Page 1

61

www.gipuzkoatour.com


SUMARIO 4

Agenda LOS 14 EVENTOS DEL VERANO

9

HOTEL ITURREGI: EL PODER DEL SILENCIO Y LA TRANQUILIDAD EL SÉPTIMO CIELO DEL RENOVADO HOTEL DE LONDRES

Terraza Hotel de Londres

61 VERANO SUMMER 2013

14

22 Donostia - San Sebastián ANATOMÍA DE SERT IN 24 HOURS: DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN GUIDED TOURS, THE BEST WAY TO KNOW SAN SEBASTIAN VISITAS GUIADAS DE SAN SEBASTIAN TURISMO, LA MEJOR MANERA DE CONOCER LA CIUDAD EL BAÑO DE MAR GALERIES LAFAYETTE, CALIDAD Y TRADICIÓN EN BIARRITZ SAN SEBASTIAN CARD: THE PASSKEY TO THE CITY

32

CÔTE BASQUE TOUR Tel: + 33 06 60 54 86 79 ZA Jorlis, bâtiment l'Alliance, 64600 Anglet

46

La Buena Vida CASA NICOLÁS DE TOLOSA, EL PARAÍSO DE LA MEJOR CHULETA TXAKOLI DE GETARIA, LA BEBIDA DEL VERANO 2013 LOS MEJORES TXIPIRONES PLANCHA SIDRERÍA PETRITEGI: TRADICIÓN, SENTIMIENTO E INNOVACIÓN ROXARIO, LA GRAN CALIDAD DE LA COCINA TRADICIONAL MIS PECADOS ORIGINALES... LA PERLA SE CONVIERTE EN RESTAURANTE “NON STOP”

CANTABRIA TOUR info@cantabriatour.com www.cantabriatour.com Dirección / Management José Antonio Otxoteko Relaciones externas e institucionales Begoña Derteano Departamento Comercial / Commercial Department Maite González, Virginia Meler, Juan Alday

Ocio & Cultura EUSKAL JAIAK, LA GRAN FIESTA DEL DEPORTE Y LA CULTURA CANTABRIA TOUR MAGAZINE, LA NUEVA REVISTA TURÍSTICA NEW LOREAK MENDIAN STORE IN BILBAO “HISTORIAS INCOMPARABLES” PARA EL BICENTENARIO DONOSTIARRA GUERRA Y PAZ A TRAVÉS DEL ARTE LA QUINCENA MUSICAL CELEBRA SU 74 EDICIÓN EN AGOSTO EXPERIMENTA LA HISTORIA EN EL VALLE DE SASTARRAIN BALENCIAGA AND HAUTE COUTURE IN BARCELONA LA CIENCIA Y LA DIVERSIÓN A TU ALCANCE TXAKOLI REZABAL APUESTA POR LA FUSIÓN CON LA MODA

BILBAO BIZKAIA TOUR info@bilbaobizkaiatour.com www.bilbaobizkaiatour.com

NAVARRA TOUR LA RIOJA TOUR Tel: 948 22 52 17

Gipuzkoa EL NUEVO AMANECER DE LA ANTIGUA, EN ZUMARRAGA BAHIA DE TXINGUDI Y RÍO BIDASOA, PARAÍSO DE ACTIVIDADES NAÚTICAS LA RUTA DE LOS DÓLMENES, UN PASEO DIFÍCIL DE OLVIDAR GIPUZKOA COMPRA Y SE DIVIERTE EN URBIL GIPUZKOA SHOPS AND HAS FUN AT URBIL

OCIO, COMERCIO Y TURISMO EN GIPUZKOA LEISURE, BUSINESS AND TOURISM IN GIPUZKOA Edita/Published By GIPUZKOA TOUR, S.L. Prim, 12, 1º Izda. 20006 Donostia-San Sebastián Tel. 943 47 32 02 info@gipuzkoatour.com www.gipuzkoatour.com

El Sector

56

Evasiones INTENSO Y VARIADO VERANO 2013 EN PAMPLONA

Colaboraciones / Staff Writers José Mª Goicoechea, Andoni Munduate, Manu Méndez, Josune Díez Etxezarreta, Laurentino Gomez Beldarrain

58

Fotografía / Photography Iñaki Caperochipi, Joseba Bontigui, Fundación Kursaal, San Sebastián Turismo, Debabarrena, Sebastián, DEBEGESA, Hotel de Londres, Ayuntamiento Zumarraga, Museo San Telmo, Ekain Berri

DISTRIBUCIÓN GIPUZKOA TOUR MAGAZINE

Diseño / Graphic Design Estudio Lanzagorta Maquetación y Webmaster / Layout GUITOUR - Goretti Arana Traducción / Translation Bitez Logos S.L. Impresión / Printed By Gráficas Lizarra Depósito Legal / Legal Deposit SS-688/98 ISSN 1139-742X Queda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de GIPUZKOA TOUR S.L., la empresa editora.

Guía de los mejores comercios de la ciudad

Donostia – San Sebastián HOTEL MARIA CRISTINA - HOTEL DE LONDRES- HOTEL SILKEN AMARA PLAZA - HOTEL BARCELÓ COSTA VASCA - HOTEL NH ARANZAZU - HOTEL MERCURE MONTE IGUELDO - HOTEL SAN SEBASTIÁN - HOTEL TRYP ORLY - HOTEL EUROPA - HOTEL NIZA - HOTEL EZEIZA - HOTEL ANOETA - HOTEL VILLA SORO - HOTEL CODINA - HOTEL LA GALERÍA - HOTEL PARMA - HOTEL HESPERÍA DONOSTI - HOTEL PALACIO DE AIETE - HOTEL SILKEN AMARA PLAZA - HOTEL ASTORIA 7 - HOTEL IRENAZ RESORT - HOTEL ZARAGOZA Hondarribia PARADOR DE TURISMO - HOTEL JÁUREGUI HOTEL OBISPO - HOTEL RÍO BIDASOA - HOTEL JAIZKIBEL - HOTEL URDANIBIA - Irun HOTEL ALCAZAR - HOTEL IBIS - HOTEL ETH - HOTEL ATALAIA Oiartzun HOTEL LINTZIRIN Getaria SAIAZ HOTEL - HOTEL ITURREGI Beasain - HOTEL DOLAREA Bidegoian HOTEL IRIARTE JAUREGIA Eibar - UNZAGA PLAZA


4 AGENDA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

Los The

14 eventos del verano summer events

INTENSO VERANO DONOSTIARRA Un año más la capital de Gipuzkoa se prepara para celebrar su intenso verano, la temporada más completa de actividades festivas y culturales del calendario. Empezando por el Festival de Jazz, Jazzaldia, y las actuaciones de Jamie Cullum, Elvis Costello o Belle & Sebastian. La plaza de la Trinidad y el escenario verde de la playa de La Zurriola congregarán, de nuevo, a miles de aficionados a la música. Del 1 al 31 de agosto, cita ineludible para los amantes de la mejor música clásica con la Quincena Musical. A mitad de mes, del 10 al 16 de agosto, llegan las fiestas del verano de la ciudad, la Semana Grande, con sus conciertos, fuegos artificiales y sus correspondientes helados, carreras de caballos, etc. Las regatas de traineras y el festival de cine, en septiembre, completan el intenso y variado calendario festivo donostiarra.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour AGENDA 5

AGENDA ELVIS COSTELLO Y JAMIE CULLUM EN EL JAZZALDIA Jamie Cullum, Elvis Costello, Belle & Sebastian, Capsula, !!! (chk chk chk), Shibusa Shirazu Orchestra, King Krule y Nothing Places conforman el programa del Escenario Verde de este año con entrada gratis, como de costumbre en ese espacio de la Playa de Zurriola.Además se incorporan al Festival, también en conciertos con entrada gratuita, Robert Glasper, Trio Reijseger/Fraanje/Sylla, Gabacho

VETTEL, DE PINCHOS POR SAN SEBASTIÁN

Maroconnection, Igelaren Banda, Ola Kvernberg y Gregory Porter. www.heinekenjazzaldia.com

MARTÍN BERASATEGUI INAUGURA SU SEGUNDO LOCAL EN MÉXICO

El vigente campeón del mundo de Fórmula 1, Sebastian Vettel, visitó recientemente San Sebastián, entre carrera y carrera del mundial de automovilismo. El piloto alemán estuvo en el restaurante Egosari, situado en una céntrica calle y pudo degustar los famosos pintxos de la ciudad. El piloto lo contó

Martín Berasategui consolida su presencia en México con la apertura de su segundo proyecto: Tempo. Ubicado dentro del Hotel Paradisus Cancún Resort, la marca de lujo de la compañía Meliá Hotels International, combina alta gastronomía con una localización privilegiada en pleno Caribe Mexicano. Los

en Twitter (“These days I am doing a little bit of sightseen in the north of Spain. Bilbao and San Sebastian (:P) are very nice cities!”) y algunos aficionados se hiceron fotos.w www.enterat.com

productos del mar se han convertido en los grandes protagonistas de la carta junto con sus platos más emblemáticos, además de todas las novedades procedentes del banco de pruebas de su restaurante en Lasarte, respetando siempre la cultura gastronómica local. Su gran talento, ser un gestor impecable y un forjador de equipos nato, le han convertido en el único cocinero con seis estrellas Michelin en territorio español, y el de mayor éxito como consultor en todos los proyectos en los que participa. www.martinberasategui.com

PARA COMER O CENAR A CUALQUIER HORA JULIETA BENEGAS EN SEMANA GRANDE Este año 2013 será del 10 al 17 de agosto. Durante estos días la ciudad entera se viste de fiesta y se realizan cientos de actividades que no pasan desapercibidas para nadie. www.donostiakultura.com

El restaurante de La Perla, situado en el paseo de La Concha, ofrece desde la pasada Semana Santa su servicio Non Stop que ofrece la posibilidad de comer o cenar desde las 12.00 hasta las 24.00. Con esta nueva propuesta ya es posible, por ejemplo, cenar después de ir al cine o al teatro, o comer a media tarde tras una larga reunión de trabajo. Muy práctico para visitantes extranjeros con horarios diferentes a los locales. www.la-perla.net


6 AGENDA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

LOS 100.000 HIJOS DE SAN LUIS La exposición “Los 100.000 Hijos de San Luis: Narrativa Contemporánea” se centra en artistas cuyos trabajos se instalan en el juego de espejos entre revolución y reacción, indagando con sus dibujos en la ambigüedad del poder político bajo el par progresista/conservador. Andrés Rábago (Madrid, 1947) conocido como Ops o El Roto, Juan Pérez Agirregoikoa (San Sebastián, 1963) y Azucena Vieites (Hernani, 1975) utilizan el dibujo y las técnicas gráficas desde ópticas muy diferentes pero con acidez, inmediatez e ironía. La muestra se enmarca en el proyecto ‘Tratado de Paz’, impulsado por San Sebastián 2016 Capital Europa de la Cultura.

Familia veneciana, autor Jose Echenagusia. (Hondarribia, 1844-Roma, 1912).

Hasta el 8 de septiembre en el Museo Zumalakarregi. Muxika egurastokia, 6. Ormaiztegi. Gipuzkoa.

PINTORES ROMÁNTICOS GUIPUZCOANOS La exposición Pintores Románticos Guipuzcoanos pretende dar a conocer a una generación de artistas nacida entre 1800 y 1850 que pese a ser la iniciadora de la práctica de la pintura en Gipuzkoa, ha sido descuidada por la historiografía al uso y es casi desconocida para el público: Eugenio Azcue (1822-1890), Juan Brocheton (18261863), Antonio Lecuona (1831-1907), Eugenio Arruti (1841-1889), Isidro Gil (1842-1917), José Echenagusia (18441912) y Pedro Gassis (1850-1896). Hasta el 18 de agosto. Salas Kutxa BoulevardBoulevard, 1. Entrada libre. www.salas-boulevard-aretoak.com

PREMIOS A DONOSTIA

UN HOTEL MEDIEVAL EN EL CORAZÓN DE GIPUZKOA

VALLE DE SASTARRAIN, LA TIERRA DE LILI Y LAS CUEVAS DE EKAINBERRI En el espectacular paisaje del valle de Sastarrain se puede pasear junto al río del mismo nombre, rodeado de la inmensa riqueza natural que componen los árboles y animales del entorno. El Palacio Lili es una magnífica atalaya situada a su entrada. En fondo del valle, en Ekainberri, se puede visitar la réplica de una de las expresiones artísticas más hermosas de la Prehistoria: la cueva de Ekain.

El hotel Torre Zumeltzegi se encuentra en la villa de Oñati, en el casco histórico, y rodeado de un entorno natural único por su belleza. El edificio, una construcción de fines del siglo XIII totalmente rehabilitada, cuenta con 12 habitaciones exquisitamente decoradas. Cada una de las habitaciones goza de una decoración distinta, junto a un amplio jardín con preciosas vistas al valle de Oñate y al casco histórico. Hotel Zumeltzegi con gran encanto, singular y exclusivo, de ambiente agradable y trato muy especial. www.hoteltorrezumeltzegi.com

Donostia / San Sebastián ha sido nombrada mejor ciudad estatal en la Golden List 2013 de la revista de viajes Condé Nast Traveller. El premio se dio a conocer en una Gala especial que se celebró el pasado jueves 25 de abril por la noche en Madrid y en la que también fue elegida New York, como la mejor ciudad internacional. En la imagen, el director de San Sebastián Turismo, Manu Narváez, recogiendo el galardón. www.sansebastianturismo.com


C/Bergara, 16 20005 Donostia - San Sebastiรกn Telf.: +34 943 42 38 21 joyeriairantzu@joyeriairantzu.com

www.joyeriairantzu.com


8 AGENDA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

САН – СЕБАСТЯН ЗАВОРАЖИВАЕТ NONA AZARYAN

С

ан-Себастьян - это маленький город в Стране Басков, административный центр провинции

новляют любовь как никто другой. Город рыбаков, который был выбран как летний курорт европейской аристократии и королей

год. Культурная деятельность города росла теми же темпами, как и туризм, которым город гордится сегодня. В 1919 году в Сан-Себасть-

Гипускоа, с населением 183.000 жителей.

это его главный туристический каприз. К этому способствуют изысканные здания XIX века, музыкальные и культурные мероприятия, международные фестивали кино и джаза, и, конечно, его тесная связь c историей.

яне будущее национальное достояние Испании Кристобаль Баленсиага открывает свой первый Дом моды Баленсиага.

Фешенебельным и престижным курортом Испании на берегу Бискайского залива Сан-Себастьян стал благодаря супруге императора Наполеона III Евгении Монтихо, которая впервые привезла в близлежащий Биарриц императорский двор. Красота его Залива, известного как Жемчужина Кантабрийского моря, его горы, качество жизни и знаменитая во всём мире его кухня, в последние два столетия превратили СанСебастьян туристическим центром первого назначения. Немногие города могут похвастаться своим островом в заливе. Сан-Себастьян является одним из них. Безусловно oстров Санта Клара даёт необычний шарм городу. Бухта в форме раковины, пляжи и другие достопримечательности СанСебастьяна завораживают и вдох-

Сан-Себастьян является центром "Кулинарного Туризма", так как он единственный город в мире охватывающий болишое количество ресторанонов с звёздами Мишлен на один квадратный метр. Сан - Себастьян это колыбель возрождения Баскской кухни через движение "Новоя Баскская Кухня". Качество сырья и его всемирно известные "пинчос доностиаррас" приводят в восторг туристов круглый

И в настоящее время, Международный Кинофестиваль, Фестиваль Джаза, Фестиваль Джаза и Кинсена Музикал, в том числе Tематические kинофестивали, как Surfilmfestibal и DFeria являются визитной карточкой города. Пляжи Сан-Себастьян является одной из главных достопримечательностей в летнее время. Каждый из них отличается своей характерной красатой и индивидуальностью: Ла Конча, Ондаррета - это "семейний пляж", Сурриолa – пляж сурфистов и молодёжи, и наконец, небольшой уединенный пляж на острове Санта Клара закрывает круг беззаботной жизни и наслождения.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour EL SECTOR 9

EL SECTOR

HOTEL ITURREGI, EL PODER DEL SILENCIO Y LA TRANQUILIDAD EN GETARIA, ENTRE VIÑEDOS Y FRENTE AL MAR CANTÁBRICO

S

ituado a menos de un kilómetro del casco histórico, del puerto deportivo y de la playa de Getaria, para acceder hasta el hotel Iturregi es necesario utilizar una carretera

que recorre numerosas plantaciones de Txakoli (el vino blanco y chispeante típico de la zona), que sugieren ya lo relajante de la próxima estancia en este agradable espacio natural. Entre viñedos y frente al mar, verdes y azules, esto podría ser la costa de California. Solo faltaría que, de repente, apareciera Coppola entre las filas de vides con una copa en la mano y un buen cigarro habano en la otra. Pero no, esto es el hotel Iturregi de Getaria, un pequeño, lujoso y encantador cuatro estrellas situado en un espacio de relajante tranquilidad, en plena naturaleza, el lugar ideal para evadirse por completo del ajetreo diario.

