus attractive et intelligente et de renforcer le secteur».


| Verano Uda Summer 2021

16 PLANES / PLANAK / PLANS

GIPUZKOA

Los Tesoros escondidos de Tierra Ignaciana

En el año 1522, Ignacio de Loyola dio inicio a su nueva andadura vital con un peregrinaje que le llevó desde su casa en Loyola hasta, azares del destino, Manresa en la provincia de Barcelona.

www.tierraignaciana.com Oficinas de Turismo de Tierra Ignaciana Loiola T.: 943 151 878 La Antigua T.: 943 722 042 Arantzazu T.: 943 718 911 EXCELLE

EUROPEAN DEST

I

S OF

N CE

N TIO NA

WINNER

A

sí, sin intención alguna creó la gran ruta de peregrinación que 500 años más tarde peregrinos, viajeros y turistas venidos de muchas partes del mundo realizan, el Camino Ignaciano.

Durante este verano 2021 Los Tesoros Escondidos se abren a los visitantes a través de una extensa y variada oferta de visitas guiadas. Podremos disfrutar de estas experiencias desde Junio hasta finales de Septiembre.

Además de la Ruta de los Tres Templos, itinerario de 45 km que une el Santuario de Loyola con la Ermita de la Antigua, y ésta con el Santuario de Aránzazu, icono de la Tierra Ignaciana, el visitante podrá adentrarse en el territorio acompañado por guías expertos conocedores del rico patrimonio histórico, cultural y natural. Déjate llevar a través de La ruta del arte mudéjar en el Urola, pasear por la Bergara monumental o visitar la ermita de La Antigua en el Camino Ignaciano. Éstos son sólo un ejemplo de las más de 20 visitas programadas por los numerosos guías profesionales especializados en patrimonio, historia y naturaleza, dedicados a ofrecer recorridos a medida y visitas personalizadas. Además, ellos se encargarán de dar a conocer las diversas propuestas programadas por los gestores turísticos del destino, cuya labor ha sido reconocida por la Comisión Europea.


WO R L D 2021


| Verano Uda Summer 2021

18 PLANES / PLANAK / PLANS

Tan divertido As much fun as it looks como parece

H

ace más de 70 años, el surf entraba en la península por Euskadi. Hoy, con más de 50 olas para todos los niveles y una excelente red de servicios profesionales, la Costa Vasca es reconocida como uno de los principales destinos de surf de Europa para aprender y practicar surf. Te animamos a que pruebes coger al menos una ola, solo, en pareja o en familia, de la mano de las escuelas Surfing Euskadi. Diversión asegurada, y unas ganas terribles de repetir.

M

ore than 70 years ago, surfing gained a foothold on the Iberian Peninsula by means of the Basque Country. Today, with more than 50 waves to suit all levels and an excellent range of professional surf services, the Basque Coast is acknowledged as one of the main surf destinations in Europe to learn and practise surfing. We encourage you to try and catch at least one wave, alone, as a couple or as a family, with the help of Surfing Euskadi surf schools. You’re sure to have fun and be extremely keen to have another go.

Aussi amusant qu’il paraît

I

l y a plus de 70 ans, le surf faisait son apparition dans la péninsule ibérique à travers le Pays basque espagnol. Aujourd’hui, avec plus de 50 vagues pour tous les niveaux et un excellent réseau de services professionnels, la Côte basque est reconnue comme l’une des principales destinations de surf d’Europe pour apprendre et pratiquer ce sport. Nous vous animons à essayer de surfer au moins une vague, seul, en couple ou en famille, avec les écoles Surfing Euskadi. Divertissement assuré et une envie terrible de recommencer.

www.surfingeuskadi.eus BAKIO Bakio Rip Curl Surf Eskola (+34) 605 72 76 75 Lokal Surf Bakio (+34) 615 743 528 Uretan Basque Surf Center (+34) 680 279 526 BARRIKA Barrika Surf Eskola (+34) 607 761 610 DEBA Yako Debako Surf Eskola (+34) 943 029 600 DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN Free Surf Eskola (+34) 647 471 436 Pukas Surf Eskola San Sebastian (+34) 943 320 068 Zurriola Surf Eskola (+34) 943 011 391 GETXO Acero Surf Eskola (+34) 637 510 129 GORLIZ Bigui (+34) 680 177 388 HONDARRIBIA-IRUN Central Surf (+34) 688 675 747 HS2 Surf Center (+34) 615 769 944 IBARRANGELU Laga Surf Camp eskola (+34) 667 737 397 Urdaibai Surf Eskola (+34) 688 635 190

LEKEITIO Leaktibai Surf Eskola (+34) 688 826 797 MUNDAKA Mundaka Surf School (+34) 656 798 056 PLENTZIA Cabo Billano (+34) 678 675 304 SOPELA Gorka Yarritu Surf Eskola (+34) 667 557 839 Jaiki Surf Eskola (+34) 607 761 610 La Salbaje (+34) 675 650 713 Peña Txuri (+34) 600 300 244 Uribe Kosta Surf Eskola (+34) 617 467 564 ZARAUTZ Axi Muniain Surf Eskola (+34) 655 721 240 Essus (+34) 943835024 Moor Surf Eskola (+34) 943 020 894 Pukas Surf Eskola Zarautz (+34) 943 890 636 Shelter Surf Eskola by Aritz Aranburu (+34) 684 457 531 MUSKIZ/ZIERBENA Centro y Escuela de Surf La Arena (+34) 636 921 673 ZUMAIA Spot Zumaia (+34) 608 990 726 Surfing Zumaia (+34) 606 574 382


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 19

La costa vasca desde el mar

P

ara vivir la experiencia de navegar, darse un inolvidable baño o ver la puesta de sol desde la cubierta de un velero, las empresas de chárter náutico ofrecen paseos de varias horas o una jornada de duración. Y para amantes de los cetáceos y los/as aficionados/ as a la pesca, salidas específicas a las mejores zonas. Si buscas un plan más relajado, encontrarás excursiones guiadas a bordo de grandes catamaranes y barcos turísticos por los escenarios más hermosos de la Costa Vasca: la ría de Bilbao, San Juan de Gaztelugatxe, Urdaibai, el flysch del Geoparque, San Sebastián, la bahía de Txingudi…

www.turismo.euskadi.eus/contenidos/ informacion/el_encanto_de_la_costa_vasca/ es_def

The Basque Coast from the sea

T

o live the experience of sailing, to have an unforgettable swim or watch the sunset from the deck of a yacht, nautical charter companies offer trips lasting several hours or a whole day. And for whale lovers and fishing enthusiasts, there are specific outings in the best areas. If you’ll looking for a more relaxed activity, you’ll find guided trips aboard large catamarans and tourist boats in the most beautiful scenery along the Basque Coast: the tidal river in Bilbao, San Juan de Gaztelugatxe, Urdaibai, the flysch in the Basque Coast Geopark, San Sebastián, Txingudi Bay, etc.

La côte basque depuis la mer

P

our vivre une expérience de navigation, prendre un bain inoubliable ou voir le coucher du soleil depuis le pont d’un voilier, les entreprises de charter de plaisance proposent des promenades de plusieurs heures ou d’une journée. Et des sorties spécifiques aux meilleurs spots pour les amateurs de cétacés et de pêche. Si vous cherchez un plan plus détendu, vous trouverez des excursions guidées à bord de grands catamarans et de bateaux touristiques aux plus beaux parages de la Côte basque : l’estuaire de Bilbao, San Juan de Gaztelugatxe, Urdaibai, le flysch du Géoparc, San Sebastián, la baie de Txingudi…


| Verano Uda Summer 2021

20 PLANES / PLANAK / PLANS

GIPUZKOA

Vía verde de Arditurri en Oiartzun, pura naturaleza a un paso de San Sebastián

La Vía Verde de Arditurri, un recorrido de 7 km, conectado a través de un carril bici con San Sebastián, atraviesa el municipio de Oiartzun y nos adentra en el corazón del Parque Natural de Aiako Harria.

Oficina de Turismo de Oarsoaldea T.: 943 494 521 · turismoa@oarsoaldea.eus www.oarsoaldeaturismoa.eus Cómo llegar desde San Sebastián: • Carril-bici de 10 km. que une la capital con el comienzo de la Vía Verde. • Transporte público: autobus (Ekialdebus), líneas E02 y E04, en tren (Euskotren) con parada en Arragua.

E

sta vía era un antiguo camino por el que transcurría el ferrocarril que transportaba el mineral extraído en las Minas de Arditurri hasta el puerto de Pasaia. Hoy día se ha reconvertido en un variado

y atractivo recorrido para peatones y ciclistas, en donde poder disfrutar de los valiosos recursos culturales y naturales de este entorno rural. La vía verde transcurre paralela al río Oiartzun y el imponente macizo de Aiako Harria se convierte en el protagonista del paisaje que nos acompaña. Se trata de un recorrido fácil, de poco desnivel, ideal para familias con niños y niñas. A lo largo del camino, se conservan innumerables huellas de épocas pasadas: molinos, torres, ferrerías, túneles, etc.

Este verano se ofrecerá un servicio de tren chu-chu que nos llevará desde el casco histórico de Oiartzun hasta las Minas de Arditurri

A su vez, el recorrido ofrece la posibilidad de detenerse y disfrutar de dos de los museos de la zona: Luberri, museo geológico que ofrece un insólito viaje en el tiempo y Soinuenea, centro de música popular, con más de mil instrumentos. Continuando junto al río, la vía finaliza en el Coto Minero de Arditurri, enclave espectacular situado en las faldas del macizo Aiako Harria. Las de Arditurri son unas de las pocas galerías mineras que han sido explotadas ininterrumpidamente, desde la época romana, durante 2000 años. Se ofrecen visitas guiadas. Además, en verano se ofrecerá un servicio de tren chu-chu que nos llevará desde el casco histórico de Oiartzun hasta las Minas de Arditurri. Este servicio incluye el trayecto en tren verde y la entrada a la galería a un precio reducido, previa reserva, y se ofertará durante Julio y Agosto, con varios turnos de salida, todos los miércoles.


Kaixo! Soy Arantxat, tu guía turística virtual I’m your virtual tour guide, Arantxat

688 768 903

Escríbeme por WhatsApp y descubre Gipuzkoa conmigo. Send me a message on WhatsApp and let me help you discover Gipuzkoa. Descárgate mi App y descubre los mejores planes para disfrutar en Gipuzkoa. Download my App, it has the best ways to enjoy Gipuzkoa.

TU GUÍA TURÍSTICA VIRTUAL YOUR VIRTUAL TOUR GUIDE

gipuzkoaturismoa.eus


| Verano Uda Summer 2021

22 PLANES / PLANAK / PLANS

BIZKAIA

La ruta de los anguleros de Bizkaia

Aprovechando los días cálidos del verano, nada como disfrutar del ocio realizando actividades que conjugan el deporte con la contemplación de la naturaleza. Y eso es precisamente lo que nos ofrece la ruta de los anguleros, una travesía en kayak o de pie sobre una tabla de surf a remos a lo largo de 5km, en la desembocadura del rio Butrón.

www.troka.com www.uribe.eu

E

l río Butrón, de 30 km de recorrido, se nutre en su origen de las aguas que descienden de los montes Mendigana y Bizkargi. Tras atravesar el pueblo de Morga y recibir las aguas de Errigoiti en Olabarri, aumenta su caudal gracias a los arroyuelos que vienen de Sollube. A partir de Fruiz el río avanza por un valle bastante amplio atravesando Mungia, la zona en la que, en su camino hacia el mar, el rio sufre en mayor medida las consecuencias de la actividad humana, debido a la densidad de población y la actividad industrial que se desarrolla en el municipio. Aguas abajo, el río se adentra en una zona más rural, donde el Butrón recupera el hábitat natural en su transcurso. La ruta de los anguleros, se desarrolla precisamente en este tramo, en el que el rio se convierte en ría, y el agua dulce se funde con el agua del mar, bajo la influencia de las mareas que penetran desde el estuario, propiciando refugio a las angulas que, desde

antaño y aun hoy, se pescan de manera artesanal. El cauce depende de las mareas, excepto en la parte cercana al castillo, y el río fluye lento creando meandros. Todas las tierras son depósitos aluviales del Cuaternario.

serva el recubrimiento de árboles. Más adelante el Butrón se abre y el cauce se ensancha. Allí imperan los limos, y el entorno de las marismas y la ría se abre paso a través de tierras agrícolas y urbanas.

El trayecto se realiza en función de la marea, siempre a favor de la corriente, partiendo bien desde el estuario en Plentzia o bien desde el Castillo de Butrón, una antigua torre medieval que fue un importante bastión en las guerras de banderizos. En el siglo XIX la torre del linaje de los Butrón fue transformada en un castillo de estilo romántico, al estilo de los castillos alemanes, por el Marqués de Cubas. Los jardines que rodean el castillo son un magnífico parque botánico que reúne un amplio catalogo de árboles de especies exóticas incluyendo las secuoyas más grandes de Bizkaia.

La zona del estuario, bien conservada, se abre a la bahía de Txipio, entre los cabos de Barrikaondo y Astondo, hasta que las aguas desembocan en el mar en los arenales de las playas de Plentzia y Gorliz, cuyas dunas se recuperan ahora al eliminar la carretera y parte de las edificaciones que durante décadas robaron su espacio

Desde el punto de vista del paisaje, en el recorrido, se distinguen dos partes bastante diferentes. En la parte de atrás del valle el rio es muy estrecho, encajado en tierras de uso forestal, y en un gran tramo de las orillas se con-

A pesar de que una parte de la ría sufra la presión humana y de las carreteras, se conservan grandes superficies de vegetación de las marismas y se pueden encontrar excelentes muestras de diversas especies, como la Spartina marítima, la Salicornia ramosissima el Juncus maritimus, hasta los carrizales entre otras. Río arriba, en la zona a la que no llega la marea alta, podemos encontrar poblaciones de plantas acuáticas y se conserva el bosque de galería, tan importante desde el punto de vista ecológico. Allí hay tanto plantas leñosas como herbáceas. También la fauna es de gran interés. La ría de Plentzia, como todas las que conservan una parte de su hábitat original, es un área de descanso para las aves migratorias relacionadas con el entorno acuático. Para algunas también es un lugar en el que pasar el invierno. Grazas reales, cercetas, martines pescadores, láridos y cormoranes encuentran aquí su refugio. El recorrido, bien en la modalidad de paddle surf o en kayak ofrece una experiencia inolvidable de dos horas apta para cualquier deportista ocasional o poco experimentado.


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 23

BIZKAIA

El recorrido, bien en la modalidad de paddle surf o en kayak ofrece una experiencia inolvidable de dos horas apta para cualquier deportista ocasional o poco experimentado


| Verano Uda Summer 2021

24 PLANES / PLANAK / PLANS

BIZKAIA

The elver-fishers’ route On warm summer days, nothing better than combining sport with the pleasure of being surrounded by nature. And that’s precisely what you’ll get on the elver fishers' route, a kayak or a stand up paddle board outing on the River Butrón estuary. www.troka.com www.uribe.eu

T

he 30 km of the River Butrón are fed at their source by the water running off mounts Mendigana and Bizkargi. Once through Morga, swollen with water from the Errigoiti in Olabarri, the flow of the Butrón increases thanks to the little streams running off mount Sollube. From Fruiz, continuing towards the sea, the river wends its way along the bottom of a rather wide valley, through Mungia, where it suffers the greatest consequences of human activity due to the local population density and industrial activity. Downriver, the Butrón recovers its natural habitat on entering a more rural area. The elver-fishers’ route is precisely to be found in this stretch, where the river becomes an estuary and fresh water runs into the sea, mingling with the incoming tides to provide shelter for the elvers still fished today using ancient artisan methods. The stream bed depends on the tides, except for the part nearest the castle, and the river flows slowly, meandering is it goes. All of the soil is alluvium from the Quaternary period. The route depends on the tide and always follows the current. It starts either from the estuary in Plentzia or from Butrón Castle, an ancient medieval tower and important bastion in the War of the Bands. In the 19th century, the Marquis of Cubas had the Butrón lineage tower decked out in fairy-tale guise similar to Bavarian castles. The gardens surrounding the constructions form a magnificent botanic garden with a long catalogue of exotic trees including the biggest giant redwoods in Bizkaia.