LA ELEGANCIA DE LO RURAL De entrada, la llegada impresiona por dos motivos, uno, por la belleza, el buen gusto y la armonía de la decoración de este caserío rehabilitado y dos, por las verdaderamente impresionantes vistas que des-

de él se divisan. Unas vistas que nos acercan, por las laderas de viñedos, hasta el famoso Ratón de Getaria (monte San Antón) que parece querer separar la costa guipuzcoana en dos. El hotel posee ocho exclusivas habitaciones (seis dobles y dos suites) y cada una de ellas guarda relación con los pueblos y montañas guipuzcoanas que les han dado su nombre (Orio, Zumaia, Azkizu, Igeldo, Jaizkibel, Zarautz, y las suites Iturregi y Getaria). Como ejemplo, la habitación Jaizkibel. Jaizkibel es uno de los muchos montes de la costa vasca que se pueden ver desde la cama de esta habitación, cuyas impresionantes vistas también se pueden disfrutar desde su original bañera situada junto a la ventana del cuarto de baño. En la parte trasera del hotel se encuentra otro de sus gratos atractivos; la piscina de agua rasante, rodeada en parte por la ladera del monte y en la que se ha mantenido parcialmente uno de los muros que pertenecía al antiguo caserío. Desde allí, en lo que fue el arco de su puerta de entrada, se divisan los viñedos con el Cantábrico al fondo, componiendo una estampa, en su reflejo con el agua de la piscina, muy difícil de olvidar.

Difícil de olvidar como este hotel encantador, pequeño, de gran lujo, y muy cuidadoso con el detalle. Una muy buena lección para esta primavera.

GETARIA, LA TIERRA DE BALENCIAGA Y ELKANO Getaria es uno de los municipios más bellos de la costa vasca y cuna del primer hombre que dio la vuelta al mundo, el navegante Juan Sebastián Elkano. También el admirado modisto Cristóbal Balenciaga nació y está enterrado en esta localidad, localidad que le rinde homenaje en la actualidad con la construcción de un museo que se convertirá en breve en un referente mundial en el mundo de la moda. Reputada por la calidad de su gastronomía, en especial por sus pescados y mariscos, y su empedrado casco histórico, en el que destaca la iglesia de San Salvador, considerada una de las grandes joyas góticas del País Vasco y que desde 1895 ostenta el título de Monumento Nacional. Fue construida en los siglos XIV y XV. HOTEL ITURREGI **** Barrio Azkizu - 20808 GETARIA (Guipúzcoa) Tlf. +34 943 89 61 34 - Fax. +34 943 14 04 18 · info@hoteliturregi.com

www.hoteliturregui.com


10 EL SECTOR

gipuzkoatour Verano Summer 2013

EL SÉPTIMO CIELO DEL RENOVADO HOTEL DE LONDRES EL HOTEL CUENTA CON 12 NUEVAS HABITACIONES CON TERRAZA SOBRE LA CONCHA

M

ayo ha sido un mes de estrenos para el hotel de Londres y de Inglaterra de Donostia / San Sebastián, que ha abierto al público 12 nuevas habitaciones habilitadas en lo que hasta ahora era el tejado del edificio. Las nuevas habitaciones de la séptima planta son dobles con terraza y 11 de ellas disfrutan de una impresionante vista a la playa de La Concha. La remodelación de la séptima planta forma parte de la reforma total que se ha llevado a cabo en el conocido hotel de Londres en Donostia / San Sebastián. Este emblemático edificio con más de 100 años de existencia, le permitirá descubrir una de las poblaciones más bellas de Europa de una forma especial. Una gastronomía de élite, gran variedad de actividades culturales y un paisaje espectacular le aguardan en nuestra preciosa ciudad. Interior de una de las nuevas habitaciones.

HISTORIA Y ORIGEN DEL NOMBRE El edificio original fue construido en 1865 pero tuvo diferentes usos antes de convertirse en Hotel. Primeramente fue un pequeño palacio que alojó durante años a importantes personalidades de la realeza europea. Fue a comienzos del s.XX cuando, bajo el nombre de Hotel Inglés, fue vendido a D. M. Eduardo Dupoy, quien trasladó a esta ubicación el hotel que ya poseía en las cercanías y que se llamaba Hotel de Londres. La suma de estos dos nombres dio lugar al que ha perdurado hasta nuestros días y que se ha convertido en seña de identidad del propio establecimiento: “Hotel de Londres y de Inglaterra”.

HUÉSPEDES ILUSTRES Desde entonces, la gran calidad de su servicio, junto con su privilegiada ubicación frente a la bahía de la Concha, hicieron que numerosos personajes ilustres de la alta sociedad española y europea se hospedaran en él. Algunos acudían atraídos por el famoso Casino de San Sebastián, otros por los baños de mar tan de moda en aquellos años, pero todos disfrutaban del agradable clima que el mar Cantábrico ofrece durante los meses de verano. Como ejemplo de estos importantes visitantes destacan Henri Marie de Toulouse–Lautrec, la Archiduquesa Isabel de Austria, David Strauss e incluso la misteriosa espía Mata-Hari.

ACTUALIDAD Con el paso del tiempo, el Hotel de Londres y de Inglaterra ha sabido adaptarse y combinar su peculiar estilo “Belle Epoque” con las más modernas tecnologías. Descubrir Donostia – San Sebastián desde éste hotel se convierte en una fantástica experiencia, ya que el establecimiento se encuentra ubicado frente a la bahía de la Concha, en plena zona comercial y a escasos minutos a pie de la Parte Vieja, famosa por sus bares de “pintxos” y restaurantes. Durante los años 2012-2013, el edificio ha sido reformado en toda su estructura, mejorando sus instalaciones y redecorando las habitaciones existentes. En mayo de 2013 se inauguró una nueva planta, la séptima, con espectaculares habitaciones – ático con vistas al mar y dotadas de una amplia terraza privada.

“LA BRASSERIE MARI GALANT” & “SWING BAR” En nuestro restaurante Mari Galant podrá degustar platos de cocina internacional con el toque característico del País Vasco. En el Swing, nuestro bar de típico estilo inglés en el que saborear un Gin & Tónic disfrutando de las impresionantes puestas de sol sobre la bahía de La Concha, se convierte en un auténtico lujo. Si lo prefiere, también puede disfrutar de nuestra terraza en el paseo de La Concha, abierta entre los meses de abril a octubre.


1. Bernardina taberna 2. Hotel Londres 3. Amona Maria delilcatessen 4. Casa rural Etxezuria 5. I単igo Gartzia Fusion 6. Basque Culinary Center 7. Museo Cristobal Balenciaga 8. Gin Tonic


IÑAKI CAPEROCHIPI PHOTOGRAPHY Tras trabajar durante 18 años en un gran estudio fotográfico, decide independizarse e iniciar una nueva singladura como free-lance. Actualmente se dedica a la fotografía de interiores, arquitectura, gastronomía y publicidad. Colabora habitualmente en revistas como Euskal Herria, Nora y Zazpika. Merece la pena sumergirse en su página web, así como seguir sus artículos en su blog y redes sociales. After working for 18 years in a large photographic studio, he decided to go out on his own and start a new freelance career. He is currently working on photography for interior design, architecture, gastronomy and advertising. He works on a regular basis with magazines such as Euskal Herria, Nora and Zazpika. It is worth taking a look at his website and following the articles on his blog and social networks.

www.ikapero.com www.ikapero.com/blog


GIPUZKOA

14 GIPUZKOA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

EL NUEVO AMANECER DE LA ANTIGUA, EN ZUMARRAGA EN JULIO SE INAUGURA EL CENTRO DE INTERPRETACIÓN Y EL NUEVO RECORRIDO PAISAJÍSTICO

A

media hora de San Sebastián, en la localidad de Zumarraga, se

encuentra la ermita de La Antigua, joya del gótico vasco, rodeada por un bosque de encinos milenarios. Situada en la parte más alta de la localidad, desde las laderas del monte Beloki (641 m.) se domina un espléndido paisaje natural salpicado de blancos caseríos sobre verdes praderas en las que pastan vacas y terneros.

Para poner en valor este espacio único, este año se ha creado en sus alrededores un centro de interpretación y se ha habilitado un recorrido paisajísticos que hacen que los turistas que se acercan a Zumarraga puedan conocer mejor tanto la ermita como su entorno.

CENTRO DE INTERPRETACIÓN Fachada del nuevo centro de Interpretación.

El nuevo edificio, parcialmente enterrado aprovechando la orografía existente, ofrece una panorámica inmejora-


Verano Summer 2013

gipuzkoatour GIPUZKOA 15

PASEO POR UN ENTORNO NATURAL ÚNICO Coincidiendo con la creación del nuevo centro de interpretación de La Antigua se ha habilitado también un recorrido paisajístico que se inicia en la propia ermita y que permite al visitante descubrir caminos y senderos, fuentes y manantiales, hornos de cal, restos de las antiguas carboneras, pastizales, encinares, bosques de coníferas y, sobre todo, unas vistas verdaderamente excepcionales a lo largo de todo el camino.

taurante con capacidad para atender a 120 personas. En su interior, el nuevo centro contará con una sala de conferencias para 60 personas y se podrán visitar las exposiciones programadas, temporales y permanentes, en sus salas correspondientes.

Vista Exterior del centro de Interpretación.

En la sala en la que se alberga la exposición permanente el visitante puede conocer mejor la historia y el modo de vida de los habitantes de Zumarraga y su entrono, “cruce de caminos”, que llegó a tener, en su momento, hasta tres estaciones de ferrocarril. Localidad muy vinculada a la industria, desde finales de la década de los 50 y primeros de los 60, cuando se produjo un fuerte desarrollo industrial del Municipio que propició una importante inmigración.

RUTA IGNACIANA

Exterior de la ermita de La Antigua. @Carlos Mediavilla.

Aprovechando su estancia en la zona, el visitante puede visitar Tierra Ignaciana. Por ejemplo, puede empezar realizando la Ruta de los Tres Templos, donde, al margen de La Antigua, puede disfrutar del Santuario de San Ignacio de Loiola en Azpeitia y del Santuario de Nuestra Señora de Aranzazu en Oñati, disfrutando además del paisaje del valle del Urola y el Alto Deba.

ble sobre la ermita de La Antigua, el municipio de Zumarraga, los caseríos de la zona y el muy verde entorno natural. Con la creación de este centro de interpretación se da respuesta también a las necesidades de los numerosos visitantes, más de 15.000 el pasado año, que se acercan a conocer la ermita de La Antigua. Para ello el centro cuenta con una oficina permanente de atención turística, tienda con souvenirs y productos de la zona y un bar/res-

AYUNTAMIENTO DE ZUMARRAGA Plaza Euskadi, 1 - 20700. Teléfono 943.72.90.22 www.zumarraga.net


16 GIPUZKOA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

BAHIA DE TXINGUDI Y RÍO BIDASOA, PARAÍSO DE ACTIVIDADES NAÚTICAS OFRECE POSIBILIDADES EXCEPCIONALES PARA LA OBSERVACIÓN Y PRÁCTICA DEPORTIVA

Isla de Amuitz.

P

iragüismo, remo, vela ligera, vela crucero, paddle board, paseos en barco por Hondarribia-Hendaya, submarinismo... todos estos deportes y actividades se pueden ya practicar este verano en un entorno verdaderamente privilegiado, la bahía de Txingudi, conformada por las localidades de Hondarribia, Irun y Hendaya, la costa oeste de Gipuzkoa. Si a ello añadimos la cercanía de localidades como San Juan de Luz, Biarritz o San Sebastián, la belleza de la costa del monte Jaizkibel, en paralelo al mar, y la riqueza de sus fondos marinos, nos encontramos ante un gran espacio natural parece que creado espacialmente para la práctica de deportes y actividades náuticas. En estas salidas desde la desembocadura del río bidasoa, recorremos la bahía de Txingudi y posteriormente salimos hacia el mar para disfrutar de unas vistas excepcionales de la cornisa del País Vasco Francés hasta Biarritz, y la costa del monte Jaizkibel que une Pasajes de San Juán con Hondarribia. Los paseos en barco por el río Bidasoa y su estuario irán desgranando los valores culturales y naturales de la comarca.

RECORRIDOS EN BARCO Esta Línea marítima Hondarribia - Hendaia une las localidades de Hondarribia y Hendaya desde 1993. En un

recorrido de aproximadamente 10 minutos recorre la desembocadura del río Bidasoa, pudiendo de esta manera tener unas vistas privilegiadas de las tres ciudades que conforman la bahía de Txingudi, Hondarribia, Irún y Hendaya Paseos en Barco y catamarán por la Bahía de Txingudi y el Río Bidasoa. La comarca del Bajo Bidasoa ofrece posibilidades excepcionales para la observación y el estudio del entorno natural. En estas salidas desde la desembocadura del río bidasoa, recorremos la bahía de Txingudi y posteriormente salimos hacia el mar para disfrutar de unas vistas excepcionales de la cornisa del

País Vasco Francés hasta Biarritz, y la costa del monte Jaizkibel que une Pasajes de San Juán con Hondarribia.

PUERTOS DEPORTIVOS En la amplía y protegida bahía de Txingudi y junto a la desembocadura del río Bidasoa, se encuentran los puertos deportivos de Hondarribia y Hendaya que acogen al navegante con sus modernas instalaciones. Situado junto a la playa y a escasos 200 metros del pintoresco barrio pesquero de la Marina, el puerto de Hondarribia cuenta con 642 plazas de atraque equipadas con agua y electricidad, y ofrece todos los servicios necesarios para los aficionados a los deportes náuticos.

Vistas desde el puerto de Hondarribia.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour GIPUZKOA 17

VELA La bahía de Txingudi conforma un marco incomparable para la práctica de la vela tanto ligera como de crucero. Las instalaciones existentes disponen de una infraestructura óptima para la realización de cursillos de vela (duchas, vestuarios, etc.) y de personal debidamente cualificado.

REMO, KAYAK, PIRAGÜISMO La práctica del remo, del kayak y del piragüismo está también muy arraigada en nuestra comarca. Visitar la Isla de los Faisanes o descender el río Bidasoa en Piragua, o pasear en kayak por el mar, son algunas de las actividades que podrá realizar bien por medio de cursillos organizados o de forma individual por alquiler.

SURF Y STAND UP PADDLE SURF Además de poder practicar y aprender surf en la

Las “gemelas” de Hendaya.

vecina playa de Hendaia, se pueden realizar cursos de una nueva modalidaddeportiva como es el Stand Up Paddle Surf. Sus aguas son inmejorables para la práctica de este deporte por sus tranquilas aguas.

sionales. En los diferentes puntos de inmersión de la zona costera del Jaizkibel principalmente, usted podrá disfrutar de verdaderas aventuras en el fondo del mar. Es un lugar ideal para la práctica de este deporte, por la gran belleza y diversidad que alber-

SUBMARINISMO

gan los fondos de Jaizkibel que atrae a numerosos amantes de este deporte. www.bidasoaturismo.com

Si lo que le interesa es el buceo, existen cursillos y salidas de buceo organizadas por instructores profe-


18 GIPUZKOA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

LA RUTA DE LOS DÓLMENES, UN PASEO DIFÍCIL DE OLVIDAR EL RECORRIDO, DE 20 KM, UNE LAS LOCALIDADES DE ELGOIBAR, SORALUZE Y BERGARA

L

a Ruta de los Dólmenes, denominada PR-Gi 94, comprende un recorrido de 20 kilómetros a través de la divisoria de KarakateAgirreburu y une las localidades de Elgoibar, Soraluze y Bergara.

El sendero atraviesa parajes de gran belleza y con gran valor cultural. La Ruta de los Dólmenes, tal y como la denominó Aita Barandiaran, nos introduce en un territorio que fue desde antiguo ruta de paso entre los valles de los ríos Deba y Urola. En ella podemos descubrir el legado de nuestros antepasados, dólmenes y túmulos que conforman la estación megalítica de Elosua-Plazentzia, dispersados a lo largo del cordal que dibujan las cimas de Karakate, Irukurutzeta y Agirreburu, cuyo interés se ve acrecentado por las extraordinarias panorámicas que nos brinda el recorrido. La ruta de los Dólmenes puede ser disfrutada por todo tipo de público, tanto para aquellas personas que buscan un paseo tranquilo con bonitos paisajes e historia de nuestros antepasados como por personas que quieren realizar una caminata de cierta dificultad por un bello entorno. Cada uno, puede elegir el punto de inicio y final, eligiendo los tramos que le interesa descubrir y la dificultad y el desnivel al que se quiere enfrentar. La ruta se encuentra conectada con los núcleos urbanos de Elgoibar, Bergara y Soraluze, y está señalizada y balizada siguiendo los criterios de la Federación de Montaña de Gipuzkoa. Además, se han publicado folletos informativos sobre la ruta, donde se incluye un mapa detallado sobre el recorrido y los puntos de interés de la misma. Este mapa está disponible en los tres Ayuntamientos y en las Oficinas de Turismo de Deba y Mutriku.

Extraordinaria vista desde el cordal Karakate-Irukurutzeta.

UN IMPORTANTE PATRIMONIO PREHISTÓRICO Uno de los mayores valores del entorno y, concretamente, de la Ruta de los Dólmenes, es el arqueológico, en forma de dólmenes y túmulos que conforman la estación megalítica de Elosua-Plazentzia. Se trata de una estación megalítica de clara importancia en el estudio de la arqueología general del País Vasco y, en particular, del valle del Deba. El patrimonio prehistórico de dicha estación megalítica está formada actualmente por 16 monumentos (10 túmulos y 6 dólmenes) distribuidos entre los municipios de Bergara, Azkoitia, Antzuola, Elgoibar y Soraluze. Los mencionados monumentos fueron descubiertos en su mayoría por J.M. de Barandiaran entre 1920 y 1921 y excavados por él mismo junto a T. de Aranzadi y E. Eguren entre 1921y 1922. Lamentablemente, la mayor parte de estos monumentos fueron expoliados antes incluso de iniciarse las primeras investigaciones.

VISITAS GUIADAS Y ACTIVIDADES PARA FAMILIAS Para aquellas personas que quieran disfrutar del entorno en una actividad organizada, se ha diseñado un programa

de actividades que incluye visitas guiadas por el cordal Karakate-Irukurutzeta y talleres de actividades dirigidas a familias con niños. La visita guiada tiene una duración de 3 horas y media, y mediante un guía experimentado se podrá descubrir y profundizar en el conocimiento de la historia de nuestros antepasados. Además, la visita incluye una parada en el recorrido para degustar queso y sidra, productos típicos de la comarca relacionados con el pastoreo. Por otro lado, el taller de actividades tiene un carácter lúdico, donde las familias pueden compartir un tiempo de diversión y aprendizaje y comprender cómo vivían nuestros antepasados, sus creencias, las técnicas de supervivencia y caza, las labores de pastoreo, etc.

Se puede consultar el calendario de visitas en la web: www.debabarrenaturismo.com Oficinas de turismo de Deba (943 192 452) y Mutriku (943 603 378). Facebook.com/DebabarrenaTurismo


20 GIPUZKOA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

GIPUZKOA COMPRA Y SE DIVIERTE EN URBIL

ESTE CENTRO COMERCIAL OFRECE UNA DE LAS MÁS COMPLETAS OFERTAS DE MODA Y OCIO DE LA PROVINCIA

T

al vez sea por sus más de treinta tiendas de moda y complementos, líderes en el sector. O quizá por sus apetitosos restaurantes, sus cines o sus numerosas propuestas de ocio para adultos y niños. Pero una cosa está clara: Urbil es el centro comercial de moda en Gipuzkoa y en San Sebastián.

La tristemente famosa crisis no parece hacer mella en un centro que se adapta a la situación de su entorno, con ideas tan innovadoras como el Ahorraplan: un vale que permite comer o cenar e ir al cine por solo 12 . Los menús del Ahorraplan son tan variados como los propios restaurantes del centro comercial, desde platos típicos de la tierra hasta la clásica hamburguesa o el apetitoso kebab. Y qué decir de sus cines. Urbil cuenta con ocho modernas salas Cinebox, una de ellas 3D, para vivir el cine a lo grande.

LA MODA: LA GRAN BAZA DE URBIL La moda tiene fuerza en Urbil. Sus escaparates llaman la atención por su estilo y su glamour, propios de la capital guipuzcoana. Además, pasar una tarde de compras se convierte en una experiencia sumamente agradable gracias a la gran cantidad de servicios y comodidades que el centro comercial pone a disposición de sus clientes: parking cubierto (que lo hacen perfecto para una escapada en el clásico día de lluvia que acaba con cualquier plan), sala de lactancia, parque infantil, tintorería y sastre (quédate con la prenda que te gusta y no te preocupes si necesita un retoque).

Y las familias también lo tienen bien fácil en Urbil. A la antes mencionada sala de lactancia se unen las pulseras identificativas, las sillitas de niño o el Club Infantil gratuito Pinpilinpauxa, que todos los fines de semana propone divertidas y originales actividades. ¡Inscribe a tus hijos si vas a volver!

UN CENTRO COMERCIAL VIVO Pero eso no es todo, en Urbil siempre están pensando en cómo amenizar las visitas de sus clientes con promociones, animaciones y exposiciones de todo tipo. Si quieres saber cuáles están activas antes de acudir puedes consultar su web (www.urbil.es) o su página de Facebook (www.facebook.com/urbil).


Verano Summer 2013

gipuzkoatour GIPUZKOA 21

GIPUZKOA SHOPS AND HAS FUN AT URBIL

THIS SHOPPING CENTRE BOASTS ONE OF THE PROVINCE'S BEST FASHION AND LEISURE OFFERS

FASHION: URBIL'S SECRET WEAPON Fashion is Urbil's strong point. Its shop windows have eye-catching style and glamour, worthy of the Gipuzkoa capital. In addition, an afternoon shopping is particularly pleasant thanks to the large number of services and facilities on offer for customers at the shopping centre: covered car parks (making it a perfect break on a classic rainy day that puts a stop to outdoor plans), mother's feeding room, kids play park, dry cleaners and tailor (buy the clothes you like and don't worry if they need adjusting). And families also have it easy at Urbil. There's the aforementioned mother's feeding room plus ID bracelets, high chairs or the free Pinpilinpauxa kid's club that puts on fun and original activities every weekend. Sign your kids up if you're going to come back!

A LIVELY SHOPPING CENTRE But that's not all! At Urbil they are always looking for ways of brightening up their customers' visits with flash-sales, entertainment and all types of exhibitions. If you want to know what's on before you come, check the website (www.urbil.es) or its Facebook page (www.facebook.com/urbil).

M

aybe it's because it has over thirty leading fashion

and accessory shops...or maybe due to its tasty restaurants, cinema or wide ranging leisure facilities for adults and kids. But one thing is crystal clear: Urbil is the fashionable place to shop in Gipuzkoa and in San SebastiĂĄn. As the crisis bites it does not seem to have affected this shopping centre that adapts to its surroundings with innovative ideas such as Ahorraplan: a voucher for lunch or dinner plus a trip to the cinema for just â‚Ź12. Ahorraplan menus are as varied as the shop-

ping centre's actual restaurants, from typical local dishes to classic hamburgers or a yummy kebab. And what can we say about the cinema? Urbil has eight modern Cinebox screens, one of which is 3D, to really make the most of the movies.


DONOSTIA

22 DONOSTIA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

ANATOMÍA DE SERT

VISITAS GUIADAS A LA RESTAURACIÓN DE LOS LIENZOS DE JOSEP M. SERT EN LA IGLESIA DEL MUSEO

A

natomía de Sert" es el título del proyecto de conservación y restauración de los lienzos de Sert ubicados en la iglesia del Museo San Telmo. Se ha elegido este título porque la anatomía es una ciencia que estudia las características, la localización y las interrelaciones de los elementos que forman parte de un organismo y esta es la línea de trabajo que hemos querido seguir con la obra de Sert. Estos lienzos, desde su origen, han tenido graves problemas de conservación. Junto al envejecimiento natural de sus materiales constitutivos, nos encontramos con lienzos adheridos a los muros; por tanto, todos los problemas derivados de las características

VISITAS GUIADAS El museo ha organizado visitas guiadas específicas con el fin de seguir de cerca los trabajos de restauración de los lienzos de Sert. Estas visitas permitirán al público subir al andamio con la compañía de un/a guía. constructivas del propio edificio les han afectado siempre directamente. Por esta razón, y tras numerosas intervenciones a lo largo su historia, era necesario poner en marcha un proyecto integral que contemplara simultáneamente todos los agentes de deterioro, tanto aquellos de carácter interno como aquellos de carácter externo. Surge así el proyecto "Anatomía de Sert", no como un hecho puntual de intervención de restauración, sino como todo un proceso de análisis que se inicia La oferta se hace para martes y sábados, por la mañana y por la tarde en euskara y en castellano, y se llevarán a cabo en grupos de diez personas máximo. Será necesario inscribirse con un mínimo de 24 horas para participar en ellas:

en el año 2007 y que continuará de por vida mediante un plan programado de conservación preventiva.

Asimismo, en la iglesia encontraremos diversos recursos que nos permitirán seguir de cerca los trabajos de restauración si realizamos una visita por libre: un audiovisual y una mesa interactiva cuyos contenidos irán renovándose conforme los trabajos de restauración vayan avanzando. También contaremos, como es habitual, con un dispositivo donde podemos descubrir información sobre Sert y su técnica.

Martes: 11:00 y 18:00 en euskara 12:00 y 19:00 en castellano Sábado: 18:00 en euskara y 19:00 en castellano También se pueden solicitar visitas en francés e inglés (grupos mínimo 6 personas), y fuera de los


Verano Summer 2013

gipuzkoatour DONOSTIA 23

Fotografías de Morella Muñoz-Tebar, Ártyco.

Una gran oportunidad de mirar a los ojos a colosos humanos y mitológicos, monstruos marinos, brujas y santos

horarios establecidos, igualmente previa solicitud y grupos mínimos de 6 y máximos de 10.Edad: Para visitas de grupo, mayores de 18 años. Para visita particular, mayores de 8 años acompañado cada niño/a por un adulto, que se responsabilizará del menor y permanecerá atento a él en todo momento.

www.santelmomuseoa.com Tel. 943 48 15 69 Santelmo@donostia.org (Asunto: Sert) Precio: 3 € / persona (entrada no incluida) Duración aprox.: 60 min.


24 DONOSTIA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

IN 24 HOURS: DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN AN INTENSE DAY

T

he poet Gabriel Celaya defined it as an 'open city' and 'simply human. This city, which was always wanted without walls and which accepts all, and is beautiful for nothing'. Its cosmopolitan character and human scale characterise Gipuzkoa's capital. Some people consider this balanced combination of small mountains, manor buildings, and sea as one of the most beautiful cities in the world. Since the Cantabrian Sea is almost one donostiarra (people from Donostia) more. The city is located around La Concha Bay, protected against the swell by the Santa Clara Island, and embraced by Mounts Urgull and Igeldo. The changing colours of the bay, skirted by La Concha and Ondarreta beaches, always dazzle everybody. Donostia-San Sebastián city overlooks the sea and, with a bit more than 180,000 inhabitants, keeps a human scale. We can get to most of the interesting places on foot, going through the promenades and pedestrian axis. Another formula with a growing popularity is the use of bikes and its network of 'bidegorris' (cycling lines). Donostia-San Sebastián's splendour during the Belle Époque, when it was a

place for the European aristocracy's summer holidays, has left beautiful constructions, such as the Grand Casino (present Town Hall), the Miramar Palace, summer residence of the Court, or the bridges over the Urumea River. The houses of the Old Quarter, full of bars and restaurants, date from previous times. In the Old Quarter, the local passion for

gastronomy is palpable. From the miniature cuisine of the 'pintxos' to the restaurants of the creative cuisine masters, good eating is one of Donostia's commandments. Another distinguishing element is the intense cultural life, going from small performances in the different quarters to great events, such as the Jazzaldia, the Musical Fortnight, or the International Film Festival. Donostia-San Sebastián is a cultural, tourist, service, and congress focal point. Many of these events are celebrated in the Kursaal Palace. The two glass cubes provide an avant-garde image

to a classical setting that also offers contemporary shapes in the sculptures by Eduardo Chillida (the Wind Comb) and Jorge Oteiza (Empty Construction) that, as the donostiarras and the visitors, show above the sea.

AN INTENSE DAY Morning and noon: We will first visit the Urumea River's mouth, with the Kursaal Palace and the bridges, before getting deeper into the city's heart through the Boulevard. We will be in the Old Quarter, where we will visit the beautiful Constitución Square and the Basilica of Santa María. Afterwards, we will feel the smell of the port, the boats, and the fishermen's homes. At the end of the quarter, the Aquarium waits for us. After visiting the oceanarium, we will go to the Paseo Nuevo (New Promenade), up to Jorge Oteiza's sculpture, to admire the strength of the sea. If we need to get our strength back, we can eat something in any of the many restaurants the Old Quarter has, or we can follow the local tradition and taste some pintxos from bar to bar. Afternoon and night: We must not fail to have a walk through the pedestrian streets and avenues of Donostia's Enlargement, its romantic area. There we will find the Town Hall and the Alderdi-Eder Gar-


Verano Summer 2013

gipuzkoatour DONOSTIA 25

dens, with views over La Concha Bay, the pretty Gipuzkoa Square or La Libertad Avenue. A choice: we can do some shopping in the city centre or we can take a bus to El Antiguo Quarter. There, at the end of the Ondarreta Promenade, we will get to the old funicular station, which ascends Mount Igeldo. Here we will enjoy the backward-looking air of the

Igeldo Amusement Park while our eyes dominate the whole city. On our way down, we will follow the 'end' of the coast to see how the night falls in the Wind Comb that Eduardo Chillida created. At dinner time, the best finishing touch for this intense day may be to succumb to some of the cocina de autor (creative cuisine) masters.

---------------------------

Interesting information:

SAN SEBASTIà N CARD Enjoy San Sebastian with the help of the San Sebastian Card: discounts, advantages and free admission to the city's museums, restaurants, discothèques, shops, art galleries, tourist services and transport.


26 DONOSTIA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

GUIDED TOURS, THE BEST WAY TO KNOW SAN SEBASTIAN VISITAS GUIADAS DE SAN SEBASTIAN TURISMO, LA MEJOR MANERA DE CONOCER LA CIUDAD

SAN SEBASTIÁN A FILM CITY This walking guided route lets you get to know San Sebastian with all the magic of cinema, through stars from celluloid that have visited the city and fallen in love with the place. Enjoy the city as Woody Allen, Pedro Almodóvar, Bette Davis, Al Pacino, Robert de Niro, Sigourney Weaver and the great Alfred Hitchock did one day. San Sebastian is the big screen’s world capital during its International Film Festival, but its legacy extends throughout the whole year and fills the stages with secrets that we will share together.

SAN SEBASTIÁN DE CINE La ruta guiada a pie para conocer San Sebastián con toda la magia del cine a través de las estrellas del celuloide que la visitaron y se enamoraron de la ciudad. Disfruta de la ciudad como en su día lo hicieron Woody Allen, Pedro Almodóvar, Bette Davis, Al Pacino, Robert de Niro, Sigourney Weaver o el genial Alfred Hitchock. San Sebastián es la capital mundial del celuloide durante el Festival Internacional de Cine, pero su legado se extiende durante todo el año e impregna de secretos los escenarios que juntos vamos a compartir..

SABORES DE SAN SEBASTIÁN Una ruta guiada a través de los sabores de San Sebastián, aromas, texturas, tradición e innovación, para acercarse a la exquisita expresión gastronómica de las ciudad. Recorreremos las calles de la Parte Vieja, donde "el pintxo"

ROMANTIC SAN SEBSTIÁN Discover San Sebastian's romantic area on foot with a proffesional guide. Remarkable elegant buildings of French inspiration and Belle Epoque style dating back to de late 19th century, parks, gardens and lively pedestrian precincts and shop-lined avenues.

brilla con luz propia. Descrubriremos y probaremos esos pequeños placeres que nos brindan los mejores cocineros de la ciudad.

FLAVOURS OF SAN SEBASTIAN A guided tour through the flavours of San Sebastian; aromas, textures, tradition and innovation; closing in on the city's exquisite gastronomic expression. Through the streets of the Old Town where the "pintxo" shines with its

SAN SEBASTIÁN EN BICI

very own light we'll discover and taste those small easures offered to us by the city's best chefs.

Con las visitas guiadas oficiales de San Sebastián Turismo no perderás detalle. Acompañado de un guía profesional, visitando los lugares más emblemáticos de San Sebastián.

SAN SEBASTIÁN ESENCIAL

SAN SEBASTIAN BY BIKE

Descubre, acompañado de un guía profesional, el casco histórico de San Sebastián, sus secretos mejor guardados y las anécdotas más curiosas de la ciudad.

On San Sebastian Tourism's official tours you won't miss a single detail. Bike tour visiting San Sebastian’s “musts” led by a professional guide.

ESSENTIAL SAN SEBASTIAN SAN SEBASTIÁN ROMÁNTICA Descubre a pie, acompañado de un guía profesional, el área romántica de San Sebastián. Elegantes edificios de inspiración francesa de estilo Belle Epoque de finales del siglo XIX, jardines, parques y avenidas peatonales, comerciales y llenas de vida.

Led by a professional guide, you'll discover San Sebastian Old Town's "musts", it's best—kept secrets and the most curious anecdotes surrounding the city

Bookings and Info: www.sansebastianturismo.com


28 DONOSTIA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

EL BAÑO DE MAR LAURENTINO GOMEZ BELDARRAIN

H

asta 1914, el sentido del pudor y un extremado cuidado por la decencia, la honestidad y la moral pública, provocaron la creación de normas que en las playas delimitaban zonas de baño en función del sexo y la vestimenta.

- Desde el centro de la “Perla del Océano” hasta donde terminan las casetas, por el lado de Poniente, podrán bañarse indistintamente hombres y mujeres con tal que lleven vestido de lana, cerrado desde el cuello hasta las rodillas. Las personas que se bañen en el espacio comprendido desde las casetas hasta el pie del monte Igueldo, usarán el mismo traje.

y limpiar la ropa se pagaban otros veinticinco céntimos; el mismo precio por alquilar un traje de baño, y cincuenta céntimos por hacerse acompañar de un bañero o bañera.

Concretamente en San Sebastián, las reglas de buen orden que debían observarse en los baños de

Durante varias décadas, los bañeros y las casetas con ruedas tiradas por bueyes formaron parte del paisaje playero. En La Concha había más de un centenar de casetas y de su explotación se encargaban mar a finales del siglo XIX eran las siguientes: -Se prohíbe a los hombres bajar a la playa desde la primera rampa, o sea la que se halla frente al Hotel Inglés, hasta el centro del establecimiento titulado “La Perla del Océano”, y no se permitirá más que a las mujeres y niños bañarse en el espacio comprendido en estos puntos.

varias familias donostiarras. Los bañistas las utilizaban para cambiarse de ropa y ser conducidos a la orilla del mar, donde discretamente se introducían en el agua. Disponían por lo general de dos departamentos con espejo, perchas, asientos y una cubeta con agua limpia. En 1898, hacer uso de una caseta costaba veinticinco céntimos por persona; por cuidar

Con el tiempo y el coraje de quienes desafiaban las ordenanzas municipales en la capital de la decencia y del buen tono, los tabúes fueron desapareciendo y los trajes de baño se volvieron más cómodos y ajustados al cuerpo. Tumbarse sobre la arena para descansar o tomar el sol dejó de ser algo indecoroso y obsceno. La moda de calle, especialmente la femenina, también evolucionó; el corsé, la falda hasta los pies, los encajes y sombreros emperifollados llenos de plumas fueron sustituidos por prendas prácticas y fáciles de llevar. Las imágenes nos trasladan al periodo comprendido entre 1915 y 1920.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour DONOSTIA 29

GALERIES LAFAYETTE, CALIDAD Y TRADICIÓN EN BIARRITZ

S

ituado en pleno centro de Biarritz, en la actual plaza Clemenceau, el « BIARRITZ-BONHEUR » abre sus puertas en 1894. Considerado al principio del siglo pasado como el templo de lujo y de la moda, el edificio acoge hoy las GALERIES LAFAYETTE. En 1921 el periódico británico « The Season » compara el « BIARRITZ BONHEUR al « HARRODS » londinense. En 1983, el « BIARRITZ BONHEUR » entra en la cadena de « NOUVELLES GALERIES y en 1999, el emblema « GALERIES LAFAYETTE » se coloca al lado del « BIARRITZ BONHEUR » inscrito en grandes lineas en el frontón de la fachada. Todavía hoy, el nombre de « BIARRITZ BONHEUR » es un símbolo de una cierta manera de vivir de BIARRITZ . Las GALERIES LAFAYETTE inauguran en abril 2012 su nuevo espacio de más de 3900m2, ofreciendo a los diferentes paseantes de una de las mas prestigiosas estaciones balnearias de Francia una nueva forma de hacer shopping.