The route by kayak or stand up paddle surf offers an unforgettable 2-hour adventure perfectly suited to the occasional or not particularly experienced sports person

From the landscape point of view, there are two rather different parts along the way. In the part to the rear of the valley, the river is very narrow, boxed in by forestry land, and a long stretch of the banks is still covered in trees. Further down, the Butrón spreads over muddy marshland as it wends its way through cultivated and urban terrains. The estuary, well preserved, opens out on to Txipio bay between the Barrikaondo and Astondo headlands until flowing into the sea at the Plentzia and Gorliz beaches. Here the dunes have been recovered thanks to elimination of the road and part of the buildings that for years had been occupying their space. Despite the pressure of humans and roads, the estuary continues to boast large expansions of vegetation on its marshlands, home to fine specimens of different species, including Spartina maritima, Salicornia ramosissima, Juncus maritimus and reedbeds. Upriver, out of reach of the high tide, you can find populations of aquatic plants and a gallery forest, hugely important from an ecological point of view. Here there are both woody and herbaceous plants. The fauna too is enormously interesting. Just like all estuaries that preserve part of their original habitat, Plentzia is a resting place for migratory birds and some even choose to stay on over winter. Grey herons, Eurasian teals, kingfishers, gulls and cormorants all find shelter here.


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 25

BIZKAIA

Santurtzi, planes con sabor marinero

Santurtzi es un lugar privilegiado en el que los sabores del mar y su inconfundible carácter marinero apasionan a quien nos visita.

A

tan solo 20 minutos en tren o metro desde Bilbao, el Puerto pesquero de Santurtzi marca el inicio de un recorrido pintoresco con sabor marinero. La centenaria Casa de Venta de pescado, acoge la Cofradía de pescadores, la sala de subastas y la lonja. Es aquí, donde a diario podrás ver la descarga de pescado fresco, que a continuación, se pone a la venta. El Museo del Mar, Santurtzi Itsasoa Museoa, interpreta, de manera original y adaptada, la historia de Santurtzi y su gente de mar, y ayuda a comprender la transformación de nuestra costa a lo largo de los siglos. En las visitas teatralizadas, Carmen, nuestra pintoresca sardinera, acompañada de otros personajes populares representan, de manera lúdica y divertida, nuestra historia y tradiciones. La visita culmina con la subasta de pescado a la vieja usanza. Puedes participar en las visitas los sábados de julio y agosto a las 12:00.

Sabores del mar

Degustar los mejores pescados de temporada, las exquisitas sardinas a la brasa o unos suculentos pintxos, es sin duda uno de los mayores placeres que se pueden experimentar en Santurtzi. Todo ello en un ambiente acogedor con sabor a salitre.

En las visitas teatralizadas, se representan, de manera lúdica y divertida, nuestra historia y tradiciones “Desde Santurce a Bilbao vengo por toda la orilla…”

A pie o en Bote, siguiendo el camino que en otro tiempo recorrían nuestras afamadas sardineras al grito de “Sardina freskue”, disfrutaremos de una fantástica panorámica de la Bahía del Abra. A un paso del Puente Bizkaia (Puente Colgante), podremos visitar una de las últimas embarcaciones de madera, de pesca tradicional, el Barco museo Agurtza. Información y reservas: Information and reservations: Oficina de Turismo de Santurtzi Santurtzi Tourist Office T. 94 483 94 94 turismo@santurtzi.eus www.turismo.santurtzi.eus @visitsanturtzi Visitas audioguiadas a pie / Audio-guided walking tours


| Verano Uda Summer 2021

26 PLANES / PLANAK / PLANS

GIPUZKOA

Goierri, la tierra de los parques naturales, el mercado de Ordizia, el queso Idiazabal y mucho más... Turismo del Goierri - Goitur Tel.: 943 161 823 / 610 405 149 goierri@goierriturismo.com www.goierriturismo.com

L

a comarca del Goierri, paraíso de las actividades en la Naturaleza, está situada en pleno centro del País Vasco, por lo que es el lugar idóneo para alo-

jarse y realizar desde aquí diferentes excursiones a, por ejemplo, el museo Guggenheim de Bilbao, la Rioja Alavesa o Biarritz y San Juan de Luz. Casi la totalidad de sus municipios se encuentran en zonas rurales, con excelentes accesos y comunicación desde la A-1. Se trata del lugar ideal para estancias de entre 3 y 5 días dada su gran oferta de alojamientos, una restauración de gran calidad y la autenticidad del destino. Gastronomía, naturaleza y cultura; todo ello impregnado con el sello de calidad, en un remanso de tranquilidad para el turista o el visitante. Se trata del lugar ideal para viajeros que les gusta el deporte, para parejas, para turistas que ya conocen bien San Sebastián y que deseen conocer el interior, para aquellos que deseen conocer la autenticidad vasca…

“Territorio Idiazabal”

La gastronomía en el Goierri es parte importante del estilo de vida de los goierritarras y sus señas de identidad son Idiazabal y Ordizia. Idiazabal por ser quien da nombre al excelente queso que anualmente recibe innu-

merables premios en el Cheese World Awards y Ordizia, por celebrarse allí, todos los miércoles desde hace más de 500 años, el mercado más importante de Euskadi.

“Basque Highlands”

Recomendamos visitar los centros de interpretación de Aizkorri-Aratz (Zegama) y Aralar (Lizarrusti-Ataun) y disfrutar de alguno de nuestros juegos de orientación de Segura, Zegama o la vía verde.

5 Recomendaciones

• Adentrarte en alguna de las queserías, en las que de la mano de un pastor elaborador de queso Idiazabal, podremos conocer la elaboración de este manjar. • Realizar catas y maridajes y taller de talos. • Sidrerías abiertas todo el año. • Villa Medieval de Segura y Parque Cultural de Zerain. • Visitar el mercado de Ordizia los miércoles.


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 27

GIPUZKOA

El Goierri, declarado Destino Europeo de Excelencia por su gastronomía y paisaje

Ordizia.

Goierri, the land of nature parks, the Ordizia market, Idiazabal cheese and so much more...

S

et in the heart of the Basque Country, it is a perfect location for making daytrips to San Sebastian, the Bilbao Guggenheim Museum, Rioja Alavesa, Biarritz and San Juan de Luz, among others. Most of the villages in the Goierri are found in rural settings, but within easy reach of the A-1 motorway. The wide range of accommodation, excellent restaurants and authentic feel of the area make it perfect for a 3 to 5-day stay. The area offers visitors world-class gastronomy, scenery and culture in a peaceful and natural environment. It is also a perfect destination for sports enthusiasts, couples, and tourists who are already familiar with San Sebastian and are keen to discover the countryside and experience real Basque living.

Idiazabal country

Gastronomy is an important part of life in the Goierri region, where Idiazabal and Ordizia are particularly well-known for their produce. While Idiazabal lends it name to the famed cheese that wins countless prizes at the World Cheese Awards every year, Ordizia is known for its weekly market on Wednesdays. The biggest market in the Basque Country, it has been held in the same place for the last five centuries. Segura.

The Goierri has been declared a European Destination of Excellence thanks to its outstanding gastronomy and scenery

The Basque Highlands

When visiting the Basque Highlands, don’t miss the Aizkorri-Aratz Interpretation Centre in Zegama and the Aralar Interpretation Centre in Lizarrusti (Ataun).

Five Tips

• Visit a shepherd/cheesemaker and see how the local Idiazabal cheese is made. • Attend a Txakoli, cider or wine tasting. • Visit one of the cider houses which are open all year. • Visit the Medieval Town of Segura or the Cultural Centre in Zerain. • Visit the weekly Ordizia Market (Wednesdays).


28 PLANES / PLANAK / PLANS

| Verano Uda Summer 2021

ARABA-ÁLAVA

VitoriaGasteiz, una ciudad con sabor propio

Uniendo productos propios, tradición y talento, te ofrecemos una cuidada combinación de propuestas populares y platos sofisticados

www.vitoria-gasteiz.org

D

escubre la variedad y excelencia de la gastronomía vasca en Vitoria-Gasteiz. Uniendo productos propios, tradición y talento, te ofrecemos una cuidada combinación de propuestas populares y platos sofisticados. Una oferta que rinde culto al buen comer y a los vinos locales, tanto en el día a día como a través de algunos de los principales eventos del año en la ciudad.

La Semana del Pintxo

Precisamente acaba de celebrarse la Semana del Pintxo de Álava 2021, del 18 al 29 de junio, en los establecimientos hosteleros de Álava y en el Palacio de Congresos Europa de Vitoria-Gasteiz, en su fase final. La Semana del Pintxo de Álava ha tenido dos fases diferenciadas: una de degustación en los establecimientos de Hostelería, entre el 18 y el 27 de junio, y una fase final en formato showcooking, con los cocineros presentando el pintxo ante el Jurado en el Palacio de Congresos Europa de Vitoria-Gasteiz, el 28 y 29 de junio de 2021. Durante todo este verano 2021 podrás degustar las diferentes y exquisitas propuestas de pintxos presentadas al certamen, en los propios establecimientos. Más información en: www.semanadelpintxodealava.com

Otras formas de disfrutar de los pintxos

Te recomendamos ir de pintxos por el Casco Medieval y la zona centro. Allí podrás probar la alta cocina en miniatura mientras descubres, durante


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 29

ARABA-ÁLAVA

el recorrido, algunos de los lugares de interés de la ciudad. Otra opción es el Pintxo-pote. Una forma fácil y económica de degustar pintxos y vinos. Hay varias rutas en marcha por toda la ciudad en diferentes días de la semana (miércoles, jueves, viernes y sábados), en horario de 19:00 a 23:00. El precio de la consumición (pintxo y pote) es a partir de 1,50 €.

Productos de temporada

Los productos de temporada y los recursos naturales de cercanía están en el ADN de nuestra cultura culinaria. Perretxikos, caracoles, queso Idiazabal, sal de Añana, vinos de Rioja Alavesa o txakoli de Álava son solo algunos ejemplos de la oferta que podrás encontrar en los establecimientos y mercados locales.

El Portalón. Foto: Erre del Hierro.

Rioja Alavesa

A pocos kilómetros al sur de Vitoria-Gasteiz te recomendamos visitar diferentes bodegas y recorrer la Ruta del Vino. Te espera un paisaje sembrado de viñedos, con cerca de

400 bodegas, además de enotecas, hoteles, museos y restaurantes. Entre los edificios descubrirás creaciones tradicionales y diseños vanguardistas de arquitectos como Ghery o Calatrava. Más información en: www.rutadelvinoderiojaalavesa.com


| Verano Uda Summer 2021

30 PLANES / PLANAK / PLANS

ARABA-ÁLAVA

Vitoria-Gasteiz, a city with its own flavor www.vitoria-gasteiz.org

D

iscover the variety and excellence of Basque gastronomy in Vitoria-Gasteiz. Combining own products, tradition and talent, we offer you a careful combination of popular proposals and sophisticated dishes. An offer that pays homage to good food and local wines, both in everyday life as well as through some of the main events of the year in the city.

The ‘pintxo week’

Alava Pintxo Week 2021 has just been held, from 18 to 29 June, in the bars and restaurants of Alava and in the Europa Conference Centre (Palacio de Congresos) in Vitoria-Gasteiz, in its final phase. Alava Pintxo Week has had two different phases: a tasting phase in catering establishments, between 18 and 27 June, and a final phase at the Europa Conference Centre in Vitoria-Gasteiz and a final phase in showcooking format, with the chefs presenting their pintxos to the jury at the Palacio de Concha y Toro, on 28 and 29 June 2021. Thoughout the summer of 2021 you will be able to taste the different and exquisite pintxo proposals submitted to the competition, in the establishments themselves. More information at: www.semanadelpintxodealava.com

Other ways to enjoy pintxos

We recommend going out for pintxos in the Medieval Quarter and the city centre. There you can sample miniature haute cuisine while discovering some of the city's places of interest along the way. Another option is the ‘pintxo-pote’. An easy and inexpensive way to sample pintxos and wines. There are several routes running throughout the city on different days of the week (Wednesday, Thursday, Friday and Saturday), from 19:00 to 23:00. The price of a ‘pintxo-pote’ starts at 1.50 €.

Combining our own products, tradition and talent, we offer you a carefully selected combination of popular and sophisticated dishes

Seasonal products

Seasonal products and local natural resources are in the DNA of our culinary culture. Perretxikos, snails, Idiazabal cheese, salt from Añana, wines from Rioja Alavesa or txakoli from Álava are just some examples of what you can find in the establishments and markets.

Rioja Alavesa

A few kilometres south of Vitoria-Gasteiz, we recommend you visit different wineries and follow the Wine Route. A landscape dotted with vineyards awaits you, with around 400 wineries, as well as wine cellars, hotels, museums and restaurants. Among the buildings you will discover traditional creations and avant-garde designs from architects such as Ghery and Calatrava. More information at www.rutadelvinoderiojaalavesa.com


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 31

ARABA-ÁLAVA

Conocer VitoriaGasteiz es ahora más fácil La Oficina de Turismo de Vitoria-Gasteiz ofrece 225 visitas guiadas sobre múltiples aspectos de la ciudad y como incentivo, ha puesto en marcha la campaña Visitas guiadas 2x1, que ofrece dos visitas al precio de una durante los meses de verano. www.vitoria-gasteiz.org/turismo

A

demás de las rutas por el Casco Medieval y las visitas a edificios emblemáticos como la Muralla, la Catedral de Santa María o los palacios renacentistas, hay propuestas dirigidas a diversos tipos de público, incidiendo en la sostenibilidad, la naturaleza y la actividad física al aire libre. En esta línea se ofertan visitas como Birding Urbano, que permite la observación de aves en la propia ciudad, o el estreno de Ciudad verde, una ruta que explica la importancia de la sostenibilidad en el desarrollo de Vitoria-Gasteiz. Fotos: Jaizki Fontaneda.

The Vitoria-Gasteiz Tourist Office is offering 225 guided tours this summer, and to encourage them it has launched the campaign Guided tours 2x1, during the month of July Además continúan al aire libre las visitas al Parque de la Florida, las visitas en bici y las rutas de running. También en el exterior y de forma segura, se realizarán las rutas de humor, la ruta de los murales o la de las esculturas. La oferta 2×1 podrá aplicarse hasta agotar un total de 1.000 plazas desde el 1 de julio, comprando los tickets directamente en la página web www.vitoria-gasteiz.org/turismo.


| Verano Uda Summer 2021

32 PLANES / PLANAK / PLANS

GIPUZKOA

¡Llévate lo mejor de la ciudad! Lo tienes todo en la oficina de turismo donostiarra.

N

ada mejor para quienes tengáis la suerte de disfrutar de Donostia-San Sebastián este verano que acercarse a la Oficina de Turismo (situada en el Boulevard nº 8, en el lado peatonal), informarse sobre las mejores actividades y planes de la ciudad. Además, puedes llevarte un original recuerdo (delantales, bolsas, sudaderas, etc.) de tu estancia entre nosotros. ¿Quieres conocer las rutas con los mejores pintxos? ¿alquilar una tabla de

surf? ¿recorrer la ciudad en bicicleta? ¿asistir a la última exposición? En Donostia San Sebastián Turismoa* te atenderán en más de 6 idiomas y pondrán a tu disposición todo tipo de productos y servicios: mapas, publicaciones con las mejores rutas, tips locales, información sobre los mejores pintxos y restaurantes, actividades o una completa y actualizada agenda cultural. Todo lo que necesitas para disfrutar de tu estancia donostiarra. El personal de la oficina de turismo de Donostia tiene amplia experiencia para poder aconsejarte sobre todas las actividades locales que tienes a tu disposición: desde planes gastronómicos, excursiones, talleres, etc. Además, el horario es ininterrumpido desde las 9 la mañana hasta las 20:00h (los domingos de 10:00 a 19:00) Acércate, llama o escribe, ¡están deseando conocerte y enseñarte lo mejor de la city!

Enjoy the best of the city!

Servicios de la oficina de turismo 1. Mapas y Publicaciones.

2. Compra de Excursiones, Visitas guiadas, Bus y Tren Turístico. 3. Tarjetas Turísticas, con descuentos en recursos y transporte. 4. Merchandising. 5. Tienda online: sansebastianturismoa.eus/shop

Tourist office services 1. Maps and publications.

2. Excursions, Guided Tours, Bus and Tourist Train. 3. Tourist Cards for discounts on transportation and establishments.

You’ll find it all at the San Sebastian Tourist Office.

4. Merchandising.

F

5. Online store: sansebastianturismoa.eus/shop

or those of you lucky enough to be in Donostia-San Sebastian, do stop by the central tourist office (located on the pedestrian side of the Boulevard at no. 8). There you can find the best places to go and things to see in the city. And, while you’re at it, pick up an original souvenir (aprons, bags, sweatshirts, etc.) to take back home. The team at the Donostia the San Sebastian Tourist Office* speak more than 6 languages and offer the following products and services: maps, books and brochures featuring the best routes, local tips, information about the city’s best pintxos and restaurants, activities, and an up-to-date calendar of cultural events. Everything you need to make the best of your stay in Donostia. The experienced staff at the San Sebastian Tourist Office will be happy to advise you on all the local activities available, from culinary plans, excursions, workshops and more. The office is open from 9:00 am to 7:00 pm all year long. Stop in or contact us by phone or email. We’d love to meet you and show you the best of the city!

T.: 943 481 166 Whatsapp: +34 607 187 462 www.sansebastianturismoa.eus *DSS Turismoa trabaja comprometida por un desarrollo turístico responsable buscando siempre el equilibrio y el beneficio mutuo para residentes y viajeros. *DSS Tourism is committed to responsible tourism seeking a balance and mutual benefit for residents and travellers alike.


Y me estreno con el paddle surf Descubre todos los planes en: sansebastianturismoa.eus


| Verano Uda Summer 2021

34 PLANES / PLANAK / PLANS

GIPUZKOA

La “nueva” Antigua muestra su centro de interpretación

A cuarenta minutos de San Sebastián, en la localidad de Zumárraga, se encuentra la ermita de La Antigua, Catedral de las Ermitas, rodeada por un bosque de encinos milenarios. Situada en la parte más alta de la localidad, desde las laderas del monte Beloki (641 m.) se domina un espléndido paisaje natural salpicado de blancos caseríos sobre verdes praderas en las que pastan vacas y terneros.

Urola Garaia Turismo Bulegoa Antiguako Bidea s/n - 20700 Zumarraga Tel: 943 72 20 42 turismobulegoa@urolagaraia.com www.urolagaraia.com Horarios: Julio y Agosto: Todos los días: 10:00-18:00 Resto del año: Martes a viernes y domingo: 10:30-14:30 Sábados: 11:00-14:30 y 16:30- 18:30

P

ara poner en valor este espacio único, puede visitarse en sus alrededores el centro de interpretación y un recorrido paisajístico que hace que los visitantes que se acercan a Zumárraga puedan conocer mejor tanto la ermita como su entorno.

Centro de interpretación

El edificio se encuentra a escasos metros de la ermita de La Antigua y cuenta con un bar-restaurante, espacios para exposiciones y conferencias y una estancia que alberga la oficina de turismo de la comarca. La exposición permanente ofrece un recorrido por la historia de Zumárraga.

Interior de la ermita de La Antigua.

El vagón del Urola

Una de las partes más llamativas es la dedicada a la importancia del ferrocarril en la historia de Zumárraga. Este espacio está presidido por una réplica de un vagón del ferrocarril del Urola, que hará que te sientas como todo un viajero de la época.

Bar/restaurante

El bar-restaurante Bidebide tiene la cocina abierta durante todo el día y se sirven menú del día, platos combinados y pintxos, tanto dentro como en la terraza. También se conciertan menús para todo tipo de celebraciones. Recorrido paisajístico Antigua-Beloki.

Bar-Restaurante.

Paseo por un entorno natural único

Pensado como una prolongación de la ermita y lo que se conoce en su Centro de interpretación, se ha habilitado un recorrido paisajístico Antigua-Beloki que se inicia al lado de la iglesia. Per-


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 35

GIPUZKOA

Centro de Interpretación de La Antigua.

Oficina de Turismo.

Réplica de un vagón.

Oficina de turismo

San Ignacio de Loiola en Azpeitia y el Santuario de Nuestra Señora de Aranzazu en Oñati, disfrutando del paisaje del valle del Urola y el Alto Deba.

Además de informar sobre los recursos turísticos de la comarca, la oficina cuenta con una zona dedicada en exclusiva al proyecto Tierra Ignaciana y al Camino Ignaciano, así como un espacio para la venta de productos locales.

Camino Ignaciano

Aprovechando su estancia en la zona, el visitante puede conocer la Tierra Ignaciana y realizar la Ruta de los Tres Templos, donde, además de La Antigua, puede admirar el Santuario de

El proyecto Tierra Ignaciana fue ganador del premio europeo de turismo EDEN 2017 (European Destinations of Excellence), un reconocimiento que se otorga a aquellas iniciativas que ponen la atención sobre el valor y la diversidad de las regiones de Europa y dan a conocer destinos emergentes con iniciativas de turismo sostenible, como el Camino Ignaciano, finalizando la primera etapa en Zumarraga.

The Antigua Church and interpretation centre

A

gem of Basque Gothic architecture, the Church of the Antigua is located in the upper part of the town of Zumarraga, a short 40-minute drive from San Sebastian. Surrounded by a thousand-year-old holm oak forest in the foothills of Mount Beloki (641m), the church affords magnificent views of mountains, whitewashed farmhouses and fields of grazing cattle. As well as visiting the church, visitors can learn about its history at the nearby interpretation centre and go for a walk in the local countryside along one of the many nature/hiking trails. Located next to the church, the Interpretation Centre includes a bar, restaurant, exhibition and conference halls, and the local tourist office. The permanent exhibition takes visitors on a journey through the history of Zumarraga and is the perfect follow-up to the Church of the Antigua. One of the most interesting parts of the exhibitions deals with the role of the railway in the history of Zumarraga. The display features a replica of an original Urola railway carriage that will take you back in time.

Sala de conferencias. mite al visitante aunar naturaleza con pasado histórico, mientras se recorren las cuatro zonas asociadas al carácter identitario de Zumarraga (tren del Urola, pasado industrial, ermita de la Antigua y el pasado cestero).

One of the waymarked nature trails starts at the church and Interpretation Centre and leads into the surrounding countryside. Visitors can enjoy nature and history as you walk through the four areas linked to the soul of Zumarraga (Urola railway, industrial history, Church of the Antigua and basket-weaving past). The tourist office offers comprehensive information on the attractions in the area, with a special focus on the Land and Way of St. Ignatius of Loyola, and a space where visitors can purchase local products. In order to enjoy the area to its fullest, why not explore the Land of Saint Ignatius of Loyola by taking the Route of the Three Temples through the wonderfully scenic Urola valley and Alto Deba region, stopping to visit the Church of La Antigua (Zumarraga), the Sanctuary of St Ignatius of Loyola (Azpeitia) and the Sanctuary of Our Lady of Aranzazu (Oñati) along the way.


| Verano Uda Summer 2021

36 PLANES / PLANAK / PLANS

Planifica tu viaje por carretera en Euskadi The Basque Route te lo pone fácil.

T

e enloquece la vida urbanita pero sientes admiración por la naturaleza… El mar te cautiva pero también piensas que un mar de viñedos es igual de fascinante… Los centros artísticos, culturales y los museos te alimentan, al igual que lo hacen unos buenos platos típicos locales… Y ya estás en Euskadi, aún no tienes clara tu ruta pero no quieres dejarte nada sin ver… No te preocupes, The Basque Route –la ruta de ocho tramos que te hará des-

cubrir todos los rincones de Euskadi– pone a tu disposición un planificador de viajes para que puedas diseñar tu experiencia a medida. Además, podrás guardar tu roadtrip por Euskadi para poder recomendarlo a quien tú quieras. ¡Entra en el siguiente enlace, ­thebasqueroute.eus/planificador, y descubre todas sus posibilidades! ¡Buen viaje y apasionantes aventuras!

www.thebasqueroute.eus

Plan your road trip around Euskadi The Basque Route makes it easy. www.thebasqueroute.eus/en

Y

ou love city life but also admire nature ... The sea captivates you as much as a landscape of vineyards ... Museums, art and culture are as sustaining to you as traditional local cuisine … You’re in the Basque Country but don’t know where to go but don’t want to miss anything…

The Basque Route is an eight-stage route through the four corners of Euskadi that allows you to custom-plan your own trip. What’s more, you can save your drive through the Basque Country and share it with whoever you want. Visit thebasqueroute.eus/en/planner and discover a world of possibilities. Have a good trip and enjoy your adventures!


Verano Uda Summer 2021 |

Planifiez votre road trip en Euskadi La Route Basque vous facilite la tâche. www.thebasqueroute.eus/fr

PLANES / PLANAK / PLANS 37

L

a vie urbaine vous rend fou mais vous ressentez de l'admiration pour la nature ... La mer vous captive mais vous pensez aussi qu'une mer de vignobles est tout aussi fascinante ... Les centres artistiques, culturels et musées vous nourrissent, comme le font quelques bons typiques plats locaux… Et vous êtes déjà au Pays Basque, vous n'avez toujours pas d'itinéraire dégagé mais vous ne voulez rien laisser d'invisible… Ne vous inquiétez pas, La Route Basque - l'itinéraire en huit tronçons qui vous fera découvrir tous les coins d'Euskadi - vous propose un planificateur de voyage pour que vous puissiez concevoir votre expérience sur mesure. De plus, vous pouvez enregistrer votre roadtrip à travers le Pays Basque pour le recommander à qui vous voulez. Entrez le lien suivant, thebasqueroute.eus/fr/planificateur, et découvrez toutes ses possibilités! Bon voyage et aventures passionnantes!


| Verano Uda Summer 2021

38 PLANES / PLANAK / PLANS

GIPUZKOA

El Valle Leitzaran en Andoain, cultura y naturaleza en estado puro T.: 943 300 929 info@leitzaran-andoain.eus www.leitzaran-andoain.eus Horario: Julio - Agosto. Lunes - domingo: 10:30-18.30 Septiembre - Noviembre. Fines de semana y festivos: 10:30-18.30

E

l Centro de Visitantes Leitzaran, situado en el Parque de Otieta de Andoain, puerta de entrada al Valle Leitzaran, ya esta marcha con una renovada y atractiva oferta de actividades para este

Centro de visitantes de Leitzaran.

Puente de Unanibia (Parque Otieta).

2021. El centro ofrecerá servicios personalizados a quienes se acerquen a este espacio natural además de información turística sobre el propio Valle y su entorno: la Vía Verde Leitzaran-Plazaola, la red de senderos homologados, el río Leitzaran… además este año, y como novedad, junto al mismo centro, se va a poner en marcha un Itinerario de altura guiado, llamado el Vuelo de Las Brujas. Para este verano el Centro de Visitantes Leitzaran ofrece una agenda de actividades de lo más variada, tanto en el ámbito de turismo de naturaleza, como en el ámbito cultural. Como ya es habitual desde el centro se ofertan visitas guiadas en bicicleta y andando por la Vía Verde del Plazaola-Leitzaran y la red de senderos del valle, cursos de GPS, avistamiento de aves, pero la gran novedad de este verano es el Itinerario de altura interpretado llamado

Este año, como novedad, junto al centro de visitantes, se va a poner en marcha un Itinerario de altura guiado, llamado el Vuelo de Las Brujas el Vuelo de Las Brujas. Itinerario guiado que en su recorrido consta de una tirolina, una vía ferrata y un sendero que discurre por un espectacular paraje elevado situado en el mismo parque de Otieta, junto al Centro de Visitantes. A esta lista actividades hay que sumar otras dentro del ámbito cultural: conciertos, espectáculos de danza, teatro... todos ellos con el marco incomparable del Valle Leitzaran y siempre con el mismo hilo conductor, el conocimiento y respeto al entorno.


| Verano Uda Summer 2021

40 PLANES / PLANAK / PLANS

GIPUZKOA

Gipuzkoa, un gran destino para este verano De pintxos por Donostia/San Sebastián En Gipuzkoa se puede comer a lo grande con raciones muy pequeñas. Los pintxos son una forma divertida y versátil de disfrutar de nuestra gastronomía. Poco a poco, bocado a bocado, es posible probar las mejores creaciones de diferentes cocinas. Es como un menú degustación que se realiza sobre la marcha, improvisando en un mismo bar o en varios a modo de “paseo culinario”. Aunque el pintxo es originario de Donostia, podemos encontrar grandes creaciones en todos los rincones de Gipuzkoa, en especial en Hondarribia y Tolosa.

La huella de Chillida

Gipuzkoa es el punto de partida ideal para descubrir las creaciones de Eduardo Chillida. El Peine del Viento es probablemente su obra más conocida y uno de los iconos de San Sebas-

Gilda. tián. El Museo Chillida Leku, ubicado en Zabalaga (Hernani), es un bosque encantado donde conviven en perfecta armonía el hierro, la piedra, el alabastro, los árboles y el espectador. Imprescindible. Chillida Lantoki (Legazpi), es una antigua papelera reconvertida en museo que revela la relación que tuvo el artista con esta localidad profundamente vinculada al hierro. Además, Chillida también diseñó las puertas del Santuario de Arantzazu (Oñati).

El paraíso rural y los mercados tradicionales El Paraíso Rural es el corazón de Gipuzkoa, un gran laberinto de hierba y montes verdes que ha cobijado la esencia más pura de la cultura vasca, sus costumbres y su viejo idioma, el euskera. Entre sus fértiles valles podrás acariciar ovejas, intercambiar

Los impresionantes acantilados del Flysch nos muestran más de 60 millones de años de la historia de la Tierra impresiones con los baserritarras y mancharte las manos haciendo pan o queso. Dentro de este pequeño paraíso verde, no puedes dejar de conocer los mercados tradicionales, una de las señas de identidad rural de Gipuzkoa. En Tolosa, acércate al Tinglado, donde se celebra cada sábado un fantástico mercado. Dentro de la comarca del Goierri, si coincide que es miércoles, acércate al Mercado de Ordizia.

Flysch.


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 41

GIPUZKOA

Aunque el pintxo es originario de Donostia, podemos encontrar grandes creaciones en todos los rincones de Gipuzkoa, en especial en Hondarribia y Tolosa Vista de la bahía y el puerto de San Sebastián.