Este « remodeling » a permitido enriquecerse con numerosas marques « mode » y nuevos conceptos especializados. El éxito de las GALERIES LAFAYETTE de BIARRITZ se apoya en gran parte en la variedad

mas accesibles. El actual Director, el señor Didier DRAHON, lo confirma « nuestras colecciones testifican de la mejor creatividad francesa e internacional al igual que de la voluntad de aportar una mirada

de productos que van de marcas de lujo a marcas

contemporánea sobre la moda de hoy y de mañana ».


30 DONOSTIA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

SAN SEBASTIAN CARD: THE PASSKEY TO THE CITY SAN SEBASTIAN CARD: LA LLAVE MAESTRA DE LA CIUDAD

S

an Sebastián Card makes the difference between just visiting the city and really getting to know it. It will allow you to access to public transport and enjoy good discounts in museums, restaurants and shops which will make your stay a real pleasure. San Sebastián Card 5: Valid for 5 days: 12 journeys + Free guided tour (for 1 person) San Sebastián Card 3: Valid for 3 days: 6 journeys Multi-personal Card City transport - DBUS: 6 or 12 journeys Taking a day-time service counts as 1 journey, and on a night-time service -called 'Búho' (Owl bus), 2 journeys will be deducted from the Card Indicated discounts are applicable for bearer and accompanying person.

La llave maestra de la ciudad. San Sebastián Card marca la diferencia entre visitar o conocer San Sebastián. Podrá acceder al transporte público, disfrutar de des-

San Sebastián Card 5: Validez: 5 días: 12 viajes" + Visita guiada gratuita (1 persona) San Sebastián Card 3: Validez 3 días: 6 viajes. Tarjeta Multipersonal. Transporte urbano - DBUS: 6 o 12 viajes.

cuentos inmejorables en museos, restaurantes y comercios, que harán de su estancia un auténtico placer.

Lineas Diurnas: cancelación 1 viaje. Líneas Búho (nocturnos): Cancelación 2 viajes.


OCIO & CULTURA

32 OCIO & CULTURA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

EUSKAL JAIAK, LA GRAN FIESTA DEL DEPORTE Y LA CULTURA

L

a Diputación Foral de Gipuzkoa instituyó a partir de 1896 las llamadas Fiestas Euskaras. En ellas se organizaban, como eje central del programa, concursos agrícolas y ganaderos, con la mejor de las técnicas de horticultura y de la cabaña de la provincia. Las ferias se complementaban con certámenes literarios, bailes y deportes autóctonos, en una exaltación de nuestras costumbres y folklore.

Antoine D`Abbadie, tras haber creado las Fiestas Euskaras en Sara, San Juan de Luz y Urrugne, organiza una memorable fiesta vasca en Azpeitia, en 1893. Esta iniciativa es recogida por la Diputación de Gipuzkoa, que las organiza por primera vez en Arrasate en el año 1896. En años sucesivos se trasladaron a otras localidades, siendo la última en 1913. Programadas al año siguiente en Hondarribia, la 1ª Guerra Mundial impidió su celebración.

En 1927, el Ayuntamiento de Donostia organizó la primera Semana Vasca a iniciativa del alcalde José Antonio Beguiristain. El programa recogía, entre el 8 y el 18 de septiembre, manifestaciones muy diversas de la cultura vasca: teatro, música, deportes y baile. Se inició con un aurresku en la Plaza de la Constitución, antes de la Salve solemne de Santa María. El día siguiente, festividad de la Virgen de Aránzazu, los actos se celebraron en el barrio de Zubieta, culminando con una extraordinaria romería en el hipódromo. Y en jornadas sucesivas se desarrollaron la más variadas expresiones de nuestra cultura tradicional hasta entonces celebradas.

Al año siguiente se incorpora la Diputación al comité organizador, que estructura el Centro de Atracción y Turismo.

La guerra civil interrumpe esta segunda etapa de las Fiestas Euskaras. En 1940, El Diario Vasco y el Centro de Atracción y Turismo inician un tímido ensayo de recuperación de la Semana Vasca. A medida que la censura se hace más permisiva, aumenta el número de actos programados. En 1961 se devuelve a la Semana su nombre original de Euskal Jaiak o Fiestas Euskaras, con el que perduran hasta 1985. Tras ocho años de parón en el año 1994 varias Sociedades de la Parte Vieja recuperan las Euskal Jaiak y el C.A.T. vuelve a entrar en la organización de las mismas con la colaboración de Parte Zaharreko Jai Batzordea.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour OCIO & CULTURA 33

CANTABRIA TOUR MAGAZINE, YA EN LOS HOTELES SU PRIMERA EDICIÓN ACABA DE DISTRIBUIRSE EN LOS HOTELES DE SANTANDER Y CANTABRIA

C

ontinuando la experiencia de GipuzkoaTour, NavarraTour, LaRiojaTour, PaysBasqueTour y Bilbao/BizkaiaTour, este verano 2013 está ya en las habitaciones de los hoteles de Santander y Cantabria la primera edición de esta revista trimestral y bilingüe (castellano/inglés) que muestra al visitante lo mejor de esta comunidad autónoma. En su primer número, lleva, entre otros contenidos, un reportaje sobre Brittany Ferries, los restaurantes con estrellas Michelin de Cantabria, el remodelado mercado del Este, una entrevista con la presidenta de la federación cántabra de vela, Liérganes y Solares, la feria de muestras de Torrelavega, la afición por la pesca en los rios cántabros, el nuevo proyecto de la Fundación Botín y Santander como sede el próximo año del Mundial de Vela.

www.cantabriatour.com

Portadas de la primera edición de Cantabria Tour Magazine.


34 OCIO & CULTURA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

“SIEMPRE ESTAMOS ATENTOS A LO QUE SE MUEVE FUERA”

XABI ZIRIKIAIN Y VICTOR SERNA, DE LOREAK MENDIAN, INAUGURAN NUEVA TIENDA EN BILBAO

E

n mayo, la última concept store de Loreak Mendian abrió sus puertas al público bilbaíno, en la calle Rodríguez Arias 24. 180 m2 dónde la marca acerca no sólo sus prendas a todo aquel que cruce su puerta, si no también su filosofía. Surf, Arte, Música y Raíces son la particular miscelánea que da alma al concepto Loreak Mendian. Con un diseño identificable pero todas diferentes. Las concept store de Loreak Mendian tienen como máxima conservar la personalidad de cada espacio haciendo un guiño al anterior uso del local o a la ciudad dónde se ubica. En el caso de Bilbao, las antiguas costumbres playeras se recuerdan en el lugar de encuentro entre la

la posibilidad de una reforma total de la tienda. Mirando un poco al rededor descubrimos un nuevo local más grande y mejor ubicado. Nos pareció que era el momento adecuado para cambiar de aires. El resultado es esta pedazo de tienda que hemos abierto. Cada una de sus tiendas las diseñan ustedes mismos y son todas diferentes. ¿En el caso de la de Bilbao, que pretenden transmitir?

sabemos en qué mundo nos movemos y metemos la nariz en las tendencias. ¿Porque ha tenido tanta aceptación L.M. entre públicos tan distintos y de países tan diferentes? Pensamos que tenemos un estilo adaptable a muchas tipologías de persona, gustos y por eso nacionalidades. También puede que la gente valore el hecho de ser una marca con raíces y con historia en este mundo globalizado en el que vivimos.

Todo lo que es diseño, lo hacemos nosotros mismos. Pueden ser colecciones , gráfico o el interiorismo de las tiendas. En el pasado hemos colaborado con amigos, pero nos damos cuenta que nadie mejor que nosotros es capaz de recrear nuestro universo. En nuestra nueva tienda de Bilbao, nuestra máxima preocupación ha sido el mostrar la amplitud de

colección de chica y la de chico: los probadores. Construídos en madera y emulando las antiguas casetas que se usaban como cambiadores antes de tomar un baño.

nuestra colección. Por un lado el subrayar tanto la linea de mujer , como la de hombre. Pero por otro lado que las diferentes

El pasado 10 de mayo tuvo lugar un evento de inauguración con todos los medios de la ciudad y amigos de la marca, en el que los fundadores de la marca Víctor Serna, Director de Diseño de Colecciones y Xabier Zirikiain, Director Creativo, no faltaron a

entender.

¿Perciben diferencias de gustos/ventas entre sus clientes dependiendo de su origen geográfico? Puede haber pequeñas diferencias pero la venta y coincidencias se generaliza mucho. Hacemos una única colección pero procuramos pensar en las necesidades de los países en los que vendemos o queremos estar.

ría de edad con tiendas propias en: San Sebastián, Madrid, Barcelona, Bilbao, La Coruña, Gijón, Irún, Majadahonda, Vitoria, París, Lyon y Melbourne.

Generalizando, ¿cómo dirían que vestimos los vascos? Los vascos en general tenemos un estilo sobrio, sin ostentaciones, clásico, atemporal…

Tras 20 años desde las iniciales margaritas ¿Cómo se consigue renovarse cuando la imagen está tan definida? ¿Mucha curiosidad, muchos viajes?

GipuzkoaTour. - Nueva tienda en Bilbao. ¿Porqué en Bilbao y porqué ahora?

Con una moda tan globalizada, apuestan por las raíces locales vascas como elemento creativo y dife-

X.Z./V.S. - Bilbao es una plaza importante para cualquier marca, nosotros ya teníamos una tienda desde hace tiempo, el año pasado discutimos

Procuramos utilizar tejidos y diseños que sean fieles a nuestro estilo arriba mencionado aunque

la fiesta. ¿Cómo iban a faltar? Xabi y Víctor son los peregrinos del camino Loreak Mendian desde que en el 95 abrieran una pequeña tienda en el puerto de San Sebastián. Hoy, 18 años después, Loreak Mendian cumple su mayo-

familias de producto aparezcan de una forma clara y sencilla de

renciador. ¿Cómo lo plasman en sus creaciones?

Exacto. Nunca hemos dejado de estar atentos a lo que se mueve fuera donde muchas veces nos llevan la delantera, viajamos, vemos y nos acoplamos a lo que pensamos que también puede ser nuestro, si hace falta renovarse pues lo hacemos.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour OCIO & CULTURA 35

NEW LOREAK MENDIAN STORE IN BILBAO RODRÍGUEZ ARIAS STREET Nº 24

I

n May, the latest Loreak Mendian concept store opened to the public in Bilbao, at 24, Calle Rodríguez Arias. Spread over 180 m2, it not only offers its clothes to anyone crossing the threshold but also its philosophy where Surf, Art, Music and Roots provide the mainstays of the Loreak Mendian concept. Their design is distinctive although each one is different. The Loreak Mendian concept store aims to maintain each place's personality by reflecting the premises' former use or its host city. In the case of Bilbao, there are echoes of bygone beach antics in the area between the men's and women's collection: the wooden changing rooms emulating the old beach huts that people used to get changed in before a dip in the sea. An inauguration event was held on 10th May hosting the city's media and friends of the brand attended by brand founders Víctor Serna, Collection Design Director and Xabier Zirikiain, Creative Director. How could they miss it? Xabi and Víctor have been pilgrims along Loreak Mendian's path since they opened a small store in San Sebastian's harbour in '95. Today, 18 years later, Loreak Mendian has come of age with its own stores in San Sebastián, Madrid, Barcelona, Bilbao, La Coruña, Gijón, Irún, Majadahonda, Vitoria, Paris, Lyon and Melbourne.

GipuzkoaTour.- A new store in Bilbao... Why Bilbao and why now? Bilbao is an important marketplace for any brand and we've had a store there for a while; last year we discussed the chance of completely renovating the store. Looking around a little, we found larger premises with a better location. It just seemed like the right time for a change. The result is this amazing store that we've opened. G.T. You design each of your stores yourselves and they are all different. In the case of Bilbao, what were you after? We do all the design ourselves whether it involves the collections, graphics or the stores' interior design. In the past, we worked with friends but we realised that nobody was capable of recreating our world like us. In our new Bilbao store, our main concern was to demonstrate the breadth of our collection, highlighting both the women and men's lines. But on the other hand, we want the different pro-

duct families to appear in a way that is clear and simple to understand.

Can you see differences in tastes/sales among your customers depending on where they come from geographically?

At a time when fashion is so globalised, you are backing local Basque roots as a creative element to make you stand out. How do you put this across in

There might be small differences but sales and coincidences are greatly generalised. We make just one collection but we try and think about the needs of countries where we are selling or wish to move into.

your creations? We aim to use fabrics and designs that are true to our aforementioned style although we are well aware of the world around us and we do keep an eye on trends. Why has LM been so widely accepted among such different audiences and in such different countries? We think that we have a style that suits many types of people, tastes and by extension many nationalities. It is also possible that people like the fact it is a brand with roots and its own history in this globalised world of ours.

It's been 20 years since your initial daisy design, how do you manage to reinvent yourselves when this image is so clearly defined? Curiosity? Travel? That's it. We have never stopped paying attention to what's going on outside when others are often ahead of the game; we travel, we see things and we go along with what we think might also fit in with us, so without having to reinvent yourself, you actually do just that.


36 OCIO & CULTURA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

“EN MUCHOS CASOS, EL TIEMPO ES MÁS VALIOSO QUE EL DINERO” LAURA MENDO, PERSONAL SHOPPER , ASESORA DE MODA

G

ipuzkoa Tour.- Personal shopper, ¿Nos puede definir un poco más en qué consiste su trabajo? L.M. El objetivo de mi trabajo es

la correcta orientación que les aporto a mis clientes para que gestionen sus compras, en especial de moda. Esa orientación tiene un fin y es que la compra ha de ser la exacta, la idónea, la que esperábamos y en ningún caso que mi cliente pierda tiempo y dinero en el proceso, dado que en algunos casos el tiempo es más valioso que el dinero. Esto lo consigo de dos maneras, la primera, en base a los gustos de mi cliente preestablezco una ruta de shopping en la cual para cuando entre con mi cliente en los comercios ya tendré el genero exclusivamente seleccionado y así el tiempo será más breve y la segunda es que fijaremos unos objetivos de compra que no rebasaremos. También cuando el cliente no tiene tiempo suficiente le llevamos sus compras al lugar que nos indique o no puede acercarse a la tienda en horario comercial, podemos plantear un "after-hour shopping" aportando a nuestro cliente la exclusividad que se merece.

apariciones, grupos reducidos de extranjeros, también últimamente solemos hacer shopping tour para despedidas de soltera "con chic", comercios que necesitan asesoría para orientar bien a sus clientes... G.T. ¿De dónde proceden? L.M. Acuden a nosotros clientes de diversas nacionalidades como pueden ser rusos, asiáticos o brasileños, aunque en este último año han concertado tours y bodas con nosotros más de una pareja norteamericana y también irlandeses. G.T. ¿Existen diferencias en sus gustos dependiendo de su origen? L.M. Si con la práctica te das cuenta de que existen

G.T. ¿Qué tipo de clientes contratan sus servicios? L.M. De todo un poco, aunque en estos tiempos el "target" de cliente ha cambiado hacia una clase media alta o más bien alta, podemos decir que acuden a nosotros desde la persona que quiere un cambio de imagen a el típico empresario que no tiene tiempo y necesita ayuda para renovar su armario puesto que tiene que estar presentable en todas sus

muchas diferencias. Para empezar, culturalmente no tenemos la misma valoración estética, que no es poco, por ponerte un ejemplo.. lujo no es lo mismo en Rusia que en Japón ya que estéticamente están a años luz, por eso debemos estar tremendamente informados sobre las tendencias que son punteras en los países de origen de nuestros clientes y de esta manera ofertarles un servicio a la altura de sus expectativas.

G.T. ¿Qué opinión le merece el comercio donostiarra? ¿Y el bilbaíno? L.M. Ese es un buen tema.., y es que en eso también las dos capitales se diferencian ¡y mucho!. En Donosti encontramos multitud de pequeñas boutiques con "el chic" de nuestro país vecino, digamos que en general la mujer y el hombre donostiarra prefieren vestir de una manera más cómoda y sport pero sin perder el toque que nos caracteriza. Bilbao, sin embargo, es mas conservador, a la mujer tacón y al hombre traje, y eleva las grandes marcas de toda la vida, por eso cuando visitamos la capital vizcaína la sensación que nos da es que sus habitantes se arreglan más, en cuanto a la decoración curiosamente pasa algo parecido. G.T. La globalización también en la moda, ¿No nos hace vestir parecido a todos? L.M. La globalización afecta a la moda y mucho, sobre todo cuando todo lo que nos rodea son grandes cadenas de moda, más lujosas o menos, que ofrecen exactamente lo mismo en todos los puntos. Hoy en día para gozar de exclusividad y diferencia hay que entender de calidades, saber seleccionar muy bien y por supuesto estar dispuesto a pagar cuando se cumplen estos requisitos.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour OCIO & CULTURA 37

‘HISTORIAS INCOMPARABLES’ PARA EL BICENTENARIO DONOSTIARRA

ARTE CONTEMPORÁNEO PARA CONMEMORAR EL INCENDIO Y LA RECONSTRUCCIÓN DE SAN SEBASTIÁN

Cartel de la exposición.

oldo Mitxelena Kulturunea es una referencia internacional para los amantes del arte contemporáneo. Desde que abrió sus puertas, hace 20 años, su sala de exposiciones ha acogido muestras de artistas de la talla de Tony Oursler, Hannah Collins, Per Barclay, Soledad Sevilla, Esther Ferrer o Manu Muniategiandikoetxea.