Ruta por el Flysch (Geoparque de la Costa Vasca)

El Geoparque de la Costa Vasca, declarado en 2015 Geoparque Mundial de la UNESCO, es puro geoturismo y está conformado por los municipios de Mutriku, Deba y Zumaia. En la costa, los impresionantes acantilados del Flysch nos muestran más de 60 millones de años de la historia de la Tierra. Se puede caminar por estos acantilados, realizar una excursión en barco o disfrutar de espectaculares atardeceres. El viaje continua por el interior del Geoparque, en un laberinto de valles

y montañas verdes habitadas desde la prehistoria. Es el mundo del Karst, donde se encuentra el mayor conjunto de cavidades arqueológicas de Gipuzkoa, entre las que destaca la cueva de Ekain.

Paseo por el casco viejo de Hondarribia El casco histórico de Hondarribia, declarado monumento histórico-artístico junto con el Barrio de la Marina, es un conjunto único de palacios y casas blasonadas, donde destacan la esbelta puerta de Santa María, el castillo de Carlos V o la plaza de Armas.

Hondarribia. En Hondarribia, tampoco puedes perderte su corazón pesquero, junto al citado barrio de La Marina y su colorido. Además, desde la Bahía de Txingudi puedes pasar a Hendaia con


| Verano Uda Summer 2021

42 PLANES / PLANAK / PLANS

GIPUZKOA

Vista del paseo marítimo de Zarautz. un barquito, o acercarte al Cabo Higuer, en donde despunta su faro. Como una opción para llegar a Hondarribia a través de la naturaleza, podemos partir desde el monte Jaizkibel, al Este, que nos separa de la Bahía, la de Txingudi, y nos obliga a dar un rodeo de 20 kilómetros hasta este finis terrae de Gipuzkoa.

Desde Zarautz a Getaria

Zarautz puede presumir de tener la playa más larga de Euskadi y una de las extensas de todo el Cantábrico: dos kilómetros y medio. Si hay olas, verás a decenas de surfistas tratando de cabalgarlas. Desde aquí, no dudes en acercarte a Getaria. Allí podrás tomar un txakoli, un vino blanco y joven, acompaña-

miento ideal de mariscos o pescados. Getaria es un pueblo encantador. A pesar de su pequeño tamaño, tiene merecida fama por su península en forma de ratón, la iglesia gótica de San Salvador, sus pescados a la parrilla y por sus ilustrísimos hijos: Juan Sebastián Elcano, el marino que completó la primera vuelta al mundo; y el modisto Cristóbal Balenciaga, cuyo museo recoge una colección excepcional con muchas de sus geniales creaciones.

La tierra de la sidra

Hay un pequeño lugar en Gipuzkoa que es único y especial pero grande en influencia en el que todo, absolutamente, todo, esta vinculado a la sidra: la historia, la cultura, la economía, las costumbres, las formas de vida, los ritos, etc. Es lo que llamamos la Tierra de la Sidra.

Astigarraga es el epicentro de la tradición sidrera vasca. En esta comarca se concentra la mayor parte de las sidrerías de Gipuzkoa. Por eso no es casualidad que también se encuentre aquí el Museo Sagardoetxea.

Un recorrido histórico por la Tierra Ignaciana

Perderse en este territorio es descubrir las diferentes maneras en las que el ser humano, a lo largo de la historia, ha aprovechado los elementos de la naturaleza para cobijarse, vivir, aprender, meditar o trabajar. Es la historia de San Ignacio de Loyola y de espectaculares templos, es la tierra del hierro, la piedra y el fuego, es el paisaje que ayudaron a modelar Oteiza y Chillida y es el escenario de la historia de la humanidad desde la prehistoria. Dos ríos y dos valles definen la Tierra Ignaciana: el Deba al oeste y el Urola al este. Dos cuencas que han sido testigos del talento creador del guipuzcoano para el arte, el trabajo y la espiritualidad. Te proponemos un recorrido por ambas, remontando el Urola y descendiendo a la vera del Deba, y descubrir lugares como el Santuario de Loyola, Arantzazu, los Frontones de Oteiza o las Cuevas de Oñati-Arrikutz entre otros.

La bahía de Pasaia

Txotx en Astigarraga.

En la bahía de Pasaia se encuentra Pasai Donibane, una de las grandes sorpresas del recorrido. Es un pueblo marinero que solo tiene una calle. Es


Verano Uda Summer 2021 |

PLANES / PLANAK / PLANS 43

GIPUZKOA

Estatua de Juan Sebastián Elcano, Getaria.

Barco Museo Mater, Pasaia.

tan singular que el novelista francés Víctor Hugo lo describió con gran admiración en su libro ‘Los Pirineos’ (puedes visitar aquí su Casa Museo). Es una gozada pasear por la bocana norte o hasta la ermita de Santa Ana para apreciar las vistas del puerto. Otro de los grandes atractivos de la bahía consiste en embarcar en la lancha motora que une Pasai Donibane con Pasai San Pedro y visitar Alabaola, la Factoría Marítima Vasca, un astillero-museo donde el visitante puede ver en directo la construcción artesanal de la replica a escala real del ballenero San Juan.

Naturaleza y senderismo

Si venir a Gipuzkoa ya es escapar de la rutina, adentrarse en nuestros espacios naturales es una liberación elevada al máximo por la belleza, la intimidad y la inspiración del entorno. Es una evasión dentro de la evasión. Espacios abiertos 24 horas como Aizkorri-Aratz, Aralar, Peñas de Aia o el Valle de Leitzaran. Además, su accidentada orografía convierte a Gipuzkoa en un lugar idóneo para el senderismo. Junto a la infinidad de caminos señalizados que se entrecruzan en las sierras de Aralar o Aizkorri y de los que ascienden a cualquiera de las montañas que estén a la vista, Gipuzkoa ofrece otra compleja red de senderos de gran recorrido. Son los conocidos GR, que balizan travesías más ambiciosas.

Santuario de Loyola.

Adentrarse en nuestros espacios naturales es una liberación elevada al máximo por la belleza, la intimidad y la inspiración del entorno


| Verano Uda Summer 2021

44 PLANES / PLANAK / PLANS

GIPUZKOA

Laboratorium Bergara, visita obligada Oficina de Turismo de Bergara Juan Irazabal, 2 T.: 943 769 003 www.laboratorium.eus www.bergaraturismo.eus

B

ergara es una villa de la comarca de Debagoiena rodeada de verdes montes. Este municipio guipuzcoano cuenta con un casco histórico monumental, uno de los mejor conservados del País Vasco y formado por notables edificios e iglesias, que se pueden conocer a través de las distintas visitas guiadas que ofrece la Oficina de Turismo. La mundialmente reconocida gastronomía vasca está muy presente en los bares y restaurantes de la localidad. Destaca la repostería tradicional, con los típicos “rellenos” y “tostones”, así como el recientemente incorporado dulce “Wolfram goxoa”, en el cual se aúna el buen hacer de los reposteros locales con la innovación del Basque Culinary Centre.

Laboratorium Bergara, a must-see

Dejando a un lado el casco urbano, el municipio cuenta con numerosos lugares para disfrutar de la naturaleza, como el anillo verde o los paseos en caballo por la zona. Bergara es la cuna de la ciencia en el País Vasco y allí se descubrió un elemento químico, el Wolframio. Recientemente, se ha nombrado a la villa como EPS Historic Site - Sitio Histórico de la Ciencia, una distinción otorgada por el aislamiento de este material en 1783

por parte de los hermanos Elhuyar que pone a Bergara en el mapa mundial de la ciencia. La visita al museo se inicia en el jardín con especies botánicas de varios continentes y a continuación se realiza un viaje al siglo XVIII, para ayudar a los hermanos Elhuyar a descubrir el wolframio, cazar con los dedos los elementos químicos de la tabla periódica o conocer animales de Oceanía, Asia o América.

T

he town of Bergara nestles among lush green mountains in the Debagoiena region of Gipuzkoa. The town’s old quarter, one of the best-preserved in the Basque Country, boasts a number of noteworthy churches and buildings. Guided tours are available at the local tourist office. Internationally recognised Basque cuisine is another of the town’s attractions. Outside the town, there are plenty of green spaces and outdoor activities worth exploring. Highlights include horse riding and the green belt that surrounds the city. Bergara is also known as the Basque cradle of science. It was here that the chemical element tungsten was discovered by the Elhuyar brothers in 1783. The European Physical Society recently designated the town an EPS Historic Site in recognition of the feat that puts Bergara on the international map of science.


EXCURSIONES ARABA-ÁLAVA ¡Elige TU experiencia!

Salidas desde el Hotel Información y Reservas:

Tl: 676 64 27 11

ARTZINIEGA BODEGA TXAKOLI Martes y Sábados · 6 h. 58€

15€

Gratis

Adultos

De 2 a 12 años

Menores 2 años

artziniegakoudala.eus arabakoerrioxa.eus/es/turismo

vallesalado.com jardinbotanicosantacatalina.com

RIOJA ALAVESA ELCIEGO, LAGUARDIA Y LABASTIDA Viernes y Domingos · 11 - 12 h. con visita bodega

con visita bodega

sin visita bodega

sin visita bodega

De 11 a 14 años

69€

20€

50€

Adultos

De 11 a 14 años

Adultos

8€

SALINAS DE AÑANA JARDÍN BOTÁNICO DE SANTA CATALINA Domingos · 5 - 6 h.

Gratis

49€

15€

Gratis

Menores 10 años

Adultos

De 2 a 12 años

Menores 2 años


| Verano Uda Summer 2021

46 PLANES / PLANAK / PLANS

GIPUZKOA

El monte Amboto visto desde Udalatx. Foto: Jose Felix Diaz de Tuesta.

Arrasate, historia y naturaleza T.: 943 252 000 www.arrasate.eus/conocemondragon

G

racias a la prosperidad económica de los siglos XVI y XVII, Arrasate se desarrolló urbanísticamente y se construyeron importantes edificios monumentales: la iglesia de San Juan Bautista, la Casa Consistorial (de estilo barroco), el convento de San Francisco (actual centro cultural) y los palacios de Okendo y Artazubiaga son algunos de los monumentos que hoy en día se pueden admirar.

Arrasate es un municipio del Alto Deba rodeado de paisajes montañosos, que posee numerosos atractivos para quienes lo visitan.

Visitas guiadas

Acompañados de guías expertos, este verano descubriremos un entorno natural de gran belleza en el que es posible combinar la actividad deportiva con el descubrimiento de un valioso patrimonio histórico-artístico, geológico y etnográfico. Los sábados durante julio y agosto podremos disfrutar de visitas guiadas para descubrir el patrimonio histórico, industrial y cultural de Arrasate y para experimentar su entorno natural, salidas montañeras los domingos de julio a septiembre. Los aficionados a la montaña y al senderismo, cuentan con 17 itinerarios de diferente duración y dificultad para realizar a pie, en bicicleta, corriendo o practicando nordik wlaking que discurren entre montañas y barrios rurales. Senderos naturales perfectamente señalizados a través de los cuales se pueden descubrir lugares tan especiales como la cueva de Galarra o la ermita de San Balerio.

Actividades culturales

Portalón, casco histórico de Arrasate.

Junto a la feria de productos locales, el 17 de julio se celebra el Txakolin eguna. El programa musical Udazabal ofrece conciertos con grupos y artistas locales los meses de junio y julio. Blues entre el 15 y el 25 de julio en el Arrasate Blues jaialdia. Y para terminar

el verano, septiembre nos reserva más conciertos en el Kulturate akustikoa, la visita de Yllana con "Maestrissimo", el Mondragon Bike para los bicicleteros y el Besaide eguna para los montañeros. Una amplia y variada oferta de experiencias en un entorno histórico y natural privilegiado.

Cumbre de Besaide.

Donostia

Bilbao BIZKAIA 55 k m.

75

.

km

GIPUZKOA ÁLAVA

Arrasate


la despensa atelier

En el corazón de Bilbao ‘La despensa del Etxanobe’ producto local con raíces, en un espacio moderno y de moda. 'La despensa del Etxanobe', traditional local produce in modern and fasionable premises lies, in the heart of Bilbao.

Juan de Ajuriaguerra, 8 - Bilbao - www.etxanobe.com T. +34 944 421 071 // +34 944 421 023


| Verano Uda Summer 2021

48 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE

GIPUZKOA

La Buena Vida

Bizitza Gozatu / The Good Life

Los vascos, encantados con el turismo y con ganas de viajar Fotos: Basquetour Touring.

El Gabinete de Prospección Sociológica de la Presidencia del Gobierno Vasco, con la colaboración de Basquetour, la Agencia Vasca del Turismo, ha realizado un estudio sobre la percepción del turismo entre la ciudadanía de Euskadi y sobre los hábitos e intenciones de viaje en este verano 2021.

E

n el estudio se destaca que la mayoría de los encuestados tiene tomada la decisión de viajar por vacaciones este verano y que los destinos serán mayoritariamente dentro de España. Así, el 65% cree que muy o bastante probablemente realizarán algún viaje por turismo este verano y este porcentaje crece entre las personas más jóvenes.

Las comunidades del norte de España son el destino preferido del 14%, y el 54% aseguran que viajarán a por el resto de destinos nacionales.

Costa vasca

En los viajes dentro de Euskadi lo que en mayor medida motiva a la ciudadanía es la costa vasca (72%) y los espacios naturales para pasear o realizar actividades (67%), también el arte y el patrimonio (56%) y la gastronomía (55%). Entre los dos atractivos turísticos de Euskadi más destacados entre las personas encuestadas se encuentran lugares o municipios de la costa (62%), además de San Sebastián (36%), y algunos espacios naturales destacados (27%). La mayoría de los viajes que se van a realizar este verano son de una semana (46%) o dos (32%) y más de la mitad de las personas preguntadas afirman que ya han comenzado a planificar su viaje, siendo Internet la fuente de información preferida tanto para informase por el sitio al que viajar (71%), como para elegir el alojamiento (72%), las actividades a realizar en el lugar (64%) y para elegir el medio de transporte más adecuado (58%). Las reservas del paquete turístico también se realizarán mayoritariamente por Internet (58%), aunque el 33% lo reservará en una agencia de viajes física

Percepción del turismo

En el estudio se ha preguntado por la percepción de la importancia social del sector turístico en Euskadi. El 68% los encuestados aseguran que la industria turística es un elemento de desarrollo económico importante, que hay que cuidar. Un 86% opina que debe ser prioritario que el Gobierno vasco ayude al sector. El 81% valora, además, al turismo como un elemento altamente positivo en su vida cotidiana.

Ficha técnica

El trabajo de campo se realizó entre los días 31 de mayo y 8 de junio de 2021 y fueron entrevistadas un total de 2.055 personas. El estudio completo puede ser consultado en la web de Basquetour y en la del Gabinete de Prospecciones Sociológicas de Lehendakaritza.


Verano Uda Summer 2021 |

LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE 49

GIPUZKOA

El 65% de los vascos, cree que muy o bastante probablemente realizarán algún viaje por turismo este verano y este porcentaje crece entre las personas más jóvenes


50 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE

| Verano Uda Summer 2021

GIPUZKOA

Cook & Fashion, gastronomía y moda en el hotel María Cristina Hotel Maria Cristina A Luxury Collection Hotel República Argentina Kalea, 4 20004 Donostia, Gipuzkoa T.: 943 43 76 00

D

os de las industrias más florecientes del País Vasco se fusionaron el pasado 24 de junio en la nueva edición del evento Cook & Fashion de proyección internacional. El propósito principal de la gala siempre ha sido la promoción de la región a través de algunos de los mayores talentos de ambas disciplinas. La localización para la celebración del evento fue el emblemático Hotel Maria Cristina de San Sebastián, un hotel de la marca Luxury Collection con una trayectoria más que larga –este año ha celebrado su 109 aniversario-. Icono y emblema de la ciudad vasca, fue residencia habitual de personalidades destacadas del siglo XX de la realeza y la aristocracia. Hoy en día uno de los referentes más importante de la cultura y el cine. El menú de la noche, una de las partes fundamentales del evento, fue creado por 10 chefs, entre ellos se encuentran 7 estrellas Michelin: Diego Guerrero (2), Fabian Feldman, Aitor Arregui, Gorka Txapartegui, Dani López y Rubén Trincado.

El postre, texturas de chocolate especiado, uno de los momentos más especiales de la noche, fue elaborado por el chef del Hotel Maria Cristina, Jesús Caballero, inspirado en un diseño exclusivo de la colección privada de Cristóbal Balenciaga que se exhibió por primera vez en público en el desfile donde se mostraron antes

Dos necesidades vitales, como el comer y el vestir, elevadas a categoría de arte a través de los mejores profesionales de la moda y gastronomía. Una cena de gala lo hizo posible. 10 chefs crearon un menú inspirado en los trajes de 10 diseñadores vascofranceses para potenciar la proyección de la moda y gastronomía de la región a nivel internacional.


Verano Uda Summer 2021 |

LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE 51

GIPUZKOA

Cook & Fashion, gastronomy and fashion at the hotel María Cristina Two vital needs, such as eating and dressing, elevated to the category of art through the best professionals in fashion and gastronomy. A gala dinner made it possible. 10 chefs created a menu inspired by the outfits of 10 Basque-French designers to promote the projection of the region's fashion and gastronomy at an international level.

T

wo of the Basque Country's most flourishing industries merged on 24 June at the new edition of the Cook & Fashion event of projection.

The location for the celebration of the event was the emblematic Hotel Maria Cristina in San Sebastian, a Luxury Collection hotel with a long history -this year it celebrated its 109th anniversary-. Icon and emblem of the Basque city, it was the habitual residence of prominent personalities of the 20th century, royalty and aristocracy. Today, it is one of the most important references of culture and cinema.

las creaciones de los diseñadores más prometedores del País Vasco y País Vasco Francés con diseños confeccionados en exclusiva para la gala. Entre ellos Anelore & Le Réve & Nicolas Ouchenir, Petro Valverde, Eñaut Barruetabeña, Eder Aurre, Studio Betolaza, Isabel Zapardiez, Iraia Oiartzabal, Alicia Rueda y Amagoia Etxeberria. En palabras del nuevo director del hotel, Borja García, “gastronomía y moda han estado siempre muy presentes en la trayectoria del hotel. No en vano, el Maria Cristina fue elegido por Cocó Chanel como escenario para sus desfiles durante los años dorados de la Belle Epoque, y custodia cada año las creaciones de los mejores diseñadores internacionales que pasean por la alfombra roja del Festival Internacional de Cine de San Sebastián. Asimismo, el hotel tiene una estrecha relación con el mundo de la alta gastronomía a través de colaboraciones con chefs de la talla de Francis Paniego o la que mantiene con MIMO Bite The Experience, que cuenta con una de las escuelas de cocina más reputadas del País Vasco en el edificio del hotel y los mejores tours gastronómicos de San Sebastián, que son muy apreciados por nuestros huéspedes.”


| Verano Uda Summer 2021

52 CULTURA / KULTURA / CULTURE

BIZKAIA

Cultura

Kultura / Culture

BBK y el Museo de Bellas Artes de Bilbao sellan su alianza www.museobilbao.com

E

sta alianza desarrollará un programa conjunto de exposiciones y actividades de máximo nivel en la sala BBK Museoa, que aspira a convertirse en un espacio cultural icónico del terrirorio. Este ambicioso programa busca la autosuficiencia de la financiación a través de la aportación de

Ampliación y reforma del museo.

El acuerdo se plasmará en el nuevo espacio BBK Museoa ideado por Norman Foster y Luis María Uriarte dentro del proyecto “Agravitas” para la reforma y ampliación del museo, que se iniciará este año. Permitirá también la organización de dos grandes exposiciones anuales. BBK de 1 millón de euros anuales, de los ingresos generados por el desarrollo del programa y de las eventuales aportaciones de otros colaboradores y patrocinadores. El presidente de BBK, Xabier Sagredo, y el alcalde de Bilbao y presidente del Patronato de la Fundación Museo de Bellas Artes de Bilbao, Juan Mari Aburto han firmado el convenio de colaboración entre BBK y el museo que renueva el histórico compromiso de colaboración entre ambas instituciones y aspira a reforzar su liderazgo cultural.

Dos exposiciones anuales

Este nuevo acuerdo, que establece las líneas estratégicas de actuación conjunta para los próximos quince años, permitirá la organización de dos grandes exposiciones anuales en el nuevo espacio museográfico BBK Museoa ideado por los arquitectos Norman


Verano Uda Summer 2021 |

CULTURA / KULTURA / CULTURE 53

BIZKAIA

Este nuevo acuerdo, permitirá la organización de dos grandes exposiciones anuales en el nuevo espacio museográfico BBK Museoa ideado por los arquitectos Norman Foster y Luis María Uriarte

De izquierda a derecha: Xabier Sagredo, presidente de BBK; Juan Mari Aburto, alcalde de Bilbao y presidente del Patronato de la Fundación Museo de BellasArtes de Bilbao; Norman Foster, arquitecto; y Bingen Zupiria, consejero de Cultura y Política Lingüística, y portavoz del Gobierno Vasco. Foster y Luis María Uriarte dentro del proyecto “Agravitas” para la ampliación y reforma del museo. BBK Museoa dispondrá, tal y como ha explicado Norman Foster, de una amplia sala de exposiciones temporales de 1.500 metros cuadrados que conectará a través de un óculo con las dependencias de la entreplanta destinadas a las actividades educativas y de difusión.

Terraza al aire libre

Será, por tanto, un nuevo espacio capaz de albergar valiosas experiencias de contemplación artística, conocimiento y aprendizaje. Así mismo Foster ha dado a conocer la principal novedad en el avance del proyecto, que permitirá abrir el espacio BBK Museoa a una terraza al aire libre que aportará 700 metros cuadrados adicionales para exposiciones de escultura.


| Verano Uda Summer 2021

54 CULTURA / KULTURA / CULTURE

GIPUZKOA

Gordailua, 10 diez años salvaguardando el patrimonio de Gipuzkoa www.gipuzkoa.eus/eu/web/gordailua

Gordailua, es un proyecto consolidado como referente internacional de conservación del patrimonio que pretende abrir una nueva etapa de acercamiento a la sociedad, con iniciativas como Gordailua Piztu Kultura: Gordailua Zabalik y Gordailua Lurraldean y la digitalización.

P

ara Harkaitz Millan, diputado de Cultura, “Gordailua tiene vocación de ser un centro de conocimiento e innovación social, no sólo por lo que ocurre de puertas hacia dentro, sino porque

pretende abrirse al exterior, con los museos del territorio, con su parte de digitalización y con su apertura de puertas con visitas guiadas”.

10 años de vida Gordailua cumple 10 años como Centro de Colecciones Patrimoniales de la Diputación Foral de Gipuzkoa, custodiando colecciones y depósitos públicos y privados de interés público. Es un centro de conservación, custodiando en óptimas condiciones la colección de Gordailua, velando por la conservación del patrimonio mueble del Territorio. Los primeros años de Gordailua, sirvieron para acondicionar el edificio que cuenta con la tecnología más puntera para realizar los trabajos de alta especialización que necesitan las colecciones que custodia, se investigan o se restauran en su interior.

Fue a partir del año 2016 cuando se inicia el proceso de adquirir las colecciones más importantes. El Centro Patrimonial, a día de hoy, contiene más de 70.000 objetos de origen etnográfico y artístico, además de 120.000 piezas de arqueológicas. Terminada esta etapa de 10 años, desde el departamento de Cultura abre, sin perder su esencia, quiere abrir sus puertas a la sociedad. Para ello ha creado Gordailua Zabalik visitas guiadas quincenales, dos en euskera y dos en castellano. El recorrido de la visita es el mismo que realiza una pieza desde que entra en Gordailua pasando por sus diferentes fases (anoxia, tratamiento, inventario, catalogación…). Además, Gordailua Zabalik consiste en digitalizar piezas para hacerlas accesibles mediante diferentes plataformas “Visitas virtual a Gordailua”, consulta de piezas y sus historias mediante códigos QR.

Gordailua cumple 10 años como Centro de Colecciones Patrimoniales de la Diputación Foral de Gipuzkoa, custodiando colecciones y depósitos públicos y privados de interés público


| Verano Uda Summer 2021

56 CULTURA / KULTURA / CULTURE

GIPUZKOA

Amondarain se despliega en la sala Kubo Kutxa

Una gran exposición del artista donostiarra José Ramón Amondarain estará abierta al público durante toda la temporada alta estival.

Fotos: Juantxo Egaña.

Zurriola 1 - 20002 - Donostia / San Sebastián www.sala-kubo-aretoa.eus @kubokutxa

S

in lugar a dudas, José Ramón Amondarain es uno de los artistas vascos más brillantes, pero trasciende lo local para estar presente también en los debates internacionales producidos en las últimas décadas sobre el campo pictórico. Es un buen ejemplo de artista poliédrico, capaz de abarcar un amplio abanico de procedimientos materiales y conceptuales.

Agitar las imágenes

Agitar las imágenes es la primera exposición retrospectiva que repasa en profundidad el trabajo de José Ramón Amondarain, durante más de 30 años, y agrupa más de 200 piezas realizadas a lo largo de prácticamente todas las

etapas creativas del artista donostiarra. El comisario Francisco Javier San Martín y el propio artista han realizado una cuidada selección de obras que representan cada una de sus diferentes series. En palabras de San Martín, «tres décadas de una mirada atenta al mundo, a la sociedad contemporánea, pero no menos atenta al frente interior del arte, al trabajo de artistas contemporáneos o de la tradición modernista».

Las piezas ocupan el magnífico espacio de la sala Kubo Kutxa apropiándose de él, habitándolo, en una disposición elegida y estudiada por Amondarain para lograr un resultado acorde a su idea de lo que debe ser una exposición. La idea de un gran espacio ocupado por un bosque de esculturas estratégicamente diseñado, o la agrupación de las piezas, son importantes como parte de la definición de este proyecto en el que el artista hace un balance de su carrera.

Agitar las imágenes, es la primera exposición retrospectiva que repasa en profundidad el trabajo de José Ramón Amondarain, y agrupa más de 200 piezas


Verano Uda Summer 2021 |

CULTURA / KULTURA / CULTURE 57

GIPUZKOA

Argentina vista por sus fotógrafas, en Kutxa Kultur Artegunea Fundación Kutxa propone una genealogía de 8 fotógrafas argentinas en su primer acercamiento a la fotografía latinoamericana. Fotos: Juantxo Egaña. yen fotografías de dos generaciones de fotógrafas argentinas. Tabakalera, Plaza de las Cigarreras, 1 20012 - Donostia / San Sebastián www.kutxakulturartegunea.eus

"

Fotógrafas argentinas 1930-1990” propone un recorrido a través de la fotografía de este país de la mano de renombradas profesionales. Algunas de ellas son pioneras, otras realizan una práctica marcadamente independiente. Todas van a conformar secuencias visuales que son fundamentales a la hora de organizar una narrativa en la historia de la fotografía argentina e internacional. La exposición se organiza a través de 5 núcleos temáticos en los que conflu-

El oficio de documentar Muchas combinan las demandas de encargos más intimistas, con el reportaje en el exterior, opción que las lleva a involucrarse con acontecimientos políticos y sociales. La última dictadura militar argentina y sus violaciones a los derechos humanos marca de manera indeleble al país. Durante estos años, la cultura busca organizar espacios de resistencia, uno de ellos es Teatro Abierto, documentado por Julie Weisz. La exposición se completa con la proyección de tres películas realizadas por Narcisa Hirsch (1927) y María Luisa Bemberg (1922-1995), herederas de los

movimientos de vanguardia de los 40 y 50, que se alejan de lo puramente técnico para adentrarse en los lenguajes visuales.

La exposición se organiza a través de 5 núcleos temáticos en los que confluyen fotografías de dos generaciones de fotógrafas argentinas


58 CULTURA / KULTURA / CULTURE

ARABA-ÁLAVA

Este verano, visita la Torre de los Varona El origen de esta torre, considerada por la historiadora Micaela Portilla como "el conjunto fortificado mejor conservado de Álava", se remonta a finales del siglo XIV o principios del XV. Oficina de turismo de Valdegovía T. 945 353 035 / 945 353 040 www.alavaturismo.eus/es/torre-de-los-varona Abierto todo el año. En verano (julio, agosto) y Semana Santa permanece abierta de martes a domingo, de 11:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00, cerrándose los domingos por la tarde.

E

l apellido Varona data del siglo VII, y nace con doña María Ruiz Pérez, mujer que hizo prisionero a Alfonso I el Batallador en la lucha contra Alfonso VI rey de León y Castilla, quien consideró que dada su valentía debería, en el futuro, llamarse "Varona". Desde entonces hasta la actualidad, la torre ha sido habitada ininterrumpidamente por sus descendientes directos. Todo el conjunto ha sido restaurado por la Diputación Foral de Álava, habiéndose modificado en parte su antigua ambientación y distribución, tanto exterior como interior, para adecuarla a las necesidades actuales. Su interior conserva varios espacios que mantienen su carácter tradicional, pudiendo verse distribuidos por las diferentes estancias buenos ejemplos de mobiliario, perteneciente a los propietarios de la Torre-Palacio y a la Diputación Foral de Álava. Son de interés los papeles pintados y la colección de cerámica, y kutxak (arcones) y cerámica que albergan las distintas estancias.

| Verano Uda Summer 2021


Verano Uda Summer 2021 |

CULTURA / KULTURA / CULTURE 59

ARABA-ÁLAVA

Todo el conjunto ha sido restaurado por la Diputación Foral de Álava, habiéndose modificado en parte su antigua ambientación y distribución, tanto exterior como interior, para adecuarla a las necesidades actuales


| Verano Uda Summer 2021

60 CULTURA / KULTURA / CULTURE

GIPUZKOA

Lorenzo Ascasibar, de Elgeta al Bronx

La vida y obra del escultor Lorenzo Ascasibar (Elgeta, 1930) es analizada en un muy interesante libro de Miguel Angel Elkoroberezibar, recientemente publicado y a la venta en las librerías del grupo Elkar. “Le he dedicado la vida a la escultura y la escultura me ha dado vida” afirma Ascasibar mientras repasa su trayectoria, un legado superior a 700 obras de arte distribuidas entre el País Vasco y los Estados Unidos.

www.xubi.eus

Q

uien es considerado como uno de los máximos exponentes de la escultura figurativa vasca de la segunda mitad del siglo XX o aquel que la revista especializada de Estados Unidos Art in Stone aventuró en 1965 que estaba destinado a convertirse en uno de los mejores creadores de escultura religiosa en Estados Unidos tras considerar que su St. John del cementerio St. Raymond de Nueva York tenía las cualidades de un moderno Miguel Ángel, es un auténtico desconocido para el público en general.

Inicios en Bergara y Bilbao

Aficionado al dibujo y a trabajar la madera, con apenas 16 años Lorenzo Ascasibar se incorpora a la empre-

Libro "Lorenzo Ascasibar, testimonio de un escultor", de Miguel Angel Elkoroberezibar.

sa Erostarbe Hermanos de Elgeta donde dio sus primeros pasos en la talla de la madera. Aprendió a manejar la gubia con los adornos de los muebles de aquella época, pero pronto se dio cuenta que quería avanzar y trabajar

lo figurativo. Le indicaron que había un muy buen tallista en Bergara: Jesús Okina. Se dirigió a él para completar su oficio. Con Okina hizo modelado, talla y dibujo. Fue su primer maestro y quien le dirigió definitivamente hacia lo figurativo. Artistas bergareses como Miguel Okina y Simón Arrieta fueron también determinantes en su aprendizaje. De la mano de Jesús Okina, Ascasibar visitó en numerosas ocasiones el taller


Verano Uda Summer 2021 |

CULTURA / KULTURA / CULTURE 61

GIPUZKOA

La revista especializada de Estados Unidos Art in Stone aventuró en 1965 que estaba destinado a convertirse en uno de los mejores creadores de escultura religiosa en Estados Unidos

Higinio Basterra, punto de inflexión para su formación y futura dedicación profesional. A finales de 1955 se desplaza a Madrid. Pero justo antes de partir, se produjo un hito en la trayectoria artística de Lorenzo Ascasibar. El 11 de septiembre de 1955 se inauguró en Aramaio su primer monumento público: Vicente Goikoetxea.