K

nacionalidades coinciden con las de los partícipes en la contienda de 1813, pero este hecho constituye, a su vez, una forma de escapar de las delimitaciones identitarias impuestas por los estados y reivindicar la pluralidad de formas con las que se construye tanto el individuo como el grupo.

Este verano presenta “Historias incomparables”, una exposición colectiva comisariada por Haizea Barcenilla que, tomando como punto de partida la batalla y posterior quema de San Sebastián en 1813, nos hace reflexionar sobre conceptos como la historia y sus inter-

ra nacional sea compleja y cambiante. Tania da Fonte, portuguesa residente en Lisboa; Juan Perez Agirregoikoa, donostiarra residente en Paris; Vincent Labaume, artista francés que vive a caballo entre Biarritz y Paris; y Alex Reynolds, nacida en Bilbao pero con formación inglesa y residente en Berlín personifican esta realidad y nos trasladan su reflexión.

pretaciones, la memoria, el archivo o las conmemoraciones. La muestra, en la que se pueden ver instalaciones, vídeos, fotografías y series de dibujos, está compuesta por cuatro obras de nueva creación, encargadas ex profeso para la ocasión y por nueve obras ya existentes. Las primeras han sido creadas por cuatro artistas cuyas

Esta multiplicación y conjunción de identidades que se da en la época actual provoca que la identificación entre una persona y su cultu-

Las otras obras, ya existentes, han sido creadas por nueve artistas en otros contextos y se refieren a otros conflictos, pero nos hacen reflexionar sobre la interrelación de las tendencias históricas, sobre la importancia de la mirada sobre los documentos, las formas de

expresión comunes y las diferentes maneras en las que se pueden escribir las historias. Bertille Bak, el colectivo Field Work, Elena Ciobanu, Christine Meisner, Yael Bartana, Marine Hugonnier, Lene Berg, Karlos Martinez B. y Oriol Villanova son los autores. Las obras de estos 13 artistas se exponen de forma conjunta e implican una reflexión común: nuestra forma de mirar al pasado desde el presente.

Koldo Mitxelena Kulturunea Sala de exposiciones Urdaneta kalea, 9 Donostia – San Sebastián Del 4 de julio al 11 de octubre Horario: de martes a sábado, de 11:00 a 14:00 horas y de 16:00 a 20:00 horas. Teléfono: +34 943 112 760 http://kmk.gipuzkoakultura.net/ Entrada gratuita


38 OCIO & CULTURA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

GUERRA Y PAZ A TRAVÉS DEL ARTE

EXPOSICIÓN “1813. ASEDIO, INCENDIO Y RECONSTRUCCIÓN DE SAN SEBASTIÁN”

E

l Museo San Telmo presenta la exposición "1813. Asedio, incendio y reconstrucción de San Sebastián". Se trata de una muestra realizada junto con la Fundación DSS2016, que se inscribe dentro Tratado de paz, un proyecto de San Sebastián Capital Europea de la Cultura 2016, cuyo recorrido se completa en el Museo Naval. La exposición, comisariada por Pedro G. Romero, se celebrará en el marco del programa de actividades que se desarrolla en la ciudad con motivo de la conmemoración del Bicentenario del incendio y destrucción de la ciudad en agosto de 1813. La muestra se compone de diversos relatos; por una parte, el relato histórico contará con obras del patrimonio histórico referidas directamente a los hechos de 1813, procedentes, entre otros lugares, del propio San Telmo Museoa; el relato decimonónico, compuesto por grabados documentales y artísticos; el relato moderno, con el tratamiento de estos temas en la vanguardia artística del siglo XX; así como el relato contemporáneo, que comprende trabajos de autores desde la segunda mitad del siglo XX que siguen repitiendo algunas de las preguntas de entonces. Finalmente, podemos destacar el relato Goya, con una selección de sus grabados pertenecientes a Los caprichos, Los desastres de la guerra, La Tauromaquia y Los disparates.

Arriba, Francisco de Goya y Lucientes, stampas de la serie Desastres de la guerra. 1810-1815. Esto es lo Verdadero.©Museo de Bellas Artes de Bilbao. Abajo: Vajilla fundida en 1813.

La exposición se articula en nueve secciones que responden a los capítulos que según Francisco de Vitoria, padre inspirador del Derecho Internacional de Gentes, debía tratar todo acuerdo de paz. Así, pertenecen al Asedio los capítulos de Historia, Territorios, Emblemas y Armas; al Incendio los capítulos de Milicias y Muertos; a la Reconstrucción, por fin, los capítulos de Economía, Población y Tratado, los dos últimos en el Untzi Museoa.

ASEDIO, INCENDIO Y RECONSTRUCCIÓN Ibon Aranberri. Floating garden, 2004/2007

Las obras expuestas provienen de prestigiosas instituciones como el MNCARS, el Museo del Prado, Artium, Museo do Chiado, Fundación Museo Jorge Oteiza, Museo de Bellas Artes de Bilbao, MNAC, Calcografía Nacional, Ensor Foundation, IVAM o la Biblioteca Nacional, entre otras. Alrededor de la memoria de los sucesos del 31 de agosto de 1813 en San Sebastián se abre una reflexión más amplia sobre una época que va desde la Revolución francesa hasta el final de las guerras napoleónicas.

El ámbito del Asedio presenta materiales sobre su marco político, la presencia de nuevas armas y el carácter emblemático de los ejércitos, la concepción de la geografía como un arma, el nacimiento de la guerra de propaganda y el uso de la población civil como moneda de cambio; las transformaciones en la concepción del espacio tradicional. La Historia como el relato encadenado y ordenado de hechos, se imponía a las cientos de pequeñas historias de lo popular, de la gente sin nombre que en su visión libérrima de los hechos, mezcla lo heroico con lo grotesco, lo solemne con una risa. Asistimos a un combate entre la vieja guerra aristocrática, de la que el asedio es ejemplo, y la emergente “guerra total”, con el saqueo y el castigo de

la población como forma de hostigamiento a extenderse. El ámbito dedicado al Incendio engloba los episodios de saqueo, asesinatos, y destrucción de la ciudad de San Sebastián. Es difícil hacer espectáculo de unos episodios tan terribles que ni tan siquiera la épica de las hazañas bélicas nos puede ayudar a mitigar. Los Desastres de la Guerra de Goya nos acercan a este horror, aplicando una elaborada retórica y amplio conocimiento de referencias iconográfica que emplea en sus estampas con una gran carga alegórica. También el paradigma que sobre el dolor construyó el Marqués de Sade es una traza conceptual importante. Finalmente, hay una aproximación al duelo y la honra fúnebre. La Reconstrucción pasa por distintos episodios, desde el que evalúa la nueva economía simbólica, mostrada en San Telmo, hasta los distintos planes de reconstrucción de la ciudad, la batalla especulativa y la apertura total del espacio urbano que se expone en el Untzi Museoa.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour OCIO & CULTURA 39

Acompañando a esta exposición se presentan distintos eventos: sendas muestras en el Museo Vasco de Bayona y en el Museo Zumalakarregi de Ormaiztegi, que abordan episodios anteriores y posteriores a los que se presentan en Donostia; en la Casa de la Paz y los Derechos Humanos como Caso de estudio singular la exposición Décor, A Conquest by Marcel Broodthaers; en Afueras, invitaciones singulares a artistas y colectivos para trabajar en los alrededores de la exposición; el apartado Dentro ofrece la primera muestra de "Una violencia pura", del Archivo F. X., un proyecto de Pedro G. Romero, en la Biblioteca del Museo San Telmo, a partir de los tesauros completos de imágenes de la iconoclastia política antisacramental entre 1865 y 1945 en los territorios del País Vasco y Navarra.

Arriba: Sala del siglo XX. Abajo: Sala del siglo XIX. Marcel Broodthaers, Decór, A Conquest by Marcel Broodthaers, 1975.

SAN TELMO MUSEOA Plaza Zuloaga 1. 20003 Donostia – San Sebastián Teléfono: (00 34) 943 48 15 80 www.santelmomuseoa.com


40 OCIO & CULTURA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

LA QUINCENA MUSICAL CELEBRA SU 74 EDICIÓN EN AGOSTO DEL 1 AL 31 DEL MES, CON MÁS DE 70 PROPUESTAS ENMARCADAS EN 9 CICLOS

L

a 74 edición de la Quincena Musical se desarrollará del 1 al 31 de agosto. Durante este mes el festival ofrecerá cerca de 70 propuestas, enmarcadas en un total de 9 ciclos, que se desarrollarán tanto en Donostia como en otras localidades de Gipuzkoa e incluso de Álava. Parte de la programación recordará la destrucción y posterior resurrección hace doscientos años de la ciudad de San Sebastián.. Como una suerte de reconocimiento a la sociedad civil que quiso y supo recuperarse con la voluntad y el esfuerzo colectivo del desastre de la guerra, Quincena ofrecerá varias obras, destacando tres momentos representativos que ilustran este homenaje: la destrucción, representada en la Sinfonía nº13 de Shostakovich “Babi Yar”; la inextinguible fuerza de la voluntad humana descrita por Nielsen en su Sinfonía nº4, también conocida como “La Inextinguible”; y la idea de resurrección con la Sinfonía nº2 de Mahler, también llamada “Resurrección”, esta última coincidiendo con el 31 de agosto.

Actuación durante la pasada Quincena Musical.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour OCIO & CULTURA 41

EXPERIMENTA LA HISTORIA EN EL VALLE DE SASTARRAIN VISITANDO EL PALACIO LILI Y LAS CUEVAS DE EKAINBERRI

L

a época de primavera-verano es magnífica para visitar Ekainberri y el Palacio Lili, en el valle de Sastarrain en Zestoa. Las hojas nuevas brotan de los árboles, y la floración de los manzanos es espectacular. Sean testigos de la resurrección de la naturaleza, y sobre todo, disfruten del maravilloso patrimonio de arte rupestre y renacentista. En el espectacular paisaje del valle de Sastarrain se puede pasear junto al río del mismo nombre, rodeado de la inmensa riqueza natural que componen los árboles y animales del entorno. El Palacio Lili es una magnífica atalaya situada a su entrada. En fondo del valle, en Ekainberri, se puede visitar la réplica de una de las expresiones artísticas más hermosas de la Prehistoria: la cueva de Ekain. Cómo no, podemos visitar la entrada de la vieja cueva que fue la “casa” primaveral de los humanos del Paleolítico durante varios siglos. Los humanos del Paleolítico eran nómadas, y se movían de una cueva a otra, buscando alimento. En primavera, escogían la cueva de Ekain para cazar ya que el río Sastarrain atraía a muchos herbívoros que buscaban agua y pasto. A su vez, los depredadores tenían una magnífica ocasión para alimentarse. De este modo, la vida surgía entorno al agua. En toda esa amalgama de vida, un animal en concreto, la cierva, encontró el lugar ideal para dar a luz a sus crías. Con abundante alimento y refugios adecuados, el lugar donde confluyen dos riachuelos era el punto de encuentro de las manadas. Y los habitantes de Ekain pronto aprendieron aprovechar la coyuntura, cazando innumerables ciervas. Hoy en

día, los animales siguen muy presentes en nuestra iconografía, aunque cumplen un papel muy diferente en muestro imaginario. El Palacio Lili es el testigo de otra época, más cercana a nosotros en el tiempo. Un claro de ejemplo de la industria vasca de los siglos XVI y XVII, fuertemente ligada a la producción de madera para barcos y a la el hierro, que recorrían toda Europa. Las comunidades nómadas son ya muy escasas en el mundo. Viajamos por vacaciones o motivos laborales, pero la idea de volver es inalterable. En nuestras vacaciones, buscamos tranquilidad, hermosos paisajes, edificios históricos o nuevas maravillas

que nos asombren. También viajamos por trabajo, pero no en los mismos parámetros que nuestros antepasados, que migraban según las estaciones yo. Podemos realizar todo un viaje histórico y vital en el valle de Sastarrain, en un recorrido de apenas dos kilómetros.

Más info – 943 868 811 Portale kalea, 1 20740 Zestoa (Gipuzkoa) EKAINBERRI - www.ekainberri.com PALACIO LILI - www.lilijauregia.com


42 OCIO & CULTURA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

BALENCIAGA AND HAUTE COUTURE IN BARCELONA

CRISTÓBAL BALENCIAGA Y LA ALTA COSTURA EN BARCELONA, HASTA EL 15 DE SEPTIEMBRE

B

arcelona played a crucial role in the development of haute couture in Spain from the beginning of the 20th century. Despite Paris’s undisputed status as the fashion capital of the world, Barcelona would soon become a point of reference as a creator of first-class fashion designs, thanks to the talent of the Catalan couturiers and the city's direct connection with Paris. Barcelona also benefited from the thriving Catalan textile industry and the peerless work that was carried out in the textile industrial schools (a breeding ground for some of the best craftsmen in Europe). The Pedro Rodríguez establishment in 1919, the opening of a branch of the renowned Parisian fashion house Lanvin in 1920, and the organisation of the Salón de la Moda, all contributed to the boom in Catalan fashion that was to take place in the following decade. The consolidation of fashion design in Barcelona was complete with the Exposición del Arte del Vestir and Salón de Creaciones competitions, which were launched in the spring of 1935. Thanks to his friendship with Pedro Rodríguez, and by attending various fashion shows organised in the city, Cristóbal Balenciaga was able to witness first-hand the extraordinary blossoming of fashion in Barcelona; these shows were the first of their kind ever seen in Spain. It was in 1935 that, moved by the success of the fashion houses in San Sebastian and Madrid, and convinced that Barcelona was the haute couture capital this side of the border, he took the decision to base himself in the Catalan city, immediately establishing himself as one of the leading couturiers in Spain. The Spanish Civil War disrupted his plans, however, and led to him eventually making the definitive move to Paris.

L

a muestra Balenciaga y la alta costura en Barcelona. Proximidades y distancias investiga la presencia de Balenciaga en la ciudad condal, entre 1935 y 1968, y su relación con los principales artífices de la moda en la capital catalana como Pedro Rodríguez, Manuel Pertegaz, Asunción Bastida, Carmen Mir, Rosser, Santa Eulalia o El Dique Flotante. Setenta y ocho piezas expuestas, cincuenta bocetos, treinta bordados y un documental para abordar la influencia del modisto de Getaria sobre sus coetáneos catalanes. La exposición, comisariada por Josep Casamartina i Parassols, director de la Colecció textil Antoni de Montpalau, constituye un primer acercamiento al trabajo de Cristóbal Balenciaga en la capital catalana y se sirve de la búsqueda de analogías entre la obra del

gran modisto-creador, con doce vestidos expuestos, y la de sus compañeros de profesión catalanes, que suman treinta y seis piezas; además de un documental que recoge los testimonios directos de clientas y colaboradores de la casa Balenciaga. Un recorrido por la época dorada de la alta costura clásica La muestra ocupa la planta superior del área de exposiciones, hasta el próximo 15 de septiembre, y cuenta con tres salas dedicadas a repasar la influencia del modisto de Getaria durante la época dorada de la alta costura en Barcelona.

DOCUMENTAL Un documental y un ciclo de conversaciones para completar la muestra El documental Balenciaga en Barcelona, la huella oculta, rodado durante los meses de enero y febrero en Barcelona y Getaria, sigue el rastro de

Balenciaga en la capital catalana y cuenta con testimonios de primera mano de clientas y colaboradores de la casa Balenciaga en Barcelona. Ideado para acompañar y completar la exposición, dirigido por Josep Casamartina y realizado por FerranAlberich, con guión del propio Casamartina, y la colaboración de Albert Pons, se proyectará en el atrio del museo mientras dure la exposición. Duración: 40 minutos.

MUSEO BALENCIAGA Aldamar Parkea, 6 20808 Getaria Horario Verano. Martes a Domingo: 10:00 h. / 20:00 h. Tel. 34 943 00 88 40 info@cristobalbalenciagamuseoa.com www.cristobalbalenciagamuseoa.com


Verano Summer 2013

gipuzkoatour OCIO & CULTURA 43

LA CIENCIA Y LA DIVERSIÓN A TU ALCANCE EUREKA ZIENTZIA MUSEOA, DONDE LAS EMOCIONES ACOMPAÑAN AL APRENDIZAJE

E

l Museo de la Ciencia Eureka! cuenta con 4 espacios diferenciados donde la emoción, la sorpresa, el aprendizaje y la diversión están asegurados. La

exposición permanente cuenta con más de 160 experimentos interactivos. Está dividida en 8 secciones temáticas, que permiten un acercamiento de la ciencia al público de todas las edades. Descubre lo divertido que es aprender cosas nuevas y no dejes de visitar, el LABERINTO DE ESPEJOS en la sección de juegos de luz, o la MESA DE AUTOPSIAS VIRTUAL en la sala dedicada al cuerpo humano. El Planetarium digital de última generación, es otro de los espacios singulares del museo, donde la astronomía se

convierte en espectáculo audiovisual. Imagen de alta definición (4K) sobre una semiesfera de 360º. Son 6 las producciones en cartelera. La reciente inauguración de “LA NIÑA QUE CAMINABA AL REVES” nos permitirá a través de un cuento infantil descubrir lo bonito que es poder compartir la observación del cielo.