Vermont, Connecticut y Nueva York

En enero de 1958, animado por el escultor José Borlaf, partió a los Estados Unidos. Le acompañaron otros dos escultores: Félix Rubio y Ángel Barbero. Se fue a América sin nada, con las manos en los bolsillos. Hizo obra comercial para sobrevivir y logró conseguir más dinero con obras mayores. Viajó a EE.UU. con unas ideas claras, sentía la necesidad de marcharse con el fin de buscar nuevos prismas y también de encontrar un rendimiento económico a su trabajo.

1959, Lorenzo con un grupo de amigos en Nueva York. En esta última etapa realizó figuras de pequeño tamaño en bronce, así como bustos y figuras de gran tamaño en diversos materiales, sobre todo bronce y madera.

Trabajó principalmente en los estados de Vermont, Connecticut y Nueva York. Realizó esculturas y piezas monumentales para cementerios y lugares públicos. Cabe destacar, entre otros, el memorial dedicado a Cristóbal Colón en Stamford (Connecticut); las tres estatuas de cada uno de los lados del Triangular Pylon de la entrada principal del cementerio católico Saint Raymond en el Bronx de Nueva York.

Lorenzo Ascasibar en su estudio. del escultor Julio Beobide. Beobide vio talento en él y le animó a presentarse al Concurso de Artistas Noveles. Le hizo caso y con 19 años, en 1949, ganó el primer premio, lo que supuso el banderazo de salida como escultor. Continuó su aprendizaje en el Museo de Reproducciones de Bilbao. Fue discípulo y colaborador del gran escultor

Pero sin duda uno de sus más significativos es el santuario de Saint John, realizado en honor al presidente John Fitzgerald Kennedy, en el primer aniversario de su muerte. Supuso un gran reconocimiento a su trabajo y la oportunidad para que le encargaran más trabajos. Tras este trabajo Ascasibar se hizo muy famoso y obtuvo gran prestigio.

Regreso al País Vasco

Regresó al País Vasco, a Gasteiz, en la primera mitad de los años 70. Comenzó a hacer sobre todo obras de temática vasca. Fue suprimiendo lo accesorio, cada vez formas más simples, pero expresando lo máximo. Su línea es clásica, pero actualizada, siempre figurativo.

Santuario de Saint John, realizado en honor al presidente John Fitzgerald Kennedy (Bronx, New York).


| Verano Uda Summer 2021

62 CULTURA / KULTURA / CULTURE

GIPUZKOA

San Telmo Museoa da la primera vuelta al mundo El Museo San Telmo es uno de los más antiguos del País Vasco. Se encuentra ubicado en plena Parte Vieja de Donostia, y su sede une un convento del siglo XVI con una ampliación arquitectónica de vanguardia.

E

n su exposición permanente ofrece un recorrido por la historia, la cultura y los modos de vida de la sociedad vasca, además de una sección de Bellas Artes. Una visita atractiva, con un valioso patrimonio, para adentrarse en el corazón de la sociedad vasca desde sus orígenes hasta hoy. El viaje más largo. La primera vuelta al mundo es la exposición de este verano. La primera vuelta al mundo es un hito clave en la historia, el epílogo de una serie de viajes oceánicos que revolucionaron el conocimiento humano y crearon las bases del mundo moderno. La exposición, que se presentó en 2019 en el Archivo General de Indias de Sevilla, llega a San Telmo como oportunidad para reivindicar y dar a conocer la figura de Juan Sebastián Elcano, cuya importancia queda subrayada a la luz de la cartas manuscritas halladas en la Torre de Laurgain (Aia, Gipuzkoa) y que se han incluido en la muestra. Junto con ellas, se presentan también otras colecciones propias como testigos patrimoniales de la fuerte vinculación del País Vasco con el mar y la navegación. La exposición estará abierta hasta el 24 de octubre.

La exposición, que se presentó en 2019 en el Archivo General de Indias de Sevilla, llega a San Telmo como oportunidad para reivindicar y dar a conocer la figura de Juan Sebastián Elcano Por otra parte, el museo será una parada obligatoria para conocer en profundidad uno de los principales atractivos de la ciudad para este verano: Hondalea, la escultura pública de Cristina Iglesias en la Isla Santa Clara. San Telmo acoge la exposición que muestra el proceso de creativo a través de dibujos preparatorios, nuevas obras sobre planchas de cobre, una escultura y un video, entre otros. Estará abierta hasta el 26 de septiembre.

Zuloaga, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián T.: +34 943 481 580 www.santelmomuseoa.eus Hondalea. Foto: Oskar Moreno.


Verano Uda Summer 2021 |

CULTURA / KULTURA / CULTURE 63

GIPUZKOA

El viaje mas largo del mundo. Fotos: Oskar Moreno.

San Telmo Museoa donne le premier tour du monde Le musée de San Telmo est l'un des plus anciens du pays Basque. Il est situé au coeur de la vieille ville de Donostia, et son siège réunit un couvent du XVIe siècle avec un agrandissement architectural à la pointe de la technologie.

L

e plus long voyage. La première autour du monde est l'exposition de cet été. Le premier tour du monde est un étape clé de l'histoire, l'épilogue de une série de voyages océaniques qui ont révolutionné connaissances humaines et ils ont créé les fondations du monde moderne. L'exposition présentée en 2019 aux Archives Générales des Indes de Séville, vient à San Telmo comme une opportunité défendre et faire connaître le figure de Juan Sebastián Elcano, dont l'importance est soulignée à la lumière des lettres manuscrites trouvées dans le Tour Laurgain (Aia, Gipuzkoa) et que ont été inclus dans l'échantillon. Ensemble avec eux, d'autres propres collections comme témoins patrimoniaux de la forte liaison de la Pays Basque avec la mer et la navigation. L'exposition sera ouverte jusqu'au 24 octobre. De plus, le musée sera un arrêt obligatoire pour se retrouver dans profondeur l'un des principaux attractions de la ville pour cet été : Hondalea, la sculpture publique de Cristina Iglesias sur l'île de Santa Clara. San Telmo accueille l'exposition qui montre le processus créatif à travers dessins préparatoires, travaux neufs sur plaques de cuivre, une sculpture et une vidéo, entre autres. Sera ouvert Jusqu'au 26 septembre.


| Verano Uda Summer 2021

64 CULTURA / KULTURA / CULTURE

GIPUZKOA

Hondalea, donde el agua fluye al ritmo de las mareas En el edificio de la Casa del Faro de San Sebastián, Cristina Iglesias ha creado un conjunto escultórico, “Hondalea”, concebido como un espacio de reflexión, que recrea de forma artística, y a través de un gran vaso fundido en bronce, el fondo original de la bahía donostiarra, y donde el agua fluye conforme al ritmo de las mareas. www.hondalea.eus

L

a visita está planteada como una experiencia, que incluye un viaje a un “lugar remoto” de la ciudad de Donostia, y que proyecta desde la intervención artística el diálogo con la naturaleza y la defensa de los mares y la costa. La intervención artística que Cristina Iglesias ha realizado en la Casa del Faro de la Isla de Santa Clara se inauguró el pasado 2 de junio, pudiendo ser ya visitada con cita previa. Con el fin de mantener un control de aforo en la isla, las visitas para poder disfrutar de “Hondalea” se realizan en la web www.hondalea.eus.

La bravura de las olas

Excavada en el interior de la casa del faro vaciada, la obra de Iglesias incorpora la peculiar geología y ecología de la costa vasca y la bravura de las aguas del océano que rodean la isla. La obra de Cristina Iglesias aporta una renovada concepción de la práctica de la escultura. Su búsqueda del compromiso poético y simbólico entre las obras y el espacio, se materializa siempre en un despliegue estético, visual y dinámico. Cristina Iglesias, desde su propio lenguaje escultórico, interviene y transforma un lugar remo-

to dentro de la ciudad, convirtiéndolo en un símbolo de la defensa de causas ecológicas y de la conservación medio ambiental. En cuanto al nombre, “Hondalea” toma su nombre del euskara, una palabra que tiene una clara connotación marina. Significa "abismo en el mar", "profundidad abisal", así como “fondo del mar”.

La isla de Santa Clara y su faro

Durante muchos años, el Faro de la Isla de Santa Clara de San Sebastián ha permanecido vacío y abandonado. Inspirándose en la naturaleza salvaje de la Isla, tan cerca de la ciudad, la escultora Cristina Iglesias, ha realizado una obra que transforma el interior de la Casa del Faro restaurándolo y convirtiéndolo en un sobrecogedor entorno escultórico. Llegar a la isla en barco y contemplar las rocas y las olas desde los senderos que conducen al Faro es esencial para la idea de Iglesias y de su escultura para este lugar único. Más allá de la transformación del Faro, la Isla, tan presente en la ciudad, mantiene al mismo tiempo su misterio, y permanece intacta.


Verano Uda Summer 2021 |

CULTURA / KULTURA / CULTURE 65

GIPUZKOA

Cristina Iglesias en Hondalea.

“Este es un proyecto que se conecta con la defensa de la naturaleza, y de los mares y sus costas. Un espacio de reflexión donde el agua fluye con un ritmo inspirado en los cambios de las mareas y la fuerza de las olas en las cavidades marinas”, Cristina Iglesias


| Verano Uda Summer 2021

66 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY

ARABA-ÁLAVA

Gastronomía

Gastronomia / Gastronomy

Vive el auténtico tardeo en Rioja Alavesa A nuevos tiempos, nuevas formas de disfrutar del tiempo libre y de relacionarnos. La nocturnidad abre paso a los planes de tarde, la actual forma de socializar con compañeros de trabajo, amigos y familia sin trasnochar. www.visitriojaalavesa.com

Y

, en Rioja Alavesa, tenemos una manera muy nuestra de vivirlo, ¿sabías que aquí se puede disfrutar de unas puestas de sol de escándalo? ¿Que vivir ese momento mágico del día se puede hacer mientras nos deleitamos con música en directo en una terraza fabulosa? ¿Qué puedes disfrutar incluso de una cata express si tienes prisa? Y todo ello en los Wine Bars y terrazas de las bodegas de Rioja Alavesa con sus tardeos en entornos muy especiales.

Un perfecto plan de verano al aire libre

Sin duda, el plan perfecto para el verano, que siempre ha sido tiempo para disfrutar al aire libre. Ahora, con los viñedos en todo su esplendor, es imprescindible acercarse a disfrutar de ellos, como no podría ser de otra manera, con una magnífica copa de vino en la mano. Cada vez son más las bodegas que ponen a disposición de los visitantes sus espacios más particulares durante

los meses estivales para que puedas disfrutar de los vinos que tanto tiempo y dedicación les cuesta elaborar. Rincones únicos, singulares, en plena naturaleza que se convierten, por antonomasia, en uno de los mejores planes que poder disfrutar durante estos meses en Rioja Alavesa. Admirar las viñas que empiezan a ofrecer su fruto, pensando en la próxima vendimia mientras se degusta un vino que, antaño, se recogió en dichas plantas, es toda una experiencia. Además, estos fantásticos vinos se pueden disfrutar maridándolos con algunos de los mejores productos de la región, y son aptos para todos los públicos y bolsillos.

Ahora, con los viñedos en todo su esplendor, es imprescindible acercarse a disfrutar de ellos, como no podría ser de otra manera, con una magnífica copa de vino en la mano

¿Qué quieres alargar tu tardeo? Pues nada como “Maridaje estelar”, donde la música en directo crea la atmósfera perfecta para disfrutar de una cena y cata bajo las estrellas y pasar una noche inolvidable en los alojamientos con más encanto de la comarca con “Sencillamente Viura” y “Los Parajes, cautiva tus sentidos”. Y es que los mejores planes para disfrutar de un tardeo único y diferente los encuentras solo en Visit Rioja Alavesa.

Experience the authentic ‘tardeo’ in Rioja Alavesa New times, new ways of enjoying free time and of relating to others. Nightlife gives way to evening plans, the current way of socialising with work colleagues, friends and family without staying up late.

I

n Rioja Alavesa, we have our own way of living it. Did you know that here you can enjoy amazing sunsets? That you can experience this magical moment of the day while enjoying live music on a fabulous terrace? That you can even enjoy an express wine tasting if you are in a hurry?

And all of this in the Wine Bars and terraces of the Rioja Alavesa wineries with their ‘tardeos’ in very special surroundings. Do you want to extend your evening? Nothing like "Maridaje estelar", where live music creates the perfect atmosphere to enjoy a dinner and tasting under the stars and spend an unforgettable night in the most charming accommodation in the region with "Sencillamente Viura" and "Los Parajes, captivate your senses". The best plans to enjoy a unique and different evening can be found only at Visit Rioja Alavesa.


Verano Uda Summer 2021 |

GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 67

ARABA-ÁLAVA

Terraza Bodegas Solar Viejo (Laguardia)


| Verano Uda Summer 2021

68 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY

GIPUZKOA

Nerua Guggenheim Bilbao celebra 10 años de gastronomía revisitando su propuesta: más libre, dinámica y plural

El emblemático restaurante bilbaíno fija su mirada en el futuro, evolucionando su propuesta hacia un lenguaje de libertad y movimiento.

Foto: Andoni Epelde. Av. Abandoibarra, 2 48001 Bilbao, Bizkaia T.: 944 000 430 info@nerua.com www.neruaguggenheimbilbao.com

C

uando se cumple una década desde que abriera sus puertas por primera vez, el restaurante Nerua Guggenheim Bilbao fija su mirada en el futuro y

presenta una propuesta gastronómica revisitada: más libre, dinámica y plural.

picar y construir uno mismo su propia experiencia.

El restaurante, que volvió a abrir sus puertas el pasado 18 de junio tras seis meses dedicados a trabajar en la revisión de la experiencia, lo hace con una carta diseñada al ritmo de la naturaleza. 16 platos que ensalzan 16 productos de temporada, desde la esencia, el respeto al territorio, en un formato que invita a compartir, a

Una carta que ahora, en verano, protagonizan productos icónicos, con entrantes para compartir como la anchoa del cantábrico, que se presenta en trío: asada, frita, y en salvia; o el txitxarro, en escabeche de aceituna, refrescante y sabroso. Además de la carta, propone también una ruta gastronómica de 8 pasos, Muina, un camino para quienes deseen explorar el núcleo de la cocina de Nerua (desde 80 euros). Hace diez años, Nerua nacía con el deseo de ofrecer una muestra de la cultura gastronómica bilbaína en un formato de alta cocina dentro del Museo Guggenheim Bilbao. Pocos meses después de su apertura, Nerua Guggenheim Bilbao obtenía una estrella Michelín y tres soles Repsol, y tras varios años entre los 100 mejores restaurantes del mundo, logró en 2019 el puesto número 32 en la lista The World’s 50 Best Restaurant.

Foto: Erika Ede.

El proyecto fue desde el inicio fue una apuesta arriesgada que impulsaron Juan Ignacio Vidarte, director del Museo Guggenheim Bilbao, y Bixente Arrieta, cofundador junto a Andoni Luis Aduriz de IXO Grupo, grupo empresa-


Verano Uda Summer 2021 |

GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 69

GIPUZKOA

Nerua Guggenheim Bilbao reabrió sus puertas el 18 de junio con una nueva carta y una experiencia con ritmo

Ventresca de Bonito. Foto: Erika Ede.

rial especializado en restauración que integra además de Nerua Guggenheim Bilbao, a los restaurantes Bistró Guggenheim Bilbao (situado también en el Museo), ni neu, Bodegón Alejandro y Comedor / Diningenroom. TOPA Sukaldería Donostia y Mugaritz, en Errentería. Con sus propósitos alcanzados y con una pandemia de por medio, el equipo de Nerua comenzó en 2020 a plantearse la evolución del proyecto, con el deseo de dar un paso más en su trayectoria durante la próxima década: dejar huella con parte de nuestra cultura, la gastronómica, en los millones de visitantes que llegan a Euskadi y pasan por el Museo Guggenheim Bilbao. En palabras de Juan Ignacio Vidarte, director del Museo, “La gastronomía ha formado parte del Museo Guggenheim Bilbao desde sus orígenes. Fuimos pioneros en incorporarla a la experiencia de nuestros visitantes como complemento perfecto para el disfrute de la visita al Museo, más aún, siendo como es un elemento sustancial de nuestra cultura. Además, al disponer de tres alternativas gastronómicas diferenciadas como son Nerua, Bistró y el Bar, estoy seguro de que todos los visitantes pueden encontrar la opción que más les satisfaga”.

Nerua Guggenheim Bilbao celebrates 10 years of cuisine by revisiting its proposal: free, dynamic, and plural The emblematic Bilbao restaurant sets its sights on the future, evolving its proposal towards a language of freedom and movement.

A

decade after it first opened its doors, Nerua Guggenheim Bilbao is setting its sights on the future and presenting a revised gastronomic proposal: free, dynamic, and plural.

The restaurant, which reopen on 18 June after six months working on revising the experience, will do so with a menu designed to the rhythm of nature. Sixteen dishes that praise 16 seasonal products, from the essence, the respect for the territory, in a format that invites dinners to share, to nibble, and to build their own experience. A menu that now, in summer, features iconic Basque products, with starters to share such as Cantabrian anchovies, presented in a trio: roasted, fried, and in sage; or the refreshing and tasty txitxarro in olive pickle. In addition to the menu, Nerua Guggenheim Bilbao also offers an 8-step culinary route, Muina, a path for those who wish to explore the core of Nerua's cuisine (from 80 euros).


| Verano Uda Summer 2021

70 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY

NAVARRA

D.O. Navarra, vinos con personalidad propia

L

a Denominación de Origen Navarra, con más de 75 años, es la más antigua de las existentes en Navarra. Una de las principales características que la definen es la gran diversidad de paisajes y climas, única en la Península Ibérica y en la que confluyen los climas atlántico, continental y mediterráneo. Más de 17.000 hectáreas se asientan en cinco áreas de producción diferenciadas: Baja Montaña, Valdizarbe, Tierra Estella, Ribera Alta y Ribera Baja, que dan como resultado un abanico de vinos desde los famosos rosados hasta los jugosos tintos jóvenes, pasando por los deliciosos blancos, los grandes crianza y seductores blancos dulces de moscatel. En definitiva, vinos con personalidad propia: la navarra.

Diversidad de climas y paisajes

Una de las principales características que definen a la D.O. Navarra es la gran diversidad de paisajes y climas que se dan en los más de 100 kilómetros que

Una de las principales características que definen a la D.O. Navarra es la gran diversidad de paisajes y climas separan el norte de la zona, situada en las cercanías de Pamplona, del sur, enclavada en la ribera del Ebro. Y es que en Navarra se produce una situación excepcional, prácticamente única en la Península Ibérica: la confluencia de los climas atlántico, continental y mediterráneo. La cercanía del Cantábrico, la influencia de los Pirineos y la bonanza del valle del Ebro permiten esta variada climatología. Circunstancia que marca profundamente el paisaje navarro, donde las más de 10.500 hectáreas de la Denominación de Origen se asientan en todo tipo de ecosistemas y situaciones de cultivo: laderas, riberas, mesetas, llanuras, y que definen 5 áreas de producción diferenciadas: Baja Montaña, Valdizarbe, Tierra Estella, Ribera Alta y Ribera Baja. Consejo Regulador D.O. Navarra Rua Romana - Olite T.: 948 741 812 info@navarrawine.com


Verano Uda Summer 2021 |

GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 71

NAVARRA

D.O. Navarra, distinctive wines with big personalities

T

he 75-year-old Navarre Designation of Origin is the oldest in Navarre. One of the most-defining characteristics of this DO is the range of different terrains and climates within its boundaries. In fact, it is the only area on the Iberian Peninsula where the Atlantic, continental and Mediterranean climates converge. The 17,000 hectares of Navarre DO vineyards are divided into 5 distinct, wine-making areas – Baja Montaña, Valdizarbe, Tierra Estella, Ribera Alta and Ribera Baja – where well-known rosés, flavoursome whites, fruity young reds, excellent crianzas and the sultry, sweet whites of the muscatel grape are produced. All in all, distinctive wines with big personalities, from Navarre.


| Verano Uda Summer 2021

72 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY

ARABA-ÁLAVA

Great Wine Capitals, un mundo de excelencia Esta red agrupa a los principales destinos de enoturismo internacional. www.greatwinecapitals.com

C

onozca las mejores regiones vinícolas del mundo. Esta asombrosa red de ciudades y regiones vitivinícolas ofrece un atractivo único para todas las personas y profesionales con un interés o una participación directa en el vino. Se extiende por el Viejo y el Nuevo Mundo y ofrece una guía excepcional para las experiencias de viaje de enoturismo internacional. La Great Wine Capitals es la única red que incluye los llamados “Viejo” y “Nuevo” mundo del vino, y su objetivo es promover el turismo, la cultura y el intercambio comercial entre las internacionalmente reconocidas ciudades y

Esta Red es un proyecto de cooperación internacional que tiene como objetivo enlazar a grandes metrópolis económicas situadas en el área de viñedos importantes y de renombre internacional regiones de Adelaide (Sur de Australia), Bilbao – Rioja (España), Burdeos (Francia), Ciudad del Cabo - Cape

Winelands (Sudáfrica), Lausana (Suiza), Mainz – Rheinhessen (Alemania), Mendoza ( Argentina), Oporto (Portugal), San Francisco Napa Valley (Estados Unidos) y Verona (Italia).

Red de Capitales y Grandes Viñedos Great Wine Capitals

Esta Red es un proyecto de cooperación internacional que tiene como objetivo enlazar, a través de la cultura del vino y del enoturismo, a grandes metrópolis económicas situadas en el área de viñedos importantes y de renombre internacional, fomentando los intercambios económicos, académicos y culturales entre ellas, para favorecer así su desarrollo. Los representantes de las ciudades en esta Red son instituciones capaces de movilizar las relaciones de cada ciudad: Ayuntamientos, Cámaras de Comercio, Autoridades Provinciales, Asociaciones Industriales, Universidades, Colegios Profesionales, así como representantes del mundo vitivinícola. El Comité Bilbao-Rioja está formado por las Cámaras de Comercio de Álava, Bilbao, La Rioja, el Ayuntamiento de Bilbao y el Consejo Regulador de la Denominación de Origen Calificada Rioja.


Verano Uda Summer 2021 |

GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 73

ARABA-ÁLAVA

The objective of Great Wine Capitals is to promote tourism, culture and commercial exchange between the internationally recognized cities and regions

Great Wine Capitals, a world of excellence www.greatwinecapitals.com

T

he Great Wine Capitals is the only network that includes the so-called “Old” and “New” world of wine, and its objective is to promote tourism, culture and commercial exchange between the internationally recognized cities and regions of Adelaide (South Australia ), Bilbao - Rioja (Spain), Bordeaux (France), Cape Town - Cape Winelands (South Africa), Lausanne (Switzerland), Mainz - Rheinhessen (Germany), Mendoza (Argentina), Porto (Portugal), San Francisco Napa Valley (United States) and Verona (Italy).


| Verano Uda Summer 2021

74 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY

LA RIOJA

Ubicada en Navarrete, este año celebra su 121 aniversario

Bodegas Corral, en el corazón del Camino de Santiago

E

n ese lugar tan privilegiado, donde los peregrinos compartían sus conocimientos, la cultura del vino amplió su saber con cada una de sus aportaciones. Por ello, Bodegas Corral significa conocimiento del arte del vino, cruce de caminos, intercambio de experiencias, de cultura y de vida.

121 Años de historia

La creación de Bodegas Corral se debió al empuje de un riojano de pura cepa, Don Saturnino Daroca, cosechero y bodeguero, que comenzó a plantar las primeras viñas en Sojuela, localidad próxima a Navarrete. Su hija se casó con Don Martín Corral, quien dotó de nombre a la bodega y cedió como vitola su escudo de armas.

Situada en el eje de la Ruta Jacobea del Norte y la de Navarra, en este estratégico enclave se levantó el Hospital de Peregrinos de San Juan de Acre, cuyos vestigios se mantienen en la actualidad en la etapa del Camino de Santiago a su paso por la bodega. En 1974 se construyó la nueva bodega en la localidad riojana de Navarrete, bajo las exigencias de la producción y comercialización propias del momento, pero manteniendo su marcado carácter artesanal. Este año 2019 Bodegas Corral está de celebración. Además de cumplir 121 años, ha logrado el máximo reconocimiento en uno de los concursos más prestigiosos a nivel mundial en sector vitivinícola con dos de sus vinos, Altos de Corral Reserva 2010 reconocido como el “mejor vino tinto español” y Don Jacobo Gran Reserva 2004 reconocido como “el mejor Gran Reserva de Rioja”.

Sentir el vino

Bodegas Corral apuesta decididamente por el enoturismo para brindar una atención profesional a sus visitantes, que se completa con actividades dentro de la bodega y en el viñedo. En sus instalaciones cuentan, además, con aula de cata y comedor privado.

Visitas guiadas y a caballo

Estos recursos les han permitido desarrollar en los últimos años una completa y muy interesante visita guiada por la bodega, que permite conocer las técnicas necesarias para convertir la uva en vino y desvelar el secreto de un éxito que ha perdurado más de 100 años. Como curiosidad, la bodega organiza un recorrido a caballo por los viñedos más emblemáticos, mostrando la belleza de la tierra madre. Prepárese para admirar el sobrecogedor paisaje del valle a casi 600 metros de altura. Información y Reservas Bodegas Corral - Don Jacobo Carretera Logroño, Km 10- Navarrete T.: +34 941 440 193 Horario visitas: de miércoles a domingos a las 11:00 y a las 13:00 visitas@donjacobo.es www.donjacobo.es


Verano Uda Summer 2021 |

GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 75

LA RIOJA

Bodegas Corral, the heart of Camino Country

S

trategically located where the Northern and French Ways meet, Navarrete was the site where the San Juan de Acre Pilgrim Hospital was built the ruins of which can still be seen on the section of the Camino that passes through the Bodegas Corral vineyards.

The Altos de Corral Reserva 2010 was awarded ‘Best Spanish Red Wine’ while Don Jacobo Gran Reserva 2004 received ‘Best Rioja Gran Reserva’

It was here, in this privileged enclave that pilgrims stayed and shared their knowledge, contributing to the local wine-making culture. This helps to explain why the Corral winery speaks to a deep understanding of the art of winemaking, a meeting of the ways, and sharing of experiences, culture and life.

121 Years of history

Bodegas Corral was founded by Don Saturnino Daroca, a man deeply rooted in his native Rioja. This farmer-winemaker planted the first vines in Sojuela, a village close to Navarrete. His daughter married Don Martín Corral, whose name and coat of arms the winery still bears today. As market and production demands increased, a new winery was built in Navarrete, Rioja, in 1974, but the wine would retain its artisanal identity. 2019 is a year for celebrating at Bodegas Corral. Apart from turning 121, two of the Bodega’s wines have won awards at one of the most prestigious international competitions in the wine world. The Altos de Corral Reserva 2010 was awarded ‘Best Spanish Red Wine’ while Don Jacobo Gran Reserva 2004 received ‘Best Rioja Gran Reserva’.

Wine experiences

Firmly committed to a professional approach to wine tourism, Bodegas Corral welcomes visitors to the winery and vineyard where a range of activities is available. The winery facilities include a wine-tasting room and a private dining room.

Guided walking and horseback tours

The winery offers a comprehensive choice of winery visits during which visitors can see the different techniques used to turn grapes into wine and discover the secret that has made the winery successful for over 100 years. As an added attraction, the winery arranges horseback tours through the most interesting vineyards and wonderful local scenery. Be prepared for breath-taking views of the valley from a height of almost 600 metres.


| Verano Uda Summer 2021

76 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY

BIZKAIA

Basuki, un espacio dedicado a la gastronomía en el ensanche de Bilbao Basuki, liderado por el grupo Bilbao Berria, es el espacio de gastronomía social por excelencia en Bilbao. Combina la buena cocina, los magníficos caldos y una excelente coctelería con el arte, la música y la cultura

B

asuki tiene como objetivo ir más allá del arte del buen comer. La carta, basada en producto de primerísima calidad, reinterpreta clásicos y les añade mil pinceladas de creatividad. Una cocina con humo, viajada y divertida, con influencias de salsas japonesas, matices de la cocina española tradicional, de la francesa, de la mexica o de la más pura esencia vasca. A través de la coctelería Basuki quiere llegar a públicos de todo tipo de edades y paladares, con la intención  de ofrecer una carta con propuestas clásicas a la vez que se experimenta con la

coctelería molecular a través de la que encontraremos diferentes técnicas y texturas, como crujientes, explosiones en boca, geles y un amplio abanico de sabores desde los más exóticos a los más tradicionales.

Música, arte y cultura

Basuki es un espacio abierto a la ciudad, favoreciendo y facilitando el desarrollo de actividades culturales y de ocio que enriquezcan la oferta artística de Bilbao, apostando por acoger iniciativas locales, colaborando con el desarrollo y crecimiento de la cultura local. Basuki ofrece una programación

cultural multidisciplinar de manera regular, magos, escenas de teatro, exposiciones, instalaciones efímeras o solistas que enriqueceren la experiencia de clientes y amigos de la casa. Juan de Ajuriaguerra, 14 - Bilbao Tuesday-Thursday from 13.00 to 16.00 and 19.00 to 23.00. Friday and Saturday from 13.00 to 16.30 and 19.00 to 23.30. Sunday from 13.00 to 16.30. Monday and Sunday evening closed. www.basukirestaurante.com Metro “Moyua”

Basuki, culture and gastronomy in Bilbao city centre Managed by the Bilbao Berria group, Basuki is the place to meet and enjoy excellent cuisine and culture in Bilbao. It offers a perfect blend of gourmet food and wine, premium cocktails, art, music and culture

T

he aim of Basuki is to go beyond the art of fine dining. The menu is based on premium produce and reinvents the classics by adding a creative twist. The cuisine is fun, has lots of smoke, and is well-travelled. A hint of inspiration from Japanese sauces can be detected, as well as nuances of traditional Spanish, classic French, Mexican, and authentic Basque cuisine. The cocktail bar seeks to reach audiences of all ages and tastes with a wide selection of mixed drinks, ranging from classic recipes to innovative molecular cocktails –made using cutting-edge techniques to produce explosions, crunchy or gel cocktails – in traditional and exotic flavours.