NUNCA APRENDER COSAS NUEVAS FUE TAN DIVERTIDO El área de simuladores es por sí misma un cóctel de experiencias: pilotar un FÓRMULA 1 en el único simulador del Estado, llevar los mandos de un avión de combate, o girar con 360º de libertad en cualquiera de sus escenarios virtuales hacen del MAXFLIGHT un recurso donde el estómago y la adrenalina se ponen a prueba. Pero no solo los audaces

y atrevidos tienen su espacio. También contamos con una cabina interactiva 3D, llamada ORIÓN, donde las familias pueden realizar viajes virtuales y dos plataformas de MONTAÑAS RUSAS. Una singular área donde todos disfrutan. El horario ininterrumpido, la apertura de TODOS los días, el servicio de CAFETERIA-RESTAURANTE, y el área de picnic, facilitan la visita a Eureka!. Situado en el parque tecnológico Miramón de San Sebastián, en un entono natural, Eureka! Zientzia Museoa cuenta en su exterior con maquetas de edificios significativos de Gipuzkoa. “LA GIPUZKOA EN MINIATURA”, una oportunidad para conocer nuestra pequeña provincia en un paseo. Más información en www.eurekamuseoa.es


44 OCIO & CULTURA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

TXAKOLI REZABAL APUESTA POR LA FUSIÓN CON LA MODA EL VIERNES 5 DE JULIO SE CELEBRÓ UN DESFILE Y CATA DE VINOS EN LAS BODEGAS DE ZARAUTZ

T

xakoli Rezabal es una bodega ubicada en Zarautz y con dilatada trayectoria dentro de la denominación de origen Getariako Txakolina. El Txakoli es un producto tradicional de Euskal Herria vinculado a nuestra buena y afamada gastronomía. La familia Rezabal ha querido dar un paso más fusionando el Txakoli con el mundo de la moda que tan arraigada está a nuestra cultura.

Este año y por la vinculación que en los últimos años han tenido con la alta costura, han decidido hacer un evento especial en el entorno de la bodega, donde grandes diseñadores como Roberto Etxeberría, Miriam Ocariz, Rabaneda e Iraia Oiartzabal mostraron sus creaciones en un marco idílico. Fue un momento único y exclusivo para poder disfrutar de esta fusión Moda & Txakoli Rezabal. Tras el desfile se sirvió una selecta variedad de pintxos seleccionados por la empresa Divinus Catering maridados con una selecta cosecha Txakoli Rezabal.

TXAKOLI REZABAL Itsas Begi Asti Auzoa, 628 20800 Zarautz Tel. 943 58 08 99 www.txakolirezabal.com


Verano Summer 2013

gipuzkoatour OCIO & CULTURA 45

BRUCE SPRINGSTEEN REGRESA A DONOSTIA PARA DESCANSAR

B

ruce Springsteen regresó de nuevo a San Sebastián para pasar unos días de descanso el pasado mes de junio. El Boss decidió visitar de nuevo la capital guipuzcoana para descansar unos días entre el concierto celebrado en Nijmegen (Holanda) y el que ofreció en Gijón. El músico estadounidense es un enamorado de San Sebastián, donde ya ha pasado varios días de vacaciones en otras ocasiones. En 2008 llenó el estadio de Anoeta por primera vez y disfrutó de las playas donostiarras junto a su familia. En 2009 volvió con su esposa y protagonizó un bullicioso baño en Ondarreta acompañado del músico Roy Bittan. Aseguró entonces que volvería y lo cumplió. En cada visita dejó clara su afición por la gastronomía donostiarra.

Bruce atendiendo a sus seguidores en la puerta de su hotel donostiarra.


LA BUENA VIDA

46 LA BUENA VIDA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

CASA NICOLÁS DE TOLOSA, EL PARAÍSO DE LA MEJOR CHULETA

REFORMADO HACE POCO, ESTÁ SITUADO EN LA AVENIDA ZUMALAKARREGI Nº6 DE LA ANTIGUA CAPITAL DE GIPUZKOA

D

ecir Tolosa a nivel gastronómico es hablar de alubias y carne. De calidad de producto y una muy cuidada elaboración. De tradición. Para quienes este verano deseen conocer el verdadero sabor de la mejor chuleta de buey, les recomendamos acercarse la antigua capital de Gipuzkoa, situada a menos de 20 km de San Sebastián (N-1), y disfrutar en Casa Nicolás, el templo de la mejor carne.

Lo primero que sorprende al llegar a Casa Nicolás, además de la muy cuidada y detallista decoración en tonos verdes y madera, es que la parrilla está en pleno centro del restaurante y desde todas sus mesas se puede ver cómo las chuletas van haciéndose suavemente sobre las brasas. Es toda una declaración de principios: en esta casa la carne es la reina y la parrilla debe presidirlo todo. Y a la vista de todos.

Esta casa fue fundada en el año 1960 por Nicolás Ruiz y su esposa, Pepita Elizondo. Con los años y base de aprender el oficio desde pequeño, su hijo, Pedro, fue tomando el relevo al mando de la parrilla. En la actualidad, Pedro, junto a su esposa Maixa Ochoteco, y su prometedor hijo Xabier, dirigen casa Nicolás.

UNA MUY CUIDADA Y VARIADA BODEGA

Casa Nicolás En esta Casa se apuesta por el producto fresco, de calidad y de temporada. Para ello, la elección de las materias resulta fundamental y la experiencia de

Avda. Zumalakarregi 6 bajo Tel. 943 65 47 59 20400 Tolosa www.asadorcasanicolas.com

más de 50 años, básica en la elaboración de las mismas. Con una carta deliberadamente reducida en la que mandan las carnes y la parrilla, quienes prefieran otras alternativas, no tiene más que comunicarlo con unos días de antelación.

ROJA POR DENTRO, MARRÓN POR FUERA La parrilla se mantiene inclinada, con una brasa suave y pausada, haciendo la chuleta por un lado y por el otro unos quince minutos y sazonándola al finalizar con sal fina. Ennegrecida y con costra marrón por fuera y rabiosamente roja por dentro, la chuleta está, lista para ser degustada. La recordarán.

Interior de los comedores, vista del comedor reservado, alrededores de Tolosa desde la puerta del restaurante, Xabier y su padre, Pedro, 2ª y 3º generación de Casa Nicolás, chuletón de buey y vistas de las dos bodegas.

A lo largo de los años la Casa Nicolás ha podido presumir de tener en bodega alrededor de 40.000 caldos y muchas referencias. Su vino más antiguo data de 1904. En la actualidad el comensal puede acercarse y ver la antigua bodega en la planta inferior, un espacio lleno de sabor y que retrotrae la ente a tiempos pasados. En la planta superior se encuentra la bodega climatizada y habilitada con las mejores condiciones para el perfecto mantenimiento de los mejores vinos. La apuesta de Casa Nicolás por ofrecer nuevos y diferentes vinos que acompañen a las carnes, se complementa con el mantenimento en la carta de los llamados más “clásicos” y tradicionales.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour LA BUENA VIDA 47

TXAKOLI DE GETARIA, LA BEBIDA DEL VERANO 2013

N

ada más refrescante para este verano que degustar un buen txakoli de Getaria. El txakoli es un vino blanco, joven y afrutado. De graduación moderada (9,5º 11,5º) y con una leve acidez característica. Es un vino muy característico y diferenciado. Hay que servirlo fresco, y desprende junto con pequeñas agujas de carbónico, fruto de su peculiar elaboración, toda su gama de aromas. Recomendamos probarlo con anchoa en salazón y bonito en aceite, con la que nosotros, los cosecheros del Txakoli de Getaria se lo ofrecemos, si nos visita en alguna de nuestras bodegas inscritas. No lo olvidarán!

Consejo Regulador D.O. Txakoli de Getaria Parque Aldamar, 4 bajo. 20808 Getaria. Gipuzkoa Tel.: 943 14 03 83 E-mail: info@getariakotxakolina.com www.getariakotxakolina.com

Imagen, www.basquetours.com


48 LA BUENA VIDA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

LOS MEJORES TXIPIRONES PLANCHA

EL BAR RESTAURANTE LA CUEVA LOS PRESENTA DESDE HACE MÁS DE 60 AÑOS EN LA PARTE VIEJA DONOSTIARRA

E

l restaurante la Cueva los presenta desde hace más de 50 años en la Parte Vieja Donostiarra. Sin duda, uno de los manjares de la cocina tradicional vasca son los txipirones, ya se presenten a la plancha o en su tinta. Degustarlos es un placer muy difícil de olvidar, para ello recomendamos en la Parte Vieja Donostiarra, el Bar Restaurante “La Cueva” sito en la Plaza de la Trinidad, una visita obligada. El Bar Restaurante “La Cueva” regentado por la misma familia desde 1960 cuenta por lo tanto con una

Arriba, Txipirones plancha de La Cueva. Izda. vista de la terraza exterior climatizada. Abajo, detalle de su cubertería.

sólida experiencia en el buen hacer de su parrilla, gracias a la calidad y variedad de su tradicional cocina vasca, donde además de los deliciosos txipirones podemos destacar las brochetas, chuletillas de cordero o sus afamados champis, entre otros, con una relación precio calidad inmejorable. “La Cueva” se encuentra en un lugar privilegiado al estar entre la calle 31 de Agosto y La plaza de la Trinidad, únicas que sobrevivieron al incendio de 1813 y donde hoy es un espacio con solera y con especial significado para la ciudad ya que en él se celebra el famoso Festival de Jazz, Jazzaldia, y diferentes actuaciones y demostraciones del deporte rural vasco. Otra importante característica de La Cueva es su terraza exterior climatizada, que permite, durante todo el año, tener la sensación de estar en plena calle. Con el buen tiempo se recoge y en invierno está cerrada, pero al ser acristalada, la sensación óptica es siempre la misma, inmejorable.

BAR RESTAURANTE LA CUEVA Plaza de la Trinidad (Parte Vieja Donostia) Tel.:943 425 437 www.restaurantelacueva.org


Verano Summer 2013

gipuzkoatour LA BUENA VIDA 49

SIDRERÍA PETRITEGI: TRADICIÓN, SENTIMIENTO E INNOVACIÓN CINCO GENERACIONES DEDICADAS A LA SIDRA AVALAN EL PRESTIGIO DE ESTA SIDRERÍA DE ASTIGARRAGA

P

etritegi es, desde hace siglos, una referencia en la elaboración de sidra mediante métodos tradicionales. Una manera de entender y sentir la sagardoa que auna calidad e innovación.

VISITAS GUIADAS A LA BODEGA Descubre el proceso de elaboración de la sagardoa en el caserío Petritegi, así como nuestra historia familiar, ligada al mundo sidrero. Una completa visita guiada comenzando desde el manzano, polinización, la fermentación, las prensas y disfrutando de un documento audiovisual que ilustra la evolución desde el siglo XVIII hasta nuestros días de la Sidra natural en Petritegi. Tras la visita degustaremos la sidra acompañada de un pintxo de chorizo a la sidra… Buen provecho!!

ACTIVIDADES En Petritegi ofrecemos la posibilidad de organizar diferentes actividades ofreciendo a nuestros clientes todo aquello que ayude a que sus reuniones y celebraciones sean mas especiales.

PREMIUM Visita esencial + Menú sidrería . Adultos 35 €, Niños consultar

VISITAS NOCTURNAS Visita guiada bajo las estrellas donde el silencio y los aromas de las manzanas son los protagonistas. Adultos 10 € Más información en www.petritegi.com

En Petritegi hemos sido testigos de la evolución histórica vivida tanto en la forma de elaborar la sidra como en la forma de consumirla. Hemos pasado del antiguo caserío-lagar y la elaboración artesanal a la innovación tecnológica en modernas instalaciones. Además hemos pasado de “tavernar” sidra en las cubas del viejo caserío al actual rito del txotx en nuestra moderna bodega.

VISITA ESENCIAL Visita guiada + Degustación de chorizo y sidra. Adultos 8 €, Niños 3 €

GOURMET Visita guiada + Degustación de productos de la tierra y sidra. Adultos 12 €, Niños 7 €

miso en el trabajo día a día por la mejora de nuestra sagardoa, aunando elaboración tradicional y las más modernas tecnologías.

Cursos de cata Visitas guiadas / Visitas educacionales Reuniones de empresa, eventos, congresos… Exhibiciones de deporte rural y bailes vascos Bertsolaris, Ochote ...

NUESTROS PRODUCTOS Equilibrio-conocimiento-experiencia es la clave de la sagardoa de calidad “Petritegi”. Sidra Eusko Label “Petri” elaborada únicamente a partir de la selección de las mejores manzanas de Guipúzcoa. Vinagre “sagarpe" elaborada a partir de sidra natural.

HISTORIA La familia Goikoetxea - Otaño ha heredado una tradición centenaria que comenzó a desarrollarse en el caserío Petritegi antes del año 1527: La elaboración y venta de sidra. En la actualidad somos la quinta generación al frente de una sidrería de siempre que se distingue por su firme compro-

HORARIO DE COMIDAS Y CENAS De lunes a Jueves De 20 a 22h. Viernes a Domingo y festivos de 13h a 15:30h y de 20h a 22h. Información y reservas: reservas@petritegi Tel: +34 943457188

HORARIO VISITAS De lunes a Sábado a las 10h 12h 16:30h y 18:30h (4 turnos). Domingos 10h y 12h. Información y reservas: visitas@petritegi Tel: +34 943 472208


50 LA BUENA VIDA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

CATA DE QUESO IDIAZABAL EN LA ENTREGA DE PREMIOS FITUR 2013

E

l Acto de Entrega de los Premios FITUR 2013, celebrado el pasado día 18, en la FERIA DE MADRID acogió, por primera vez, una Cata comentada que en esta ocasión giró en torno al Queso D.O. Idiazábal, y que tuvo lugar al término del acto. Impulsada por la Cofradía del Queso Idiazábal de Ordizia, comprometida desde hace tiempo en la promoción de este producto tan apreciado, la cata comentada corrió a cargo de José Ramón Agiriano del Comité Oficial de Cata de la D.O. Queso Idiazabal. Se explicó qué es el Queso Idiazábal, cómo se elabora, sus características personales y su identificación, así como el modo de catarlo, recorriendo sus 8 parámetros sensoriales: forma, corteza, color de la pasta, ojos, olor, textura, sabor y regusto. Asimismo, Jesus Mari Ansola y su mujer Rosa Mari de la Quesería Mausitxa de Elgoibar

y ganadores en varias ocasiones del Concurso de Quesos de Ordizia elaboraron de forma artesanal un queso. Los asistentes al Acto de Entrega de los Premios FITUR 2013 tuvieron la oportunidad de catar –con la ayuda del

catador y de varios miembros de la Cofradía del Queso Idiazabal de Ordizia- tres tipos de queso de esa D.O., uno de varios meses de curación, otro de más meses de curación y un tercero ahumado.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour LA BUENA VIDA 51

ROXARIO, LA GRAN CALIDAD DE LA COCINA TRADICIONAL EL RESTAURANTE DE ASTIGARRA ES FAMOSO POR SU TORTILLA DE BACALAO

E

n un ambiente con identidad de sidra y manzana, el restaurante Roxario de Astigarraga ofrece una cocina tradicional, herencia de generaciones, donde se profesa fidelidad a la calidad del producto. Los productos que se comen en el restaurante son cultivados en su propia huerta y su elaboración es cuidada, desde la famosa tortilla de bacalao hasta los postres.

“Comemos exquisito porque nuestros mayores seleccionaron exquisito” Entre sus elaborados platos se pueden degustar desde la tradicional chuleta de viejo y la merluza característica de la gastronomía vasca, hasta los pequeños guisantes sabrosos y naturales. ¡Un auténtico manjar que no te puedes perder!

Vista parcial del comedor del restaurante Roxario.


52 LA BUENA VIDA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

MIS PECADOS ORIGINALES... POR MANU MÉNDEZ, SUMILLER, MASTER EN ENOLOGÍA.

VINATERÍA. C/ Bermingham, 8. Gros - San Sebastián. Tel.: 943 289 999 - info@vinateria.es - www.vinateria.es ALBARIÑO PAZO DAS BRUXAS 2012 - BODEGAS TORRES DENOMINACIÓN DE ORIGEN RIAS BAIXAS

ALBARIÑO TERRAS MUNDI 2012- BODEGA: VINIGALICIA DENOMINACIÓN DE ORIGEN RIAS BAIXAS

CASAL NOVO GODELLO 2012 - BODEGA: ADEGA O CASAL DENOMINACIÓN DE ORIGEN VALDEORRAS

La última apuesta de Bodegas Torres es “Pazo das Bruxas”, un albariño premium elaborado en la Denominación de Origen Rías Baixas. Se trata de un vino que conecta con la esencia de la naturaleza más mística y con las danzas y encantamientos gallegos. Pazo das Bruxas es un albariño que expresa perfectamente el carácter varietal del albariño en Rías Baixas. Las uvas albariño doradas por el sol, protegidas por el

La tradición vitivinícola de Vinigalicia nace en la localidad gallega de Chantada en la provincia de Lugo, hace más de medio siglo. ViniGalicia nace en los años 80 como continuación de una tradición familiar de más de 50 años en el mundo del vino en 1976. La familia Méndez fundó Vinícola de Chantada, S.A. 20 años más tarde de su fundación, nace ViniGalicia. Fruto del cuidado de las viñas, del cariño y del saber en bodega elaboran el Albariño

Adega O Casal es una bodega perteneciente a la D.O. Valdeorras, Ourense. Sus viñedos están localizados en la localidad de Rubiana, tierras altas de la comarca de a 550m de altitud. La bodega se fundó en el año 2000, tomando como eslogan «nacemos co século» (nacemos con el siglo). Los primeros años la bodega se situaba en el centro del pueblo de Rubiana, pero con el incremento de ventas y el alcance internacional de sus vinos, fue construida otra

viento suave del Atlántico y bien sujetas a la tierra húmeda y fértil de las Rías Baixas dan vida a este Albariño Pazo das Bruxas. Se seleccionaron dos subzonas para utilizar sus cepas de albariño y elaborar este vino: Val do Salnés y O Rosal. La variedad Albariño del Val do Salnés crea un vino muy fresco con un sabor a melón que permanece en el paladar. Los vinos de O Rosal, por su parte, tienden a tener un sabor ligeramente dulce, con reminiscencias a melocotón. Pazo das Bruxas es un vino de gran intensidad aromática en el que destacan notas frutales como manzana verde y corteza de limón, sobre un fondo limpio de heno. En boca es fresco, con una acidez equili-

Terra Mundi. Variedad de uva que sólo consigue su mejor expresión en un determinado tipo de suelo en combinación con un clima netamente atlántico. Se dice que la albariño necesita "oler el aire del mar" y su suelo húmedo no lo puede ser en exceso, porque le restaría sus excelentes características. Esta es la variedad que más éxitos ha conseguido en la comarca porque cuando llega a su perfecta maduración, mantiene una riqueza en ácidos y componentes sápidos y aromáticos muy característicos El Albariño Terras Mundi tiene un color dorado limón, vivo, limpio y brillante. Aromas de fruta exótica. Fresco, amplio y de excelente intensidad. Complejo en boca, con adecuada potencia. Muy equilibrado, agradable, sabroso,

en las inmediaciones de la localidad, situada en torno a los principales viñedos. Estos terrenos presentan una combinación de los suelos mezclados de caliza con pizarra, más un clima con mucha luminosidad, lo que favorece el desarrollo de estos vinos. Las uvas con las que se elaboran son procedentes de viñedos que cuentan con más de 40 años de antigüedad. Casal Novo Godello es un vino blanco joven monovarietal de uvas Godello. A la vista nos muestra su brillo y un color amarillo pálido con reflejos verdosos. En nariz predomina la frescura de los cítricos y la fruta tropical. También se encuentran matices florales y recuerdos anisados. Boca con buena acidez, fresco, suave, mucha presencia de la fruta. Muy buen representan-

brada placentero, elegante y completo. Distribuidor en exclusiva para Gipuzkoa: BODEGAS TORRES

con grato recuerdo final. Distribuidor en exclusiva para Gipuzkoa: DISTRIBUCIONES OTORDU S. L.

te de la uva godello.

ABADIA RETUERTA LE DOMAINE 2011 BODEGA: ABADÍA RETUERTA D.O. DE LA TIERRA DE CASTILLA Y LEÓN

LLOPART RESERVA BRUT NATURE BODEGA: CAVAS LLOPART - D. O .CAVA

CAVA RAIMAT BRUT NATURE PINOT NOIR CHARDONNAY BODEGA: RAIMAT - D. O. COSTERS DEL SEGRE

Heretat Can Llopart es una antigua cava familiar. Una de las primeras en apostar por una viticultura de calidad, bajos rendimientos por hectárea y en la incorporación de tecnologías en el cultivo orientadas a potenciar la personalidad de

Con más de 90 años de historia, Raimat fusiona tradición y vanguardia en la elaboración de sus vinos y espumosos. Es el segundo proyecto importante de la familia Raventós, cuando en 1914 Manuel Raventós adquirió una finca de

sus vinos. Se encuentra ubicada a 4 Km. de Sant Sadurní d'Anoia, donde elabora cava con denominación de origen y vinos blancos y tintos bajo la D.O. Penedès. Ex Vite Vita ('La vida viene de la cepa') es el lema que, ha acompañado la familia Llopart, con una tradición vitícola que se remonta a 1385 (Bernardus Leopardi) y elaboradores de cava desde 1887. Un total de 90 hectáreas en cultivo ecológico con las variedades blancas: macabeo, xarello, parellada, chardonnay y las tintas merlot, monastrell, garnacha, cabernet sauvignon, tempranillo y pinot noir, entre otras.

tierras yermas en Lérida. Es una de las bodegas integradas en el Grupo Codorníu y el segundo gran proyecto de la familia Raventós Su actual bodega cuenta con la mas moderna tecnología y con un extenso viñedo propio, convirtiendo este complejo vinícola en uno de los centros de investigación vitícola y enológico mas importante del país. Una de las características de los espumosos de Raimat es el uso de variedades poco frecuentes. Raimat Brut Nature está elaborado con las variedades: Chardonnay y Pinot Noir. Color amarillo pajizo con reflejos verdosos.

Llopart Brut Nature es de los primeros “brut nature” elaborados en nuestro país, consolidado como un gran clásico. Color amarillo-pajizo, pálido y muy brillante. Burbuja fina y constante. Aroma muy limpio, con un equilibrio perfecto entre las sutiles notas frutales y los delicados tonos terciarios de envejecimiento. En la boca es ligero y fino, completamente seco, suave y con agradables matices de crianza. Distribuidor en exclusiva para Gipuzkoa: COMERCIAL LASTUR

En nariz destaca su complejidad. Aparecen aromas de fruta ácida, melón maduro y perfumadas notas florales. Estos aromas se complementan con notas cremosas derivadas de la segunda fermentación y la crianza en contacto con la levadura. En boca cítricos frescos, además de cereza, sabores florales y melón. Destaca su cremosidad y su final persistente en el que perdura una acidez vivaz. Distribuidor en exclusiva para Gipuzkoa: SEIN IZARRA

Situada en la localidad vallisoletana de Sardón de Duero, la bodega Abadía Retuerta se integra en un entorno de larga tradición vitivinícola. La bodega se compone de un total de 54 pequeños pagos. Cada uno está plantado con una única variedad se controla, trabaja, vinifica, analiza y cata por separado, trasladando así a cada uno de los vinos la personalidad de cada terruño, de cada pago. Abadía Retuerta Le Domaine 2011 es el primer vino blanco que elaboran. Fruto de la investigación llevada a cabo durante 10 años. Está elaborado con uva Sauvignon Blanc 80%, procedente de cepas plantadas hace 18 años y el restante 20% compuesto por uva Verdejo y otras variedades. Ha tenido una crianza de 6 meses en barrica de roble francés. Brillante color pajizo con destellos dorados. Limpieza y gran complejidad en nariz. Aromas iniciales intensos de fruta de la pasión y fruta de hueso sobre un fondo de madera muy fina, elegante y bien integrada. Notas muy agradables de flores y frutas blancas con un ligero toque salino y mineral. En boca resalta por su volumen, untuosidad, elegancia, frescor y gran persistencia. Distribuidor en exclusiva para Gipuzkoa: DISTRIBUCIONES OTORDU S. L.

Distribuidor en exclusiva para Gipuzkoa: VINATERÍA


54 LA BUENA VIDA

gipuzkoatour Verano Summer 2013

LA PERLA SE CONVIERTE EN RESTAURANTE “NON STOP” EL RESTAURANTE DEL PASEO DE LA CONCHA DA SERVICIO ININTERRUMPIDO DE 12 A 24 HORAS

E

l restaurante La Perla, una de las referencias de la ciudad de San Sebastián, ofrece tres nuevas e interesantes iniciativas dirigidas a la satisfacción de sus clientes que vienen a mejorar la oferta gastronómica de San Sebastián. Francis Tamayo, gerente de La Perla, ha anunciado que a partir de ahora La Perla se convierte en restaurante ‘Non Stop’. “El éxito de La Perla se ha basado siempre en un carta tradicional de calidad, un servicio agradable y unas vistas incomparables, con la playa de La Concha como inigualable escenario”, ha señalado Francis. “Pero la gente cada vez exige más. Por eso, hemos decidido dar un paso al frente. Desde la pasada Semana Santa el restaurante da servicio de 12 a 24 horas. Se terminó el ‘a dónde vamos’, porque en La Perla creemos que la calidad no tiene horarios”, ha añadido. Esta iniciativa es muy novedosa en la capital donostiarra y viene a llenar un vacío existente en la oferta gastronómica de San Sebastián. “Ahora, sí se va a poder ir a cenar después del cine o del teatro. En La Perla sí se va a poder ir a comer después de una larga reunión de trabajo, etc. Además, el visitante extranjero no tiene nuestros mismos horarios de comer o cenar, por eso para ellos es muy interesante este ‘Non Stop’”.

¨En La Perla creemos que la calidad no tiene horarios”, afirma Francis Tamayo Huevo de avestruz africano, arroz de Pakistán… Pero eso no es todo, tras analizar la oferta de la ciudad, La Perla ha podido comprobar que la palabra "tradicional", estaba empezando a acompañarse de inmovilismo, de inercia. “Sí, es una percepción que veníamos constatando últimamente”, ha indicado el gerente de La Perla. “Por ello, hemos querido dar el segundo giro a nuestra oferta, a la carta de siempre. A la calidad basada en productos frescos y de calidad, en el Restaurante La Perla hemos añadido el ¡Atrévete!, una oferta de 6 a 8 platos basados en cocina internacional, en productos exóticos de otros países y continentes”, ha explicado.

Comedor y terraza del restaurante La Perla.

A partir de hora, en La Perla, se podrá comer el espectacular rape de siempre y haber comenzado con una ancas de rana de Indonesia o un huevo de avestruz africano. O, por ejemplo, empezar con la

“Discusiones a parte y para evitar cualquier polémica y facilitar las decisiones de los clientes, lanzamos lo que hemos llamado el ‘pintxos 1,2,3’. A partir de ahora, en nuestra barra habrá pintxos de 1€,

ensalada de queso fresco, foie y mango habitual y como segundo plato, ‘atreverse’ con el canguro australiano o la ternera con arroz, curry y especias de Pakistán.

1,80€ y 2,80€, todos ellos identificados con colores”, ha contado Francis.

‘PINTXOS 1,2,3’ La tercera gran novedad también “tiene su foco en el cliente, como no puede ser de otra forma. Nosotros defendemos el pintxo donostiarra porque es una de nuestras señas de identidad, pero en los últimos tiempos hemos constatado un cierto debate en torno a los diferentes precios de estos manjares en miniatura”, ha dicho Tamayo.

En definitiva, La Perla quiere aportar iniciativas nuevas porque considera que “para la ciudad es bueno que todos le demos vueltas para innovar y emprender acciones novedosas que mejoren nuestra ya de por sí extensa oferta”, afirma Francis Tamayo.

EdifIcio La Perla - Paseo la Concha s/n 20007 Donostia-San Sebastián Tel. 943 46 24 84 www.la-perla.net/restaurante


Verano Summer 2013

gipuzkoatour LA BUENA VIDA 55

EUSKAL LINGE, LA APUESTA POR EL TEJIDO VASCO EN LA CALLE MAYOR, 8 DE SAN SEBASTIÁN

garantiza la fidelidad de la clientela y la marca se convierte en una referencia progresivamente.

L

a aventura de Euskal Linge comienza con los Etxeberria. Una familia de artesanos que se convirtió en el referente por excelencia en el trabajo del cuero, una tradición entre la más antiguas del País Vasco. Sin embargo, no es ese el camino que elegirán los hijos, sino que, recurriendo a los grandes conocimientos técnicos artesanales familiares y a su pasión por las tradiciones vascas, decidirán, en los años 90, lanzarse a rescatar otro elemento característico del País Vasco: la ropa de hogar (la Linge Basque). Los comienzos son difíciles: ¿por qué rescatar tradiciones del pasado que no se siguen en la sociedad moderna? Pero la perseverancia del equipo permite vencer todas las reticencias iniciales. La consagración lle-

Un producto compuesto de un pedazo de historia, de una dosis de tradición y mucho de conocimientos técnicos, estas son las claves del éxito de Euskal Linge. Euskal Linge cuenta con varias tiendas fuera de la ciudad de San Sebastián, como son las de Bayonne, Biarritz, Saint-Jean de luz, Saint-Jean Pried de Port y Pamplona. No dejes de visitarlas! www.euskal-linge.com

ga en Enero 2006 con la exposición de Euskal Linge en el Salón internacional de París, Maison et Objet, donde triunfa gracias a la alianza perfecta entre la tradición y el diseño innovador y vanguardista, de sus tejidos vascos. La calidad de estos


EVASIONES

56 EVASIONES

gipuzkoatour Verano Summer 2013

INTENSO Y VARIADO VERANO 2013 EN PAMPLONA

P

amplona ofrece a quien la visita una gran variedad de opciones para disfrutar de una estancia inolvidable. El Ayuntamiento de la capital navarra ha programado una gran variedad de citas culturales, de ocio y gastronómicas para este verano.

La muralla a la luz de las velas. Ronda Barbazana.

Danza en la Ciudadela.

VISITAS TEATRALIZADAS “LOS GUARDIANES DE LA MURALLA” Una buena manera de conocer la ciudad es hacerlo de la mano de guías profesionales y si a esto se le añade un toque de humor o teatro, siempre resultará más agradable esta experiencia. El ingeniero Próspero de Verboom, un soldado de infantería y uno de los portaleros de las murallas, todos ellos personajes encarnados por el actor Ion Iraizoz, esperarán al visitante en distintos puntos del recorrido para ponerle en situación de cómo era la vida diaria y las anécdotas de quienes desarrollaban su actividad en las proximidades de las fortificaciones de la ciudad. Infórmate en el Punto de información turística, situado en la Plaza Consistorial. Duración aproximada: 1 hora.

VISITAS GUIADAS POR LAS MURALLAS Las murallas de Pamplona han sido doblemente premiadas este año por la organización Europa Nostra del Parlamento Europeo, en las categorías “Conservación y Premio del público”.

Este verano se ofrecen visitas guiadas por el recinto fortificado que parten desde el Centro de Interpretación de las murallas de Pamplona, un excelente punto de partida para pasear por el prestigioso recinto amurallado. Este centro está ubicado en el interior del Fortín de San Bartolomé, al final del Parque de la Medialuna y frente al Baluarte de Labrit. Un museo de 220 m2 cuyos contenidos se dividen en cinco espacios abovedados o casernas. Las casernas eran en su origen almacenes de productos como pólvora o víveres y servían de estancia para los soldados de la guardia. Infórmate en el Centro de Interpretación de las murallas. Tel.: 948 211 554. Horario del centro: De martes a domingo de 11.00 a 14.00 y de 17.00 a 20.00 horas. Lunes cerrado.

VISITA LA CIUDADELA DE PAMPLONA Todos los sábados, salvo el 6 y 13 de julio, hasta el 31 de agosto. Durante estas fechas se podrá visitar la Ciudadela con un experto que narrará los secretos mejor guardados de este Monumento Nacional. Esta obra es cumbre del patrimonio fortificado de Pamplona ya que sus piedras guardan memoria de la historia de la ciudad desde el siglo XVI. El Ayuntamiento de Pamplona plantea estas visitas guiadas (con excepción de los dos sábados anteriormente mencionados, que caen en las fiestas de San Fermín), dentro de una oferta vin-

culada con el 40 aniversario de la declaración de la Ciudadela como Monumento Nacional que se celebra en este año 2013. La Ciudadela, la fortaleza pentagonal abaluartada en uso más antigua del mundo, es uno de los hitos monumentales de Pamplona y parte esencial del patrimonio fortificado de la ciudad. Los expertos consideran el recinto una joya de la arquitectura militar del siglo XVI, imitada en toda Europa y en Ultramar. Precio: 3€, menores de 12 años gratis. Las iniciativas en torno a las murallas y Ciudadela se enmarcan dentro de FORTIUS con un programa de puesta en valor de las fortificaciones de cooperación transfronteriza entre Pamplona y Bayona, financiado con fondos FEDER, que se incluye dentro del Programa Operativo Territorial España-Francia-Andorra (POCTEFA), gestionado a través de la Comunidad de Trabajo de los Pirineos (CTP).

GASTRONOMÍA Y OCIO EN EL RECINTO FORTIFICADO El Programa Ciudadela Gourmet convierte la planta baja de la sala de armas de la Ciudadela de Pamplona en un Gastro – Bar Fortius. Se podrá degustar una variada oferta gastronómica que incluye pinchos elaborados con productos navarros de calidad y vinos D.O.de Navarra. Todo un placer para los sentidos Los viernes, 26 de julio, 2, 9, 16, 23 de agosto conciertos en el interior de la Sala de Armas.


Verano Summer 2013

gipuzkoatour EVASIONES 57

PROGRAMACIÓN CULTURAL EN LA CIUDADELA DE PAMPLONA

clórica. Todo tipo de actividades para disfrutar de un fin de semana repleto de placer y tradiciones navarras.

Todos los espectáculos tendrán lugar a las 20:00 h.

MÚSICA Y DANZA Los lunes: Danzas del mundo 19 de agosto. Espectáculo Terra: danza oriental fusión y música en directo. 26 de agosto. Espectáculo Ndono-Herencia: danza africana con música en vivo del Proyecto Herencia en Evolución. Martes de Jazz en la Ciudadela 13 de agosto: Smuz Quartet 20 de agosto: Caraband 27 de agosto: Uch Jazz Quartet Acto gastronómico de Ciudadela Gourmet.

MURALLA A LA LUZ DE LAS VELAS

CATAS DE VINO CON D.O. DE NAVARRA

Esta iniciativa propone un paseo nocturno mágico por las murallas de Pamplona a la luz de las velas. Por tercer año consecutivo todos aquellos que nos visiten tendrán la oportunidad de recorrer el recinto fortificado ambientado musicalmente e iluminado con miles

Las catas tendrán lugar los lunes, martes y miércoles del mes de agosto a las 20.00 horas. Se catarán dos vinos blancos, un rosa-

de velas. Para disfrutar de la velada se proponen dos alternativas diferentes. La primera de ellas, es un recorrido que transcurre desde el Rincón del Caballo Blanco, hasta Santa María la Real pasando por la Ronda Barbazana. El segundo itinerario parte desde el Archivo General de Navarra (antiguo Palacio Real) y

Espectáculo de danza en la Ciudadela.

Miércoles de música fusión 14 de agosto: Zeze 21 de agosto: La Sra. Nora 28 de agosto: Ardanfusión

do, dos tintos y un moscatel, acompañados de tres quesos con D.O. Navarra Idiazabal y Ron cal, por tan sólo 6 euros. Las entradas se podrán adquirir en el PIT. Este evento para los amantes de la buena mesa se realizará en el edificio de Descalzos, Calle Descalzos nº 56, en la sala de exposiciones de la segunda planta.

Los jueves Sabiquerando 1 de agosto: Cuadro flamenco El Juncal 8 de agosto: Homenaje a Sabicas 22 de agosto: Tacón Flamenco 29 de agosto: Javier Conde

La muralla a la luz de las velas

finaliza en el Rincón del Caballo Blanco. A lo largo de ambos recorridos se instalarán varios puestos donde se podrán degustar pinchos y vinos con Denominación de origen Navarra. Los sábados 3, 10, 17 y 24 de agosto a partir de las 21.00 horas.

JORNADAS GASTRONÓMICAS “CIUDADELA GOURMET” Los días 30, 31 de agosto y 1 de septiembre en Ciudadela. En este fin de semana se organizarán varios actos gastronómicos, entre los cuales cabe destacar la degustación y venta de productos alimenticios, show-cookings, catas de vino y degustación de quesos, talleres gastronómicos, todo ello animado con fanfarres y música fol-

www.turismodepamplona.es


RECOMENDAMOS... LOS MEJORES ESTABLECIMIENTOS DE SAN SEBASTIÁN Donostia-San Sebastián además de por su belleza es también conocida por su comercio, un comercio de calidad y tradición contrastada. Los establecimientos recomendados en esta sección cuidan muy especialmente su atención al cliente, están situados en las principales zonas comerciales y, como son conscientes y valoran la importancia del turismo en la ciudad, apuestan decididamente por ofrecer sus servicios a quienes nos visitan. Hay más, pero los mejores están siempre en gipuzkoa tour.

SAN SEBASTIAN’S FINEST ESTABLISHMENTS In addition to its physical beauty, Donostia-San Sebastián is also famous for its shopping, offering top-quality shops backed by time-honoured tradition. The establishments recommended in this section place particular importance on customers service and are located in the main shopping areas. Aware of the importance of tourism in this city, they are dedicated to providing service to our visitors. There’re more, but the best can always be found in gipuzkoa tour.

MODA, COMPLEMENTOS 1. Superdry 2. Brosa y Cilveti 3. Ipar Hego 4. Peluquería Paki Tolosa Perfumería Inma 6. Chocolates Mendaro 7. Loreak Mendian 10. Leonce 12. Enbata 13. Ambar Donostia 15. Occo 16. Laffargue 17. Joyería Irantzu 18. Euskal Linge ALOJAMIENTO 9. Pensión Gran Bahía Bernardo GASTRONOMÍA 5. Salt Gros Bar Restaurante OCIO 14. Ekain Arte Lanak 8. Aquarium 11. Museo Igartubeiti

gipuzkoa tourRECOMIENDA RECOMIENDA gipuzkoa gipuzkoatour tour RECOMIENDA


SHOPPING

16

SHOPPING

LAFFARGUE

JOYERIA IRANTZU

25 Rue Gambetta SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél.: 05 59 26 11 38 www.laffargue-maroquinerie.fr

C/ Bergara, 16 - 20005 Donostia - San Sebastián Tel. 943 423 821 joyeriairantzu@joyeriairantzu.com www.joyeriairantzu.com

Desde hace cuatro generaciones, la Maison LAFFARGUE, situada en el centro de San Juan de Luz, diseña y fabrica enteramente sus coleciones de bolsos, toallas, sábanas y cinturones … en el cuero más fino. Los clavos están pegados uno por uno a mano respetando el conocimiento y el rigor de los artesanos. En 2007, la Maison Laffargue ha sido galardonada con la "Empresa del Patrimonio Vivo".

17

La joyería irantzu de San Sebastián es un establecimiento especializado en marcas de alta joyería, de gran reconocimiento y prestigio internacional, representando en exclusiva en toda la zona a : POMELLATO, FOPE, OLE LYNGGAARD COPENHAGEN, DODO BY POMELLATO, H. STERN, GUCCI ALTA JOYERIA, DAMIANI, CORUM WATCHES, TECHNOMARINE, LOCMAN ITALY, TOYWATCH. Y un largo etc.., destacando asimismo por una selecta y sofisticada colección propia de piezas de alta joyería en oro y diamantes, tanto blancos como diamantes negros y gemas naturales variadas.

SHOPPING

EUSKAL LINGE

18

"Diseñar espacios donde encontrarse bien", éste ha sido el objetivo de Euskal Linge desde sus comienzos. Un cuidado proceso de fabricación y la creación de modelos llenos de colorido para ofrecer un producto de calidad manteniendo una de nuestras costumbres más arraigadas, la Linge Basque. Un momento especial llega en enero de 2006 con la exposición de Euskal Linge en el Salón Internacional de París (Maison & Objet), donde sus productos tienen una gran acogida gracias a la alianza entre la tradición y el diseño innovador de sus tejidos. En la actualidad las colecciones Euskal Linge decoran casas y hoteles. La progresiva incorporación de nuevos productos está contribuyendo a reconstruir la atmósfera de nuestras casas combinando lo tradicional y las nuevas tendencias. Calle Mayor, 8 - 20003 Donostia Tel. +34 943 10 20 28 www.euskal-linge.com donostia@euskal-linge.com

gipuzkoatour RECOMIENDA


SHOPPING

13

AMBAR DONOSTIA

En pleno centro Donostiarra podemos encontrar toda la moda que buscamos a un solo paso de los lugares más emblemátic os de la ciudad...Ambar Donostia, tu tienda de moda low cost. Con diferentes estilos: sport, casual, fiesta....además de complementos y calzado con sofisticados y exclusivos diseños. Perfecto para vestir a diario o para una ocasión especial, a precios muy interesantes. Ambar ofrece un asesoramiento personalizado y renovación semanal para que los clientes puedan elegir entre una gran variedad de género. ¡No dudes en pasearte! C/ Garibay,18 20004 San Sebastian Tfno.: 943433657 ambardonostia@gmail.com

SHOPPING

4

PELUQUERIA PAKI TOLOSA PERFUMERÍA INMA

Situada en la zona mas turística y en pleno centro de la ciudad, junto al ayuntamiento y jardines de Alderdi Eder la peluqueria P.TOLOSA y perfumería INMA son un espacio donde la belleza es lo mas importante. 20años ofreciendo el corte y color perfectos para mujer y hombre, con tratamientos para mejorar el cabello, marcas de cosmética líderes,tratamientos de belleza y complementos de moda. Como siempre les esperamos en: PELUQUERIA P.TOLOSA PERFUMERÍA INMA C/Hernani 5 20004 San Sebastián Tel 943 42 77 06

Ambar Donostia

SHOPPING

2

BROSA Y CILVETI Junto a la Avda. de la Libertad, Brosa, joyería de moda. Cilveti ofrece todo en bisutería, plata y perlas Majórica, cuenta además con establecimientos en los Centros Comerciales Garbera, Urbil y Mendibil (Irun), C.C. El Boulevard (Vitoria). La mejor plata de diseño, Kenzo, Cristian Lacroix, Antonio Miró, Devota & Lomba, Angel Schlesser, Roberto Torretta...Piedras naturales, ámbar con marcas como Yves Sant Laurent o Christian Dior, artículos de regalo. Relojes Swatch. Lotus, Festina, Seiko Guess, Citizen, Chipie, Calvin Klein, DKNY, Fósil. www.cilveti.com Fuenterrabia, 4 Centros Comerciales Garbera yUrbil (San Sebastián) Mendibil (Irún) Joyería Brosa en Fuenterrabia, 2 (San Sebastián) Bisutería Plata y Perlas Majorica (Vitoria)

gipuzkoatour RECOMIENDA

AQUARIUM

Las instalaciones del Palacio del Mar que se abren al público y sus atractivos, han sido elementos tradicionales por los que millones de personas se han animado a acudir al rincón del puerto de Donostia-San Sebastián donde se ubica. Pendientes de ultimar la renovación definitiva de sus instalaciones y enriquecer así los contenidos de la visita, lo cierto es que, tras la ampliación de 1998, la apertura de los nuevos aquariums - con sus 3 millones de litros de agua en sus diferentes depósitos-, de oceanario -con su túnel de 360º-, del auditorio y del restaurante con vistas privilegiadas a la bahía, han convertido al aquarium en un referente fundamental en la oferta lúdicoturística de Donostia-San Sebastián. Plaza Carlos Blasco de Imaz Tel. 943 440 099 www.aquariumss.com

OCIO

8

OCCO

CHOCOLATES MENDARO

Calle Getaria, 8 San Sebastián - Donostia Tlfno: 943 433 072 inma@3314@gmail.com

www.chocolatesdemendaro.com Calle Etxaide 6, Telf. 943 424 804. 20005 Donostia Calle Azpilgoeta 21, Telf. 943 755 115. 20850 Mendaro

Esta joyería ofrece una amplia variedad de productos, donde el material base que emplea en sus exclusivos diseños es principalmente la plata. Sus principales marcas abarcan desde Gabang ( exclusiva para España), hasta conocidas marcas como Adammi&Martucci, Alesandro Basile, Gemmary, Cayuga, Occhiusi y muchas más. También cuenta con un taller donde los clientes pueden diseñar su propia línea, además de joyas a medida. Para completar la amplia oferta que Occo ofrece a sus clientes, también se pueden encontrar Gemas preciosas (Gelomogos) para los amantes de esta disciplina.

SHOPPING

15

En el centro de San Sebastián, puedes disfrutar los famosos CHOCOLATES DE MENDARO que se elaboran desde 1850 según su receta artesanal en el molino de Mendaro y siguiendo la tradición familiar. Acompañan a estos chocolates de gran calidad distinguidos objetos de regalo.Sus tiendas exquisitas y la visita al molino de Mendaro, son un lujo por su originalidad.Son chocolates que hacen del regalo una distinción.

SHOPPING

6


1

SHOPPING

SUPERDRY

Desde 2003 Superdry, se ha posicionado internacionalmente como la marca de moda casual que fusiona el grafismo japonés, el vintage americano y el patrón británico. Su filosofía es ofrecer productos únicos y de calidad, cuidados hasta el último detalle. Te invitamos a descubrir la prestigiosa e icónica marca británica en Superdry Store Donosti.

7

SHOPPING

11

MUSEO IGARTUBEITI

LOREAK MENDIAN Tienda Loreak Mendian. Local para admirar con ropita para llevar. Parada de rigor para visitantes modernistas en el centro de Donosti. Moda que distingue para no dejar pasar. Horario de 10.30h a 20.00h.

Loreak Mendian Hernani, 27 www.loreakmendian.com

Superdry Store Donosti: C/ Peñaflorida nº12 Teléfono: 94- 310-10-02 E-mail: donostil@superdry.es

OCIO

El Caserío Museo Igartubeiti nos permite acercarnos a la historia del caserío vasco. Su interior se ha convertido en un nuevo museo en el que se recrea la vida real de los antiguos caseríos donde se puede experimentar cómo era la vida en el interior de un caserío vasco de hace cuatro siglos, con su iluminación, mobiliario y herramientas originales, e incluso con los olores y aromas que lo impregnaban. En el Centro de Interpretación se revive la historia de los caseríos vascos a lo largo de más de mil años. A través de las voces de la familia y los vecinos de Igartubeiti se descubre cómo fueron creciendo y evolucionando los antiguos caseríos, cómo vivían y trabajaban sus habitantes... Desde el Centro de Interpretación se gestionan las visitas a Igartubeiti y se organizan actividades en torno a la historia del caserío. Ezkio bidea z/g 20709 Ezkio-Itsaso (Gipuzkoa) Tel.: +34 943 722 978 - Fax.: +34 943 880 138 www.igartubeitibaserria.net

gipuzkoatour RECOMIENDA

PENSIÓN GRAN BAHÍA BERNARDO

ENBATA

A escasos metros del Boulevard, y entre las calles estrechas de LA PARTE VIEJA donostiarra, se halla la PENSION GRAN BAHIA BERNARDO Desde esta ubicación podrá disfrutar de la gastronomía en la cantidad de bares de pintxos y restaurantes cercanos; el puerto pesquero; las playas de La Concha y La Zurriola; Palacio de Congresos Kursaal; teatros, museos, el Aquarium y zonas de ocio; todo ello sin necesidad de tener que dar más que unos pocos pasos. A escasos metros de nuestro establecimiento existen dos parkings públicos. C/Embeltrán 16, 1 D - 20003 San Sebastián, Guipuzcoa. Tel.: 34 943 420 216 www.pensiongranbahiabernardo.com

HOTELES

9 8

LEONCE

Ubicada en plena Parte Vieja donostiarra, en ENBATA hemos querido recoger todas aquellas reproducciones de navegación, reproducciones de barcos pesqueros, y esos pequeños detalles decorativos marítimos para nuestros hogares que evocan tiempos pasados. Estamos especializados en ropa marinera, jerseys y camisetas de rayas, chaquetas de paño y ropa de agua. Contamos con diferentes modelos de la máxima calidad, tanto para caballeros y señoras como para niños y bebés. Permítete viajar a través de las luces y sombras de los faros, veleros y pesqueros que conforman el paisaje marítimo universal. Son la memoria viva del mar. Nagusia, 14 Tel: 943 424 797 enbatadenda@gmail.com

SHOPPING

12

Leonce, nuevo concepto de tienda multimarca situada en la zona comercial del centro de San Sebastián, Irun y Zarautz, con marcas como American Vintage , Reiko, The Hip Tee, Bel Air, Berenice, Iñaki San Pedro...Descubra las últimas tendencias en un entorno donde se combinan la sencillez, el "savoir faire" francés y nuevos modelos todas las semanas.Disfruta de la moda y de una oferta variada de calidad y estilo, con la confianza de un buen asesoramiento y con la posibilidad de pedir modelos, tallas y colores directamente a las propias marcas. Leonce, the house of easy wear! Andía,4 20004 San Sebastián Tel.:: 943 046 276 www.facebook.com/leonce.sansebastian

SHOPPING SHOPPING

10


gipuzkoatour RECOMIENDA GASTRONOMÍA

5

SALT GROS BAR RESTAURANTE Salt pretende, con su ubicación perfecta en frente de la playa, ser la casa de los surferos, otras almas libres y para todos aquellos que buscan un lugar diferente, ofreciéndoles un espacio único y relajado creando un ambiente cálido y agradable. La cocina es variada y actual, con fusión de comida tradicional vasca e italiana, con una carta dinámica y estacional, utilizando la sal como maridaje. En ella podemos encontrar productos tanto del mar como de la montaña además de verdura y hierbas frescas de la huerta. Las tres cartas incitan a tomar pintxos, compartir raciones, desayunar, comer y cenar o bien tomar una cerveza o un café. La coctelería es otro punto fuerte con una selección de combinaciones de autor mezclando sabores del mundo. Avenida Navarra, 2 Donostia - San Sebastián T. 943 29 18 75 facebook.com/saltdonostia salt@saltdonostia.com

OCIO

14

EKAIN ARTE LANAK Dos osos, uno pequeño y otro grande, que nuestros ancestros dibujaron y grabaron en silueta negra en un nicho de la cueva Ekain en la época magdaleniense, hace ya más de 15.000 años, son el referente y logotipo de este espacio innovador y creativo, situado en el corazón de la Parte Vieja de San Sebastián. El proyecto de la galería Ekain Arte Lanak es dar a conocer a todos los artistas de nuestro entorno, ampliando al resto del mundo.

The art Gallery Ekain Arte Lanak presents artists of the Basque region a wide ranging, international audience. Since January 2000, the founding year of the re-established Gallery, we already have had many exhibitions with al lot of wellrespected artists; notable are Chillida, Oteiza, Balerdi, Zumeta, Tapies, Manolo Valdes, Vicente Amestoy, Koldobika Jauregi, Cristina Iglesias and many more. I ñ i g o, 4 20 003 DONOSTIA T e l. 9 4 3 42 17 29 www.ekainartelanak.com

SHOPPING

3

IPAR HEGO

El surf forma parte de nuestra cultura local. Ipar Hego representa este vínculo entre el surf y el País Vasco. Nuestro objetivo es crear productos duraderos y de calidad fabricados en Europa. También podrás alquiler tu longskate y tu tabla de surf en nuestra tienda del Kursaal.

Surfing is part of our local culture. Ipar Hego represents this unity between surfing and the Basque Country. Our aim is to create long-lasting high-quality products sourced in Europe. You can also rent your skate and your surfboard at our shop situates in Kursaal building on Zurriola beach. IPAR HEGO KURSAAL avenida Zurriola 1 20002 DONOSTIA +34 943 277 590 www.iparhego.com


Gipuzkoa Tour 61  

Revista de turismo que se distribuye en las habitaciones de los hoteles de Gipuzkoa de 3, 4 y 5 estrellas, con toda la información necesaria...

Gipuzkoa Tour 61  

Revista de turismo que se distribuye en las habitaciones de los hoteles de Gipuzkoa de 3, 4 y 5 estrellas, con toda la información necesaria...

Advertisement