Verano Uda Summer 2021 |

GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 77

BIZKAIA

Bilbao Berria, restaurante de referencia en la calle de moda en Bilbao

S

ituado en una de las calles más emblemáticas de Bilbao, ofrece una cocina vasca de fusión, donde se trabajan las combinaciones de los sabores más tradicionales y autóctonos. Con productos de tendencia y calidad, se convierte en un lugar de culto gastronómico donde su ambiente, decoración e innovación te sorprenderán y atraparán. Una simpática barra con show cooking donde tomar un vino mientras deleitarse viendo cómo preparan tu pincho o tapa favorita, una magnífica terraza en la que disfrutar de un buen cocktail y un comedor en el que el maitre, José Luis Ramos, convierte cualquier visita en una experiencia inolvidable. 26, Calle Ledesma - Bilbao Open from 11am to midnight. Closed on Mondays. www.grupobilbaoberria.com Metro “Abando”

Bilbao Berria, an iconic restaurant on Bilbao’s most fashionable street

L

ocated along a favourite city hotspot, Bilbao Berria specializes in a style of Basque fusion cuisine that blends the flavours of traditional, regional cooking to perfection.

Their use of unusual, premium ingredients has earned it a staunch following among foodies while the curated décor and atmosphere will make you want to stay forever. Patrons can have a glass of wine as they watch the chefs prepare pinchos at the show cooking bar, enjoy an expertly-prepared cocktail on the magnificent outdoor terrace, or sit back in the dining room as maître José Luis Ramos turns your visit into something unforgettable.


| Verano Uda Summer 2021

78 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY

ARABA-ÁLAVA

“Km0” del Waska, pintxo de oro en Álava 2021

S

e trata de una elaboración de potro de la montaña alavesa que hacen con tartufata, shitake y foie, formando un filete ruso con todo ello e introduciéndolo en un rulo de brick. Va sobre una oblea de arroz, acompañada con un puré de patata alavesa y un hummus de alubia pinta alavesa, tartufata y boletus.

Panseta

En segunda posición se clasificó “Panseta”, una elaboración de Maikel Santos y María Laskibar del Kea de Vitoria-Gasteiz. Un tranpantojo en base a un guiso de panceta y costillla muy potente, equilibrado con hierbabuena, romero y tomillo. Este guiso va introducido en un pan cristal, al que le dan la forma de tallo y la txapela es un merengue seco de boletus que va relleno de champiñón crudo y una emulsión de boletus.

“KM0”, mejor pintxo de Álava 2021 (Waska de Vitoria-Gasteiz).

“KM0” es el mejor pintxo de Álava 2021, el campeón de la Semana del Pintxo de Álava. Este pintxo es una elaboración de Carlos Dávalos y Eduardo Ragazzi del Waska de VitoriaGasteiz, un guiño al producto local y de cercanía.

Mar de Laia

Y tercero fue el pintxo “Mar de Laia” de Jon Estívariz y Ander Carrión del Atabaka de Nuestra Señora de Oro con el que han tratado de llevar la esencia marina a un bocado. Un guiso de calamar con una salsa americana que la encapsulan y pasan por una masa ninuyaki, en un airbag de gamba, elaborado con un pan de gamba muy triturado. Acompañan con un gel marino elaborado con un caldo de mejillón, cebolla frita y un tartar de calamar y salicornia y un alga marina con forma de uva, que aporta salinidad.

Premio Popular

Por otro lado, Fran Millán de La Viña de Vitoria-Gasteiz fue el vencedor del Premio Popular, que entredó Rubén González director de Miniature Pintxos Congress, con su pintxo “Beldurrak”. Se trata de una versión del clásico Matrimonio, un bombón relleno de mousse de bonito escabechado y anchoa, recubierto por una capa de piparrak sobre el que reposa un boquerón, decorado con ajo, vinagreta, alioli y picante. Es el pintxo que ha cautivado a los consumidores en esta fase de degustación en bares que se ha extendido del 18 al


Verano Uda Summer 2021 |

GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 79

ARABA-ÁLAVA

Por otro lado, Fran Millán de La Viña de Vitoria-Gasteiz fue el vencedor del Premio Popular, con su pintxo “Beldurrak” 27 de junio de 2021. El premio fue entregado por Rubén González, director de Miniature Pintxos Congress

Villa Lucía

El restaurante Villa Lucía y su chef Juan Antonio Gómez recibieron el Premio a la Excelencia en el Servicio de SEA Hostelería, que fue entregado por su Presidenta Elena Martín El Jurado de la final de este certamen estuvo compuesto por Lierni Balantzetegi del Bocca de Miranda de Ebro, Armintz Gorrotzategi de Rafa Gorrotxategi de Tolosa, Carlos do Rosario de La Casa del Patrón, Vicente Alonso de Nolula de Torrelavega y Verónica Montespier de La Huerta de Chicha de Pamplona.

Premiados de la Semana del Pintxo de Álava 2021.

Km0, est le meilleur pintxo d'Álava 2021

C

Carlos Dávalos y Eduardo Ragazzi del Waska.

e pintxo est le champion de la semaine du pintxo d'Álava. Ce pintxo est une élaboration de Carlos Dávalos et Eduardo Ragazzi del Waska de Vitoria-Gasteiz, un clin d'œil au produit local et de proximité. C'est une élaboration de poulain de la montagne d'Alava qu'ils font avec de la tartufata, du shitake et du foie, formant un filet russe avec le tout et le plaçant dans un rouleau de brique. Il est servi sur une galette de riz, accompagné d'une purée de pommes de terre d'Alava et d'un houmous de haricots pinto Alavesa, tartufata et cèpes.


| Verano Uda Summer 2021

80 TOUR MAGAZINE

Hizketaereduak, la manera más sencilla de comunicarse en euskera

S

aludos, información turística, precios y cantidades, la carta de un restaurante, números, cambios de moneda, formas de ser atendidos en los comercios o simplemente algunas frases de cortesía que nos ayudarán a comunicarnos mejor durante nuestra estancia en Euskadi. Creada por el Departamento de Educación y Política Lingüística de Gobierno Vasco para que el euskera llegue a todos los ámbitos de la sociedad, esta aplicación, Hizketa-ereduak, recoge

Quienes visitan Euskadi cuentan ya con una nueva herramienta digital para comunicarse, para relacionarse, para conocer mejor el euskera. Para conocernos mejor.

una serie de modelos de diálogo que podemos utilizar en nuestro día a día en Euskadi. De forma intuitiva, locales y quienes visitan Euskadi, ya pueden encontrar propuestas que le pueden resultar útiles, organizadas según las circunstancias. Esta herramienta ofrece modelos de conversación oral en euskera con sus

equivalentes en castellano, que se pueden utilizar en diferentes situaciones. Son patrones para conversaciones en euskera utilizadas en la vida cotidiana: en el trabajo, en la calle, en las relaciones sociales o en cualquier otra situación. Se trata de un trabajo aprobado por la Comisión de Terminología del Consejo Asesor del Euskera.

JATETXEAK, TABERNAK ETA KAFETEGIAK —Bai, noizko nahi zenuke lekua? —Ezinezkoa da, astelehenetan egiten baitugu gure asteko atseden-eguna. —Zenbat izango zarete guztira? —Ez, sentitzen dut, baina datorren astebururako dena hartua daukagu. —Noren izenean apuntatuko dut 12 lagunentzat eskatu duzun mahaia? —Jateko zerbait berezia enkargatu nahi duzue (arkumea, antxumea,...) ala kartakoa jango duzue? —Zer ordutan etorriko zarete bazkaltzera? Jendearentzat daukagun ordutegia 13:30ean hasten da, eta 15:30ak arte dago irekita sukaldea.

—Sí, ¿para cuándo quiere usted hacer la reserva?

—Pentsatu al duzue zer nahi duzuen?

—¿Han pensado ustedes qué van a tomar?

—Lo siento, va a ser imposible, porque el lunes es nuestro día de descanso semanal.

—Eguneko menua ala kartakoa nahi duzue?

—¿Prefieren el menú del día o van a comer a la carta?

—Zer hartuko duzue hasteko?

—¿Qué tomarán para empezar?

—Pentsatu al duzue zein izango den bigarren platera?

—¿Han pensado ya el segundo plato?

—Azkenburukorik hartu behar duzue?

—¿Van a tomar postre?

—Eta edateko, ardoa ala sagardoa? Ardoa, etxekoa hartuko duzue ala ardoen karta ekarriko dizuet?

—Y para beber, ¿vino o sidra? ¿El vino de la casa, o les traigo la carta de vinos?

—Kaferik hartu behar duzue? Eta pattarrik edo koparik?

—¿Van a tomar ustedes café? ¿Y alguna copa o licor?

—Zenbatek edango duzue xanpaina? Kopa bereziak ateratzeko galdetzen dizuet.

—¿Cuántos de ustedes van a beber champán? Lo pregunto para sacar copas especiales.

—Eguneko menuan,

—En el menú del día,

—¿Cuántos serán en total? —No, ya lo siento, pero el fin de semana siguiente está todo ocupado. —¿A nombre de quién apunto la mesa de 12 personas que acaba de reservar? —¿Desean encargar alguna cosa en especial (cordero, cabrito,...) o comerán Vds. a la carta? —¿A qué hora vendrán a comer? Nuestro horario para el público empieza a las 13:30 y la cocina cierra a las 15:30 horas.


Verano Uda Summer 2021 |

TOUR MAGAZINE 81

Hizketa-ereduak, euskaraz komunikatzeko modurik errazena Euskadi bisitatzen dutenek euskaran komunikatzeko eta hizkuntza hobeto ezagutzeko tresna digital berria dute.

A

gurrak, turismo-informazioa, prezioak eta kopuruak, jatetxe baten karta, zenbakiak, txanpon aldaketak, saltokietan arreta jasotzeko moduak edo, besterik gabe, kortesiazko esaldi batzuk, Euskadin gauden bitartean hobeto komunikatzen lagunduko digutenak.

Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza eta Hizkuntza Politika Sailak sortu du, euskara gizarteko esparru guztietara irits dadin. Aplikazio honek, Hizketa-ereduak izenekoak, Euskadin gure egunerokotasunean erabil ditzakegun elkarrizketa-eredu batzuk biltzen ditu. Modu intuitiboan, tokikoek eta Euskadi bisitatzen dutenek jada aurki ditzakete erabilgarriak izan daitezkeen proposamenak, egoeraren arabera antolatuta. Tresna honek euskarazko ahozko elkarrizketa-ereduak eta bere gaztelaniazko baliokideak eskaintzen ditu, hainbat egoeratan erabil daitezkeenak. Eguneroko bizitzan erabiltzen diren euskarazko elkarrizketen ereduak dira: lanean, kalean, harreman sozialetan edo beste edozein egoeratan. Euskararen Aholku Batzordearen Terminologia Batzordeak onartutako lana da.

RESTAURANTES, BARES Y CAFETERÍAS —(Kafe) kafeinagabea nolakoa nahi duzu? Makinakoa ala sobrekoa?

—El (café) descafeinado, ¿lo quiere de máquina o de sobre?

—Ebakia eta hutsa dira hauek. Jateko ezer nahi al duzue?

—Aquí tienen el cortado y el solo. ¿Desean algo para comer?

—Gozagarriak otarretxo honetan dauzkazue: azukrea eta sakarina. Hartu nahi duzuna. —Egun on. Kafearekin laranja-zukua ere hartuko al duzu? —Eta kafesnearekin, zer nahi duzu jateko: kruasana ala txigorkia marmeladarekin? —Kontu izan platerarekin, erre egiten du, oso beroa dago-eta. —Nork behar zituen olioa eta ozpina entsalada maneatzeko? —Zenbat baso behar dituzue sagardo-botilarekin?

—En esta cesta tienen los edulcorantes (azúcar y sacarina). Coja lo que necesite.

—Kaña ala zuritoa eskatu didazu? —Eskatutako zuritoetatik, zenbat nahi dituzu gaseosarekin? —Hau ardo ondua da, hau erreserba, eta hau, berriz, urteko ardoa.

—Buenos días. ¿Tomará también zumo de naranja con el café?

—Ez, ezin dizut zerbitzatu, debekatuta baitaukagu 18 urtez beherakoei edari alkoholdunak saltzea.

—¿Qué va a tomar con el café con leche: un cruasán o una tostada con mermelada?

—Pintxo berorik nahi duzue? Nahi al duzu pintxoa berotzea?

—Tenga cuidado con el plato, que quema. Está muy caliente.

—Hartu platera. Zeuk hartu pintxoak.

—¿Quién necesitaba las vinagreras para aliñar la ensalada?

—Zenbat jarriko dizkizuet?

—¿Cuántos vasos quieren con la botella de sidra?

—Pintxo hauek egin berri-berriak dira; horiek, lehentxeagokoak dituzu.

—¿Me ha pedido caña o zurito? —De los zuritos que me ha pedido, ¿cuántos son con gaseosa? —Este es el crianza, este es reserva y este otro, el vino del año. —No, no le puedo servir, tenemos prohibida la venta de bebidas alcohólicas a menores de 18 años. —¿Quieren algún pincho caliente? ¿Quiere que le caliente la banderilla? —Tome un plato. Coja usted mismo los pinchos. —¿Cuántos les pongo? —Estos pinchos acaban de salir de la cocina, esos otros en cambio son de hace un rato.


| Verano Uda Summer 2021

82 TOUR MAGAZINE

Itzuli, el traductor neuronal del euskera

A través de esta aplicación del Gobierno Vasco, se pueden realizar traducciones gratuitas de euskera-castellano, castellano-euskera, euskera-francés, francés-euskera y euskera-inglés e inglés-euskera.

www.euskadi.eus/traductor

E

l uso de este traductor es muy sencillo. El usuario debe seleccionar la dirección de la traducción y después introducir el texto en la zona habilitada para ello. Pulsando el botón ‘Traducir’ tendrá a su disposición la traducción en unos segundos. El texto estará traducido y disponible para su descarga. El traductor puede traducir textos de 4.000 caracteres por cada uso, si bien las y los usuarios lo pueden utilizar de forma ilimitada. Itzuli ofrece traducciones de gran calidad, que, no obstante, siempre han de ser supervisadas. Hay que señalar que conviene revisar el texto traducido antes de publicarlo o utilizarlo, ya que, dependiendo del tipo de texto original, puede haber errores.

Itzuli, euskararen itzultzaile neuronala Eusko Jaurlaritzaren aplikazio honen bidez, euskaragaztelania, gaztelania-euskara, euskara-frantsesa, frantsesaeuskara, euskara-ingelesa eta ingelesa-euskara doako itzulpenak egin daitezke.

I

tzultzaile honen erabilera oso erraza da. Erabiltzaileak itzulpenaren helbidea aukeratu behar du, eta, ondoren, testua horretarako gaitutako eremuan sartu. "Itzuli" botoia sakatuta, itzulpena eskura izango du segundo batzuetan. Testua itzulita eta deskargatzeko prest egongo da. Itzultzaileak 4.000 karaktereko testuak itzul ditzake erabilera bakoitzeko, baina erabiltzaileek mugarik gabe erabil dezake. Itzulik kalitate handiko itzulpenak eskaintzen ditu, baina beti gainbegiratu behar dira. Komeni da itzulitako testua berrikustea argitaratu edo erabili aurretik; izan ere, jatorrizko testu motaren arabera, akatsak egon daitezke.


NATURALLY COMFORTABLE

COMFORT SOLES MADE WITH SUGAR CANE AND RESPONSIBLE NATURAL RUBBER

TIMBERLAND STORE ANDIA,7 DONOSTIA


opening soon BARBOUR BILBAO Astarloa, 1 Tel. 944 74 62 46

BARBOUR DONOSTIA Arrasate, 19 Tel. 943 42 05 89

www.iliketobuy.es

BARBOUR VITORIA General Alava, 16 Tel. 945 13 43 70

Profile for Tour Magazine

TOUR MAGAZINE - VERANO 2021 Nº93.  

Advertisement
Advertisement
Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded